All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E94.230210.720p-NEXT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,836 --> 00:00:23,506 (Épisode 94) 2 00:00:30,176 --> 00:00:31,186 Kyung Jun. 3 00:00:31,915 --> 00:00:34,116 Que faites-vous ici à cette heure? 4 00:00:35,856 --> 00:00:37,086 (A la famille du donneur) 5 00:00:40,955 --> 00:00:42,025 C'est donc vrai. 6 00:00:45,066 --> 00:00:46,066 Cette lettre... 7 00:00:48,235 --> 00:00:49,636 Je l'ai écrit, Yeong I. 8 00:01:00,276 --> 00:01:01,276 Cette lettre. 9 00:01:03,246 --> 00:01:04,486 Vous l'avez écrit, n'est-ce pas ? 10 00:01:05,615 --> 00:01:06,746 Oui c'est vrai. 11 00:01:07,015 --> 00:01:09,615 Je l'ai remis au destinataire. 12 00:01:12,486 --> 00:01:15,625 La personne qui a reçu les cornées de votre mari... 13 00:01:18,895 --> 00:01:19,895 était moi. 14 00:01:27,405 --> 00:01:29,175 J'ai vérifié les images de sécurité... 15 00:01:29,175 --> 00:01:32,905 et a découvert que M. Sim avait visité Le bureau de Mme Cha à plusieurs reprises. 16 00:01:33,446 --> 00:01:35,015 Sim a gagné sous... 17 00:01:35,716 --> 00:01:38,246 rencontré High Heels en privé sans Yi Jae... 18 00:01:39,345 --> 00:01:41,815 chaque fois qu'il a visité? 19 00:01:41,815 --> 00:01:44,455 Oui. Jusqu'à présent, c'est ce que j'ai découvert. 20 00:01:45,985 --> 00:01:47,026 Et qui est... 21 00:01:47,856 --> 00:01:50,896 La connaissance de Kyung Jun il veut envoyer à l'étranger ? 22 00:01:51,496 --> 00:01:52,496 C'est... 23 00:01:53,196 --> 00:01:56,065 je pense que ce serait mieux pour l'entendre directement de Kyung Jun. 24 00:01:56,966 --> 00:01:59,506 Alors c'est quelqu'un que je connais ? 25 00:02:04,106 --> 00:02:05,705 À l'heure actuelle, 26 00:02:06,405 --> 00:02:10,246 Sim Won Sub est le seul suspect. 27 00:02:11,345 --> 00:02:14,655 Si Kyung Jun sait quelque chose entre eux deux, 28 00:02:14,856 --> 00:02:16,586 alors cela aurait du sens. 29 00:02:18,086 --> 00:02:22,795 Quel est le fardeau il ne peut pas partager avec moi? 30 00:02:24,396 --> 00:02:26,466 Oh chérie. 31 00:02:26,825 --> 00:02:30,336 Où as-tu mis l'enveloppe allions-nous donner à M. Sim? 32 00:02:31,105 --> 00:02:33,005 Celui avec le livret et le sceau ? 33 00:02:33,466 --> 00:02:34,836 - Oui. - Pourquoi demandez-vous? 34 00:02:35,236 --> 00:02:37,206 Il avait un besoin urgent d'argent. 35 00:02:37,706 --> 00:02:39,905 Nous avons essayé de le lui donner devant de toute la famille ce jour-là. 36 00:02:40,105 --> 00:02:42,116 Je pense que ça a vraiment blessé sa fierté. 37 00:02:42,375 --> 00:02:44,546 Je devrais le rencontrer en privé et lui donner. 38 00:02:44,646 --> 00:02:46,986 C'est moi qu'il a tendu la main pour obtenir de l'aide en premier lieu. 39 00:02:47,456 --> 00:02:49,116 Oh, tu penses qu'il a été blessé ? 40 00:02:49,915 --> 00:02:52,125 je pense à lui en tant que membre de la famille, 41 00:02:52,125 --> 00:02:54,755 donc je n'ai jamais pensé ça nuirait à sa fierté. 42 00:02:55,396 --> 00:02:56,926 Mais maintenant que j'ai entendu ce que tu as dit... 43 00:02:57,225 --> 00:02:58,695 Je comprends ça aurait pu faire mal. 44 00:03:09,005 --> 00:03:10,336 Cela devrait être assez d'argent pour lui. 45 00:03:10,635 --> 00:03:12,975 Dites-lui de faire attention des questions urgentes et remonter le moral. 46 00:03:13,405 --> 00:03:14,415 D'accord. 47 00:03:16,276 --> 00:03:17,546 Ah, aussi... 48 00:03:18,086 --> 00:03:21,556 J'ai dit à Yeong I de nous rendre visite avec sa fille. 49 00:03:21,855 --> 00:03:22,915 Avec sa fille ? 50 00:03:23,185 --> 00:03:25,586 Oui. Pourquoi le remettre ? 51 00:03:26,225 --> 00:03:27,855 Nous avons décidé de l'accepter, 52 00:03:28,255 --> 00:03:30,396 alors on devrait les laisser se marier dès que possible. 53 00:03:30,695 --> 00:03:32,926 Comme ça, Kyung Jun se sentira plus stable émotionnellement, 54 00:03:32,926 --> 00:03:34,595 ce qui l'aidera à se concentrer sur son travail. 55 00:03:34,736 --> 00:03:35,896 D'accord. 56 00:03:39,165 --> 00:03:40,165 À bientôt. 57 00:03:42,035 --> 00:03:43,035 Père. 58 00:03:43,276 --> 00:03:45,945 Tu as dû t'inquiéter depuis que Won Sub est parti comme ça. 59 00:03:46,945 --> 00:03:49,016 Yoon Hee le rencontrera en privé... 60 00:03:49,546 --> 00:03:51,845 pour lui donner l'argent. 61 00:03:52,986 --> 00:03:54,785 Elle a dit que ça avait dû blesser sa fierté. 62 00:03:57,826 --> 00:03:59,086 Pourquoi me regarde-t-il comme ça ? 63 00:03:59,355 --> 00:04:02,426 Et bien certainement. 64 00:04:03,095 --> 00:04:06,766 Et je pense que ce serait mieux de ne pas rester en contact avec M. Sim. 65 00:04:07,225 --> 00:04:09,595 Quoi? Pourquoi? 66 00:04:10,496 --> 00:04:13,306 Es-tu toujours en colère contre lui pour être grossier? 67 00:04:13,836 --> 00:04:17,375 Il a réagi comme ça parce que ses sentiments ont été blessés, Père. 68 00:04:17,375 --> 00:04:18,975 C'est juste ce que mon instinct me dit. 69 00:04:19,605 --> 00:04:20,915 Nous l'aidons. 70 00:04:21,616 --> 00:04:24,516 Maintenant, nous pouvons l'appeler même et couper tout lien avec lui. 71 00:04:24,516 --> 00:04:27,915 Mais pourquoi devrions-nous couper tous les liens avec lui? 72 00:04:27,956 --> 00:04:30,216 Tout est du passé de toute façon. 73 00:04:31,755 --> 00:04:33,826 Je ne pense pas que ça finira bien. 74 00:04:34,755 --> 00:04:35,755 Fais ce que je dis. 75 00:04:36,255 --> 00:04:37,256 D'accord, Père. 76 00:04:39,196 --> 00:04:41,295 Oui père. Nous allons tenir compte de vos conseils. 77 00:04:41,735 --> 00:04:44,105 Même quand nous travaillions ensemble au dépanneur, 78 00:04:44,865 --> 00:04:46,766 Je pensais que c'était fascinant. 79 00:04:47,436 --> 00:04:48,436 Qu'est-ce qui était fascinant ? 80 00:04:50,305 --> 00:04:53,146 Si tu l'ouvres et que tu le bois en regardant le lever du soleil, 81 00:04:53,405 --> 00:04:55,716 tout votre stress disparaît. 82 00:04:55,915 --> 00:04:57,276 Si tu l'ouvres et que tu le bois... 83 00:04:57,276 --> 00:05:00,345 en regardant le lever du soleil après avoir étudié toute la nuit, 84 00:05:01,855 --> 00:05:05,425 tout votre stress disparaît. 85 00:05:05,886 --> 00:05:08,495 Vous aimez la même boisson que Do Jin aimait. 86 00:05:09,126 --> 00:05:12,396 Tu as même dit la même chose quand je t'ai demandé pourquoi tu l'aimais. 87 00:05:12,826 --> 00:05:15,595 Quand j'ai entendu ça, Je pensais juste que c'était une coïncidence. 88 00:05:16,295 --> 00:05:18,035 Mais au café ce jour-là... 89 00:05:19,235 --> 00:05:20,665 J'étais très surpris. 90 00:05:21,136 --> 00:05:22,136 Au café? 91 00:05:22,535 --> 00:05:26,045 Le jour où tu m'as acheté ces tournesols. 92 00:05:26,646 --> 00:05:27,646 En particulier lorsque... 93 00:05:28,175 --> 00:05:30,915 Je vois les yeux des bébés... 94 00:05:31,285 --> 00:05:34,686 Quand je vois leur clair, des yeux innocents... 95 00:05:34,686 --> 00:05:37,655 Yeong I, quand je vois les yeux clairs et innocents des bébés, 96 00:05:38,225 --> 00:05:39,225 ça me fait... 97 00:05:39,225 --> 00:05:41,026 ça me donne envie pour devenir une meilleure personne. 98 00:05:41,026 --> 00:05:42,826 ça me donne envie pour devenir une meilleure personne. 99 00:05:42,995 --> 00:05:45,066 Tu as dit voir les yeux des bébés... 100 00:05:45,725 --> 00:05:48,436 vous donne envie pour devenir une meilleure personne. 101 00:05:49,196 --> 00:05:52,766 Toi et Do Jin avez dit exactement la même chose. 102 00:05:52,766 --> 00:05:54,105 Quand j'ai vu ça, 103 00:05:54,636 --> 00:05:56,175 J'étais très surpris. 104 00:05:56,735 --> 00:05:58,675 Et... Comment devrais-je dire ça ? 105 00:06:00,105 --> 00:06:03,146 Un sentiment de tristesse que je ne pouvais pas le mettre en mots? 106 00:06:03,915 --> 00:06:06,045 J'ai été soudainement submergé avec chagrin. 107 00:06:06,615 --> 00:06:09,615 Ce jour-là, j'étais assez énervé. 108 00:06:11,826 --> 00:06:12,826 Je pense... 109 00:06:13,855 --> 00:06:15,126 J'aurais ressenti la même chose. 110 00:06:16,555 --> 00:06:18,165 J'ai toujours été curieux. 111 00:06:20,526 --> 00:06:24,466 "Je ne connais même pas le nom de la personne qui a eu les cornées de Do Jin." 112 00:06:25,405 --> 00:06:27,876 "Je me demande si cette personne vit à Séoul." 113 00:06:28,535 --> 00:06:31,206 "J'espère qu'ils sont en bonne santé et en bonne santé." 114 00:06:33,245 --> 00:06:35,316 "Je n'avais rien" 115 00:06:35,845 --> 00:06:37,745 "mais Do Jin m'aimait pour qui j'étais." 116 00:06:38,516 --> 00:06:40,745 "Il avait un cœur si chaleureux." 117 00:06:40,745 --> 00:06:42,016 "J'espère qu'ils vivent la vie il ne pouvait pas vivre." 118 00:06:44,155 --> 00:06:45,285 "Heureusement..." 119 00:06:46,686 --> 00:06:47,795 "et sainement." 120 00:06:50,256 --> 00:06:51,266 Mais... 121 00:06:52,196 --> 00:06:53,925 tu étais là tout le temps. 122 00:07:08,316 --> 00:07:11,785 Depuis que j'ai été opéré, 123 00:07:13,646 --> 00:07:16,716 Je l'ai remercié à partir du moment où je me réveille... 124 00:07:18,026 --> 00:07:19,326 tous les matins. 125 00:07:20,225 --> 00:07:23,526 Je pensais que je devais vivre dans l'obscurité pour le reste de ma vie. 126 00:07:24,995 --> 00:07:26,966 Quand j'ai décidé se faire opérer, 127 00:07:28,095 --> 00:07:31,936 Je suis devenu curieux de la personne qui m'a aidé à revoir le monde... 128 00:07:32,506 --> 00:07:34,735 et sur sa famille aussi. 129 00:07:36,076 --> 00:07:38,376 J'ai toujours été curieux. 130 00:07:39,975 --> 00:07:41,045 Cela peut sembler un peu arrogant, 131 00:07:43,115 --> 00:07:44,686 mais je voulais être un coup de main pour eux... 132 00:07:45,915 --> 00:07:48,115 pour le reste de ma vie s'il y avait quelque chose que je pouvais faire. 133 00:07:50,155 --> 00:07:51,155 Tu sais, 134 00:07:52,586 --> 00:07:53,826 Je suis si reconnaissant. 135 00:07:56,055 --> 00:07:57,425 Si c'est le destin, 136 00:07:59,126 --> 00:08:00,425 Je devrais être... 137 00:08:02,196 --> 00:08:03,495 reconnaissant pour mon sort. 138 00:08:04,936 --> 00:08:05,936 Je pense aussi... 139 00:08:07,066 --> 00:08:09,175 c'est peut-être le destin que tu es le seul... 140 00:08:10,675 --> 00:08:14,376 qui a reçu ses cornées. 141 00:08:18,615 --> 00:08:20,285 Je me suis toujours demandé... 142 00:08:21,516 --> 00:08:23,985 à travers les yeux de qui J'ai pu revoir le monde. 143 00:08:25,925 --> 00:08:28,995 Pour que je puisse te reconnaître... 144 00:08:31,326 --> 00:08:33,466 et voir le monde que tu vois, 145 00:08:35,696 --> 00:08:37,936 ses cornées sont venues à moi. 146 00:08:39,636 --> 00:08:41,836 Je dis juste que je suis reconnaissant n'est pas assez. 147 00:08:43,805 --> 00:08:45,545 Maintenant nous avons une raison très importante... 148 00:08:46,545 --> 00:08:48,646 nous devrions avancer ensemble, 149 00:08:50,316 --> 00:08:51,446 main dans la main. 150 00:08:57,725 --> 00:09:01,156 Pourquoi ne pas le dire aux anciens ? 151 00:09:02,255 --> 00:09:03,895 Après le travail aujourd'hui, 152 00:09:05,595 --> 00:09:06,966 racontons-leur ensemble. 153 00:09:07,836 --> 00:09:09,495 Bon, faisons ça. 154 00:09:10,595 --> 00:09:15,235 (Équipe de développement de produits alimentaires) 155 00:09:15,235 --> 00:09:16,406 Bonjour, Mme Kim. 156 00:09:16,836 --> 00:09:17,845 Quoi? 157 00:09:18,576 --> 00:09:19,576 As-tu pleuré? 158 00:09:21,375 --> 00:09:23,375 Première chose le matin? Tu es vraiment quelque chose. 159 00:09:24,046 --> 00:09:25,645 Es-tu entré dans une bagarre avec ton petit-ami? 160 00:09:26,086 --> 00:09:27,086 Hae Mi. 161 00:09:28,615 --> 00:09:30,515 Vous ne pouvez même pas garder votre affaires personnelles distinctes du travail. 162 00:09:31,086 --> 00:09:32,485 Accordez-moi un instant. 163 00:09:36,225 --> 00:09:37,225 C'est quoi son affaire ? 164 00:09:43,365 --> 00:09:44,966 Qu'est-ce que c'est? 165 00:09:46,406 --> 00:09:50,135 Tu sais que Kyung Jun vous avez une greffe de cornée, non ? 166 00:09:51,005 --> 00:09:53,605 Bien sur que oui. Comment puis-je ne pas le savoir ? 167 00:09:54,046 --> 00:09:55,845 c'est moi qui l'ai sauvé quand il s'est effondré... 168 00:09:55,845 --> 00:09:57,446 en raison de complications postopératoires. 169 00:09:58,446 --> 00:10:00,745 Je lui ai sauvé la vie. 170 00:10:01,316 --> 00:10:03,985 D'accord, je sais. Mais ces cornées... 171 00:10:05,255 --> 00:10:07,625 C'étaient eux que Do Jin a donné. 172 00:10:08,296 --> 00:10:10,855 Qu'est-ce que vous avez dit? Que veux-tu dire? 173 00:10:11,926 --> 00:10:14,296 Est-ce que Jin a donné quoi ? 174 00:10:14,696 --> 00:10:17,765 Vous étiez à l'étranger à l'époque, 175 00:10:18,036 --> 00:10:19,666 vous n'avez donc pas pu venir à ses funérailles. 176 00:10:20,735 --> 00:10:23,635 Tes parents ne vous l'a probablement pas dit. 177 00:10:24,135 --> 00:10:26,946 Même pour nous, c'est quelque chose nous essayons de ne pas en parler à la maison. 178 00:10:28,416 --> 00:10:31,446 Droite, ils ne m'en ont rien dit. 179 00:10:32,515 --> 00:10:33,515 Alors dis-tu... 180 00:10:33,946 --> 00:10:37,186 Kyung Jun était celui qui a reçu les cornées de Do Jin ? 181 00:10:37,656 --> 00:10:38,855 Comment avez-vous trouvé? 182 00:10:39,225 --> 00:10:41,196 Ils ne peuvent pas donner le donneur et les informations du destinataire. 183 00:10:41,725 --> 00:10:43,495 C'est une longue histoire, mais j'ai découvert en quelque sorte. 184 00:10:47,095 --> 00:10:48,895 Mon Dieu. 185 00:10:49,836 --> 00:10:51,635 C'est une coïncidence absurde. 186 00:10:51,906 --> 00:10:54,066 Vous devez être surpris. 187 00:10:54,836 --> 00:10:56,375 J'étais tellement surpris aussi. 188 00:10:57,336 --> 00:10:58,345 Alors... 189 00:11:00,206 --> 00:11:01,345 Do Jin était celui... 190 00:11:02,015 --> 00:11:04,745 qui a vraiment sauvé Kyung Jun. 191 00:11:05,586 --> 00:11:07,586 Tu es aussi notre famille, 192 00:11:07,985 --> 00:11:09,355 donc je voulais vous dire. 193 00:11:10,485 --> 00:11:13,426 J'ai l'intention d'en parler aux anciens aujourd'hui. 194 00:11:15,395 --> 00:11:17,326 D'accord. Tu devrais retourner travailler. 195 00:11:30,176 --> 00:11:32,345 Pas étonnant ils étaient attirés l'un vers l'autre. 196 00:11:50,755 --> 00:11:52,666 Je t'ai même ramené chez toi l'autre jour. 197 00:11:52,666 --> 00:11:54,296 je ne peux pas croire tu ne m'as même pas appelé. 198 00:11:55,166 --> 00:11:57,696 Offrez-moi le dîner ce soir. 199 00:11:58,365 --> 00:12:00,406 Est-ce que ça doit être aujourd'hui ? 200 00:12:01,005 --> 00:12:03,275 Oui, ça doit être aujourd'hui. 201 00:12:03,975 --> 00:12:06,975 J'ai l'impression que je pourrais même me défouler... 202 00:12:06,975 --> 00:12:08,645 à un parfait inconnu en ce moment. 203 00:12:09,275 --> 00:12:12,115 C'est à ton tour de m'écouter me défouler. 204 00:12:12,416 --> 00:12:13,416 Mme Kim. 205 00:12:14,086 --> 00:12:17,485 Tu as dit Yeong que j'étais marié à ta cousine. 206 00:12:17,485 --> 00:12:20,556 C'est exact. Qu'en est-il? Y a-t-il un problème? 207 00:12:22,225 --> 00:12:24,966 Cela signifie Kim Do Jin est votre cousin. 208 00:12:26,095 --> 00:12:28,095 Comment pourrais-je te faire face, sachant cela ? 209 00:12:28,936 --> 00:12:31,066 Bonjour? Directeur Jang ? 210 00:12:31,196 --> 00:12:32,206 Je suis désolé. 211 00:12:32,865 --> 00:12:35,936 Aujourd'hui ne fonctionnera pas. 212 00:12:37,605 --> 00:12:39,046 Et demain soir alors ? 213 00:12:39,046 --> 00:12:40,775 Demain ne fonctionnera pas non plus. 214 00:12:41,845 --> 00:12:42,845 Je n'aurai jamais le temps de te rencontrer. 215 00:12:43,145 --> 00:12:45,885 Que veux-tu dire? 216 00:12:47,245 --> 00:12:48,255 Je suis désolé. 217 00:12:49,286 --> 00:12:50,286 D'accord. 218 00:12:51,885 --> 00:12:52,885 Je pensais... 219 00:12:53,525 --> 00:12:55,495 nous étions devenus assez proches, 220 00:12:55,495 --> 00:12:57,056 mais je suppose que je me suis trompé. 221 00:12:57,755 --> 00:13:00,265 Oublie que je t'ai appelé aujourd'hui. 222 00:13:00,926 --> 00:13:03,536 Je ne t'appellerai plus jamais sauf si c'est lié au travail. 223 00:13:16,916 --> 00:13:17,985 Oui, directeur Jang. 224 00:13:18,745 --> 00:13:20,115 Réservez-moi des vols aller-retour. 225 00:13:20,515 --> 00:13:23,286 La destination est le Royaume-Uni. Je voudrais partir dans 2 à 3 jours. 226 00:13:23,586 --> 00:13:26,255 Oh, quant au vol de retour, il doit s'agir d'un ticket ouvert. 227 00:13:31,865 --> 00:13:32,926 Si je pars, tout ira bien. 228 00:13:34,166 --> 00:13:35,166 Je dois être parti... 229 00:13:36,166 --> 00:13:38,005 pour Kyung Jun et Yeong I être heureux ensemble. 230 00:13:38,536 --> 00:13:42,875 Quoi? Tu veux dire la personne qui vous a fait don de ses cornées... 231 00:13:43,475 --> 00:13:44,475 était Lee Yeong je... 232 00:13:44,775 --> 00:13:48,446 Je veux dire, c'était le mari de Mme Lee ? 233 00:13:48,875 --> 00:13:50,345 Oui, vous avez entendu ce qu'il a dit. 234 00:13:50,775 --> 00:13:52,546 C'est exact. Nous avons découvert tout en échangeant des lettres... 235 00:13:52,546 --> 00:13:54,446 via le centre de dons. 236 00:13:55,186 --> 00:13:56,385 Après le travail aujourd'hui, 237 00:13:56,686 --> 00:13:59,355 je vais rendre visite à sa famille avec elle et dis-leur. 238 00:13:59,355 --> 00:14:01,725 Vous deux êtes en effet fait pour être ensemble. 239 00:14:02,625 --> 00:14:05,466 Nous étions si méchants avec elle dans le passé. 240 00:14:05,765 --> 00:14:07,525 Comment allons-nous le rattraper ? 241 00:14:07,696 --> 00:14:09,595 Ce n'est pas comme si nous le savions. 242 00:14:10,265 --> 00:14:13,466 Et nous avons décidé d'être solidaires de leur relation. 243 00:14:14,235 --> 00:14:15,906 J'espère que tout ira bien quand vous les rencontrerez plus tard. 244 00:14:16,235 --> 00:14:19,875 Et quel était le bien de sa fille nom à nouveau? C'est vrai, Mi Ri Nae. 245 00:14:20,446 --> 00:14:22,645 Je veux rencontrer Mi Ri Nae bientôt. 246 00:14:23,076 --> 00:14:24,645 Et nous devrions nous rencontrer sa famille bientôt aussi. 247 00:14:25,416 --> 00:14:29,015 Chérie, cette famille a sauvé Kyung Jun. 248 00:14:29,015 --> 00:14:31,316 Nous devrions aussi les rencontrer bientôt. 249 00:14:31,885 --> 00:14:33,525 Oui, nous devrions. 250 00:14:33,985 --> 00:14:37,456 Arrêtez-vous à mon bureau avant de partir. 251 00:14:37,696 --> 00:14:39,725 - Je vais préparer un cadeau pour eux. - D'accord. 252 00:14:39,995 --> 00:14:43,666 Votre grand-père sera très surpris quand il entend ça. 253 00:14:44,365 --> 00:14:46,765 Je lui dirai quand je rentrerai. 254 00:14:46,966 --> 00:14:47,966 OK, s'il te plait fais ça. 255 00:14:54,176 --> 00:14:55,216 Tout à coup, 256 00:14:56,046 --> 00:14:57,816 on vous a demandé de démissionner. 257 00:14:59,615 --> 00:15:02,216 Ça a dû être très stressant pour toi. 258 00:15:02,656 --> 00:15:04,556 J'ai dû prendre la responsabilité depuis que j'étais aux commandes. 259 00:15:05,456 --> 00:15:09,025 Le nouveau directeur d'agence gérera votre patrimoine. 260 00:15:09,326 --> 00:15:13,225 D'accord. On s'occupera de mon argent plus tard. 261 00:15:14,495 --> 00:15:17,336 Quoi qu'il en soit, quel est votre plan ? 262 00:15:18,466 --> 00:15:20,066 Vous voyez, cette industrie est féroce. 263 00:15:20,936 --> 00:15:23,505 Même tous mes clients personnels... 264 00:15:23,775 --> 00:15:26,345 m'a quitté dès que ils ont appris la nouvelle. 265 00:15:27,145 --> 00:15:28,845 Je ne reçois plus de demandes pour les conférences, 266 00:15:29,245 --> 00:15:31,515 et mon contrat de livre est tombé aussi. 267 00:15:33,046 --> 00:15:34,446 Toute ma vie, Je n'ai rien fait d'autre que travailler... 268 00:15:35,416 --> 00:15:37,316 et j'ai négligé les gens autour de moi, 269 00:15:37,885 --> 00:15:42,125 donc je ne peux même pas penser à un ami qui serait mon copain de beuverie. 270 00:15:43,895 --> 00:15:46,765 "Kim Chang Yi, tu as gâché ta vie." 271 00:15:47,625 --> 00:15:48,635 Je n'arrête pas d'y penser. 272 00:15:50,336 --> 00:15:53,806 Il y a deux mots anglais qui sont très intéressants pour moi. 273 00:15:54,735 --> 00:15:56,605 Ils diffèrent les uns des autres par une seule lettre, 274 00:15:56,906 --> 00:15:58,145 mais ils se ressemblent. 275 00:15:59,046 --> 00:16:00,105 En anglais, 276 00:16:01,076 --> 00:16:03,046 "fin" signifie le point où quelque chose cesse d'exister. 277 00:16:04,275 --> 00:16:05,286 FIN. 278 00:16:07,086 --> 00:16:10,755 Mais "et" signifie "en plus de". ET. 279 00:16:13,485 --> 00:16:15,156 Ne pensez pas que c'est la fin. 280 00:16:15,456 --> 00:16:18,166 Rappelez-vous "et" et passez à autre chose. 281 00:16:20,326 --> 00:16:24,466 Pensez que vous vous embarquez sur le deuxième chapitre de votre vie. 282 00:16:26,365 --> 00:16:27,365 Et... 283 00:16:28,135 --> 00:16:29,875 avez vous dit tu ne pouvais pas penser à un ami... 284 00:16:30,475 --> 00:16:31,975 qui serait ton copain de beuverie ? 285 00:16:33,206 --> 00:16:35,775 Tu m'as. 286 00:16:36,375 --> 00:16:38,845 N'hésitez pas à m'appeler à tout moment. 287 00:16:41,245 --> 00:16:42,615 D'accord, allons manger. 288 00:16:49,895 --> 00:16:50,926 - Faites Sik. - Oui. 289 00:16:50,926 --> 00:16:52,066 Voici deux bols de soupe d'os de boeuf. 290 00:16:52,066 --> 00:16:53,066 D'accord. 291 00:16:59,666 --> 00:17:00,865 Tiens, profite. 292 00:17:00,865 --> 00:17:04,676 Tu devrais boutonner ton manteau. Vous aurez froid. 293 00:17:04,875 --> 00:17:07,105 D'accord. J'ai apprécié la nourriture. Passe une bonne journée. 294 00:17:07,105 --> 00:17:08,515 Merci. On se reverra bientôt. 295 00:17:11,515 --> 00:17:12,786 Je me demande... 296 00:17:13,745 --> 00:17:16,956 si Chang Yi est habillé chaudement aujourd'hui. 297 00:17:17,586 --> 00:17:18,686 - Mère. - Oui? 298 00:17:18,686 --> 00:17:20,656 Dois-je essayer de l'appeler ? 299 00:17:20,656 --> 00:17:24,656 Mon Dieu, laisse-le tranquille. Ne le dérangez pas. 300 00:17:25,725 --> 00:17:27,626 Grand-mère, nous sommes là. 301 00:17:29,335 --> 00:17:30,335 Yeong I, tu es de retour. 302 00:17:30,466 --> 00:17:31,466 Kyung Jun, tu es là aussi. 303 00:17:31,466 --> 00:17:33,466 - Bonjour. - Salut, content de te voir. 304 00:17:33,466 --> 00:17:35,176 Êtes-vous ici pour le dîner? Assieds-toi. 305 00:17:35,275 --> 00:17:36,906 Non, Père. 306 00:17:36,906 --> 00:17:37,906 Qu'est-ce que c'est? 307 00:17:38,876 --> 00:17:42,616 Oh, ça vient de ma mère. 308 00:17:42,916 --> 00:17:43,916 Encore? 309 00:17:44,216 --> 00:17:46,416 Vous nous avez apporté des cadeaux la dernière fois aussi. 310 00:17:47,015 --> 00:17:50,216 Vous n'êtes plus un invité. Nous sommes une famille maintenant. 311 00:17:50,216 --> 00:17:53,956 C'est exact. Cela nous met mal à l'aise. 312 00:17:55,156 --> 00:17:57,795 Mais aujourd'hui, il faut les accepter. 313 00:17:58,426 --> 00:18:00,866 - Pourquoi donc? - Nous avons quelque chose à vous dire. 314 00:18:01,295 --> 00:18:03,896 Dites à Do Sik de surveiller le restaurant pour quelques minutes. 315 00:18:03,896 --> 00:18:04,906 Parlons-en à la maison. 316 00:18:06,436 --> 00:18:07,436 Donc... 317 00:18:08,805 --> 00:18:13,206 c'est toi qui a reçu... 318 00:18:14,606 --> 00:18:16,045 Est-ce que les cornées de Jin ? 319 00:18:24,015 --> 00:18:25,755 Mon Dieu. Venir... 320 00:18:27,225 --> 00:18:28,426 Venez ici. 321 00:18:29,856 --> 00:18:33,196 Laissez-moi voir. 322 00:18:36,936 --> 00:18:37,936 Chéri. 323 00:18:37,936 --> 00:18:40,565 Laissez-la tranquille. Elle le cherche. 324 00:18:40,966 --> 00:18:42,335 Que cherche-t-elle, grand-mère ? 325 00:18:42,636 --> 00:18:45,975 Oui, regarde-le aussi longtemps que vous le souhaitez. 326 00:18:47,245 --> 00:18:49,245 Tu ne pouvais que le voir dans tes rêves. 327 00:18:49,815 --> 00:18:51,716 Regardez-le à travers Kyung Jun. 328 00:18:52,716 --> 00:18:55,156 Dieu merci il a fait don de ses cornées. 329 00:18:55,686 --> 00:18:59,285 Parce qu'il a fait don de ses cornées avant de mourir, 330 00:19:00,555 --> 00:19:04,426 sa mère peut le voir comme ça. 331 00:19:09,636 --> 00:19:11,565 C'est bon, mère. 332 00:19:17,936 --> 00:19:18,946 C'est toi. 333 00:19:21,275 --> 00:19:23,275 C'est parti pour toi. 334 00:19:25,916 --> 00:19:27,716 Faites les yeux de Jin. 335 00:19:28,916 --> 00:19:30,315 Ce sont ses yeux. 336 00:19:31,186 --> 00:19:32,585 C'est lui, chéri. 337 00:19:33,225 --> 00:19:35,025 C'est lui! 338 00:19:39,025 --> 00:19:41,896 Pas étonnant Je pensais que tu avais l'air familier... 339 00:19:41,896 --> 00:19:43,936 le moment où je t'ai rencontré pour la première fois. 340 00:19:44,495 --> 00:19:45,505 Chéri. 341 00:19:48,376 --> 00:19:49,436 C'est un jour heureux. 342 00:19:50,335 --> 00:19:51,805 Nous devrions être reconnaissants. 343 00:19:53,575 --> 00:19:55,475 Je suis vraiment reconnaissant, chérie. 344 00:19:57,916 --> 00:20:00,585 Pourquoi avoir vu M. Jang faire pleurer grand-mère ? 345 00:20:01,245 --> 00:20:02,616 Je te le dirai plus tard, Mi Ri Nae. 346 00:20:02,956 --> 00:20:03,956 Mi Ri Nae. 347 00:20:04,585 --> 00:20:05,686 Venez à moi. 348 00:20:06,085 --> 00:20:07,255 D'accord. 349 00:20:15,696 --> 00:20:17,636 Mi Ri Nae a toujours été tant aimé de lui. 350 00:20:18,335 --> 00:20:20,166 Maintenant, je comprends pourquoi. 351 00:20:26,305 --> 00:20:28,646 J'en ai parlé à mes parents aussi. 352 00:20:29,446 --> 00:20:33,285 Ils aimeraient tous vous rencontrer dès que possible. 353 00:20:33,285 --> 00:20:34,346 Ils veulent nous rencontrer ? 354 00:20:35,616 --> 00:20:39,025 Mais pouvons-nous? 355 00:20:40,456 --> 00:20:43,356 C'est vrai, nous sommes la belle-famille de Yeong I. 356 00:20:43,356 --> 00:20:46,265 Tu es ma famille. 357 00:20:46,765 --> 00:20:49,866 Tu blesses mes sentiments ici, Père et mère. 358 00:20:50,096 --> 00:20:52,906 Je sais que j'ai encore beaucoup à apprendre, 359 00:20:53,666 --> 00:20:54,666 mais à partir de maintenant, 360 00:20:55,505 --> 00:20:57,575 pense juste à moi comme ton propre fils. 361 00:20:58,876 --> 00:20:59,946 Et... 362 00:21:00,706 --> 00:21:02,716 si tu es d'accord avec ça, 363 00:21:03,216 --> 00:21:04,676 Je voudrais... 364 00:21:05,886 --> 00:21:08,686 vivre ici avec vous tous une fois que nous nous sommes mariés. 365 00:21:08,686 --> 00:21:10,515 Vous voulez vivre avec nous ? 366 00:21:10,815 --> 00:21:13,926 Mais nous avons une grande famille. Pourquoi voudrais-tu... 367 00:21:17,196 --> 00:21:20,565 C'est une excellente idée, 368 00:21:20,795 --> 00:21:22,366 mais nous n'avons pas de chambre libre. 369 00:21:22,366 --> 00:21:23,366 Utilisez ma chambre ! 370 00:21:24,265 --> 00:21:25,666 Je vais emménager avec Eun Jin. 371 00:21:25,666 --> 00:21:28,035 Mon Dieu, tu m'as surpris. Quand es tu arrivé ici? 372 00:21:28,035 --> 00:21:29,406 Qu'en est-il du restaurant ? 373 00:21:29,406 --> 00:21:32,706 Tu vas emménager avec Eun Jin ? De quoi parles-tu? 374 00:21:32,706 --> 00:21:34,206 je vais l'épouser, 375 00:21:34,975 --> 00:21:38,116 donc je vais juste emménager chez elle et vivre avec sa famille. 376 00:21:38,116 --> 00:21:41,045 Qui a dit que vous pouviez faire ça ? Avez-vous leur autorisation ? 377 00:21:41,045 --> 00:21:42,055 Autorisation? 378 00:21:43,055 --> 00:21:44,156 J'obtiendrai leur autorisation. 379 00:21:44,156 --> 00:21:45,785 Hey, il n'y a personne d'autre au restaurant maintenant. 380 00:21:46,485 --> 00:21:48,156 Mon Dieu, petit... 381 00:21:48,656 --> 00:21:50,795 Désolé, Kyung Jun. Veuillez m'excuser. 382 00:21:50,795 --> 00:21:51,795 Pas de soucis. 383 00:21:53,495 --> 00:21:55,265 Mon Dieu, espèce de punk. 384 00:21:56,396 --> 00:21:58,096 Quoi? Vous allez emménager ensemble ? 385 00:21:58,396 --> 00:22:00,166 Eun Jin, as-tu perdu la tête ? 386 00:22:00,636 --> 00:22:02,335 Pourquoi pas? Quel est le problème? 387 00:22:02,676 --> 00:22:05,106 Je veux essayer de vivre avec Do Sik avant de prendre ma décision. 388 00:22:06,505 --> 00:22:07,505 Fils. 389 00:22:07,975 --> 00:22:09,676 Suis-je trop vieux maintenant ? 390 00:22:09,676 --> 00:22:11,116 Est-ce que tous les jeunes pensent comme ça ? 391 00:22:11,376 --> 00:22:12,815 Non je ne pense pas. 392 00:22:12,815 --> 00:22:14,716 Tu es démodée, Eun Ho. 393 00:22:14,916 --> 00:22:16,515 Beaucoup de gens préfèrent ne pas se marier ces jours-ci. 394 00:22:16,515 --> 00:22:17,886 La cohabitation est n'est plus mal vu. 395 00:22:18,156 --> 00:22:21,456 Même lorsque vous achetez une voiture d'occasion, tu fais un essai routier... 396 00:22:21,456 --> 00:22:23,825 et vérifier toutes les spécifications avant de décider de l'acheter. 397 00:22:24,995 --> 00:22:28,295 Oui. Il serait plus sage d'essayer vivre avec lui avant de me décider. 398 00:22:28,866 --> 00:22:32,005 Comme ils disent, c'est mieux que de divorcer. 399 00:22:32,265 --> 00:22:33,436 Toi petit... 400 00:22:34,136 --> 00:22:36,505 Maman! Je suis enceinte. 401 00:22:36,505 --> 00:22:39,846 je vais doucement avec toi parce que tu es enceinte. 402 00:22:39,846 --> 00:22:41,245 Je suis totalement contre ça. 403 00:22:41,706 --> 00:22:43,475 Ne dis pas ça la plupart des gens seraient d'accord avec ça. 404 00:22:43,676 --> 00:22:45,815 Écoute-moi et maman. 405 00:22:46,515 --> 00:22:49,255 Faites les choses dans le bon ordre. Tu vas emménager avec lui ? Certainement pas. 406 00:22:51,616 --> 00:22:53,055 Mon Dieu, il est tellement démodé. 407 00:22:54,055 --> 00:22:56,096 Je suis contre aussi. 408 00:22:57,055 --> 00:22:58,156 C'est ma vie. 409 00:22:58,626 --> 00:22:59,626 Mon Dieu, petit... 410 00:23:00,426 --> 00:23:02,565 Bonté. Je ne peux pas le croire. 411 00:23:04,035 --> 00:23:06,535 Il n'avait jamais demandé voir mes livrets. 412 00:23:07,035 --> 00:23:08,406 Qu'est-ce qui lui prend ? 413 00:23:09,035 --> 00:23:11,176 Il m'a dit de récupérer tous mes livrets et l'attendre. 414 00:23:13,305 --> 00:23:15,216 Mon Dieu, que dois-je faire ? 415 00:23:16,846 --> 00:23:18,886 Eh bien, il ne me mettra pas dehors. 416 00:23:23,956 --> 00:23:25,985 Pourquoi m'as-tu dit de venir à votre domicile? C'est risqué. 417 00:23:25,985 --> 00:23:27,755 Pourquoi est-ce risqué ? Nous ne sommes rien. 418 00:23:28,426 --> 00:23:30,456 J'ai dit à la famille que Je sortais pour te rencontrer. 419 00:23:32,025 --> 00:23:34,065 Prends ça et perds-toi. 420 00:23:37,436 --> 00:23:39,666 Tu m'as fait venir jusqu'ici juste pour ça ? 421 00:23:40,106 --> 00:23:41,636 Comme je l'ai dit la dernière fois, 422 00:23:42,106 --> 00:23:44,505 je ne te pardonnerai pas s'il arrive quelque chose de mal à mon fils. 423 00:23:45,376 --> 00:23:47,376 Ne mettez pas les pieds chez moi comme si de rien n'était. 424 00:23:47,876 --> 00:23:50,575 Et arrêtez de planer autour de Se Jun ! 425 00:23:50,575 --> 00:23:52,045 Qu'est-ce qui vous ramène ici ? 426 00:23:53,116 --> 00:23:55,186 Oh, tu rentres à l'instant ? 427 00:23:56,116 --> 00:23:57,716 - Bonjour. - Salut. 428 00:24:01,886 --> 00:24:02,896 Monsieur. 429 00:24:03,856 --> 00:24:05,396 Que faites-vous ici? 430 00:24:10,666 --> 00:24:13,765 Yeong I, comment le connais-tu ? 431 00:24:16,706 --> 00:24:20,846 Il travaillait pour mon père comme son chauffeur jusqu'à il y a quelques années. 432 00:24:20,846 --> 00:24:21,846 Vraiment? 433 00:24:24,116 --> 00:24:25,785 Quelle coïncidence. 434 00:24:26,716 --> 00:24:28,686 Il a dit il dirigeait un atelier de menuiserie... 435 00:24:28,686 --> 00:24:31,216 dans le quartier où travaillait mon mari. 436 00:24:31,216 --> 00:24:32,725 Il connaissait donc mon mari. 437 00:24:33,025 --> 00:24:37,096 Il y a un instant, il a rendu visite à ma famille et les a rencontrés. 438 00:24:37,295 --> 00:24:38,325 Droite? 439 00:24:41,866 --> 00:24:43,235 Est-ce vrai? 440 00:24:46,106 --> 00:24:48,366 Mon Dieu. Quelle étrange coïncidence. 441 00:24:50,176 --> 00:24:52,706 Quoi qu'il en soit, pourquoi êtes-vous ensemble? 442 00:24:53,245 --> 00:24:55,315 - Es-tu... - Elle est ma petite amie. 443 00:24:56,075 --> 00:24:59,515 Est-ce correct? Quelle incroyable coïncidence ! 444 00:25:00,216 --> 00:25:03,156 Mon, Kyung Jun. Tu as une petite amie maintenant que vous pouvez voir. 445 00:25:03,456 --> 00:25:04,585 Je suis tellement heureuse pour vous. 446 00:25:05,325 --> 00:25:07,656 Mme Cha, vous devez être très heureuse. 447 00:25:09,896 --> 00:25:12,025 j'ai fini de parler, donc tu peux y aller. 448 00:25:12,265 --> 00:25:13,265 D'accord, prenez soin de vous. 449 00:25:14,025 --> 00:25:16,495 Attendez. Un instant, monsieur. 450 00:25:20,765 --> 00:25:22,176 - Père. - Que se passe-t-il? 451 00:25:23,106 --> 00:25:25,206 Il se fait tard. Pourquoi tout le monde est ici ? 452 00:25:25,206 --> 00:25:26,275 Bonjour. 453 00:25:27,146 --> 00:25:28,376 Oh salut. 454 00:25:28,716 --> 00:25:30,475 Yi Jae te l'a dit, n'est-ce pas ? 455 00:25:30,916 --> 00:25:33,646 je l'ai appelé ici pour lui donner le livret. 456 00:25:33,946 --> 00:25:35,716 Il s'avère que, 457 00:25:35,985 --> 00:25:38,825 M. Sim connaissait l'ex-mari de Mme Lee. 458 00:25:39,186 --> 00:25:41,156 Quelle coïncidence. N'est-ce pas, Père? 459 00:25:43,325 --> 00:25:45,196 - Est-ce vrai? - Oui Monsieur. 460 00:25:47,696 --> 00:25:49,335 Il fait froid. Allons tous à l'intérieur. 461 00:25:49,696 --> 00:25:50,696 Non c'est bon. 462 00:25:50,866 --> 00:25:53,906 Il se fait tard. Je te rendrai visite une autre fois. 463 00:25:53,906 --> 00:25:54,906 Très bien alors. 464 00:25:55,376 --> 00:25:58,505 La prochaine fois, Assurez-vous d'amener Mi Ri Nae avec vous. 465 00:25:59,045 --> 00:26:01,946 Mon Dieu, elle est tellement adorable. Elle me manque. 466 00:26:03,176 --> 00:26:06,245 Soo Wan, ramène Yeong I à la maison. 467 00:26:06,545 --> 00:26:08,485 Nous y irons une autre fois. 468 00:26:08,886 --> 00:26:09,886 Oui Monsieur. 469 00:26:15,926 --> 00:26:17,795 Eh bien. Au revoir. 470 00:26:23,765 --> 00:26:25,565 Dieu merci, vous êtes ici. 471 00:26:25,966 --> 00:26:26,966 Ramenez-la à la maison. 472 00:26:28,206 --> 00:26:30,475 Yeong I, rentrez chez vous sain et sauf. 473 00:26:30,835 --> 00:26:32,206 Ça ira. Aller à l'intérieur. 474 00:26:36,515 --> 00:26:37,515 Allons-y. 475 00:26:38,716 --> 00:26:39,716 Juste un moment. 476 00:26:40,585 --> 00:26:42,985 Monsieur, attendez ! 477 00:26:47,356 --> 00:26:49,696 Monsieur, puis-je avoir votre numéro ? 478 00:26:51,896 --> 00:26:53,396 Mon numéro? Pourquoi? 479 00:26:53,666 --> 00:26:55,666 je veux te demander quelque chose en privé. 480 00:26:57,335 --> 00:26:58,335 S'il te plaît. 481 00:27:13,545 --> 00:27:16,785 Merci. Je vous contacterai bientôt. 482 00:27:16,956 --> 00:27:18,386 Rentre bien. 483 00:27:23,396 --> 00:27:24,396 Mince. 484 00:27:25,495 --> 00:27:26,795 Les choses vont se compliquer. 485 00:27:48,386 --> 00:27:51,315 (L'amour dans tes yeux) 486 00:27:51,315 --> 00:27:54,285 Le mari de Yeong I était celui qui a fait don des cornées? 487 00:27:54,285 --> 00:27:56,225 Lui avez-vous rendu visite ? 488 00:27:56,225 --> 00:27:58,196 A-t-il une niche de columbarium ? 489 00:27:58,196 --> 00:27:59,995 J'ai entendu dire qu'il était à Starlight Park. 490 00:27:59,995 --> 00:28:02,936 Pourquoi ne pas rendre visite à M. Kim Do Jin avec Mi Ri Nae ? 491 00:28:02,936 --> 00:28:05,606 Je veux vraiment le remercier. 492 00:28:05,606 --> 00:28:08,005 Je suis désolé. Je suis venu trop tard. 493 00:28:08,265 --> 00:28:10,475 Ne me pardonne pas. 37797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.