All language subtitles for The.Legend.of.Vox.Machina.S02E10_EngCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,220 --> 00:00:19,750 Um... isn't Whitestone supposed to be here? 2 00:00:19,950 --> 00:00:21,920 This is the right valley. 3 00:00:22,120 --> 00:00:23,920 But where's it gone? 4 00:00:24,120 --> 00:00:27,590 What's with cities up and moving this week? 5 00:00:31,690 --> 00:00:32,700 Hmm. 6 00:00:45,040 --> 00:00:47,080 Maybe it didn't move. 7 00:00:56,090 --> 00:00:57,700 The dragons are on the move. 8 00:00:57,900 --> 00:01:00,580 They've already taken Emon and Westruun. 9 00:01:00,780 --> 00:01:02,330 Our defenses are holding steady 10 00:01:02,530 --> 00:01:05,460 for now, but Gilmore and I will need help soon. 11 00:01:05,660 --> 00:01:07,170 Hiding the city was never meant 12 00:01:07,370 --> 00:01:08,880 to be a permanent solution. 13 00:01:09,080 --> 00:01:10,880 I can't speak for Allura, 14 00:01:11,080 --> 00:01:12,760 but keeping this cloaking spell up 15 00:01:12,960 --> 00:01:14,850 is murder on my complexion. 16 00:01:15,050 --> 00:01:17,770 I am fully aware of our situation. 17 00:01:17,970 --> 00:01:19,310 But for now, 18 00:01:19,510 --> 00:01:22,810 concealing Whitestone is the only way to protect it. 19 00:01:23,010 --> 00:01:25,400 Well, whatever you're doing, Cass, 20 00:01:25,600 --> 00:01:27,480 I'm pleased to see it's worked. 21 00:01:27,680 --> 00:01:29,070 Percy. 22 00:01:29,270 --> 00:01:30,530 Vox Machina. 23 00:01:30,730 --> 00:01:33,410 After three weeks, we'd started to give up hope. 24 00:01:33,610 --> 00:01:34,780 Three weeks? 25 00:01:34,980 --> 00:01:37,370 We've only been gone three days. 26 00:01:37,570 --> 00:01:40,200 I hate the bloody Fey Realm. 27 00:01:40,400 --> 00:01:42,460 Well, despite your temporal hiccup, 28 00:01:42,660 --> 00:01:44,000 I'm relieved you're back. 29 00:01:45,280 --> 00:01:47,960 Oh, and with a new look. 30 00:01:48,160 --> 00:01:49,960 Something like that. 31 00:01:50,160 --> 00:01:51,470 Happy to see you as well, Shaun. 32 00:01:51,670 --> 00:01:52,880 So, uh... 33 00:01:53,080 --> 00:01:54,300 where's everyone else? 34 00:01:54,500 --> 00:01:57,810 Funny story. I... kind of lost them. 35 00:01:58,010 --> 00:01:59,560 It's... 36 00:01:59,760 --> 00:02:01,230 It's really not that funny. 37 00:02:01,430 --> 00:02:04,560 We were separated from the others when Umbrasyl attacked. 38 00:02:04,760 --> 00:02:06,440 They could be anywhere. 39 00:02:06,640 --> 00:02:09,330 Then perhaps I can help you find your friends. 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,950 Show me what is lost. 41 00:02:13,150 --> 00:02:15,090 Oh, okay, they're alive. 42 00:02:16,090 --> 00:02:18,950 Um, but who are those guys? 43 00:02:19,150 --> 00:02:21,580 Grog doesn't seem to be hiding. 44 00:02:21,780 --> 00:02:23,960 Did he get... smaller? 45 00:02:24,160 --> 00:02:27,000 Huh, glad I'm not the only one who's thinking it. 46 00:02:27,200 --> 00:02:30,710 Oh, no. He appears to be in Westruun. 47 00:02:30,910 --> 00:02:32,470 Westruun? 48 00:02:32,660 --> 00:02:35,570 My diplomats report the dragon Umbrasyl has taken up there. 49 00:02:36,610 --> 00:02:38,390 Most of the locals have fled or... 50 00:02:42,260 --> 00:02:45,120 Then Grog could be in deep shit. 51 00:02:51,960 --> 00:02:53,900 Strongjaw. 52 00:02:54,100 --> 00:02:56,380 Hello, Uncle. 53 00:04:05,320 --> 00:04:08,270 I didn't think it was possible for you to get any smaller 54 00:04:08,470 --> 00:04:11,520 than the puny boy I pummeled years ago. 55 00:04:16,390 --> 00:04:19,110 It appears I've angered the dead man. 56 00:04:22,720 --> 00:04:25,160 I'm here to finish what you started. 57 00:04:25,360 --> 00:04:28,500 Never pick a fight you can't win. 58 00:04:28,700 --> 00:04:32,710 History won't remember a blood smear on anyone's axe. 59 00:04:32,910 --> 00:04:35,300 You think history will remember you? 60 00:04:35,500 --> 00:04:39,470 I'm told a dragon made the mighty Kevdak, 61 00:04:39,670 --> 00:04:42,010 wielder of the Titanstone Knuckles, 62 00:04:42,210 --> 00:04:45,010 bend the knee. 63 00:04:45,210 --> 00:04:47,060 So tell me, Uncle, 64 00:04:47,260 --> 00:04:50,310 do you still have your shriveled nutsack, 65 00:04:50,510 --> 00:04:53,270 or did you give that to the dragon, too? 66 00:04:56,040 --> 00:04:59,400 Best make your point while you still have your head. 67 00:04:59,600 --> 00:05:01,700 Fine. 68 00:05:01,900 --> 00:05:05,030 I've come to restore honor to this Herd, 69 00:05:05,230 --> 00:05:07,870 so I challenge you, Kevdak, 70 00:05:08,070 --> 00:05:10,870 to single combat. 71 00:05:16,770 --> 00:05:18,300 I accept. 72 00:05:18,500 --> 00:05:21,300 Get him! 73 00:05:21,500 --> 00:05:23,300 Come with me. 74 00:05:23,500 --> 00:05:24,890 Clear them a square. 75 00:05:25,090 --> 00:05:26,890 Make it a ring. 76 00:05:27,090 --> 00:05:29,640 Shit, can't believe he went in there alone. 77 00:05:29,840 --> 00:05:31,140 We got to do something. 78 00:05:31,340 --> 00:05:32,810 And what do you suggest? 79 00:05:33,010 --> 00:05:34,400 Kaylie. 80 00:05:34,600 --> 00:05:36,320 I thought I told you to get out of here. 81 00:05:36,520 --> 00:05:38,280 Ugh, and miss all the fun? 82 00:05:38,480 --> 00:05:41,670 The rules of Herd combat are thus: 83 00:05:42,920 --> 00:05:46,470 The fight ends when someone dies. 84 00:05:47,720 --> 00:05:49,290 End of rules. 85 00:05:49,490 --> 00:05:53,790 Good. 'Cause I can't keep track of any more than that. 86 00:05:55,200 --> 00:05:57,460 What weapon did you bring today, Nephew? 87 00:05:57,660 --> 00:05:59,260 Uh. 88 00:05:59,450 --> 00:06:00,760 Oh. Oh, shit. 89 00:06:00,960 --> 00:06:03,630 Uh... I'm kind of between weapons at the moment. 90 00:06:03,830 --> 00:06:05,900 You know how it is. 91 00:06:06,900 --> 00:06:08,990 Very well. 92 00:06:13,580 --> 00:06:16,160 Show me what you got. 93 00:06:31,110 --> 00:06:32,110 Ooh! 94 00:06:44,500 --> 00:06:46,430 We got to get in there. 95 00:06:46,630 --> 00:06:49,100 You should stay back. 96 00:06:49,300 --> 00:06:51,810 I'm not letting you out of my sight. 97 00:06:53,340 --> 00:06:54,350 Fine. 98 00:06:54,550 --> 00:06:55,550 Ahh! 99 00:07:04,440 --> 00:07:06,710 What do we have here? 100 00:07:07,970 --> 00:07:09,880 Grab her, get her! 101 00:07:10,930 --> 00:07:12,660 Kaylie! 102 00:07:14,820 --> 00:07:16,370 No, leave 'em! 103 00:07:31,380 --> 00:07:34,810 You invite your friends to watch you die? 104 00:07:35,010 --> 00:07:38,230 They're more than just friends. 105 00:07:38,430 --> 00:07:41,040 You are joking, right? 106 00:08:05,480 --> 00:08:06,970 Come here, you. 107 00:08:08,330 --> 00:08:10,590 I should've known. 108 00:08:10,790 --> 00:08:15,020 You always did have a soft spot for the wee folk. 109 00:08:20,750 --> 00:08:23,690 Who wants to watch the bitch's head squash? 110 00:08:23,890 --> 00:08:25,400 No! 111 00:08:25,600 --> 00:08:27,610 This is between you and me. 112 00:08:27,810 --> 00:08:29,820 You did this, Grog. 113 00:08:30,020 --> 00:08:32,280 The moment you set foot in this city, 114 00:08:32,480 --> 00:08:34,930 you brought death to your friends. 115 00:08:35,930 --> 00:08:37,640 Buddies! 116 00:08:40,820 --> 00:08:42,000 Pike! 117 00:08:46,190 --> 00:08:48,770 Grog Strongjaw. 118 00:08:51,070 --> 00:08:54,150 Where does your strength come from? 119 00:08:55,950 --> 00:08:59,230 Where does your strength come from? 120 00:08:59,430 --> 00:09:00,600 What? 121 00:09:00,800 --> 00:09:02,440 What strength? 122 00:09:02,640 --> 00:09:05,040 Can't you see how weak I am? 123 00:09:06,210 --> 00:09:10,590 Where does your strength come from? 124 00:09:11,590 --> 00:09:13,510 Grog! 125 00:09:16,230 --> 00:09:18,800 I need you. 126 00:09:20,810 --> 00:09:22,140 I... 127 00:09:23,270 --> 00:09:24,560 would like... 128 00:09:25,600 --> 00:09:27,340 to... 129 00:09:27,540 --> 00:09:32,280 rage! 130 00:09:50,140 --> 00:09:53,280 Don't ever hurt my... 131 00:09:53,480 --> 00:09:55,590 Pike! 132 00:09:56,470 --> 00:09:59,580 That's adorable. 133 00:09:59,780 --> 00:10:03,470 Tiny Grog still has some fight in him. 134 00:10:09,980 --> 00:10:11,340 Oops. 135 00:10:11,540 --> 00:10:13,940 Looks like I do, too. 136 00:10:20,660 --> 00:10:22,120 Ah! 137 00:10:39,130 --> 00:10:40,220 Ahh! 138 00:10:47,680 --> 00:10:50,460 Nothing's changed, Grog. 139 00:10:50,660 --> 00:10:54,680 Still the meek coward who ran crying for the hills. 140 00:10:56,880 --> 00:11:00,310 What made you think you could stop me? 141 00:11:00,510 --> 00:11:02,930 F... friends... 142 00:11:03,130 --> 00:11:05,200 What was that? 143 00:11:07,200 --> 00:11:11,710 My strength... comes from my friends. 144 00:11:23,470 --> 00:11:25,330 Well, too bad, Grog. 145 00:11:25,530 --> 00:11:27,580 They couldn't save you. 146 00:11:27,780 --> 00:11:30,130 Yeah, but the thing is... 147 00:11:30,330 --> 00:11:33,010 I got more. 148 00:11:33,200 --> 00:11:34,800 Vox Machina... 149 00:11:36,620 --> 00:11:38,470 fuck shit 150 00:11:38,670 --> 00:11:40,530 up! 151 00:11:43,130 --> 00:11:45,100 Scanlan's hand! 152 00:11:45,300 --> 00:11:47,080 You heard the man. 153 00:11:52,220 --> 00:11:53,670 ♪ Ow! ♪ 154 00:11:57,960 --> 00:11:59,820 Bleed 'em. 155 00:12:01,900 --> 00:12:05,800 ♪ Rage, rage, rage ♪ 156 00:12:07,720 --> 00:12:11,000 ♪ Release a hell upon you ♪ 157 00:12:11,200 --> 00:12:14,190 ♪ A beast without a cage ♪ 158 00:12:15,230 --> 00:12:18,180 ♪ Realize the demons are comin' ♪ 159 00:12:18,370 --> 00:12:22,200 ♪ When we all rage ♪ 160 00:12:30,290 --> 00:12:34,540 ♪ Rage, rage, rage ♪ 161 00:12:43,720 --> 00:12:47,580 ♪ Just when you think that you're winnin' ♪ 162 00:12:47,780 --> 00:12:51,080 ♪ And there's no escape ♪ 163 00:12:51,280 --> 00:12:54,170 ♪ We turn the tables and fuck you up ♪ 164 00:12:54,370 --> 00:12:58,550 ♪ When we all rage ♪ 165 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 ♪ Rage ♪ 166 00:13:08,240 --> 00:13:09,530 ♪ Rage ♪ 167 00:13:10,660 --> 00:13:13,420 ♪ Rage ♪ 168 00:13:13,620 --> 00:13:16,230 ♪ Ooh... ♪ 169 00:13:19,640 --> 00:13:21,450 ♪ We get what we want ♪ 170 00:13:21,650 --> 00:13:23,160 ♪ Take what we need ♪ 171 00:13:23,360 --> 00:13:27,240 ♪ Bring mothafuckas to their knees ♪ 172 00:13:27,440 --> 00:13:28,660 ♪ Get what we want ♪ 173 00:13:28,860 --> 00:13:30,830 ♪ Take what we need ♪ 174 00:13:31,030 --> 00:13:35,840 ♪ Never stop even when you're beggin' us "please!" ♪ 175 00:13:38,250 --> 00:13:40,220 ♪ We all have to rage ♪ 176 00:13:40,420 --> 00:13:41,800 ♪ No stoppin' us now, mothafuckas ♪ 177 00:13:42,000 --> 00:13:44,260 ♪ When we all rage ♪ 178 00:13:44,460 --> 00:13:45,550 ♪ Rage ♪ 179 00:13:45,750 --> 00:13:47,530 - The gauntlet! - ♪ Rage ♪ 180 00:13:48,570 --> 00:13:50,640 ♪ Rage ♪ 181 00:13:50,840 --> 00:13:52,730 ♪ We all have to rage, mothafuckas ♪ 182 00:13:52,930 --> 00:13:54,650 ♪ We all have to rage ♪ 183 00:13:54,850 --> 00:13:56,156 ♪ No stoppin' us now, mothafuckas ♪ 184 00:13:56,180 --> 00:13:58,380 ♪ When we all rage ♪ 185 00:13:59,830 --> 00:14:02,250 ♪ Rage, rage ♪ 186 00:14:03,710 --> 00:14:05,720 ♪ Rage ♪♪ 187 00:14:24,820 --> 00:14:27,430 That is badass. 188 00:14:32,830 --> 00:14:34,650 Herd of Storms, 189 00:14:34,840 --> 00:14:38,070 do not let these weaklings get the better of you. 190 00:14:40,250 --> 00:14:42,130 End this. 191 00:14:46,940 --> 00:14:49,010 This isn't going well. 192 00:14:50,260 --> 00:14:51,340 Ooh! 193 00:15:05,030 --> 00:15:06,030 Son. 194 00:15:06,210 --> 00:15:07,610 Father. 195 00:15:10,490 --> 00:15:11,820 Gods, I hope this works. 196 00:15:15,950 --> 00:15:18,230 Come on, Trinket, I need the space. 197 00:15:21,370 --> 00:15:24,110 Grog, want to try something crazy? 198 00:15:24,310 --> 00:15:25,310 Fuck yeah. 199 00:15:31,430 --> 00:15:33,220 Show him who you are! 200 00:15:35,720 --> 00:15:36,720 For... 201 00:15:36,780 --> 00:15:40,890 Strongjaw! 202 00:15:50,860 --> 00:15:52,860 Wha... 203 00:16:14,300 --> 00:16:15,890 Grog! 204 00:16:16,930 --> 00:16:19,350 No. No, no, no, no, no, no, no. 205 00:16:29,730 --> 00:16:31,640 Hello, buddies. 206 00:16:31,840 --> 00:16:35,070 We got to work on your landings. 207 00:17:04,230 --> 00:17:07,630 Strongjaw, Strongjaw. 208 00:17:07,830 --> 00:17:11,260 Strongjaw. Strongjaw. 209 00:17:11,460 --> 00:17:15,220 Strongjaw. Strongjaw. Strongjaw. 210 00:17:15,420 --> 00:17:16,600 Strongjaw. 211 00:17:16,800 --> 00:17:21,440 Strongjaw. Strongjaw. Strongjaw. 212 00:17:21,640 --> 00:17:22,810 Strongjaw. 213 00:17:23,010 --> 00:17:24,980 Herd of Storms... 214 00:17:25,180 --> 00:17:27,670 it's done. 215 00:17:28,960 --> 00:17:30,670 Kevdak is done. 216 00:17:31,670 --> 00:17:33,370 You're free now. 217 00:17:33,560 --> 00:17:36,130 So what, Cousin? 218 00:17:37,300 --> 00:17:39,350 You're in charge now. 219 00:17:40,390 --> 00:17:43,500 Zanror, it's been a while. 220 00:17:43,700 --> 00:17:45,890 Why the shackles? 221 00:17:47,400 --> 00:17:49,550 I finally stood up to the old man. 222 00:17:49,750 --> 00:17:53,230 Like you, I paid a price. 223 00:17:55,610 --> 00:17:57,160 Do what you have to. 224 00:18:04,450 --> 00:18:08,040 You were once like a brother to me. 225 00:18:10,880 --> 00:18:12,400 And I see you have the strength 226 00:18:12,600 --> 00:18:14,590 to do what your father could never do: 227 00:18:15,590 --> 00:18:17,660 Lead with honor. 228 00:18:17,860 --> 00:18:19,010 Which is why... 229 00:18:20,010 --> 00:18:22,710 Zanror will now be known 230 00:18:22,910 --> 00:18:26,500 as Thunderlord of the Herd of Storms. 231 00:18:31,900 --> 00:18:33,680 Me? 232 00:18:33,880 --> 00:18:35,800 But what will you do? 233 00:18:36,000 --> 00:18:39,600 Oh, nothing. Maybe kill a dragon. 234 00:18:39,800 --> 00:18:41,270 Care to join me? 235 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 Ah! 236 00:18:53,900 --> 00:18:57,410 Oy. I almost killed you out there. 237 00:18:57,610 --> 00:19:00,080 I know. I nearly shot myself. 238 00:19:00,280 --> 00:19:02,750 Me too. 239 00:19:04,950 --> 00:19:07,130 Give us a tune to celebrate. 240 00:19:08,410 --> 00:19:11,460 Okay, okay. An oldie but a goodie. 241 00:19:11,660 --> 00:19:15,930 To the end of Kevdak and the start of something new. 242 00:19:16,130 --> 00:19:17,720 Boys. 243 00:19:17,920 --> 00:19:19,510 ♪ Oh ♪ 244 00:19:19,710 --> 00:19:21,560 ♪ I came across a lovely lass ♪ 245 00:19:21,760 --> 00:19:23,930 ♪ Shimmy-i-shimmy-i-o... 246 00:19:24,130 --> 00:19:27,270 So then Vex and Vax saw their dad 247 00:19:27,470 --> 00:19:30,190 and yeesh, it was awkward. 248 00:19:30,390 --> 00:19:32,900 And blah, blah, blah, blah, blah, here we are. 249 00:19:33,100 --> 00:19:36,360 W-Wait, what about the vestige? Was it hard to get? 250 00:19:36,560 --> 00:19:38,700 No, no. It was easy. 251 00:19:42,140 --> 00:19:43,390 So easy. 252 00:19:54,690 --> 00:19:55,820 Uh... 253 00:20:04,170 --> 00:20:06,810 Hey, you. I've been thinking, 254 00:20:07,010 --> 00:20:08,410 and... 255 00:20:10,290 --> 00:20:12,770 Do you want to dance? With me? 256 00:20:12,970 --> 00:20:14,500 Uh, that's all right. 257 00:20:15,500 --> 00:20:17,320 Maybe some other time. 258 00:20:17,520 --> 00:20:18,320 Uh... 259 00:20:18,520 --> 00:20:20,410 Okay, um... 260 00:20:20,610 --> 00:20:22,590 Rain check. 261 00:20:26,970 --> 00:20:30,630 Was that too much? I thought I was being cool. 262 00:20:30,830 --> 00:20:32,630 Kaylie, get up here. 263 00:20:32,830 --> 00:20:34,710 ♪ I met a boy who was just my type ♪ 264 00:20:34,910 --> 00:20:36,510 ♪ Shimmy-i-shimmy-i-o ♪ 265 00:20:36,710 --> 00:20:38,680 ♪ But in the bed couldn't satisfy ♪ 266 00:20:38,870 --> 00:20:40,970 ♪ Shimmy-i-shimmy-i-o ♪ 267 00:20:41,170 --> 00:20:42,170 ♪ Oh, he tried ♪ 268 00:20:42,340 --> 00:20:44,140 ♪ But he left me high and dry... 269 00:20:44,340 --> 00:20:46,470 Right. We need to take out Umbilical. 270 00:20:46,670 --> 00:20:49,640 - Umbrasyl. - Fuck. Him, too. 271 00:20:49,840 --> 00:20:51,230 But now's our chance. 272 00:20:51,430 --> 00:20:53,320 We got the Herd on our side. 273 00:20:53,510 --> 00:20:56,650 Ooh, I've been itching for payback. 274 00:20:56,850 --> 00:20:58,570 Maybe it's time the Conclave feels 275 00:20:58,770 --> 00:21:01,240 the might of the Herd of Storms. 276 00:21:01,440 --> 00:21:03,240 To glory? 277 00:21:03,440 --> 00:21:04,440 To blood. 278 00:21:11,980 --> 00:21:14,000 Now, the dark one comes to town 279 00:21:14,200 --> 00:21:16,340 every couple of days to collect his tithe. 280 00:21:16,540 --> 00:21:19,090 Might be a good opportunity for a trap. 281 00:21:19,290 --> 00:21:20,720 A trap, you say? 282 00:21:20,920 --> 00:21:22,890 I could sketch up a few diagrams, 283 00:21:23,090 --> 00:21:25,140 work out the proper leverage and counterbalance. 284 00:21:27,260 --> 00:21:28,640 My Herd! 285 00:21:30,340 --> 00:21:33,000 I know we long to roam again. 286 00:21:34,000 --> 00:21:37,900 But we claim Westruun as our home for one more night. 287 00:21:38,100 --> 00:21:41,570 At dawn, we shall whet our blades 288 00:21:41,770 --> 00:21:43,870 against the hide of a dragon! 289 00:21:46,280 --> 00:21:47,370 Uh, we might need 290 00:21:47,570 --> 00:21:48,730 a little more time than that. 291 00:21:48,860 --> 00:21:51,000 My contraptions tend to have a lot of gears 292 00:21:51,200 --> 00:21:52,000 and moving bits... 293 00:21:52,200 --> 00:21:53,880 And there's the drinking. 294 00:21:54,080 --> 00:21:55,960 We need more time for drinking. 295 00:21:56,160 --> 00:21:58,340 At noon, we shall whet our blades. 296 00:21:58,540 --> 00:22:00,630 At dawn we plan. 297 00:22:00,830 --> 00:22:03,610 Wait, we got to wake up at dawn? 298 00:22:05,490 --> 00:22:08,600 It's fine, we can discuss the timeline later. 299 00:22:08,800 --> 00:22:10,140 ♪ When your meat's in heat ♪ 300 00:22:10,340 --> 00:22:11,340 ♪ And you need release ♪ 301 00:22:11,430 --> 00:22:12,770 ♪ That's when you need to ♪ 302 00:22:12,970 --> 00:22:14,600 - ♪ Grip it ♪ - ♪ Whip it ♪ 303 00:22:14,800 --> 00:22:19,440 ♪ And make the bald man cry ♪♪ 304 00:22:25,270 --> 00:22:27,080 We make such lovely harmony together. 305 00:22:27,270 --> 00:22:29,490 Care for one more encore? 306 00:22:29,690 --> 00:22:32,120 Actually, I could use a break. 307 00:22:32,320 --> 00:22:34,180 - Escort me upstairs? - Hmm. 308 00:22:38,770 --> 00:22:40,760 Then... and then, 309 00:22:40,960 --> 00:22:44,380 I disguised us all as cows. 310 00:22:44,580 --> 00:22:46,300 I know. Brilliant, right? 311 00:22:46,500 --> 00:22:48,390 Tell me, Scanlan Shorthalt, 312 00:22:48,590 --> 00:22:51,730 how did you, of all people, find yourself 313 00:22:51,920 --> 00:22:55,100 overthrowing tyrants and slaying dragons? 314 00:22:55,300 --> 00:22:56,650 Ah, you know, I mean, 315 00:22:56,850 --> 00:23:00,030 the life of an entertainer brings endless adventure, 316 00:23:00,220 --> 00:23:01,480 freedom, 317 00:23:01,680 --> 00:23:03,820 and exploration. 318 00:23:04,020 --> 00:23:05,860 Ooh, that sounds fun. 319 00:23:06,060 --> 00:23:08,030 But do you know what's even more fun? 320 00:23:08,230 --> 00:23:12,080 Ooh, bondage? Me like-y. 321 00:23:12,280 --> 00:23:15,330 Also not opposed to being called daddy if the mood suits, hmm? 322 00:23:15,530 --> 00:23:18,380 I've been wanting to do this for a while now. 323 00:23:18,580 --> 00:23:22,380 Ooh. Do you, uh... Do you feel that? 324 00:23:22,580 --> 00:23:24,720 That's chemistry. And we have it. 325 00:23:24,920 --> 00:23:27,720 We sure have something. 326 00:23:27,920 --> 00:23:31,970 So, uh, tell me about yourself, beautiful Kaylie, 327 00:23:32,170 --> 00:23:34,140 eyes like the Marquesian sun. 328 00:23:34,340 --> 00:23:37,100 I'm actually not too different from yourself. 329 00:23:37,300 --> 00:23:40,570 I grew up in Kymal, but I moved around a lot. 330 00:23:40,760 --> 00:23:41,820 Ooh. 331 00:23:42,020 --> 00:23:44,070 My mum gave up all her savings for my education. 332 00:23:44,270 --> 00:23:48,030 Uh, oh, oh, yeah? Moms are the best. 333 00:23:48,230 --> 00:23:50,530 Mine certainly was. 334 00:23:50,730 --> 00:23:54,410 You know, Dr. Dranzel spun many a tale about you, 335 00:23:54,610 --> 00:23:55,910 Scanlan Shorthalt. 336 00:23:56,110 --> 00:23:57,750 Yeah, I mean, that's not surprising. 337 00:23:57,950 --> 00:24:00,040 That guy seemed like a bit of a fanboy. 338 00:24:00,240 --> 00:24:02,130 But most of his stories 339 00:24:02,330 --> 00:24:05,220 I'd already heard... from my mother. 340 00:24:05,410 --> 00:24:06,630 Huh. 341 00:24:06,830 --> 00:24:10,430 You, uh... You must make her quite, quite proud? 342 00:24:13,090 --> 00:24:15,640 Yeah. 343 00:24:15,840 --> 00:24:16,890 Aye. 344 00:24:17,090 --> 00:24:18,160 She would be proud. 345 00:24:19,160 --> 00:24:21,980 Proud I'm finally meeting the silver-tongued devil 346 00:24:22,180 --> 00:24:25,320 who whispered empty promises in her ear, then disappeared. 347 00:24:25,520 --> 00:24:28,910 Leaving her with nothing but a song. 348 00:24:29,100 --> 00:24:30,100 And me. 349 00:24:30,150 --> 00:24:31,150 Wait... 350 00:24:32,300 --> 00:24:33,840 I'm daddy? 351 00:24:37,260 --> 00:24:40,250 ♪ Oh, I came across a lovely lass ♪ 352 00:24:40,450 --> 00:24:42,500 ♪ Shimmy-i-shimmy-i-o ♪ 353 00:24:42,700 --> 00:24:44,210 ♪ A farmer's daughter with some sass ♪ 354 00:24:44,410 --> 00:24:45,920 ♪ Shimmy-i-shimmy-i-o ♪ 355 00:24:46,120 --> 00:24:49,380 ♪ Oh, I begged her to let me spend the night ♪ 356 00:24:49,580 --> 00:24:51,970 ♪ She answered "no," so I wandered home ♪ 357 00:24:52,170 --> 00:24:53,720 ♪ That's when my bald man cried ♪ 358 00:24:53,920 --> 00:24:55,106 ♪ When you're pattin' the bunny ♪ 359 00:24:55,130 --> 00:24:56,270 ♪ Or flickin' the bean ♪ 360 00:24:56,470 --> 00:24:59,310 ♪ Or strummin' the ole clamjo ♪ 361 00:24:59,510 --> 00:25:00,776 ♪ When they can't keep up, just touch your stuff ♪ 362 00:25:00,800 --> 00:25:02,310 ♪ Don't make his bald man cry ♪ 363 00:25:02,510 --> 00:25:03,900 ♪ When you're burpin' the worm ♪ 364 00:25:04,100 --> 00:25:05,480 ♪ Or butterin' your muffin ♪ 365 00:25:05,680 --> 00:25:06,730 ♪ Or spankin' the monkey ♪ 366 00:25:06,930 --> 00:25:08,950 ♪ Or in a menage a moi ♪ 367 00:25:09,140 --> 00:25:10,916 ♪ When your meat's in heat and you need release ♪ 368 00:25:10,940 --> 00:25:12,530 ♪ That's when you need to ♪ 369 00:25:12,730 --> 00:25:13,730 ♪ Grip it ♪ 370 00:25:13,770 --> 00:25:14,770 ♪ Whip it ♪ 371 00:25:14,940 --> 00:25:18,370 ♪ And make the bald man cry ♪♪ 372 00:25:23,310 --> 00:25:25,270 Chirp. 25204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.