All language subtitles for Once Again E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,911 --> 00:00:46,246 What did Na-hee do to fool me? 2 00:00:47,747 --> 00:00:48,848 Mom. 3 00:00:49,315 --> 00:00:50,150 Mom. 4 00:00:53,720 --> 00:00:55,655 So what did Na-hee do to fool me? 5 00:00:55,722 --> 00:00:57,757 You see… 6 00:00:59,692 --> 00:01:00,560 Mom, what's this? 7 00:01:01,227 --> 00:01:02,328 Is this sikhye? 8 00:01:02,395 --> 00:01:04,431 It must be for Jun-seon's friends. Let me. 9 00:01:04,998 --> 00:01:06,366 Don't change the subject. 10 00:01:06,433 --> 00:01:09,035 What hasn't Na-hee told me? Tell me right now. 11 00:01:19,879 --> 00:01:21,414 What is it? 12 00:01:22,082 --> 00:01:24,851 What is it that everyone looks so serious? 13 00:01:25,385 --> 00:01:26,319 Mom, 14 00:01:28,588 --> 00:01:30,190 the truth is-- 15 00:01:30,256 --> 00:01:31,157 Your birthday! 16 00:01:33,526 --> 00:01:34,627 What? 17 00:01:36,463 --> 00:01:40,300 Na-hee suggested that we throw you a surprise party. 18 00:01:41,067 --> 00:01:42,969 We had a feast for Dad today, 19 00:01:43,036 --> 00:01:45,738 so it'd be wrong to not do anything for you. 20 00:01:46,673 --> 00:01:49,442 It was supposed to be a secret, but you ruined it. 21 00:01:50,009 --> 00:01:51,144 Right? 22 00:01:51,211 --> 00:01:54,047 That's right. A surprise party. 23 00:01:55,882 --> 00:01:57,117 Unbelievable. 24 00:01:57,617 --> 00:02:00,820 And here I thought something serious happened. 25 00:02:01,287 --> 00:02:04,524 But there's no need for a birthday party. 26 00:02:04,591 --> 00:02:07,660 I'm good with a family dinner. 27 00:02:07,727 --> 00:02:10,663 Tell me about it. Still, you ruined the surprise. 28 00:02:11,464 --> 00:02:14,300 Anyway, guys, the talk is over. 29 00:02:16,870 --> 00:02:18,204 Let's scatter, people. 30 00:02:19,339 --> 00:02:21,808 -Jun-seon, take this inside. -Okay. 31 00:02:22,609 --> 00:02:25,145 We should head back down. My feet are getting cold. 32 00:02:25,745 --> 00:02:27,847 -Come on. -I'd like some sikhye too. 33 00:02:27,914 --> 00:02:29,015 -Come on. -Let's go. 34 00:02:37,557 --> 00:02:39,425 You've got to be kidding me. 35 00:02:42,262 --> 00:02:45,465 It was exhausting, wasn't it? But please understand. 36 00:02:45,532 --> 00:02:48,401 Your mother-in-law just wanted to brag, that's all. 37 00:02:48,468 --> 00:02:51,237 It's all right, Father. I had a blast too. 38 00:02:54,908 --> 00:02:57,510 What were you doing up there with your daughters? 39 00:02:57,577 --> 00:03:01,147 -Were you having a meeting without me? -They were, in a way. 40 00:03:01,881 --> 00:03:03,483 Gyu-jin, how's the sikhye? 41 00:03:03,883 --> 00:03:05,919 It's delicious, Mother. It's perfect. 42 00:03:07,353 --> 00:03:09,589 Na-hee, have a seat. I'll get you some sikhye. 43 00:03:09,656 --> 00:03:12,325 Mom, we'll get going now. Hand me my purse. 44 00:03:12,926 --> 00:03:14,093 What? Right now? 45 00:03:14,160 --> 00:03:17,330 You're leaving? But you just sat down. 46 00:03:17,397 --> 00:03:21,968 I forgot that I had a meeting early in the morning, and I'm exhausted. 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 -Come on. Let's go. -Okay, sure. 48 00:03:24,771 --> 00:03:27,540 We'll get going, then. Happy birthday, Father. 49 00:03:27,607 --> 00:03:30,910 -Thank you for everything, Mother. -We'll get going. No need to see us out. 50 00:03:30,977 --> 00:03:33,680 Okay. Get going, then. Don't skip your meals, okay? 51 00:03:33,746 --> 00:03:36,482 -Thank you for coming today. -Don't mention it. 52 00:03:37,850 --> 00:03:40,453 What's with those two? 53 00:03:40,954 --> 00:03:44,624 -Did they argue? -I doubt it. They seemed fine earlier. 54 00:03:45,158 --> 00:03:47,493 I bet they're exhausted. 55 00:03:47,560 --> 00:03:51,364 You invited them just to brag about them to people. 56 00:03:51,764 --> 00:03:54,834 I couldn't look Gyu-jin in the face after that. 57 00:03:55,568 --> 00:03:57,136 It's not like I did anything. 58 00:04:02,342 --> 00:04:05,044 Na-hee, wait. 59 00:04:05,111 --> 00:04:07,380 What was that? Did something happen? 60 00:04:07,947 --> 00:04:09,082 Hurry and get the car. 61 00:04:09,148 --> 00:04:11,084 You wanted me to play nice. 62 00:04:11,718 --> 00:04:14,387 What's got you all twisted this time? 63 00:04:14,454 --> 00:04:16,623 Did you get into it with your siblings up there? 64 00:04:18,658 --> 00:04:21,261 The three of them know that we got divorced. 65 00:04:22,262 --> 00:04:23,296 What? 66 00:04:23,763 --> 00:04:26,899 Jun-seon, Ga-hee, and Da-hee know that we're divorced. 67 00:04:31,571 --> 00:04:33,439 No wonder. 68 00:04:33,506 --> 00:04:36,709 Jun-seon was glaring at me all evening. 69 00:04:37,677 --> 00:04:40,280 They won't spill the beans right away. I asked them to wait 70 00:04:40,346 --> 00:04:41,948 for me to tell our parents. 71 00:04:43,016 --> 00:04:45,218 How on earth did they find out? 72 00:04:46,052 --> 00:04:48,921 This is why I was anxious about Da-hee working at Mother's cafe. 73 00:04:48,988 --> 00:04:50,156 Her cafe? 74 00:04:50,223 --> 00:04:52,925 What does that have to do with anything? 75 00:04:53,426 --> 00:04:54,694 Are you an idiot? 76 00:04:54,761 --> 00:04:58,298 There was only one person who knew about our divorce. 77 00:05:01,768 --> 00:05:03,603 Jae-seok, you colossal jerk. 78 00:05:05,238 --> 00:05:07,006 You're dead. 79 00:05:07,073 --> 00:05:08,541 GYU-JIN 80 00:05:16,683 --> 00:05:18,584 That's what I'm talking about! 81 00:05:19,819 --> 00:05:23,956 Guys, aren't I on a roll today? I'm full of power! 82 00:05:24,023 --> 00:05:25,391 You sure are on a roll today. 83 00:05:25,458 --> 00:05:26,426 Well, you're up next. 84 00:05:28,594 --> 00:05:30,830 The person you are calling is unavailable. 85 00:05:30,897 --> 00:05:32,632 Why isn't he picking up? 86 00:05:33,433 --> 00:05:35,802 Gyu-jin will beat him to death tomorrow. 87 00:05:36,636 --> 00:05:38,137 Should I leave a text? 88 00:05:39,639 --> 00:05:42,108 How can I tell him this via text? 89 00:05:56,589 --> 00:05:58,591 My sister-in-law was born to be on TV. 90 00:05:58,658 --> 00:06:01,394 -She gets better with every episode. -You're right. 91 00:06:01,461 --> 00:06:03,596 Dr. Song sure is bright and smart. 92 00:06:04,697 --> 00:06:08,267 Meanwhile, I haven't heard a word from my brother. 93 00:06:08,835 --> 00:06:10,770 Maybe the TV crew chose to edit out his comments. 94 00:06:11,637 --> 00:06:13,306 There's Dr. Yoon. 95 00:06:13,372 --> 00:06:14,640 You can ask him in person. 96 00:06:15,508 --> 00:06:17,410 Hey, Dr. Yoon! 97 00:06:19,045 --> 00:06:20,913 What happened, Gyu-jin? 98 00:06:20,980 --> 00:06:23,783 Did you fail to speak, or did they edit you out? 99 00:06:25,618 --> 00:06:27,987 Gyu-jin, what's with that face? 100 00:06:28,554 --> 00:06:30,256 Why are you taking off your watch? 101 00:06:35,728 --> 00:06:36,829 Get over here. 102 00:06:38,498 --> 00:06:39,799 Today's your last day on earth. 103 00:06:40,333 --> 00:06:42,602 -What? -Get over here! 104 00:06:43,469 --> 00:06:44,904 Gosh. 105 00:06:44,971 --> 00:06:46,305 What's this about? 106 00:06:47,039 --> 00:06:47,874 Get over here. 107 00:06:48,641 --> 00:06:52,278 -Get over here, you jerk! -Gyu-jin, use your words, not violence. 108 00:06:52,345 --> 00:06:53,846 You're scaring me. 109 00:06:53,913 --> 00:06:56,616 We'll talk after you get your beating. 110 00:06:57,316 --> 00:06:59,385 I'd like to know the reason first though. 111 00:06:59,452 --> 00:07:00,820 It was you, wasn't it? 112 00:07:01,921 --> 00:07:05,591 You told Da-hee about our marital status, didn't you? 113 00:07:07,493 --> 00:07:11,264 Gyu-jin, please calm down. Just wait. 114 00:07:11,330 --> 00:07:12,432 -Get over here. -Hold on. 115 00:07:13,266 --> 00:07:14,634 Get over here! 116 00:07:14,700 --> 00:07:15,802 Gyu-jin, please! 117 00:07:16,602 --> 00:07:18,504 Help me! 118 00:07:27,847 --> 00:07:31,017 He just had to go for the pressure points, didn't he? 119 00:07:32,451 --> 00:07:35,188 I can't believe he used his medical training like this. 120 00:07:36,756 --> 00:07:39,559 No wonder Na-hee's sister was avoiding me. 121 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 And here I thought she was a decent person. 122 00:07:48,234 --> 00:07:51,971 "To get revenge or retaliate…" 123 00:07:52,038 --> 00:07:53,072 MR. YOON 124 00:07:53,139 --> 00:07:55,775 My gosh. What do I do? 125 00:07:55,842 --> 00:07:59,045 He must've found out. Oh no. 126 00:08:00,179 --> 00:08:04,283 That's right. Sky blue suits you much better. 127 00:08:05,785 --> 00:08:10,456 Look how handsome you are, my sweet son. 128 00:08:10,957 --> 00:08:14,494 Our children adapt and grow at their own pace, 129 00:08:14,560 --> 00:08:16,128 so there's no need to worry. 130 00:08:16,562 --> 00:08:20,867 Yes, just like Dr. Yoon said, it's natural for children to have minor illnesses. 131 00:08:20,933 --> 00:08:24,370 Listen to how smart they both sound. 132 00:08:24,437 --> 00:08:26,839 They're not even nervous in front of the camera. 133 00:08:28,274 --> 00:08:30,977 My life is complete, thanks to you two. 134 00:08:31,043 --> 00:08:33,279 My sweet babies. Goodness. 135 00:08:33,346 --> 00:08:35,348 I must've chosen the wrong profession. 136 00:08:35,414 --> 00:08:39,352 Seeing couples that were once in love 137 00:08:39,418 --> 00:08:41,921 coming in to get divorced makes me give up on marriage. 138 00:08:41,988 --> 00:08:44,090 I can only imagine. 139 00:08:45,825 --> 00:08:48,027 That show is quite fun. 140 00:08:48,895 --> 00:08:50,963 The doctors on that show are hilarious. 141 00:08:51,464 --> 00:08:55,301 A husband and wife are on it, and the wife totally crushes him. 142 00:08:55,368 --> 00:08:56,302 -Really? -Yes. 143 00:08:57,436 --> 00:08:59,405 Wait. Those two-- 144 00:09:03,075 --> 00:09:06,045 So it's true that TV programs are all staged. 145 00:09:06,112 --> 00:09:09,148 Why? Do you know them? What do you know? 146 00:09:17,056 --> 00:09:20,059 This is deception. You're looking down on us 147 00:09:20,126 --> 00:09:22,295 and fooling Mom and Dad who care so much about you. 148 00:09:28,501 --> 00:09:31,637 Dr. Song, the doctor taking over Yo-han's case is here. 149 00:09:31,704 --> 00:09:33,639 Sure. I'll see him right now. 150 00:09:39,245 --> 00:09:40,413 Jeong-rok? 151 00:09:40,479 --> 00:09:44,550 I put together his status report just in case there are any complications. 152 00:09:46,085 --> 00:09:48,988 It's a thorough report. I expected no less. 153 00:09:49,922 --> 00:09:51,824 Don't worry. I've got this covered. 154 00:09:51,891 --> 00:09:52,992 Sure. 155 00:10:00,533 --> 00:10:03,636 Na-hee, I was actually on my way to talk to you. 156 00:10:03,703 --> 00:10:05,104 We'll talk later. 157 00:10:06,806 --> 00:10:09,008 Can we get this over with right now? 158 00:10:09,542 --> 00:10:11,344 I'd like to get scolded and put this behind me. 159 00:10:13,813 --> 00:10:15,314 We'll talk later, Jae-seok. 160 00:10:17,817 --> 00:10:21,287 Jae-seok? You must be Gyu-jin's brother. 161 00:10:21,354 --> 00:10:22,221 Sorry? 162 00:10:25,057 --> 00:10:27,927 He's a dentist here. He went to Sejin University. 163 00:10:27,994 --> 00:10:29,662 I'm sure you know Lee Jeong-rok. 164 00:10:30,763 --> 00:10:31,731 Mr. Lee! 165 00:10:32,665 --> 00:10:35,401 I've heard a lot about you. This is an honor. 166 00:10:36,469 --> 00:10:37,970 Dentistry students know me too? 167 00:10:38,037 --> 00:10:39,772 Of course, Mr. Lee. 168 00:10:39,839 --> 00:10:43,309 Many of my friends are working as doctors thanks to your sacred notes. 169 00:10:43,376 --> 00:10:45,511 You saved the lives of many. 170 00:10:45,578 --> 00:10:47,613 Well, so I heard. 171 00:10:50,049 --> 00:10:52,551 You don't look a lot like Gyu-jin though. 172 00:10:52,618 --> 00:10:56,722 I took after our father while he took after our mother. 173 00:10:57,323 --> 00:11:00,426 As you can see, my genetics are slightly better. 174 00:11:03,295 --> 00:11:05,431 I'll see you around, then. It was nice meeting you. 175 00:11:05,498 --> 00:11:06,432 Sure thing. 176 00:11:09,969 --> 00:11:11,671 He's an odd one too, isn't he? 177 00:11:12,371 --> 00:11:15,274 His personality doesn't seem like Gyu-jin's either. 178 00:11:16,509 --> 00:11:19,712 Jeong-rok? My gosh. What brings you by? 179 00:11:19,779 --> 00:11:22,882 I'm here to take over Na-hee's osteosarcoma patient. 180 00:11:22,948 --> 00:11:25,985 That patient is lucky. 181 00:11:26,052 --> 00:11:28,788 Just a second. Na-hee, are you free right now? 182 00:11:29,755 --> 00:11:31,557 Maybe later. I'm not done yet. 183 00:11:31,624 --> 00:11:33,292 I need to get him other materials. 184 00:11:34,093 --> 00:11:35,928 Would you like to meet Yo-han first? 185 00:11:35,995 --> 00:11:38,064 Why not? I'll see you around, then. 186 00:11:38,130 --> 00:11:38,964 Sure thing. 187 00:11:44,170 --> 00:11:45,838 I was hoping to set up a plan, 188 00:11:46,906 --> 00:11:49,809 but I'm the only one who thinks of this as an emergency. 189 00:11:53,312 --> 00:11:55,481 Aren't they being too friendly though? 190 00:11:58,818 --> 00:11:59,919 Darn it. 191 00:12:06,959 --> 00:12:09,395 Jun-seon, your noodles will turn to mush. 192 00:12:10,529 --> 00:12:12,331 Does it not suit your taste? 193 00:12:15,367 --> 00:12:18,237 This is why you should've ordered from the usual place. 194 00:12:18,904 --> 00:12:21,841 Jjajangmyeon is the same everywhere, so you irritate him 195 00:12:21,907 --> 00:12:23,509 by ordering a more expensive one? 196 00:12:23,576 --> 00:12:26,312 You told me to order this because they serve chunkier meat. 197 00:12:26,378 --> 00:12:29,415 Guys, cut it out. I'll eat mine, so stop arguing. 198 00:12:35,955 --> 00:12:37,256 HYEON-GYEONG 199 00:12:39,358 --> 00:12:40,459 Hi, Hyeon-gyeong. 200 00:12:40,526 --> 00:12:43,562 Where are you? At the office? Could we meet? 201 00:12:43,629 --> 00:12:46,632 Yes, of course. Where are you? 202 00:12:52,338 --> 00:12:54,807 Have you been waiting long? 203 00:12:55,341 --> 00:12:57,877 I haven't. You didn't have to run over here. 204 00:12:57,943 --> 00:13:00,446 I wasn't running. I only walked at a fast pace. 205 00:13:04,250 --> 00:13:05,117 Here. 206 00:13:05,751 --> 00:13:07,987 -What's this? -A dress shirt for your dad. 207 00:13:08,053 --> 00:13:09,889 I wasn't sure if I should buy this, 208 00:13:10,589 --> 00:13:13,726 but it'd be rude not to do anything after knowing. 209 00:13:15,161 --> 00:13:17,530 It's late, but tell him I wish him a happy birthday. 210 00:13:17,596 --> 00:13:19,031 This isn't necessary. 211 00:13:20,099 --> 00:13:22,735 It's a pricey one. It's way better than what I got him. 212 00:13:23,536 --> 00:13:26,639 You shouldn't have spent so much. You don't spend anything on yourself. 213 00:13:26,705 --> 00:13:28,574 That's not enough to show my gratitude. 214 00:13:29,808 --> 00:13:33,078 You know how much I owe your parents. 215 00:13:37,283 --> 00:13:39,018 I'll get going, then. Head back inside. 216 00:13:39,084 --> 00:13:40,052 Hyeon-gyeong, wait. 217 00:13:41,554 --> 00:13:44,857 How about we get some lunch? I haven't eaten yet. 218 00:13:47,960 --> 00:13:50,830 I haven't had jjajangmyeon in a while. 219 00:13:52,565 --> 00:13:53,566 Gosh, it looks good. 220 00:13:56,468 --> 00:13:57,736 It's this place's specialty. 221 00:13:57,803 --> 00:13:58,804 Really? 222 00:14:03,175 --> 00:14:05,010 It's a work of art. 223 00:14:09,281 --> 00:14:12,818 Their kimchi is good too. The chef is really skilled. 224 00:14:13,252 --> 00:14:16,155 Ma'am, what fish sauce did you make the kimchi with? 225 00:14:16,655 --> 00:14:18,057 We buy our kimchi from China. 226 00:14:22,628 --> 00:14:25,364 No wonder. I thought I tasted the flavors of China. 227 00:14:25,431 --> 00:14:27,600 They know how to make good kimchi these days. 228 00:14:30,970 --> 00:14:32,404 So tell me. What's going on? 229 00:14:32,471 --> 00:14:34,173 What do you mean? 230 00:14:34,807 --> 00:14:36,175 There's something on your mind. 231 00:14:36,675 --> 00:14:38,377 Isn't that why you asked me to lunch? 232 00:14:39,111 --> 00:14:41,814 As always, I can never fool you. 233 00:14:44,850 --> 00:14:45,951 It's about Na-hee. 234 00:14:46,652 --> 00:14:47,653 What about her? 235 00:14:48,687 --> 00:14:52,157 That brat got divorced. It happened over a month ago. 236 00:14:52,825 --> 00:14:55,361 Unbelievable, right? That's four out of four now. 237 00:14:56,161 --> 00:14:57,796 It should be in the Guinness World Records. 238 00:14:58,731 --> 00:15:00,866 What about your parents? Are they all right? 239 00:15:02,034 --> 00:15:03,269 They don't know yet. 240 00:15:04,103 --> 00:15:05,304 It's been eating me up inside. 241 00:15:06,338 --> 00:15:08,274 My mom has no clue, 242 00:15:08,340 --> 00:15:10,309 and she treats them like they're royalty. 243 00:15:10,709 --> 00:15:12,344 My gosh. 244 00:15:12,945 --> 00:15:15,981 I was so upset that I yelled at Na-hee. 245 00:15:16,682 --> 00:15:18,317 And it's still weighing on my mind. 246 00:15:18,384 --> 00:15:21,520 What did Na-hee say? Is it really over? 247 00:15:22,288 --> 00:15:23,689 Did she say there's no turning back? 248 00:15:24,556 --> 00:15:25,624 I don't know. 249 00:15:26,191 --> 00:15:29,094 You know what she's like. She always leaves people speechless. 250 00:15:29,161 --> 00:15:31,697 What about Gyu-jin? Did you talk to him? 251 00:15:34,233 --> 00:15:36,468 If Mother and Father don't know, 252 00:15:36,535 --> 00:15:38,137 you should probably talk to him. 253 00:15:39,371 --> 00:15:42,775 I know your meddling can't make them change their mind, 254 00:15:43,742 --> 00:15:45,377 but you're her older brother after all. 255 00:15:46,312 --> 00:15:47,146 I know. 256 00:15:48,247 --> 00:15:50,449 I'm her older brother, right? 257 00:15:56,989 --> 00:15:58,557 What are you doing here at this hour? 258 00:15:58,624 --> 00:16:01,026 -What about training? -I need to talk to you. 259 00:16:01,093 --> 00:16:03,028 This is Hyeon-gyeong's gift for Dad. 260 00:16:03,529 --> 00:16:04,396 What is it? 261 00:16:06,365 --> 00:16:08,434 Oh, it's a dress shirt. 262 00:16:08,500 --> 00:16:09,635 It's pretty. 263 00:16:09,702 --> 00:16:11,370 She's got a good sense of fashion. 264 00:16:11,437 --> 00:16:14,173 That's not important. About Na-hee. 265 00:16:14,239 --> 00:16:17,409 Now that they know we're aware of it, we should have a talk. 266 00:16:17,476 --> 00:16:19,511 I guess so. 267 00:16:19,578 --> 00:16:21,580 I've been feeling uncomfortable. 268 00:16:22,247 --> 00:16:23,449 And I wonder how Na-hee is. 269 00:16:24,450 --> 00:16:27,319 I have an idea, Ga-hee. You meet Na-hee. 270 00:16:27,386 --> 00:16:29,488 -I'll meet Gyu-jin. -And? 271 00:16:29,555 --> 00:16:33,625 We have a heart-to-heart talk and try to convince them. 272 00:16:33,692 --> 00:16:35,361 "Men and women are all the same." 273 00:16:35,427 --> 00:16:38,864 "You should give it another thought before it's too late." Something like that. 274 00:16:38,931 --> 00:16:43,001 I'm not sure if it'll work, but let's give it one last try. 275 00:16:44,636 --> 00:16:47,239 Ga-hee, we have a grave mission to carry out. 276 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 You and I have to keep our family happy. 277 00:16:51,143 --> 00:16:52,144 Can you do that? 278 00:16:57,616 --> 00:16:58,450 Let's do this. 279 00:16:58,851 --> 00:16:59,685 Got it. 280 00:17:00,552 --> 00:17:02,121 Gosh, again? 281 00:17:02,755 --> 00:17:04,656 I'm not sure if I should take this. 282 00:17:04,723 --> 00:17:08,060 Gosh, it's no big deal. Don't feel pressured. 283 00:17:08,127 --> 00:17:12,731 Like I said before, this is like a drop in the ocean. 284 00:17:12,798 --> 00:17:14,466 Please feel free to eat it. 285 00:17:14,533 --> 00:17:16,769 Still, this is just… 286 00:17:16,835 --> 00:17:18,370 Take it, Cho-yeon. 287 00:17:18,437 --> 00:17:20,706 I believe Mr. Yang is doing this for a good reason. 288 00:17:20,773 --> 00:17:22,741 She's right. Nothing's free in this world. 289 00:17:22,808 --> 00:17:24,843 I think it's a win-win situation. 290 00:17:24,910 --> 00:17:28,547 It's mutually beneficial. That's how things work. 291 00:17:28,614 --> 00:17:30,015 Don't you think so, Mr. Yang? 292 00:17:30,749 --> 00:17:32,418 Well, I guess you're right. 293 00:17:32,918 --> 00:17:35,754 If you feel bad, you can give me some gimbap. 294 00:17:35,821 --> 00:17:39,024 I don't think we can call it even with some gimbap. 295 00:17:39,091 --> 00:17:40,225 Please wait a moment. 296 00:17:40,292 --> 00:17:42,227 I can wait all day. 297 00:17:42,294 --> 00:17:44,063 Take your time. 298 00:17:44,129 --> 00:17:45,531 Ju-ri, get him some soda. 299 00:17:45,597 --> 00:17:46,865 -Okay. -Let me do it. 300 00:17:48,167 --> 00:17:50,836 -Please have a seat here. -Okay. 301 00:17:50,903 --> 00:17:51,804 Here. 302 00:17:53,939 --> 00:17:54,907 Mr. Yang. 303 00:17:55,307 --> 00:17:57,042 Please have some soda. 304 00:17:57,109 --> 00:17:58,544 Okay. 305 00:17:58,610 --> 00:18:00,379 -Let me take care of this. -No, me. 306 00:18:00,446 --> 00:18:01,880 -I'll do this. -No, I will. 307 00:18:02,314 --> 00:18:03,916 Look. He's looking at me. 308 00:18:05,084 --> 00:18:07,686 -The person you are calling… -He didn't come to the meeting. 309 00:18:07,753 --> 00:18:10,189 And I just can't reach him. Where is he? 310 00:18:10,756 --> 00:18:13,992 Is he indulging in gambling or something? 311 00:18:14,793 --> 00:18:16,428 See you, Mr. Yang. 312 00:18:16,495 --> 00:18:17,496 Bye. 313 00:18:17,563 --> 00:18:20,232 -Please come again. -Of course I will. 314 00:18:20,299 --> 00:18:22,801 I'll come again. See you. 315 00:18:22,868 --> 00:18:23,735 Bye. 316 00:18:27,606 --> 00:18:28,440 Hey. 317 00:18:30,209 --> 00:18:31,043 Hey! 318 00:18:35,180 --> 00:18:36,348 Stop drooling. 319 00:18:38,717 --> 00:18:41,353 You seem to like their gimbap very much. 320 00:18:42,187 --> 00:18:43,021 My gosh. 321 00:18:47,960 --> 00:18:48,994 Thank you. 322 00:18:49,461 --> 00:18:52,364 Mr. Yang, why do you keep buying their gimbap? It tastes bad. 323 00:18:52,431 --> 00:18:53,699 I'm so sick of it. 324 00:18:53,765 --> 00:18:56,602 You punk. I bought it for you. 325 00:18:56,668 --> 00:18:58,403 Did you sharpen the knives? 326 00:18:58,804 --> 00:19:00,272 If you haven't, go and sharpen them. 327 00:19:01,240 --> 00:19:02,407 I was going to. 328 00:19:05,844 --> 00:19:08,547 What? Why are you looking at me like that? 329 00:19:09,882 --> 00:19:14,019 Hey, I know what's going on. Just come clean. 330 00:19:15,521 --> 00:19:16,922 It's clean. Happy now? 331 00:19:17,422 --> 00:19:20,125 Why is it so hot today? 332 00:19:20,192 --> 00:19:22,361 It's a scorcher. 333 00:19:22,427 --> 00:19:24,630 Hey, you have a fever, right? 334 00:19:24,696 --> 00:19:26,198 It's spring fever. 335 00:19:27,666 --> 00:19:29,701 That's right. Are you happy now? 336 00:19:30,235 --> 00:19:32,538 I'm a single man. What's the big deal? 337 00:19:32,604 --> 00:19:35,841 It is a big deal. It's huge. 338 00:19:36,408 --> 00:19:38,710 Hey, when did it start? How did it happen? 339 00:19:38,777 --> 00:19:40,345 I don't know. 340 00:19:40,412 --> 00:19:42,047 There's no reason for love. 341 00:19:42,114 --> 00:19:43,315 What? Love? 342 00:19:44,783 --> 00:19:47,619 Did you say "love"? Gosh, this is crazy. 343 00:19:48,153 --> 00:19:50,622 Of course it's love. Love isn't only for young people. 344 00:19:50,689 --> 00:19:54,293 My heart is pounding hard, and I feel so alive. 345 00:19:54,359 --> 00:19:56,395 Can't you see that my skin looks better now? 346 00:19:56,461 --> 00:19:58,864 I can feel my blood circulating these days. 347 00:19:59,431 --> 00:20:01,633 You seem quite excited. 348 00:20:02,501 --> 00:20:05,971 Fine. That's good. So which one is it? The taller one or the shorter one? 349 00:20:06,038 --> 00:20:08,073 The round and chubby one. 350 00:20:08,774 --> 00:20:09,641 Round and chubby? 351 00:20:10,142 --> 00:20:11,944 None of them are round and chubby-- 352 00:20:14,112 --> 00:20:15,948 Hang on. Is it-- 353 00:20:16,648 --> 00:20:18,483 Right. It's Cho-yeon. 354 00:20:19,318 --> 00:20:20,485 Cho-yeon? 355 00:20:21,153 --> 00:20:22,154 The leader? 356 00:20:22,754 --> 00:20:25,023 The round and chubby one who smiles a lot? 357 00:20:25,090 --> 00:20:28,994 Right. She's got a fatal charm. 358 00:20:29,061 --> 00:20:32,397 Sometimes she's cool, and sometimes she's sexy. 359 00:20:32,464 --> 00:20:34,666 She even has a dimple here. 360 00:20:34,733 --> 00:20:37,569 It's really adorable! 361 00:20:39,571 --> 00:20:42,708 My gosh. You must've lost your mind. 362 00:20:44,242 --> 00:20:46,878 -There's nothing wrong with my Cho-yeon. -"My Cho-yeon"? 363 00:20:47,279 --> 00:20:49,781 Hey, do you not know about her temper? 364 00:20:49,848 --> 00:20:53,018 She even took on all the ladies in the market. 365 00:20:53,085 --> 00:20:54,886 And you still like her? 366 00:20:55,354 --> 00:20:57,556 Yes. I like her bravery. 367 00:20:57,623 --> 00:20:59,791 I like charismatic girls. 368 00:21:00,859 --> 00:21:03,795 Hang on. I just don't think this is right. 369 00:21:03,862 --> 00:21:05,564 You'd better think again. 370 00:21:05,631 --> 00:21:08,233 If things go wrong with her, you'll be in big trouble. 371 00:21:08,300 --> 00:21:10,802 I don't know. I don't care. It's too late anyway. 372 00:21:10,869 --> 00:21:13,372 Once I make up my mind, I just go for it. 373 00:21:13,438 --> 00:21:16,908 I give away my love until she gets sick of it. 374 00:21:16,975 --> 00:21:19,645 That's a man's love. Don't you think so? 375 00:21:20,178 --> 00:21:21,747 Don't be silly. 376 00:21:22,981 --> 00:21:25,684 Look at you. You've fallen head over heels for her. 377 00:21:25,751 --> 00:21:26,752 What should I do with you? 378 00:21:27,452 --> 00:21:28,820 My gosh. 379 00:21:29,988 --> 00:21:30,822 Hey. 380 00:21:31,857 --> 00:21:32,758 Hey! 381 00:21:34,393 --> 00:21:35,427 Oh no. 382 00:21:37,429 --> 00:21:41,366 I made 20 rolls of gimbap today, and they sold right away. 383 00:21:41,433 --> 00:21:43,935 We need regulars to run this restaurant in the market. 384 00:21:44,002 --> 00:21:48,273 Mr. Yang frequents our restaurant too. 385 00:21:48,774 --> 00:21:51,943 Cho-yeon, that's not because of your gimbap. 386 00:21:52,010 --> 00:21:54,613 You should know that he comes to see me. 387 00:21:54,680 --> 00:21:56,214 What are you talking about? 388 00:21:56,281 --> 00:21:58,617 He comes here because of me. 389 00:21:58,684 --> 00:21:59,985 I could feel it today. 390 00:22:00,052 --> 00:22:02,988 Don't be silly. You're making a fuss again. 391 00:22:03,055 --> 00:22:06,758 You said Mr. Hong from the gas station liked you, but he didn't. 392 00:22:06,825 --> 00:22:08,560 Yes, he did. 393 00:22:08,627 --> 00:22:11,430 Then why do you think he visited our bar all the time? 394 00:22:11,496 --> 00:22:14,199 -Do you think it was because of you? -Of course. 395 00:22:14,266 --> 00:22:16,134 He ordered peaches when you served him, 396 00:22:16,201 --> 00:22:18,403 but he ordered assorted fruit when I did. 397 00:22:18,470 --> 00:22:22,040 But he ordered a bottle of whiskey. 398 00:22:22,107 --> 00:22:24,209 Did you have any customers who ordered whiskey? 399 00:22:24,276 --> 00:22:26,144 Hey, that's enough. 400 00:22:26,778 --> 00:22:28,580 It doesn't matter whom he likes. 401 00:22:28,647 --> 00:22:29,681 Do you like Mr. Yang? 402 00:22:29,748 --> 00:22:31,016 -Are you crazy? -Gosh, no. 403 00:22:31,483 --> 00:22:34,886 Stop the useless squabbling and cook some more rice. 404 00:22:34,953 --> 00:22:37,656 -Ga-yeon, make some egg garnish. -Okay. 405 00:22:37,723 --> 00:22:39,825 I'll go buy some carrots. 406 00:22:39,891 --> 00:22:42,294 -Are you going to the old lady again? -Yes. 407 00:22:42,361 --> 00:22:44,996 We have to throw away half of what you buy from her. 408 00:22:45,063 --> 00:22:47,132 Can't you go to the grocery store over there? 409 00:22:47,199 --> 00:22:49,835 I won't tell you to prepare them, so just do your job. 410 00:22:49,901 --> 00:22:50,736 See you. 411 00:22:53,171 --> 00:22:55,674 -My gosh, what's happening? -What's the matter? 412 00:22:56,308 --> 00:22:58,810 -My goodness. -Are you all right? 413 00:22:58,877 --> 00:23:01,179 -What happened? -Call 911. 414 00:23:01,246 --> 00:23:02,848 Ma'am! 415 00:23:03,782 --> 00:23:06,051 Ma'am. What's wrong? 416 00:23:06,818 --> 00:23:09,387 What's wrong, ma'am? What's with her? 417 00:23:09,788 --> 00:23:11,556 Her hand is so cold. Call 911. 418 00:23:11,623 --> 00:23:13,658 -What do we do? -Call 911 now. 419 00:23:13,725 --> 00:23:17,229 The ambulance can't come here. We should take a taxi on the main street. 420 00:23:17,295 --> 00:23:18,396 Carry her on your back. 421 00:23:18,463 --> 00:23:21,433 I strained my back, so I can't carry her. 422 00:23:21,500 --> 00:23:22,501 My goodness! 423 00:23:22,567 --> 00:23:24,836 -Help me carry her on my back. -You're a man. 424 00:23:24,903 --> 00:23:27,105 Ma'am, pull yourself together. 425 00:23:31,376 --> 00:23:33,145 Move over. Clear the way. 426 00:23:33,879 --> 00:23:35,147 My goodness. 427 00:23:37,249 --> 00:23:38,450 Move over. 428 00:23:50,362 --> 00:23:53,565 Is it because you're young? You have such quick hands. 429 00:23:53,632 --> 00:23:56,034 You fold two boxes while we do only one. 430 00:23:56,101 --> 00:23:58,170 I know. I'm grateful for your help, 431 00:23:58,236 --> 00:24:00,639 but I'm not sure if I can let you work like this. 432 00:24:00,705 --> 00:24:03,008 My husband wouldn't like it. 433 00:24:03,074 --> 00:24:06,211 It's okay. This is good enough rest for me. 434 00:24:07,078 --> 00:24:09,381 How are you doing with the guys at the rooftop house? 435 00:24:09,448 --> 00:24:12,918 It's good. They seem nice. And they are fun. 436 00:24:12,984 --> 00:24:15,253 If they give you a hard time, tell Mr. Song. 437 00:24:15,320 --> 00:24:18,123 The house owner has your back, but they're with his dependent. 438 00:24:18,190 --> 00:24:20,425 You've got more power. Don't you think so, Ok-bun? 439 00:24:20,492 --> 00:24:22,561 How could you call your nephew a dependent? 440 00:24:22,627 --> 00:24:24,729 He's a tenant who pays rent. 441 00:24:24,796 --> 00:24:27,866 I see. I made a slip again. 442 00:24:27,933 --> 00:24:30,101 I'm so sorry, ma'am. 443 00:24:30,168 --> 00:24:31,303 My goodness. 444 00:24:31,369 --> 00:24:32,804 Hello. 445 00:24:32,871 --> 00:24:36,508 I'm here to have some of Ok-bun's multi-grain shake. 446 00:24:36,575 --> 00:24:38,643 Hello. It's been a long time. 447 00:24:38,710 --> 00:24:39,978 It's so good to see you. 448 00:24:42,113 --> 00:24:45,217 I've been busy with things these days. 449 00:24:46,952 --> 00:24:49,888 Ok-ja, if you're not busy, will you make me a multi-grain shake? 450 00:24:49,955 --> 00:24:52,557 Gosh, you're ridiculous. 451 00:24:52,624 --> 00:24:54,659 The multi-grain powder isn't even yours. 452 00:24:54,726 --> 00:24:56,561 You're so shameless. 453 00:24:58,063 --> 00:24:59,164 Hey. 454 00:24:59,231 --> 00:25:00,332 Mr. Song! 455 00:25:00,398 --> 00:25:02,434 Mr. Song, something bad happened. 456 00:25:02,500 --> 00:25:06,071 The old lady who sells vegetables just passed out. 457 00:25:06,137 --> 00:25:09,241 What? Why? What happened? 458 00:25:09,307 --> 00:25:10,609 I don't know. 459 00:25:10,675 --> 00:25:13,912 But the gimbap lady put her on her back 460 00:25:13,979 --> 00:25:16,047 and took her in a taxi to a hospital. 461 00:25:16,114 --> 00:25:17,649 -Cho-yeon? -Oh dear. 462 00:25:18,450 --> 00:25:20,051 Chi-su, is your car parked here? 463 00:25:20,118 --> 00:25:22,354 Yes. Let's take my car. 464 00:25:22,420 --> 00:25:24,589 Call me when you're there, okay? 465 00:25:24,656 --> 00:25:27,926 The old woman has no kids and lives alone. 466 00:25:28,460 --> 00:25:32,197 I know. My heart is still pounding. 467 00:25:32,998 --> 00:25:36,101 I made it nice and thick so you'll choke on-- 468 00:25:38,270 --> 00:25:41,172 Where did he get to? Did he leave? 469 00:25:43,208 --> 00:25:45,610 They're over there. That way. 470 00:25:47,412 --> 00:25:49,180 -Cho-yeon. -Hello. 471 00:25:49,247 --> 00:25:50,882 What did they say? Is she okay? 472 00:25:50,949 --> 00:25:53,552 I don't know. They ran all the tests they needed to do, 473 00:25:53,618 --> 00:25:55,186 but the results haven't come back yet. 474 00:25:55,921 --> 00:25:57,255 Ms. Park Jeong-ran's guardian? 475 00:25:57,322 --> 00:25:58,723 -Me. -That's me. 476 00:25:59,758 --> 00:26:02,527 She doesn't have any family. 477 00:26:02,594 --> 00:26:03,795 We work together. 478 00:26:03,862 --> 00:26:06,865 Oh, I see. Based on the test results, 479 00:26:06,932 --> 00:26:10,335 she has postural hypotension and malnutrition. 480 00:26:10,402 --> 00:26:14,239 She must be admitted for a few days because of her age. 481 00:26:14,306 --> 00:26:15,607 Malnutrition? 482 00:26:24,849 --> 00:26:27,752 She managed to fall asleep right away. 483 00:26:28,453 --> 00:26:30,622 Is it because of the supplements she's getting? 484 00:26:31,056 --> 00:26:34,893 It's a relief. The color in her face is returning. 485 00:26:35,627 --> 00:26:37,228 Thank you, Cho-yeon. 486 00:26:37,729 --> 00:26:40,899 Wasn't she heavy? How did you manage to carry her? 487 00:26:40,966 --> 00:26:44,436 She wasn't heavy. She was as light as a feather. 488 00:26:45,303 --> 00:26:48,673 How could she have malnutrition in this day and age? 489 00:26:49,908 --> 00:26:51,776 She should eat decently. 490 00:26:52,911 --> 00:26:57,916 We got a carer to look after her, and she must rest, so let's get back. 491 00:26:57,983 --> 00:26:59,517 Let's leave for now. 492 00:26:59,584 --> 00:27:01,319 -Yes. -Let's go. 493 00:27:08,293 --> 00:27:09,728 Hello. 494 00:27:13,031 --> 00:27:14,366 Hey, what-- 495 00:27:16,034 --> 00:27:17,602 Are you free this evening? 496 00:27:18,236 --> 00:27:19,738 Let's meet without Na-hee knowing. 497 00:27:22,440 --> 00:27:23,475 GA-HEE 498 00:27:24,676 --> 00:27:26,044 -What? -I'll be brief. 499 00:27:26,644 --> 00:27:28,013 See me after work. 500 00:27:35,020 --> 00:27:36,788 Gyu-jin, over here. 501 00:27:37,455 --> 00:27:38,289 Hello. 502 00:27:47,265 --> 00:27:49,034 You must eat as well. 503 00:27:49,668 --> 00:27:50,702 It's fine. 504 00:27:52,337 --> 00:27:53,872 -I'll cook-- -No, it's fine. 505 00:27:53,938 --> 00:27:56,041 Where else would I use all my strength? 506 00:27:58,843 --> 00:28:00,478 Were you surprised that I called you over? 507 00:28:01,479 --> 00:28:02,881 Not really. 508 00:28:03,982 --> 00:28:06,684 I'm sorry. I have nothing to say. 509 00:28:10,221 --> 00:28:14,092 Right. To be honest, I couldn't believe it when I first heard. 510 00:28:14,159 --> 00:28:15,093 And I was angry. 511 00:28:15,593 --> 00:28:19,731 I thought you must be looking down on us, hiding something like that. 512 00:28:19,798 --> 00:28:21,433 No, it wasn't like that-- 513 00:28:21,499 --> 00:28:25,270 Of course, I know. I know what a decent person you are. 514 00:28:27,472 --> 00:28:31,409 Gyu-jin. Let's have a man-to-man talk. 515 00:28:33,244 --> 00:28:36,781 Can you not make it work out with Na-hee? Never? 516 00:28:38,817 --> 00:28:40,018 Gosh, Jun-seon. 517 00:28:40,485 --> 00:28:42,020 Yes, I know. 518 00:28:42,520 --> 00:28:45,490 Living with Na-hee is not an easy feat. 519 00:28:46,024 --> 00:28:48,293 She's fussy and crushes you with her words. 520 00:28:48,793 --> 00:28:54,099 Honestly, you deserve praise for living with her all along. 521 00:28:55,033 --> 00:28:57,435 No. Na-hee put up with a lot too. 522 00:28:57,502 --> 00:29:01,306 No. I know you. You know I do. 523 00:29:03,208 --> 00:29:04,309 But the thing is, 524 00:29:05,376 --> 00:29:08,046 she's not an evil person. Right? 525 00:29:08,747 --> 00:29:10,515 Don't just end it like this. 526 00:29:10,582 --> 00:29:12,517 Think about the possibilities. 527 00:29:12,584 --> 00:29:14,085 The likelihood of it working out. 528 00:29:15,520 --> 00:29:16,788 Can't you do it? 529 00:29:18,123 --> 00:29:21,559 Are you so sick of her that just the sight of her annoys you? 530 00:29:21,626 --> 00:29:23,328 It's not that. 531 00:29:24,929 --> 00:29:26,464 We didn't make the decision lightly. 532 00:29:27,165 --> 00:29:30,802 I know. Who makes such a decision lightly? 533 00:29:31,803 --> 00:29:34,739 To be frank, I have no right to lecture you. 534 00:29:35,540 --> 00:29:37,408 I was the first to get divorced in my family. 535 00:29:38,877 --> 00:29:41,346 But when I got divorced, 536 00:29:41,412 --> 00:29:44,315 I worked like crazy to try to make it work. 537 00:29:44,883 --> 00:29:46,785 To change Hyeon-gyeong's mind, 538 00:29:46,851 --> 00:29:49,621 I went on my knees on that stone floor 539 00:29:49,687 --> 00:29:52,690 and hurt both kneecaps. 540 00:29:54,292 --> 00:29:55,960 I was in a wheelchair for a while. 541 00:29:56,027 --> 00:29:59,864 I clung to Hyeon-gyeong while in that wheelchair 542 00:30:00,999 --> 00:30:02,600 and begged her to save me. 543 00:30:05,537 --> 00:30:09,274 Let's be honest. It's not a crime to care about others. 544 00:30:09,874 --> 00:30:11,876 Shouldn't a man be loyal? 545 00:30:12,544 --> 00:30:16,281 A friend I used to work and eat with was about to become homeless. 546 00:30:16,347 --> 00:30:18,817 What kind of person would ignore that? 547 00:30:18,883 --> 00:30:21,486 That's not right! That's not what a human should do! 548 00:30:22,687 --> 00:30:23,788 You're right. 549 00:30:26,357 --> 00:30:29,194 Hey, let's be honest here. What did I do so wrong? 550 00:30:29,861 --> 00:30:31,362 What did I do? 551 00:30:37,268 --> 00:30:41,206 I worked really hard. 552 00:30:41,739 --> 00:30:46,811 I wanted my wife and kids to have a good life. 553 00:30:47,445 --> 00:30:51,549 All I did was work hard and torture myself to do so! 554 00:30:52,183 --> 00:30:55,353 I know, Jun-seon. How about you calm down? 555 00:30:55,420 --> 00:30:58,489 Did I get hurt because I wanted to? 556 00:30:59,090 --> 00:31:02,093 Did I guarantee a friend's loan because I wanted to lose my money? 557 00:31:02,894 --> 00:31:05,663 Can you be quiet? You're not the only one here, you know. 558 00:31:06,231 --> 00:31:08,533 What? What did you just say? 559 00:31:09,200 --> 00:31:11,102 You're a bit rude considering we're strangers. 560 00:31:11,169 --> 00:31:14,038 -What? -It's nothing. I apologize. 561 00:31:14,105 --> 00:31:15,506 He's had a lot to drink. I'm sorry. 562 00:31:15,573 --> 00:31:19,744 Gyu-jin, call my ex-wife. I have something to tell her. 563 00:31:20,812 --> 00:31:22,080 Hyeon-gyeong! 564 00:31:22,580 --> 00:31:24,749 -Hyeon-gyeong! -Jun-seon! 565 00:31:24,816 --> 00:31:27,285 -Will you get him out of here? -Hyeon-gyeong! 566 00:31:27,352 --> 00:31:29,320 -I'm sorry. -Let go of me. 567 00:31:29,387 --> 00:31:31,823 Yes, I'm poor and can't afford an apartment. 568 00:31:31,890 --> 00:31:32,824 Sorry-- 569 00:31:32,891 --> 00:31:35,393 My wife divorced me, and I moved in with my parents. 570 00:31:35,460 --> 00:31:36,794 Get up, will you? 571 00:31:36,861 --> 00:31:38,129 Shall we have a drink? 572 00:31:38,196 --> 00:31:39,664 -I'm… -Get him out of here! 573 00:31:40,798 --> 00:31:45,203 It's not because I looked down on you. Don't be mistaken. 574 00:31:45,270 --> 00:31:48,306 I know you don't. We just have an inferiority complex. 575 00:31:52,644 --> 00:31:53,578 So? 576 00:31:54,746 --> 00:31:56,281 How do you really feel? 577 00:31:57,315 --> 00:31:58,750 You really have no regrets? 578 00:31:59,951 --> 00:32:00,985 No. 579 00:32:01,519 --> 00:32:05,356 I actually feel more relieved now that you all know. 580 00:32:05,423 --> 00:32:07,225 No, not that. 581 00:32:08,059 --> 00:32:11,462 How do you feel about Gyu-jin? Are you really over him? 582 00:32:11,529 --> 00:32:14,465 Of course. Would I have divorced him if I weren't? 583 00:32:15,767 --> 00:32:18,736 I'm asking because I don't get it. 584 00:32:20,038 --> 00:32:21,973 Our situations are different, 585 00:32:22,040 --> 00:32:25,310 but I left with Ji-hun before the divorce was finalized 586 00:32:25,376 --> 00:32:27,845 because I didn't even want to breathe the same air. 587 00:32:28,980 --> 00:32:31,149 That's how people are like when they split up. 588 00:32:31,749 --> 00:32:33,117 But not you and Gyu-jin. 589 00:32:33,618 --> 00:32:36,387 You still live and work together. 590 00:32:36,854 --> 00:32:40,925 Because we'd lose too much if we sold the apartment. 591 00:32:40,992 --> 00:32:43,428 And we haven't told Mom and Dad yet. 592 00:32:43,494 --> 00:32:46,664 So you stayed with him? That doesn't seem like you. 593 00:32:48,266 --> 00:32:49,867 Look carefully into your heart. 594 00:32:50,969 --> 00:32:53,438 Is it really because of those reasons, 595 00:32:53,504 --> 00:32:56,841 or are you not ready to leave Gyu-jin yet? 596 00:32:56,908 --> 00:32:58,643 It's not like that. 597 00:32:59,210 --> 00:33:01,679 We just couldn't ignore realistic issues. 598 00:33:01,746 --> 00:33:02,680 No? 599 00:33:04,015 --> 00:33:06,184 If that's what you say, all right. 600 00:33:07,785 --> 00:33:09,887 It's so hard 601 00:33:11,055 --> 00:33:14,525 for a man and woman to marry and live an ordinary life. 602 00:33:20,031 --> 00:33:20,965 Are you not drinking? 603 00:33:22,800 --> 00:33:24,535 No. I have to work tomorrow. 604 00:33:24,602 --> 00:33:25,970 You're so cold. 605 00:33:26,537 --> 00:33:30,041 Fine. Your jobless sister will drink it all for you. 606 00:33:34,812 --> 00:33:37,749 Where did Jun-seon and Ga-hee go? 607 00:33:37,815 --> 00:33:40,018 Jun-seon said he has an important meeting. 608 00:33:40,084 --> 00:33:41,419 Mom too, Grandpa. 609 00:33:41,486 --> 00:33:45,423 The only meeting they'd have at night is with alcohol. 610 00:33:45,490 --> 00:33:47,558 Don't say that. 611 00:33:47,625 --> 00:33:49,861 He's a CEO now, so don't speak of him like that. 612 00:33:49,927 --> 00:33:51,963 We don't hear anything, ma'am. 613 00:33:52,029 --> 00:33:54,465 Speak freely as if we're invisible. 614 00:33:54,532 --> 00:33:56,134 Why? Did you just say something? 615 00:33:56,200 --> 00:33:59,203 He says things he doesn't mean. 616 00:33:59,270 --> 00:34:00,671 Don't take him seriously. 617 00:34:01,372 --> 00:34:02,373 I almost forgot. 618 00:34:09,614 --> 00:34:12,450 Auntie said this is your birthday present. 619 00:34:13,484 --> 00:34:16,788 It's from Hyeon-gyeong? When did she buy this? 620 00:34:16,854 --> 00:34:18,189 How sweet of her. 621 00:34:18,256 --> 00:34:22,293 Why did she buy something when she barely supports her family? 622 00:34:22,360 --> 00:34:25,496 Just accept it. She probably felt she had to give you something. 623 00:34:25,563 --> 00:34:28,066 She visits all the time to drop off the kids. 624 00:34:29,000 --> 00:34:32,837 Gosh, it's a shirt. Look at the lovely color. 625 00:34:32,904 --> 00:34:34,372 Honey, let's see. 626 00:34:34,772 --> 00:34:37,241 It suits you perfectly. 627 00:34:37,909 --> 00:34:40,645 How sweet of her. 628 00:34:41,446 --> 00:34:43,214 Thank her for me, will you? 629 00:34:43,281 --> 00:34:44,315 I will. 630 00:34:45,616 --> 00:34:47,785 You're done already? Eat some more. 631 00:34:47,852 --> 00:34:49,086 I've had enough. 632 00:34:49,720 --> 00:34:52,123 I'll get changed. Pack some food-- 633 00:34:52,190 --> 00:34:55,927 I know. I already packed some rice and side dishes. 634 00:34:55,993 --> 00:34:57,795 You want to visit Ms. Park, right? 635 00:34:57,862 --> 00:35:00,598 I've been married to you for years. I know you well enough. 636 00:35:12,844 --> 00:35:15,246 I'm sorry, but could you point me to the restroom? 637 00:35:17,115 --> 00:35:19,417 Turn right at the end of the building. 638 00:35:19,484 --> 00:35:21,352 -It's on the second floor. -Thank you. 639 00:35:32,563 --> 00:35:34,499 There's nothing on the left. 640 00:35:35,666 --> 00:35:37,869 Turn right, ma'am. 641 00:35:37,935 --> 00:35:40,471 Yes, I forgot. Thanks again. 642 00:35:40,538 --> 00:35:41,572 Sure. 643 00:35:53,684 --> 00:35:55,520 Let me just take you there-- 644 00:35:57,922 --> 00:36:00,024 Good evening, traitor. 645 00:36:01,292 --> 00:36:02,126 Mr. Yoon. 646 00:36:13,504 --> 00:36:15,439 I'm truly sorry. 647 00:36:16,073 --> 00:36:18,843 I had no choice but to tell them. 648 00:36:18,910 --> 00:36:22,713 My big sister thought that Gyu-jin was having an affair. 649 00:36:23,314 --> 00:36:26,584 She was about to track him down. 650 00:36:26,651 --> 00:36:29,820 She and my brother are the temperamental types. 651 00:36:30,321 --> 00:36:32,790 They usually take action instead of talking things out. 652 00:36:33,658 --> 00:36:36,527 They thought Gyu-jin was cheating? Goodness. 653 00:36:37,028 --> 00:36:39,397 How could they suspect that of someone like him? 654 00:36:39,463 --> 00:36:43,234 Exactly! That's why I had no choice but to… 655 00:36:46,504 --> 00:36:48,339 I'm truly sorry. 656 00:36:48,406 --> 00:36:52,043 I don't deserve your forgiveness. 657 00:36:57,648 --> 00:36:58,783 Forget it. 658 00:36:59,584 --> 00:37:03,521 I'm hurt too deeply to let this go with an apology. 659 00:37:04,589 --> 00:37:05,456 What? 660 00:37:05,523 --> 00:37:06,757 Just so you know, 661 00:37:06,824 --> 00:37:10,861 this has made me lose faith in people. 662 00:37:10,928 --> 00:37:12,463 I trusted you with all my heart, 663 00:37:13,965 --> 00:37:16,567 but you stabbed me in the back. 664 00:37:18,035 --> 00:37:20,605 I'm the idiot here. I deserve what happened. 665 00:37:20,671 --> 00:37:23,908 No way. This is all my fault. 666 00:37:23,975 --> 00:37:25,509 I'm the one who betrayed you. 667 00:37:26,277 --> 00:37:28,346 Do you have any idea how my day has been? 668 00:37:29,080 --> 00:37:31,182 I was starving, but I couldn't go to the cafeteria. 669 00:37:31,649 --> 00:37:34,752 I was afraid of running into Gyu-jin and getting beaten up again. 670 00:37:36,053 --> 00:37:38,389 I couldn't go to the lounge to get coffee either. 671 00:37:38,456 --> 00:37:40,558 Why? Because I didn't want to run into Na-hee. 672 00:37:40,625 --> 00:37:42,994 I felt so ashamed! 673 00:37:43,060 --> 00:37:44,562 Mr. Yoon, 674 00:37:45,429 --> 00:37:46,998 I'm so sorry. 675 00:37:47,765 --> 00:37:50,801 What can I do to appease your anger? 676 00:37:50,868 --> 00:37:53,738 Go ahead and tell me. I'll do anything. 677 00:37:55,206 --> 00:37:57,508 I'm too shocked to think of anything right now. 678 00:37:59,310 --> 00:38:04,415 I need some time to think because nothing can make me feel better right now. 679 00:38:07,284 --> 00:38:08,252 Mr. Yoon. 680 00:38:09,353 --> 00:38:10,354 Let me go. 681 00:38:18,496 --> 00:38:21,365 Oh no. I think he's really upset. 682 00:38:23,467 --> 00:38:25,503 Why didn't I keep my mouth shut? 683 00:38:26,003 --> 00:38:29,073 Nothing was solved, and look where I ended up. 684 00:38:36,947 --> 00:38:38,783 Gosh, she's so easy to fool. 685 00:38:39,550 --> 00:38:42,153 Her response is priceless. It's so fun to tease her. 686 00:38:42,620 --> 00:38:44,488 I should pretend to be upset for a few more days. 687 00:38:53,698 --> 00:38:55,900 Have another piece of this eel. 688 00:38:56,467 --> 00:38:57,601 Come on. Open up. 689 00:38:58,502 --> 00:39:01,038 There you go. 690 00:39:01,105 --> 00:39:04,342 Why did you hold back when you have an appetite? 691 00:39:05,876 --> 00:39:07,678 Because I'm so grateful. 692 00:39:08,679 --> 00:39:09,814 And I'm sorry. 693 00:39:10,581 --> 00:39:12,917 This isn't for free. 694 00:39:12,983 --> 00:39:15,019 I'm taking all the spring onions and garlic you have. 695 00:39:15,086 --> 00:39:20,391 Of course. You can have all of my spring onions and garlic. 696 00:39:20,458 --> 00:39:21,959 -Really? -Of course. 697 00:39:22,026 --> 00:39:23,828 -You promised. -Sure thing. 698 00:39:23,894 --> 00:39:25,596 Let me get you some juice. 699 00:39:28,966 --> 00:39:30,501 -Mr. Song! -Gosh. 700 00:39:35,439 --> 00:39:38,476 JH GENERAL HOSPITAL 701 00:39:38,542 --> 00:39:42,613 It was pouring earlier, but now the sky is clear. 702 00:40:03,801 --> 00:40:04,635 Aren't you coming? 703 00:40:07,037 --> 00:40:09,607 Yes, of course. Impatient as always. 704 00:40:17,481 --> 00:40:22,052 When did you become so close to the vegetable lady? 705 00:40:22,119 --> 00:40:23,854 You haven't been around that long. 706 00:40:24,855 --> 00:40:28,092 Well, we bumped into each other a few times. 707 00:40:29,660 --> 00:40:32,096 I know I have a temper, 708 00:40:32,897 --> 00:40:35,332 but I'm sweet to people, especially the elderly. 709 00:40:37,434 --> 00:40:42,573 Have you always cared so much about the people here? 710 00:40:43,541 --> 00:40:45,976 Is it the responsibility of the association president? 711 00:40:47,077 --> 00:40:48,779 Well, I guess. 712 00:40:50,915 --> 00:40:52,416 You're a softy, aren't you? 713 00:40:53,484 --> 00:40:54,485 A what? 714 00:40:54,552 --> 00:40:55,786 A softy. 715 00:40:56,487 --> 00:41:00,191 You seem standoffish, but you're nice to people. 716 00:41:01,058 --> 00:41:03,160 Ladies like those kinds of men these days. 717 00:41:03,561 --> 00:41:04,862 You see it on TV a lot. 718 00:41:05,896 --> 00:41:08,132 Who comes up with such things? 719 00:41:08,899 --> 00:41:12,303 Anyway, I hope she gets better soon. 720 00:41:13,237 --> 00:41:16,407 I feel terrible when I see old ladies get sick. 721 00:41:17,608 --> 00:41:20,678 My mom used to be very sick with lung disease. 722 00:41:22,112 --> 00:41:23,848 That's what happened to me too. 723 00:41:24,882 --> 00:41:28,352 Wait. Did your mom suffer from a lung disease? 724 00:41:29,086 --> 00:41:33,791 Yes, it was common back in the day among poor families. 725 00:41:35,226 --> 00:41:37,027 Just so you know, 726 00:41:37,862 --> 00:41:41,565 I suffered a severe fever as a kid, so I lost my memories back then. 727 00:41:42,299 --> 00:41:46,503 But the memory of my mom being bedridden is quite vivid. 728 00:41:47,505 --> 00:41:48,706 She would 729 00:41:49,340 --> 00:41:51,876 cough all night. 730 00:41:51,942 --> 00:41:54,945 I was so worried that she'd pass away soon. 731 00:41:55,479 --> 00:41:58,015 I'd wake up in the night and put my ear to her chest. 732 00:41:58,082 --> 00:42:00,518 I did that repeatedly. 733 00:42:02,653 --> 00:42:04,889 I still have nightmares about it. 734 00:42:06,991 --> 00:42:09,293 Oh, and I remember one more thing. A song. 735 00:42:10,294 --> 00:42:12,096 My older brother sang for me. 736 00:42:15,266 --> 00:42:17,067 Yes, hello? Dad! 737 00:42:18,068 --> 00:42:21,238 I was going to call you tomorrow. You read my mind. 738 00:42:21,305 --> 00:42:22,573 Right. Just a second. 739 00:42:23,307 --> 00:42:25,576 Mr. Song, I'm going that way. 740 00:42:26,310 --> 00:42:27,611 -Sure. -I'll see you around. 741 00:42:28,946 --> 00:42:31,649 Yes, Dad. You're not sick or anything, right? 742 00:42:35,619 --> 00:42:37,588 Of course, I'm doing fine. 743 00:42:44,261 --> 00:42:46,697 -We're here. -I'm getting off now! 744 00:42:46,764 --> 00:42:48,198 Jun-seon… Thank you so much. 745 00:42:48,265 --> 00:42:49,700 Bye, sir. 746 00:42:49,767 --> 00:42:50,768 Jun-seon, this way. 747 00:42:50,834 --> 00:42:52,736 Call Hyeon-gyeong for me. 748 00:42:53,370 --> 00:42:55,773 -Hyeon-gyeong, I miss you. -You're at your house! 749 00:42:55,839 --> 00:42:57,007 Gyu-jin? 750 00:42:57,575 --> 00:42:59,476 Father. 751 00:42:59,543 --> 00:43:00,377 Dad. 752 00:43:01,312 --> 00:43:03,347 I miss Hyeon-gyeong. 753 00:43:04,648 --> 00:43:06,951 Where did he get wasted like this? 754 00:43:07,384 --> 00:43:09,253 I heard he was meeting someone. It was you? 755 00:43:09,320 --> 00:43:11,989 Yes, things got a bit out of hand. 756 00:43:12,389 --> 00:43:13,324 I'm sorry. 757 00:43:13,390 --> 00:43:14,725 Why would you be apologizing? 758 00:43:14,792 --> 00:43:16,894 It's his fault for getting wasted all by himself. 759 00:43:17,428 --> 00:43:20,864 -You should come in with us. -No, it's fine. It's late anyway. 760 00:43:20,931 --> 00:43:22,333 But you came all the way here. 761 00:43:22,399 --> 00:43:24,268 I have work tomorrow anyway. 762 00:43:25,069 --> 00:43:26,236 Jun-seon, take care. 763 00:43:26,303 --> 00:43:28,372 Father, I'll get going. Good night. 764 00:43:29,573 --> 00:43:30,774 Gyu-jin. 765 00:43:30,841 --> 00:43:32,943 -Gyu-jin… -That jerk. 766 00:43:33,877 --> 00:43:34,878 Attention. 767 00:43:35,346 --> 00:43:36,380 At ease. 768 00:43:37,848 --> 00:43:40,150 -Get a grip on yourself and come inside. -Sure. 769 00:43:43,854 --> 00:43:45,255 Dad! 770 00:43:45,723 --> 00:43:47,291 -Come on. -Sure. 771 00:43:50,260 --> 00:43:53,097 Bye, Na-hee. I'll get going. 772 00:43:53,163 --> 00:43:54,965 Get home safely and text me when you get there. 773 00:44:00,404 --> 00:44:02,239 You, smarty-pants. 774 00:44:04,074 --> 00:44:05,876 Just do whatever you want. 775 00:44:06,844 --> 00:44:09,613 It's not like others can live your life for you. 776 00:44:21,625 --> 00:44:23,327 Gosh. Hello. 777 00:44:39,576 --> 00:44:40,911 So you stayed with him? 778 00:44:41,412 --> 00:44:42,846 That doesn't seem like you. 779 00:44:43,313 --> 00:44:45,282 Think about how you feel deep inside. 780 00:44:46,016 --> 00:44:48,452 Is it really because of those trivial reasons? 781 00:44:48,519 --> 00:44:52,056 Or are you not ready to leave Gyu-jin yet? 782 00:45:30,761 --> 00:45:31,595 Dr. Song! 783 00:45:33,397 --> 00:45:34,298 Jeong-rok? 784 00:45:39,069 --> 00:45:42,339 Why is it that I always run into you around here? 785 00:45:45,809 --> 00:45:47,277 You didn't have to give me a ride. 786 00:45:48,545 --> 00:45:50,447 Don't you see the state you're in? 787 00:45:50,514 --> 00:45:53,884 Why get soaked in the rain like a moody teenager? 788 00:45:53,951 --> 00:45:57,721 I never felt this way even when I was a teen. 789 00:45:59,256 --> 00:46:01,692 Why are you heading home this late? 790 00:46:02,226 --> 00:46:06,997 I was in the neighborhood and the director made me join him for dinner. 791 00:46:07,664 --> 00:46:10,134 I couldn't even drink because of tomorrow's surgery. 792 00:46:10,200 --> 00:46:11,568 It must've been boring. 793 00:46:11,635 --> 00:46:12,803 You have no idea. 794 00:46:12,870 --> 00:46:15,639 He told me his life story from when he was a medical student. 795 00:46:18,142 --> 00:46:20,410 Then he talked about you and Gyu-jin as well. 796 00:46:20,911 --> 00:46:22,212 He relies on you two a lot. 797 00:46:52,342 --> 00:46:56,713 I already feel uneasy. Why does it have to rain on top of that? 798 00:47:12,429 --> 00:47:14,598 I can just run inside. 799 00:47:14,665 --> 00:47:16,934 It's fine. You'll catch a cold otherwise. 800 00:47:17,000 --> 00:47:17,901 Come on. 801 00:47:29,980 --> 00:47:31,715 Thank you for your help every time. 802 00:47:32,249 --> 00:47:35,118 It's not for free. I'll cash in a favor at least once. 803 00:47:36,620 --> 00:47:38,088 I doubt you'll need anything. 804 00:47:38,655 --> 00:47:40,190 You should get going. Bye. 805 00:47:51,168 --> 00:47:54,738 Were they together all day, or did they meet up again? 806 00:47:57,774 --> 00:47:59,409 When did they become best friends? 807 00:48:07,718 --> 00:48:08,785 You're home. 808 00:48:09,486 --> 00:48:11,021 Isn't it obvious? 809 00:48:13,523 --> 00:48:14,858 Gyu-jin. 810 00:48:14,925 --> 00:48:16,226 What? 811 00:48:17,127 --> 00:48:19,696 Can I ask you something? 812 00:48:20,597 --> 00:48:21,698 Ask me what? 813 00:48:22,566 --> 00:48:24,902 Why do you keep living with me? 814 00:48:25,602 --> 00:48:26,436 What? 815 00:48:27,871 --> 00:48:29,840 Why are you staying in this house with me 816 00:48:30,507 --> 00:48:32,376 when our divorce has been finalized? 817 00:48:32,442 --> 00:48:33,543 What? 818 00:48:34,511 --> 00:48:36,647 It's because of the house price. 819 00:48:36,713 --> 00:48:38,482 We'll lose 100 million won if we sell it now. 820 00:48:39,549 --> 00:48:41,051 Is that the only reason? 821 00:48:41,118 --> 00:48:43,387 Of course. Must I have another? 822 00:48:45,088 --> 00:48:49,359 By the way, why didn't you shake off the water first before entering the house? 823 00:48:49,860 --> 00:48:51,995 There was water all over the front entrance. 824 00:48:52,062 --> 00:48:54,398 Have you no basic manners? 825 00:48:55,832 --> 00:48:58,602 Of course. I doubt there's another reason. 826 00:49:02,973 --> 00:49:05,242 What was that all about? 827 00:49:07,611 --> 00:49:10,614 This darn remote control gets jammed all the time! 828 00:49:15,786 --> 00:49:17,454 Let go of me. 829 00:49:17,954 --> 00:49:19,089 Call Hyeon-gyeong. 830 00:49:19,589 --> 00:49:20,958 Hyeon-gyeong! 831 00:49:21,024 --> 00:49:23,193 I can't believe you got this wasted. 832 00:49:23,260 --> 00:49:24,461 Get a grip on yourself. 833 00:49:24,528 --> 00:49:25,796 Hyeon-gyeong. 834 00:49:27,064 --> 00:49:28,565 Unbelievable. 835 00:49:28,632 --> 00:49:32,202 Why couldn't you drink as much as you could handle? 836 00:49:32,269 --> 00:49:34,571 Get up, Jun-seon. 837 00:49:34,638 --> 00:49:36,239 Here. Drink some honey water. 838 00:49:36,306 --> 00:49:37,941 -Mom? -Goodness. 839 00:49:38,008 --> 00:49:40,243 Just so you know, I made it with expensive honey, 840 00:49:40,310 --> 00:49:42,713 and your dad might scold me for using it. 841 00:49:42,779 --> 00:49:44,414 Here you go. Drink it up. 842 00:49:44,481 --> 00:49:46,883 Mom. 843 00:49:48,719 --> 00:49:50,387 What on earth? Gosh, you stink. 844 00:49:50,454 --> 00:49:51,722 Get away from me. 845 00:49:51,788 --> 00:49:53,156 Get off me! 846 00:49:53,223 --> 00:49:54,758 My poor mom. 847 00:49:55,158 --> 00:49:57,527 You must've sinned in your past life. 848 00:49:57,594 --> 00:49:59,329 My gosh. 849 00:49:59,396 --> 00:50:01,131 Are you kidding me? 850 00:50:01,198 --> 00:50:04,201 Why are you wasted when Gyu-jin was perfectly sober? 851 00:50:04,267 --> 00:50:06,203 Mom! 852 00:50:06,269 --> 00:50:08,905 My poor mom! 853 00:50:09,840 --> 00:50:11,108 Unbelievable. 854 00:50:11,174 --> 00:50:13,944 Just kill me already. My gosh. 855 00:50:17,647 --> 00:50:18,715 Mom? 856 00:50:20,684 --> 00:50:22,019 Mom! 857 00:50:24,221 --> 00:50:27,657 You must've sinned in your past life. 858 00:50:27,724 --> 00:50:30,894 What did you do to deserve this? 859 00:50:30,961 --> 00:50:33,897 Who are you to comment on my past life? 860 00:50:33,964 --> 00:50:35,599 How can you get wasted like this 861 00:50:35,665 --> 00:50:37,334 when you have a son to care for? 862 00:50:37,401 --> 00:50:39,036 Are you out of your mind? 863 00:50:39,102 --> 00:50:42,572 -You guys are both insane. -That hurts. 864 00:50:42,639 --> 00:50:44,241 Mom, I'm sorry. 865 00:50:44,307 --> 00:50:46,543 Stop it. You're pulling my pants down! 866 00:50:46,610 --> 00:50:49,946 That's enough. I can't believe you two. 867 00:51:00,457 --> 00:51:03,427 Why did she ask me that? Now I can't even sleep. 868 00:51:06,163 --> 00:51:09,066 Whatever. Stop thinking about it and go to sleep. 869 00:51:09,132 --> 00:51:13,203 Let's go to sleep. Only think about tomorrow. 870 00:51:15,272 --> 00:51:16,740 I have to get to work, 871 00:51:16,807 --> 00:51:18,041 so I must sleep. 872 00:51:18,108 --> 00:51:19,843 Darn it! 873 00:51:34,958 --> 00:51:36,226 He has really long limbs. 874 00:51:36,993 --> 00:51:38,695 Why would he stick to part-time jobs? 875 00:51:38,762 --> 00:51:42,833 If I were him, I'd train to be an athlete and compete in the Olympics. 876 00:51:43,567 --> 00:51:46,937 Jong-su, not everyone can get on the national team. 877 00:51:47,003 --> 00:51:48,638 Besides, his muscles are for show. 878 00:51:49,039 --> 00:51:52,242 Some bodies get pumped up easily. 879 00:51:52,709 --> 00:51:55,579 I bet his muscles aren't even firm. 880 00:51:55,645 --> 00:51:56,513 Jeong-bong, 881 00:51:56,913 --> 00:51:58,515 did you apply BB cream on your face? 882 00:51:59,149 --> 00:52:00,083 No. 883 00:52:00,517 --> 00:52:01,885 Yes, a little. 884 00:52:02,752 --> 00:52:05,989 We live on the rooftop, so I used it instead of sun cream. 885 00:52:06,423 --> 00:52:07,491 -Does it show? -Yes. 886 00:52:07,557 --> 00:52:08,859 You look like a ghost. 887 00:52:08,925 --> 00:52:11,928 Really? Did I apply too much? 888 00:52:12,863 --> 00:52:14,564 You're trying to look good for Ga-hee, right? 889 00:52:14,965 --> 00:52:16,266 Just tell her how you feel. 890 00:52:19,469 --> 00:52:23,039 Ga-hee isn't someone to be disgustingly drooled over. 891 00:52:23,540 --> 00:52:27,010 She's someone I can't possibly think of approaching. 892 00:52:27,711 --> 00:52:29,546 An angel from above is how I see her. 893 00:52:32,816 --> 00:52:34,985 I guess you guys are working out. 894 00:52:35,051 --> 00:52:36,253 That's good. 895 00:52:36,319 --> 00:52:37,654 Good morning, Ga-hee. 896 00:52:37,721 --> 00:52:38,655 Hello. 897 00:52:39,389 --> 00:52:40,657 Well, here's the thing. 898 00:52:41,224 --> 00:52:45,662 Jun-seon is using the bathroom downstairs. 899 00:52:45,729 --> 00:52:47,197 Could I use the bathroom here? 900 00:52:47,664 --> 00:52:49,132 Sure. Go ahead and use it. 901 00:52:51,468 --> 00:52:53,069 This happens every time I drink. 902 00:52:58,141 --> 00:53:01,511 Even the angel has bowel movements too. 903 00:53:03,046 --> 00:53:04,981 She didn't say what she was doing. 904 00:53:05,048 --> 00:53:06,783 She might be here to wash up. 905 00:53:06,850 --> 00:53:09,853 She says this happens when she drinks. She's obviously taking a crap. 906 00:53:09,920 --> 00:53:10,887 Taking a crap? 907 00:53:11,655 --> 00:53:14,191 Why are you always so negative? 908 00:53:14,257 --> 00:53:18,061 You can't live like that. You can't be happy that way. 909 00:53:19,863 --> 00:53:21,364 Did you laugh? How-- 910 00:53:21,898 --> 00:53:22,832 Are you happy now? 911 00:53:23,266 --> 00:53:25,869 Am I funny? Do you think I'm hilarious? 912 00:53:29,539 --> 00:53:31,241 Thank you for letting me use it. 913 00:53:33,577 --> 00:53:36,980 You probably don't want to use the toilet for five minutes. 914 00:53:38,381 --> 00:53:41,251 Bye, Ga-hee. Come again if you need anything. 915 00:53:42,252 --> 00:53:43,453 I should go to the bathroom. 916 00:53:45,922 --> 00:53:46,790 What? 917 00:53:51,795 --> 00:53:54,231 She's even worse than Jun-seon. 918 00:53:55,732 --> 00:53:58,235 No. That can't be right. 919 00:53:59,235 --> 00:54:00,270 She's my angel. 920 00:54:01,071 --> 00:54:03,373 There's no way she caused this smell. 921 00:54:04,007 --> 00:54:04,975 No! 922 00:54:10,447 --> 00:54:12,582 You are coming out just now. 923 00:54:13,717 --> 00:54:15,285 Hey, how did it go yesterday? 924 00:54:18,121 --> 00:54:19,255 What about you? 925 00:54:19,322 --> 00:54:21,958 I tried, but he seemed quite determined. 926 00:54:22,425 --> 00:54:24,394 -Gosh, I have to go again. -My gosh! 927 00:54:25,562 --> 00:54:27,664 -Wait, Jun-seon. -What? 928 00:54:28,865 --> 00:54:30,033 -Go. -Hey. 929 00:54:30,100 --> 00:54:32,869 What am I supposed to do? 930 00:54:45,715 --> 00:54:47,617 Why isn't she coming out? 931 00:54:48,518 --> 00:54:50,620 Even if she wakes up now, she will be late. 932 00:54:53,590 --> 00:54:54,624 What's wrong… 933 00:54:56,960 --> 00:54:57,994 Whatever. 934 00:54:58,895 --> 00:55:00,697 I don't care. That's not my business. 935 00:55:01,164 --> 00:55:03,266 I don't care if you're late for work. 936 00:55:03,967 --> 00:55:05,769 Why isn't it closing? 937 00:55:13,343 --> 00:55:18,148 I'd like you to take care of the parking fee issue. 938 00:55:18,214 --> 00:55:21,217 -Okay. Don't worry. I'll take care of it. -All right. 939 00:55:22,318 --> 00:55:25,555 Okay. So it's all settled. Let's wrap up, then. 940 00:55:25,622 --> 00:55:26,456 Okay. 941 00:55:26,523 --> 00:55:29,092 -Mr. Song, I will give you a call. -Okay. 942 00:55:29,159 --> 00:55:31,995 -I'm busy, so I should get going. -Okay. 943 00:55:32,062 --> 00:55:34,130 -I'll see you at the next meeting. -Okay. 944 00:55:34,197 --> 00:55:36,032 -Bye. -See you. 945 00:55:40,236 --> 00:55:43,340 I should get going too, Mr. Song. 946 00:55:44,641 --> 00:55:46,643 Are you going to the gimbap restaurant again? 947 00:55:47,310 --> 00:55:50,146 Well, not exactly. 948 00:55:51,614 --> 00:55:53,183 Fine. I'm going there. Why? 949 00:55:53,249 --> 00:55:56,920 I finally met the woman of my dreams at this age. 950 00:55:56,986 --> 00:55:58,121 Can't I go there? 951 00:55:58,188 --> 00:55:59,756 She seems nice. 952 00:56:00,957 --> 00:56:01,791 What? 953 00:56:02,492 --> 00:56:05,729 The gimbap place owner. She's more decent than I thought. 954 00:56:07,897 --> 00:56:09,733 Really? Are you serious? 955 00:56:09,799 --> 00:56:11,968 You said I lost my mind the other day. 956 00:56:12,035 --> 00:56:14,504 What changed your mind all of a sudden? 957 00:56:14,571 --> 00:56:18,241 Things can change. What's the big deal? 958 00:56:18,308 --> 00:56:20,143 Fine. Never mind, then. 959 00:56:20,210 --> 00:56:22,946 Gosh, no. I'm just grateful. 960 00:56:23,012 --> 00:56:26,282 To be honest, it weighed on my mind. 961 00:56:26,349 --> 00:56:28,051 I felt bad liking a woman you hated. 962 00:56:28,118 --> 00:56:31,888 But now that you say it, I feel much better. 963 00:56:32,522 --> 00:56:35,658 That's not true. Don't say anything you don't mean. 964 00:56:36,159 --> 00:56:38,862 Why did you frequent the restaurant when you felt bad? 965 00:56:38,928 --> 00:56:41,931 If it weren't for you, I would be living there already. 966 00:56:41,998 --> 00:56:45,101 Fine. Go ahead and live there now. 967 00:56:45,902 --> 00:56:47,237 Just go. 968 00:56:47,303 --> 00:56:49,572 Then I'll go to see her with a light heart. 969 00:56:50,106 --> 00:56:51,975 -See you, Mr. Song. -My gosh. 970 00:56:52,475 --> 00:56:55,945 I'm going to see Cho-yeon. 971 00:56:57,280 --> 00:57:00,950 Gosh, he's fallen in love so late in life. 972 00:57:01,017 --> 00:57:02,418 My goodness. 973 00:57:06,890 --> 00:57:09,159 Did you get your hair done? It looks pretty. 974 00:57:10,360 --> 00:57:12,929 It's too long, so I got a perm. Do you like it? 975 00:57:12,996 --> 00:57:14,798 -You look pretty. -Thank you. 976 00:57:17,167 --> 00:57:18,968 Would he like my hairstyle? 977 00:57:20,970 --> 00:57:24,073 Should I just go to the butcher's shop to see him? 978 00:57:25,308 --> 00:57:28,044 But I need a reason. 979 00:57:28,478 --> 00:57:31,581 He used to hang around our store, but not anymore. 980 00:57:32,315 --> 00:57:34,617 What is he up to? 981 00:57:37,487 --> 00:57:39,255 I miss him so much. 982 00:57:44,194 --> 00:57:48,731 I like it so much 983 00:57:53,303 --> 00:57:56,472 What? Where is he going all excited? 984 00:58:00,543 --> 00:58:02,045 Hello, everyone. 985 00:58:02,111 --> 00:58:04,414 -Hello, Mr. Yang. -You're here. 986 00:58:04,481 --> 00:58:06,082 Why did you come so late? 987 00:58:06,149 --> 00:58:08,117 I had a meeting at the merchants' association. 988 00:58:08,184 --> 00:58:11,788 -Why? Were you waiting for me? -Of course. Come on in. 989 00:58:12,288 --> 00:58:14,023 We will give you a lot of freebies. 990 00:58:14,090 --> 00:58:17,026 -That would be great. Let's go. -Come in. 991 00:58:20,129 --> 00:58:24,734 What? He didn't come to our store because of those wenches? 992 00:58:25,835 --> 00:58:29,672 UNNIE'S GIMBAP 993 00:58:33,276 --> 00:58:34,711 You should've come early. 994 00:58:34,777 --> 00:58:36,846 Yeong-dal is at a meeting. 995 00:58:37,747 --> 00:58:39,549 Did you get your hair done? 996 00:58:40,950 --> 00:58:43,519 So he's been visiting that place the whole time. 997 00:58:45,288 --> 00:58:50,126 Gosh, it looks great. It doesn't look like it's from a local salon. 998 00:58:50,193 --> 00:58:53,096 -How much was it? -Gosh, I don't know! 999 00:58:53,162 --> 00:58:56,432 Goodness. What's wrong? Do you not like your hair? 1000 00:58:57,300 --> 00:58:59,168 It's not that. 1001 00:59:01,838 --> 00:59:04,641 You don't have to know. Don't talk to me. 1002 00:59:07,677 --> 00:59:09,979 It must be one of the two wenches. 1003 00:59:10,647 --> 00:59:11,881 Those vixens. 1004 00:59:12,715 --> 00:59:15,118 My gosh. What's wrong with you? 1005 00:59:15,184 --> 00:59:17,487 Okay. I'm not talking to you. 1006 00:59:17,554 --> 00:59:21,257 Just go ahead and knead the dough. 1007 00:59:22,025 --> 00:59:25,061 By the way, did Na-hee finish the bone soup? 1008 00:59:25,128 --> 00:59:26,529 How is her ankle now? 1009 00:59:26,596 --> 00:59:29,465 She won't give me a call. 1010 00:59:30,166 --> 00:59:34,070 I had a disturbing dream last night. 1011 00:59:38,474 --> 00:59:39,742 Is she working? 1012 00:59:42,145 --> 00:59:43,179 Hello? 1013 00:59:43,246 --> 00:59:45,315 -Na-hee. -Mom. 1014 00:59:46,149 --> 00:59:48,151 What's up with your voice? Are you sick? 1015 00:59:51,688 --> 00:59:53,423 What's wrong? Are you ill? 1016 00:59:53,489 --> 00:59:56,993 You're sick, right? Where are you now? 1017 01:00:04,534 --> 01:00:05,535 Na-hee. 1018 01:00:07,570 --> 01:00:09,305 Gosh, you are sweating all over. 1019 01:00:09,772 --> 01:00:14,410 If you're sick, you should get a shot or something. 1020 01:00:14,477 --> 01:00:17,647 Gosh, you've got a high fever. 1021 01:00:18,348 --> 01:00:21,617 You didn't have to come. What are you doing here? 1022 01:00:21,684 --> 01:00:25,054 What are you talking about? You look like death. 1023 01:00:25,888 --> 01:00:28,691 What's the use of being a doctor? 1024 01:00:28,758 --> 01:00:30,693 You can't even scratch your own back. 1025 01:00:33,096 --> 01:00:35,565 By the way, where's Gyu-jin? 1026 01:00:36,032 --> 01:00:38,468 Did he go to work alone when you're sick like this? 1027 01:00:38,534 --> 01:00:40,003 Didn't he get you some medicine? 1028 01:00:40,536 --> 01:00:42,872 It wasn't this bad earlier. 1029 01:00:42,939 --> 01:00:46,409 Gosh, I can't believe this. 1030 01:00:46,976 --> 01:00:48,077 Wait here. 1031 01:00:48,144 --> 01:00:51,047 You should have some porridge before taking medicine. 1032 01:00:56,019 --> 01:00:58,721 Come on. You should finish it. 1033 01:01:01,624 --> 01:01:04,127 Take the medicine, then. 1034 01:01:16,672 --> 01:01:17,673 Gosh. 1035 01:01:23,579 --> 01:01:24,714 Oh dear. 1036 01:01:25,715 --> 01:01:29,686 I guess your dad's birthday party stressed you out. 1037 01:01:30,153 --> 01:01:33,723 It was silly of me to make a big deal out of it. 1038 01:01:34,724 --> 01:01:38,494 That's not it. I got a cold after getting caught in the rain. 1039 01:01:39,695 --> 01:01:42,398 Why did you get rained on? If you didn't have an umbrella, 1040 01:01:42,465 --> 01:01:44,467 you should've stayed inside or called Gyu-jin. 1041 01:01:47,603 --> 01:01:50,540 Okay. The medicine will bring down the fever soon. 1042 01:01:50,606 --> 01:01:52,141 Get some good sleep. 1043 01:02:00,416 --> 01:02:03,386 Drink a lot of warm water. See you again next week. 1044 01:02:03,920 --> 01:02:05,054 Bye. 1045 01:02:05,121 --> 01:02:06,422 Bye. 1046 01:02:12,829 --> 01:02:14,097 Are you busy, Dr. Yoon? 1047 01:02:14,163 --> 01:02:16,032 I can spare a few minutes. What is it? 1048 01:02:16,733 --> 01:02:19,635 I have appointments all day, but I don't think I can finish them. 1049 01:02:19,702 --> 01:02:21,537 If you have some time, can you help me? 1050 01:02:21,604 --> 01:02:24,640 I'm all booked up too. Let me see what I can do. 1051 01:02:25,374 --> 01:02:29,112 -Why do you have so many appointments? -Because I got Dr. Song's patients. 1052 01:02:29,879 --> 01:02:31,948 How sick is she that she took the day off? 1053 01:02:34,250 --> 01:02:35,118 Is it serious? 1054 01:02:35,685 --> 01:02:37,019 -A cold? -What? 1055 01:02:38,721 --> 01:02:40,056 Yes, kind of. 1056 01:02:41,090 --> 01:02:43,259 I had dinner plans today. 1057 01:02:44,427 --> 01:02:46,796 She and I don't click at all. 1058 01:02:50,199 --> 01:02:52,535 I'll call for help later if I can't manage. 1059 01:02:57,940 --> 01:03:00,610 She was sick, not just sleeping in. 1060 01:03:02,311 --> 01:03:03,980 I should've checked on her. 1061 01:03:11,254 --> 01:03:12,522 Will she be in bed? 1062 01:03:13,890 --> 01:03:16,125 Oh, whatever. I don't care. 1063 01:03:27,470 --> 01:03:28,337 My gosh. 1064 01:03:28,738 --> 01:03:31,741 What a dreadful mess. 1065 01:03:31,807 --> 01:03:34,811 Why are there clothes and blankets out here? 1066 01:03:35,545 --> 01:03:38,281 Did Gyu-jin sleep out here to avoid catching her cold? 1067 01:03:39,382 --> 01:03:40,983 Right, I should be of help to them. 1068 01:03:41,050 --> 01:03:43,319 They're busy, so I might as well clean up for them. 1069 01:03:43,386 --> 01:03:44,987 What a dreadful mess. 1070 01:03:45,521 --> 01:03:47,557 These two are hopeless. 1071 01:03:47,623 --> 01:03:50,827 How come they never clean up? 1072 01:03:50,893 --> 01:03:54,397 The trash is full to the brim. 1073 01:03:54,463 --> 01:03:58,167 When was the last time they emptied it? 1074 01:03:58,234 --> 01:03:59,268 They're terrible. 1075 01:04:09,111 --> 01:04:10,112 Oh dear. 1076 01:04:10,546 --> 01:04:12,448 My goodness. 1077 01:04:12,515 --> 01:04:15,284 What happened? I don't believe this. 1078 01:04:15,351 --> 01:04:18,821 The bag was too full. I should've gotten another bag. 1079 01:04:18,888 --> 01:04:20,389 I'm so hopeless. 1080 01:04:20,456 --> 01:04:22,625 I'm such an idiot. 1081 01:04:24,026 --> 01:04:27,330 I just made more work for myself. 1082 01:04:28,397 --> 01:04:29,432 Darn it. 1083 01:04:34,637 --> 01:04:35,938 What's this? 1084 01:04:38,040 --> 01:04:39,475 COHABITATION CONTRACT 1085 01:04:39,942 --> 01:04:42,712 "Cohabitation Contract"? 1086 01:04:44,647 --> 01:04:46,482 My insides hurt. 1087 01:04:47,583 --> 01:04:49,218 I must be getting old. 1088 01:04:49,285 --> 01:04:52,321 Drinking 3,000cc of beer was no problem in the past. 1089 01:04:52,388 --> 01:04:53,522 I know. 1090 01:04:53,589 --> 01:04:56,592 I'm too hungover to train. 1091 01:04:56,659 --> 01:04:58,261 Thanks to that, we get the day off. 1092 01:04:58,794 --> 01:05:00,563 Drink with us next time. 1093 01:05:01,030 --> 01:05:02,031 You too. 1094 01:05:02,732 --> 01:05:04,567 My dear Seo-jin. 1095 01:05:04,634 --> 01:05:07,203 Did you cook me pollack soup because I'm hungover? 1096 01:05:07,270 --> 01:05:08,437 With an egg? 1097 01:05:09,338 --> 01:05:11,173 Seo-jin, me too. 1098 01:05:11,240 --> 01:05:12,575 I need some soup too. 1099 01:05:14,610 --> 01:05:15,711 Fish? 1100 01:05:17,046 --> 01:05:18,581 How refreshing. 1101 01:05:18,648 --> 01:05:20,182 Thank you. 1102 01:05:20,783 --> 01:05:22,585 Your soup is amazing. 1103 01:05:22,652 --> 01:05:24,453 Thank you. 1104 01:05:25,421 --> 01:05:27,189 Seo-jin, look over there. 1105 01:05:28,190 --> 01:05:31,394 Who's uglier between those two? 1106 01:05:34,063 --> 01:05:35,464 They're both ugly? 1107 01:05:35,931 --> 01:05:39,936 Seo-jin, you have amazing taste in men. 1108 01:05:44,507 --> 01:05:47,043 Thank you, Seo-jin. 1109 01:05:49,945 --> 01:05:51,480 -Seo-yeong. -What? 1110 01:05:51,547 --> 01:05:53,115 Oh, right. 1111 01:05:55,217 --> 01:05:57,653 That was so good. Thanks. 1112 01:05:57,720 --> 01:05:58,921 What are you reading? 1113 01:05:59,322 --> 01:06:01,991 Articles on Aunt Na-hee. The comments are so fun to read. 1114 01:06:02,758 --> 01:06:04,093 Half of them curse her out. 1115 01:06:04,160 --> 01:06:05,661 That's why they're fun. 1116 01:06:06,595 --> 01:06:08,464 Guess what I read earlier? 1117 01:06:08,531 --> 01:06:09,932 THEY'RE A FAKE COUPLE 1118 01:06:09,999 --> 01:06:12,001 Wait. What's this? 1119 01:06:13,102 --> 01:06:17,306 "Dr. Yoon and Dr. Song are actually divorced. They're a fake couple." 1120 01:06:17,773 --> 01:06:19,308 What was that? 1121 01:06:19,909 --> 01:06:21,677 What did you just say? 1122 01:06:21,744 --> 01:06:22,678 Says who? 1123 01:06:23,212 --> 01:06:25,147 Someone left a comment here. 1124 01:06:25,648 --> 01:06:26,983 It says so. 1125 01:06:27,850 --> 01:06:31,921 Dr. Yoon and Dr. Song are actually divorced. They're a fake couple. 1126 01:06:35,424 --> 01:06:36,492 This is bad. 1127 01:06:39,428 --> 01:06:43,132 I bet she slept all day and didn't take any medicine. 1128 01:06:45,434 --> 01:06:47,570 MEDICINE 1129 01:06:48,304 --> 01:06:50,940 This is for old times' sake. 1130 01:06:51,007 --> 01:06:53,009 I can't ignore a sick person. 1131 01:06:53,509 --> 01:06:54,977 That's right. 1132 01:06:55,778 --> 01:06:56,812 I did a good job. 1133 01:07:11,427 --> 01:07:13,529 Mother. 1134 01:07:21,303 --> 01:07:24,306 When did you get here? 1135 01:07:25,074 --> 01:07:28,310 Oh, Na-hee. You're here because she's sick. 1136 01:07:29,545 --> 01:07:33,616 She took the day off today, so I brought porridge and medicine. 1137 01:07:34,984 --> 01:07:37,153 Did you have dinner? 1138 01:07:38,454 --> 01:07:41,357 I will clean this up right now. 1139 01:07:41,424 --> 01:07:42,491 What… 1140 01:07:43,959 --> 01:07:47,430 what is this, Gyu-jin? 1141 01:07:49,131 --> 01:07:50,499 COHABITATION CONTRACT 1142 01:07:53,536 --> 01:07:54,737 Mother… 1143 01:07:55,971 --> 01:07:57,406 I want water. 1144 01:07:58,207 --> 01:07:59,308 You're home. 1145 01:08:00,009 --> 01:08:01,310 COHABITATION CONTRACT 1146 01:08:03,279 --> 01:08:06,615 I asked you what this is. 1147 01:08:08,617 --> 01:08:10,953 Mother. 1148 01:08:11,020 --> 01:08:13,055 This is… 1149 01:08:13,122 --> 01:08:14,123 Na-hee. 1150 01:08:16,926 --> 01:08:18,260 You tell me. 1151 01:08:20,429 --> 01:08:22,331 What's a cohabitation contract, 1152 01:08:23,599 --> 01:08:27,036 and what's this about your divorce? 1153 01:08:38,481 --> 01:08:40,483 What is this about? 1154 01:09:04,640 --> 01:09:07,176 Why would you get divorced? 1155 01:09:07,243 --> 01:09:08,477 Why would you… 1156 01:09:08,544 --> 01:09:10,880 What did I tell you in the beginning? 1157 01:09:10,946 --> 01:09:13,215 I said things would never work out between you two! 1158 01:09:13,682 --> 01:09:17,453 Is there no way you can get back together? 1159 01:09:17,520 --> 01:09:20,623 That means we're no longer in-laws. 1160 01:09:20,689 --> 01:09:24,326 Still, let's contact each other every now and then. 1161 01:09:25,194 --> 01:09:27,163 -What? -Mom disappeared. 1162 01:09:27,229 --> 01:09:29,532 -What? -Mom left home. 1163 01:09:29,598 --> 01:09:30,900 When Dad woke up, she was gone. 84055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.