All language subtitles for Once Again E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
COHABITATION CONTRACT
2
00:00:46,279 --> 00:00:49,682
What is this, Gyu-jin?
3
00:00:55,922 --> 00:00:57,057
Mother…
4
00:00:57,757 --> 00:00:59,459
I want water.
5
00:01:00,627 --> 00:01:01,628
You're home.
6
00:01:02,328 --> 00:01:03,630
COHABITATION CONTRACT
7
00:01:05,765 --> 00:01:08,935
I asked you what this is.
8
00:01:10,937 --> 00:01:13,006
Mother…
9
00:01:13,406 --> 00:01:15,375
This is…
10
00:01:15,442 --> 00:01:16,543
Na-hee.
11
00:01:19,312 --> 00:01:20,780
You tell me.
12
00:01:22,782 --> 00:01:24,717
What's a cohabitation contract,
13
00:01:25,985 --> 00:01:29,355
and what's this about your divorce?
14
00:01:40,800 --> 00:01:42,735
What is this about?
15
00:01:45,638 --> 00:01:48,141
Mother, it's… You see…
16
00:01:50,677 --> 00:01:52,145
We got divorced, Mom.
17
00:01:56,916 --> 00:01:58,017
What?
18
00:01:58,651 --> 00:02:00,186
What did you just say?
19
00:02:01,020 --> 00:02:02,021
Na-hee.
20
00:02:02,989 --> 00:02:04,491
We're divorced.
21
00:02:05,258 --> 00:02:06,459
It's been a while.
22
00:02:09,929 --> 00:02:12,365
Wait. Hold on.
23
00:02:12,899 --> 00:02:15,802
What on earth are you talking about?
24
00:02:16,636 --> 00:02:19,772
Why would you get a divorce?
25
00:02:19,839 --> 00:02:22,108
Why would you get divorced?
26
00:02:22,175 --> 00:02:23,910
Why would you…
27
00:02:23,977 --> 00:02:25,578
Why would you get a divorce?
28
00:02:25,645 --> 00:02:27,680
-Why would you…
-Mom, hold on.
29
00:02:27,747 --> 00:02:28,781
-Why…
-Calm down, Mom.
30
00:02:28,848 --> 00:02:30,783
-Mother, please.
-Why are you divorced?
31
00:02:31,351 --> 00:02:32,886
-Right.
-Get her a bag.
32
00:02:32,952 --> 00:02:34,487
-Mom, are you all right?
-Why?
33
00:02:35,688 --> 00:02:36,856
What's this?
34
00:02:37,557 --> 00:02:39,325
Why would Auntie and Uncle be divorced?
35
00:02:39,792 --> 00:02:40,927
This is outrageous.
36
00:02:42,395 --> 00:02:43,663
Tell me about it.
37
00:02:44,063 --> 00:02:47,066
I can't believe people would start
such vicious rumors.
38
00:02:47,700 --> 00:02:49,302
A divorce?
39
00:02:49,736 --> 00:02:52,872
-That's insane. Right, Jun-seon?
-What? Yes, exactly.
40
00:02:52,939 --> 00:02:55,341
I heard about
how nasty people could be online.
41
00:02:55,408 --> 00:02:58,011
They're the worst, aren't they?
42
00:02:58,077 --> 00:02:59,579
Unbelievable.
43
00:02:59,646 --> 00:03:02,315
Shouldn't we report these people
to the police?
44
00:03:02,382 --> 00:03:06,152
-Let's tell Aunt Na-hee.
-No, don't. There's no need to.
45
00:03:06,219 --> 00:03:07,353
But still…
46
00:03:09,822 --> 00:03:10,890
NA-HEE
47
00:03:12,525 --> 00:03:14,727
Na-hee, things are bad--
48
00:03:14,794 --> 00:03:16,930
Ga-hee, Mom just fainted.
49
00:03:16,996 --> 00:03:18,698
We're on our way to the ER.
50
00:03:19,098 --> 00:03:20,099
What?
51
00:03:20,767 --> 00:03:23,870
-Why? Why would Mom suddenly faint?
-What?
52
00:03:24,571 --> 00:03:26,139
-Mom fainted.
-She fainted?
53
00:03:34,581 --> 00:03:36,115
-Na-hee? Mom!
-Mom?
54
00:03:36,182 --> 00:03:38,117
-Mom, are you all right?
-Mom.
55
00:03:38,184 --> 00:03:40,153
She got a sedative,
and she just fell asleep.
56
00:03:40,553 --> 00:03:42,722
She was hyperventilating and convulsing.
57
00:03:42,789 --> 00:03:43,923
I told you to tell her.
58
00:03:44,490 --> 00:03:46,726
I said it'd only shock her more
if you dragged this out.
59
00:03:47,260 --> 00:03:48,428
Why didn't you listen?
60
00:03:48,895 --> 00:03:50,463
Jun-seon, keep it down.
61
00:03:50,530 --> 00:03:51,831
We're sorry, Jun-seon.
62
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
You're just as responsible.
63
00:03:53,466 --> 00:03:56,069
How can you let it get this far?
64
00:03:56,703 --> 00:03:59,806
You know how much my mother adores you.
65
00:03:59,872 --> 00:04:01,774
What a jerk.
66
00:04:02,508 --> 00:04:06,379
You know, I withdrew this
to pay this month's rent,
67
00:04:06,446 --> 00:04:07,714
but take it first.
68
00:04:07,780 --> 00:04:09,115
Jun-seon, there's no need.
69
00:04:11,484 --> 00:04:14,253
I'll pay you back the rest
as soon as I make the money.
70
00:04:15,121 --> 00:04:16,889
-You borrowed money from him?
-Yes.
71
00:04:18,458 --> 00:04:22,462
How is that important right now
when Mom is in hospital?
72
00:04:26,899 --> 00:04:28,134
How did she find out?
73
00:04:28,701 --> 00:04:32,071
-I doubt she read the online comments.
-Online comments?
74
00:04:33,406 --> 00:04:34,841
I don't think she knows.
75
00:04:41,914 --> 00:04:43,149
A DOCTOR COUPLE ON DOCTORS
76
00:04:45,151 --> 00:04:46,185
THEY'RE A FAKE COUPLE
77
00:04:46,819 --> 00:04:50,256
What will you do now?
There are over 1,500 comments.
78
00:04:50,890 --> 00:04:53,960
Now everyone is going to find out
about this.
79
00:04:54,627 --> 00:04:57,297
And you even stabbed
Mom and Dad in the back.
80
00:04:57,363 --> 00:05:01,267
What are you going to do about this?
Say something. What will you do?
81
00:05:01,334 --> 00:05:02,769
Jun-seon, keep it down.
82
00:05:04,170 --> 00:05:06,072
Dad?
83
00:05:11,310 --> 00:05:12,145
Father.
84
00:05:12,879 --> 00:05:14,047
Dad.
85
00:05:28,428 --> 00:05:31,531
Did either one of you cheat on the other?
86
00:05:33,399 --> 00:05:34,467
-No.
-No.
87
00:05:36,502 --> 00:05:38,004
Was money involved, then?
88
00:05:38,938 --> 00:05:40,540
Did one of you stand surety for someone?
89
00:05:42,141 --> 00:05:44,377
-That's not the case.
-No, Father.
90
00:05:46,746 --> 00:05:47,580
Then what?
91
00:05:48,748 --> 00:05:50,083
Why did you get divorced?
92
00:05:50,883 --> 00:05:52,485
You two had a good marriage,
93
00:05:52,885 --> 00:05:55,221
so why did you suddenly decide
to get a divorce?
94
00:06:01,227 --> 00:06:02,495
Personality differences.
95
00:06:03,963 --> 00:06:05,098
What?
96
00:06:07,266 --> 00:06:09,736
I thought it was stupid
when people got divorced
97
00:06:10,803 --> 00:06:12,171
over personality differences.
98
00:06:12,839 --> 00:06:14,307
"Is that even an excuse?"
99
00:06:15,108 --> 00:06:16,976
"People are born to be
unique and different."
100
00:06:17,043 --> 00:06:17,944
But now,
101
00:06:19,912 --> 00:06:21,614
I understand how important it is.
102
00:06:23,316 --> 00:06:26,753
If that is truly a major reason
for divorce,
103
00:06:26,819 --> 00:06:29,889
your mom and I would've done it
hundreds of times.
104
00:06:31,257 --> 00:06:33,526
Compromising and sacrificing--
105
00:06:33,593 --> 00:06:34,660
For how long?
106
00:06:35,394 --> 00:06:37,230
It's been torture.
107
00:06:37,296 --> 00:06:39,365
I've been lonely and unhappy.
108
00:06:40,266 --> 00:06:42,201
So for how long must I endure it?
109
00:06:44,337 --> 00:06:45,671
It's unbearable.
110
00:06:46,472 --> 00:06:48,040
We're only torturing ourselves.
111
00:06:59,752 --> 00:07:00,987
I'm sorry…
112
00:07:03,990 --> 00:07:05,291
for disappointing you.
113
00:07:08,227 --> 00:07:09,495
I'm truly sorry.
114
00:07:21,240 --> 00:07:22,608
Father.
115
00:07:41,294 --> 00:07:43,329
DOCTORS DIRECTOR
116
00:07:51,871 --> 00:07:53,105
Mr. Yoon,
117
00:07:53,706 --> 00:07:55,475
can I get you another beverage?
118
00:07:56,008 --> 00:07:58,578
I'm good, so don't mind me and study.
119
00:08:06,619 --> 00:08:07,620
Aren't you going home?
120
00:08:08,588 --> 00:08:12,091
Well, I'm a little exhausted today,
so I'm waiting until my mom falls asleep.
121
00:08:12,692 --> 00:08:14,594
Why? Am I bothering you?
122
00:08:15,261 --> 00:08:16,729
No, of course not.
123
00:08:20,032 --> 00:08:22,435
Actually, yes.
You're bothering me quite a bit.
124
00:08:22,835 --> 00:08:24,270
I can't focus on these questions.
125
00:08:25,738 --> 00:08:28,808
Gosh, that's harsh.
You're being too brutal now.
126
00:08:32,345 --> 00:08:35,948
I won't make a single sound,
so go back to your studies.
127
00:08:44,624 --> 00:08:46,225
Goodness.
128
00:08:50,830 --> 00:08:54,567
Are you serious?
You won't get the answer like that.
129
00:08:55,101 --> 00:08:55,968
That--
130
00:08:57,370 --> 00:08:59,872
Okay, got it. I'll shut up.
131
00:09:07,647 --> 00:09:08,848
Ga-hee, what is it?
132
00:09:09,782 --> 00:09:11,017
I'm at the café.
133
00:09:11,884 --> 00:09:14,987
What? So what happened? Is Mom okay?
134
00:09:16,522 --> 00:09:18,658
Sure thing. I'll be right there.
135
00:09:19,558 --> 00:09:21,794
What's wrong?
Is something up with your family?
136
00:09:21,861 --> 00:09:24,830
Yes, Mom found out about
Na-hee and Gyu-jin.
137
00:09:24,897 --> 00:09:28,734
She fainted, so they took her to the ER,
and now they're heading home.
138
00:09:28,801 --> 00:09:30,202
I should get going.
139
00:09:32,705 --> 00:09:35,575
Your mom will find out soon too.
140
00:09:35,641 --> 00:09:38,044
Someone wrote an online comment about it.
141
00:09:38,110 --> 00:09:40,179
I'll leave you to deal with her, okay?
142
00:09:41,647 --> 00:09:43,783
What do you mean? What comment?
143
00:09:50,523 --> 00:09:51,591
What the--
144
00:09:52,091 --> 00:09:53,793
Da-hee, how about we close up early--
145
00:09:53,859 --> 00:09:55,895
What are you doing here? Where's Da-hee?
146
00:09:55,962 --> 00:09:58,931
-Something urgent came up, so she left.
-Urgent? As in what?
147
00:09:59,799 --> 00:10:01,334
You'll soon find out.
148
00:10:02,301 --> 00:10:04,704
Mom, how are your blood pressure
and heart these days?
149
00:10:04,770 --> 00:10:05,605
Are they both fine?
150
00:10:05,671 --> 00:10:09,275
Why are you suddenly asking
about my health?
151
00:10:09,342 --> 00:10:10,576
What is this about?
152
00:10:10,643 --> 00:10:12,211
Mom, please sit.
153
00:10:14,146 --> 00:10:16,816
Let's take a few deep breaths.
154
00:10:19,251 --> 00:10:20,853
What's going on?
155
00:10:20,920 --> 00:10:23,255
Just tell me. You know how impatient I am.
156
00:10:26,859 --> 00:10:27,893
Mom,
157
00:10:29,261 --> 00:10:30,329
Gyu-jin
158
00:10:30,896 --> 00:10:32,031
got divorced.
159
00:10:34,767 --> 00:10:38,337
Divorced? When? When did it happen?
160
00:10:38,404 --> 00:10:39,271
Mom,
161
00:10:40,206 --> 00:10:43,376
please calm down and have a sip of this.
162
00:10:43,976 --> 00:10:46,212
Let's be rational.
163
00:10:48,347 --> 00:10:49,582
So when was it?
164
00:10:51,017 --> 00:10:52,985
When exactly did you sign the papers?
165
00:10:55,087 --> 00:10:57,857
It's been a little over a month.
166
00:10:57,923 --> 00:11:00,793
What? A month?
167
00:11:05,164 --> 00:11:06,232
Why?
168
00:11:07,166 --> 00:11:08,267
For what reason?
169
00:11:09,268 --> 00:11:11,470
Did you cheat on Na-hee or hit her?
170
00:11:12,505 --> 00:11:14,673
No way. She'd never let anyone
do that to her.
171
00:11:15,941 --> 00:11:18,744
Don't tell me that she's been hitting you.
172
00:11:19,979 --> 00:11:21,947
Mom, that's not it.
173
00:11:23,649 --> 00:11:26,686
It just happened, all right? I'm sorry.
174
00:11:26,752 --> 00:11:29,021
What did I tell you in the beginning?
175
00:11:29,088 --> 00:11:31,457
I said things would never work out
between you two!
176
00:11:31,857 --> 00:11:34,293
Remember her reaction when I told you
177
00:11:34,360 --> 00:11:37,697
about the shaman who said
Na-hee would swallow you whole?
178
00:11:38,264 --> 00:11:41,300
"No one believes in
such superstitions anymore."
179
00:11:42,201 --> 00:11:46,172
This is what she does after making me look
like an old-fashioned hag?
180
00:11:46,238 --> 00:11:48,908
My son is now a divorcee because of her!
181
00:11:49,575 --> 00:11:52,411
Mom, it's not just me.
She's a divorcee too, so stop.
182
00:11:52,478 --> 00:11:53,546
Shut it!
183
00:11:54,046 --> 00:11:56,615
Must you take her side
amidst all this, you moron?
184
00:11:56,682 --> 00:12:00,953
I know you're upset, Mom, but not as much
as Gyu-jin and my sister-in-law.
185
00:12:01,020 --> 00:12:03,122
Sister-in-law? They're divorced now!
186
00:12:07,593 --> 00:12:09,862
You know what? This is for the best.
187
00:12:10,663 --> 00:12:13,065
You're still young, and you have
your whole life ahead of you.
188
00:12:13,132 --> 00:12:14,734
You can meet someone better than her.
189
00:12:15,134 --> 00:12:18,437
Her family was never right for you anyway!
190
00:12:18,504 --> 00:12:20,740
Mom, please.
191
00:12:20,806 --> 00:12:23,142
Mom, Gyu-jin just got divorced.
192
00:12:23,209 --> 00:12:25,211
It's too early to say those things.
193
00:12:25,277 --> 00:12:26,912
Well, I'm that upset!
194
00:12:28,514 --> 00:12:30,616
I blame myself
for not stopping the marriage.
195
00:12:31,016 --> 00:12:34,553
Unbelievable. Are you kidding me?
196
00:12:38,190 --> 00:12:41,093
Mom, you must be feeling weak.
197
00:12:41,160 --> 00:12:42,928
Shouldn't you eat something?
198
00:12:42,995 --> 00:12:45,364
How about some porridge or rice gruel?
199
00:12:45,764 --> 00:12:48,501
-They're the same thing.
-They're different.
200
00:12:48,567 --> 00:12:50,569
Porridge is thick, and rice gruel is thin.
201
00:12:50,636 --> 00:12:53,172
Mom!
202
00:12:54,173 --> 00:12:57,877
My goodness. Look at how pale you are.
203
00:12:57,943 --> 00:13:00,513
Shouldn't you have stayed at the hospital?
Are you okay?
204
00:13:01,147 --> 00:13:02,948
Your mom will be fine,
205
00:13:03,015 --> 00:13:04,984
so let's leave and let her rest.
206
00:13:05,050 --> 00:13:05,885
Sure.
207
00:13:06,719 --> 00:13:07,787
Mom, get some rest.
208
00:13:08,420 --> 00:13:09,488
Get some sleep, Mom.
209
00:13:25,905 --> 00:13:27,840
You three, come and have a seat.
210
00:13:37,983 --> 00:13:40,252
When did you find out about it?
211
00:13:40,319 --> 00:13:41,353
You knew about it, right?
212
00:13:44,023 --> 00:13:45,925
When did you find out? Tell me!
213
00:13:45,991 --> 00:13:49,962
I was the first one.
I found it out two weeks ago.
214
00:13:50,029 --> 00:13:51,697
And we heard it last week.
215
00:13:51,764 --> 00:13:54,800
About three days ago, to be exact.
Is it four days?
216
00:13:55,434 --> 00:13:57,736
Anyway, it's been less than a week.
217
00:13:59,071 --> 00:14:03,242
We told Na-hee to tell the truth
as soon as possible,
218
00:14:04,243 --> 00:14:06,078
but she asked us to wait a little longer.
219
00:14:06,145 --> 00:14:07,179
Still,
220
00:14:08,214 --> 00:14:10,416
how could you pretend
not to know about it?
221
00:14:10,983 --> 00:14:13,152
Do you still call yourselves
her brother and sisters?
222
00:14:13,686 --> 00:14:14,520
I'm sorry.
223
00:14:14,987 --> 00:14:16,388
We're sorry, Dad.
224
00:14:16,455 --> 00:14:18,591
It's my fault.
225
00:14:18,657 --> 00:14:22,094
I found it out first,
but I was afraid to tell you.
226
00:14:22,161 --> 00:14:23,295
I'm sorry.
227
00:14:27,266 --> 00:14:29,568
How could you guys do this to me?
228
00:14:30,970 --> 00:14:32,571
How could all four of you…
229
00:14:35,007 --> 00:14:36,208
This is unbelievable.
230
00:14:37,243 --> 00:14:39,011
You guys are just unbelievable.
231
00:14:41,013 --> 00:14:42,014
Dad.
232
00:14:42,081 --> 00:14:43,148
Dad.
233
00:14:45,551 --> 00:14:47,319
This is crazy.
234
00:15:13,846 --> 00:15:15,581
Is Ms. Choi all right?
235
00:15:17,182 --> 00:15:19,685
The worst is over on our end.
What about your family?
236
00:15:21,620 --> 00:15:23,422
They are devastated.
237
00:15:23,489 --> 00:15:24,923
What did Ms. Choi say?
238
00:15:30,763 --> 00:15:32,831
-Hello?
-Yes, Mr. Yoon.
239
00:15:33,532 --> 00:15:35,768
I just called you instead of texting.
240
00:15:35,834 --> 00:15:37,736
Is Ms. Jang's condition really bad?
241
00:15:38,237 --> 00:15:39,271
I'm afraid so.
242
00:15:39,938 --> 00:15:41,740
She's not saying anything.
243
00:15:42,474 --> 00:15:45,210
What about Ms. Choi?
She's furious, isn't she?
244
00:15:45,277 --> 00:15:48,447
Of course.
She is going on and on furiously.
245
00:15:48,514 --> 00:15:51,016
She's cursing with words
that I can't even repeat.
246
00:15:52,084 --> 00:15:54,753
Come to think of it, we're like enemies.
247
00:15:55,321 --> 00:15:56,588
How did we end up like this?
248
00:15:56,655 --> 00:15:58,090
I know.
249
00:16:02,061 --> 00:16:04,263
And it's not just about Mom.
250
00:16:04,330 --> 00:16:06,999
I'm worried more about tomorrow.
I mean the hospital.
251
00:16:07,066 --> 00:16:10,436
Oh, the comments. I can only imagine.
252
00:16:11,770 --> 00:16:13,605
What are Na-hee and Gyu-jin going to do?
253
00:16:13,672 --> 00:16:15,941
The hospital director
is quite hot-tempered.
254
00:16:16,375 --> 00:16:19,011
There will be a big fuss at the hospital.
255
00:16:21,046 --> 00:16:23,782
What is this all about?
256
00:16:24,950 --> 00:16:27,319
You should've told me about it sooner.
257
00:16:27,886 --> 00:16:30,222
Look what you did
to the hospital's reputation.
258
00:16:31,457 --> 00:16:32,958
I'm sorry, sir.
259
00:16:33,792 --> 00:16:34,860
I'm sorry.
260
00:16:35,861 --> 00:16:39,798
I told you to promote our hospital,
but you became the talk of the town.
261
00:16:40,866 --> 00:16:43,168
Some are even calling it buzz marketing.
262
00:16:44,003 --> 00:16:45,938
Is that true? Is that what you intended?
263
00:16:46,472 --> 00:16:49,008
-No, it's not like that.
-You should've been more patient.
264
00:16:50,342 --> 00:16:51,910
Why couldn't you just get along?
265
00:16:51,977 --> 00:16:55,247
I will take full responsibility
and resign.
266
00:16:55,948 --> 00:16:56,882
I will
267
00:16:58,083 --> 00:16:59,385
quit my job too.
268
00:16:59,451 --> 00:17:00,285
What?
269
00:17:01,387 --> 00:17:02,388
Then what?
270
00:17:03,122 --> 00:17:04,757
Who would replace you?
271
00:17:05,824 --> 00:17:08,627
You can't just quit
without any kind of plan.
272
00:17:08,694 --> 00:17:10,796
How could you be so irresponsible?
273
00:17:14,933 --> 00:17:16,101
Director.
274
00:17:16,668 --> 00:17:17,736
-Director!
-Gosh.
275
00:17:17,803 --> 00:17:19,772
-Loosen your tie.
-Get off me!
276
00:17:27,346 --> 00:17:29,314
Are we done getting yelled at?
277
00:17:30,249 --> 00:17:32,284
Who knows? There might be someone else.
278
00:17:33,352 --> 00:17:34,787
How is Mother doing?
279
00:17:37,723 --> 00:17:38,690
What about your mom?
280
00:17:39,558 --> 00:17:40,893
She's enraged.
281
00:17:41,827 --> 00:17:43,328
I knew she'd be like that,
282
00:17:43,962 --> 00:17:45,364
but it's hard to deal with.
283
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
Let's consider it
the punishment we deserve.
284
00:17:48,967 --> 00:17:50,669
We were expecting this to begin with.
285
00:17:53,772 --> 00:17:55,507
She's heartless.
286
00:17:56,575 --> 00:17:57,576
So heartless.
287
00:17:57,643 --> 00:17:59,578
FANS SHOCKED THAT DOCTOR COUPLE
ON DOCTORS IS DIVORCED
288
00:18:02,014 --> 00:18:03,482
The comments are so harsh.
289
00:18:03,949 --> 00:18:05,417
They're going too far.
290
00:18:06,251 --> 00:18:08,086
It was bound to happen.
291
00:18:08,153 --> 00:18:10,522
There were even articles
about their good chemistry.
292
00:18:10,589 --> 00:18:12,458
People probably feel like
they've been fooled.
293
00:18:13,659 --> 00:18:15,661
It's tarnishing our hospital's image.
294
00:18:15,727 --> 00:18:18,297
Dr. Yoon. You knew about it, didn't you?
295
00:18:19,698 --> 00:18:22,267
Yes, I did. I'm an accomplice in this.
296
00:18:22,835 --> 00:18:25,838
I aided and abetted their fraud.
297
00:18:26,705 --> 00:18:29,775
Go ahead and criticize me too.
I'll take the heat.
298
00:18:30,976 --> 00:18:34,146
Hey, we're not criticizing them.
299
00:18:35,614 --> 00:18:37,716
We're just worried.
300
00:18:38,484 --> 00:18:39,885
I know.
301
00:18:39,952 --> 00:18:42,855
I don't know about Dr. Song,
but I feel bad for Dr. Yoon.
302
00:18:43,422 --> 00:18:46,458
I bet he's the one
who put up with Dr. Song.
303
00:18:46,525 --> 00:18:48,260
Isn't it obvious?
304
00:18:48,327 --> 00:18:50,696
It's so obvious. I can almost see it.
305
00:18:50,762 --> 00:18:53,632
You know Dr. Song
has an aggressive personality.
306
00:18:53,699 --> 00:18:56,502
I would never marry a woman
as scary as her.
307
00:18:56,568 --> 00:18:58,804
I'd rather kill myself.
308
00:18:58,871 --> 00:19:01,507
She would nitpick everything I do.
Gosh.
309
00:19:01,573 --> 00:19:02,541
Who said so?
310
00:19:04,743 --> 00:19:06,845
Who said I put up with her?
311
00:19:10,849 --> 00:19:12,351
Are you such good judges of character?
312
00:19:13,385 --> 00:19:14,553
Are you mind readers or what?
313
00:19:17,489 --> 00:19:21,160
Don't make assumptions
when you don't know a thing.
314
00:19:22,027 --> 00:19:23,662
I'm the one who nags at home.
315
00:19:24,163 --> 00:19:26,431
I'm a neat freak. I have mysophobia.
316
00:19:27,533 --> 00:19:28,400
Did you not see that?
317
00:19:32,471 --> 00:19:33,739
Jeez.
318
00:19:42,247 --> 00:19:45,050
Don't you dare say things like that again.
319
00:19:47,286 --> 00:19:48,320
This is a warning.
320
00:20:09,508 --> 00:20:10,676
Song Na-hee speaking.
321
00:20:10,742 --> 00:20:13,245
Hello, Dr. Song.
This is An Hyeon-jun from Sejin Hospital.
322
00:20:13,712 --> 00:20:16,214
I'm calling to update you
on Yo-han's surgery.
323
00:20:16,615 --> 00:20:19,785
The surgery went well,
so we can start rehabilitation right away.
324
00:20:20,552 --> 00:20:23,255
Really? I see.
325
00:20:23,322 --> 00:20:24,623
Okay. Thank you.
326
00:20:24,690 --> 00:20:27,993
Oh, and we'd like to have him transferred.
When is it convenient for you?
327
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Na-hee must be upset.
328
00:20:40,072 --> 00:20:41,306
No wonder.
329
00:20:45,844 --> 00:20:46,945
Hey.
330
00:20:48,714 --> 00:20:50,315
You're not here to meet me, are you?
331
00:20:51,016 --> 00:20:52,751
Well, not really.
332
00:20:52,818 --> 00:20:54,987
Is it telepathy?
I somehow wanted to come this way.
333
00:20:55,854 --> 00:20:58,757
Thank you.
I heard Yo-han's surgery was successful.
334
00:20:58,824 --> 00:21:01,560
Of course it was successful.
I took care of it.
335
00:21:02,094 --> 00:21:03,328
I know.
336
00:21:04,763 --> 00:21:05,964
Are you all right?
337
00:21:12,004 --> 00:21:14,573
-Here.
-Thank you.
338
00:21:17,943 --> 00:21:19,645
You're good at surprising people.
339
00:21:20,979 --> 00:21:23,281
To be honest, I was shocked too.
340
00:21:25,550 --> 00:21:26,785
I know.
341
00:21:27,486 --> 00:21:30,122
It's harsher than I thought though.
342
00:21:30,622 --> 00:21:32,324
My name is all over the Internet.
343
00:21:33,058 --> 00:21:35,027
What made you decide to appear on TV?
344
00:21:35,527 --> 00:21:37,863
It must've felt uncomfortable
to be on TV with him.
345
00:21:39,965 --> 00:21:41,867
My parents didn't know about my divorce.
346
00:21:41,933 --> 00:21:45,504
And when the casting offer came,
our director practically forced us.
347
00:21:46,405 --> 00:21:49,041
If I knew it would cause
so much trouble to the show,
348
00:21:49,441 --> 00:21:51,410
I would've refused the offer.
349
00:21:54,513 --> 00:21:56,615
Although malicious comments
are a social issue,
350
00:21:56,682 --> 00:21:59,051
I didn't care much about it.
351
00:21:59,551 --> 00:22:01,019
But now that it's happening to me,
352
00:22:02,087 --> 00:22:04,623
it's hard to deal with,
even when I'm pretty tough.
353
00:22:06,358 --> 00:22:09,161
I understand people calling us
a pair of tricksters.
354
00:22:09,227 --> 00:22:11,863
But they even tell us to quit
and go kill ourselves.
355
00:22:13,565 --> 00:22:16,601
I'm not sure
that I did something that bad.
356
00:22:18,270 --> 00:22:19,571
Don't trouble yourself.
357
00:22:19,638 --> 00:22:21,573
They just want something to gossip about.
358
00:22:22,374 --> 00:22:25,577
Apparently, I'm called
the Ice Witch online.
359
00:22:26,278 --> 00:22:27,479
It sounds about right.
360
00:22:29,047 --> 00:22:30,449
That's a good nickname.
361
00:22:33,085 --> 00:22:36,288
You know what? Ice melts if
the temperature rises by even one degree.
362
00:22:37,489 --> 00:22:40,125
You seem to get hurt
more easily than you look.
363
00:22:41,293 --> 00:22:42,327
Am I wrong?
364
00:22:45,197 --> 00:22:46,264
I don't know.
365
00:22:47,332 --> 00:22:48,834
I'm not sure about myself either.
366
00:22:49,968 --> 00:22:51,436
I can tell just by looking at you.
367
00:22:54,940 --> 00:22:57,442
Let's go. I have afternoon appointments.
368
00:22:58,777 --> 00:23:00,746
Get the data from Dr. An on your way back.
369
00:23:01,146 --> 00:23:03,548
We took the biopsy.
There wasn't any sign of metastasis.
370
00:23:04,483 --> 00:23:06,551
Thank you. I'll see you later.
371
00:23:07,285 --> 00:23:09,321
My pleasure. Bye.
372
00:23:16,895 --> 00:23:17,796
Yes, Mom.
373
00:23:18,296 --> 00:23:20,465
Don't you dare talk to me like that.
374
00:23:20,532 --> 00:23:23,368
I'm the one who should be sighing.
375
00:23:23,969 --> 00:23:25,904
Why are you calling me? What do you want?
376
00:23:25,971 --> 00:23:28,640
When will you sell the apartment?
377
00:23:29,141 --> 00:23:30,342
Will you keep living with her?
378
00:23:30,876 --> 00:23:33,578
We notified the real estate agent, but…
379
00:23:34,880 --> 00:23:36,882
Let me deal with it, Mom.
380
00:23:36,948 --> 00:23:38,917
What can you deal with?
381
00:23:39,618 --> 00:23:42,454
Shall I call an agent I know?
If I offer more commission money--
382
00:23:42,521 --> 00:23:47,325
Mom, I'll deal with it. I want to
sort out some other issues first.
383
00:23:47,392 --> 00:23:50,362
Why do something
that needs sorting out? I'm hanging up!
384
00:23:54,566 --> 00:23:55,801
Why does she keep--
385
00:24:00,605 --> 00:24:02,541
-Hi, Bo-yeong.
-Gyu-jin.
386
00:24:03,842 --> 00:24:04,709
Can you talk?
387
00:24:04,776 --> 00:24:07,546
Yes, well… I'm free.
388
00:24:08,180 --> 00:24:11,183
I wasn't sure whether to call,
but I was worried.
389
00:24:12,751 --> 00:24:13,585
Are you all right?
390
00:24:14,686 --> 00:24:15,720
You must've been startled.
391
00:24:16,655 --> 00:24:18,123
It just happened.
392
00:24:20,425 --> 00:24:23,762
I finally understood
what you said last time.
393
00:24:25,363 --> 00:24:28,467
It must've been tough for you.
Even more so now.
394
00:24:29,334 --> 00:24:32,771
It's fine. It'll pass.
395
00:24:33,205 --> 00:24:34,039
Well,
396
00:24:35,373 --> 00:24:37,976
I have to deal with it. It's my fault.
397
00:24:39,611 --> 00:24:40,679
Okay.
398
00:24:41,880 --> 00:24:44,182
Call me whenever you need me.
399
00:24:44,249 --> 00:24:46,585
Whether it's food or coffee,
I'll buy you anything.
400
00:24:47,786 --> 00:24:48,620
Okay.
401
00:24:49,488 --> 00:24:50,889
Thanks for calling.
402
00:24:51,790 --> 00:24:52,924
Cheer up.
403
00:24:54,159 --> 00:24:55,660
Take care. Bye.
404
00:25:18,884 --> 00:25:21,853
CLOSED TODAY FOR PERSONAL REASONS!
405
00:25:25,323 --> 00:25:28,760
The darn brats never let us
have a day of peace.
406
00:25:29,995 --> 00:25:32,364
How could Na-hee do this to us as well?
407
00:25:32,430 --> 00:25:36,134
We got stabbed in the back
by the person we trusted the most.
408
00:25:37,802 --> 00:25:39,871
Are you going home? Hop on.
409
00:25:40,505 --> 00:25:42,807
You go ahead. I'll get some groceries.
410
00:25:51,983 --> 00:25:57,155
I guess that family isn't very blessed.
411
00:25:58,123 --> 00:26:01,760
She was so excited that
her daughter and son-in-law were on TV.
412
00:26:01,826 --> 00:26:05,230
She even threw a party and celebrated.
413
00:26:06,531 --> 00:26:10,268
How did that daughter end up divorced
in just two days?
414
00:26:10,335 --> 00:26:14,806
Exactly. You get sick
if you eat too much at a party.
415
00:26:14,873 --> 00:26:16,541
She celebrated way too much.
416
00:26:18,076 --> 00:26:20,578
She was down
after her youngest got an annulment.
417
00:26:20,645 --> 00:26:22,547
Then she was so haughty about the TV show.
418
00:26:22,614 --> 00:26:25,216
Shouldn't she get her name
419
00:26:25,283 --> 00:26:27,786
in the Guinness Book of World Records
or something?
420
00:26:28,486 --> 00:26:30,622
It's rare for all four of your kids
to get divorced.
421
00:26:30,689 --> 00:26:32,390
"The youngest got an annulment!"
422
00:26:33,525 --> 00:26:35,927
That's what Ok-bun would've said
if she heard.
423
00:26:42,200 --> 00:26:43,134
Sorry.
424
00:26:45,470 --> 00:26:48,106
What was that? Did he do that on purpose?
425
00:26:48,173 --> 00:26:50,742
What? He couldn't have.
426
00:26:51,676 --> 00:26:53,144
The fishcake needs to cool.
427
00:26:53,211 --> 00:26:54,479
-Cho-yeon!
-My gosh.
428
00:26:54,546 --> 00:26:56,781
Cho-yeon!
429
00:26:57,716 --> 00:26:59,217
She must've heard gossip.
430
00:26:59,284 --> 00:27:02,153
Why do you dress weirder
and weirder each day?
431
00:27:02,220 --> 00:27:03,888
What is it?
432
00:27:03,955 --> 00:27:07,258
The second daughter
of the fried chicken place owner.
433
00:27:07,325 --> 00:27:08,927
She came on his birthday.
434
00:27:08,994 --> 00:27:10,962
She signed autographs and stuff, remember?
435
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
-Yes.
-What about her?
436
00:27:12,897 --> 00:27:16,234
That daughter and her husband
got divorced.
437
00:27:16,301 --> 00:27:17,769
Over a month ago!
438
00:27:17,836 --> 00:27:19,404
What? For real?
439
00:27:19,471 --> 00:27:20,639
What are you saying?
440
00:27:20,705 --> 00:27:22,841
They went on TV
and said they were married?
441
00:27:22,907 --> 00:27:27,212
Yes, but the president and his wife
found out just now.
442
00:27:27,278 --> 00:27:30,949
His wife lost her mind
and passed out, causing a fuss.
443
00:27:31,016 --> 00:27:32,651
The fried chicken place is closed today.
444
00:27:32,717 --> 00:27:35,720
My goodness. How did that happen?
445
00:27:35,787 --> 00:27:39,591
-She adored those two.
-Yes.
446
00:27:39,658 --> 00:27:42,494
Aren't her older son
and daughter divorced too?
447
00:27:42,560 --> 00:27:47,365
Yes. Everyone in the market
is gossiping about that family.
448
00:27:47,432 --> 00:27:50,568
Whispering and gossiping like crazy.
It's no joke.
449
00:27:50,635 --> 00:27:51,503
It's such a pity.
450
00:27:52,570 --> 00:27:55,240
The president must be really upset.
451
00:27:57,842 --> 00:28:01,746
Stop doing that.
How can you focus on this right now?
452
00:28:02,347 --> 00:28:03,314
Give it back.
453
00:28:03,381 --> 00:28:07,318
My problems should be kept separate
from work. I have to update that today.
454
00:28:08,253 --> 00:28:10,155
I'll do it. Leave it to me.
455
00:28:10,221 --> 00:28:11,523
I have to tell everyone that
456
00:28:11,589 --> 00:28:13,858
the recycling truck's
coming at a different time.
457
00:28:13,925 --> 00:28:17,228
I'll do that as well. Leave it.
You just chat with me.
458
00:28:24,869 --> 00:28:26,237
How's your wife?
459
00:28:26,971 --> 00:28:28,106
Shouldn't you be at home?
460
00:28:28,907 --> 00:28:31,810
I left because
I thought I'd only be in the way.
461
00:28:31,876 --> 00:28:33,478
She's better off alone.
462
00:28:34,212 --> 00:28:36,948
I guess nothing can comfort her.
463
00:28:37,015 --> 00:28:38,650
She wouldn't want to hear anything.
464
00:28:40,151 --> 00:28:43,621
It's so devastating. Even for me.
465
00:28:44,289 --> 00:28:48,593
How could all four of them do this
to their parents?
466
00:28:49,327 --> 00:28:50,228
I know.
467
00:28:51,029 --> 00:28:54,466
I must've wronged all four of them
in my past life.
468
00:28:56,234 --> 00:28:59,204
Yes. Think of it that way and let it go.
469
00:28:59,604 --> 00:29:03,441
Don't feel wronged or angry.
470
00:29:06,778 --> 00:29:09,214
Aren't you going to
the gimbap place today?
471
00:29:09,914 --> 00:29:12,450
I may be head over heels in love,
472
00:29:12,517 --> 00:29:14,686
but how can I leave a friend in distress?
473
00:29:15,353 --> 00:29:17,155
I'm not that disloyal.
474
00:29:17,222 --> 00:29:19,557
What do you think of me?
475
00:29:22,393 --> 00:29:25,430
Thanks a lot. I feel so touched
that I'm tearing up.
476
00:29:25,497 --> 00:29:27,699
Right? Aren't I the best friend?
477
00:29:28,199 --> 00:29:31,002
A man puts loyalty before love, okay?
478
00:29:31,636 --> 00:29:32,704
Loyalty.
479
00:29:33,538 --> 00:29:34,506
My gosh.
480
00:29:34,572 --> 00:29:39,310
UNNIE'S GIMBAP
481
00:29:41,813 --> 00:29:46,885
I wish I could see
Cho-yeon's face just once.
482
00:29:49,721 --> 00:29:51,089
No.
483
00:29:51,823 --> 00:29:53,892
My friend is moping
because of his daughter,
484
00:29:53,958 --> 00:29:55,760
and I come here to see my love?
485
00:29:57,061 --> 00:29:58,696
This is wrong.
486
00:29:59,564 --> 00:30:03,034
Yang Chi-su, you're a man,
and this is not how you live.
487
00:30:08,540 --> 00:30:12,010
What's wrong with just seeing her face?
488
00:30:12,944 --> 00:30:17,448
It's not like I'll do something untoward
with her or anything.
489
00:30:17,515 --> 00:30:19,284
What's so wrong about that?
490
00:30:20,785 --> 00:30:22,654
Don't make excuses.
491
00:30:23,321 --> 00:30:25,156
If you go inside, you're a traitor.
492
00:30:25,657 --> 00:30:27,192
You're a jerk.
493
00:30:36,634 --> 00:30:37,802
Darn it.
494
00:30:42,273 --> 00:30:44,242
Sweep up outside your door!
495
00:30:44,309 --> 00:30:47,378
It's so dirty I can't stand it!
496
00:30:47,445 --> 00:30:50,915
Look at all this! You have no conscience!
497
00:30:54,085 --> 00:30:55,086
What…
498
00:30:56,821 --> 00:30:59,324
-What?
-What's so dirty?
499
00:30:59,958 --> 00:31:01,726
It's totally clean.
500
00:31:02,193 --> 00:31:05,129
Mom, Jun-seon bought
your favorite cream buns.
501
00:31:05,196 --> 00:31:07,098
Have a bite, will you?
502
00:31:07,165 --> 00:31:10,301
Right, Mom.
I went to get these, so eat a little.
503
00:31:15,240 --> 00:31:17,842
You haven't eaten all day.
504
00:31:17,909 --> 00:31:19,677
Mom, this is really upsetting.
505
00:31:20,178 --> 00:31:22,080
She didn't starve when we got divorced.
506
00:31:22,480 --> 00:31:24,048
Mom, this is discrimination too.
507
00:31:25,350 --> 00:31:26,217
It is.
508
00:31:26,718 --> 00:31:29,454
You say you love every child the same,
509
00:31:29,520 --> 00:31:31,823
but you ate after our divorces
and you can't after Na-hee's?
510
00:31:32,991 --> 00:31:34,292
Now I feel upset.
511
00:31:34,826 --> 00:31:36,427
-You must eat--
-My gosh!
512
00:31:36,494 --> 00:31:39,197
Get out of here. Get out! Out!
513
00:31:40,632 --> 00:31:41,766
Mom.
514
00:31:42,600 --> 00:31:44,636
-Sleep, then.
-We'll leave.
515
00:31:51,109 --> 00:31:52,744
-Auntie.
-Hi, Auntie.
516
00:31:53,511 --> 00:31:55,246
How's your mom? Did she eat something?
517
00:31:55,313 --> 00:31:58,249
No. She just turned these down.
518
00:31:58,983 --> 00:32:00,952
She can't eat something that dry.
519
00:32:01,719 --> 00:32:04,122
I'll make abalone porridge.
You can have some too.
520
00:32:05,089 --> 00:32:08,126
What is Dad up to? Is he with Mr. Yang?
521
00:32:08,893 --> 00:32:11,829
No. It seemed like Mr. Yang left.
522
00:32:12,297 --> 00:32:13,231
Then where is he?
523
00:32:13,831 --> 00:32:15,533
Is he alone in the store?
524
00:32:17,702 --> 00:32:19,804
My afternoon appointments were canceled?
All of them?
525
00:32:19,871 --> 00:32:22,774
Yes. There was one left,
526
00:32:22,840 --> 00:32:24,909
but the kid
went to stay with the mom's parents.
527
00:32:24,976 --> 00:32:27,979
She just called to reschedule
the appointment for next week.
528
00:32:30,815 --> 00:32:31,649
Okay.
529
00:32:32,684 --> 00:32:34,118
I get it. You can go.
530
00:32:35,019 --> 00:32:36,354
-Yes, Doctor.
-All right.
531
00:32:39,891 --> 00:32:41,893
My gosh. This is not fair.
532
00:32:44,929 --> 00:32:46,931
FATHER-IN-LAW
533
00:32:51,669 --> 00:32:52,837
Hello, Father.
534
00:33:06,918 --> 00:33:07,986
Is there no way
535
00:33:09,887 --> 00:33:11,956
you can get back together?
536
00:33:15,526 --> 00:33:16,394
Father.
537
00:33:16,461 --> 00:33:17,862
All married couples
538
00:33:18,629 --> 00:33:21,532
experience a crisis or two.
539
00:33:22,734 --> 00:33:26,504
If you try to be a bit more understanding
and get over that,
540
00:33:27,205 --> 00:33:29,273
everything else will be easy.
541
00:33:30,141 --> 00:33:33,544
This I can guarantee as a man
who has lived longer than you.
542
00:33:38,883 --> 00:33:40,051
Can't you do that?
543
00:33:41,819 --> 00:33:42,887
Even when
544
00:33:43,921 --> 00:33:45,056
I'm here,
545
00:33:45,757 --> 00:33:47,792
asking you for another chance?
546
00:33:49,293 --> 00:33:50,395
Father.
547
00:33:53,264 --> 00:33:54,699
Since I was a kid,
548
00:33:56,034 --> 00:33:57,668
it was hard to deal with my mom.
549
00:33:58,703 --> 00:33:59,704
Well,
550
00:34:01,406 --> 00:34:03,741
I hated it, to be honest.
551
00:34:05,209 --> 00:34:07,078
Unlike other moms,
552
00:34:08,413 --> 00:34:09,881
she was always emotional
553
00:34:10,948 --> 00:34:12,250
and got frustrated easily.
554
00:34:16,220 --> 00:34:17,855
But she's my mom, right?
555
00:34:19,757 --> 00:34:21,893
We're related by blood,
no matter how I feel.
556
00:34:23,494 --> 00:34:25,329
It's how I learned to accept her
for who she is.
557
00:34:28,166 --> 00:34:30,134
But it's different for married couples.
558
00:34:32,437 --> 00:34:35,139
When things clash and we go off track,
559
00:34:36,841 --> 00:34:38,609
it's almost impossible to recover.
560
00:34:40,244 --> 00:34:41,479
We haven't laughed
561
00:34:42,847 --> 00:34:44,749
with one another for a while.
562
00:34:46,751 --> 00:34:48,252
We live under the same roof,
563
00:34:50,688 --> 00:34:52,423
but we don't share a single laugh.
564
00:34:54,325 --> 00:34:56,427
No silly jokes are said between us either.
565
00:35:06,170 --> 00:35:07,872
We only talk when we argue.
566
00:35:15,046 --> 00:35:17,115
I'm truly sorry, Father.
567
00:35:20,551 --> 00:35:23,221
I couldn't keep the promise
I made about our marriage.
568
00:35:26,324 --> 00:35:27,859
I'm terribly sorry.
569
00:35:35,933 --> 00:35:37,435
I'll be in touch. Sure thing.
570
00:35:40,571 --> 00:35:43,174
Why is she thrilled about my son
being divorced?
571
00:35:43,241 --> 00:35:45,743
People just love
seeing others unhappy, don't they?
572
00:35:45,810 --> 00:35:47,144
Jerks.
573
00:35:57,488 --> 00:35:59,790
Excuse me, Ms. Choi.
574
00:36:00,591 --> 00:36:02,226
I have something to tell you.
575
00:36:02,293 --> 00:36:05,696
Go ahead, although I think
I know what you have to say.
576
00:36:06,164 --> 00:36:10,201
I'm guessing
I should look for another place to work.
577
00:36:10,268 --> 00:36:12,837
You won't be comfortable seeing me,
578
00:36:12,904 --> 00:36:15,306
and I don't want to
walk on eggshells around you.
579
00:36:15,940 --> 00:36:18,242
Quitting is probably for the best.
580
00:36:19,944 --> 00:36:21,245
Right.
581
00:36:22,380 --> 00:36:23,781
I can't disagree with you, I guess.
582
00:36:24,949 --> 00:36:28,786
Should I stop working here today
or stay until you hire someone else?
583
00:36:28,853 --> 00:36:31,255
It's fine. You should get going.
584
00:36:31,856 --> 00:36:34,091
I'll find your replacement myself.
585
00:36:35,793 --> 00:36:39,030
Then let me stay
and finish up things for today.
586
00:36:39,096 --> 00:36:40,431
I said it's fine.
587
00:36:41,332 --> 00:36:43,634
I doubt I'll have
any more customers anyway.
588
00:36:45,836 --> 00:36:46,671
Right.
589
00:36:47,638 --> 00:36:49,507
I'm truly sorry about this.
590
00:36:49,574 --> 00:36:52,310
What are you sorry for and why?
591
00:36:52,376 --> 00:36:54,612
It's not like you did anything wrong.
592
00:36:55,179 --> 00:36:56,247
Still.
593
00:36:58,983 --> 00:37:00,751
I feel horrible.
594
00:37:01,552 --> 00:37:04,488
I feel bad for Na-hee and Gyu-jin.
595
00:37:04,555 --> 00:37:08,025
I hate we're ending our relationship
like this.
596
00:37:09,226 --> 00:37:14,465
I don't know how you felt,
but I loved working here with you.
597
00:37:16,367 --> 00:37:20,671
Ms. Choi, don't drink too much wine,
598
00:37:20,738 --> 00:37:23,608
and don't skip your meals,
no matter how upset you are.
599
00:37:25,843 --> 00:37:28,779
Thank you for everything.
600
00:37:35,586 --> 00:37:38,456
How can two sisters be this different?
601
00:37:39,690 --> 00:37:42,893
Half of each sister
would make the perfect woman.
602
00:37:43,661 --> 00:37:46,831
How should I find a part-timer
as decent as Da-hee?
603
00:37:59,443 --> 00:38:02,346
It'll take her some time
to find my replacement.
604
00:38:09,987 --> 00:38:10,855
Gosh.
605
00:38:11,822 --> 00:38:12,823
Ms. Song!
606
00:38:15,259 --> 00:38:16,260
Mr. Yoon.
607
00:38:21,465 --> 00:38:23,134
So that's what happened.
608
00:38:24,268 --> 00:38:27,071
You had to quit your job too.
609
00:38:27,672 --> 00:38:30,474
Yes, this happened in the end.
610
00:38:32,910 --> 00:38:35,846
That means we're no longer in-laws.
611
00:38:36,647 --> 00:38:38,849
What should I call you
if I run into you now?
612
00:38:39,250 --> 00:38:42,486
Na-hee's my ex-sister-in-law,
so you're my ex-in-law?
613
00:38:43,487 --> 00:38:45,656
Just call me Da-hee.
614
00:38:45,723 --> 00:38:49,660
Mr. Yoon, you're older than me, right?
615
00:38:50,194 --> 00:38:53,297
Then will you call me
616
00:38:54,165 --> 00:38:56,067
by my name as well?
617
00:38:56,133 --> 00:38:57,968
No, I don't think
618
00:38:58,936 --> 00:39:01,205
I'll be able to do that.
619
00:39:01,672 --> 00:39:04,108
I don't think I'll be able
620
00:39:04,809 --> 00:39:06,677
to call you by your name either.
621
00:39:07,778 --> 00:39:12,316
Let's not call each other anything, then.
"Hi, it's been a while."
622
00:39:12,383 --> 00:39:15,186
-We'll keep it like that.
-Sure. We'll leave out the names.
623
00:39:17,355 --> 00:39:21,592
So why did they have to do this?
They're both grownups.
624
00:39:21,659 --> 00:39:23,127
They fell in love, got married,
625
00:39:23,194 --> 00:39:25,629
and brought us together
to make this one big family.
626
00:39:25,696 --> 00:39:27,698
They're causing harm to so many people.
627
00:39:28,399 --> 00:39:29,333
Irresponsible jerks.
628
00:39:29,967 --> 00:39:31,969
That's because love is bound to change.
629
00:39:32,803 --> 00:39:34,638
I've been there, remember?
630
00:39:34,705 --> 00:39:36,807
My sisters and brother
have all experienced it.
631
00:39:39,009 --> 00:39:40,111
Still,
632
00:39:40,778 --> 00:39:42,780
let's contact each other
every now and then.
633
00:39:43,647 --> 00:39:45,516
It'll be a shame to end our friendship.
634
00:39:46,684 --> 00:39:48,953
Keep up your studies
635
00:39:49,653 --> 00:39:52,356
and work hard on
changing your personality.
636
00:39:58,129 --> 00:39:59,330
Here.
637
00:40:22,787 --> 00:40:25,589
I'm sorry you have to experience
this sour mood again.
638
00:40:26,257 --> 00:40:28,192
Bombs keep going off, don't they?
639
00:40:28,692 --> 00:40:29,760
It's all right.
640
00:40:31,128 --> 00:40:33,364
You and I were a bomb three years ago too.
641
00:40:40,704 --> 00:40:43,541
Na-hee, did you finish work now?
You're late.
642
00:40:44,175 --> 00:40:45,643
It's okay. Go back to your meal.
643
00:40:46,510 --> 00:40:47,578
Where's Mom?
644
00:40:49,447 --> 00:40:50,447
Na-hee, you're here.
645
00:40:51,582 --> 00:40:53,818
Your mom looks like death in there.
646
00:40:54,385 --> 00:40:58,389
I gave her some abalone porridge to eat,
but she wouldn't open her mouth.
647
00:40:59,223 --> 00:41:00,991
Why don't you try and get her to eat some?
648
00:41:01,525 --> 00:41:03,627
Would she take the food? She caused this.
649
00:41:23,113 --> 00:41:23,948
Mom,
650
00:41:25,382 --> 00:41:26,483
it's me.
651
00:41:28,285 --> 00:41:31,055
I heard you didn't eat anything today.
652
00:41:31,622 --> 00:41:33,357
Can you have some of the porridge?
653
00:41:35,259 --> 00:41:37,294
Just hate me all you want.
654
00:41:37,361 --> 00:41:40,431
Don't hurt yourself by skipping meals.
655
00:41:44,068 --> 00:41:45,002
Mom.
656
00:41:45,469 --> 00:41:46,337
You!
657
00:41:47,505 --> 00:41:49,340
How could you?
658
00:41:49,406 --> 00:41:52,142
How could you do this to me?
659
00:41:55,145 --> 00:41:58,716
The others might be clueless,
but you know how I feel.
660
00:42:00,684 --> 00:42:02,253
The divorce itself is bad already.
661
00:42:02,319 --> 00:42:05,556
How could you hide it from me like this?
662
00:42:07,324 --> 00:42:10,294
Do you even respect me as your mother?
663
00:42:10,361 --> 00:42:13,063
Do you look down on us
because we sell fried chicken?
664
00:42:13,530 --> 00:42:15,532
Mom, that's ridiculous.
665
00:42:15,599 --> 00:42:16,800
How is it ridiculous?
666
00:42:17,601 --> 00:42:20,337
Then why would you do this to me?
667
00:42:26,176 --> 00:42:27,711
I don't want to see your face.
668
00:42:27,778 --> 00:42:29,446
I can't be bothered, so leave.
669
00:42:29,513 --> 00:42:31,048
Get out!
670
00:42:31,115 --> 00:42:32,383
I told you to leave!
671
00:42:32,449 --> 00:42:33,617
-Mom?
-Get out!
672
00:42:33,684 --> 00:42:35,452
Mom, don't. You hardly have the energy.
673
00:42:35,519 --> 00:42:37,655
Just get out of here.
674
00:42:38,088 --> 00:42:41,458
Ok-bun, calm down.
675
00:42:41,859 --> 00:42:45,930
Ok-ja, get her away from me.
676
00:42:45,996 --> 00:42:47,865
-Tell her to leave.
-Yes, of course.
677
00:42:47,932 --> 00:42:49,500
-Ga-hee, take her.
-Sure.
678
00:42:49,567 --> 00:42:52,136
Na-hee, come on. Let's go outside.
679
00:42:54,338 --> 00:42:55,272
Mom.
680
00:42:55,906 --> 00:42:57,675
Jun-seon, just go.
681
00:42:58,809 --> 00:42:59,877
My gosh.
682
00:42:59,944 --> 00:43:03,380
Ok-bun, lie down first.
683
00:43:04,114 --> 00:43:06,784
Don't waste any more of your energy.
684
00:43:06,850 --> 00:43:08,052
Ok-bun, lie down.
685
00:43:08,586 --> 00:43:09,787
I'm home.
686
00:43:10,821 --> 00:43:13,624
What's going on? What happened?
687
00:43:16,160 --> 00:43:18,662
Serves you right for waltzing in there.
688
00:43:19,263 --> 00:43:23,133
Would Mom want to look at you
after what you did?
689
00:43:23,701 --> 00:43:26,036
You're a sinner, you know.
You wronged her.
690
00:43:26,870 --> 00:43:28,472
I know I wronged her.
691
00:43:29,206 --> 00:43:31,442
-So stop it.
-Stop what?
692
00:43:31,508 --> 00:43:34,078
Who are you to tell me
what I can and can't do?
693
00:43:34,144 --> 00:43:35,713
Where's that attitude coming from?
694
00:43:35,779 --> 00:43:40,517
Those who wrong others should be
too mortified to say even a word.
695
00:43:41,151 --> 00:43:43,187
Who are you to stand tall in front of us?
696
00:43:43,253 --> 00:43:44,555
Jun-seon, stop.
697
00:43:44,621 --> 00:43:47,691
-Keep it down.
-Jun-seon, let's go outside.
698
00:43:47,758 --> 00:43:48,926
Let go of me.
699
00:43:49,793 --> 00:43:51,996
You don't even know
what you did wrong, do you?
700
00:43:52,696 --> 00:43:56,500
You have no idea how much you've hurt
this family and our parents.
701
00:43:56,567 --> 00:44:00,204
I know. I know it so well.
It's killing me too.
702
00:44:00,270 --> 00:44:03,307
If you knew,
you wouldn't be talking back to me!
703
00:44:03,374 --> 00:44:04,742
Jun-seon, please.
704
00:44:05,643 --> 00:44:06,910
What should I do, then?
705
00:44:07,478 --> 00:44:10,648
Should I get on my knees
and await her punishment?
706
00:44:10,714 --> 00:44:12,049
Is that what you want me to do?
707
00:44:12,583 --> 00:44:15,019
What about you, then?
What makes you such a good son?
708
00:44:15,552 --> 00:44:17,588
You broke her heart just the same.
709
00:44:18,122 --> 00:44:19,757
You have no right to yell at me!
710
00:44:19,823 --> 00:44:21,992
Hold on. Why would you bring that up?
711
00:44:22,059 --> 00:44:23,727
-What are doing?
-My gosh!
712
00:44:23,794 --> 00:44:25,329
-Dad?
-Dad.
713
00:44:26,330 --> 00:44:28,365
-Goodness.
-Dad, that's not it.
714
00:44:28,432 --> 00:44:31,902
Na-hee, this brat, went in to see Mom--
715
00:44:31,969 --> 00:44:33,237
Shut it!
716
00:44:34,371 --> 00:44:36,507
You've got to be kidding me.
717
00:44:37,374 --> 00:44:41,779
No matter how thoughtless you could be,
you shouldn't raise your voices here.
718
00:44:42,813 --> 00:44:43,981
Unbelievable.
719
00:44:44,048 --> 00:44:46,250
Get out. All of you, leave!
720
00:44:46,316 --> 00:44:48,152
-Dad.
-I don't want to see any of you.
721
00:44:48,218 --> 00:44:50,020
-Dad, we're sorry.
-Get lost!
722
00:44:50,087 --> 00:44:51,221
Go!
723
00:44:51,922 --> 00:44:54,858
We don't need any one of you, so get lost!
724
00:44:58,095 --> 00:44:59,530
My gosh.
725
00:45:01,532 --> 00:45:03,834
This is on you and that temper of yours.
726
00:45:04,334 --> 00:45:05,769
Look what you did to us.
727
00:45:06,303 --> 00:45:08,372
How is this my fault? It's Na-hee's fault.
728
00:45:08,439 --> 00:45:10,007
Stop it already!
729
00:45:10,074 --> 00:45:11,842
I can't believe you're still arguing.
730
00:45:11,909 --> 00:45:13,544
All right, fine. There's no need to yell.
731
00:45:14,011 --> 00:45:15,012
I'm sorry about this.
732
00:45:15,412 --> 00:45:17,581
We keep showing you the worst side of us.
733
00:45:19,983 --> 00:45:23,654
So what now? I don't think
we can go back inside any time soon.
734
00:45:23,721 --> 00:45:24,822
How about the rooftop, then?
735
00:45:25,389 --> 00:45:27,524
Three are already up there.
736
00:45:27,591 --> 00:45:28,826
That makes seven in total.
737
00:45:28,892 --> 00:45:30,894
I guess there's room for us
to stand around at least.
738
00:45:31,395 --> 00:45:32,463
Follow me.
739
00:45:32,529 --> 00:45:34,798
Let's take this chance
to do some sibling bonding.
740
00:45:35,966 --> 00:45:37,101
Where are we off to?
741
00:45:37,634 --> 00:45:40,003
Are you ignoring my suggestion again?
742
00:45:40,070 --> 00:45:41,905
I'll tell Mom and Dad-- Hey, wait for me.
743
00:45:50,614 --> 00:45:54,384
I do feel bad for Mom.
744
00:45:54,451 --> 00:45:57,287
She worked her whole life to raise us all,
745
00:45:57,955 --> 00:46:00,491
but three got divorced
and one got an annulment.
746
00:46:01,291 --> 00:46:02,893
It's not common, to be honest.
747
00:46:06,230 --> 00:46:07,865
Call me the original sinner, guys.
748
00:46:07,931 --> 00:46:09,800
I'm the one who started it.
749
00:46:09,867 --> 00:46:12,136
No. I'm the worst out of us four.
750
00:46:12,903 --> 00:46:15,773
I hurt her the same way
right after you did.
751
00:46:15,839 --> 00:46:18,942
No. My annulment was the final straw.
752
00:46:19,910 --> 00:46:22,279
Mom was moving on
when I broke her heart again.
753
00:46:23,147 --> 00:46:26,283
Na-hee had to hide her divorce
because of me.
754
00:46:26,750 --> 00:46:28,318
Because I caused the problem.
755
00:46:28,385 --> 00:46:31,021
Don't say that. This isn't your fault.
756
00:46:33,090 --> 00:46:36,560
I'm the worst one
in terms of shocking her.
757
00:46:37,261 --> 00:46:39,196
I stabbed her in the back real bad.
758
00:46:40,664 --> 00:46:41,965
I'm glad you know.
759
00:46:42,699 --> 00:46:46,036
Na-hee, let me give you
some sincere advice.
760
00:46:46,503 --> 00:46:49,473
You tend to be too sure
about your decisions.
761
00:46:49,540 --> 00:46:52,476
Your thoughts and choices could be wrong.
762
00:46:53,043 --> 00:46:55,112
When you make big decisions,
763
00:46:55,179 --> 00:46:57,681
seek advice from your siblings
764
00:46:57,748 --> 00:46:59,449
and those around you.
765
00:47:00,384 --> 00:47:04,521
There's a reason why people say
things that you don't want to hear.
766
00:47:05,255 --> 00:47:10,594
Even if it hurts, be humble and open
to others' opinions. Don't you agree?
767
00:47:11,395 --> 00:47:14,131
Isn't she the lady doctor from Doctors?
768
00:47:14,665 --> 00:47:15,899
The one that got divorced.
769
00:47:15,966 --> 00:47:16,967
She is.
770
00:47:17,634 --> 00:47:19,536
I wouldn't stay married to her either.
771
00:47:19,603 --> 00:47:21,438
A woman who stomps all over men--
772
00:47:21,505 --> 00:47:23,307
-What did you just say?
-Jun-seon!
773
00:47:24,141 --> 00:47:27,477
She would never marry a punk like you.
Who are you to insult my sister?
774
00:47:27,544 --> 00:47:29,446
-Jun-seon, stop.
-Gosh, we're sorry.
775
00:47:29,513 --> 00:47:31,949
We're just in a terrible mood,
you see. Sorry.
776
00:47:32,482 --> 00:47:33,650
Stop it.
777
00:47:33,717 --> 00:47:35,552
Aren't we entitled to free speech?
778
00:47:36,053 --> 00:47:38,622
Like sister, like brother.
What a family of thugs.
779
00:47:40,224 --> 00:47:41,525
What?
780
00:47:41,592 --> 00:47:44,561
-What did you just say? A thug?
-Ga-hee, please.
781
00:47:44,628 --> 00:47:47,297
Who are you to say that about my siblings?
782
00:47:47,364 --> 00:47:49,132
I'm the thug in the family.
783
00:47:49,199 --> 00:47:50,834
Want a taste, you punk?
784
00:47:50,901 --> 00:47:52,669
Ga-hee, not you too.
785
00:47:52,736 --> 00:47:53,570
Na-hee, please.
786
00:47:54,104 --> 00:47:55,572
Punch him, Ga-hee.
787
00:47:55,973 --> 00:47:57,941
I'll take care of the rest, so do it.
788
00:47:58,709 --> 00:48:01,545
Did you hear that?
My sister gave me the go-ahead.
789
00:48:01,612 --> 00:48:04,915
You're dead meat now. She's notorious
for knocking out people's teeth.
790
00:48:04,982 --> 00:48:06,083
-Come here.
-Ga-hee, no.
791
00:48:06,149 --> 00:48:09,052
-What the--
-Ga-hee, please don't!
792
00:48:09,119 --> 00:48:10,487
-Stop!
-Say that again.
793
00:48:10,554 --> 00:48:11,655
Try saying that again!
794
00:48:22,065 --> 00:48:24,234
Why aren't you sleeping?
795
00:48:24,868 --> 00:48:25,903
Can't you sleep?
796
00:48:28,739 --> 00:48:32,442
Ok-bun, should I get you a glass of water?
797
00:48:34,311 --> 00:48:35,412
Honey.
798
00:48:39,116 --> 00:48:40,651
Right, of course.
799
00:48:41,618 --> 00:48:43,053
I know how you feel.
800
00:48:44,154 --> 00:48:47,925
I don't think I have it in me this time
801
00:48:48,625 --> 00:48:51,361
to share words of wisdom
like I normally do.
802
00:48:52,362 --> 00:48:53,597
What can we do though?
803
00:48:54,097 --> 00:48:56,300
They won't get back together
even if we try.
804
00:49:00,671 --> 00:49:01,972
Honey.
805
00:49:03,240 --> 00:49:06,176
Let's just think of this as our fate.
806
00:49:06,910 --> 00:49:09,613
I mean, what else can we do?
807
00:49:12,749 --> 00:49:14,985
Honey, why is it always me?
808
00:49:16,853 --> 00:49:19,923
Why only our children?
809
00:49:22,793 --> 00:49:28,865
I had no idea that Na-hee of all people
would betray us like this.
810
00:49:32,102 --> 00:49:35,939
This is so unfair.
What did I do to deserve this?
811
00:49:36,840 --> 00:49:40,110
What am I supposed to do now?
812
00:49:40,744 --> 00:49:43,380
Honey, I don't know if I can keep going.
813
00:49:43,947 --> 00:49:45,782
My gosh.
814
00:49:45,849 --> 00:49:47,150
Honey.
815
00:49:53,390 --> 00:49:55,726
That's it. Let all the tears flow.
816
00:49:56,326 --> 00:49:58,495
Think of this as the last day you'll cry.
817
00:49:59,196 --> 00:50:02,099
And tomorrow,
we'll close up the store for a day
818
00:50:02,699 --> 00:50:04,101
and go somewhere to get fresh air.
819
00:50:04,601 --> 00:50:06,737
I'll buy you crab, your favorite.
820
00:50:06,803 --> 00:50:08,338
That's it.
821
00:50:08,405 --> 00:50:10,073
Let it all out.
822
00:50:15,979 --> 00:50:18,648
What do I do?
823
00:50:52,115 --> 00:50:54,718
Dad, you're up early.
824
00:50:55,652 --> 00:50:59,089
We spent a long time serving out
our punishment outside last night.
825
00:50:59,723 --> 00:51:00,991
I didn't ask.
826
00:51:01,892 --> 00:51:04,628
Well, in case you're wondering.
827
00:51:05,328 --> 00:51:07,397
Where's Mom? Is she still asleep?
828
00:51:08,432 --> 00:51:10,233
She left home.
829
00:51:10,767 --> 00:51:11,668
What?
830
00:51:12,135 --> 00:51:14,237
Your mom ran away from home.
831
00:51:15,072 --> 00:51:17,340
What? She ran away?
832
00:51:25,649 --> 00:51:27,317
What now? What's wrong?
833
00:51:27,851 --> 00:51:29,119
Mom's disappeared.
834
00:51:29,186 --> 00:51:30,220
What?
835
00:51:30,287 --> 00:51:33,256
Mom left home.
When Dad woke up, she was gone.
836
00:51:33,323 --> 00:51:36,359
Hey, wait. I'll drive you there.
How will you get there without a car?
837
00:51:36,426 --> 00:51:39,162
Forget it.
It has nothing to do with you now.
838
00:51:48,472 --> 00:51:50,774
I see. Is she not there?
839
00:51:52,476 --> 00:51:54,945
Yes. Her phone is turned off.
840
00:51:56,246 --> 00:51:57,147
Yes.
841
00:51:57,547 --> 00:52:02,152
If you get a call from my mom,
could you please let us know?
842
00:52:03,520 --> 00:52:05,655
Yes. Thank you. Bye.
843
00:52:07,124 --> 00:52:08,425
She's not at the playground.
844
00:52:09,326 --> 00:52:10,894
And the park near the community center?
845
00:52:10,961 --> 00:52:13,296
She's not there. I checked there already.
846
00:52:13,763 --> 00:52:17,000
Gosh, where did she go?
She should've at least told us something.
847
00:52:17,067 --> 00:52:19,469
Let's look for her a little more. Go on.
848
00:52:19,536 --> 00:52:22,038
MAPO BONE SOUP
849
00:52:22,105 --> 00:52:24,040
She's not at Ms. Yeong-sun's.
850
00:52:24,774 --> 00:52:26,243
Mom didn't call her either.
851
00:52:27,444 --> 00:52:29,913
It's the weekend,
so their store isn't even open yet.
852
00:52:32,148 --> 00:52:34,284
I have no idea where she is.
853
00:52:38,054 --> 00:52:41,157
Hang on, Ga-hee.
854
00:52:51,701 --> 00:52:53,737
Aren't you even worried?
855
00:52:54,404 --> 00:52:56,173
How can you be frying chicken now?
856
00:52:56,239 --> 00:52:57,974
I'm worried sick about her.
857
00:52:58,041 --> 00:53:00,076
We still have to work.
858
00:53:00,844 --> 00:53:03,613
We can't make a habit
of closing our store.
859
00:53:08,485 --> 00:53:09,819
Don't worry, Ok-ja.
860
00:53:10,420 --> 00:53:12,489
She'll come back after getting some air.
861
00:53:13,089 --> 00:53:15,358
This is not her first time
running away from home.
862
00:53:15,425 --> 00:53:18,895
When Da-hee caused trouble,
she came back after half a day.
863
00:53:18,962 --> 00:53:22,199
This isn't the same.
It's a lot more serious.
864
00:53:23,567 --> 00:53:26,937
Both you and I know
what Na-hee means to her.
865
00:53:28,038 --> 00:53:30,941
No matter how much
people gossiped about her, she said,
866
00:53:32,108 --> 00:53:33,843
"I still have my Na-hee."
867
00:53:35,111 --> 00:53:36,346
That's how she held out.
868
00:53:38,014 --> 00:53:40,150
She must be devastated now.
869
00:53:42,352 --> 00:53:46,623
Ok-bun, where are you now? Ok-bun.
870
00:53:48,124 --> 00:53:50,160
Yeong-dal, do you think--
871
00:53:50,226 --> 00:53:53,430
Hey, that's enough. Stop crying, Ok-ja.
872
00:53:55,599 --> 00:54:00,036
But I have bad feelings
about this, Yeong-dal.
873
00:54:00,103 --> 00:54:02,606
Why don't you call her again?
874
00:54:08,178 --> 00:54:11,848
Ok-bun is like a mother to me.
875
00:54:13,350 --> 00:54:15,819
I can't live without her.
876
00:54:17,320 --> 00:54:21,224
Ok-bun, where are you now?
877
00:54:21,958 --> 00:54:23,093
Ok-bun.
878
00:54:23,893 --> 00:54:26,796
Gosh, where on earth did she go?
879
00:54:38,275 --> 00:54:40,110
Wasn't that hilarious?
880
00:54:42,112 --> 00:54:44,547
Gosh, this is so pretty.
881
00:55:13,143 --> 00:55:14,210
Mom.
882
00:55:33,930 --> 00:55:35,198
Where are you going?
883
00:55:35,265 --> 00:55:36,299
I'll be in my room.
884
00:55:42,839 --> 00:55:45,075
Where's Na-hee?
Is she still at Ganghwa Island?
885
00:55:45,475 --> 00:55:49,145
No. She said she left.
I guess she's on her way home.
886
00:55:49,679 --> 00:55:52,849
This won't do. I will go to
the police station and report her missing.
887
00:55:52,916 --> 00:55:55,752
-I have a bad feeling about this.
-What are you talking about?
888
00:55:55,819 --> 00:55:58,455
It's been less than a day.
Let's wait a little more.
889
00:55:58,521 --> 00:55:59,823
For how long?
890
00:55:59,889 --> 00:56:01,691
What if something happens to her?
891
00:56:01,758 --> 00:56:04,194
What would you do, then?
I can't wait any longer.
892
00:56:04,260 --> 00:56:05,862
You can wait for her calmly.
893
00:56:06,329 --> 00:56:07,864
-Gosh.
-That punk.
894
00:56:17,640 --> 00:56:18,541
Mom?
895
00:56:19,943 --> 00:56:21,978
Mom!
896
00:56:22,045 --> 00:56:25,648
Mom, where have you been?
I've been worried about you.
897
00:56:25,715 --> 00:56:27,484
Hey, let go of me. I can't breathe.
898
00:56:28,585 --> 00:56:31,721
I thought you jumped into a river
or something.
899
00:56:31,788 --> 00:56:34,758
I was on my way to the police
to report you missing.
900
00:56:35,225 --> 00:56:38,795
How can you make your son
worried like this?
901
00:56:38,862 --> 00:56:40,230
Promise you won't do this again.
902
00:56:40,864 --> 00:56:42,165
But where have you been?
903
00:56:42,832 --> 00:56:44,667
You wouldn't know it even if I told you.
904
00:56:45,268 --> 00:56:49,339
I don't know. I don't care.
I'm just glad that you're safe.
905
00:56:49,405 --> 00:56:53,443
This is disgusting. Stop whining already.
906
00:56:56,212 --> 00:56:58,481
-Mom.
-Mom!
907
00:56:58,548 --> 00:57:01,284
Mom, we've been worried sick about you.
908
00:57:01,351 --> 00:57:03,520
We called all your friends.
909
00:57:03,586 --> 00:57:06,689
Na-hee even went to
Ms. Yeong-sun's restaurant.
910
00:57:06,756 --> 00:57:09,325
Thank you so much for coming back
safe and sound, Mom.
911
00:57:09,392 --> 00:57:11,027
-Mom.
-Mom.
912
00:57:11,094 --> 00:57:14,063
Gosh, get off me. Don't overreact.
913
00:57:15,432 --> 00:57:16,633
You're back.
914
00:57:18,501 --> 00:57:20,937
Yes, I'm back.
915
00:57:22,105 --> 00:57:24,140
Good. Go get some rest.
916
00:57:24,207 --> 00:57:26,276
You must be tired from
walking around all day.
917
00:57:30,313 --> 00:57:33,983
Mom, did you eat anything?
Do you want some abalone porridge?
918
00:57:34,050 --> 00:57:35,885
Heat up some porridge. I doubt she ate.
919
00:57:35,952 --> 00:57:38,254
-I'll go heat it up.
-Let me help you.
920
00:57:38,755 --> 00:57:42,192
So where did you go today?
921
00:57:42,258 --> 00:57:44,527
I wanted to go with you,
but you left me out.
922
00:57:45,028 --> 00:57:48,965
The Ganghwa beach
I went to with Na-hee before.
923
00:57:51,401 --> 00:57:52,769
You went quite a long way.
924
00:57:53,469 --> 00:57:54,938
I guess you loved it, then.
925
00:57:56,439 --> 00:57:57,974
It was nice that day.
926
00:57:58,942 --> 00:58:01,077
But now that I think of it,
927
00:58:02,245 --> 00:58:04,647
she took me there to tell me something.
928
00:58:05,448 --> 00:58:08,084
She wanted to tell me the truth.
929
00:58:12,188 --> 00:58:13,456
Are you tired?
930
00:58:14,190 --> 00:58:16,659
Yes, I'm tired. I'll get some sleep.
931
00:58:16,726 --> 00:58:17,627
Go ahead and sleep.
932
00:58:25,101 --> 00:58:26,603
Sleep well.
933
00:58:34,110 --> 00:58:36,546
Where did she go, Dad?
934
00:58:36,613 --> 00:58:37,847
Whom did she meet?
935
00:58:38,381 --> 00:58:41,784
Stop nitpicking.
She's back, and that's all that matters.
936
00:58:41,851 --> 00:58:42,986
Still.
937
00:58:43,052 --> 00:58:44,287
Does she want to sleep?
938
00:58:45,822 --> 00:58:48,324
She wants to sleep. Don't bother her.
939
00:58:51,494 --> 00:58:53,396
Is she sleeping? I heated up the porridge.
940
00:58:53,463 --> 00:58:54,931
Save it for later.
941
00:58:55,431 --> 00:58:57,667
I'm going to
the merchants' association office.
942
00:58:57,734 --> 00:59:00,236
Don't wake her up. Okay?
943
00:59:00,303 --> 00:59:01,304
-Yes.
-Yes.
944
00:59:02,772 --> 00:59:04,040
-See you.
-Bye.
945
00:59:05,008 --> 00:59:07,343
Really? Is she asleep now?
946
00:59:11,481 --> 00:59:13,583
Where had she been?
947
00:59:16,419 --> 00:59:17,453
Okay.
948
00:59:18,054 --> 00:59:20,390
Ga-hee, take good care of her.
949
00:59:21,124 --> 00:59:24,394
All right. Okay. Bye.
950
00:59:51,054 --> 00:59:52,288
Hello, Na-hee.
951
00:59:53,089 --> 00:59:54,757
Hyeon-gyeong, where are you?
952
00:59:54,824 --> 00:59:57,493
I just finished work.
I had a makeup lesson to do.
953
00:59:58,094 --> 01:00:00,296
I haven't eaten all day.
954
01:00:01,030 --> 01:00:02,632
Will you eat with me?
955
01:00:09,305 --> 01:00:11,307
Go ahead and eat. You must be hungry.
956
01:00:13,876 --> 01:00:17,347
I'm sorry, Hyeon-gyeong.
I know you should go home.
957
01:00:17,413 --> 01:00:20,083
I called home already. Seo-jin is asleep.
958
01:00:20,817 --> 01:00:22,285
Seo-yeong takes good care of her.
959
01:00:55,418 --> 01:00:57,286
Why aren't you asking anything?
960
01:00:58,421 --> 01:00:59,822
You must've heard everything.
961
01:01:00,356 --> 01:01:02,392
I want to let you eat first.
962
01:01:03,793 --> 01:01:05,528
Does that sound too much like a mom?
963
01:01:20,410 --> 01:01:22,011
You'll get sick if you do that.
964
01:01:23,246 --> 01:01:26,082
Do just one thing. Eat or cry.
965
01:01:37,326 --> 01:01:38,594
Good.
966
01:01:39,462 --> 01:01:40,663
Cry first, then eat.
967
01:01:42,231 --> 01:01:44,167
If you eat then cry,
you'll get hungry again.
968
01:01:50,773 --> 01:01:52,208
Bear with it.
969
01:01:52,809 --> 01:01:54,444
You have no other choice.
970
01:01:56,012 --> 01:01:57,413
You made the decision.
971
01:02:01,751 --> 01:02:03,186
It was my decision,
972
01:02:04,320 --> 01:02:06,689
so I can deal with my pain.
973
01:02:10,760 --> 01:02:13,696
But the pain that my decision
caused Mom and Dad…
974
01:02:19,268 --> 01:02:21,137
that's too hard to bear.
975
01:02:21,871 --> 01:02:23,339
Time is…
976
01:02:25,908 --> 01:02:27,610
Time is too slow.
977
01:02:37,520 --> 01:02:38,654
How delicious.
978
01:02:39,255 --> 01:02:41,724
It's full of red beans from head to tail.
979
01:02:48,197 --> 01:02:50,366
-Mr. Song!
-My goodness.
980
01:02:50,433 --> 01:02:54,170
What were you thinking about
that you didn't even see me coming?
981
01:02:54,237 --> 01:02:55,238
Were you out somewhere?
982
01:02:55,304 --> 01:02:57,907
Yes, taking care of things at the office.
983
01:02:58,741 --> 01:02:59,775
What about you?
984
01:03:00,309 --> 01:03:04,647
I ran into the fish-shaped bun lady
and she gave me some leftovers.
985
01:03:05,948 --> 01:03:09,051
-Do you want one?
-No. I don't feel well.
986
01:03:10,186 --> 01:03:11,754
Something must be bothering you.
987
01:03:13,222 --> 01:03:14,590
Goodbye, then.
988
01:03:18,161 --> 01:03:19,428
Go on ahead.
989
01:03:21,797 --> 01:03:22,832
Mr. Song.
990
01:03:25,067 --> 01:03:26,769
Do you have some 1,000 won bills?
991
01:03:26,836 --> 01:03:28,037
Bills?
992
01:03:28,704 --> 01:03:29,672
How many?
993
01:03:32,275 --> 01:03:34,310
This is the best when you're upset.
994
01:03:35,044 --> 01:03:38,247
Sing a few songs like crazy,
and you'll feel better.
995
01:03:38,781 --> 01:03:40,216
It's just a temporary measure,
996
01:03:40,750 --> 01:03:43,352
but it's four songs for 1,000 won.
Let's just sing four.
997
01:03:43,419 --> 01:03:47,523
I'll be in the booth way over there.
998
01:03:47,590 --> 01:03:49,559
Don't worry about me overhearing you.
999
01:03:50,259 --> 01:03:52,195
-Here you go.
-Well…
1000
01:03:53,596 --> 01:03:55,965
No, I-- Ma'am.
1001
01:03:56,599 --> 01:03:58,267
-Where is it?
-Over there.
1002
01:03:58,868 --> 01:04:02,505
I look around, wondering what to do
1003
01:04:02,572 --> 01:04:09,011
But all I see are people
With their backs to me
1004
01:04:11,013 --> 01:04:14,784
Let's all go
1005
01:04:14,851 --> 01:04:18,955
To the East Sea
1006
01:04:19,021 --> 01:04:24,827
Who is throwing rocks and bruising me?
1007
01:04:24,894 --> 01:04:27,930
Who is it?
1008
01:04:27,997 --> 01:04:33,035
Who is making my poor heart cry?
1009
01:04:33,903 --> 01:04:38,774
- Who is it?
- To the East Sea
1010
01:04:43,112 --> 01:04:44,880
Why are you filling your own glass?
1011
01:04:45,314 --> 01:04:46,816
It's fine.
1012
01:04:48,117 --> 01:04:49,585
I'm used to pouring,
1013
01:04:50,052 --> 01:04:52,321
but not to others pouring for me.
1014
01:04:52,822 --> 01:04:56,058
How do you feel?
Didn't the shouting make you feel better?
1015
01:04:56,592 --> 01:04:59,929
Well, I guess it worked a bit.
1016
01:05:05,201 --> 01:05:07,670
You should eat as well.
1017
01:05:08,304 --> 01:05:11,507
If you drink without any food,
you'll be too sick to work tomorrow.
1018
01:05:11,974 --> 01:05:13,709
-Here. Eat this.
-Thanks.
1019
01:05:20,116 --> 01:05:21,951
The fish-shaped bun lady said
1020
01:05:22,718 --> 01:05:24,920
she uses the same batter and red beans
1021
01:05:24,987 --> 01:05:26,989
to make fish-shaped buns,
1022
01:05:27,056 --> 01:05:29,558
but some cook well while some burn.
1023
01:05:30,092 --> 01:05:31,694
She's never completely pleased.
1024
01:05:32,929 --> 01:05:35,798
Even buns from the same batch
are like that.
1025
01:05:37,199 --> 01:05:40,569
So it's the case for kids
from the same parents too.
1026
01:05:41,370 --> 01:05:42,872
You never get your way with them.
1027
01:05:43,739 --> 01:05:45,541
Don't be too upset.
1028
01:05:46,475 --> 01:05:49,979
Everyone is talking about
our family, right?
1029
01:05:50,046 --> 01:05:51,781
I can't deny that.
1030
01:05:52,715 --> 01:05:54,417
But it's strange.
1031
01:05:55,384 --> 01:05:59,121
Why is it so exciting
to talk about someone else's misfortunes?
1032
01:06:00,222 --> 01:06:03,159
I mean, it can't be
because we're all bad people.
1033
01:06:04,260 --> 01:06:06,529
It's because it's not their problem.
1034
01:06:09,432 --> 01:06:12,234
I don't have any kids,
1035
01:06:13,102 --> 01:06:16,038
so I don't know
half of what you're going through.
1036
01:06:16,605 --> 01:06:20,076
But when I'm upset,
I think of the worst outcome.
1037
01:06:21,143 --> 01:06:25,081
I could fall down a manhole
and break a leg,
1038
01:06:25,614 --> 01:06:28,951
or I could die alone in my room
without anyone knowing,
1039
01:06:29,018 --> 01:06:31,320
and my body would rot away.
1040
01:06:31,954 --> 01:06:34,390
Why would you think of
such dreadful things?
1041
01:06:35,091 --> 01:06:38,027
Compared to those situations,
the rest is nothing.
1042
01:06:40,663 --> 01:06:43,432
So what if your kids are divorced?
1043
01:06:44,066 --> 01:06:45,868
Pretend they were never married.
1044
01:06:46,402 --> 01:06:48,871
Isn't it better than them
dying of something dreadful?
1045
01:06:49,271 --> 01:06:50,272
Maybe.
1046
01:06:50,806 --> 01:06:54,010
I'm okay, but my wife is half-dead.
1047
01:06:54,076 --> 01:06:56,278
You're not okay either.
1048
01:06:56,846 --> 01:06:58,748
Don't pretend to be okay.
1049
01:07:00,583 --> 01:07:01,817
Your heart will suffer.
1050
01:07:03,152 --> 01:07:05,955
Vent it by singing
1051
01:07:06,789 --> 01:07:09,859
or by drinking. Don't keep it inside.
1052
01:07:10,359 --> 01:07:12,294
Then start again tomorrow.
1053
01:07:12,795 --> 01:07:13,963
What's more to life?
1054
01:07:15,898 --> 01:07:19,502
You sound like
you've lived longer than I have.
1055
01:07:20,803 --> 01:07:24,240
I tried to lecture someone older,
didn't I?
1056
01:07:24,306 --> 01:07:25,474
Sorry.
1057
01:07:39,488 --> 01:07:41,791
MR. SONG YEONG-DAL
1058
01:07:49,098 --> 01:07:50,766
Yes, Dad.
1059
01:08:10,085 --> 01:08:11,220
Dad.
1060
01:08:11,821 --> 01:08:12,822
You're here.
1061
01:08:13,255 --> 01:08:15,024
You drink instant coffee, right?
1062
01:08:26,368 --> 01:08:28,003
You can talk, Dad.
1063
01:08:28,971 --> 01:08:31,073
Drink before it gets cold.
1064
01:08:33,008 --> 01:08:34,210
Just talk.
1065
01:08:34,710 --> 01:08:36,679
You called me to say something.
1066
01:08:43,185 --> 01:08:44,186
You should
1067
01:08:45,087 --> 01:08:46,322
come home.
1068
01:08:48,324 --> 01:08:49,492
What?
1069
01:08:49,959 --> 01:08:52,962
Pack up and move back home.
1070
01:09:20,823 --> 01:09:23,425
I'm moving back home. Dad told me to.
1071
01:09:25,561 --> 01:09:26,595
Yoon Gyu-jin.
1072
01:09:26,662 --> 01:09:29,265
It must've been tough living with me.
1073
01:09:29,331 --> 01:09:30,533
I was sorry.
1074
01:09:31,433 --> 01:09:32,635
And thank you.
1075
01:09:32,701 --> 01:09:36,338
Let's eat out as a family.
You won't go back on your word, will you?
1076
01:09:40,142 --> 01:09:41,677
Keep trying to get close to her.
1077
01:09:42,478 --> 01:09:43,913
That's all you can do now.
1078
01:09:43,979 --> 01:09:45,481
Let go. You're being a nuisance.
1079
01:09:45,548 --> 01:09:47,016
Na-hee must feel so embarrassed.
1080
01:09:47,483 --> 01:09:49,285
Mom doesn't even answer her.
1081
01:09:49,351 --> 01:09:51,820
Should we help them make amends?
1082
01:09:52,321 --> 01:09:54,857
What's that? My gosh. Isn't that Mom?
77298