Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,943 --> 00:00:47,013
Let's all raise a glass
to Da-hee's happiness.
2
00:00:47,080 --> 00:00:50,450
-Cheers!
-Cheers!
3
00:00:50,517 --> 00:00:53,053
-Cheers!
-Cheers!
4
00:00:53,119 --> 00:00:55,622
-Cheers!
-Cheers!
5
00:00:56,122 --> 00:00:58,725
-Here comes more food.
-Great.
6
00:00:58,792 --> 00:00:59,859
Here.
7
00:01:00,360 --> 00:01:01,294
Mom.
8
00:01:17,477 --> 00:01:20,046
Ouch! That's so hot!
9
00:01:20,113 --> 00:01:21,581
Save me!
10
00:01:22,415 --> 00:01:25,819
-Oh dear.
-Are you okay?
11
00:01:30,824 --> 00:01:33,159
My gosh, what on earth just happened?
12
00:01:33,226 --> 00:01:35,595
All their kids except for one
have failed marriages?
13
00:01:37,864 --> 00:01:41,901
Maybe this house is cursed.
Should I suggest some sort of exorcism?
14
00:01:41,968 --> 00:01:43,369
Why though?
15
00:01:45,705 --> 00:01:46,706
You got married
16
00:01:47,574 --> 00:01:49,576
just hours ago.
17
00:01:50,944 --> 00:01:53,446
We waved you off
as you set off for your honeymoon.
18
00:01:53,513 --> 00:01:55,748
Now you want an annulment?
19
00:01:57,283 --> 00:01:59,419
Why on earth would you bring this up?
20
00:02:01,020 --> 00:02:02,121
Mom, it's--
21
00:02:02,188 --> 00:02:04,090
Did you and Yeong-hun get into a fight?
22
00:02:04,157 --> 00:02:07,627
Is that why
you suddenly want to call it quits?
23
00:02:08,361 --> 00:02:10,563
Stop interrupting her, and let her speak.
24
00:02:10,630 --> 00:02:13,399
How can I
when I'm this angry and frustrated?
25
00:02:15,134 --> 00:02:17,770
I don't think I can do this.
26
00:02:17,837 --> 00:02:20,106
I don't think I can live with him forever.
27
00:02:22,442 --> 00:02:23,276
What?
28
00:02:23,943 --> 00:02:26,346
Are you kidding me right now?
29
00:02:26,846 --> 00:02:28,081
Marriage isn't a game.
30
00:02:28,147 --> 00:02:31,017
You can't say that
after walking down the aisle.
31
00:02:31,084 --> 00:02:33,152
My gosh. This must be a joke.
32
00:02:33,219 --> 00:02:36,256
I thought she was the sweet one,
but look at what she has done.
33
00:02:38,291 --> 00:02:41,661
Is she seriously throwing a tantrum?
34
00:02:41,728 --> 00:02:43,463
Honey, keep it down!
35
00:02:43,530 --> 00:02:46,099
There's no need to yell at her like that.
36
00:02:46,165 --> 00:02:48,701
How can I not raise my voice?
37
00:02:51,938 --> 00:02:52,872
Whatever.
38
00:02:54,073 --> 00:02:57,043
If this happened because of an argument,
39
00:02:57,110 --> 00:02:59,913
go back to him and apologize.
40
00:02:59,979 --> 00:03:02,081
Ask for his forgiveness and calm him down.
41
00:03:03,416 --> 00:03:04,384
No.
42
00:03:05,885 --> 00:03:06,719
What?
43
00:03:07,220 --> 00:03:09,022
This isn't because I'm angry.
44
00:03:09,889 --> 00:03:11,324
It's over for us, Mom.
45
00:03:13,359 --> 00:03:15,628
What will you do if it really is over?
46
00:03:15,695 --> 00:03:18,898
The food we ate at the wedding
hasn't even been digested, you brat.
47
00:03:18,965 --> 00:03:21,067
What about our guests
who came to the wedding?
48
00:03:21,134 --> 00:03:22,435
What about our relatives?
49
00:03:27,574 --> 00:03:30,109
Da-hee, look.
50
00:03:30,977 --> 00:03:33,012
I know this from experience.
51
00:03:34,047 --> 00:03:35,715
That's how marriage is.
52
00:03:36,482 --> 00:03:41,287
You argue and consider calling it quits,
but you still keep going.
53
00:03:42,021 --> 00:03:45,024
Quarrels between married couples
never last.
54
00:03:45,825 --> 00:03:50,129
I'm sure that Yeong-hun
is waiting for you to call.
55
00:03:50,196 --> 00:03:53,433
Why don't we get him on the phone first?
56
00:03:53,499 --> 00:03:56,235
Yes, that sounds like a good idea.
57
00:03:56,302 --> 00:04:00,440
I'll try to appease his anger,
so talk to him and--
58
00:04:00,506 --> 00:04:01,841
No.
59
00:04:03,576 --> 00:04:04,911
I'm done, Mom.
60
00:04:05,678 --> 00:04:06,879
Da-hee.
61
00:04:06,946 --> 00:04:10,683
What do you mean, you're done?
What will you do now?
62
00:04:11,251 --> 00:04:13,219
What are you going to do, you brat?
63
00:04:13,286 --> 00:04:14,487
Just what…
64
00:04:14,554 --> 00:04:16,589
-Mom, no!
-Stop hitting her.
65
00:04:16,656 --> 00:04:18,992
-Mom, don't.
-Let go!
66
00:04:19,058 --> 00:04:21,060
How dare you humiliate us like this?
67
00:04:21,127 --> 00:04:23,363
-Mom…
-How dare you!
68
00:04:23,429 --> 00:04:25,832
-Don't get physical, Mom.
-How dare you?
69
00:04:27,100 --> 00:04:31,137
It's not like I'm asking for much.
70
00:04:31,738 --> 00:04:34,474
All I want is for you
to have an ordinary life.
71
00:04:34,540 --> 00:04:37,410
Is that really so hard
to do for all of you?
72
00:04:37,477 --> 00:04:39,846
Is it nice to see your brother and sister
73
00:04:39,912 --> 00:04:41,914
living back at home
after their marriages failed?
74
00:04:41,981 --> 00:04:45,118
Is that why
you're following in their footsteps?
75
00:04:46,986 --> 00:04:49,555
Honey, please. Kids, take her outside.
76
00:04:50,123 --> 00:04:52,659
Here. Da-hee, get up. Take her outside.
77
00:04:52,725 --> 00:04:54,961
Come on. Let's go.
78
00:04:55,028 --> 00:04:56,062
-I…
-My gosh.
79
00:04:57,163 --> 00:04:58,798
Darn it!
80
00:04:59,365 --> 00:05:03,903
No wonder I had this odd feeling
in my stomach throughout the ceremony.
81
00:05:03,970 --> 00:05:06,606
How could she do this to me too?
82
00:05:07,173 --> 00:05:09,442
Three of my kids
hammered a nail into my chest.
83
00:05:09,509 --> 00:05:12,545
One after another, again and again!
84
00:05:12,612 --> 00:05:15,415
What did I do to deserve this?
85
00:05:15,481 --> 00:05:18,317
What did I do wrong?
86
00:05:18,918 --> 00:05:20,086
What…
87
00:05:20,887 --> 00:05:22,155
-Mom?
-Mom!
88
00:05:22,221 --> 00:05:23,923
Dad, something is wrong with Mom.
89
00:05:23,990 --> 00:05:25,925
Are you all right? Honey, look at me.
90
00:05:25,992 --> 00:05:27,827
My gosh, hold on.
91
00:05:27,894 --> 00:05:29,429
Mom…
92
00:05:29,495 --> 00:05:31,564
-Dad, hurry.
-Hurry!
93
00:05:32,532 --> 00:05:34,567
Here you go. Now breathe.
94
00:05:34,634 --> 00:05:37,003
Come on. One, two…
95
00:05:45,578 --> 00:05:49,449
How can you cause this mess
on the day of your wedding?
96
00:05:50,416 --> 00:05:52,919
Na-hee, I'd rather talk tomorrow.
97
00:05:53,786 --> 00:05:55,922
I want to get some rest.
98
00:05:56,789 --> 00:06:00,093
How does this even make sense?
99
00:06:00,159 --> 00:06:02,061
I'd have the same reaction as Mom.
100
00:06:03,496 --> 00:06:06,766
Aren't you old enough to know
what's important?
101
00:06:06,833 --> 00:06:08,801
Where's your sense of responsibility?
102
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Is this a joke to you?
103
00:06:10,603 --> 00:06:13,239
Are you insane? Gosh, how stupid are you?
104
00:06:13,306 --> 00:06:15,508
That's right. I'm a fool, okay?
105
00:06:15,575 --> 00:06:18,144
I caused this mess
because I'm not as smart as you.
106
00:06:18,711 --> 00:06:20,480
It's why I voiced my uncertainty at first.
107
00:06:21,447 --> 00:06:24,550
I didn't know if I loved him
and marriage seemed like a hasty decision.
108
00:06:25,051 --> 00:06:27,820
But Mom said I should do it
before he changed his mind.
109
00:06:27,887 --> 00:06:30,757
Then you should've been adamant
until the end.
110
00:06:30,823 --> 00:06:32,859
This was your choice.
111
00:06:32,925 --> 00:06:35,161
Why say otherwise
when you went along with it?
112
00:06:35,228 --> 00:06:38,531
Take responsibility for your own actions
and don't be a fool!
113
00:06:38,598 --> 00:06:40,166
You're right. I'm a fool.
114
00:06:40,733 --> 00:06:42,802
I hate that about myself too.
115
00:06:42,869 --> 00:06:46,506
Everything you said is true,
so stop yelling at me.
116
00:06:48,207 --> 00:06:50,643
How dare you yell at me
when you're the one to blame?
117
00:06:51,144 --> 00:06:52,912
Da-hee, come on.
118
00:06:53,613 --> 00:06:55,982
Hey, must you be like that
when she's obviously in pain?
119
00:06:56,048 --> 00:06:58,084
-Get out.
-But I'm not done yet.
120
00:06:58,151 --> 00:07:00,186
Shut up and leave!
121
00:07:01,487 --> 00:07:04,824
They say it's better not to have kids.
122
00:07:04,891 --> 00:07:07,026
This is why I don't want to get married.
123
00:07:10,596 --> 00:07:12,532
What? I can't let it go to waste.
124
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
It'll cost more money
to throw out all the food.
125
00:07:17,170 --> 00:07:19,338
Go ahead. Someone should eat this.
126
00:07:19,405 --> 00:07:21,507
-Sorry?
-Here you go.
127
00:07:22,074 --> 00:07:24,277
Oh, right. Sure.
128
00:07:27,647 --> 00:07:28,748
Get out here.
129
00:07:29,982 --> 00:07:31,818
Unbelievable.
130
00:07:33,519 --> 00:07:34,720
Is Da-hee all right?
131
00:07:34,787 --> 00:07:39,258
This is how it's going to be all night.
132
00:07:40,059 --> 00:07:42,261
You should head home and leave this to us.
133
00:07:42,328 --> 00:07:44,063
Don't you have work tomorrow?
134
00:07:53,072 --> 00:07:55,641
I'm worried about your mother.
135
00:07:55,708 --> 00:07:57,343
She seemed more than shocked.
136
00:08:00,613 --> 00:08:04,450
Da-hee can be quite odd sometimes.
137
00:08:04,517 --> 00:08:09,222
Your brother and older sister
are usually abnormal anyway,
138
00:08:10,022 --> 00:08:12,959
but Da-hee was always the quiet type.
139
00:08:13,459 --> 00:08:14,393
An annulment?
140
00:08:17,096 --> 00:08:18,431
I guess
141
00:08:18,931 --> 00:08:22,502
the quieter ones do cause bigger issues.
142
00:08:22,568 --> 00:08:25,504
They usually keep all their emotions
bottled up inside,
143
00:08:25,571 --> 00:08:28,307
so when that bottle finally pops open…
Bang!
144
00:08:28,374 --> 00:08:29,342
Gyu-jin.
145
00:08:30,843 --> 00:08:32,144
What?
146
00:08:32,712 --> 00:08:36,148
Keep it down, will you?
I have enough of a headache.
147
00:08:36,215 --> 00:08:37,750
Right, I understand.
148
00:08:42,455 --> 00:08:43,689
I need water.
149
00:08:47,560 --> 00:08:50,897
Ga-hee, it's me. How's Mom?
Is she lying down?
150
00:08:51,597 --> 00:08:55,401
Will she even be able to sleep tonight?
How's Da-hee?
151
00:08:56,269 --> 00:08:59,639
-No sane person would be able to sleep.
-Soccer.
152
00:09:00,606 --> 00:09:02,475
I'm upset, that's why.
153
00:09:02,542 --> 00:09:04,944
-Pass!
-Gosh, this is bad.
154
00:09:05,011 --> 00:09:06,112
Ga-hee, hold on.
155
00:09:06,879 --> 00:09:08,781
Can't you see that I'm on the phone?
156
00:09:08,848 --> 00:09:09,916
-What?
-Turn it off.
157
00:09:09,982 --> 00:09:11,684
-Of course.
-Son Heung-min receives the ball.
158
00:09:11,751 --> 00:09:12,885
-He makes a run.
-Right.
159
00:09:12,952 --> 00:09:13,853
-To the inside.
-Shoot!
160
00:09:13,920 --> 00:09:15,321
-He shoots.
-Shoot!
161
00:09:15,388 --> 00:09:17,557
-Ga-hee, I'll call you back.
-Unbelievable.
162
00:09:17,623 --> 00:09:19,859
He should've passed the ball.
163
00:09:19,926 --> 00:09:21,561
It hit the goal post--
164
00:09:22,361 --> 00:09:25,731
What are you doing?
Son Heung-min is playing.
165
00:09:25,798 --> 00:09:27,733
That's what I should be asking.
166
00:09:27,800 --> 00:09:30,236
Your sister-in-law came home
on her wedding night,
167
00:09:30,303 --> 00:09:32,071
and you're watching soccer?
168
00:09:32,138 --> 00:09:34,573
You always tell my mom
that you're family too.
169
00:09:35,541 --> 00:09:37,877
What am I supposed to do?
170
00:09:37,944 --> 00:09:40,379
Should I dive under my covers
and cry like Da-hee?
171
00:09:40,446 --> 00:09:44,016
Or should I get down on my knees
and pray for everything to get better?
172
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
I don't appreciate your sarcasm.
173
00:09:46,886 --> 00:09:49,155
And I know you look down on my family.
174
00:09:49,221 --> 00:09:51,524
My brother and sister are abnormal?
175
00:09:51,591 --> 00:09:54,160
You think less of them
because they're divorced, no?
176
00:09:54,226 --> 00:09:57,163
Why must you get all sensitive like this?
177
00:09:57,229 --> 00:09:59,632
It's not like your family is any better.
178
00:10:00,132 --> 00:10:01,767
Look at today, for instance.
179
00:10:01,834 --> 00:10:05,004
What on earth is wrong with your mom?
180
00:10:05,471 --> 00:10:07,707
If she was running late,
she should've sent you over first.
181
00:10:07,773 --> 00:10:10,876
Why can't your mom take a taxi
like a normal person?
182
00:10:10,943 --> 00:10:12,912
Unbelievable. Must you be so crude?
183
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
No one talks like that
about their mother-in-law.
184
00:10:15,815 --> 00:10:18,317
Why not?
It's not like she's my mother, is she?
185
00:10:20,353 --> 00:10:23,422
Fine, whatever.
Talking to you is too exhausting.
186
00:10:23,489 --> 00:10:24,957
Let's just drop it.
187
00:10:27,293 --> 00:10:29,862
You're going to watch soccer
when I go in, aren't you?
188
00:10:29,929 --> 00:10:31,998
As if. I won't, okay?
189
00:10:32,064 --> 00:10:34,834
Take the remote control with you
if you want to.
190
00:10:34,900 --> 00:10:37,336
I won't turn it on. Go ahead.
191
00:10:40,239 --> 00:10:43,442
Why would you take it with you for real?
192
00:10:44,877 --> 00:10:47,313
Gosh, she's so spiteful.
193
00:10:50,016 --> 00:10:51,017
Darn him.
194
00:10:59,358 --> 00:11:01,727
DA-HEE'S WEDDING
OVULATION
195
00:11:09,902 --> 00:11:11,170
Shoot!
196
00:11:11,237 --> 00:11:13,506
However, it hit the goal post.
197
00:11:18,911 --> 00:11:19,745
Wash up.
198
00:11:19,812 --> 00:11:21,881
Forget it. Let me be.
199
00:11:23,215 --> 00:11:26,252
-Go and wash up.
-Stop it.
200
00:11:26,952 --> 00:11:29,722
Do I even need your permission to wash?
201
00:11:29,789 --> 00:11:32,124
Are you my mom?
Do you want me to call you "Mom"?
202
00:11:32,992 --> 00:11:34,760
Fine, then just take off your clothes.
203
00:11:36,729 --> 00:11:37,596
What?
204
00:11:38,531 --> 00:11:41,300
-What did you just say?
-I've started to ovulate.
205
00:11:41,367 --> 00:11:45,504
I knew it until this morning, but I forgot
because of the mess Da-hee created.
206
00:11:45,571 --> 00:11:47,807
Still, I'm glad you didn't drink.
207
00:11:49,308 --> 00:11:50,609
Are you serious?
208
00:11:50,676 --> 00:11:52,711
We were arguing just a second ago.
209
00:11:53,279 --> 00:11:55,614
It's a temporary truce
due to an emergency situation.
210
00:11:55,681 --> 00:11:57,249
We have no time. Let's get it over with.
211
00:11:57,316 --> 00:11:59,418
Hold on. Wait a second.
212
00:12:00,386 --> 00:12:03,055
You may be able to control
your emotions like that,
213
00:12:03,122 --> 00:12:05,424
but I can't. I really can't.
214
00:12:05,991 --> 00:12:08,060
Let's not be amateurs.
215
00:12:08,127 --> 00:12:11,230
This isn't about emotions.
Let's just keep things physical.
216
00:12:11,297 --> 00:12:13,933
Wait, don't come any closer.
217
00:12:15,968 --> 00:12:19,138
How can you say that
without batting an eye?
218
00:12:19,205 --> 00:12:21,841
You're so shameless. This isn't homework.
219
00:12:21,907 --> 00:12:22,808
Just shut it, okay?
220
00:12:22,875 --> 00:12:24,744
I'm letting you know
221
00:12:24,810 --> 00:12:26,445
of your physiological duty to perform.
222
00:12:28,481 --> 00:12:29,915
Just come here.
223
00:12:30,549 --> 00:12:34,053
Like you said, we can think of it
as doing homework.
224
00:12:34,553 --> 00:12:36,122
Don't come near me.
225
00:12:36,188 --> 00:12:38,224
I'm going to shout. Don't do that.
226
00:12:38,290 --> 00:12:39,358
Stop it.
227
00:12:40,793 --> 00:12:42,228
Don't do this to me.
228
00:12:42,294 --> 00:12:45,297
We're doing it anyway.
Let's not waste our energy.
229
00:12:47,066 --> 00:12:48,534
Stop it. Don't do that.
230
00:12:50,169 --> 00:12:52,671
Hey! Stop right there, Gyu-jin.
231
00:12:54,140 --> 00:12:56,675
Gyu-jin, open the door. Open the door now.
232
00:12:57,743 --> 00:13:00,179
No way. You're so…
233
00:13:00,246 --> 00:13:03,182
I have my own principles.
I'm not opening the door.
234
00:13:03,249 --> 00:13:06,585
Come out while I'm being nice
unless you want to see blood.
235
00:13:07,686 --> 00:13:09,221
Hey, just give up.
236
00:13:09,288 --> 00:13:11,624
You'll never lay a finger on me tonight.
237
00:13:11,690 --> 00:13:14,493
We don't have time. Open the door.
238
00:13:15,761 --> 00:13:17,096
Hey, Gyu-jin!
239
00:13:17,163 --> 00:13:18,731
Open up before I count to three.
240
00:13:18,798 --> 00:13:20,666
Or I'll smash down the door.
241
00:13:20,733 --> 00:13:22,067
One.
242
00:13:22,134 --> 00:13:23,235
Two.
243
00:13:23,302 --> 00:13:26,138
Hey, have it your way.
There's no way I'm opening it.
244
00:13:26,205 --> 00:13:29,008
I'll never open the door! Never!
245
00:13:35,781 --> 00:13:38,551
Mom.
246
00:13:40,219 --> 00:13:41,854
Mom.
247
00:13:41,921 --> 00:13:43,589
Come and take a look at this. Hurry.
248
00:13:43,656 --> 00:13:46,025
Hurry and come on out.
249
00:13:48,394 --> 00:13:49,428
Gosh, that was quick.
250
00:13:49,495 --> 00:13:51,730
He must really not want
to get back together.
251
00:13:51,797 --> 00:13:53,832
My gosh. Hey, that hurts.
252
00:13:53,899 --> 00:13:56,702
Or maybe he's just trying to scare her.
253
00:14:01,173 --> 00:14:03,242
Hey, where are you going?
254
00:14:03,309 --> 00:14:06,879
I'm going to work. My colleague
is taking care of my work now.
255
00:14:06,946 --> 00:14:07,947
I should go.
256
00:14:09,448 --> 00:14:11,650
You're going to work? Now?
257
00:14:11,717 --> 00:14:12,751
You.
258
00:14:13,252 --> 00:14:14,153
Come with me.
259
00:14:14,220 --> 00:14:16,488
Mom, I have to go.
260
00:14:16,555 --> 00:14:18,824
I got a text regarding an issue
with a group tour--
261
00:14:18,891 --> 00:14:21,260
Come with me before I disown you.
262
00:14:21,927 --> 00:14:23,662
Mom, please.
263
00:14:24,463 --> 00:14:26,665
Gosh, that naive fool.
264
00:14:26,732 --> 00:14:28,234
This is so exhausting.
265
00:14:31,470 --> 00:14:34,573
You're out of your mind. How can you
go to work at a time like this?
266
00:14:35,107 --> 00:14:39,044
Why not just go around and tell people
that you called off your marriage?
267
00:14:39,111 --> 00:14:43,616
No one is that interested in me anyway.
And people will find out eventually.
268
00:14:43,682 --> 00:14:45,584
Do you seriously want a beating
or something?
269
00:14:45,651 --> 00:14:48,787
Why use violence? This isn't like you.
270
00:14:48,854 --> 00:14:52,157
He's right. Let's talk it out
like civilized people.
271
00:14:52,224 --> 00:14:54,426
Da-hee, you're not really going, are you?
272
00:14:54,493 --> 00:14:57,196
You just said that
because you were frustrated, right?
273
00:14:59,598 --> 00:15:02,067
See? Mom, silence means yes.
274
00:15:02,134 --> 00:15:04,270
She was frustrated.
Calm down and have a seat.
275
00:15:04,336 --> 00:15:07,940
Please. You have high blood pressure.
I'm afraid you might collapse.
276
00:15:08,007 --> 00:15:10,142
Let go of me. Don't play the hypocrite.
277
00:15:10,209 --> 00:15:12,344
You are the ones
who raised my blood pressure.
278
00:15:15,648 --> 00:15:17,049
I'm going out for a moment.
279
00:15:17,549 --> 00:15:21,654
You guys make sure
that she stays in her room.
280
00:15:21,720 --> 00:15:24,990
If she gets out of her room, I'll kick you
out of the house instead, okay?
281
00:15:25,057 --> 00:15:27,860
Gosh, Mom.
Why would you say such scary things?
282
00:15:27,927 --> 00:15:29,061
Okay, Mom.
283
00:15:32,298 --> 00:15:34,466
-Where are you going, by the way?
-See you, Mom.
284
00:15:34,533 --> 00:15:36,168
Don't worry about Da-hee.
285
00:15:36,669 --> 00:15:38,837
How could you miss that game?
286
00:15:38,904 --> 00:15:40,806
It kept going back and forth,
287
00:15:40,873 --> 00:15:44,643
and Son Heung-min scored with a volley
despite his injury in injury time.
288
00:15:45,511 --> 00:15:48,247
-It was beautiful.
-I can already imagine…
289
00:15:54,119 --> 00:15:56,588
What now? What do you want?
290
00:15:57,623 --> 00:16:00,659
Clear your schedule after work.
I made an appointment at a clinic.
291
00:16:00,726 --> 00:16:02,928
A clinic? What clinic?
292
00:16:04,096 --> 00:16:06,865
What clinic do you think?
It's a fertility clinic.
293
00:16:09,335 --> 00:16:12,538
Checking the ovulation day
with an ob-gyn isn't enough.
294
00:16:13,272 --> 00:16:16,508
Let's go to a clinic
and get a test to do things right.
295
00:16:16,575 --> 00:16:19,078
Why would you do that without telling me?
296
00:16:21,547 --> 00:16:24,950
Let's take our time
and do things naturally.
297
00:16:25,484 --> 00:16:27,453
We're not that old yet.
298
00:16:27,519 --> 00:16:28,954
Naturally how?
299
00:16:29,488 --> 00:16:31,290
You go into a panic
every time I touch you.
300
00:16:31,357 --> 00:16:34,593
It's not that I go into a panic.
301
00:16:35,094 --> 00:16:38,163
I only reacted that way
because it wasn't the right time.
302
00:16:38,230 --> 00:16:40,065
When is the right time, then?
303
00:16:40,833 --> 00:16:43,569
Do you really think there could be
a right time for us these days?
304
00:16:44,136 --> 00:16:46,939
What's wrong with us these days?
305
00:16:47,005 --> 00:16:50,242
Do you really think
nothing is wrong between us?
306
00:16:51,677 --> 00:16:53,011
Are you serious?
307
00:16:55,147 --> 00:16:57,583
Make sure to be there on time.
It's at six o'clock.
308
00:16:58,083 --> 00:17:00,285
Hanbit Fertility Clinic.
309
00:17:01,253 --> 00:17:03,389
Hey. What…
310
00:17:06,859 --> 00:17:08,660
Gosh, this is crazy.
311
00:17:46,331 --> 00:17:48,100
MY YOUNGEST SON-IN-LAW
312
00:17:49,601 --> 00:17:52,237
The receiver cannot be reached.
313
00:17:52,304 --> 00:17:54,239
Please leave a message after the beep.
314
00:18:25,704 --> 00:18:29,241
-You startled me.
-Hey. I don't feel right about this.
315
00:18:29,308 --> 00:18:30,409
What do you mean?
316
00:18:30,476 --> 00:18:33,846
I mean, I'm supposed to console
my heartbroken sister.
317
00:18:33,912 --> 00:18:36,348
But instead of doing that,
I'm keeping an eye on her.
318
00:18:36,915 --> 00:18:40,486
I am so ashamed of myself
as the firstborn son and brother.
319
00:18:40,552 --> 00:18:41,887
There you go again.
320
00:18:43,155 --> 00:18:45,057
Jun-seon, come and have a seat.
321
00:18:46,925 --> 00:18:48,694
Why? What?
322
00:18:51,930 --> 00:18:54,600
Jun-seon, listen to me carefully.
323
00:18:54,666 --> 00:18:58,036
Did you see Mom's eyes when she said,
"I'll kick you guys out of this house"?
324
00:18:58,103 --> 00:19:02,141
If things go wrong,
the three of us will be doomed.
325
00:19:02,674 --> 00:19:03,942
So?
326
00:19:04,009 --> 00:19:07,279
That cheesy sentiment,
sympathy, and brotherliness.
327
00:19:07,346 --> 00:19:09,047
Forget all that.
328
00:19:09,114 --> 00:19:12,017
Even if we take her side now,
it won't help her.
329
00:19:12,084 --> 00:19:14,419
It will just put us in trouble.
330
00:19:14,920 --> 00:19:16,989
-You're so silly.
-So?
331
00:19:17,055 --> 00:19:19,124
What's so hard to understand?
332
00:19:19,191 --> 00:19:22,494
Just shut it and do as you're told.
You shouldn't lose Mom's favor.
333
00:19:22,561 --> 00:19:24,930
-My gosh.
-I see.
334
00:19:26,231 --> 00:19:30,235
But still, it must be stuffy
to be cooped up in that room all day.
335
00:19:30,302 --> 00:19:31,370
She must be hungry too.
336
00:19:32,404 --> 00:19:33,472
I know.
337
00:19:34,373 --> 00:19:35,707
She must be hungry, right?
338
00:19:36,575 --> 00:19:38,810
She hasn't eaten since last night.
339
00:19:39,678 --> 00:19:41,146
Shall I make her some food?
340
00:19:42,447 --> 00:19:45,817
Then again, Mom didn't say
we should starve her.
341
00:19:45,884 --> 00:19:49,154
She didn't. I'm sure she didn't say that.
342
00:19:55,227 --> 00:19:56,361
Isn't she Ok-bun?
343
00:19:56,428 --> 00:19:58,130
-Ok-bun!
-Ok-bun!
344
00:19:59,798 --> 00:20:01,099
Ok-bun!
345
00:20:02,367 --> 00:20:04,169
I didn't see you there.
346
00:20:04,236 --> 00:20:05,437
Where are you coming from?
347
00:20:05,504 --> 00:20:06,905
We went to a sauna.
348
00:20:07,506 --> 00:20:10,008
Where did you go at this time of day?
349
00:20:10,075 --> 00:20:12,177
I was just out in the neighborhood.
350
00:20:12,244 --> 00:20:15,414
By the way, when are we going to celebrate
your daughter's wedding?
351
00:20:15,480 --> 00:20:17,216
You promised to treat us to a meal.
352
00:20:17,282 --> 00:20:20,752
Don't say you're done
after the rice cakes from last time.
353
00:20:20,819 --> 00:20:21,920
Gosh, no.
354
00:20:23,088 --> 00:20:26,224
While we're at it,
why don't you buy us a meal now?
355
00:20:26,291 --> 00:20:29,027
We just had a bath,
356
00:20:29,094 --> 00:20:31,063
so we're very hungry now.
357
00:20:31,863 --> 00:20:33,632
-Ok-bun.
-Ok-bun.
358
00:20:42,608 --> 00:20:45,243
KOREAN BEEF AND RIB COURSE, 65,000 WON
359
00:20:47,846 --> 00:20:49,748
Premium Korean beef tastes really good.
360
00:20:49,815 --> 00:20:51,683
It melts in my mouth.
361
00:20:52,918 --> 00:20:54,853
The portions are too small though.
362
00:20:54,920 --> 00:20:57,322
Shall we order two more servings?
Is that okay, Ok-bun?
363
00:20:57,389 --> 00:20:59,758
Hey, why do you even ask?
364
00:20:59,825 --> 00:21:01,960
Her girls married a doctor
and a public official.
365
00:21:02,027 --> 00:21:04,329
She can buy us even more. Am I right?
366
00:21:04,396 --> 00:21:06,231
Sure. Of course.
367
00:21:07,266 --> 00:21:09,668
Please get us two more servings.
368
00:21:09,735 --> 00:21:11,370
Ok-bun, I want some raw beef too.
369
00:21:12,070 --> 00:21:13,572
-Raw beef?
-Yes.
370
00:21:14,439 --> 00:21:15,307
Well…
371
00:21:15,907 --> 00:21:17,309
We will have raw beef too.
372
00:21:18,143 --> 00:21:19,878
You're so cool, Ok-bun.
373
00:21:23,448 --> 00:21:26,251
Look. This is a big one.
374
00:21:29,554 --> 00:21:33,358
I'm only eating this because of you.
375
00:21:33,425 --> 00:21:34,893
I don't want it to go to waste.
376
00:21:34,960 --> 00:21:36,728
I know that.
377
00:21:37,462 --> 00:21:39,498
Do you want another fried egg?
378
00:21:40,632 --> 00:21:42,534
Okay. Wait a second.
379
00:21:43,035 --> 00:21:43,935
Ga-hee, I want one.
380
00:21:44,002 --> 00:21:45,137
Make it medium well-done.
381
00:21:45,203 --> 00:21:46,405
Forget it.
382
00:21:46,471 --> 00:21:47,773
Gosh.
383
00:21:52,110 --> 00:21:53,145
Hello, it's me.
384
00:21:53,812 --> 00:21:55,414
How are things going?
385
00:21:55,914 --> 00:21:57,249
Is it still serious?
386
00:21:57,316 --> 00:21:59,084
Well, it's not so good.
387
00:21:59,151 --> 00:22:02,254
Your mother must be frustrated. Okay.
388
00:22:02,821 --> 00:22:05,590
Seo-jin is staying with my friend.
Don't worry.
389
00:22:06,091 --> 00:22:08,827
You must come to her art therapy
session tomorrow. You didn't forget?
390
00:22:08,894 --> 00:22:12,964
Of course not. Why would I forget?
You know I'm quite smart…
391
00:22:13,465 --> 00:22:16,768
Hey, it's Mom. Mom is here.
392
00:22:16,835 --> 00:22:18,270
Hurry.
393
00:22:18,336 --> 00:22:19,371
Go to your room.
394
00:22:22,674 --> 00:22:23,842
Mom, you're home.
395
00:22:26,011 --> 00:22:27,245
Hey.
396
00:22:27,779 --> 00:22:31,350
Mom, you're back.
You were out for a while.
397
00:22:33,051 --> 00:22:34,453
Oh gosh.
398
00:22:37,355 --> 00:22:40,225
We were hungry, so Jun-seon and I ate.
399
00:22:41,193 --> 00:22:42,928
Where did you go, Mom?
400
00:22:42,994 --> 00:22:45,330
Dad called to ask how you were.
401
00:22:46,631 --> 00:22:48,266
Don't even ask.
402
00:22:50,135 --> 00:22:51,870
Hey. you smell like grilled meat.
403
00:22:53,004 --> 00:22:54,639
What meat did you eat, Mom?
404
00:22:54,706 --> 00:22:56,341
I said don't ask.
405
00:22:56,408 --> 00:22:58,677
Why do you care
if I ate meat or a bunch of leaves?
406
00:22:58,744 --> 00:23:01,179
-What is wrong with you?
-What?
407
00:23:01,246 --> 00:23:04,649
I'm going to lie down.
Figure out dinner on your own.
408
00:23:06,918 --> 00:23:08,620
Let Da-hee finish her meal.
409
00:23:12,758 --> 00:23:16,495
Gosh, she's like a psychic.
We can never hoodwink her.
410
00:23:16,561 --> 00:23:17,596
You're right.
411
00:23:18,330 --> 00:23:20,932
She hates Da-hee's guts
but still wants her to eat.
412
00:23:46,358 --> 00:23:49,528
Why isn't he here yet?
He should be off work by now.
413
00:24:01,339 --> 00:24:03,241
Do I really have to be there?
414
00:24:04,609 --> 00:24:05,977
This is crazy.
415
00:24:08,847 --> 00:24:10,482
-Mom.
-Hello?
416
00:24:11,216 --> 00:24:13,985
Are you the son of this phone's owner?
417
00:24:15,420 --> 00:24:17,756
Oh, are you Gyu-jin?
418
00:24:17,823 --> 00:24:19,157
Yes, it's me, Mom.
419
00:24:19,224 --> 00:24:21,460
-My dear son.
-Will you stop it, Mom?
420
00:24:21,960 --> 00:24:22,961
My goodness.
421
00:24:24,196 --> 00:24:25,931
-Oh dear.
-Darn you.
422
00:24:25,997 --> 00:24:28,266
Put me down gently.
423
00:24:28,333 --> 00:24:30,302
-That hurt.
-What is wrong with you?
424
00:24:31,069 --> 00:24:33,705
You promised you wouldn't drink again!
425
00:24:33,772 --> 00:24:36,808
You startled me. I'm not deaf, you fool.
426
00:24:36,875 --> 00:24:38,910
Why are you yelling at me?
427
00:24:38,977 --> 00:24:40,545
How many times must you do this?
428
00:24:40,612 --> 00:24:42,848
If you drink, can you at least
stop at your limit?
429
00:24:42,914 --> 00:24:46,084
Mom, I'm a married man
with a family of my own.
430
00:24:46,151 --> 00:24:48,753
You call me drunk
to pick you up all the time.
431
00:24:48,820 --> 00:24:51,656
What kind of daughter-in-law
would accept that?
432
00:24:51,723 --> 00:24:53,425
Will you take me back if I get divorced?
433
00:24:53,491 --> 00:24:56,261
If she can't accept it,
she can call it quits.
434
00:24:57,596 --> 00:24:59,130
I don't need any of you.
435
00:24:59,197 --> 00:25:00,832
Mom, please.
436
00:25:00,899 --> 00:25:02,634
Don't you mind me!
437
00:25:04,035 --> 00:25:06,938
Since when did you ever care about me?
438
00:25:07,839 --> 00:25:09,441
Darling.
439
00:25:10,709 --> 00:25:12,911
Why did you leave me all alone?
440
00:25:13,845 --> 00:25:16,781
I feel so lonely, darling.
441
00:25:16,848 --> 00:25:20,285
You're at it again.
Mom, why are you crying again?
442
00:25:20,352 --> 00:25:23,889
-Go to bed, okay?
-Be quiet!
443
00:25:23,955 --> 00:25:26,157
Don't order me around. It's annoying!
444
00:25:26,224 --> 00:25:28,994
I'll do what I want!
445
00:25:31,630 --> 00:25:35,166
-Darling.
-Why would you kick your own son?
446
00:25:35,834 --> 00:25:39,104
Where are you going? That's not your bed.
Mom, that's not your bedcover.
447
00:25:39,170 --> 00:25:41,973
What are you doing?
Where are you lying down?
448
00:25:43,041 --> 00:25:44,442
Get out from under there.
449
00:25:44,509 --> 00:25:45,544
Quiet.
450
00:25:46,244 --> 00:25:49,214
I'm sleepy. I'm going to sleep.
451
00:25:53,018 --> 00:25:55,287
Gyu-jin, you're not going to leave, right?
452
00:25:56,288 --> 00:25:57,889
I have to go.
453
00:25:58,757 --> 00:26:01,192
I might get killed because of you.
454
00:26:01,259 --> 00:26:02,861
Don't go, Gyu-jin.
455
00:26:04,229 --> 00:26:06,264
I don't want to be alone.
456
00:26:26,818 --> 00:26:28,753
Her insides will hurt in the morning.
457
00:26:31,623 --> 00:26:33,792
-Good job. See you tomorrow.
-Bye.
458
00:26:33,858 --> 00:26:37,963
So what? Is your youngest
still stuck in her room?
459
00:26:38,029 --> 00:26:39,431
Her husband hasn't called yet?
460
00:26:41,533 --> 00:26:43,535
I don't think they'll get back together.
461
00:26:45,136 --> 00:26:49,808
I thought she was the mildest
and least troublesome of the four.
462
00:26:51,142 --> 00:26:54,346
She must feel terrible
after causing this mess.
463
00:26:58,950 --> 00:27:02,087
Hey. Don't feel too bad.
464
00:27:02,587 --> 00:27:05,390
They say raising kids
is the hardest thing in life.
465
00:27:05,991 --> 00:27:08,660
Not even a king can control his kids.
466
00:27:09,594 --> 00:27:10,729
Drink up.
467
00:27:15,734 --> 00:27:19,204
You need to slow down.
You could pass out real quick.
468
00:27:20,205 --> 00:27:21,506
Hey, Chi-su.
469
00:27:22,207 --> 00:27:25,710
Guess what the worst part
of raising kids is.
470
00:27:26,644 --> 00:27:29,981
How could you ask
a widowed man with no kids that?
471
00:27:31,316 --> 00:27:33,051
I don't know. What's the worst part?
472
00:27:33,985 --> 00:27:35,787
When your kids are hurting.
473
00:27:36,421 --> 00:27:38,323
That's when your heart aches the most.
474
00:27:40,925 --> 00:27:43,561
Kids cause you lots of pain.
475
00:27:44,796 --> 00:27:46,898
It's so painful.
476
00:28:03,615 --> 00:28:05,617
My goodness! Hey.
477
00:28:06,117 --> 00:28:07,986
You really startled me.
478
00:28:08,753 --> 00:28:11,890
What are you doing there?
Why aren't you in bed?
479
00:28:11,956 --> 00:28:12,924
Why?
480
00:28:13,658 --> 00:28:15,360
Why not come home in the morning?
481
00:28:16,161 --> 00:28:18,229
You didn't even have to come home at all.
482
00:28:18,296 --> 00:28:19,597
What happened was…
483
00:28:20,165 --> 00:28:23,435
Yes, I get that you're angry.
484
00:28:24,002 --> 00:28:26,137
I wanted to go there right after work.
485
00:28:27,105 --> 00:28:28,606
-But…
-But what?
486
00:28:29,407 --> 00:28:31,009
Were you abducted or something?
487
00:28:33,111 --> 00:28:37,515
Do you know how miserable I felt
sitting alone in the waiting room?
488
00:28:38,083 --> 00:28:40,452
I didn't mean for that to happen.
489
00:28:41,953 --> 00:28:44,589
I was leaving when my mom called and…
490
00:28:46,224 --> 00:28:47,559
It's your mom again?
491
00:28:50,061 --> 00:28:53,631
Some stranger called me using her phone.
492
00:28:53,698 --> 00:28:55,133
She was so drunk…
493
00:28:55,200 --> 00:28:56,134
So what?
494
00:28:56,835 --> 00:28:58,636
What show did she put on to call you over?
495
00:29:00,205 --> 00:29:01,239
What? A show?
496
00:29:02,073 --> 00:29:04,142
-Did you call it a show?
-Yes.
497
00:29:04,809 --> 00:29:07,045
This is not the first time
she has put on a show.
498
00:29:07,112 --> 00:29:10,048
"I'm in pain. I'm too drunk to move."
499
00:29:10,115 --> 00:29:12,417
"I can't hail a taxi.
I'm locked out of the house."
500
00:29:13,118 --> 00:29:15,587
She calls you over for so many reasons.
501
00:29:15,653 --> 00:29:17,188
What is all that if not a show?
502
00:29:17,255 --> 00:29:21,826
Yes. My mom is obsessed with her kids.
It's true she is eccentric. I admit that.
503
00:29:21,893 --> 00:29:25,463
But how can you say that
about your mother-in-law?
504
00:29:25,530 --> 00:29:27,999
That's a fact. Am I wrong?
505
00:29:28,066 --> 00:29:31,102
No. You're right.
You always state what's right.
506
00:29:31,169 --> 00:29:34,873
You always focus on facts.
It's sickening sometimes.
507
00:29:34,939 --> 00:29:36,407
"Is this woman really my wife?"
508
00:29:36,474 --> 00:29:38,343
"Does she even think of my mom as family?"
509
00:29:38,409 --> 00:29:40,945
Then do something
to make me feel like we're a family.
510
00:29:41,012 --> 00:29:43,381
We always suffer because of your mom.
511
00:29:43,448 --> 00:29:46,518
No, don't say that we suffer.
It's just you.
512
00:29:46,584 --> 00:29:49,053
You're the only one
who has an issue with this.
513
00:29:50,288 --> 00:29:51,356
What do you mean?
514
00:29:52,190 --> 00:29:53,391
Are you saying
515
00:29:54,292 --> 00:29:56,027
I keep trying when you're not interested?
516
00:30:01,432 --> 00:30:04,402
You think I'm doing this
because I'm besotted with you?
517
00:30:04,469 --> 00:30:06,404
I'm worried we might hit rock bottom,
518
00:30:06,471 --> 00:30:09,340
so I'm fighting to make things work.
Don't you get that?
519
00:30:09,407 --> 00:30:12,777
Do you even want
to maintain this marriage?
520
00:30:12,844 --> 00:30:15,747
Na-hee. Must we do this
to maintain our marriage?
521
00:30:15,814 --> 00:30:17,582
Do we have to force things like this?
522
00:30:17,649 --> 00:30:19,751
That's how desperate I am.
523
00:30:19,817 --> 00:30:21,886
You're not as desperate as me.
524
00:30:21,953 --> 00:30:23,588
Don't be silly.
525
00:30:24,322 --> 00:30:27,692
If you were that desperate, you'd have
listened to me and not worked too hard.
526
00:30:27,759 --> 00:30:30,128
Do you think doing this
will erase the past?
527
00:30:31,229 --> 00:30:33,331
-What?
-What did I tell you?
528
00:30:34,098 --> 00:30:36,868
I told you to skip the conference
because you might miscarry.
529
00:30:36,935 --> 00:30:38,269
But what did you say?
530
00:30:38,336 --> 00:30:40,838
You said you didn't want to give up
on the conference.
531
00:30:40,905 --> 00:30:42,941
It was you who gave up on our baby!
532
00:30:45,710 --> 00:30:47,245
No, I mean…
533
00:30:47,312 --> 00:30:49,147
What I was trying to say was…
534
00:30:50,982 --> 00:30:52,150
So…
535
00:30:54,652 --> 00:30:57,956
you resented me all along.
536
00:30:58,022 --> 00:30:59,190
No.
537
00:30:59,257 --> 00:31:00,525
Is that why you avoided me?
538
00:31:01,526 --> 00:31:03,728
No, Na-hee. Listen to me.
539
00:31:04,462 --> 00:31:05,530
I get it.
540
00:31:07,332 --> 00:31:09,867
I'm sorry. I forced you
without even knowing that.
541
00:31:10,368 --> 00:31:12,303
Please, Na-hee.
542
00:31:15,874 --> 00:31:17,942
You idiot. How could you say that to her?
543
00:31:32,357 --> 00:31:34,025
Da-hee, are you sleeping?
544
00:31:36,661 --> 00:31:38,696
I know you're not asleep.
545
00:31:41,065 --> 00:31:42,567
Fine.
546
00:31:43,468 --> 00:31:47,472
I'll talk to myself. You just listen.
547
00:31:52,410 --> 00:31:53,845
Your mom
548
00:31:55,313 --> 00:31:56,714
once told me
549
00:31:57,615 --> 00:31:59,651
that she's scared of Na-hee sometimes,
550
00:32:00,151 --> 00:32:02,186
even though she's her daughter.
551
00:32:02,754 --> 00:32:06,224
You know your sister has a crazy temper.
552
00:32:06,291 --> 00:32:10,495
She talks back to her parents
if she's displeased.
553
00:32:11,229 --> 00:32:13,264
That nasty brat.
554
00:32:16,100 --> 00:32:18,403
But, you know,
555
00:32:19,437 --> 00:32:20,571
you scare me
556
00:32:21,439 --> 00:32:24,942
even more than Na-hee does.
557
00:32:26,711 --> 00:32:30,515
You're always obedient
and quick to apologize.
558
00:32:31,082 --> 00:32:35,453
But once you put your mind to something,
you become more stubborn than anyone else.
559
00:32:37,922 --> 00:32:41,025
Now that I think about it,
560
00:32:41,092 --> 00:32:44,429
you've always done that for a reason.
561
00:32:45,596 --> 00:32:46,964
Like back in middle school,
562
00:32:47,031 --> 00:32:49,467
when you suddenly wanted
to transfer schools.
563
00:32:50,501 --> 00:32:55,440
And when you insisted on working part-time
during your senior year in high school.
564
00:32:56,841 --> 00:32:57,909
So I'm pretty sure
565
00:32:58,710 --> 00:33:02,046
you also did this for a good reason.
566
00:33:03,147 --> 00:33:04,315
I know it.
567
00:33:05,950 --> 00:33:07,151
But still,
568
00:33:08,086 --> 00:33:10,121
keep this in mind.
569
00:33:11,356 --> 00:33:13,057
This will all pass.
570
00:33:14,258 --> 00:33:15,760
Once time passes,
571
00:33:17,161 --> 00:33:20,164
what seemed serious
will turn out not to be.
572
00:33:20,665 --> 00:33:22,133
It's true.
573
00:33:24,769 --> 00:33:26,471
Life is a marathon.
574
00:33:27,705 --> 00:33:28,973
In life,
575
00:33:29,474 --> 00:33:32,343
you're bound to cry and laugh.
576
00:33:33,211 --> 00:33:34,679
So what if you have to shed tears?
577
00:33:35,780 --> 00:33:38,082
You have your parents
578
00:33:38,850 --> 00:33:40,218
and your siblings.
579
00:33:40,284 --> 00:33:42,887
You have so many people on your side.
580
00:33:48,626 --> 00:33:50,161
Dad!
581
00:33:53,464 --> 00:33:55,633
It's all right. It's okay, you brat.
582
00:34:53,791 --> 00:34:56,727
Look how good-looking our baby is.
583
00:34:56,794 --> 00:34:59,530
Our baby looks just like me.
584
00:34:59,597 --> 00:35:01,199
Don't overreact.
585
00:35:01,265 --> 00:35:03,167
It's too soon to say that.
586
00:35:03,234 --> 00:35:06,404
I can tell because I'm the dad.
587
00:35:07,004 --> 00:35:10,508
Shouldn't we tell my mom
and your parents now?
588
00:35:11,309 --> 00:35:13,711
After this seminar ends.
589
00:35:16,180 --> 00:35:17,415
Na-hee.
590
00:35:17,482 --> 00:35:20,218
Shouldn't you go to sleep?
It's past 1 a.m.
591
00:35:21,419 --> 00:35:23,688
Go to sleep without me.
I need to wrap this up first.
592
00:35:24,188 --> 00:35:27,458
This is why I told you
not to attend this seminar.
593
00:35:27,525 --> 00:35:32,330
Mi-jin said you should be careful
because you have a thin uterine lining.
594
00:35:32,396 --> 00:35:34,432
She's only trying to scare me.
595
00:35:34,499 --> 00:35:35,733
You know what she's like.
596
00:35:35,800 --> 00:35:37,335
Still.
597
00:35:37,401 --> 00:35:38,436
Honey.
598
00:35:39,103 --> 00:35:42,340
I need to wrap this up quickly.
If you want to help, go to sleep first.
599
00:35:45,676 --> 00:35:46,844
Don't take too long.
600
00:35:48,546 --> 00:35:49,814
Blood.
601
00:35:49,881 --> 00:35:53,551
That's odd. I stopped all the bleeding.
Did you get hurt anywhere else?
602
00:35:53,618 --> 00:35:55,553
No, you're bleeding.
603
00:35:58,723 --> 00:36:00,358
Na-hee, what's wrong?
604
00:36:00,424 --> 00:36:03,227
Hurry. Call an ambulance. Na-hee!
605
00:36:44,702 --> 00:36:45,937
Gosh.
606
00:36:47,605 --> 00:36:48,472
Yes, Mom.
607
00:36:48,973 --> 00:36:52,176
Gyu-jin, I called to get an earful.
608
00:36:52,243 --> 00:36:53,311
I'm sorry about yesterday.
609
00:36:53,811 --> 00:36:57,315
I was only going to drink some
from my own bottle.
610
00:36:58,716 --> 00:36:59,750
But you know how I am.
611
00:36:59,817 --> 00:37:01,786
-I can't help myself--
-And you still drank?
612
00:37:05,256 --> 00:37:08,092
Mom, you shouldn't have taken
the first sip.
613
00:37:08,159 --> 00:37:11,462
What's wrong? Did your wife say something?
614
00:37:11,963 --> 00:37:13,397
Did you argue because of me?
615
00:37:13,898 --> 00:37:14,865
No, of course not.
616
00:37:16,033 --> 00:37:18,135
-Did you have breakfast?
-Yes.
617
00:37:18,202 --> 00:37:20,538
You made bean sprout soup.
618
00:37:21,038 --> 00:37:22,974
It wasn't well-seasoned though.
It was too bland.
619
00:37:25,509 --> 00:37:28,212
You're unbelievable, Mom.
620
00:37:28,813 --> 00:37:31,415
-Rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
621
00:37:33,284 --> 00:37:34,385
Doctor!
622
00:37:34,452 --> 00:37:37,521
My gosh, Yun-hu. It's good to see you.
623
00:37:38,222 --> 00:37:40,658
What's this? Look at how well your arm is.
624
00:37:40,725 --> 00:37:41,726
Are you all good now?
625
00:37:41,792 --> 00:37:43,861
-Yes.
-Me too!
626
00:37:43,928 --> 00:37:46,497
Hui-eun, of course.
627
00:37:46,564 --> 00:37:48,933
Why don't I take you on a plane ride?
628
00:37:55,172 --> 00:37:58,809
Guys, we'll meet again when you're better.
629
00:37:58,876 --> 00:38:00,378
-All right.
-Good.
630
00:38:00,911 --> 00:38:01,779
Bye, Hui-eun.
631
00:38:02,480 --> 00:38:04,081
-Bye.
-Bye.
632
00:38:04,148 --> 00:38:05,816
Bye, guys.
633
00:38:06,517 --> 00:38:07,551
Bye!
634
00:38:21,766 --> 00:38:24,669
-You want tteokbokki again?
-Yes.
635
00:38:24,735 --> 00:38:25,770
Finish this drink first.
636
00:38:28,739 --> 00:38:29,974
Let's go then…
637
00:38:30,541 --> 00:38:33,344
Let me check my schedule first.
638
00:38:37,281 --> 00:38:39,817
We were once like that too.
639
00:38:52,596 --> 00:38:56,300
We were happy just to be together
and so in love.
640
00:38:56,834 --> 00:38:58,336
The glory days.
641
00:39:01,138 --> 00:39:02,807
Let's sit here.
642
00:39:04,241 --> 00:39:07,511
I can't. Dr. Jung just called.
I need to go.
643
00:39:07,578 --> 00:39:10,314
I have something to give you. Ta-da!
644
00:39:11,515 --> 00:39:14,452
You said you were exhausted because
you couldn't sleep for the past few days.
645
00:39:14,952 --> 00:39:16,620
Sugar will give you energy.
646
00:39:16,687 --> 00:39:20,257
Gyu-jin, I'm touched.
647
00:39:23,194 --> 00:39:26,030
What if people see us?
We shouldn't be this bold.
648
00:39:26,097 --> 00:39:29,333
I'd like them to see us
so that we can get caught.
649
00:39:33,104 --> 00:39:36,640
What's the matter? Am I too sexy?
Are you having trouble staying away?
650
00:39:49,186 --> 00:39:50,287
Hey, someone's there!
651
00:39:50,354 --> 00:39:53,891
What? Gosh, you startled me.
I nearly had a heart attack!
652
00:39:55,159 --> 00:39:57,862
You have no idea how shocked I was.
653
00:39:58,996 --> 00:40:00,164
The light,
654
00:40:00,898 --> 00:40:03,200
the heat, the tickling sensations.
655
00:40:04,602 --> 00:40:06,437
They're all gone now.
656
00:40:09,440 --> 00:40:11,842
Hit the big drum
657
00:40:13,277 --> 00:40:15,112
Tap on the small drum
658
00:40:16,814 --> 00:40:18,582
Play the xylophone
659
00:40:19,884 --> 00:40:21,552
Nice!
660
00:40:22,319 --> 00:40:24,455
Seo-jin, try playing the guitar this time.
661
00:40:31,896 --> 00:40:32,897
Na-hee.
662
00:40:33,397 --> 00:40:34,865
Hi, Hyeon-gyeong.
663
00:40:35,499 --> 00:40:37,701
Oh, you must be here
for Seo-jin's play therapy.
664
00:40:37,768 --> 00:40:39,837
Yes, her dad is playing with her today.
665
00:40:40,438 --> 00:40:42,473
I came out here to get something to drink.
666
00:40:42,540 --> 00:40:43,474
I see.
667
00:40:45,810 --> 00:40:49,113
Why don't I buy you a drink?
668
00:40:49,747 --> 00:40:50,681
What?
669
00:40:52,650 --> 00:40:54,919
Your mother must be so troubled.
670
00:40:54,985 --> 00:40:56,353
Because of Da-hee, I mean.
671
00:40:57,621 --> 00:40:58,589
Right.
672
00:40:58,656 --> 00:41:01,158
My mom has terrible luck
with her kids, I guess.
673
00:41:02,193 --> 00:41:05,796
I wasn't referring to you and Jun-seon,
so don't be mistaken.
674
00:41:07,598 --> 00:41:09,266
We did hurt her in many ways.
675
00:41:09,934 --> 00:41:10,835
That much is true.
676
00:41:15,539 --> 00:41:17,641
I bet it's hard to teach kids
how to write essays.
677
00:41:18,175 --> 00:41:20,211
It's not easy going from house to house.
678
00:41:20,277 --> 00:41:21,745
You have no idea.
679
00:41:21,812 --> 00:41:25,616
When I have back-to-back classes, I barely
have time to go to a toilet let alone eat.
680
00:41:25,683 --> 00:41:28,919
My stomach is never at ease
and my bladder's suffering.
681
00:41:31,021 --> 00:41:32,256
This is a surprise though.
682
00:41:32,756 --> 00:41:35,192
You're not the type
to play hooky like this.
683
00:41:35,693 --> 00:41:37,695
You caught me off guard.
684
00:41:38,996 --> 00:41:40,197
Is that so?
685
00:41:43,267 --> 00:41:44,935
Hyeon-gyeong,
686
00:41:45,569 --> 00:41:46,670
can I ask you something?
687
00:41:47,638 --> 00:41:50,274
I knew it. There was a reason behind this.
688
00:41:51,208 --> 00:41:52,276
Go ahead and ask.
689
00:41:54,144 --> 00:41:55,279
Why did you
690
00:41:55,980 --> 00:41:57,648
divorce my brother?
691
00:41:58,148 --> 00:41:59,984
Was it because he lost the house?
692
00:42:03,354 --> 00:42:05,856
That made me pull the trigger,
693
00:42:06,891 --> 00:42:08,092
but I don't know.
694
00:42:09,493 --> 00:42:10,361
I guess I was unhappy.
695
00:42:12,096 --> 00:42:14,598
You know how sweet your brother is.
696
00:42:15,532 --> 00:42:18,402
Before marriage, I loved that about him.
697
00:42:18,969 --> 00:42:21,572
After marriage,
I came to hate that about him.
698
00:42:22,439 --> 00:42:24,808
He lent his friends money
and stood surety.
699
00:42:24,875 --> 00:42:28,545
That was hard enough,
but he came home injured all the time.
700
00:42:29,880 --> 00:42:33,217
He had major surgery
after Seo-yeong was born,
701
00:42:34,251 --> 00:42:35,753
and I couldn't stop worrying.
702
00:42:37,054 --> 00:42:40,190
I lost my parents at an early age.
703
00:42:41,358 --> 00:42:43,460
I didn't want to lose
someone else close to me.
704
00:42:49,266 --> 00:42:52,169
Guess what I loved the most
after getting divorced.
705
00:42:53,337 --> 00:42:56,574
I didn't have to hate him anymore.
706
00:42:58,342 --> 00:42:59,710
I loved that.
707
00:43:04,748 --> 00:43:07,384
But what made you ask me that
all of a sudden?
708
00:43:28,238 --> 00:43:33,210
The receiver cannot be reached.
Please leave a message after the beep.
709
00:43:33,277 --> 00:43:34,678
-You will be charged…
-Got it.
710
00:43:35,279 --> 00:43:38,115
Sure thing.
I'll see you later tonight, Yeo-jin.
711
00:43:39,550 --> 00:43:40,551
Yeong-hun!
712
00:43:50,294 --> 00:43:54,365
Goodness. What's going on?
713
00:43:54,865 --> 00:43:58,802
You have no idea how shocked I was
to see Da-hee come home.
714
00:43:59,303 --> 00:44:02,272
I couldn't believe my eyes.
715
00:44:02,773 --> 00:44:05,009
I've been shaking like a leaf.
716
00:44:07,411 --> 00:44:08,846
Didn't Da-hee tell you?
717
00:44:08,912 --> 00:44:10,748
She wouldn't say why.
718
00:44:10,814 --> 00:44:13,350
All she said is that you two
decided to call it quits.
719
00:44:13,951 --> 00:44:17,988
What kind of parent
would be able to accept this? You know?
720
00:44:19,623 --> 00:44:20,491
I see.
721
00:44:21,692 --> 00:44:22,993
I get it.
722
00:44:23,727 --> 00:44:25,529
Marriage isn't easy.
723
00:44:25,596 --> 00:44:28,532
You have a lot to worry about,
and it's exhausting.
724
00:44:29,500 --> 00:44:33,003
I hear that many couples fight
on their honeymoons
725
00:44:33,070 --> 00:44:34,705
due to all the pent-up stress.
726
00:44:36,774 --> 00:44:40,978
But still, you should try to understand
and talk things out with each other.
727
00:44:41,045 --> 00:44:42,646
This is just wrong.
728
00:44:43,580 --> 00:44:47,251
An annulment is out of the question.
729
00:44:48,919 --> 00:44:49,753
Mother.
730
00:44:49,820 --> 00:44:52,456
Oh, yes.
731
00:44:52,523 --> 00:44:54,925
Go ahead. I'm sorry for talking too much.
732
00:44:54,992 --> 00:44:55,826
Go ahead.
733
00:44:57,127 --> 00:44:58,529
Please don't try too hard.
734
00:44:59,263 --> 00:45:01,231
We're just not compatible in many ways.
735
00:45:01,298 --> 00:45:05,769
All marriages get off to a rocky start.
You're supposed to build marriages.
736
00:45:06,904 --> 00:45:09,940
I know that Da-hee is indecisive
and foolishly kind.
737
00:45:10,741 --> 00:45:13,677
She even frustrates me too, you know.
738
00:45:15,279 --> 00:45:16,647
She's stubborn too.
739
00:45:17,247 --> 00:45:19,650
Yes, she is.
740
00:45:19,717 --> 00:45:22,019
I know what you mean.
741
00:45:22,086 --> 00:45:24,254
On top of that, she's tactless.
742
00:45:25,055 --> 00:45:27,491
She seemed awkward around my mother,
743
00:45:27,558 --> 00:45:29,993
so I took her home
so that they could bond.
744
00:45:30,494 --> 00:45:31,662
But…
745
00:45:32,262 --> 00:45:33,430
Unbelievable!
746
00:45:34,064 --> 00:45:36,700
Instead of trying to get along with her,
747
00:45:37,401 --> 00:45:40,671
she spent the entire day
washing the dishes.
748
00:45:41,371 --> 00:45:44,208
You have no idea how frustrating it was.
749
00:45:44,708 --> 00:45:45,709
I see.
750
00:45:46,210 --> 00:45:48,879
I didn't know that.
751
00:45:49,780 --> 00:45:52,049
Also, let's be honest here.
752
00:45:52,683 --> 00:45:56,286
You know she is lacking in many ways.
She didn't graduate from a decent school.
753
00:45:56,887 --> 00:46:00,224
I was going to let all of that slide,
754
00:46:00,924 --> 00:46:03,560
but she wouldn't swallow her pride.
755
00:46:04,061 --> 00:46:08,665
She could at least
try to learn a decent skill
756
00:46:09,299 --> 00:46:13,203
or try to be more charming as a woman.
757
00:46:23,480 --> 00:46:24,748
Are you going to the restroom?
758
00:46:29,753 --> 00:46:31,889
No, I'm going home,
759
00:46:32,489 --> 00:46:33,323
you jerk.
760
00:46:33,390 --> 00:46:34,358
Pardon?
761
00:46:34,892 --> 00:46:37,261
You rude scum.
762
00:46:37,895 --> 00:46:39,429
I can't believe what I'm hearing.
763
00:46:40,097 --> 00:46:42,065
What? She is lacking in many ways?
764
00:46:42,766 --> 00:46:44,468
What is she lacking?
765
00:46:44,535 --> 00:46:46,804
There's no one as sweet as my Da-hee.
766
00:46:47,604 --> 00:46:51,775
Also, how dare you
take my precious daughter home
767
00:46:51,842 --> 00:46:53,977
and make her do the dishes
before marriage?
768
00:46:54,044 --> 00:46:55,445
I didn't make her. She just--
769
00:46:55,512 --> 00:46:56,947
Shut it!
770
00:47:00,284 --> 00:47:01,285
Forget it.
771
00:47:01,919 --> 00:47:03,253
Now that I think about it,
772
00:47:04,021 --> 00:47:05,822
my Da-hee
773
00:47:06,323 --> 00:47:08,425
is too precious
774
00:47:09,193 --> 00:47:10,294
for you.
775
00:47:12,062 --> 00:47:13,664
You can beg all you want.
776
00:47:15,632 --> 00:47:16,833
But I won't let you have her.
777
00:47:17,434 --> 00:47:18,468
Never!
778
00:47:23,173 --> 00:47:25,175
Hey, uncross your legs.
779
00:47:25,242 --> 00:47:27,744
How dare you cross your legs
in front of an elder?
780
00:47:29,079 --> 00:47:32,182
So you passed the civil service exam.
781
00:47:32,249 --> 00:47:34,218
But what's the use?
782
00:47:35,319 --> 00:47:38,455
You're a snobby jerk
who doesn't respect people.
783
00:47:41,959 --> 00:47:44,695
Who does she think she is?
784
00:47:45,996 --> 00:47:48,398
This is unbelievable.
785
00:49:07,210 --> 00:49:10,280
Just leave it. I'll do it once I'm done.
786
00:49:10,347 --> 00:49:13,583
Forget it.
Mom will probably end up doing it,
787
00:49:13,650 --> 00:49:15,319
and she's already upset because of me.
788
00:49:15,385 --> 00:49:18,355
My gosh.
Trying to be Daughter of the Year now?
789
00:49:18,422 --> 00:49:20,357
That's rich considering what you did.
790
00:49:21,925 --> 00:49:25,228
What did I tell you?
I said you'd get caught.
791
00:49:25,295 --> 00:49:28,031
Stay for all your classes.
Your mom is probably home.
792
00:49:28,532 --> 00:49:31,068
All right. Got it, Seo-yeong. Bye.
793
00:49:31,134 --> 00:49:33,937
You startled me. I thought you were Mom.
794
00:49:34,638 --> 00:49:35,939
Are you all right, Da-hee?
795
00:49:38,375 --> 00:49:40,444
Mom seemed less angry yesterday.
796
00:49:40,510 --> 00:49:42,179
And so what if you're out here?
797
00:49:42,245 --> 00:49:44,281
It's not like you did
something terribly wrong.
798
00:49:44,348 --> 00:49:45,282
It's all right.
799
00:49:46,850 --> 00:49:51,521
Mom, you're here. Da-hee just got out
because it was too stuffy.
800
00:49:59,463 --> 00:50:01,598
Who told you to do the dishes?
Why are you doing this?
801
00:50:01,665 --> 00:50:03,467
There are other people who can do this.
802
00:50:03,533 --> 00:50:04,868
Mom.
803
00:50:08,805 --> 00:50:10,207
From now on,
804
00:50:12,743 --> 00:50:15,679
don't ever do the dishes, okay?
805
00:50:25,021 --> 00:50:25,889
What was that?
806
00:50:26,623 --> 00:50:28,258
Why did she take it out on the dishes?
807
00:50:28,759 --> 00:50:31,628
I don't know. That was quite unusual.
808
00:50:32,529 --> 00:50:34,664
Hello, it's me.
809
00:50:35,832 --> 00:50:38,635
Thank you
for attending the wedding ceremony.
810
00:50:38,702 --> 00:50:40,771
But can you tell me your account number?
811
00:50:42,072 --> 00:50:44,841
No. I'd like to give your gift money back.
812
00:50:45,742 --> 00:50:49,012
My daughter is getting an annulment.
It just happened.
813
00:50:49,513 --> 00:50:52,349
No, it's not a divorce. Just an annulment.
814
00:50:52,983 --> 00:50:54,618
Sure. They didn't register the marriage.
815
00:50:54,684 --> 00:50:57,621
They didn't even go on a honeymoon.
It's not a divorce.
816
00:50:58,321 --> 00:50:59,356
Right.
817
00:51:00,323 --> 00:51:02,926
I said it's an annulment.
Stop calling it a divorce.
818
00:51:03,493 --> 00:51:04,795
Yes.
819
00:51:06,830 --> 00:51:08,098
I'm sorry about yesterday.
820
00:51:16,573 --> 00:51:19,009
Do you want to eat out tonight?
821
00:51:26,149 --> 00:51:28,285
NA-HEE
822
00:51:28,785 --> 00:51:30,720
I'll stop by at my parents' after work.
823
00:51:36,793 --> 00:51:37,794
Come in.
824
00:51:38,328 --> 00:51:41,998
Can I get treatment now?
I didn't make an appointment though.
825
00:51:42,065 --> 00:51:45,502
Hey, Jae-seok. When did you come back?
826
00:51:45,569 --> 00:51:46,703
Gyu-jin!
827
00:51:53,577 --> 00:51:55,812
You should've called home
as soon as you got back.
828
00:51:55,879 --> 00:51:57,447
How could you not even tell us?
829
00:51:57,981 --> 00:51:59,282
And why stay at a hotel?
830
00:51:59,850 --> 00:52:02,385
This is why Mom is always upset at you.
You know that?
831
00:52:03,053 --> 00:52:04,754
Yes, I know. That's why I didn't call her.
832
00:52:05,722 --> 00:52:08,525
I went to Turkey to avoid Mom,
but she kept calling me.
833
00:52:08,592 --> 00:52:10,260
What if she finds out that I'm back?
834
00:52:10,827 --> 00:52:12,596
You know I'm always at odds with Mom.
835
00:52:13,864 --> 00:52:16,633
I need to be prepared
before I reunite with her.
836
00:52:18,135 --> 00:52:20,537
Don't be ridiculous.
Why did you come back, then?
837
00:52:20,604 --> 00:52:22,339
You should've just settled down there.
838
00:52:23,440 --> 00:52:26,576
I was going to,
but I just couldn't live abroad forever.
839
00:52:26,643 --> 00:52:28,912
Gyu-jin, you can't eat pork there.
840
00:52:30,514 --> 00:52:33,817
The day I returned, I had pork belly
and soju with a friend of mine.
841
00:52:34,351 --> 00:52:36,419
It felt like paradise.
842
00:52:37,420 --> 00:52:38,655
You oddball.
843
00:52:39,422 --> 00:52:40,557
So, what's your plan?
844
00:52:40,624 --> 00:52:41,658
I should work.
845
00:52:41,725 --> 00:52:43,727
I signed a contract today.
I start right away.
846
00:52:43,793 --> 00:52:46,363
You found a job before you got here?
Where? A university hospital?
847
00:52:46,429 --> 00:52:47,797
No, it's your hospital.
848
00:52:52,102 --> 00:52:53,103
Hey.
849
00:52:53,670 --> 00:52:55,872
Why didn't you discuss it
with me beforehand?
850
00:52:57,274 --> 00:52:59,276
Gyu-jin, don't you think it'll be fun?
851
00:52:59,342 --> 00:53:01,411
You, your wife, and I.
We'll be working together.
852
00:53:03,413 --> 00:53:04,347
Well…
853
00:53:04,848 --> 00:53:08,785
I'm a big fan of your wife.
She's smart and clumsy at the same time.
854
00:53:08,852 --> 00:53:09,853
She's so funny.
855
00:53:11,988 --> 00:53:13,557
She hasn't changed, has she?
856
00:53:15,058 --> 00:53:17,761
I don't know. Did she not change?
857
00:53:18,361 --> 00:53:19,596
It feels like she did.
858
00:53:21,264 --> 00:53:22,699
Am I the one who has changed?
859
00:53:23,266 --> 00:53:25,035
Mom, I'm here.
860
00:53:25,101 --> 00:53:26,970
What's all this?
861
00:53:27,504 --> 00:53:30,073
I bet she's not in the mood for cooking.
862
00:53:30,840 --> 00:53:31,775
Is she in her room?
863
00:53:31,841 --> 00:53:32,842
Hey. Don't go in there.
864
00:53:33,677 --> 00:53:36,146
She passed out
after making 200 phone calls.
865
00:53:36,646 --> 00:53:38,682
"Hey, it's not a divorce.
It's an annulment."
866
00:53:38,748 --> 00:53:40,250
She said that a thousand times.
867
00:53:40,317 --> 00:53:41,618
It's still ringing in my ears.
868
00:53:41,685 --> 00:53:43,086
"Divorce." "Annulment."
869
00:53:44,754 --> 00:53:45,622
What about Da-hee?
870
00:53:51,428 --> 00:53:54,231
Da-hee, what are you doing alone?
It's chilly out here.
871
00:53:54,297 --> 00:53:57,567
-You're drinking without snacks.
-Na-hee brought your favorite trotters.
872
00:53:57,634 --> 00:53:58,735
Let's eat.
873
00:54:18,355 --> 00:54:19,756
What are you doing?
874
00:54:19,823 --> 00:54:21,891
Why are you washing rice
at such a late hour?
875
00:54:21,958 --> 00:54:25,629
I'm making sikhye. Da-hee likes sikhye.
876
00:54:28,465 --> 00:54:30,800
Ga-hee told me everything.
877
00:54:32,102 --> 00:54:34,904
Good. I'm glad that you gave up.
878
00:54:37,240 --> 00:54:40,143
We don't even have control
over our own lives.
879
00:54:40,644 --> 00:54:42,412
There's nothing we can do about our kids.
880
00:54:43,346 --> 00:54:48,351
Our children aren't any better
or worse than others.
881
00:54:49,185 --> 00:54:51,421
It just happened because of bad luck.
882
00:54:52,088 --> 00:54:53,189
We have to get through it.
883
00:54:56,426 --> 00:54:57,560
Okay?
884
00:55:10,206 --> 00:55:14,644
Da-hee, don't beat yourself up too much.
Mom will get over it soon.
885
00:55:15,779 --> 00:55:17,480
It will last a week at most.
886
00:55:17,547 --> 00:55:20,083
I agree. She's used to things like this
because of us.
887
00:55:20,150 --> 00:55:21,251
I bet this is nothing.
888
00:55:21,318 --> 00:55:23,620
You didn't get divorced
for losing a house like him
889
00:55:23,687 --> 00:55:25,922
or come back with a child like I did.
890
00:55:25,989 --> 00:55:29,025
She's right. An annulment?
You're no match for us.
891
00:55:29,092 --> 00:55:30,660
It's no big deal.
892
00:55:30,727 --> 00:55:31,628
I know.
893
00:55:32,696 --> 00:55:35,031
You call that a consolation?
894
00:55:35,565 --> 00:55:37,701
Jun-seon. Ga-hee. Na-hee.
895
00:55:37,767 --> 00:55:39,336
-Yes?
-Yes. Go ahead.
896
00:55:41,237 --> 00:55:45,108
To be honest,
Yeong-hun was seeing someone else.
897
00:55:45,875 --> 00:55:47,711
A girl from the training institute.
898
00:55:47,777 --> 00:55:49,112
-What?
-What?
899
00:55:50,046 --> 00:55:51,514
Sit back down.
900
00:55:55,852 --> 00:55:58,988
Are you saying
Yeong-hun was two-timing you?
901
00:55:59,789 --> 00:56:00,623
Yes.
902
00:56:00,690 --> 00:56:02,392
-That jerk…
-That jerk…
903
00:56:03,860 --> 00:56:06,663
He said he broke up with her,
but I didn't think so.
904
00:56:07,464 --> 00:56:09,299
The girl did seem smart.
905
00:56:10,767 --> 00:56:13,737
To be honest, I couldn't understand a word
906
00:56:13,803 --> 00:56:15,705
his colleagues were saying.
907
00:56:16,439 --> 00:56:17,674
It made me feel sad.
908
00:56:19,509 --> 00:56:21,511
But what made me feel even more miserable
909
00:56:22,278 --> 00:56:25,582
is that he didn't marry me
because he loved me.
910
00:56:26,816 --> 00:56:30,920
His mom told him to marry
a slightly dimwitted woman.
911
00:56:30,987 --> 00:56:31,955
That's why.
912
00:56:32,689 --> 00:56:34,457
-Because I'm foolishly nice.
-What?
913
00:56:34,524 --> 00:56:37,260
That crazy scum. I'm going to kill him.
914
00:56:37,327 --> 00:56:38,595
Stop it.
915
00:56:39,195 --> 00:56:41,431
How can I stay calm?
916
00:56:42,332 --> 00:56:46,436
Above all things, I can't forgive a guy
who cheats and looks down on his woman.
917
00:56:46,936 --> 00:56:49,506
I will make him lose his social standing.
918
00:56:49,572 --> 00:56:51,241
Of course. We can't let this slide.
919
00:56:51,307 --> 00:56:53,443
The three of us
should take revenge on him.
920
00:56:53,510 --> 00:56:55,445
We should go
tear his two-timing legs apart.
921
00:56:55,512 --> 00:56:56,913
Don't be ridiculous.
922
00:56:56,980 --> 00:56:58,982
She's right. That's disgusting.
923
00:56:59,048 --> 00:57:01,151
Why would you tear his legs apart?
924
00:57:01,217 --> 00:57:03,052
No, even that isn't good enough for me.
925
00:57:03,119 --> 00:57:06,489
His education doesn't give him the right
to look down on you.
926
00:57:06,556 --> 00:57:09,726
It's okay. I think it's better this way.
927
00:57:10,360 --> 00:57:13,830
I wasn't sure
if Yeong-hun was the right guy,
928
00:57:13,897 --> 00:57:16,266
but I was a snob
and fell for his background.
929
00:57:16,332 --> 00:57:20,069
I'll consider this my second chance.
930
00:57:20,136 --> 00:57:23,039
You're right. This is better for you.
931
00:57:23,106 --> 00:57:25,809
-Sure. You're too good for him.
-Of course.
932
00:57:26,709 --> 00:57:29,045
But there is one thing I regret.
933
00:57:29,579 --> 00:57:32,882
I should've slapped him in the face
when we broke up.
934
00:57:34,250 --> 00:57:35,718
Other than that, everything's fine.
935
00:57:38,054 --> 00:57:42,592
I will focus on my work now.
I'll become a full-time employee for sure.
936
00:57:42,659 --> 00:57:45,328
Good. You will. Good for you.
937
00:57:45,395 --> 00:57:47,363
Hey, we're on your side no matter what.
938
00:57:47,430 --> 00:57:49,465
-Right?
-Of course.
939
00:57:50,300 --> 00:57:51,334
Right?
940
00:57:52,101 --> 00:57:53,870
Forget it. It sounds so lame.
941
00:57:55,338 --> 00:57:56,873
You always spoil the mood like that.
942
00:57:57,474 --> 00:57:59,542
You're condescending as always.
943
00:57:59,609 --> 00:58:03,546
My point exactly.
Na-hee is smart, but she's condescending.
944
00:58:03,613 --> 00:58:04,547
I know.
945
00:58:04,614 --> 00:58:06,349
My gosh.
946
00:58:06,983 --> 00:58:09,052
-Gosh.
-Who do you think you are?
947
00:58:09,118 --> 00:58:10,653
-Hey.
-Why…
948
00:58:15,458 --> 00:58:16,593
Da-hee!
949
00:58:16,659 --> 00:58:18,027
Come here. Eat this.
950
00:58:19,696 --> 00:58:21,598
Let's drink together.
951
00:58:23,333 --> 00:58:25,668
-Cheers!
-Cheers!
952
00:58:27,904 --> 00:58:29,839
Did you spill it?
953
00:58:32,542 --> 00:58:33,910
The door is open.
954
00:58:39,449 --> 00:58:40,783
I'm here to settle things.
955
00:58:41,651 --> 00:58:43,620
Don't live like that.
956
00:58:43,686 --> 00:58:46,356
Live alone for the rest of your life.
957
00:58:46,923 --> 00:58:48,391
How dare you two-time my sister?
958
00:58:48,458 --> 00:58:50,393
I might as well just tear your legs apart.
959
00:58:51,761 --> 00:58:53,129
What…
960
00:58:54,530 --> 00:58:56,199
What was that?
961
00:59:04,274 --> 00:59:08,111
I heard you two-timed my sister
with another girl.
962
00:59:08,678 --> 00:59:11,814
I… Well… You see…
963
00:59:11,881 --> 00:59:15,184
Is that a yes or a no?
964
00:59:20,523 --> 00:59:21,557
So you punched me back.
965
00:59:22,525 --> 00:59:24,627
I should've taken off the ring.
It hurts so bad.
966
00:59:25,261 --> 00:59:28,131
I was going to tear your legs apart,
but I won't.
967
00:59:28,197 --> 00:59:29,666
-Do you understand?
-Yes.
968
00:59:29,732 --> 00:59:31,334
-Behave yourself.
-Okay.
969
00:59:31,401 --> 00:59:32,936
Aren't you getting off?
970
00:59:33,002 --> 00:59:34,103
I'm leaving.
971
00:59:39,309 --> 00:59:41,411
Gosh, are they gangsters or what?
972
00:59:41,477 --> 00:59:43,179
Why do they want
to tear my legs apart?
973
00:59:44,781 --> 00:59:45,682
YOU SCUMBAG
974
00:59:45,748 --> 00:59:46,749
What?
975
00:59:47,250 --> 00:59:50,286
What's this? What happened to my new car?
976
00:59:50,353 --> 00:59:53,156
I'LL RIP YOUR TWO-TIMING LEGS APART!
977
00:59:53,222 --> 00:59:54,357
What's this?
978
00:59:55,024 --> 00:59:57,994
No!
979
00:59:59,295 --> 01:00:03,633
No!
980
01:00:19,015 --> 01:00:20,416
Ok-bun.
981
01:00:21,551 --> 01:00:23,286
-Hi.
-Ok-bun.
982
01:00:23,353 --> 01:00:24,988
What on earth happened?
983
01:00:25,054 --> 01:00:29,892
We had no idea what happened
and made you buy us expensive Korean beef.
984
01:00:29,959 --> 01:00:31,294
I feel terrible.
985
01:00:31,361 --> 01:00:33,930
I can treat friends to a meal.
986
01:00:33,997 --> 01:00:35,732
You must be so upset.
987
01:00:35,798 --> 01:00:37,200
Even we feel terrible.
988
01:00:37,266 --> 01:00:38,534
Exactly.
989
01:00:38,601 --> 01:00:40,236
Why not take a few days off?
990
01:00:40,303 --> 01:00:42,538
You didn't have to come to work.
991
01:00:42,605 --> 01:00:44,340
No, I'm fine.
992
01:00:44,407 --> 01:00:47,276
An annulment is no big deal.
993
01:00:47,343 --> 01:00:50,146
How is that not a big deal?
994
01:00:50,213 --> 01:00:52,882
It's impossible to sell a chipped plate.
995
01:00:53,583 --> 01:00:55,518
This is just unbelievable.
996
01:00:55,585 --> 01:00:58,287
Should we find a good shaman
and do an exorcism?
997
01:00:58,354 --> 01:00:59,789
Maybe we should.
998
01:00:59,856 --> 01:01:01,391
When I look at you,
999
01:01:01,457 --> 01:01:03,593
I can tell it's best to have
no kids like me.
1000
01:01:04,227 --> 01:01:08,698
Divorce doesn't run in the blood.
But all three of your kids got divorced.
1001
01:01:09,232 --> 01:01:10,566
Kids are such a pain.
1002
01:01:11,067 --> 01:01:13,436
Two got divorced, but one is an annulment!
1003
01:01:16,706 --> 01:01:17,573
Darn it.
1004
01:01:18,741 --> 01:01:19,675
Where are you going?
1005
01:01:20,677 --> 01:01:22,145
Aren't you going to work?
1006
01:01:25,114 --> 01:01:26,749
She seems angry.
1007
01:01:27,550 --> 01:01:29,419
Did we add fuel to the fire?
1008
01:01:29,485 --> 01:01:31,487
It's not like I made things up.
1009
01:01:31,554 --> 01:01:33,056
It's all true.
1010
01:01:34,157 --> 01:01:35,792
Getting divorced is a big deal,
1011
01:01:35,858 --> 01:01:38,895
but splitting up
on the day of the wedding is rare too.
1012
01:01:38,961 --> 01:01:40,530
-It is, right?
-Yes.
1013
01:01:42,265 --> 01:01:43,733
Who got an annulment?
1014
01:01:45,334 --> 01:01:48,237
Did her youngest daughter
get an annulment?
1015
01:01:49,739 --> 01:01:52,341
My goodness. This is unbelievable.
1016
01:01:52,909 --> 01:01:54,744
Poor Ok-bun.
1017
01:01:57,847 --> 01:02:00,917
So what if her husband is still alive?
Her kids are cursed.
1018
01:02:00,983 --> 01:02:03,653
She's a bit too greedy for her own sake.
1019
01:02:03,719 --> 01:02:06,556
She had four kids
thinking they'd all be good to her.
1020
01:02:07,890 --> 01:02:11,994
That poor woman.
She must be writhing in turmoil.
1021
01:02:14,530 --> 01:02:15,398
Four!
1022
01:02:16,032 --> 01:02:18,067
Really? What time did she leave?
1023
01:02:20,036 --> 01:02:22,271
Okay, then. Bye.
1024
01:02:24,874 --> 01:02:27,276
Ok-bun left saying she was going to work.
1025
01:02:27,777 --> 01:02:29,312
Really? When?
1026
01:02:29,378 --> 01:02:31,814
She apparently left
a little over an hour ago.
1027
01:02:33,382 --> 01:02:36,018
That's enough time
to make ten round trips.
1028
01:02:36,085 --> 01:02:37,220
Where did she go?
1029
01:02:37,286 --> 01:02:38,921
-I don't know.
-What a nuisance.
1030
01:02:41,958 --> 01:02:44,427
-The receiver cannot…
-She's not picking up.
1031
01:02:45,428 --> 01:02:48,231
Oh dear. No, it can't be.
1032
01:02:49,665 --> 01:02:50,800
Yeong-dal.
1033
01:02:51,434 --> 01:02:55,271
Ok-bun isn't getting
any terrible ideas, is she?
1034
01:02:55,338 --> 01:02:58,374
There you go again.
You're going too far again.
1035
01:02:59,942 --> 01:03:01,878
No, it can't be. She'd better not.
1036
01:03:02,645 --> 01:03:05,214
Oh dear, Yeong-dal.
1037
01:03:05,281 --> 01:03:07,650
I can't live without my sister.
1038
01:03:07,717 --> 01:03:10,186
Will you please calm down, Ok-ja?
1039
01:03:10,253 --> 01:03:13,456
You know your sister
isn't that kind of person.
1040
01:03:13,956 --> 01:03:14,991
Don't be silly.
1041
01:03:20,096 --> 01:03:22,165
8,600 WON, SEOUL TAXI
1042
01:03:23,466 --> 01:03:26,602
What's this?
It looks like she took a taxi.
1043
01:03:26,669 --> 01:03:28,070
A taxi?
1044
01:03:28,804 --> 01:03:31,107
Did she go to the Han River?
1045
01:03:36,846 --> 01:03:39,215
ELECTRONIC CIVIL SERVICE
1046
01:03:39,282 --> 01:03:41,617
DIVORCE BY MUTUAL CONSENT
1047
01:03:49,258 --> 01:03:52,028
Guess what I loved the most
after getting divorced.
1048
01:03:53,129 --> 01:03:55,298
I didn't have to hate him anymore.
1049
01:03:56,332 --> 01:03:57,800
I loved that.
1050
01:04:10,079 --> 01:04:12,348
MADAM JANG OK-BUN
1051
01:04:15,218 --> 01:04:16,452
Hi, Mom.
1052
01:04:18,454 --> 01:04:19,822
In front of the hospital?
1053
01:04:24,260 --> 01:04:25,761
Slow down, Mom.
1054
01:04:28,531 --> 01:04:30,566
It's like a fire is burning inside me.
1055
01:04:30,633 --> 01:04:33,703
What is it now?
You said you ended it well.
1056
01:04:33,769 --> 01:04:36,539
I didn't end it well at all.
1057
01:04:37,506 --> 01:04:40,142
Of course, it's good
she broke up with that jerk.
1058
01:04:40,209 --> 01:04:42,211
It's more than a good thing.
1059
01:04:42,778 --> 01:04:44,680
But why is it always me?
1060
01:04:45,248 --> 01:04:47,049
Why is it always my kids?
1061
01:04:47,617 --> 01:04:49,285
I don't even ask for much.
1062
01:04:49,352 --> 01:04:52,255
I just want them to live
ordinary and simple lives.
1063
01:04:52,755 --> 01:04:55,024
Is that so much to ask for?
1064
01:04:55,691 --> 01:04:57,093
-Mom.
-My gosh.
1065
01:04:57,960 --> 01:04:59,328
You don't know.
1066
01:05:00,029 --> 01:05:03,499
I'd rather something happen to me.
My kids splitting up…
1067
01:05:03,566 --> 01:05:05,735
It's so upsetting and heartbreaking.
1068
01:05:06,235 --> 01:05:08,004
I get all sorts of ideas.
1069
01:05:09,071 --> 01:05:10,940
Did I not raise my kids properly?
1070
01:05:11,507 --> 01:05:14,477
Were your dad and I poor examples?
1071
01:05:15,111 --> 01:05:17,046
Mom, that's nonsense.
1072
01:05:18,347 --> 01:05:19,615
Not only am I upset,
1073
01:05:20,249 --> 01:05:22,485
but I also can't bear
to face people at the market.
1074
01:05:23,085 --> 01:05:24,954
They speak sarcastically even to my face.
1075
01:05:25,021 --> 01:05:27,256
So imagine how much
they'd gossip behind my back.
1076
01:05:27,757 --> 01:05:29,492
This will last at least a month.
1077
01:05:30,226 --> 01:05:32,495
Should I go on a trip somewhere?
1078
01:05:33,562 --> 01:05:34,931
Will you send me abroad?
1079
01:05:36,299 --> 01:05:38,868
Shall I? Should we go on a trip together?
1080
01:05:38,934 --> 01:05:40,803
No, I can't take you.
1081
01:05:40,870 --> 01:05:42,538
What about Gyu-jin?
1082
01:05:48,110 --> 01:05:49,812
-Listen, Mom.
-Na-hee.
1083
01:05:50,780 --> 01:05:53,282
You are my only hope now.
1084
01:05:54,183 --> 01:05:56,485
You must live happily, okay?
1085
01:05:58,988 --> 01:06:03,092
I know from experience
that there's not much to being happy.
1086
01:06:03,159 --> 01:06:05,094
Bear with and accommodate each other.
1087
01:06:05,161 --> 01:06:07,263
Then you grow on each other.
1088
01:06:09,699 --> 01:06:11,033
Don't betray me.
1089
01:06:12,268 --> 01:06:14,770
Live a happy life for me.
1090
01:06:18,307 --> 01:06:21,744
If something happens to you too,
I'll kill myself.
1091
01:06:24,146 --> 01:06:27,316
Although it won't happen.
1092
01:06:38,994 --> 01:06:40,796
-Guess.
-Wait.
1093
01:06:40,863 --> 01:06:44,133
-Are you usually like this?
-You should've noticed in 20 minutes.
1094
01:06:44,200 --> 01:06:45,835
I did notice.
1095
01:06:45,901 --> 01:06:47,737
You still laugh
1096
01:06:48,337 --> 01:06:50,005
when I'm not around.
1097
01:08:21,497 --> 01:08:25,000
NEULPULEUN CHILDREN'S HOSPITAL
1098
01:08:27,736 --> 01:08:28,871
Hey, hi.
1099
01:08:31,173 --> 01:08:32,675
Where are you? Still at work?
1100
01:08:32,741 --> 01:08:33,876
I'm in the parking lot.
1101
01:08:34,376 --> 01:08:36,078
-I'm about to head home.
-Really?
1102
01:08:37,713 --> 01:08:40,783
Instead of going home,
1103
01:08:41,317 --> 01:08:42,518
why don't we meet
1104
01:08:43,152 --> 01:08:44,653
at the bakery we often went to?
1105
01:08:49,825 --> 01:08:51,260
-Welcome.
-Hello.
1106
01:08:52,194 --> 01:08:53,662
The traffic was terrible.
1107
01:08:55,664 --> 01:08:59,335
Did you want bread?
You could've told me to get some.
1108
01:09:00,669 --> 01:09:03,239
Do you want something?
You like the bread here.
1109
01:09:04,473 --> 01:09:05,774
No, not today.
1110
01:09:06,275 --> 01:09:09,245
I had spaghetti for lunch.
I can still taste the grease.
1111
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
I see.
1112
01:09:13,215 --> 01:09:16,218
I was at work today and guess who I met.
1113
01:09:16,819 --> 01:09:17,786
I was in my office--
1114
01:09:17,853 --> 01:09:19,088
Let's get divorced.
1115
01:09:22,858 --> 01:09:23,959
What?
1116
01:09:27,296 --> 01:09:28,564
Let's get a divorce.
1117
01:09:29,665 --> 01:09:32,301
But under one condition.
1118
01:10:01,664 --> 01:10:05,768
Fine, let's get a divorce!
We'll get a divorce. Happy now?
1119
01:10:06,769 --> 01:10:07,770
Look at that.
1120
01:10:07,836 --> 01:10:09,705
What a fine day to get a divorce.
1121
01:10:09,772 --> 01:10:11,340
Ok-bun!
1122
01:10:12,107 --> 01:10:14,176
It sounds like the title of a movie.
1123
01:10:14,243 --> 01:10:16,545
Two Divorces and One Annulment.
1124
01:10:16,612 --> 01:10:18,747
That cow. How dare she?
1125
01:10:19,982 --> 01:10:22,217
There's a position for only one of you.
1126
01:10:22,284 --> 01:10:24,820
This is your last chance,
so show me what you can do.
1127
01:10:25,554 --> 01:10:27,389
I have something to tell you.
81383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.