Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,836 --> 00:00:23,506
(Épisode 94)
2
00:00:30,176 --> 00:00:31,186
Kyung Jun.
3
00:00:31,915 --> 00:00:34,116
Que faites-vous ici
à cette heure?
4
00:00:35,856 --> 00:00:37,086
(A la famille du donneur)
5
00:00:40,955 --> 00:00:42,025
C'est donc vrai.
6
00:00:45,066 --> 00:00:46,066
Cette lettre...
7
00:00:48,235 --> 00:00:49,636
Je l'ai écrit, Yeong I.
8
00:01:00,276 --> 00:01:01,276
Cette lettre.
9
00:01:03,246 --> 00:01:04,486
Vous l'avez écrit, n'est-ce pas ?
10
00:01:05,615 --> 00:01:06,746
Oui c'est vrai.
11
00:01:07,015 --> 00:01:09,615
Je l'ai remis au destinataire.
12
00:01:12,486 --> 00:01:15,625
La personne qui a reçu
les cornées de votre mari...
13
00:01:18,895 --> 00:01:19,895
était moi.
14
00:01:27,405 --> 00:01:29,175
J'ai vérifié les images de sécurité...
15
00:01:29,175 --> 00:01:32,905
et a découvert que M. Sim avait visité
Le bureau de Mme Cha à plusieurs reprises.
16
00:01:33,446 --> 00:01:35,015
Sim a gagné sous...
17
00:01:35,716 --> 00:01:38,246
rencontré High Heels en privé
sans Yi Jae...
18
00:01:39,345 --> 00:01:41,815
chaque fois qu'il a visité?
19
00:01:41,815 --> 00:01:44,455
Oui. Jusqu'à présent,
c'est ce que j'ai découvert.
20
00:01:45,985 --> 00:01:47,026
Et qui est...
21
00:01:47,856 --> 00:01:50,896
La connaissance de Kyung Jun
il veut envoyer à l'étranger ?
22
00:01:51,496 --> 00:01:52,496
C'est...
23
00:01:53,196 --> 00:01:56,065
je pense que ce serait mieux
pour l'entendre directement de Kyung Jun.
24
00:01:56,966 --> 00:01:59,506
Alors c'est quelqu'un que je connais ?
25
00:02:04,106 --> 00:02:05,705
À l'heure actuelle,
26
00:02:06,405 --> 00:02:10,246
Sim Won Sub est
le seul suspect.
27
00:02:11,345 --> 00:02:14,655
Si Kyung Jun sait quelque chose
entre eux deux,
28
00:02:14,856 --> 00:02:16,586
alors cela aurait du sens.
29
00:02:18,086 --> 00:02:22,795
Quel est le fardeau
il ne peut pas partager avec moi?
30
00:02:24,396 --> 00:02:26,466
Oh chérie.
31
00:02:26,825 --> 00:02:30,336
Où as-tu mis l'enveloppe
allions-nous donner à M. Sim?
32
00:02:31,105 --> 00:02:33,005
Celui avec le livret
et le sceau ?
33
00:02:33,466 --> 00:02:34,836
- Oui.
- Pourquoi demandez-vous?
34
00:02:35,236 --> 00:02:37,206
Il avait un besoin urgent d'argent.
35
00:02:37,706 --> 00:02:39,905
Nous avons essayé de le lui donner devant
de toute la famille ce jour-là.
36
00:02:40,105 --> 00:02:42,116
Je pense que ça a vraiment blessé sa fierté.
37
00:02:42,375 --> 00:02:44,546
Je devrais le rencontrer en privé
et lui donner.
38
00:02:44,646 --> 00:02:46,986
C'est moi qu'il a tendu la main
pour obtenir de l'aide en premier lieu.
39
00:02:47,456 --> 00:02:49,116
Oh, tu penses qu'il a été blessé ?
40
00:02:49,915 --> 00:02:52,125
je pense à lui
en tant que membre de la famille,
41
00:02:52,125 --> 00:02:54,755
donc je n'ai jamais pensé
ça nuirait à sa fierté.
42
00:02:55,396 --> 00:02:56,926
Mais maintenant que j'ai entendu
ce que tu as dit...
43
00:02:57,225 --> 00:02:58,695
Je comprends
ça aurait pu faire mal.
44
00:03:09,005 --> 00:03:10,336
Cela devrait être assez d'argent pour lui.
45
00:03:10,635 --> 00:03:12,975
Dites-lui de faire attention
des questions urgentes et remonter le moral.
46
00:03:13,405 --> 00:03:14,415
D'accord.
47
00:03:16,276 --> 00:03:17,546
Ah, aussi...
48
00:03:18,086 --> 00:03:21,556
J'ai dit à Yeong I de nous rendre visite
avec sa fille.
49
00:03:21,855 --> 00:03:22,915
Avec sa fille ?
50
00:03:23,185 --> 00:03:25,586
Oui. Pourquoi le remettre ?
51
00:03:26,225 --> 00:03:27,855
Nous avons décidé de l'accepter,
52
00:03:28,255 --> 00:03:30,396
alors on devrait les laisser se marier
dès que possible.
53
00:03:30,695 --> 00:03:32,926
Comme ça, Kyung Jun
se sentira plus stable émotionnellement,
54
00:03:32,926 --> 00:03:34,595
ce qui l'aidera à se concentrer sur son travail.
55
00:03:34,736 --> 00:03:35,896
D'accord.
56
00:03:39,165 --> 00:03:40,165
À bientôt.
57
00:03:42,035 --> 00:03:43,035
Père.
58
00:03:43,276 --> 00:03:45,945
Tu as dû t'inquiéter
depuis que Won Sub est parti comme ça.
59
00:03:46,945 --> 00:03:49,016
Yoon Hee le rencontrera en privé...
60
00:03:49,546 --> 00:03:51,845
pour lui donner l'argent.
61
00:03:52,986 --> 00:03:54,785
Elle a dit que ça avait dû blesser sa fierté.
62
00:03:57,826 --> 00:03:59,086
Pourquoi me regarde-t-il comme ça ?
63
00:03:59,355 --> 00:04:02,426
Et bien certainement.
64
00:04:03,095 --> 00:04:06,766
Et je pense que ce serait mieux
de ne pas rester en contact avec M. Sim.
65
00:04:07,225 --> 00:04:09,595
Quoi? Pourquoi?
66
00:04:10,496 --> 00:04:13,306
Es-tu toujours en colère contre lui
pour être grossier?
67
00:04:13,836 --> 00:04:17,375
Il a réagi comme ça parce que
ses sentiments ont été blessés, Père.
68
00:04:17,375 --> 00:04:18,975
C'est juste ce que mon instinct me dit.
69
00:04:19,605 --> 00:04:20,915
Nous l'aidons.
70
00:04:21,616 --> 00:04:24,516
Maintenant, nous pouvons l'appeler même
et couper tout lien avec lui.
71
00:04:24,516 --> 00:04:27,915
Mais pourquoi devrions-nous couper tous les liens
avec lui?
72
00:04:27,956 --> 00:04:30,216
Tout est du passé de toute façon.
73
00:04:31,755 --> 00:04:33,826
Je ne pense pas que ça finira bien.
74
00:04:34,755 --> 00:04:35,755
Fais ce que je dis.
75
00:04:36,255 --> 00:04:37,256
D'accord, Père.
76
00:04:39,196 --> 00:04:41,295
Oui père.
Nous allons tenir compte de vos conseils.
77
00:04:41,735 --> 00:04:44,105
Même quand nous travaillions ensemble
au dépanneur,
78
00:04:44,865 --> 00:04:46,766
Je pensais que c'était fascinant.
79
00:04:47,436 --> 00:04:48,436
Qu'est-ce qui était fascinant ?
80
00:04:50,305 --> 00:04:53,146
Si tu l'ouvres et que tu le bois
en regardant le lever du soleil,
81
00:04:53,405 --> 00:04:55,716
tout votre stress disparaît.
82
00:04:55,915 --> 00:04:57,276
Si tu l'ouvres et que tu le bois...
83
00:04:57,276 --> 00:05:00,345
en regardant le lever du soleil
après avoir étudié toute la nuit,
84
00:05:01,855 --> 00:05:05,425
tout votre stress disparaît.
85
00:05:05,886 --> 00:05:08,495
Vous aimez la même boisson
que Do Jin aimait.
86
00:05:09,126 --> 00:05:12,396
Tu as même dit la même chose
quand je t'ai demandé pourquoi tu l'aimais.
87
00:05:12,826 --> 00:05:15,595
Quand j'ai entendu ça,
Je pensais juste que c'était une coïncidence.
88
00:05:16,295 --> 00:05:18,035
Mais au café ce jour-là...
89
00:05:19,235 --> 00:05:20,665
J'étais très surpris.
90
00:05:21,136 --> 00:05:22,136
Au café?
91
00:05:22,535 --> 00:05:26,045
Le jour où tu m'as acheté
ces tournesols.
92
00:05:26,646 --> 00:05:27,646
En particulier lorsque...
93
00:05:28,175 --> 00:05:30,915
Je vois les yeux des bébés...
94
00:05:31,285 --> 00:05:34,686
Quand je vois leur clair,
des yeux innocents...
95
00:05:34,686 --> 00:05:37,655
Yeong I, quand je vois
les yeux clairs et innocents des bébés,
96
00:05:38,225 --> 00:05:39,225
ça me fait...
97
00:05:39,225 --> 00:05:41,026
ça me donne envie
pour devenir une meilleure personne.
98
00:05:41,026 --> 00:05:42,826
ça me donne envie
pour devenir une meilleure personne.
99
00:05:42,995 --> 00:05:45,066
Tu as dit voir les yeux des bébés...
100
00:05:45,725 --> 00:05:48,436
vous donne envie
pour devenir une meilleure personne.
101
00:05:49,196 --> 00:05:52,766
Toi et Do Jin avez dit
exactement la même chose.
102
00:05:52,766 --> 00:05:54,105
Quand j'ai vu ça,
103
00:05:54,636 --> 00:05:56,175
J'étais très surpris.
104
00:05:56,735 --> 00:05:58,675
Et... Comment devrais-je dire ça ?
105
00:06:00,105 --> 00:06:03,146
Un sentiment de tristesse
que je ne pouvais pas le mettre en mots?
106
00:06:03,915 --> 00:06:06,045
J'ai été soudainement submergé
avec chagrin.
107
00:06:06,615 --> 00:06:09,615
Ce jour-là, j'étais assez énervé.
108
00:06:11,826 --> 00:06:12,826
Je pense...
109
00:06:13,855 --> 00:06:15,126
J'aurais ressenti la même chose.
110
00:06:16,555 --> 00:06:18,165
J'ai toujours été curieux.
111
00:06:20,526 --> 00:06:24,466
"Je ne connais même pas le nom de
la personne qui a eu les cornées de Do Jin."
112
00:06:25,405 --> 00:06:27,876
"Je me demande
si cette personne vit à Séoul."
113
00:06:28,535 --> 00:06:31,206
"J'espère qu'ils sont en bonne santé et en bonne santé."
114
00:06:33,245 --> 00:06:35,316
"Je n'avais rien"
115
00:06:35,845 --> 00:06:37,745
"mais Do Jin m'aimait pour qui j'étais."
116
00:06:38,516 --> 00:06:40,745
"Il avait un cœur si chaleureux."
117
00:06:40,745 --> 00:06:42,016
"J'espère qu'ils vivent la vie
il ne pouvait pas vivre."
118
00:06:44,155 --> 00:06:45,285
"Heureusement..."
119
00:06:46,686 --> 00:06:47,795
"et sainement."
120
00:06:50,256 --> 00:06:51,266
Mais...
121
00:06:52,196 --> 00:06:53,925
tu étais là tout le temps.
122
00:07:08,316 --> 00:07:11,785
Depuis que j'ai été opéré,
123
00:07:13,646 --> 00:07:16,716
Je l'ai remercié
à partir du moment où je me réveille...
124
00:07:18,026 --> 00:07:19,326
tous les matins.
125
00:07:20,225 --> 00:07:23,526
Je pensais que je devais vivre dans l'obscurité
pour le reste de ma vie.
126
00:07:24,995 --> 00:07:26,966
Quand j'ai décidé
se faire opérer,
127
00:07:28,095 --> 00:07:31,936
Je suis devenu curieux de la personne
qui m'a aidé à revoir le monde...
128
00:07:32,506 --> 00:07:34,735
et sur sa famille aussi.
129
00:07:36,076 --> 00:07:38,376
J'ai toujours été curieux.
130
00:07:39,975 --> 00:07:41,045
Cela peut sembler un peu arrogant,
131
00:07:43,115 --> 00:07:44,686
mais je voulais être un coup de main
pour eux...
132
00:07:45,915 --> 00:07:48,115
pour le reste de ma vie
s'il y avait quelque chose que je pouvais faire.
133
00:07:50,155 --> 00:07:51,155
Tu sais,
134
00:07:52,586 --> 00:07:53,826
Je suis si reconnaissant.
135
00:07:56,055 --> 00:07:57,425
Si c'est le destin,
136
00:07:59,126 --> 00:08:00,425
Je devrais être...
137
00:08:02,196 --> 00:08:03,495
reconnaissant pour mon sort.
138
00:08:04,936 --> 00:08:05,936
Je pense aussi...
139
00:08:07,066 --> 00:08:09,175
c'est peut-être le destin
que tu es le seul...
140
00:08:10,675 --> 00:08:14,376
qui a reçu ses cornées.
141
00:08:18,615 --> 00:08:20,285
Je me suis toujours demandé...
142
00:08:21,516 --> 00:08:23,985
à travers les yeux de qui
J'ai pu revoir le monde.
143
00:08:25,925 --> 00:08:28,995
Pour que je puisse te reconnaître...
144
00:08:31,326 --> 00:08:33,466
et voir le monde
que tu vois,
145
00:08:35,696 --> 00:08:37,936
ses cornées sont venues à moi.
146
00:08:39,636 --> 00:08:41,836
Je dis juste que je suis reconnaissant
n'est pas assez.
147
00:08:43,805 --> 00:08:45,545
Maintenant nous avons
une raison très importante...
148
00:08:46,545 --> 00:08:48,646
nous devrions avancer ensemble,
149
00:08:50,316 --> 00:08:51,446
main dans la main.
150
00:08:57,725 --> 00:09:01,156
Pourquoi ne pas le dire aux anciens ?
151
00:09:02,255 --> 00:09:03,895
Après le travail aujourd'hui,
152
00:09:05,595 --> 00:09:06,966
racontons-leur ensemble.
153
00:09:07,836 --> 00:09:09,495
Bon, faisons ça.
154
00:09:10,595 --> 00:09:15,235
(Équipe de développement de produits alimentaires)
155
00:09:15,235 --> 00:09:16,406
Bonjour, Mme Kim.
156
00:09:16,836 --> 00:09:17,845
Quoi?
157
00:09:18,576 --> 00:09:19,576
As-tu pleuré?
158
00:09:21,375 --> 00:09:23,375
Première chose le matin?
Tu es vraiment quelque chose.
159
00:09:24,046 --> 00:09:25,645
Es-tu entré dans une bagarre
avec ton petit-ami?
160
00:09:26,086 --> 00:09:27,086
Hae Mi.
161
00:09:28,615 --> 00:09:30,515
Vous ne pouvez même pas garder votre
affaires personnelles distinctes du travail.
162
00:09:31,086 --> 00:09:32,485
Accordez-moi un instant.
163
00:09:36,225 --> 00:09:37,225
C'est quoi son affaire ?
164
00:09:43,365 --> 00:09:44,966
Qu'est-ce que c'est?
165
00:09:46,406 --> 00:09:50,135
Tu sais que Kyung Jun
vous avez une greffe de cornée, non ?
166
00:09:51,005 --> 00:09:53,605
Bien sur que oui.
Comment puis-je ne pas le savoir ?
167
00:09:54,046 --> 00:09:55,845
c'est moi qui l'ai sauvé
quand il s'est effondré...
168
00:09:55,845 --> 00:09:57,446
en raison de complications postopératoires.
169
00:09:58,446 --> 00:10:00,745
Je lui ai sauvé la vie.
170
00:10:01,316 --> 00:10:03,985
D'accord, je sais. Mais ces cornées...
171
00:10:05,255 --> 00:10:07,625
C'étaient eux
que Do Jin a donné.
172
00:10:08,296 --> 00:10:10,855
Qu'est-ce que vous avez dit? Que veux-tu dire?
173
00:10:11,926 --> 00:10:14,296
Est-ce que Jin a donné quoi ?
174
00:10:14,696 --> 00:10:17,765
Vous étiez à l'étranger à l'époque,
175
00:10:18,036 --> 00:10:19,666
vous n'avez donc pas pu venir à ses funérailles.
176
00:10:20,735 --> 00:10:23,635
Tes parents
ne vous l'a probablement pas dit.
177
00:10:24,135 --> 00:10:26,946
Même pour nous, c'est quelque chose
nous essayons de ne pas en parler à la maison.
178
00:10:28,416 --> 00:10:31,446
Droite,
ils ne m'en ont rien dit.
179
00:10:32,515 --> 00:10:33,515
Alors dis-tu...
180
00:10:33,946 --> 00:10:37,186
Kyung Jun était celui
qui a reçu les cornées de Do Jin ?
181
00:10:37,656 --> 00:10:38,855
Comment avez-vous trouvé?
182
00:10:39,225 --> 00:10:41,196
Ils ne peuvent pas donner le donneur
et les informations du destinataire.
183
00:10:41,725 --> 00:10:43,495
C'est une longue histoire,
mais j'ai découvert en quelque sorte.
184
00:10:47,095 --> 00:10:48,895
Mon Dieu.
185
00:10:49,836 --> 00:10:51,635
C'est une coïncidence absurde.
186
00:10:51,906 --> 00:10:54,066
Vous devez être surpris.
187
00:10:54,836 --> 00:10:56,375
J'étais tellement surpris aussi.
188
00:10:57,336 --> 00:10:58,345
Alors...
189
00:11:00,206 --> 00:11:01,345
Do Jin était celui...
190
00:11:02,015 --> 00:11:04,745
qui a vraiment sauvé Kyung Jun.
191
00:11:05,586 --> 00:11:07,586
Tu es aussi notre famille,
192
00:11:07,985 --> 00:11:09,355
donc je voulais vous dire.
193
00:11:10,485 --> 00:11:13,426
J'ai l'intention d'en parler aux anciens aujourd'hui.
194
00:11:15,395 --> 00:11:17,326
D'accord.
Tu devrais retourner travailler.
195
00:11:30,176 --> 00:11:32,345
Pas étonnant
ils étaient attirés l'un vers l'autre.
196
00:11:50,755 --> 00:11:52,666
Je t'ai même ramené chez toi l'autre jour.
197
00:11:52,666 --> 00:11:54,296
je ne peux pas croire
tu ne m'as même pas appelé.
198
00:11:55,166 --> 00:11:57,696
Offrez-moi le dîner ce soir.
199
00:11:58,365 --> 00:12:00,406
Est-ce que ça doit être aujourd'hui ?
200
00:12:01,005 --> 00:12:03,275
Oui, ça doit être aujourd'hui.
201
00:12:03,975 --> 00:12:06,975
J'ai l'impression que je pourrais même me défouler...
202
00:12:06,975 --> 00:12:08,645
à un parfait inconnu en ce moment.
203
00:12:09,275 --> 00:12:12,115
C'est à ton tour de m'écouter me défouler.
204
00:12:12,416 --> 00:12:13,416
Mme Kim.
205
00:12:14,086 --> 00:12:17,485
Tu as dit Yeong que j'étais marié
à ta cousine.
206
00:12:17,485 --> 00:12:20,556
C'est exact. Qu'en est-il?
Y a-t-il un problème?
207
00:12:22,225 --> 00:12:24,966
Cela signifie
Kim Do Jin est votre cousin.
208
00:12:26,095 --> 00:12:28,095
Comment pourrais-je te faire face, sachant cela ?
209
00:12:28,936 --> 00:12:31,066
Bonjour? Directeur Jang ?
210
00:12:31,196 --> 00:12:32,206
Je suis désolé.
211
00:12:32,865 --> 00:12:35,936
Aujourd'hui ne fonctionnera pas.
212
00:12:37,605 --> 00:12:39,046
Et demain soir alors ?
213
00:12:39,046 --> 00:12:40,775
Demain ne fonctionnera pas non plus.
214
00:12:41,845 --> 00:12:42,845
Je n'aurai jamais le temps de te rencontrer.
215
00:12:43,145 --> 00:12:45,885
Que veux-tu dire?
216
00:12:47,245 --> 00:12:48,255
Je suis désolé.
217
00:12:49,286 --> 00:12:50,286
D'accord.
218
00:12:51,885 --> 00:12:52,885
Je pensais...
219
00:12:53,525 --> 00:12:55,495
nous étions devenus assez proches,
220
00:12:55,495 --> 00:12:57,056
mais je suppose que je me suis trompé.
221
00:12:57,755 --> 00:13:00,265
Oublie que je t'ai appelé aujourd'hui.
222
00:13:00,926 --> 00:13:03,536
Je ne t'appellerai plus jamais
sauf si c'est lié au travail.
223
00:13:16,916 --> 00:13:17,985
Oui, directeur Jang.
224
00:13:18,745 --> 00:13:20,115
Réservez-moi des vols aller-retour.
225
00:13:20,515 --> 00:13:23,286
La destination est le Royaume-Uni.
Je voudrais partir dans 2 à 3 jours.
226
00:13:23,586 --> 00:13:26,255
Oh, quant au vol de retour,
il doit s'agir d'un ticket ouvert.
227
00:13:31,865 --> 00:13:32,926
Si je pars, tout ira bien.
228
00:13:34,166 --> 00:13:35,166
Je dois être parti...
229
00:13:36,166 --> 00:13:38,005
pour Kyung Jun et Yeong I
être heureux ensemble.
230
00:13:38,536 --> 00:13:42,875
Quoi? Tu veux dire la personne
qui vous a fait don de ses cornées...
231
00:13:43,475 --> 00:13:44,475
était Lee Yeong je...
232
00:13:44,775 --> 00:13:48,446
Je veux dire, c'était le mari de Mme Lee ?
233
00:13:48,875 --> 00:13:50,345
Oui, vous avez entendu ce qu'il a dit.
234
00:13:50,775 --> 00:13:52,546
C'est exact. Nous avons découvert
tout en échangeant des lettres...
235
00:13:52,546 --> 00:13:54,446
via le centre de dons.
236
00:13:55,186 --> 00:13:56,385
Après le travail aujourd'hui,
237
00:13:56,686 --> 00:13:59,355
je vais rendre visite à sa famille
avec elle et dis-leur.
238
00:13:59,355 --> 00:14:01,725
Vous deux êtes en effet
fait pour être ensemble.
239
00:14:02,625 --> 00:14:05,466
Nous étions si méchants avec elle dans le passé.
240
00:14:05,765 --> 00:14:07,525
Comment allons-nous
le rattraper ?
241
00:14:07,696 --> 00:14:09,595
Ce n'est pas comme si nous le savions.
242
00:14:10,265 --> 00:14:13,466
Et nous avons décidé d'être solidaires
de leur relation.
243
00:14:14,235 --> 00:14:15,906
J'espère que tout ira bien
quand vous les rencontrerez plus tard.
244
00:14:16,235 --> 00:14:19,875
Et quel était le bien de sa fille
nom à nouveau? C'est vrai, Mi Ri Nae.
245
00:14:20,446 --> 00:14:22,645
Je veux rencontrer Mi Ri Nae bientôt.
246
00:14:23,076 --> 00:14:24,645
Et nous devrions nous rencontrer
sa famille bientôt aussi.
247
00:14:25,416 --> 00:14:29,015
Chérie, cette famille a sauvé Kyung Jun.
248
00:14:29,015 --> 00:14:31,316
Nous devrions aussi les rencontrer bientôt.
249
00:14:31,885 --> 00:14:33,525
Oui, nous devrions.
250
00:14:33,985 --> 00:14:37,456
Arrêtez-vous à mon bureau
avant de partir.
251
00:14:37,696 --> 00:14:39,725
- Je vais préparer un cadeau pour eux.
- D'accord.
252
00:14:39,995 --> 00:14:43,666
Votre grand-père sera très surpris
quand il entend ça.
253
00:14:44,365 --> 00:14:46,765
Je lui dirai quand je rentrerai.
254
00:14:46,966 --> 00:14:47,966
OK, s'il te plait fais ça.
255
00:14:54,176 --> 00:14:55,216
Tout à coup,
256
00:14:56,046 --> 00:14:57,816
on vous a demandé de démissionner.
257
00:14:59,615 --> 00:15:02,216
Ça a dû être très stressant
pour toi.
258
00:15:02,656 --> 00:15:04,556
J'ai dû prendre la responsabilité
depuis que j'étais aux commandes.
259
00:15:05,456 --> 00:15:09,025
Le nouveau directeur d'agence
gérera votre patrimoine.
260
00:15:09,326 --> 00:15:13,225
D'accord.
On s'occupera de mon argent plus tard.
261
00:15:14,495 --> 00:15:17,336
Quoi qu'il en soit, quel est votre plan ?
262
00:15:18,466 --> 00:15:20,066
Vous voyez, cette industrie est féroce.
263
00:15:20,936 --> 00:15:23,505
Même tous mes clients personnels...
264
00:15:23,775 --> 00:15:26,345
m'a quitté dès que
ils ont appris la nouvelle.
265
00:15:27,145 --> 00:15:28,845
Je ne reçois plus de demandes
pour les conférences,
266
00:15:29,245 --> 00:15:31,515
et mon contrat de livre
est tombé aussi.
267
00:15:33,046 --> 00:15:34,446
Toute ma vie,
Je n'ai rien fait d'autre que travailler...
268
00:15:35,416 --> 00:15:37,316
et j'ai négligé les gens autour de moi,
269
00:15:37,885 --> 00:15:42,125
donc je ne peux même pas penser à un ami
qui serait mon copain de beuverie.
270
00:15:43,895 --> 00:15:46,765
"Kim Chang Yi,
tu as gâché ta vie."
271
00:15:47,625 --> 00:15:48,635
Je n'arrête pas d'y penser.
272
00:15:50,336 --> 00:15:53,806
Il y a deux mots anglais
qui sont très intéressants pour moi.
273
00:15:54,735 --> 00:15:56,605
Ils diffèrent les uns des autres
par une seule lettre,
274
00:15:56,906 --> 00:15:58,145
mais ils se ressemblent.
275
00:15:59,046 --> 00:16:00,105
En anglais,
276
00:16:01,076 --> 00:16:03,046
"fin" signifie le point
où quelque chose cesse d'exister.
277
00:16:04,275 --> 00:16:05,286
FIN.
278
00:16:07,086 --> 00:16:10,755
Mais "et" signifie "en plus de".
ET.
279
00:16:13,485 --> 00:16:15,156
Ne pensez pas que c'est la fin.
280
00:16:15,456 --> 00:16:18,166
Rappelez-vous "et" et passez à autre chose.
281
00:16:20,326 --> 00:16:24,466
Pensez que vous vous embarquez
sur le deuxième chapitre de votre vie.
282
00:16:26,365 --> 00:16:27,365
Et...
283
00:16:28,135 --> 00:16:29,875
avez vous dit
tu ne pouvais pas penser à un ami...
284
00:16:30,475 --> 00:16:31,975
qui serait ton copain de beuverie ?
285
00:16:33,206 --> 00:16:35,775
Tu m'as.
286
00:16:36,375 --> 00:16:38,845
N'hésitez pas à m'appeler à tout moment.
287
00:16:41,245 --> 00:16:42,615
D'accord, allons manger.
288
00:16:49,895 --> 00:16:50,926
- Faites Sik.
- Oui.
289
00:16:50,926 --> 00:16:52,066
Voici deux bols
de soupe d'os de boeuf.
290
00:16:52,066 --> 00:16:53,066
D'accord.
291
00:16:59,666 --> 00:17:00,865
Tiens, profite.
292
00:17:00,865 --> 00:17:04,676
Tu devrais boutonner ton manteau.
Vous aurez froid.
293
00:17:04,875 --> 00:17:07,105
D'accord. J'ai apprécié la nourriture.
Passe une bonne journée.
294
00:17:07,105 --> 00:17:08,515
Merci. On se reverra bientôt.
295
00:17:11,515 --> 00:17:12,786
Je me demande...
296
00:17:13,745 --> 00:17:16,956
si Chang Yi est habillé chaudement aujourd'hui.
297
00:17:17,586 --> 00:17:18,686
- Mère.
- Oui?
298
00:17:18,686 --> 00:17:20,656
Dois-je essayer de l'appeler ?
299
00:17:20,656 --> 00:17:24,656
Mon Dieu, laisse-le tranquille.
Ne le dérangez pas.
300
00:17:25,725 --> 00:17:27,626
Grand-mère, nous sommes là.
301
00:17:29,335 --> 00:17:30,335
Yeong I, tu es de retour.
302
00:17:30,466 --> 00:17:31,466
Kyung Jun, tu es là aussi.
303
00:17:31,466 --> 00:17:33,466
- Bonjour.
- Salut, content de te voir.
304
00:17:33,466 --> 00:17:35,176
Êtes-vous ici pour le dîner?
Assieds-toi.
305
00:17:35,275 --> 00:17:36,906
Non, Père.
306
00:17:36,906 --> 00:17:37,906
Qu'est-ce que c'est?
307
00:17:38,876 --> 00:17:42,616
Oh, ça vient de ma mère.
308
00:17:42,916 --> 00:17:43,916
Encore?
309
00:17:44,216 --> 00:17:46,416
Vous nous avez apporté des cadeaux
la dernière fois aussi.
310
00:17:47,015 --> 00:17:50,216
Vous n'êtes plus un invité.
Nous sommes une famille maintenant.
311
00:17:50,216 --> 00:17:53,956
C'est exact.
Cela nous met mal à l'aise.
312
00:17:55,156 --> 00:17:57,795
Mais aujourd'hui, il faut les accepter.
313
00:17:58,426 --> 00:18:00,866
- Pourquoi donc?
- Nous avons quelque chose à vous dire.
314
00:18:01,295 --> 00:18:03,896
Dites à Do Sik de surveiller le restaurant
pour quelques minutes.
315
00:18:03,896 --> 00:18:04,906
Parlons-en à la maison.
316
00:18:06,436 --> 00:18:07,436
Donc...
317
00:18:08,805 --> 00:18:13,206
c'est toi qui a reçu...
318
00:18:14,606 --> 00:18:16,045
Est-ce que les cornées de Jin ?
319
00:18:24,015 --> 00:18:25,755
Mon Dieu. Venir...
320
00:18:27,225 --> 00:18:28,426
Venez ici.
321
00:18:29,856 --> 00:18:33,196
Laissez-moi voir.
322
00:18:36,936 --> 00:18:37,936
Chéri.
323
00:18:37,936 --> 00:18:40,565
Laissez-la tranquille. Elle le cherche.
324
00:18:40,966 --> 00:18:42,335
Que cherche-t-elle, grand-mère ?
325
00:18:42,636 --> 00:18:45,975
Oui, regarde-le
aussi longtemps que vous le souhaitez.
326
00:18:47,245 --> 00:18:49,245
Tu ne pouvais que le voir
dans tes rêves.
327
00:18:49,815 --> 00:18:51,716
Regardez-le à travers Kyung Jun.
328
00:18:52,716 --> 00:18:55,156
Dieu merci
il a fait don de ses cornées.
329
00:18:55,686 --> 00:18:59,285
Parce qu'il a fait don de ses cornées
avant de mourir,
330
00:19:00,555 --> 00:19:04,426
sa mère peut le voir comme ça.
331
00:19:09,636 --> 00:19:11,565
C'est bon, mère.
332
00:19:17,936 --> 00:19:18,946
C'est toi.
333
00:19:21,275 --> 00:19:23,275
C'est parti pour toi.
334
00:19:25,916 --> 00:19:27,716
Faites les yeux de Jin.
335
00:19:28,916 --> 00:19:30,315
Ce sont ses yeux.
336
00:19:31,186 --> 00:19:32,585
C'est lui, chéri.
337
00:19:33,225 --> 00:19:35,025
C'est lui!
338
00:19:39,025 --> 00:19:41,896
Pas étonnant
Je pensais que tu avais l'air familier...
339
00:19:41,896 --> 00:19:43,936
le moment où je t'ai rencontré pour la première fois.
340
00:19:44,495 --> 00:19:45,505
Chéri.
341
00:19:48,376 --> 00:19:49,436
C'est un jour heureux.
342
00:19:50,335 --> 00:19:51,805
Nous devrions être reconnaissants.
343
00:19:53,575 --> 00:19:55,475
Je suis vraiment reconnaissant, chérie.
344
00:19:57,916 --> 00:20:00,585
Pourquoi avoir vu M. Jang
faire pleurer grand-mère ?
345
00:20:01,245 --> 00:20:02,616
Je te le dirai plus tard, Mi Ri Nae.
346
00:20:02,956 --> 00:20:03,956
Mi Ri Nae.
347
00:20:04,585 --> 00:20:05,686
Venez à moi.
348
00:20:06,085 --> 00:20:07,255
D'accord.
349
00:20:15,696 --> 00:20:17,636
Mi Ri Nae a toujours été
tant aimé de lui.
350
00:20:18,335 --> 00:20:20,166
Maintenant, je comprends pourquoi.
351
00:20:26,305 --> 00:20:28,646
J'en ai parlé à mes parents aussi.
352
00:20:29,446 --> 00:20:33,285
Ils aimeraient tous vous rencontrer
dès que possible.
353
00:20:33,285 --> 00:20:34,346
Ils veulent nous rencontrer ?
354
00:20:35,616 --> 00:20:39,025
Mais pouvons-nous?
355
00:20:40,456 --> 00:20:43,356
C'est vrai, nous sommes la belle-famille de Yeong I.
356
00:20:43,356 --> 00:20:46,265
Tu es ma famille.
357
00:20:46,765 --> 00:20:49,866
Tu blesses mes sentiments ici,
Père et mère.
358
00:20:50,096 --> 00:20:52,906
Je sais que j'ai encore beaucoup à apprendre,
359
00:20:53,666 --> 00:20:54,666
mais à partir de maintenant,
360
00:20:55,505 --> 00:20:57,575
pense juste à moi comme ton propre fils.
361
00:20:58,876 --> 00:20:59,946
Et...
362
00:21:00,706 --> 00:21:02,716
si tu es d'accord avec ça,
363
00:21:03,216 --> 00:21:04,676
Je voudrais...
364
00:21:05,886 --> 00:21:08,686
vivre ici avec vous tous
une fois que nous nous sommes mariés.
365
00:21:08,686 --> 00:21:10,515
Vous voulez vivre avec nous ?
366
00:21:10,815 --> 00:21:13,926
Mais nous avons une grande famille.
Pourquoi voudrais-tu...
367
00:21:17,196 --> 00:21:20,565
C'est une excellente idée,
368
00:21:20,795 --> 00:21:22,366
mais nous n'avons pas de chambre libre.
369
00:21:22,366 --> 00:21:23,366
Utilisez ma chambre !
370
00:21:24,265 --> 00:21:25,666
Je vais emménager avec Eun Jin.
371
00:21:25,666 --> 00:21:28,035
Mon Dieu, tu m'as surpris.
Quand es tu arrivé ici?
372
00:21:28,035 --> 00:21:29,406
Qu'en est-il du restaurant ?
373
00:21:29,406 --> 00:21:32,706
Tu vas emménager avec Eun Jin ?
De quoi parles-tu?
374
00:21:32,706 --> 00:21:34,206
je vais l'épouser,
375
00:21:34,975 --> 00:21:38,116
donc je vais juste emménager chez elle
et vivre avec sa famille.
376
00:21:38,116 --> 00:21:41,045
Qui a dit que vous pouviez faire ça ?
Avez-vous leur autorisation ?
377
00:21:41,045 --> 00:21:42,055
Autorisation?
378
00:21:43,055 --> 00:21:44,156
J'obtiendrai leur autorisation.
379
00:21:44,156 --> 00:21:45,785
Hey, il n'y a personne d'autre
au restaurant maintenant.
380
00:21:46,485 --> 00:21:48,156
Mon Dieu, petit...
381
00:21:48,656 --> 00:21:50,795
Désolé, Kyung Jun. Veuillez m'excuser.
382
00:21:50,795 --> 00:21:51,795
Pas de soucis.
383
00:21:53,495 --> 00:21:55,265
Mon Dieu, espèce de punk.
384
00:21:56,396 --> 00:21:58,096
Quoi? Vous allez emménager ensemble ?
385
00:21:58,396 --> 00:22:00,166
Eun Jin, as-tu perdu la tête ?
386
00:22:00,636 --> 00:22:02,335
Pourquoi pas? Quel est le problème?
387
00:22:02,676 --> 00:22:05,106
Je veux essayer de vivre avec Do Sik
avant de prendre ma décision.
388
00:22:06,505 --> 00:22:07,505
Fils.
389
00:22:07,975 --> 00:22:09,676
Suis-je trop vieux maintenant ?
390
00:22:09,676 --> 00:22:11,116
Est-ce que tous les jeunes pensent comme ça ?
391
00:22:11,376 --> 00:22:12,815
Non je ne pense pas.
392
00:22:12,815 --> 00:22:14,716
Tu es démodée, Eun Ho.
393
00:22:14,916 --> 00:22:16,515
Beaucoup de gens préfèrent
ne pas se marier ces jours-ci.
394
00:22:16,515 --> 00:22:17,886
La cohabitation est
n'est plus mal vu.
395
00:22:18,156 --> 00:22:21,456
Même lorsque vous achetez une voiture d'occasion,
tu fais un essai routier...
396
00:22:21,456 --> 00:22:23,825
et vérifier toutes les spécifications
avant de décider de l'acheter.
397
00:22:24,995 --> 00:22:28,295
Oui. Il serait plus sage d'essayer
vivre avec lui avant de me décider.
398
00:22:28,866 --> 00:22:32,005
Comme ils disent,
c'est mieux que de divorcer.
399
00:22:32,265 --> 00:22:33,436
Toi petit...
400
00:22:34,136 --> 00:22:36,505
Maman! Je suis enceinte.
401
00:22:36,505 --> 00:22:39,846
je vais doucement avec toi
parce que tu es enceinte.
402
00:22:39,846 --> 00:22:41,245
Je suis totalement contre ça.
403
00:22:41,706 --> 00:22:43,475
Ne dis pas ça
la plupart des gens seraient d'accord avec ça.
404
00:22:43,676 --> 00:22:45,815
Écoute-moi et maman.
405
00:22:46,515 --> 00:22:49,255
Faites les choses dans le bon ordre.
Tu vas emménager avec lui ? Certainement pas.
406
00:22:51,616 --> 00:22:53,055
Mon Dieu, il est tellement démodé.
407
00:22:54,055 --> 00:22:56,096
Je suis contre aussi.
408
00:22:57,055 --> 00:22:58,156
C'est ma vie.
409
00:22:58,626 --> 00:22:59,626
Mon Dieu, petit...
410
00:23:00,426 --> 00:23:02,565
Bonté. Je ne peux pas le croire.
411
00:23:04,035 --> 00:23:06,535
Il n'avait jamais demandé
voir mes livrets.
412
00:23:07,035 --> 00:23:08,406
Qu'est-ce qui lui prend ?
413
00:23:09,035 --> 00:23:11,176
Il m'a dit de récupérer tous mes livrets
et l'attendre.
414
00:23:13,305 --> 00:23:15,216
Mon Dieu, que dois-je faire ?
415
00:23:16,846 --> 00:23:18,886
Eh bien, il ne me mettra pas dehors.
416
00:23:23,956 --> 00:23:25,985
Pourquoi m'as-tu dit de venir
à votre domicile? C'est risqué.
417
00:23:25,985 --> 00:23:27,755
Pourquoi est-ce risqué ? Nous ne sommes rien.
418
00:23:28,426 --> 00:23:30,456
J'ai dit à la famille que
Je sortais pour te rencontrer.
419
00:23:32,025 --> 00:23:34,065
Prends ça et perds-toi.
420
00:23:37,436 --> 00:23:39,666
Tu m'as fait venir jusqu'ici
juste pour ça ?
421
00:23:40,106 --> 00:23:41,636
Comme je l'ai dit la dernière fois,
422
00:23:42,106 --> 00:23:44,505
je ne te pardonnerai pas
s'il arrive quelque chose de mal à mon fils.
423
00:23:45,376 --> 00:23:47,376
Ne mettez pas les pieds chez moi
comme si de rien n'était.
424
00:23:47,876 --> 00:23:50,575
Et arrêtez de planer autour de Se Jun !
425
00:23:50,575 --> 00:23:52,045
Qu'est-ce qui vous ramène ici ?
426
00:23:53,116 --> 00:23:55,186
Oh, tu rentres à l'instant ?
427
00:23:56,116 --> 00:23:57,716
- Bonjour.
- Salut.
428
00:24:01,886 --> 00:24:02,896
Monsieur.
429
00:24:03,856 --> 00:24:05,396
Que faites-vous ici?
430
00:24:10,666 --> 00:24:13,765
Yeong I, comment le connais-tu ?
431
00:24:16,706 --> 00:24:20,846
Il travaillait pour mon père comme
son chauffeur jusqu'à il y a quelques années.
432
00:24:20,846 --> 00:24:21,846
Vraiment?
433
00:24:24,116 --> 00:24:25,785
Quelle coïncidence.
434
00:24:26,716 --> 00:24:28,686
Il a dit
il dirigeait un atelier de menuiserie...
435
00:24:28,686 --> 00:24:31,216
dans le quartier
où travaillait mon mari.
436
00:24:31,216 --> 00:24:32,725
Il connaissait donc mon mari.
437
00:24:33,025 --> 00:24:37,096
Il y a un instant,
il a rendu visite à ma famille et les a rencontrés.
438
00:24:37,295 --> 00:24:38,325
Droite?
439
00:24:41,866 --> 00:24:43,235
Est-ce vrai?
440
00:24:46,106 --> 00:24:48,366
Mon Dieu. Quelle étrange coïncidence.
441
00:24:50,176 --> 00:24:52,706
Quoi qu'il en soit, pourquoi êtes-vous ensemble?
442
00:24:53,245 --> 00:24:55,315
- Es-tu...
- Elle est ma petite amie.
443
00:24:56,075 --> 00:24:59,515
Est-ce correct?
Quelle incroyable coïncidence !
444
00:25:00,216 --> 00:25:03,156
Mon, Kyung Jun. Tu as une petite amie
maintenant que vous pouvez voir.
445
00:25:03,456 --> 00:25:04,585
Je suis tellement heureuse pour vous.
446
00:25:05,325 --> 00:25:07,656
Mme Cha, vous devez être très heureuse.
447
00:25:09,896 --> 00:25:12,025
j'ai fini de parler,
donc tu peux y aller.
448
00:25:12,265 --> 00:25:13,265
D'accord, prenez soin de vous.
449
00:25:14,025 --> 00:25:16,495
Attendez. Un instant, monsieur.
450
00:25:20,765 --> 00:25:22,176
- Père.
- Que se passe-t-il?
451
00:25:23,106 --> 00:25:25,206
Il se fait tard.
Pourquoi tout le monde est ici ?
452
00:25:25,206 --> 00:25:26,275
Bonjour.
453
00:25:27,146 --> 00:25:28,376
Oh salut.
454
00:25:28,716 --> 00:25:30,475
Yi Jae te l'a dit, n'est-ce pas ?
455
00:25:30,916 --> 00:25:33,646
je l'ai appelé ici
pour lui donner le livret.
456
00:25:33,946 --> 00:25:35,716
Il s'avère que,
457
00:25:35,985 --> 00:25:38,825
M. Sim connaissait l'ex-mari de Mme Lee.
458
00:25:39,186 --> 00:25:41,156
Quelle coïncidence. N'est-ce pas, Père?
459
00:25:43,325 --> 00:25:45,196
- Est-ce vrai?
- Oui Monsieur.
460
00:25:47,696 --> 00:25:49,335
Il fait froid. Allons tous à l'intérieur.
461
00:25:49,696 --> 00:25:50,696
Non c'est bon.
462
00:25:50,866 --> 00:25:53,906
Il se fait tard.
Je te rendrai visite une autre fois.
463
00:25:53,906 --> 00:25:54,906
Très bien alors.
464
00:25:55,376 --> 00:25:58,505
La prochaine fois,
Assurez-vous d'amener Mi Ri Nae avec vous.
465
00:25:59,045 --> 00:26:01,946
Mon Dieu, elle est tellement adorable. Elle me manque.
466
00:26:03,176 --> 00:26:06,245
Soo Wan, ramène Yeong I à la maison.
467
00:26:06,545 --> 00:26:08,485
Nous y irons une autre fois.
468
00:26:08,886 --> 00:26:09,886
Oui Monsieur.
469
00:26:15,926 --> 00:26:17,795
Eh bien. Au revoir.
470
00:26:23,765 --> 00:26:25,565
Dieu merci, vous êtes ici.
471
00:26:25,966 --> 00:26:26,966
Ramenez-la à la maison.
472
00:26:28,206 --> 00:26:30,475
Yeong I, rentrez chez vous sain et sauf.
473
00:26:30,835 --> 00:26:32,206
Ça ira. Aller à l'intérieur.
474
00:26:36,515 --> 00:26:37,515
Allons-y.
475
00:26:38,716 --> 00:26:39,716
Juste un moment.
476
00:26:40,585 --> 00:26:42,985
Monsieur, attendez !
477
00:26:47,356 --> 00:26:49,696
Monsieur, puis-je avoir votre numéro ?
478
00:26:51,896 --> 00:26:53,396
Mon numéro? Pourquoi?
479
00:26:53,666 --> 00:26:55,666
je veux te demander quelque chose
en privé.
480
00:26:57,335 --> 00:26:58,335
S'il te plaît.
481
00:27:13,545 --> 00:27:16,785
Merci. Je vous contacterai bientôt.
482
00:27:16,956 --> 00:27:18,386
Rentre bien.
483
00:27:23,396 --> 00:27:24,396
Mince.
484
00:27:25,495 --> 00:27:26,795
Les choses vont se compliquer.
485
00:27:48,386 --> 00:27:51,315
(L'amour dans tes yeux)
486
00:27:51,315 --> 00:27:54,285
Le mari de Yeong I était celui
qui a fait don des cornées?
487
00:27:54,285 --> 00:27:56,225
Lui avez-vous rendu visite ?
488
00:27:56,225 --> 00:27:58,196
A-t-il une niche de columbarium ?
489
00:27:58,196 --> 00:27:59,995
J'ai entendu dire qu'il était à Starlight Park.
490
00:27:59,995 --> 00:28:02,936
Pourquoi ne pas rendre visite à M. Kim Do Jin
avec Mi Ri Nae ?
491
00:28:02,936 --> 00:28:05,606
Je veux vraiment le remercier.
492
00:28:05,606 --> 00:28:08,005
Je suis désolé. Je suis venu trop tard.
493
00:28:08,265 --> 00:28:10,475
Ne me pardonne pas.
37797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.