All language subtitles for Once Again E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,943 --> 00:00:47,013 Let's all raise a glass to Da-hee's happiness. 2 00:00:47,080 --> 00:00:50,450 -Cheers! -Cheers! 3 00:00:50,517 --> 00:00:53,053 -Cheers! -Cheers! 4 00:00:53,119 --> 00:00:55,622 -Cheers! -Cheers! 5 00:00:56,122 --> 00:00:58,725 -Here comes more food. -Great. 6 00:00:58,792 --> 00:00:59,859 Here. 7 00:01:00,360 --> 00:01:01,294 Mom. 8 00:01:17,477 --> 00:01:20,046 Ouch! That's so hot! 9 00:01:20,113 --> 00:01:21,581 Save me! 10 00:01:22,415 --> 00:01:25,819 -Oh dear. -Are you okay? 11 00:01:30,824 --> 00:01:33,159 My gosh, what on earth just happened? 12 00:01:33,226 --> 00:01:35,595 All their kids except for one have failed marriages? 13 00:01:37,864 --> 00:01:41,901 Maybe this house is cursed. Should I suggest some sort of exorcism? 14 00:01:41,968 --> 00:01:43,369 Why though? 15 00:01:45,705 --> 00:01:46,706 You got married 16 00:01:47,574 --> 00:01:49,576 just hours ago. 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,446 We waved you off as you set off for your honeymoon. 18 00:01:53,513 --> 00:01:55,748 Now you want an annulment? 19 00:01:57,283 --> 00:01:59,419 Why on earth would you bring this up? 20 00:02:01,020 --> 00:02:02,121 Mom, it's-- 21 00:02:02,188 --> 00:02:04,090 Did you and Yeong-hun get into a fight? 22 00:02:04,157 --> 00:02:07,627 Is that why you suddenly want to call it quits? 23 00:02:08,361 --> 00:02:10,563 Stop interrupting her, and let her speak. 24 00:02:10,630 --> 00:02:13,399 How can I when I'm this angry and frustrated? 25 00:02:15,134 --> 00:02:17,770 I don't think I can do this. 26 00:02:17,837 --> 00:02:20,106 I don't think I can live with him forever. 27 00:02:22,442 --> 00:02:23,276 What? 28 00:02:23,943 --> 00:02:26,346 Are you kidding me right now? 29 00:02:26,846 --> 00:02:28,081 Marriage isn't a game. 30 00:02:28,147 --> 00:02:31,017 You can't say that after walking down the aisle. 31 00:02:31,084 --> 00:02:33,152 My gosh. This must be a joke. 32 00:02:33,219 --> 00:02:36,256 I thought she was the sweet one, but look at what she has done. 33 00:02:38,291 --> 00:02:41,661 Is she seriously throwing a tantrum? 34 00:02:41,728 --> 00:02:43,463 Honey, keep it down! 35 00:02:43,530 --> 00:02:46,099 There's no need to yell at her like that. 36 00:02:46,165 --> 00:02:48,701 How can I not raise my voice? 37 00:02:51,938 --> 00:02:52,872 Whatever. 38 00:02:54,073 --> 00:02:57,043 If this happened because of an argument, 39 00:02:57,110 --> 00:02:59,913 go back to him and apologize. 40 00:02:59,979 --> 00:03:02,081 Ask for his forgiveness and calm him down. 41 00:03:03,416 --> 00:03:04,384 No. 42 00:03:05,885 --> 00:03:06,719 What? 43 00:03:07,220 --> 00:03:09,022 This isn't because I'm angry. 44 00:03:09,889 --> 00:03:11,324 It's over for us, Mom. 45 00:03:13,359 --> 00:03:15,628 What will you do if it really is over? 46 00:03:15,695 --> 00:03:18,898 The food we ate at the wedding hasn't even been digested, you brat. 47 00:03:18,965 --> 00:03:21,067 What about our guests who came to the wedding? 48 00:03:21,134 --> 00:03:22,435 What about our relatives? 49 00:03:27,574 --> 00:03:30,109 Da-hee, look. 50 00:03:30,977 --> 00:03:33,012 I know this from experience. 51 00:03:34,047 --> 00:03:35,715 That's how marriage is. 52 00:03:36,482 --> 00:03:41,287 You argue and consider calling it quits, but you still keep going. 53 00:03:42,021 --> 00:03:45,024 Quarrels between married couples never last. 54 00:03:45,825 --> 00:03:50,129 I'm sure that Yeong-hun is waiting for you to call. 55 00:03:50,196 --> 00:03:53,433 Why don't we get him on the phone first? 56 00:03:53,499 --> 00:03:56,235 Yes, that sounds like a good idea. 57 00:03:56,302 --> 00:04:00,440 I'll try to appease his anger, so talk to him and-- 58 00:04:00,506 --> 00:04:01,841 No. 59 00:04:03,576 --> 00:04:04,911 I'm done, Mom. 60 00:04:05,678 --> 00:04:06,879 Da-hee. 61 00:04:06,946 --> 00:04:10,683 What do you mean, you're done? What will you do now? 62 00:04:11,251 --> 00:04:13,219 What are you going to do, you brat? 63 00:04:13,286 --> 00:04:14,487 Just what… 64 00:04:14,554 --> 00:04:16,589 -Mom, no! -Stop hitting her. 65 00:04:16,656 --> 00:04:18,992 -Mom, don't. -Let go! 66 00:04:19,058 --> 00:04:21,060 How dare you humiliate us like this? 67 00:04:21,127 --> 00:04:23,363 -Mom… -How dare you! 68 00:04:23,429 --> 00:04:25,832 -Don't get physical, Mom. -How dare you? 69 00:04:27,100 --> 00:04:31,137 It's not like I'm asking for much. 70 00:04:31,738 --> 00:04:34,474 All I want is for you to have an ordinary life. 71 00:04:34,540 --> 00:04:37,410 Is that really so hard to do for all of you? 72 00:04:37,477 --> 00:04:39,846 Is it nice to see your brother and sister 73 00:04:39,912 --> 00:04:41,914 living back at home after their marriages failed? 74 00:04:41,981 --> 00:04:45,118 Is that why you're following in their footsteps? 75 00:04:46,986 --> 00:04:49,555 Honey, please. Kids, take her outside. 76 00:04:50,123 --> 00:04:52,659 Here. Da-hee, get up. Take her outside. 77 00:04:52,725 --> 00:04:54,961 Come on. Let's go. 78 00:04:55,028 --> 00:04:56,062 -I… -My gosh. 79 00:04:57,163 --> 00:04:58,798 Darn it! 80 00:04:59,365 --> 00:05:03,903 No wonder I had this odd feeling in my stomach throughout the ceremony. 81 00:05:03,970 --> 00:05:06,606 How could she do this to me too? 82 00:05:07,173 --> 00:05:09,442 Three of my kids hammered a nail into my chest. 83 00:05:09,509 --> 00:05:12,545 One after another, again and again! 84 00:05:12,612 --> 00:05:15,415 What did I do to deserve this? 85 00:05:15,481 --> 00:05:18,317 What did I do wrong? 86 00:05:18,918 --> 00:05:20,086 What… 87 00:05:20,887 --> 00:05:22,155 -Mom? -Mom! 88 00:05:22,221 --> 00:05:23,923 Dad, something is wrong with Mom. 89 00:05:23,990 --> 00:05:25,925 Are you all right? Honey, look at me. 90 00:05:25,992 --> 00:05:27,827 My gosh, hold on. 91 00:05:27,894 --> 00:05:29,429 Mom… 92 00:05:29,495 --> 00:05:31,564 -Dad, hurry. -Hurry! 93 00:05:32,532 --> 00:05:34,567 Here you go. Now breathe. 94 00:05:34,634 --> 00:05:37,003 Come on. One, two… 95 00:05:45,578 --> 00:05:49,449 How can you cause this mess on the day of your wedding? 96 00:05:50,416 --> 00:05:52,919 Na-hee, I'd rather talk tomorrow. 97 00:05:53,786 --> 00:05:55,922 I want to get some rest. 98 00:05:56,789 --> 00:06:00,093 How does this even make sense? 99 00:06:00,159 --> 00:06:02,061 I'd have the same reaction as Mom. 100 00:06:03,496 --> 00:06:06,766 Aren't you old enough to know what's important? 101 00:06:06,833 --> 00:06:08,801 Where's your sense of responsibility? 102 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 Is this a joke to you? 103 00:06:10,603 --> 00:06:13,239 Are you insane? Gosh, how stupid are you? 104 00:06:13,306 --> 00:06:15,508 That's right. I'm a fool, okay? 105 00:06:15,575 --> 00:06:18,144 I caused this mess because I'm not as smart as you. 106 00:06:18,711 --> 00:06:20,480 It's why I voiced my uncertainty at first. 107 00:06:21,447 --> 00:06:24,550 I didn't know if I loved him and marriage seemed like a hasty decision. 108 00:06:25,051 --> 00:06:27,820 But Mom said I should do it before he changed his mind. 109 00:06:27,887 --> 00:06:30,757 Then you should've been adamant until the end. 110 00:06:30,823 --> 00:06:32,859 This was your choice. 111 00:06:32,925 --> 00:06:35,161 Why say otherwise when you went along with it? 112 00:06:35,228 --> 00:06:38,531 Take responsibility for your own actions and don't be a fool! 113 00:06:38,598 --> 00:06:40,166 You're right. I'm a fool. 114 00:06:40,733 --> 00:06:42,802 I hate that about myself too. 115 00:06:42,869 --> 00:06:46,506 Everything you said is true, so stop yelling at me. 116 00:06:48,207 --> 00:06:50,643 How dare you yell at me when you're the one to blame? 117 00:06:51,144 --> 00:06:52,912 Da-hee, come on. 118 00:06:53,613 --> 00:06:55,982 Hey, must you be like that when she's obviously in pain? 119 00:06:56,048 --> 00:06:58,084 -Get out. -But I'm not done yet. 120 00:06:58,151 --> 00:07:00,186 Shut up and leave! 121 00:07:01,487 --> 00:07:04,824 They say it's better not to have kids. 122 00:07:04,891 --> 00:07:07,026 This is why I don't want to get married. 123 00:07:10,596 --> 00:07:12,532 What? I can't let it go to waste. 124 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 It'll cost more money to throw out all the food. 125 00:07:17,170 --> 00:07:19,338 Go ahead. Someone should eat this. 126 00:07:19,405 --> 00:07:21,507 -Sorry? -Here you go. 127 00:07:22,074 --> 00:07:24,277 Oh, right. Sure. 128 00:07:27,647 --> 00:07:28,748 Get out here. 129 00:07:29,982 --> 00:07:31,818 Unbelievable. 130 00:07:33,519 --> 00:07:34,720 Is Da-hee all right? 131 00:07:34,787 --> 00:07:39,258 This is how it's going to be all night. 132 00:07:40,059 --> 00:07:42,261 You should head home and leave this to us. 133 00:07:42,328 --> 00:07:44,063 Don't you have work tomorrow? 134 00:07:53,072 --> 00:07:55,641 I'm worried about your mother. 135 00:07:55,708 --> 00:07:57,343 She seemed more than shocked. 136 00:08:00,613 --> 00:08:04,450 Da-hee can be quite odd sometimes. 137 00:08:04,517 --> 00:08:09,222 Your brother and older sister are usually abnormal anyway, 138 00:08:10,022 --> 00:08:12,959 but Da-hee was always the quiet type. 139 00:08:13,459 --> 00:08:14,393 An annulment? 140 00:08:17,096 --> 00:08:18,431 I guess 141 00:08:18,931 --> 00:08:22,502 the quieter ones do cause bigger issues. 142 00:08:22,568 --> 00:08:25,504 They usually keep all their emotions bottled up inside, 143 00:08:25,571 --> 00:08:28,307 so when that bottle finally pops open… Bang! 144 00:08:28,374 --> 00:08:29,342 Gyu-jin. 145 00:08:30,843 --> 00:08:32,144 What? 146 00:08:32,712 --> 00:08:36,148 Keep it down, will you? I have enough of a headache. 147 00:08:36,215 --> 00:08:37,750 Right, I understand. 148 00:08:42,455 --> 00:08:43,689 I need water. 149 00:08:47,560 --> 00:08:50,897 Ga-hee, it's me. How's Mom? Is she lying down? 150 00:08:51,597 --> 00:08:55,401 Will she even be able to sleep tonight? How's Da-hee? 151 00:08:56,269 --> 00:08:59,639 -No sane person would be able to sleep. -Soccer. 152 00:09:00,606 --> 00:09:02,475 I'm upset, that's why. 153 00:09:02,542 --> 00:09:04,944 -Pass! -Gosh, this is bad. 154 00:09:05,011 --> 00:09:06,112 Ga-hee, hold on. 155 00:09:06,879 --> 00:09:08,781 Can't you see that I'm on the phone? 156 00:09:08,848 --> 00:09:09,916 -What? -Turn it off. 157 00:09:09,982 --> 00:09:11,684 -Of course. -Son Heung-min receives the ball. 158 00:09:11,751 --> 00:09:12,885 -He makes a run. -Right. 159 00:09:12,952 --> 00:09:13,853 -To the inside. -Shoot! 160 00:09:13,920 --> 00:09:15,321 -He shoots. -Shoot! 161 00:09:15,388 --> 00:09:17,557 -Ga-hee, I'll call you back. -Unbelievable. 162 00:09:17,623 --> 00:09:19,859 He should've passed the ball. 163 00:09:19,926 --> 00:09:21,561 It hit the goal post-- 164 00:09:22,361 --> 00:09:25,731 What are you doing? Son Heung-min is playing. 165 00:09:25,798 --> 00:09:27,733 That's what I should be asking. 166 00:09:27,800 --> 00:09:30,236 Your sister-in-law came home on her wedding night, 167 00:09:30,303 --> 00:09:32,071 and you're watching soccer? 168 00:09:32,138 --> 00:09:34,573 You always tell my mom that you're family too. 169 00:09:35,541 --> 00:09:37,877 What am I supposed to do? 170 00:09:37,944 --> 00:09:40,379 Should I dive under my covers and cry like Da-hee? 171 00:09:40,446 --> 00:09:44,016 Or should I get down on my knees and pray for everything to get better? 172 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 I don't appreciate your sarcasm. 173 00:09:46,886 --> 00:09:49,155 And I know you look down on my family. 174 00:09:49,221 --> 00:09:51,524 My brother and sister are abnormal? 175 00:09:51,591 --> 00:09:54,160 You think less of them because they're divorced, no? 176 00:09:54,226 --> 00:09:57,163 Why must you get all sensitive like this? 177 00:09:57,229 --> 00:09:59,632 It's not like your family is any better. 178 00:10:00,132 --> 00:10:01,767 Look at today, for instance. 179 00:10:01,834 --> 00:10:05,004 What on earth is wrong with your mom? 180 00:10:05,471 --> 00:10:07,707 If she was running late, she should've sent you over first. 181 00:10:07,773 --> 00:10:10,876 Why can't your mom take a taxi like a normal person? 182 00:10:10,943 --> 00:10:12,912 Unbelievable. Must you be so crude? 183 00:10:12,979 --> 00:10:15,748 No one talks like that about their mother-in-law. 184 00:10:15,815 --> 00:10:18,317 Why not? It's not like she's my mother, is she? 185 00:10:20,353 --> 00:10:23,422 Fine, whatever. Talking to you is too exhausting. 186 00:10:23,489 --> 00:10:24,957 Let's just drop it. 187 00:10:27,293 --> 00:10:29,862 You're going to watch soccer when I go in, aren't you? 188 00:10:29,929 --> 00:10:31,998 As if. I won't, okay? 189 00:10:32,064 --> 00:10:34,834 Take the remote control with you if you want to. 190 00:10:34,900 --> 00:10:37,336 I won't turn it on. Go ahead. 191 00:10:40,239 --> 00:10:43,442 Why would you take it with you for real? 192 00:10:44,877 --> 00:10:47,313 Gosh, she's so spiteful. 193 00:10:50,016 --> 00:10:51,017 Darn him. 194 00:10:59,358 --> 00:11:01,727 DA-HEE'S WEDDING OVULATION 195 00:11:09,902 --> 00:11:11,170 Shoot! 196 00:11:11,237 --> 00:11:13,506 However, it hit the goal post. 197 00:11:18,911 --> 00:11:19,745 Wash up. 198 00:11:19,812 --> 00:11:21,881 Forget it. Let me be. 199 00:11:23,215 --> 00:11:26,252 -Go and wash up. -Stop it. 200 00:11:26,952 --> 00:11:29,722 Do I even need your permission to wash? 201 00:11:29,789 --> 00:11:32,124 Are you my mom? Do you want me to call you "Mom"? 202 00:11:32,992 --> 00:11:34,760 Fine, then just take off your clothes. 203 00:11:36,729 --> 00:11:37,596 What? 204 00:11:38,531 --> 00:11:41,300 -What did you just say? -I've started to ovulate. 205 00:11:41,367 --> 00:11:45,504 I knew it until this morning, but I forgot because of the mess Da-hee created. 206 00:11:45,571 --> 00:11:47,807 Still, I'm glad you didn't drink. 207 00:11:49,308 --> 00:11:50,609 Are you serious? 208 00:11:50,676 --> 00:11:52,711 We were arguing just a second ago. 209 00:11:53,279 --> 00:11:55,614 It's a temporary truce due to an emergency situation. 210 00:11:55,681 --> 00:11:57,249 We have no time. Let's get it over with. 211 00:11:57,316 --> 00:11:59,418 Hold on. Wait a second. 212 00:12:00,386 --> 00:12:03,055 You may be able to control your emotions like that, 213 00:12:03,122 --> 00:12:05,424 but I can't. I really can't. 214 00:12:05,991 --> 00:12:08,060 Let's not be amateurs. 215 00:12:08,127 --> 00:12:11,230 This isn't about emotions. Let's just keep things physical. 216 00:12:11,297 --> 00:12:13,933 Wait, don't come any closer. 217 00:12:15,968 --> 00:12:19,138 How can you say that without batting an eye? 218 00:12:19,205 --> 00:12:21,841 You're so shameless. This isn't homework. 219 00:12:21,907 --> 00:12:22,808 Just shut it, okay? 220 00:12:22,875 --> 00:12:24,744 I'm letting you know 221 00:12:24,810 --> 00:12:26,445 of your physiological duty to perform. 222 00:12:28,481 --> 00:12:29,915 Just come here. 223 00:12:30,549 --> 00:12:34,053 Like you said, we can think of it as doing homework. 224 00:12:34,553 --> 00:12:36,122 Don't come near me. 225 00:12:36,188 --> 00:12:38,224 I'm going to shout. Don't do that. 226 00:12:38,290 --> 00:12:39,358 Stop it. 227 00:12:40,793 --> 00:12:42,228 Don't do this to me. 228 00:12:42,294 --> 00:12:45,297 We're doing it anyway. Let's not waste our energy. 229 00:12:47,066 --> 00:12:48,534 Stop it. Don't do that. 230 00:12:50,169 --> 00:12:52,671 Hey! Stop right there, Gyu-jin. 231 00:12:54,140 --> 00:12:56,675 Gyu-jin, open the door. Open the door now. 232 00:12:57,743 --> 00:13:00,179 No way. You're so… 233 00:13:00,246 --> 00:13:03,182 I have my own principles. I'm not opening the door. 234 00:13:03,249 --> 00:13:06,585 Come out while I'm being nice unless you want to see blood. 235 00:13:07,686 --> 00:13:09,221 Hey, just give up. 236 00:13:09,288 --> 00:13:11,624 You'll never lay a finger on me tonight. 237 00:13:11,690 --> 00:13:14,493 We don't have time. Open the door. 238 00:13:15,761 --> 00:13:17,096 Hey, Gyu-jin! 239 00:13:17,163 --> 00:13:18,731 Open up before I count to three. 240 00:13:18,798 --> 00:13:20,666 Or I'll smash down the door. 241 00:13:20,733 --> 00:13:22,067 One. 242 00:13:22,134 --> 00:13:23,235 Two. 243 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 Hey, have it your way. There's no way I'm opening it. 244 00:13:26,205 --> 00:13:29,008 I'll never open the door! Never! 245 00:13:35,781 --> 00:13:38,551 Mom. 246 00:13:40,219 --> 00:13:41,854 Mom. 247 00:13:41,921 --> 00:13:43,589 Come and take a look at this. Hurry. 248 00:13:43,656 --> 00:13:46,025 Hurry and come on out. 249 00:13:48,394 --> 00:13:49,428 Gosh, that was quick. 250 00:13:49,495 --> 00:13:51,730 He must really not want to get back together. 251 00:13:51,797 --> 00:13:53,832 My gosh. Hey, that hurts. 252 00:13:53,899 --> 00:13:56,702 Or maybe he's just trying to scare her. 253 00:14:01,173 --> 00:14:03,242 Hey, where are you going? 254 00:14:03,309 --> 00:14:06,879 I'm going to work. My colleague is taking care of my work now. 255 00:14:06,946 --> 00:14:07,947 I should go. 256 00:14:09,448 --> 00:14:11,650 You're going to work? Now? 257 00:14:11,717 --> 00:14:12,751 You. 258 00:14:13,252 --> 00:14:14,153 Come with me. 259 00:14:14,220 --> 00:14:16,488 Mom, I have to go. 260 00:14:16,555 --> 00:14:18,824 I got a text regarding an issue with a group tour-- 261 00:14:18,891 --> 00:14:21,260 Come with me before I disown you. 262 00:14:21,927 --> 00:14:23,662 Mom, please. 263 00:14:24,463 --> 00:14:26,665 Gosh, that naive fool. 264 00:14:26,732 --> 00:14:28,234 This is so exhausting. 265 00:14:31,470 --> 00:14:34,573 You're out of your mind. How can you go to work at a time like this? 266 00:14:35,107 --> 00:14:39,044 Why not just go around and tell people that you called off your marriage? 267 00:14:39,111 --> 00:14:43,616 No one is that interested in me anyway. And people will find out eventually. 268 00:14:43,682 --> 00:14:45,584 Do you seriously want a beating or something? 269 00:14:45,651 --> 00:14:48,787 Why use violence? This isn't like you. 270 00:14:48,854 --> 00:14:52,157 He's right. Let's talk it out like civilized people. 271 00:14:52,224 --> 00:14:54,426 Da-hee, you're not really going, are you? 272 00:14:54,493 --> 00:14:57,196 You just said that because you were frustrated, right? 273 00:14:59,598 --> 00:15:02,067 See? Mom, silence means yes. 274 00:15:02,134 --> 00:15:04,270 She was frustrated. Calm down and have a seat. 275 00:15:04,336 --> 00:15:07,940 Please. You have high blood pressure. I'm afraid you might collapse. 276 00:15:08,007 --> 00:15:10,142 Let go of me. Don't play the hypocrite. 277 00:15:10,209 --> 00:15:12,344 You are the ones who raised my blood pressure. 278 00:15:15,648 --> 00:15:17,049 I'm going out for a moment. 279 00:15:17,549 --> 00:15:21,654 You guys make sure that she stays in her room. 280 00:15:21,720 --> 00:15:24,990 If she gets out of her room, I'll kick you out of the house instead, okay? 281 00:15:25,057 --> 00:15:27,860 Gosh, Mom. Why would you say such scary things? 282 00:15:27,927 --> 00:15:29,061 Okay, Mom. 283 00:15:32,298 --> 00:15:34,466 -Where are you going, by the way? -See you, Mom. 284 00:15:34,533 --> 00:15:36,168 Don't worry about Da-hee. 285 00:15:36,669 --> 00:15:38,837 How could you miss that game? 286 00:15:38,904 --> 00:15:40,806 It kept going back and forth, 287 00:15:40,873 --> 00:15:44,643 and Son Heung-min scored with a volley despite his injury in injury time. 288 00:15:45,511 --> 00:15:48,247 -It was beautiful. -I can already imagine… 289 00:15:54,119 --> 00:15:56,588 What now? What do you want? 290 00:15:57,623 --> 00:16:00,659 Clear your schedule after work. I made an appointment at a clinic. 291 00:16:00,726 --> 00:16:02,928 A clinic? What clinic? 292 00:16:04,096 --> 00:16:06,865 What clinic do you think? It's a fertility clinic. 293 00:16:09,335 --> 00:16:12,538 Checking the ovulation day with an ob-gyn isn't enough. 294 00:16:13,272 --> 00:16:16,508 Let's go to a clinic and get a test to do things right. 295 00:16:16,575 --> 00:16:19,078 Why would you do that without telling me? 296 00:16:21,547 --> 00:16:24,950 Let's take our time and do things naturally. 297 00:16:25,484 --> 00:16:27,453 We're not that old yet. 298 00:16:27,519 --> 00:16:28,954 Naturally how? 299 00:16:29,488 --> 00:16:31,290 You go into a panic every time I touch you. 300 00:16:31,357 --> 00:16:34,593 It's not that I go into a panic. 301 00:16:35,094 --> 00:16:38,163 I only reacted that way because it wasn't the right time. 302 00:16:38,230 --> 00:16:40,065 When is the right time, then? 303 00:16:40,833 --> 00:16:43,569 Do you really think there could be a right time for us these days? 304 00:16:44,136 --> 00:16:46,939 What's wrong with us these days? 305 00:16:47,005 --> 00:16:50,242 Do you really think nothing is wrong between us? 306 00:16:51,677 --> 00:16:53,011 Are you serious? 307 00:16:55,147 --> 00:16:57,583 Make sure to be there on time. It's at six o'clock. 308 00:16:58,083 --> 00:17:00,285 Hanbit Fertility Clinic. 309 00:17:01,253 --> 00:17:03,389 Hey. What… 310 00:17:06,859 --> 00:17:08,660 Gosh, this is crazy. 311 00:17:46,331 --> 00:17:48,100 MY YOUNGEST SON-IN-LAW 312 00:17:49,601 --> 00:17:52,237 The receiver cannot be reached. 313 00:17:52,304 --> 00:17:54,239 Please leave a message after the beep. 314 00:18:25,704 --> 00:18:29,241 -You startled me. -Hey. I don't feel right about this. 315 00:18:29,308 --> 00:18:30,409 What do you mean? 316 00:18:30,476 --> 00:18:33,846 I mean, I'm supposed to console my heartbroken sister. 317 00:18:33,912 --> 00:18:36,348 But instead of doing that, I'm keeping an eye on her. 318 00:18:36,915 --> 00:18:40,486 I am so ashamed of myself as the firstborn son and brother. 319 00:18:40,552 --> 00:18:41,887 There you go again. 320 00:18:43,155 --> 00:18:45,057 Jun-seon, come and have a seat. 321 00:18:46,925 --> 00:18:48,694 Why? What? 322 00:18:51,930 --> 00:18:54,600 Jun-seon, listen to me carefully. 323 00:18:54,666 --> 00:18:58,036 Did you see Mom's eyes when she said, "I'll kick you guys out of this house"? 324 00:18:58,103 --> 00:19:02,141 If things go wrong, the three of us will be doomed. 325 00:19:02,674 --> 00:19:03,942 So? 326 00:19:04,009 --> 00:19:07,279 That cheesy sentiment, sympathy, and brotherliness. 327 00:19:07,346 --> 00:19:09,047 Forget all that. 328 00:19:09,114 --> 00:19:12,017 Even if we take her side now, it won't help her. 329 00:19:12,084 --> 00:19:14,419 It will just put us in trouble. 330 00:19:14,920 --> 00:19:16,989 -You're so silly. -So? 331 00:19:17,055 --> 00:19:19,124 What's so hard to understand? 332 00:19:19,191 --> 00:19:22,494 Just shut it and do as you're told. You shouldn't lose Mom's favor. 333 00:19:22,561 --> 00:19:24,930 -My gosh. -I see. 334 00:19:26,231 --> 00:19:30,235 But still, it must be stuffy to be cooped up in that room all day. 335 00:19:30,302 --> 00:19:31,370 She must be hungry too. 336 00:19:32,404 --> 00:19:33,472 I know. 337 00:19:34,373 --> 00:19:35,707 She must be hungry, right? 338 00:19:36,575 --> 00:19:38,810 She hasn't eaten since last night. 339 00:19:39,678 --> 00:19:41,146 Shall I make her some food? 340 00:19:42,447 --> 00:19:45,817 Then again, Mom didn't say we should starve her. 341 00:19:45,884 --> 00:19:49,154 She didn't. I'm sure she didn't say that. 342 00:19:55,227 --> 00:19:56,361 Isn't she Ok-bun? 343 00:19:56,428 --> 00:19:58,130 -Ok-bun! -Ok-bun! 344 00:19:59,798 --> 00:20:01,099 Ok-bun! 345 00:20:02,367 --> 00:20:04,169 I didn't see you there. 346 00:20:04,236 --> 00:20:05,437 Where are you coming from? 347 00:20:05,504 --> 00:20:06,905 We went to a sauna. 348 00:20:07,506 --> 00:20:10,008 Where did you go at this time of day? 349 00:20:10,075 --> 00:20:12,177 I was just out in the neighborhood. 350 00:20:12,244 --> 00:20:15,414 By the way, when are we going to celebrate your daughter's wedding? 351 00:20:15,480 --> 00:20:17,216 You promised to treat us to a meal. 352 00:20:17,282 --> 00:20:20,752 Don't say you're done after the rice cakes from last time. 353 00:20:20,819 --> 00:20:21,920 Gosh, no. 354 00:20:23,088 --> 00:20:26,224 While we're at it, why don't you buy us a meal now? 355 00:20:26,291 --> 00:20:29,027 We just had a bath, 356 00:20:29,094 --> 00:20:31,063 so we're very hungry now. 357 00:20:31,863 --> 00:20:33,632 -Ok-bun. -Ok-bun. 358 00:20:42,608 --> 00:20:45,243 KOREAN BEEF AND RIB COURSE, 65,000 WON 359 00:20:47,846 --> 00:20:49,748 Premium Korean beef tastes really good. 360 00:20:49,815 --> 00:20:51,683 It melts in my mouth. 361 00:20:52,918 --> 00:20:54,853 The portions are too small though. 362 00:20:54,920 --> 00:20:57,322 Shall we order two more servings? Is that okay, Ok-bun? 363 00:20:57,389 --> 00:20:59,758 Hey, why do you even ask? 364 00:20:59,825 --> 00:21:01,960 Her girls married a doctor and a public official. 365 00:21:02,027 --> 00:21:04,329 She can buy us even more. Am I right? 366 00:21:04,396 --> 00:21:06,231 Sure. Of course. 367 00:21:07,266 --> 00:21:09,668 Please get us two more servings. 368 00:21:09,735 --> 00:21:11,370 Ok-bun, I want some raw beef too. 369 00:21:12,070 --> 00:21:13,572 -Raw beef? -Yes. 370 00:21:14,439 --> 00:21:15,307 Well… 371 00:21:15,907 --> 00:21:17,309 We will have raw beef too. 372 00:21:18,143 --> 00:21:19,878 You're so cool, Ok-bun. 373 00:21:23,448 --> 00:21:26,251 Look. This is a big one. 374 00:21:29,554 --> 00:21:33,358 I'm only eating this because of you. 375 00:21:33,425 --> 00:21:34,893 I don't want it to go to waste. 376 00:21:34,960 --> 00:21:36,728 I know that. 377 00:21:37,462 --> 00:21:39,498 Do you want another fried egg? 378 00:21:40,632 --> 00:21:42,534 Okay. Wait a second. 379 00:21:43,035 --> 00:21:43,935 Ga-hee, I want one. 380 00:21:44,002 --> 00:21:45,137 Make it medium well-done. 381 00:21:45,203 --> 00:21:46,405 Forget it. 382 00:21:46,471 --> 00:21:47,773 Gosh. 383 00:21:52,110 --> 00:21:53,145 Hello, it's me. 384 00:21:53,812 --> 00:21:55,414 How are things going? 385 00:21:55,914 --> 00:21:57,249 Is it still serious? 386 00:21:57,316 --> 00:21:59,084 Well, it's not so good. 387 00:21:59,151 --> 00:22:02,254 Your mother must be frustrated. Okay. 388 00:22:02,821 --> 00:22:05,590 Seo-jin is staying with my friend. Don't worry. 389 00:22:06,091 --> 00:22:08,827 You must come to her art therapy session tomorrow. You didn't forget? 390 00:22:08,894 --> 00:22:12,964 Of course not. Why would I forget? You know I'm quite smart… 391 00:22:13,465 --> 00:22:16,768 Hey, it's Mom. Mom is here. 392 00:22:16,835 --> 00:22:18,270 Hurry. 393 00:22:18,336 --> 00:22:19,371 Go to your room. 394 00:22:22,674 --> 00:22:23,842 Mom, you're home. 395 00:22:26,011 --> 00:22:27,245 Hey. 396 00:22:27,779 --> 00:22:31,350 Mom, you're back. You were out for a while. 397 00:22:33,051 --> 00:22:34,453 Oh gosh. 398 00:22:37,355 --> 00:22:40,225 We were hungry, so Jun-seon and I ate. 399 00:22:41,193 --> 00:22:42,928 Where did you go, Mom? 400 00:22:42,994 --> 00:22:45,330 Dad called to ask how you were. 401 00:22:46,631 --> 00:22:48,266 Don't even ask. 402 00:22:50,135 --> 00:22:51,870 Hey. you smell like grilled meat. 403 00:22:53,004 --> 00:22:54,639 What meat did you eat, Mom? 404 00:22:54,706 --> 00:22:56,341 I said don't ask. 405 00:22:56,408 --> 00:22:58,677 Why do you care if I ate meat or a bunch of leaves? 406 00:22:58,744 --> 00:23:01,179 -What is wrong with you? -What? 407 00:23:01,246 --> 00:23:04,649 I'm going to lie down. Figure out dinner on your own. 408 00:23:06,918 --> 00:23:08,620 Let Da-hee finish her meal. 409 00:23:12,758 --> 00:23:16,495 Gosh, she's like a psychic. We can never hoodwink her. 410 00:23:16,561 --> 00:23:17,596 You're right. 411 00:23:18,330 --> 00:23:20,932 She hates Da-hee's guts but still wants her to eat. 412 00:23:46,358 --> 00:23:49,528 Why isn't he here yet? He should be off work by now. 413 00:24:01,339 --> 00:24:03,241 Do I really have to be there? 414 00:24:04,609 --> 00:24:05,977 This is crazy. 415 00:24:08,847 --> 00:24:10,482 -Mom. -Hello? 416 00:24:11,216 --> 00:24:13,985 Are you the son of this phone's owner? 417 00:24:15,420 --> 00:24:17,756 Oh, are you Gyu-jin? 418 00:24:17,823 --> 00:24:19,157 Yes, it's me, Mom. 419 00:24:19,224 --> 00:24:21,460 -My dear son. -Will you stop it, Mom? 420 00:24:21,960 --> 00:24:22,961 My goodness. 421 00:24:24,196 --> 00:24:25,931 -Oh dear. -Darn you. 422 00:24:25,997 --> 00:24:28,266 Put me down gently. 423 00:24:28,333 --> 00:24:30,302 -That hurt. -What is wrong with you? 424 00:24:31,069 --> 00:24:33,705 You promised you wouldn't drink again! 425 00:24:33,772 --> 00:24:36,808 You startled me. I'm not deaf, you fool. 426 00:24:36,875 --> 00:24:38,910 Why are you yelling at me? 427 00:24:38,977 --> 00:24:40,545 How many times must you do this? 428 00:24:40,612 --> 00:24:42,848 If you drink, can you at least stop at your limit? 429 00:24:42,914 --> 00:24:46,084 Mom, I'm a married man with a family of my own. 430 00:24:46,151 --> 00:24:48,753 You call me drunk to pick you up all the time. 431 00:24:48,820 --> 00:24:51,656 What kind of daughter-in-law would accept that? 432 00:24:51,723 --> 00:24:53,425 Will you take me back if I get divorced? 433 00:24:53,491 --> 00:24:56,261 If she can't accept it, she can call it quits. 434 00:24:57,596 --> 00:24:59,130 I don't need any of you. 435 00:24:59,197 --> 00:25:00,832 Mom, please. 436 00:25:00,899 --> 00:25:02,634 Don't you mind me! 437 00:25:04,035 --> 00:25:06,938 Since when did you ever care about me? 438 00:25:07,839 --> 00:25:09,441 Darling. 439 00:25:10,709 --> 00:25:12,911 Why did you leave me all alone? 440 00:25:13,845 --> 00:25:16,781 I feel so lonely, darling. 441 00:25:16,848 --> 00:25:20,285 You're at it again. Mom, why are you crying again? 442 00:25:20,352 --> 00:25:23,889 -Go to bed, okay? -Be quiet! 443 00:25:23,955 --> 00:25:26,157 Don't order me around. It's annoying! 444 00:25:26,224 --> 00:25:28,994 I'll do what I want! 445 00:25:31,630 --> 00:25:35,166 -Darling. -Why would you kick your own son? 446 00:25:35,834 --> 00:25:39,104 Where are you going? That's not your bed. Mom, that's not your bedcover. 447 00:25:39,170 --> 00:25:41,973 What are you doing? Where are you lying down? 448 00:25:43,041 --> 00:25:44,442 Get out from under there. 449 00:25:44,509 --> 00:25:45,544 Quiet. 450 00:25:46,244 --> 00:25:49,214 I'm sleepy. I'm going to sleep. 451 00:25:53,018 --> 00:25:55,287 Gyu-jin, you're not going to leave, right? 452 00:25:56,288 --> 00:25:57,889 I have to go. 453 00:25:58,757 --> 00:26:01,192 I might get killed because of you. 454 00:26:01,259 --> 00:26:02,861 Don't go, Gyu-jin. 455 00:26:04,229 --> 00:26:06,264 I don't want to be alone. 456 00:26:26,818 --> 00:26:28,753 Her insides will hurt in the morning. 457 00:26:31,623 --> 00:26:33,792 -Good job. See you tomorrow. -Bye. 458 00:26:33,858 --> 00:26:37,963 So what? Is your youngest still stuck in her room? 459 00:26:38,029 --> 00:26:39,431 Her husband hasn't called yet? 460 00:26:41,533 --> 00:26:43,535 I don't think they'll get back together. 461 00:26:45,136 --> 00:26:49,808 I thought she was the mildest and least troublesome of the four. 462 00:26:51,142 --> 00:26:54,346 She must feel terrible after causing this mess. 463 00:26:58,950 --> 00:27:02,087 Hey. Don't feel too bad. 464 00:27:02,587 --> 00:27:05,390 They say raising kids is the hardest thing in life. 465 00:27:05,991 --> 00:27:08,660 Not even a king can control his kids. 466 00:27:09,594 --> 00:27:10,729 Drink up. 467 00:27:15,734 --> 00:27:19,204 You need to slow down. You could pass out real quick. 468 00:27:20,205 --> 00:27:21,506 Hey, Chi-su. 469 00:27:22,207 --> 00:27:25,710 Guess what the worst part of raising kids is. 470 00:27:26,644 --> 00:27:29,981 How could you ask a widowed man with no kids that? 471 00:27:31,316 --> 00:27:33,051 I don't know. What's the worst part? 472 00:27:33,985 --> 00:27:35,787 When your kids are hurting. 473 00:27:36,421 --> 00:27:38,323 That's when your heart aches the most. 474 00:27:40,925 --> 00:27:43,561 Kids cause you lots of pain. 475 00:27:44,796 --> 00:27:46,898 It's so painful. 476 00:28:03,615 --> 00:28:05,617 My goodness! Hey. 477 00:28:06,117 --> 00:28:07,986 You really startled me. 478 00:28:08,753 --> 00:28:11,890 What are you doing there? Why aren't you in bed? 479 00:28:11,956 --> 00:28:12,924 Why? 480 00:28:13,658 --> 00:28:15,360 Why not come home in the morning? 481 00:28:16,161 --> 00:28:18,229 You didn't even have to come home at all. 482 00:28:18,296 --> 00:28:19,597 What happened was… 483 00:28:20,165 --> 00:28:23,435 Yes, I get that you're angry. 484 00:28:24,002 --> 00:28:26,137 I wanted to go there right after work. 485 00:28:27,105 --> 00:28:28,606 -But… -But what? 486 00:28:29,407 --> 00:28:31,009 Were you abducted or something? 487 00:28:33,111 --> 00:28:37,515 Do you know how miserable I felt sitting alone in the waiting room? 488 00:28:38,083 --> 00:28:40,452 I didn't mean for that to happen. 489 00:28:41,953 --> 00:28:44,589 I was leaving when my mom called and… 490 00:28:46,224 --> 00:28:47,559 It's your mom again? 491 00:28:50,061 --> 00:28:53,631 Some stranger called me using her phone. 492 00:28:53,698 --> 00:28:55,133 She was so drunk… 493 00:28:55,200 --> 00:28:56,134 So what? 494 00:28:56,835 --> 00:28:58,636 What show did she put on to call you over? 495 00:29:00,205 --> 00:29:01,239 What? A show? 496 00:29:02,073 --> 00:29:04,142 -Did you call it a show? -Yes. 497 00:29:04,809 --> 00:29:07,045 This is not the first time she has put on a show. 498 00:29:07,112 --> 00:29:10,048 "I'm in pain. I'm too drunk to move." 499 00:29:10,115 --> 00:29:12,417 "I can't hail a taxi. I'm locked out of the house." 500 00:29:13,118 --> 00:29:15,587 She calls you over for so many reasons. 501 00:29:15,653 --> 00:29:17,188 What is all that if not a show? 502 00:29:17,255 --> 00:29:21,826 Yes. My mom is obsessed with her kids. It's true she is eccentric. I admit that. 503 00:29:21,893 --> 00:29:25,463 But how can you say that about your mother-in-law? 504 00:29:25,530 --> 00:29:27,999 That's a fact. Am I wrong? 505 00:29:28,066 --> 00:29:31,102 No. You're right. You always state what's right. 506 00:29:31,169 --> 00:29:34,873 You always focus on facts. It's sickening sometimes. 507 00:29:34,939 --> 00:29:36,407 "Is this woman really my wife?" 508 00:29:36,474 --> 00:29:38,343 "Does she even think of my mom as family?" 509 00:29:38,409 --> 00:29:40,945 Then do something to make me feel like we're a family. 510 00:29:41,012 --> 00:29:43,381 We always suffer because of your mom. 511 00:29:43,448 --> 00:29:46,518 No, don't say that we suffer. It's just you. 512 00:29:46,584 --> 00:29:49,053 You're the only one who has an issue with this. 513 00:29:50,288 --> 00:29:51,356 What do you mean? 514 00:29:52,190 --> 00:29:53,391 Are you saying 515 00:29:54,292 --> 00:29:56,027 I keep trying when you're not interested? 516 00:30:01,432 --> 00:30:04,402 You think I'm doing this because I'm besotted with you? 517 00:30:04,469 --> 00:30:06,404 I'm worried we might hit rock bottom, 518 00:30:06,471 --> 00:30:09,340 so I'm fighting to make things work. Don't you get that? 519 00:30:09,407 --> 00:30:12,777 Do you even want to maintain this marriage? 520 00:30:12,844 --> 00:30:15,747 Na-hee. Must we do this to maintain our marriage? 521 00:30:15,814 --> 00:30:17,582 Do we have to force things like this? 522 00:30:17,649 --> 00:30:19,751 That's how desperate I am. 523 00:30:19,817 --> 00:30:21,886 You're not as desperate as me. 524 00:30:21,953 --> 00:30:23,588 Don't be silly. 525 00:30:24,322 --> 00:30:27,692 If you were that desperate, you'd have listened to me and not worked too hard. 526 00:30:27,759 --> 00:30:30,128 Do you think doing this will erase the past? 527 00:30:31,229 --> 00:30:33,331 -What? -What did I tell you? 528 00:30:34,098 --> 00:30:36,868 I told you to skip the conference because you might miscarry. 529 00:30:36,935 --> 00:30:38,269 But what did you say? 530 00:30:38,336 --> 00:30:40,838 You said you didn't want to give up on the conference. 531 00:30:40,905 --> 00:30:42,941 It was you who gave up on our baby! 532 00:30:45,710 --> 00:30:47,245 No, I mean… 533 00:30:47,312 --> 00:30:49,147 What I was trying to say was… 534 00:30:50,982 --> 00:30:52,150 So… 535 00:30:54,652 --> 00:30:57,956 you resented me all along. 536 00:30:58,022 --> 00:30:59,190 No. 537 00:30:59,257 --> 00:31:00,525 Is that why you avoided me? 538 00:31:01,526 --> 00:31:03,728 No, Na-hee. Listen to me. 539 00:31:04,462 --> 00:31:05,530 I get it. 540 00:31:07,332 --> 00:31:09,867 I'm sorry. I forced you without even knowing that. 541 00:31:10,368 --> 00:31:12,303 Please, Na-hee. 542 00:31:15,874 --> 00:31:17,942 You idiot. How could you say that to her? 543 00:31:32,357 --> 00:31:34,025 Da-hee, are you sleeping? 544 00:31:36,661 --> 00:31:38,696 I know you're not asleep. 545 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Fine. 546 00:31:43,468 --> 00:31:47,472 I'll talk to myself. You just listen. 547 00:31:52,410 --> 00:31:53,845 Your mom 548 00:31:55,313 --> 00:31:56,714 once told me 549 00:31:57,615 --> 00:31:59,651 that she's scared of Na-hee sometimes, 550 00:32:00,151 --> 00:32:02,186 even though she's her daughter. 551 00:32:02,754 --> 00:32:06,224 You know your sister has a crazy temper. 552 00:32:06,291 --> 00:32:10,495 She talks back to her parents if she's displeased. 553 00:32:11,229 --> 00:32:13,264 That nasty brat. 554 00:32:16,100 --> 00:32:18,403 But, you know, 555 00:32:19,437 --> 00:32:20,571 you scare me 556 00:32:21,439 --> 00:32:24,942 even more than Na-hee does. 557 00:32:26,711 --> 00:32:30,515 You're always obedient and quick to apologize. 558 00:32:31,082 --> 00:32:35,453 But once you put your mind to something, you become more stubborn than anyone else. 559 00:32:37,922 --> 00:32:41,025 Now that I think about it, 560 00:32:41,092 --> 00:32:44,429 you've always done that for a reason. 561 00:32:45,596 --> 00:32:46,964 Like back in middle school, 562 00:32:47,031 --> 00:32:49,467 when you suddenly wanted to transfer schools. 563 00:32:50,501 --> 00:32:55,440 And when you insisted on working part-time during your senior year in high school. 564 00:32:56,841 --> 00:32:57,909 So I'm pretty sure 565 00:32:58,710 --> 00:33:02,046 you also did this for a good reason. 566 00:33:03,147 --> 00:33:04,315 I know it. 567 00:33:05,950 --> 00:33:07,151 But still, 568 00:33:08,086 --> 00:33:10,121 keep this in mind. 569 00:33:11,356 --> 00:33:13,057 This will all pass. 570 00:33:14,258 --> 00:33:15,760 Once time passes, 571 00:33:17,161 --> 00:33:20,164 what seemed serious will turn out not to be. 572 00:33:20,665 --> 00:33:22,133 It's true. 573 00:33:24,769 --> 00:33:26,471 Life is a marathon. 574 00:33:27,705 --> 00:33:28,973 In life, 575 00:33:29,474 --> 00:33:32,343 you're bound to cry and laugh. 576 00:33:33,211 --> 00:33:34,679 So what if you have to shed tears? 577 00:33:35,780 --> 00:33:38,082 You have your parents 578 00:33:38,850 --> 00:33:40,218 and your siblings. 579 00:33:40,284 --> 00:33:42,887 You have so many people on your side. 580 00:33:48,626 --> 00:33:50,161 Dad! 581 00:33:53,464 --> 00:33:55,633 It's all right. It's okay, you brat. 582 00:34:53,791 --> 00:34:56,727 Look how good-looking our baby is. 583 00:34:56,794 --> 00:34:59,530 Our baby looks just like me. 584 00:34:59,597 --> 00:35:01,199 Don't overreact. 585 00:35:01,265 --> 00:35:03,167 It's too soon to say that. 586 00:35:03,234 --> 00:35:06,404 I can tell because I'm the dad. 587 00:35:07,004 --> 00:35:10,508 Shouldn't we tell my mom and your parents now? 588 00:35:11,309 --> 00:35:13,711 After this seminar ends. 589 00:35:16,180 --> 00:35:17,415 Na-hee. 590 00:35:17,482 --> 00:35:20,218 Shouldn't you go to sleep? It's past 1 a.m. 591 00:35:21,419 --> 00:35:23,688 Go to sleep without me. I need to wrap this up first. 592 00:35:24,188 --> 00:35:27,458 This is why I told you not to attend this seminar. 593 00:35:27,525 --> 00:35:32,330 Mi-jin said you should be careful because you have a thin uterine lining. 594 00:35:32,396 --> 00:35:34,432 She's only trying to scare me. 595 00:35:34,499 --> 00:35:35,733 You know what she's like. 596 00:35:35,800 --> 00:35:37,335 Still. 597 00:35:37,401 --> 00:35:38,436 Honey. 598 00:35:39,103 --> 00:35:42,340 I need to wrap this up quickly. If you want to help, go to sleep first. 599 00:35:45,676 --> 00:35:46,844 Don't take too long. 600 00:35:48,546 --> 00:35:49,814 Blood. 601 00:35:49,881 --> 00:35:53,551 That's odd. I stopped all the bleeding. Did you get hurt anywhere else? 602 00:35:53,618 --> 00:35:55,553 No, you're bleeding. 603 00:35:58,723 --> 00:36:00,358 Na-hee, what's wrong? 604 00:36:00,424 --> 00:36:03,227 Hurry. Call an ambulance. Na-hee! 605 00:36:44,702 --> 00:36:45,937 Gosh. 606 00:36:47,605 --> 00:36:48,472 Yes, Mom. 607 00:36:48,973 --> 00:36:52,176 Gyu-jin, I called to get an earful. 608 00:36:52,243 --> 00:36:53,311 I'm sorry about yesterday. 609 00:36:53,811 --> 00:36:57,315 I was only going to drink some from my own bottle. 610 00:36:58,716 --> 00:36:59,750 But you know how I am. 611 00:36:59,817 --> 00:37:01,786 -I can't help myself-- -And you still drank? 612 00:37:05,256 --> 00:37:08,092 Mom, you shouldn't have taken the first sip. 613 00:37:08,159 --> 00:37:11,462 What's wrong? Did your wife say something? 614 00:37:11,963 --> 00:37:13,397 Did you argue because of me? 615 00:37:13,898 --> 00:37:14,865 No, of course not. 616 00:37:16,033 --> 00:37:18,135 -Did you have breakfast? -Yes. 617 00:37:18,202 --> 00:37:20,538 You made bean sprout soup. 618 00:37:21,038 --> 00:37:22,974 It wasn't well-seasoned though. It was too bland. 619 00:37:25,509 --> 00:37:28,212 You're unbelievable, Mom. 620 00:37:28,813 --> 00:37:31,415 -Rock-paper-scissors. -Rock-paper-scissors. 621 00:37:33,284 --> 00:37:34,385 Doctor! 622 00:37:34,452 --> 00:37:37,521 My gosh, Yun-hu. It's good to see you. 623 00:37:38,222 --> 00:37:40,658 What's this? Look at how well your arm is. 624 00:37:40,725 --> 00:37:41,726 Are you all good now? 625 00:37:41,792 --> 00:37:43,861 -Yes. -Me too! 626 00:37:43,928 --> 00:37:46,497 Hui-eun, of course. 627 00:37:46,564 --> 00:37:48,933 Why don't I take you on a plane ride? 628 00:37:55,172 --> 00:37:58,809 Guys, we'll meet again when you're better. 629 00:37:58,876 --> 00:38:00,378 -All right. -Good. 630 00:38:00,911 --> 00:38:01,779 Bye, Hui-eun. 631 00:38:02,480 --> 00:38:04,081 -Bye. -Bye. 632 00:38:04,148 --> 00:38:05,816 Bye, guys. 633 00:38:06,517 --> 00:38:07,551 Bye! 634 00:38:21,766 --> 00:38:24,669 -You want tteokbokki again? -Yes. 635 00:38:24,735 --> 00:38:25,770 Finish this drink first. 636 00:38:28,739 --> 00:38:29,974 Let's go then… 637 00:38:30,541 --> 00:38:33,344 Let me check my schedule first. 638 00:38:37,281 --> 00:38:39,817 We were once like that too. 639 00:38:52,596 --> 00:38:56,300 We were happy just to be together and so in love. 640 00:38:56,834 --> 00:38:58,336 The glory days. 641 00:39:01,138 --> 00:39:02,807 Let's sit here. 642 00:39:04,241 --> 00:39:07,511 I can't. Dr. Jung just called. I need to go. 643 00:39:07,578 --> 00:39:10,314 I have something to give you. Ta-da! 644 00:39:11,515 --> 00:39:14,452 You said you were exhausted because you couldn't sleep for the past few days. 645 00:39:14,952 --> 00:39:16,620 Sugar will give you energy. 646 00:39:16,687 --> 00:39:20,257 Gyu-jin, I'm touched. 647 00:39:23,194 --> 00:39:26,030 What if people see us? We shouldn't be this bold. 648 00:39:26,097 --> 00:39:29,333 I'd like them to see us so that we can get caught. 649 00:39:33,104 --> 00:39:36,640 What's the matter? Am I too sexy? Are you having trouble staying away? 650 00:39:49,186 --> 00:39:50,287 Hey, someone's there! 651 00:39:50,354 --> 00:39:53,891 What? Gosh, you startled me. I nearly had a heart attack! 652 00:39:55,159 --> 00:39:57,862 You have no idea how shocked I was. 653 00:39:58,996 --> 00:40:00,164 The light, 654 00:40:00,898 --> 00:40:03,200 the heat, the tickling sensations. 655 00:40:04,602 --> 00:40:06,437 They're all gone now. 656 00:40:09,440 --> 00:40:11,842 Hit the big drum 657 00:40:13,277 --> 00:40:15,112 Tap on the small drum 658 00:40:16,814 --> 00:40:18,582 Play the xylophone 659 00:40:19,884 --> 00:40:21,552 Nice! 660 00:40:22,319 --> 00:40:24,455 Seo-jin, try playing the guitar this time. 661 00:40:31,896 --> 00:40:32,897 Na-hee. 662 00:40:33,397 --> 00:40:34,865 Hi, Hyeon-gyeong. 663 00:40:35,499 --> 00:40:37,701 Oh, you must be here for Seo-jin's play therapy. 664 00:40:37,768 --> 00:40:39,837 Yes, her dad is playing with her today. 665 00:40:40,438 --> 00:40:42,473 I came out here to get something to drink. 666 00:40:42,540 --> 00:40:43,474 I see. 667 00:40:45,810 --> 00:40:49,113 Why don't I buy you a drink? 668 00:40:49,747 --> 00:40:50,681 What? 669 00:40:52,650 --> 00:40:54,919 Your mother must be so troubled. 670 00:40:54,985 --> 00:40:56,353 Because of Da-hee, I mean. 671 00:40:57,621 --> 00:40:58,589 Right. 672 00:40:58,656 --> 00:41:01,158 My mom has terrible luck with her kids, I guess. 673 00:41:02,193 --> 00:41:05,796 I wasn't referring to you and Jun-seon, so don't be mistaken. 674 00:41:07,598 --> 00:41:09,266 We did hurt her in many ways. 675 00:41:09,934 --> 00:41:10,835 That much is true. 676 00:41:15,539 --> 00:41:17,641 I bet it's hard to teach kids how to write essays. 677 00:41:18,175 --> 00:41:20,211 It's not easy going from house to house. 678 00:41:20,277 --> 00:41:21,745 You have no idea. 679 00:41:21,812 --> 00:41:25,616 When I have back-to-back classes, I barely have time to go to a toilet let alone eat. 680 00:41:25,683 --> 00:41:28,919 My stomach is never at ease and my bladder's suffering. 681 00:41:31,021 --> 00:41:32,256 This is a surprise though. 682 00:41:32,756 --> 00:41:35,192 You're not the type to play hooky like this. 683 00:41:35,693 --> 00:41:37,695 You caught me off guard. 684 00:41:38,996 --> 00:41:40,197 Is that so? 685 00:41:43,267 --> 00:41:44,935 Hyeon-gyeong, 686 00:41:45,569 --> 00:41:46,670 can I ask you something? 687 00:41:47,638 --> 00:41:50,274 I knew it. There was a reason behind this. 688 00:41:51,208 --> 00:41:52,276 Go ahead and ask. 689 00:41:54,144 --> 00:41:55,279 Why did you 690 00:41:55,980 --> 00:41:57,648 divorce my brother? 691 00:41:58,148 --> 00:41:59,984 Was it because he lost the house? 692 00:42:03,354 --> 00:42:05,856 That made me pull the trigger, 693 00:42:06,891 --> 00:42:08,092 but I don't know. 694 00:42:09,493 --> 00:42:10,361 I guess I was unhappy. 695 00:42:12,096 --> 00:42:14,598 You know how sweet your brother is. 696 00:42:15,532 --> 00:42:18,402 Before marriage, I loved that about him. 697 00:42:18,969 --> 00:42:21,572 After marriage, I came to hate that about him. 698 00:42:22,439 --> 00:42:24,808 He lent his friends money and stood surety. 699 00:42:24,875 --> 00:42:28,545 That was hard enough, but he came home injured all the time. 700 00:42:29,880 --> 00:42:33,217 He had major surgery after Seo-yeong was born, 701 00:42:34,251 --> 00:42:35,753 and I couldn't stop worrying. 702 00:42:37,054 --> 00:42:40,190 I lost my parents at an early age. 703 00:42:41,358 --> 00:42:43,460 I didn't want to lose someone else close to me. 704 00:42:49,266 --> 00:42:52,169 Guess what I loved the most after getting divorced. 705 00:42:53,337 --> 00:42:56,574 I didn't have to hate him anymore. 706 00:42:58,342 --> 00:42:59,710 I loved that. 707 00:43:04,748 --> 00:43:07,384 But what made you ask me that all of a sudden? 708 00:43:28,238 --> 00:43:33,210 The receiver cannot be reached. Please leave a message after the beep. 709 00:43:33,277 --> 00:43:34,678 -You will be charged… -Got it. 710 00:43:35,279 --> 00:43:38,115 Sure thing. I'll see you later tonight, Yeo-jin. 711 00:43:39,550 --> 00:43:40,551 Yeong-hun! 712 00:43:50,294 --> 00:43:54,365 Goodness. What's going on? 713 00:43:54,865 --> 00:43:58,802 You have no idea how shocked I was to see Da-hee come home. 714 00:43:59,303 --> 00:44:02,272 I couldn't believe my eyes. 715 00:44:02,773 --> 00:44:05,009 I've been shaking like a leaf. 716 00:44:07,411 --> 00:44:08,846 Didn't Da-hee tell you? 717 00:44:08,912 --> 00:44:10,748 She wouldn't say why. 718 00:44:10,814 --> 00:44:13,350 All she said is that you two decided to call it quits. 719 00:44:13,951 --> 00:44:17,988 What kind of parent would be able to accept this? You know? 720 00:44:19,623 --> 00:44:20,491 I see. 721 00:44:21,692 --> 00:44:22,993 I get it. 722 00:44:23,727 --> 00:44:25,529 Marriage isn't easy. 723 00:44:25,596 --> 00:44:28,532 You have a lot to worry about, and it's exhausting. 724 00:44:29,500 --> 00:44:33,003 I hear that many couples fight on their honeymoons 725 00:44:33,070 --> 00:44:34,705 due to all the pent-up stress. 726 00:44:36,774 --> 00:44:40,978 But still, you should try to understand and talk things out with each other. 727 00:44:41,045 --> 00:44:42,646 This is just wrong. 728 00:44:43,580 --> 00:44:47,251 An annulment is out of the question. 729 00:44:48,919 --> 00:44:49,753 Mother. 730 00:44:49,820 --> 00:44:52,456 Oh, yes. 731 00:44:52,523 --> 00:44:54,925 Go ahead. I'm sorry for talking too much. 732 00:44:54,992 --> 00:44:55,826 Go ahead. 733 00:44:57,127 --> 00:44:58,529 Please don't try too hard. 734 00:44:59,263 --> 00:45:01,231 We're just not compatible in many ways. 735 00:45:01,298 --> 00:45:05,769 All marriages get off to a rocky start. You're supposed to build marriages. 736 00:45:06,904 --> 00:45:09,940 I know that Da-hee is indecisive and foolishly kind. 737 00:45:10,741 --> 00:45:13,677 She even frustrates me too, you know. 738 00:45:15,279 --> 00:45:16,647 She's stubborn too. 739 00:45:17,247 --> 00:45:19,650 Yes, she is. 740 00:45:19,717 --> 00:45:22,019 I know what you mean. 741 00:45:22,086 --> 00:45:24,254 On top of that, she's tactless. 742 00:45:25,055 --> 00:45:27,491 She seemed awkward around my mother, 743 00:45:27,558 --> 00:45:29,993 so I took her home so that they could bond. 744 00:45:30,494 --> 00:45:31,662 But… 745 00:45:32,262 --> 00:45:33,430 Unbelievable! 746 00:45:34,064 --> 00:45:36,700 Instead of trying to get along with her, 747 00:45:37,401 --> 00:45:40,671 she spent the entire day washing the dishes. 748 00:45:41,371 --> 00:45:44,208 You have no idea how frustrating it was. 749 00:45:44,708 --> 00:45:45,709 I see. 750 00:45:46,210 --> 00:45:48,879 I didn't know that. 751 00:45:49,780 --> 00:45:52,049 Also, let's be honest here. 752 00:45:52,683 --> 00:45:56,286 You know she is lacking in many ways. She didn't graduate from a decent school. 753 00:45:56,887 --> 00:46:00,224 I was going to let all of that slide, 754 00:46:00,924 --> 00:46:03,560 but she wouldn't swallow her pride. 755 00:46:04,061 --> 00:46:08,665 She could at least try to learn a decent skill 756 00:46:09,299 --> 00:46:13,203 or try to be more charming as a woman. 757 00:46:23,480 --> 00:46:24,748 Are you going to the restroom? 758 00:46:29,753 --> 00:46:31,889 No, I'm going home, 759 00:46:32,489 --> 00:46:33,323 you jerk. 760 00:46:33,390 --> 00:46:34,358 Pardon? 761 00:46:34,892 --> 00:46:37,261 You rude scum. 762 00:46:37,895 --> 00:46:39,429 I can't believe what I'm hearing. 763 00:46:40,097 --> 00:46:42,065 What? She is lacking in many ways? 764 00:46:42,766 --> 00:46:44,468 What is she lacking? 765 00:46:44,535 --> 00:46:46,804 There's no one as sweet as my Da-hee. 766 00:46:47,604 --> 00:46:51,775 Also, how dare you take my precious daughter home 767 00:46:51,842 --> 00:46:53,977 and make her do the dishes before marriage? 768 00:46:54,044 --> 00:46:55,445 I didn't make her. She just-- 769 00:46:55,512 --> 00:46:56,947 Shut it! 770 00:47:00,284 --> 00:47:01,285 Forget it. 771 00:47:01,919 --> 00:47:03,253 Now that I think about it, 772 00:47:04,021 --> 00:47:05,822 my Da-hee 773 00:47:06,323 --> 00:47:08,425 is too precious 774 00:47:09,193 --> 00:47:10,294 for you. 775 00:47:12,062 --> 00:47:13,664 You can beg all you want. 776 00:47:15,632 --> 00:47:16,833 But I won't let you have her. 777 00:47:17,434 --> 00:47:18,468 Never! 778 00:47:23,173 --> 00:47:25,175 Hey, uncross your legs. 779 00:47:25,242 --> 00:47:27,744 How dare you cross your legs in front of an elder? 780 00:47:29,079 --> 00:47:32,182 So you passed the civil service exam. 781 00:47:32,249 --> 00:47:34,218 But what's the use? 782 00:47:35,319 --> 00:47:38,455 You're a snobby jerk who doesn't respect people. 783 00:47:41,959 --> 00:47:44,695 Who does she think she is? 784 00:47:45,996 --> 00:47:48,398 This is unbelievable. 785 00:49:07,210 --> 00:49:10,280 Just leave it. I'll do it once I'm done. 786 00:49:10,347 --> 00:49:13,583 Forget it. Mom will probably end up doing it, 787 00:49:13,650 --> 00:49:15,319 and she's already upset because of me. 788 00:49:15,385 --> 00:49:18,355 My gosh. Trying to be Daughter of the Year now? 789 00:49:18,422 --> 00:49:20,357 That's rich considering what you did. 790 00:49:21,925 --> 00:49:25,228 What did I tell you? I said you'd get caught. 791 00:49:25,295 --> 00:49:28,031 Stay for all your classes. Your mom is probably home. 792 00:49:28,532 --> 00:49:31,068 All right. Got it, Seo-yeong. Bye. 793 00:49:31,134 --> 00:49:33,937 You startled me. I thought you were Mom. 794 00:49:34,638 --> 00:49:35,939 Are you all right, Da-hee? 795 00:49:38,375 --> 00:49:40,444 Mom seemed less angry yesterday. 796 00:49:40,510 --> 00:49:42,179 And so what if you're out here? 797 00:49:42,245 --> 00:49:44,281 It's not like you did something terribly wrong. 798 00:49:44,348 --> 00:49:45,282 It's all right. 799 00:49:46,850 --> 00:49:51,521 Mom, you're here. Da-hee just got out because it was too stuffy. 800 00:49:59,463 --> 00:50:01,598 Who told you to do the dishes? Why are you doing this? 801 00:50:01,665 --> 00:50:03,467 There are other people who can do this. 802 00:50:03,533 --> 00:50:04,868 Mom. 803 00:50:08,805 --> 00:50:10,207 From now on, 804 00:50:12,743 --> 00:50:15,679 don't ever do the dishes, okay? 805 00:50:25,021 --> 00:50:25,889 What was that? 806 00:50:26,623 --> 00:50:28,258 Why did she take it out on the dishes? 807 00:50:28,759 --> 00:50:31,628 I don't know. That was quite unusual. 808 00:50:32,529 --> 00:50:34,664 Hello, it's me. 809 00:50:35,832 --> 00:50:38,635 Thank you for attending the wedding ceremony. 810 00:50:38,702 --> 00:50:40,771 But can you tell me your account number? 811 00:50:42,072 --> 00:50:44,841 No. I'd like to give your gift money back. 812 00:50:45,742 --> 00:50:49,012 My daughter is getting an annulment. It just happened. 813 00:50:49,513 --> 00:50:52,349 No, it's not a divorce. Just an annulment. 814 00:50:52,983 --> 00:50:54,618 Sure. They didn't register the marriage. 815 00:50:54,684 --> 00:50:57,621 They didn't even go on a honeymoon. It's not a divorce. 816 00:50:58,321 --> 00:50:59,356 Right. 817 00:51:00,323 --> 00:51:02,926 I said it's an annulment. Stop calling it a divorce. 818 00:51:03,493 --> 00:51:04,795 Yes. 819 00:51:06,830 --> 00:51:08,098 I'm sorry about yesterday. 820 00:51:16,573 --> 00:51:19,009 Do you want to eat out tonight? 821 00:51:26,149 --> 00:51:28,285 NA-HEE 822 00:51:28,785 --> 00:51:30,720 I'll stop by at my parents' after work. 823 00:51:36,793 --> 00:51:37,794 Come in. 824 00:51:38,328 --> 00:51:41,998 Can I get treatment now? I didn't make an appointment though. 825 00:51:42,065 --> 00:51:45,502 Hey, Jae-seok. When did you come back? 826 00:51:45,569 --> 00:51:46,703 Gyu-jin! 827 00:51:53,577 --> 00:51:55,812 You should've called home as soon as you got back. 828 00:51:55,879 --> 00:51:57,447 How could you not even tell us? 829 00:51:57,981 --> 00:51:59,282 And why stay at a hotel? 830 00:51:59,850 --> 00:52:02,385 This is why Mom is always upset at you. You know that? 831 00:52:03,053 --> 00:52:04,754 Yes, I know. That's why I didn't call her. 832 00:52:05,722 --> 00:52:08,525 I went to Turkey to avoid Mom, but she kept calling me. 833 00:52:08,592 --> 00:52:10,260 What if she finds out that I'm back? 834 00:52:10,827 --> 00:52:12,596 You know I'm always at odds with Mom. 835 00:52:13,864 --> 00:52:16,633 I need to be prepared before I reunite with her. 836 00:52:18,135 --> 00:52:20,537 Don't be ridiculous. Why did you come back, then? 837 00:52:20,604 --> 00:52:22,339 You should've just settled down there. 838 00:52:23,440 --> 00:52:26,576 I was going to, but I just couldn't live abroad forever. 839 00:52:26,643 --> 00:52:28,912 Gyu-jin, you can't eat pork there. 840 00:52:30,514 --> 00:52:33,817 The day I returned, I had pork belly and soju with a friend of mine. 841 00:52:34,351 --> 00:52:36,419 It felt like paradise. 842 00:52:37,420 --> 00:52:38,655 You oddball. 843 00:52:39,422 --> 00:52:40,557 So, what's your plan? 844 00:52:40,624 --> 00:52:41,658 I should work. 845 00:52:41,725 --> 00:52:43,727 I signed a contract today. I start right away. 846 00:52:43,793 --> 00:52:46,363 You found a job before you got here? Where? A university hospital? 847 00:52:46,429 --> 00:52:47,797 No, it's your hospital. 848 00:52:52,102 --> 00:52:53,103 Hey. 849 00:52:53,670 --> 00:52:55,872 Why didn't you discuss it with me beforehand? 850 00:52:57,274 --> 00:52:59,276 Gyu-jin, don't you think it'll be fun? 851 00:52:59,342 --> 00:53:01,411 You, your wife, and I. We'll be working together. 852 00:53:03,413 --> 00:53:04,347 Well… 853 00:53:04,848 --> 00:53:08,785 I'm a big fan of your wife. She's smart and clumsy at the same time. 854 00:53:08,852 --> 00:53:09,853 She's so funny. 855 00:53:11,988 --> 00:53:13,557 She hasn't changed, has she? 856 00:53:15,058 --> 00:53:17,761 I don't know. Did she not change? 857 00:53:18,361 --> 00:53:19,596 It feels like she did. 858 00:53:21,264 --> 00:53:22,699 Am I the one who has changed? 859 00:53:23,266 --> 00:53:25,035 Mom, I'm here. 860 00:53:25,101 --> 00:53:26,970 What's all this? 861 00:53:27,504 --> 00:53:30,073 I bet she's not in the mood for cooking. 862 00:53:30,840 --> 00:53:31,775 Is she in her room? 863 00:53:31,841 --> 00:53:32,842 Hey. Don't go in there. 864 00:53:33,677 --> 00:53:36,146 She passed out after making 200 phone calls. 865 00:53:36,646 --> 00:53:38,682 "Hey, it's not a divorce. It's an annulment." 866 00:53:38,748 --> 00:53:40,250 She said that a thousand times. 867 00:53:40,317 --> 00:53:41,618 It's still ringing in my ears. 868 00:53:41,685 --> 00:53:43,086 "Divorce." "Annulment." 869 00:53:44,754 --> 00:53:45,622 What about Da-hee? 870 00:53:51,428 --> 00:53:54,231 Da-hee, what are you doing alone? It's chilly out here. 871 00:53:54,297 --> 00:53:57,567 -You're drinking without snacks. -Na-hee brought your favorite trotters. 872 00:53:57,634 --> 00:53:58,735 Let's eat. 873 00:54:18,355 --> 00:54:19,756 What are you doing? 874 00:54:19,823 --> 00:54:21,891 Why are you washing rice at such a late hour? 875 00:54:21,958 --> 00:54:25,629 I'm making sikhye. Da-hee likes sikhye. 876 00:54:28,465 --> 00:54:30,800 Ga-hee told me everything. 877 00:54:32,102 --> 00:54:34,904 Good. I'm glad that you gave up. 878 00:54:37,240 --> 00:54:40,143 We don't even have control over our own lives. 879 00:54:40,644 --> 00:54:42,412 There's nothing we can do about our kids. 880 00:54:43,346 --> 00:54:48,351 Our children aren't any better or worse than others. 881 00:54:49,185 --> 00:54:51,421 It just happened because of bad luck. 882 00:54:52,088 --> 00:54:53,189 We have to get through it. 883 00:54:56,426 --> 00:54:57,560 Okay? 884 00:55:10,206 --> 00:55:14,644 Da-hee, don't beat yourself up too much. Mom will get over it soon. 885 00:55:15,779 --> 00:55:17,480 It will last a week at most. 886 00:55:17,547 --> 00:55:20,083 I agree. She's used to things like this because of us. 887 00:55:20,150 --> 00:55:21,251 I bet this is nothing. 888 00:55:21,318 --> 00:55:23,620 You didn't get divorced for losing a house like him 889 00:55:23,687 --> 00:55:25,922 or come back with a child like I did. 890 00:55:25,989 --> 00:55:29,025 She's right. An annulment? You're no match for us. 891 00:55:29,092 --> 00:55:30,660 It's no big deal. 892 00:55:30,727 --> 00:55:31,628 I know. 893 00:55:32,696 --> 00:55:35,031 You call that a consolation? 894 00:55:35,565 --> 00:55:37,701 Jun-seon. Ga-hee. Na-hee. 895 00:55:37,767 --> 00:55:39,336 -Yes? -Yes. Go ahead. 896 00:55:41,237 --> 00:55:45,108 To be honest, Yeong-hun was seeing someone else. 897 00:55:45,875 --> 00:55:47,711 A girl from the training institute. 898 00:55:47,777 --> 00:55:49,112 -What? -What? 899 00:55:50,046 --> 00:55:51,514 Sit back down. 900 00:55:55,852 --> 00:55:58,988 Are you saying Yeong-hun was two-timing you? 901 00:55:59,789 --> 00:56:00,623 Yes. 902 00:56:00,690 --> 00:56:02,392 -That jerk… -That jerk… 903 00:56:03,860 --> 00:56:06,663 He said he broke up with her, but I didn't think so. 904 00:56:07,464 --> 00:56:09,299 The girl did seem smart. 905 00:56:10,767 --> 00:56:13,737 To be honest, I couldn't understand a word 906 00:56:13,803 --> 00:56:15,705 his colleagues were saying. 907 00:56:16,439 --> 00:56:17,674 It made me feel sad. 908 00:56:19,509 --> 00:56:21,511 But what made me feel even more miserable 909 00:56:22,278 --> 00:56:25,582 is that he didn't marry me because he loved me. 910 00:56:26,816 --> 00:56:30,920 His mom told him to marry a slightly dimwitted woman. 911 00:56:30,987 --> 00:56:31,955 That's why. 912 00:56:32,689 --> 00:56:34,457 -Because I'm foolishly nice. -What? 913 00:56:34,524 --> 00:56:37,260 That crazy scum. I'm going to kill him. 914 00:56:37,327 --> 00:56:38,595 Stop it. 915 00:56:39,195 --> 00:56:41,431 How can I stay calm? 916 00:56:42,332 --> 00:56:46,436 Above all things, I can't forgive a guy who cheats and looks down on his woman. 917 00:56:46,936 --> 00:56:49,506 I will make him lose his social standing. 918 00:56:49,572 --> 00:56:51,241 Of course. We can't let this slide. 919 00:56:51,307 --> 00:56:53,443 The three of us should take revenge on him. 920 00:56:53,510 --> 00:56:55,445 We should go tear his two-timing legs apart. 921 00:56:55,512 --> 00:56:56,913 Don't be ridiculous. 922 00:56:56,980 --> 00:56:58,982 She's right. That's disgusting. 923 00:56:59,048 --> 00:57:01,151 Why would you tear his legs apart? 924 00:57:01,217 --> 00:57:03,052 No, even that isn't good enough for me. 925 00:57:03,119 --> 00:57:06,489 His education doesn't give him the right to look down on you. 926 00:57:06,556 --> 00:57:09,726 It's okay. I think it's better this way. 927 00:57:10,360 --> 00:57:13,830 I wasn't sure if Yeong-hun was the right guy, 928 00:57:13,897 --> 00:57:16,266 but I was a snob and fell for his background. 929 00:57:16,332 --> 00:57:20,069 I'll consider this my second chance. 930 00:57:20,136 --> 00:57:23,039 You're right. This is better for you. 931 00:57:23,106 --> 00:57:25,809 -Sure. You're too good for him. -Of course. 932 00:57:26,709 --> 00:57:29,045 But there is one thing I regret. 933 00:57:29,579 --> 00:57:32,882 I should've slapped him in the face when we broke up. 934 00:57:34,250 --> 00:57:35,718 Other than that, everything's fine. 935 00:57:38,054 --> 00:57:42,592 I will focus on my work now. I'll become a full-time employee for sure. 936 00:57:42,659 --> 00:57:45,328 Good. You will. Good for you. 937 00:57:45,395 --> 00:57:47,363 Hey, we're on your side no matter what. 938 00:57:47,430 --> 00:57:49,465 -Right? -Of course. 939 00:57:50,300 --> 00:57:51,334 Right? 940 00:57:52,101 --> 00:57:53,870 Forget it. It sounds so lame. 941 00:57:55,338 --> 00:57:56,873 You always spoil the mood like that. 942 00:57:57,474 --> 00:57:59,542 You're condescending as always. 943 00:57:59,609 --> 00:58:03,546 My point exactly. Na-hee is smart, but she's condescending. 944 00:58:03,613 --> 00:58:04,547 I know. 945 00:58:04,614 --> 00:58:06,349 My gosh. 946 00:58:06,983 --> 00:58:09,052 -Gosh. -Who do you think you are? 947 00:58:09,118 --> 00:58:10,653 -Hey. -Why… 948 00:58:15,458 --> 00:58:16,593 Da-hee! 949 00:58:16,659 --> 00:58:18,027 Come here. Eat this. 950 00:58:19,696 --> 00:58:21,598 Let's drink together. 951 00:58:23,333 --> 00:58:25,668 -Cheers! -Cheers! 952 00:58:27,904 --> 00:58:29,839 Did you spill it? 953 00:58:32,542 --> 00:58:33,910 The door is open. 954 00:58:39,449 --> 00:58:40,783 I'm here to settle things. 955 00:58:41,651 --> 00:58:43,620 Don't live like that. 956 00:58:43,686 --> 00:58:46,356 Live alone for the rest of your life. 957 00:58:46,923 --> 00:58:48,391 How dare you two-time my sister? 958 00:58:48,458 --> 00:58:50,393 I might as well just tear your legs apart. 959 00:58:51,761 --> 00:58:53,129 What… 960 00:58:54,530 --> 00:58:56,199 What was that? 961 00:59:04,274 --> 00:59:08,111 I heard you two-timed my sister with another girl. 962 00:59:08,678 --> 00:59:11,814 I… Well… You see… 963 00:59:11,881 --> 00:59:15,184 Is that a yes or a no? 964 00:59:20,523 --> 00:59:21,557 So you punched me back. 965 00:59:22,525 --> 00:59:24,627 I should've taken off the ring. It hurts so bad. 966 00:59:25,261 --> 00:59:28,131 I was going to tear your legs apart, but I won't. 967 00:59:28,197 --> 00:59:29,666 -Do you understand? -Yes. 968 00:59:29,732 --> 00:59:31,334 -Behave yourself. -Okay. 969 00:59:31,401 --> 00:59:32,936 Aren't you getting off? 970 00:59:33,002 --> 00:59:34,103 I'm leaving. 971 00:59:39,309 --> 00:59:41,411 Gosh, are they gangsters or what? 972 00:59:41,477 --> 00:59:43,179 Why do they want to tear my legs apart? 973 00:59:44,781 --> 00:59:45,682 YOU SCUMBAG 974 00:59:45,748 --> 00:59:46,749 What? 975 00:59:47,250 --> 00:59:50,286 What's this? What happened to my new car? 976 00:59:50,353 --> 00:59:53,156 I'LL RIP YOUR TWO-TIMING LEGS APART! 977 00:59:53,222 --> 00:59:54,357 What's this? 978 00:59:55,024 --> 00:59:57,994 No! 979 00:59:59,295 --> 01:00:03,633 No! 980 01:00:19,015 --> 01:00:20,416 Ok-bun. 981 01:00:21,551 --> 01:00:23,286 -Hi. -Ok-bun. 982 01:00:23,353 --> 01:00:24,988 What on earth happened? 983 01:00:25,054 --> 01:00:29,892 We had no idea what happened and made you buy us expensive Korean beef. 984 01:00:29,959 --> 01:00:31,294 I feel terrible. 985 01:00:31,361 --> 01:00:33,930 I can treat friends to a meal. 986 01:00:33,997 --> 01:00:35,732 You must be so upset. 987 01:00:35,798 --> 01:00:37,200 Even we feel terrible. 988 01:00:37,266 --> 01:00:38,534 Exactly. 989 01:00:38,601 --> 01:00:40,236 Why not take a few days off? 990 01:00:40,303 --> 01:00:42,538 You didn't have to come to work. 991 01:00:42,605 --> 01:00:44,340 No, I'm fine. 992 01:00:44,407 --> 01:00:47,276 An annulment is no big deal. 993 01:00:47,343 --> 01:00:50,146 How is that not a big deal? 994 01:00:50,213 --> 01:00:52,882 It's impossible to sell a chipped plate. 995 01:00:53,583 --> 01:00:55,518 This is just unbelievable. 996 01:00:55,585 --> 01:00:58,287 Should we find a good shaman and do an exorcism? 997 01:00:58,354 --> 01:00:59,789 Maybe we should. 998 01:00:59,856 --> 01:01:01,391 When I look at you, 999 01:01:01,457 --> 01:01:03,593 I can tell it's best to have no kids like me. 1000 01:01:04,227 --> 01:01:08,698 Divorce doesn't run in the blood. But all three of your kids got divorced. 1001 01:01:09,232 --> 01:01:10,566 Kids are such a pain. 1002 01:01:11,067 --> 01:01:13,436 Two got divorced, but one is an annulment! 1003 01:01:16,706 --> 01:01:17,573 Darn it. 1004 01:01:18,741 --> 01:01:19,675 Where are you going? 1005 01:01:20,677 --> 01:01:22,145 Aren't you going to work? 1006 01:01:25,114 --> 01:01:26,749 She seems angry. 1007 01:01:27,550 --> 01:01:29,419 Did we add fuel to the fire? 1008 01:01:29,485 --> 01:01:31,487 It's not like I made things up. 1009 01:01:31,554 --> 01:01:33,056 It's all true. 1010 01:01:34,157 --> 01:01:35,792 Getting divorced is a big deal, 1011 01:01:35,858 --> 01:01:38,895 but splitting up on the day of the wedding is rare too. 1012 01:01:38,961 --> 01:01:40,530 -It is, right? -Yes. 1013 01:01:42,265 --> 01:01:43,733 Who got an annulment? 1014 01:01:45,334 --> 01:01:48,237 Did her youngest daughter get an annulment? 1015 01:01:49,739 --> 01:01:52,341 My goodness. This is unbelievable. 1016 01:01:52,909 --> 01:01:54,744 Poor Ok-bun. 1017 01:01:57,847 --> 01:02:00,917 So what if her husband is still alive? Her kids are cursed. 1018 01:02:00,983 --> 01:02:03,653 She's a bit too greedy for her own sake. 1019 01:02:03,719 --> 01:02:06,556 She had four kids thinking they'd all be good to her. 1020 01:02:07,890 --> 01:02:11,994 That poor woman. She must be writhing in turmoil. 1021 01:02:14,530 --> 01:02:15,398 Four! 1022 01:02:16,032 --> 01:02:18,067 Really? What time did she leave? 1023 01:02:20,036 --> 01:02:22,271 Okay, then. Bye. 1024 01:02:24,874 --> 01:02:27,276 Ok-bun left saying she was going to work. 1025 01:02:27,777 --> 01:02:29,312 Really? When? 1026 01:02:29,378 --> 01:02:31,814 She apparently left a little over an hour ago. 1027 01:02:33,382 --> 01:02:36,018 That's enough time to make ten round trips. 1028 01:02:36,085 --> 01:02:37,220 Where did she go? 1029 01:02:37,286 --> 01:02:38,921 -I don't know. -What a nuisance. 1030 01:02:41,958 --> 01:02:44,427 -The receiver cannot… -She's not picking up. 1031 01:02:45,428 --> 01:02:48,231 Oh dear. No, it can't be. 1032 01:02:49,665 --> 01:02:50,800 Yeong-dal. 1033 01:02:51,434 --> 01:02:55,271 Ok-bun isn't getting any terrible ideas, is she? 1034 01:02:55,338 --> 01:02:58,374 There you go again. You're going too far again. 1035 01:02:59,942 --> 01:03:01,878 No, it can't be. She'd better not. 1036 01:03:02,645 --> 01:03:05,214 Oh dear, Yeong-dal. 1037 01:03:05,281 --> 01:03:07,650 I can't live without my sister. 1038 01:03:07,717 --> 01:03:10,186 Will you please calm down, Ok-ja? 1039 01:03:10,253 --> 01:03:13,456 You know your sister isn't that kind of person. 1040 01:03:13,956 --> 01:03:14,991 Don't be silly. 1041 01:03:20,096 --> 01:03:22,165 8,600 WON, SEOUL TAXI 1042 01:03:23,466 --> 01:03:26,602 What's this? It looks like she took a taxi. 1043 01:03:26,669 --> 01:03:28,070 A taxi? 1044 01:03:28,804 --> 01:03:31,107 Did she go to the Han River? 1045 01:03:36,846 --> 01:03:39,215 ELECTRONIC CIVIL SERVICE 1046 01:03:39,282 --> 01:03:41,617 DIVORCE BY MUTUAL CONSENT 1047 01:03:49,258 --> 01:03:52,028 Guess what I loved the most after getting divorced. 1048 01:03:53,129 --> 01:03:55,298 I didn't have to hate him anymore. 1049 01:03:56,332 --> 01:03:57,800 I loved that. 1050 01:04:10,079 --> 01:04:12,348 MADAM JANG OK-BUN 1051 01:04:15,218 --> 01:04:16,452 Hi, Mom. 1052 01:04:18,454 --> 01:04:19,822 In front of the hospital? 1053 01:04:24,260 --> 01:04:25,761 Slow down, Mom. 1054 01:04:28,531 --> 01:04:30,566 It's like a fire is burning inside me. 1055 01:04:30,633 --> 01:04:33,703 What is it now? You said you ended it well. 1056 01:04:33,769 --> 01:04:36,539 I didn't end it well at all. 1057 01:04:37,506 --> 01:04:40,142 Of course, it's good she broke up with that jerk. 1058 01:04:40,209 --> 01:04:42,211 It's more than a good thing. 1059 01:04:42,778 --> 01:04:44,680 But why is it always me? 1060 01:04:45,248 --> 01:04:47,049 Why is it always my kids? 1061 01:04:47,617 --> 01:04:49,285 I don't even ask for much. 1062 01:04:49,352 --> 01:04:52,255 I just want them to live ordinary and simple lives. 1063 01:04:52,755 --> 01:04:55,024 Is that so much to ask for? 1064 01:04:55,691 --> 01:04:57,093 -Mom. -My gosh. 1065 01:04:57,960 --> 01:04:59,328 You don't know. 1066 01:05:00,029 --> 01:05:03,499 I'd rather something happen to me. My kids splitting up… 1067 01:05:03,566 --> 01:05:05,735 It's so upsetting and heartbreaking. 1068 01:05:06,235 --> 01:05:08,004 I get all sorts of ideas. 1069 01:05:09,071 --> 01:05:10,940 Did I not raise my kids properly? 1070 01:05:11,507 --> 01:05:14,477 Were your dad and I poor examples? 1071 01:05:15,111 --> 01:05:17,046 Mom, that's nonsense. 1072 01:05:18,347 --> 01:05:19,615 Not only am I upset, 1073 01:05:20,249 --> 01:05:22,485 but I also can't bear to face people at the market. 1074 01:05:23,085 --> 01:05:24,954 They speak sarcastically even to my face. 1075 01:05:25,021 --> 01:05:27,256 So imagine how much they'd gossip behind my back. 1076 01:05:27,757 --> 01:05:29,492 This will last at least a month. 1077 01:05:30,226 --> 01:05:32,495 Should I go on a trip somewhere? 1078 01:05:33,562 --> 01:05:34,931 Will you send me abroad? 1079 01:05:36,299 --> 01:05:38,868 Shall I? Should we go on a trip together? 1080 01:05:38,934 --> 01:05:40,803 No, I can't take you. 1081 01:05:40,870 --> 01:05:42,538 What about Gyu-jin? 1082 01:05:48,110 --> 01:05:49,812 -Listen, Mom. -Na-hee. 1083 01:05:50,780 --> 01:05:53,282 You are my only hope now. 1084 01:05:54,183 --> 01:05:56,485 You must live happily, okay? 1085 01:05:58,988 --> 01:06:03,092 I know from experience that there's not much to being happy. 1086 01:06:03,159 --> 01:06:05,094 Bear with and accommodate each other. 1087 01:06:05,161 --> 01:06:07,263 Then you grow on each other. 1088 01:06:09,699 --> 01:06:11,033 Don't betray me. 1089 01:06:12,268 --> 01:06:14,770 Live a happy life for me. 1090 01:06:18,307 --> 01:06:21,744 If something happens to you too, I'll kill myself. 1091 01:06:24,146 --> 01:06:27,316 Although it won't happen. 1092 01:06:38,994 --> 01:06:40,796 -Guess. -Wait. 1093 01:06:40,863 --> 01:06:44,133 -Are you usually like this? -You should've noticed in 20 minutes. 1094 01:06:44,200 --> 01:06:45,835 I did notice. 1095 01:06:45,901 --> 01:06:47,737 You still laugh 1096 01:06:48,337 --> 01:06:50,005 when I'm not around. 1097 01:08:21,497 --> 01:08:25,000 NEULPULEUN CHILDREN'S HOSPITAL 1098 01:08:27,736 --> 01:08:28,871 Hey, hi. 1099 01:08:31,173 --> 01:08:32,675 Where are you? Still at work? 1100 01:08:32,741 --> 01:08:33,876 I'm in the parking lot. 1101 01:08:34,376 --> 01:08:36,078 -I'm about to head home. -Really? 1102 01:08:37,713 --> 01:08:40,783 Instead of going home, 1103 01:08:41,317 --> 01:08:42,518 why don't we meet 1104 01:08:43,152 --> 01:08:44,653 at the bakery we often went to? 1105 01:08:49,825 --> 01:08:51,260 -Welcome. -Hello. 1106 01:08:52,194 --> 01:08:53,662 The traffic was terrible. 1107 01:08:55,664 --> 01:08:59,335 Did you want bread? You could've told me to get some. 1108 01:09:00,669 --> 01:09:03,239 Do you want something? You like the bread here. 1109 01:09:04,473 --> 01:09:05,774 No, not today. 1110 01:09:06,275 --> 01:09:09,245 I had spaghetti for lunch. I can still taste the grease. 1111 01:09:10,513 --> 01:09:11,413 I see. 1112 01:09:13,215 --> 01:09:16,218 I was at work today and guess who I met. 1113 01:09:16,819 --> 01:09:17,786 I was in my office-- 1114 01:09:17,853 --> 01:09:19,088 Let's get divorced. 1115 01:09:22,858 --> 01:09:23,959 What? 1116 01:09:27,296 --> 01:09:28,564 Let's get a divorce. 1117 01:09:29,665 --> 01:09:32,301 But under one condition. 1118 01:10:01,664 --> 01:10:05,768 Fine, let's get a divorce! We'll get a divorce. Happy now? 1119 01:10:06,769 --> 01:10:07,770 Look at that. 1120 01:10:07,836 --> 01:10:09,705 What a fine day to get a divorce. 1121 01:10:09,772 --> 01:10:11,340 Ok-bun! 1122 01:10:12,107 --> 01:10:14,176 It sounds like the title of a movie. 1123 01:10:14,243 --> 01:10:16,545 Two Divorces and One Annulment. 1124 01:10:16,612 --> 01:10:18,747 That cow. How dare she? 1125 01:10:19,982 --> 01:10:22,217 There's a position for only one of you. 1126 01:10:22,284 --> 01:10:24,820 This is your last chance, so show me what you can do. 1127 01:10:25,554 --> 01:10:27,389 I have something to tell you. 81383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.