Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,382 --> 00:03:38,282
Are you tired?
2
00:03:38,384 --> 00:03:40,818
A little, yes.
3
00:03:41,521 --> 00:03:44,820
I'd really love to stretch my legs.
4
00:03:45,325 --> 00:03:46,792
Here.
5
00:04:07,380 --> 00:04:09,280
What is that light over there?
6
00:04:10,984 --> 00:04:13,544
It's Tuscany.
7
00:04:21,427 --> 00:04:24,089
We have arrived, right?
Grandfather lives around here.
8
00:04:24,197 --> 00:04:25,994
Well, not really.
9
00:04:26,099 --> 00:04:30,627
First, we'll get to the hotel,
and then we'll go visit him.
10
00:04:42,382 --> 00:04:45,215
This way, Mr. Benedetti.
11
00:04:48,288 --> 00:04:51,052
Mom, what about that coat of arms?
12
00:04:51,157 --> 00:04:54,388
Come on in. Let's go.
13
00:05:07,240 --> 00:05:10,334
No, I haven't seen my father yet.
I don't know how he is.
14
00:05:10,443 --> 00:05:12,775
No, no, the phthisis is gone now.
He is not in the hospital anymore.
15
00:05:12,879 --> 00:05:14,176
He's staying at home now.
16
00:05:14,280 --> 00:05:16,214
We are staying at the hotel
for the moment.
17
00:05:16,316 --> 00:05:19,251
If you need me tomorrow,
you can find me here.
18
00:05:19,352 --> 00:05:21,513
Did you write down
the phone number?
19
00:05:21,621 --> 00:05:26,149
As for the data-conversion project,
you can find everything in my study.
20
00:05:26,259 --> 00:05:28,693
Yes, in case the Swedish engineers
asked for it.
21
00:05:28,795 --> 00:05:31,992
Therese, the secretary,
she knows everything about it.
22
00:05:34,400 --> 00:05:36,334
Yes, tell me.
23
00:05:37,236 --> 00:05:39,170
Go take a shower.
24
00:05:39,272 --> 00:05:41,536
Simona, come.
25
00:05:41,641 --> 00:05:46,135
I don't know. I hope I'll be back
in Paris by the weekend.
26
00:05:46,245 --> 00:05:49,408
No, I couldn't do otherwise.
27
00:05:49,515 --> 00:05:51,483
My father...
28
00:05:51,584 --> 00:05:55,281
Well, he is kind of a strange guy.
29
00:05:55,388 --> 00:05:59,256
And I haven't seen him in 10 years.
30
00:06:13,539 --> 00:06:15,268
Wait, there is someone there.
31
00:06:15,375 --> 00:06:17,343
He got himself a French wife.
32
00:06:17,443 --> 00:06:20,276
She's pretty. But he doesn't look
much like his father.
33
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
Are they really the last
of the Benedetti, the blessed?
34
00:06:22,615 --> 00:06:23,912
The last of the Benedetti?
35
00:06:24,016 --> 00:06:26,109
They are the last
of the "Maledetti," the cursed.
36
00:06:26,219 --> 00:06:28,050
And let's hope they will be
the last ones for real.
37
00:06:28,154 --> 00:06:29,621
Why?
What did they do to you?
38
00:06:29,722 --> 00:06:32,589
To me? Nothing.
But listen to what the old men say.
39
00:06:32,692 --> 00:06:36,958
Yes, sure. If you want to believe
in those fairy tales...
40
00:06:42,769 --> 00:06:44,134
Yes, it's true.
41
00:06:44,270 --> 00:06:46,500
Some people, instead of Benedetti,
call us the "Maledetti."
42
00:06:46,606 --> 00:06:49,598
- It's because of an old legend.
- What legend?
43
00:06:49,709 --> 00:06:52,837
The legend of the gold.
44
00:06:53,212 --> 00:06:57,239
- Oh, you gull!
- Come on, tell us!
45
00:06:57,917 --> 00:07:01,375
Before they hear it
from the mouths of other people.
46
00:07:02,755 --> 00:07:05,189
Right around here,
two centuries ago,
47
00:07:05,358 --> 00:07:11,354
the Italian Army of General
Napoleon Bonaparte had arrived.
48
00:07:11,464 --> 00:07:15,958
The French soldiers had taken
more or less our same route.
49
00:07:16,135 --> 00:07:20,231
On foot, though.
But they weren't tired.
50
00:07:20,339 --> 00:07:22,364
They all were very young.
51
00:07:22,475 --> 00:07:24,943
They'd go up and down the valleys.
52
00:07:25,111 --> 00:07:27,443
They'd walk across these woods,
53
00:07:27,547 --> 00:07:29,515
where they'd often be attacked
54
00:07:29,615 --> 00:07:33,813
by groups
of mounted Tuscan noblemen.
55
00:07:51,504 --> 00:07:54,337
The regiment was carrying a chest,
56
00:07:54,440 --> 00:07:56,670
a very important chest,
57
00:07:56,809 --> 00:07:59,471
full of gold coins.
58
00:08:00,313 --> 00:08:03,578
And this chest was entrusted
to a young lieutenant,
59
00:08:03,683 --> 00:08:07,676
whose name was Jean.
60
00:08:12,892 --> 00:08:15,053
Was he handsome, Jean?
61
00:08:15,228 --> 00:08:17,128
Yes, he was handsome.
62
00:08:17,230 --> 00:08:20,722
And his mind was full of dreams,
of high ideals,
63
00:08:20,833 --> 00:08:23,063
of the dreams
of the French Revolution.
64
00:08:23,169 --> 00:08:27,071
And of his young age,
of love, friendship, and justice.
65
00:08:27,173 --> 00:08:29,937
He'd think about the future world,
66
00:08:30,042 --> 00:08:36,242
but he didn't know that his own future
would be very brief.
67
00:08:55,134 --> 00:08:57,398
It'd be better if my daughter
stayed at home today.
68
00:08:57,503 --> 00:08:59,664
Come on, Father.
Nobody is going to eat me.
69
00:08:59,772 --> 00:09:01,899
How's the weather?
70
00:09:02,008 --> 00:09:03,066
Bad.
71
00:09:04,043 --> 00:09:06,307
It's a beautiful day, Mother.
72
00:09:33,239 --> 00:09:35,707
- Corrado?
- Corrado is not here.
73
00:09:35,808 --> 00:09:38,208
- Again?
- He's not back yet.
74
00:09:38,311 --> 00:09:40,279
Giuseppe!
75
00:09:42,715 --> 00:09:46,446
- Did you see the Frenchmen?
- Yes, yes. The Frenchmen.
76
00:09:46,552 --> 00:09:49,783
- Let them sing, those Frenchmen.
- Sing?
77
00:09:49,889 --> 00:09:52,323
The fact is, they cut
the noblemen's queues off.
78
00:09:52,425 --> 00:09:54,655
And if they try to say a word,
79
00:09:54,760 --> 00:09:56,660
they'll probably cut off
something else.
80
00:09:56,762 --> 00:09:58,821
Then they should cut off yours.
81
00:09:58,931 --> 00:10:00,592
Did you go on a binge last night, too?
82
00:10:00,700 --> 00:10:03,328
Father, I meant the head.
83
00:10:03,436 --> 00:10:06,234
You never sleep.
How can you do it?
84
00:10:06,339 --> 00:10:09,672
The day is for the masters,
but the night is mine.
85
00:10:10,176 --> 00:10:13,373
You should not overturn Christ's body.
86
00:10:35,735 --> 00:10:37,999
Come. Come on.
87
00:11:06,699 --> 00:11:07,757
The Tuscan noblemen!
88
00:11:16,409 --> 00:11:20,004
Not you!
You have the gold! Go hide it!
89
00:12:05,324 --> 00:12:07,258
Damn it!
90
00:13:28,707 --> 00:13:30,470
Go away!
91
00:13:44,890 --> 00:13:48,917
- Did you put this here?
- What?
92
00:14:11,016 --> 00:14:14,417
It is nothing.
93
00:14:31,971 --> 00:14:35,566
Mr. Everardo,
what are you trying to do?
94
00:14:37,877 --> 00:14:39,640
Nina.
95
00:14:42,748 --> 00:14:43,874
I am dying.
96
00:14:49,121 --> 00:14:52,147
I don't fancy dying on my own.
97
00:15:58,257 --> 00:16:00,691
He was going to kill us.
98
00:16:10,602 --> 00:16:14,538
- He was going to...!
- It's over.
99
00:16:51,243 --> 00:16:53,973
God Almighty.
100
00:17:42,761 --> 00:17:46,424
You must be the ghost of our mule
that died last year.
101
00:17:46,532 --> 00:17:47,760
Hold on.
102
00:17:47,866 --> 00:17:49,993
I'll loosen this up.
103
00:17:50,102 --> 00:17:53,162
What kind of knots
do these Frenchmen make?
104
00:17:55,507 --> 00:17:57,031
Let's go.
105
00:17:57,142 --> 00:17:59,804
Come. Come on.
Let's go, let's go.
106
00:17:59,912 --> 00:18:01,573
Like that.
107
00:18:22,901 --> 00:18:24,528
Mother!
108
00:18:27,172 --> 00:18:28,161
Where did you get it?
109
00:18:28,273 --> 00:18:30,036
The Frenchmen! It's theirs!
110
00:18:30,142 --> 00:18:32,975
I didn't do it on purpose!
I didn't know!
111
00:18:33,078 --> 00:18:34,705
Now you take that chest
and that mule,
112
00:18:34,813 --> 00:18:37,407
and you bring them back
where you found them!
113
00:18:39,518 --> 00:18:43,318
Not now in the daylight, you idiot!
114
00:18:43,422 --> 00:18:45,652
Tonight.
115
00:18:52,097 --> 00:18:54,065
Good Lord.
116
00:18:56,502 --> 00:18:58,993
Okay, I'll take it back tonight.
117
00:18:59,104 --> 00:19:01,971
But who is going
to search us anyway?
118
00:19:02,074 --> 00:19:05,100
If some of those were missing...
119
00:19:05,677 --> 00:19:07,941
We'd just need a few.
120
00:19:08,547 --> 00:19:10,674
Five for Father.
121
00:19:11,550 --> 00:19:13,518
Three for you.
122
00:19:13,619 --> 00:19:15,644
Three for me, too.
123
00:19:16,855 --> 00:19:18,379
And one for Elisabetta.
124
00:19:25,898 --> 00:19:28,765
You can't even imagine...
125
00:19:30,736 --> 00:19:33,933
...all the things one could do.
126
00:19:37,876 --> 00:19:38,934
Don't touch it!
127
00:19:50,722 --> 00:19:53,520
And this rag is the only one
that he brought you?
128
00:19:53,625 --> 00:19:57,288
And now she will die poorer
than when you were born!
129
00:20:14,012 --> 00:20:17,573
I can't go back home with this thing.
130
00:20:20,419 --> 00:20:22,182
- You have a fever.
- I feel hot.
131
00:20:22,287 --> 00:20:24,414
Fever.
132
00:20:28,126 --> 00:20:30,686
I don't think it is a fever.
133
00:20:32,464 --> 00:20:34,125
No!
134
00:20:42,441 --> 00:20:44,500
Where are you?
135
00:22:03,889 --> 00:22:05,880
Corrado!
136
00:22:18,770 --> 00:22:20,670
Go home!
137
00:22:20,772 --> 00:22:22,603
How do you know?
138
00:22:22,708 --> 00:22:24,539
Know what? Go!
139
00:22:24,643 --> 00:22:26,543
Who told you? Who?
140
00:22:26,645 --> 00:22:30,206
What are you talking about?
Go! Go! Your father is coming!
141
00:22:34,820 --> 00:22:36,788
Elisabetta!
142
00:22:37,723 --> 00:22:39,588
What happened?
143
00:22:40,459 --> 00:22:43,656
If you and your mother
married a farmer,
144
00:22:43,762 --> 00:22:45,730
no one said that
I have to marry a farmer, too.
145
00:22:45,831 --> 00:22:49,824
- What?
- I will marry a soldier.
146
00:22:49,935 --> 00:22:51,664
You have a fever.
147
00:22:51,770 --> 00:22:54,034
Get up.
148
00:22:54,139 --> 00:22:56,630
Do you have a better party for me?
149
00:22:56,742 --> 00:22:58,539
You have a dowry for your daughter?
150
00:22:58,643 --> 00:22:59,940
There, there.
151
00:23:02,681 --> 00:23:03,943
Mother?
152
00:23:04,816 --> 00:23:06,443
You leave me alone?
153
00:23:08,920 --> 00:23:11,115
Listen to me.
154
00:23:11,223 --> 00:23:14,954
Down at the lake, someone stole
the regiment's chest.
155
00:23:15,060 --> 00:23:16,994
The lieutenant
was supposed to guard it,
156
00:23:17,095 --> 00:23:20,258
but he was distracted
by one of your fair ladies.
157
00:23:20,365 --> 00:23:22,356
The military law states
158
00:23:22,467 --> 00:23:27,928
that if by tomorrow morning at dawn
the chest isn't returned,
159
00:23:28,039 --> 00:23:30,234
he will be shot.
160
00:23:32,611 --> 00:23:35,079
Help him.
161
00:23:35,280 --> 00:23:38,977
Help Lieutenant Jean!
162
00:23:39,885 --> 00:23:42,115
We'll leave him here.
163
00:23:42,220 --> 00:23:44,154
To you.
164
00:23:44,256 --> 00:23:46,952
In your square.
165
00:23:47,058 --> 00:23:53,987
So that you can have him all night
under your eyes.
166
00:23:56,802 --> 00:24:01,205
This lieutenant is a good soldier.
167
00:24:02,140 --> 00:24:04,131
He won't run away.
168
00:24:06,778 --> 00:24:08,678
Let's go!
169
00:24:33,371 --> 00:24:34,804
Look at him.
170
00:24:34,906 --> 00:24:38,899
He could be one of our kids.
171
00:24:40,278 --> 00:24:42,746
Hold it.
Where are you all going?
172
00:24:42,848 --> 00:24:46,614
I have something to say.
173
00:24:46,718 --> 00:24:48,276
I...
174
00:24:50,789 --> 00:24:52,017
I mean...
175
00:24:52,123 --> 00:24:58,619
That stuff, that gold will only
bring misery to whoever stole it.
176
00:24:58,730 --> 00:25:00,960
Where are you all going?
177
00:25:01,066 --> 00:25:03,034
Benedetti!
I'll hold them for you.
178
00:25:03,134 --> 00:25:04,965
You stay here.
179
00:25:06,371 --> 00:25:09,033
- Speak.
- Me?
180
00:25:09,140 --> 00:25:11,335
What am I supposed to say?
181
00:25:17,148 --> 00:25:18,137
No, no.
182
00:25:18,250 --> 00:25:22,186
I say that I love this town too much.
183
00:25:22,287 --> 00:25:24,585
Since the times of my grandfathers
and great-grandfathers,
184
00:25:24,689 --> 00:25:26,316
it has always been a place
of honest people.
185
00:25:26,424 --> 00:25:28,392
And here, right in this house...
186
00:25:28,493 --> 00:25:30,085
I won't forget it.
187
00:25:30,195 --> 00:25:34,996
There slept our host, Father Dante,
when they threw him out of Florence.
188
00:25:35,100 --> 00:25:38,069
And now, did you hear him?
189
00:25:38,169 --> 00:25:42,162
Tomorrow morning
something bad might happen.
190
00:25:42,274 --> 00:25:46,370
I mean, certain stains
that you cannot wash away
191
00:25:46,478 --> 00:25:49,038
even with a hundred waters.
192
00:25:53,251 --> 00:25:57,017
Don't worry, my son.
Don't think we are cruel.
193
00:25:57,122 --> 00:26:01,582
If you see doors and windows
being shut, it's not to insult you.
194
00:26:01,693 --> 00:26:04,685
This way, he who
will have mended his ways
195
00:26:04,796 --> 00:26:06,730
and who will bring back
the gold and the mule
196
00:26:06,831 --> 00:26:09,732
won't be recognized by anyone.
197
00:26:09,834 --> 00:26:11,859
Will he come, mister?
198
00:26:11,970 --> 00:26:14,165
What?
199
00:26:14,272 --> 00:26:15,864
Will he come?
200
00:26:21,646 --> 00:26:23,580
He will come, won't he?
201
00:26:49,274 --> 00:26:52,437
You were great, Duilio.
202
00:26:52,911 --> 00:26:54,640
Don't close now, Corinna.
203
00:26:54,746 --> 00:26:58,147
Give me a drink.
My legs are still trembling.
204
00:26:58,249 --> 00:27:01,650
I am not used to speeches.
205
00:27:02,120 --> 00:27:03,212
Wine?
206
00:27:36,187 --> 00:27:38,678
Who are you?
207
00:27:49,968 --> 00:27:51,435
That wine...
208
00:27:51,536 --> 00:27:56,166
Two liters have really got me.
209
00:28:15,560 --> 00:28:17,460
Nobody saw him.
210
00:28:22,767 --> 00:28:24,792
Think about Elisabetta!
211
00:28:27,806 --> 00:28:30,707
- Elisabetta has a fever.
- What?
212
00:28:33,745 --> 00:28:35,372
Our daughter.
213
00:28:35,780 --> 00:28:37,270
Go!
214
00:28:47,859 --> 00:28:50,419
What are you looking at?
215
00:28:54,265 --> 00:28:57,792
Don't you know that shit
brings good luck?
216
00:29:15,220 --> 00:29:17,188
Who are you?
217
00:29:31,569 --> 00:29:35,835
I won't look at you.
218
00:29:35,940 --> 00:29:38,431
I don't want to see your face.
219
00:29:38,543 --> 00:29:41,034
I don't want to know who you are.
220
00:29:43,381 --> 00:29:46,509
Come, come.
221
00:30:03,334 --> 00:30:05,996
Thank you, mister.
222
00:30:15,613 --> 00:30:20,141
No, no, no!
223
00:30:20,251 --> 00:30:22,219
Go away!
224
00:30:22,320 --> 00:30:24,083
Go away!
225
00:30:40,738 --> 00:30:43,707
What have they done to you?
226
00:30:43,808 --> 00:30:46,709
What have they done to you?
227
00:31:40,632 --> 00:31:41,826
Jean!
228
00:31:45,503 --> 00:31:46,970
Duilio.
229
00:31:47,071 --> 00:31:49,767
I am washing away the hangover.
230
00:31:49,874 --> 00:31:54,470
Then I'll go there, and I'll kill him.
231
00:31:54,679 --> 00:31:56,874
You are a good man, Duilio.
232
00:31:56,981 --> 00:31:59,745
But you can also be a fool.
233
00:31:59,851 --> 00:32:01,318
If you kill that Frenchman,
234
00:32:01,419 --> 00:32:05,082
there will be shame for your daughter
and jail for you.
235
00:32:05,189 --> 00:32:09,751
And ruin for your family.
236
00:32:19,704 --> 00:32:23,037
If it's right that
the Frenchman dies...
237
00:32:23,141 --> 00:32:27,134
I might be a coward,
but don't die.
238
00:32:44,963 --> 00:32:48,091
Michel, my vest.
239
00:32:53,838 --> 00:32:55,703
Elisabetta.
240
00:32:58,743 --> 00:33:01,075
Thank you, my friend.
241
00:33:08,152 --> 00:33:12,248
Jean, the mule, the mule!
242
00:33:40,218 --> 00:33:43,847
Hey, Frenchman.
Would you like some ricotta?
243
00:33:48,860 --> 00:33:50,623
Go away.
244
00:33:50,728 --> 00:33:53,458
Go away!
245
00:34:06,077 --> 00:34:07,772
Ready!
246
00:34:09,414 --> 00:34:11,211
Set!
247
00:34:12,283 --> 00:34:13,978
Fire!
248
00:34:22,427 --> 00:34:24,895
"Dear Elisabetta...
249
00:34:25,563 --> 00:34:30,933
I am taking advantage of the light
of the sunset to write you a letter.
250
00:34:31,335 --> 00:34:34,702
Maybe later, in the dark of the night,
251
00:34:34,806 --> 00:34:38,207
it might happen
that I will scream and cry,
252
00:34:38,309 --> 00:34:40,436
but I hope I won't.
253
00:34:40,545 --> 00:34:43,810
But I can't understand death.
254
00:34:44,682 --> 00:34:46,843
The first instant I saw you...
255
00:34:48,319 --> 00:34:51,982
...I loved you.
256
00:34:52,090 --> 00:34:57,118
It happens sometimes,
and it happened to us.
257
00:34:57,228 --> 00:35:01,961
I would have liked to tell you
about my sudden love for freedom,
258
00:35:02,066 --> 00:35:06,765
which took me as far as here,
in your Tuscany.
259
00:35:06,871 --> 00:35:12,207
I would have liked to tell you about
my desire to live in the New World,
260
00:35:12,310 --> 00:35:14,574
where everything changes.
261
00:35:14,679 --> 00:35:18,615
Rules that sound eternal get undone.
262
00:35:18,716 --> 00:35:24,416
The estates of the various masters
get undone.
263
00:35:24,522 --> 00:35:28,117
Friends make new friends.
264
00:35:28,226 --> 00:35:33,061
And lovers bind themselves together,
like us.
265
00:35:34,432 --> 00:35:38,869
Today, it is the seventh day
of the month of Fiorile.
266
00:35:38,970 --> 00:35:44,340
That is what my revolution is called,
'The Month of Springtime.'
267
00:35:47,645 --> 00:35:55,051
I hug you tenderly, my Elisabetta,
my Fiorile."
268
00:36:25,583 --> 00:36:29,041
What have you two done to me?
269
00:36:43,234 --> 00:36:45,429
What are you doing?
270
00:37:08,826 --> 00:37:11,021
Stop it! Don't be like this!
271
00:37:11,128 --> 00:37:13,596
I can't see you like this! No!
272
00:37:13,698 --> 00:37:15,461
I swear I will make you happy!
273
00:37:15,566 --> 00:37:18,000
- I swear I will make you happy!
- No!
274
00:37:18,102 --> 00:37:20,195
Swear that you will have no peace
275
00:37:20,304 --> 00:37:22,568
until the man
who had him die is found.
276
00:37:22,673 --> 00:37:25,608
Swear to me!
You all have to swear to me!
277
00:37:54,372 --> 00:37:57,637
Elisabetta never managed
to take revenge.
278
00:37:57,742 --> 00:38:01,303
She died giving birth to a child
in the faraway town
279
00:38:01,412 --> 00:38:03,937
where the family had taken refuge.
280
00:38:04,048 --> 00:38:07,176
But it was after 100 years,
the legend says...
281
00:38:07,351 --> 00:38:09,444
Remember that this is a legend.
282
00:38:09,553 --> 00:38:11,487
...that one
of Elisabetta's descendants
283
00:38:11,589 --> 00:38:13,887
took revenge on her behalf.
284
00:38:13,991 --> 00:38:16,084
- What was her name?
- Elisa, and it was she who...
285
00:38:16,193 --> 00:38:17,820
Wait, Dad, stop!
286
00:38:17,928 --> 00:38:19,452
Mom, I have to pee.
287
00:38:19,563 --> 00:38:20,860
Of course now.
288
00:38:23,801 --> 00:38:26,861
Don't go on, Dad!
I want to hear how the story ends!
289
00:38:26,971 --> 00:38:29,963
- I'll tell it to you!
- No! Mom, watch Dad!
290
00:38:30,074 --> 00:38:32,065
I'll watch these two.
291
00:38:32,209 --> 00:38:36,145
So, Dad? What did they do
with all those gold coins?
292
00:38:36,314 --> 00:38:41,911
They bought everything you see.
The sons of the sons of the Benedetti.
293
00:38:42,019 --> 00:38:44,954
When they came back to this area.
294
00:38:45,056 --> 00:38:47,081
Up until down there.
295
00:38:47,892 --> 00:38:50,690
- Simona, can you hear me?
- Yes!
296
00:38:52,563 --> 00:38:56,932
Oh, they also bought the hotel
where we are staying.
297
00:38:57,034 --> 00:38:59,093
It was the most beautiful villa
in the area.
298
00:38:59,270 --> 00:39:03,172
- They used to live there.
- Come on, wait for her. Just wait.
299
00:39:03,341 --> 00:39:06,799
Look what I've found, Mom!
300
00:39:08,112 --> 00:39:10,239
Come closer.
301
00:39:12,483 --> 00:39:13,882
Like Fiorile.
302
00:39:13,984 --> 00:39:15,451
Where was I, kids?
303
00:39:15,553 --> 00:39:17,919
Elisa, who made revenge.
304
00:39:21,659 --> 00:39:24,822
Elisa had two brothers,
Alessandro and Renzo.
305
00:39:24,929 --> 00:39:27,420
For Alessandro, the elder brother,
it wasn't enough to be rich.
306
00:39:27,598 --> 00:39:29,463
That gold was cursed,
remember this.
307
00:39:29,567 --> 00:39:32,832
And wealth is a hunger
you can't satisfy.
308
00:39:32,937 --> 00:39:36,236
Alessandro also wanted to govern.
He wanted to be elected deputy.
309
00:39:36,340 --> 00:39:37,739
He wanted to go to Rome.
310
00:39:37,842 --> 00:39:44,338
Everything began
on a summer night in 1903.
311
00:39:44,448 --> 00:39:49,010
On the eve of his campaign,
Alessandro gave a big dinner party,
312
00:39:49,120 --> 00:39:51,054
like they used to do
during the Medici's times,
313
00:39:51,155 --> 00:39:53,589
for the most influential families
of the area.
314
00:39:53,691 --> 00:39:56,251
He had to amaze them,
to astonish them.
315
00:39:56,360 --> 00:39:57,987
He was sure he could do it.
316
00:39:58,095 --> 00:40:02,794
But Elisa, his sister,
hid a secret from him.
317
00:40:02,933 --> 00:40:07,870
The villa was all lit.
318
00:40:07,972 --> 00:40:11,772
- An orchestra was playing.
- At full volume?
319
00:40:11,876 --> 00:40:13,810
Well, more or less.
320
00:40:13,911 --> 00:40:16,641
Like a rock concert?
321
00:40:49,547 --> 00:40:50,741
My dear Alessandro,
322
00:40:50,848 --> 00:40:54,807
how shall we go on without you
in this wild village,
323
00:40:54,919 --> 00:40:56,648
when you will be in Rome?
324
00:40:56,754 --> 00:40:59,689
The problem is getting to Rome.
We must win the elections first.
325
00:40:59,790 --> 00:41:04,352
You'll get there.
They need new people down there.
326
00:41:18,642 --> 00:41:21,076
What's the matter, Elisa?
You are pale.
327
00:41:21,178 --> 00:41:22,509
Am I ugly?
328
00:41:22,613 --> 00:41:25,275
No. You are...
329
00:41:25,382 --> 00:41:29,785
I know.
I am to be eaten tonight.
330
00:41:29,887 --> 00:41:33,983
Yes, I feel in very good form, too.
331
00:41:34,091 --> 00:41:36,719
However, I don't.
332
00:41:39,530 --> 00:41:43,466
That's Francesco.
Treat him well, please.
333
00:41:43,567 --> 00:41:46,661
- Welcome, Francesco.
- Thank you.
334
00:41:49,940 --> 00:41:53,137
- Did you read my letter?
- What letter?
335
00:41:53,244 --> 00:41:54,370
The last one.
336
00:42:04,788 --> 00:42:08,349
You make me neglect
the other guests.
337
00:42:17,001 --> 00:42:19,231
You look beautiful.
338
00:42:20,104 --> 00:42:22,231
Alessandro!
339
00:42:25,743 --> 00:42:28,735
To Rome, then, Benedetti.
340
00:42:30,080 --> 00:42:31,342
But...
341
00:42:31,448 --> 00:42:34,144
Did she call us Benedetti
or "Maledetti"?
342
00:42:34,251 --> 00:42:36,151
Again?
343
00:42:36,253 --> 00:42:38,983
Did you take your medicine tonight?
344
00:42:39,089 --> 00:42:41,216
Even tonight? I thought...
345
00:42:41,325 --> 00:42:43,384
No, it is exactly tonight
that you have to take it.
346
00:42:43,494 --> 00:42:44,222
Do it now!
347
00:42:52,870 --> 00:42:54,861
Oh, yes.
348
00:42:59,610 --> 00:43:01,771
You came?
349
00:43:02,846 --> 00:43:06,839
- Are you ill?
- Yes, yes. I feel ill all over.
350
00:43:06,951 --> 00:43:10,079
But I feel good all over
since I started loving you.
351
00:43:11,055 --> 00:43:14,547
And I can't stand to look at myself
with these women's clothes on!
352
00:43:14,658 --> 00:43:17,593
It was the only way
to have you here tonight.
353
00:43:17,695 --> 00:43:20,960
And try to act well, my love.
The party has to be successful.
354
00:43:21,065 --> 00:43:22,794
I don't give a damn about the party!
355
00:43:22,900 --> 00:43:25,767
No. These people have come here
for Alessandro.
356
00:43:25,869 --> 00:43:27,359
They have to send him to Rome.
357
00:43:27,471 --> 00:43:30,929
And when my brother will be in Rome,
you and I will...
358
00:43:31,809 --> 00:43:33,606
Renzo?
359
00:43:34,645 --> 00:43:38,604
Elisa, I was looking for my medicine.
360
00:43:38,716 --> 00:43:40,411
Here, here.
361
00:43:40,517 --> 00:43:42,542
- You are on my side, aren't you?
- Who, me?
362
00:43:42,653 --> 00:43:45,144
Yes. You won't say anything.
You will keep the secret to yourself.
363
00:43:45,255 --> 00:43:49,157
No. I mean, yes.
364
00:43:49,259 --> 00:43:51,124
I mean, I understood.
365
00:43:51,228 --> 00:43:53,992
I mustn't tell Alessandro.
366
00:43:55,599 --> 00:43:58,227
But with that guy?
367
00:43:59,570 --> 00:44:00,628
Idiot!
368
00:44:00,738 --> 00:44:03,206
- Does he worry you?
- No, just a little.
369
00:44:03,307 --> 00:44:04,774
Even if he tells Alessandro,
370
00:44:04,875 --> 00:44:07,537
who do you think
is going to believe such an idiot?
371
00:44:07,645 --> 00:44:09,806
Don't you ever call him an idiot!
372
00:44:09,913 --> 00:44:11,574
Forgive me.
373
00:44:12,483 --> 00:44:14,383
We must find Laura.
374
00:44:14,485 --> 00:44:16,385
You go ahead.
375
00:44:17,888 --> 00:44:19,355
Watch out!
376
00:44:19,456 --> 00:44:21,253
What?
377
00:44:21,992 --> 00:44:24,460
You forgot the wig.
378
00:44:25,329 --> 00:44:27,092
Oh, God.
379
00:44:36,306 --> 00:44:38,399
I look funny, don't I?
380
00:44:40,411 --> 00:44:42,572
You are pretty.
381
00:44:43,247 --> 00:44:44,908
I am a male. I am a male.
382
00:44:45,015 --> 00:44:46,141
- Renzo?
- Yes?
383
00:44:46,250 --> 00:44:47,808
How come the ladies are men?
384
00:44:47,918 --> 00:44:50,250
Because Elisa said
that at the court of the Medici,
385
00:44:50,354 --> 00:44:53,118
the women's roles
were played by men.
386
00:44:53,257 --> 00:44:55,919
Excuse me. Gina is upstairs
in your study with her son.
387
00:44:56,026 --> 00:44:58,494
She would like to salute you.
388
00:44:58,595 --> 00:45:00,290
Alessandro,
I have to tell you something.
389
00:45:00,397 --> 00:45:02,365
Sorry, I have to meet
guests upstairs in my study.
390
00:45:02,466 --> 00:45:04,331
Have the guests move in the library.
391
00:45:04,435 --> 00:45:05,732
Me?
392
00:45:05,903 --> 00:45:08,428
- What am I supposed to tell them?
- Show them the antique books.
393
00:45:08,539 --> 00:45:10,370
If you have any problems,
ask Elisa to give you a hand.
394
00:45:10,474 --> 00:45:13,375
- It's exactly about Elisa that I...
- Go!
395
00:45:22,953 --> 00:45:24,420
You shouldn't have come here
to the villa.
396
00:45:24,521 --> 00:45:28,184
Mr. Alessandro, how could we leave
for America without saying good-bye?
397
00:45:28,292 --> 00:45:31,523
The farmer gave us the rest
of the papers and money today.
398
00:45:31,628 --> 00:45:33,323
Damn it, it's tomorrow.
399
00:45:33,430 --> 00:45:34,863
I know, I know.
400
00:45:34,965 --> 00:45:37,433
Tomorrow morning.
Everyone?
401
00:45:37,601 --> 00:45:39,728
Everyone, I guarantee.
402
00:45:39,837 --> 00:45:40,963
Everyone.
403
00:45:41,138 --> 00:45:43,766
- Good luck.
- Thank you.
404
00:45:43,874 --> 00:45:48,038
No, no. The only way to thank me
is to leave as soon as you can.
405
00:45:49,046 --> 00:45:51,207
And don't let Elisa see you.
406
00:45:59,823 --> 00:46:02,018
She hasn't seen us, right?
407
00:46:07,397 --> 00:46:10,798
- Which one is Elio?
- The one with the black threads.
408
00:46:15,672 --> 00:46:20,006
Shag her, my son.
Shag her, at least for this night.
409
00:46:32,256 --> 00:46:35,350
Alessandro! What's the matter?
How come you are here?
410
00:46:35,459 --> 00:46:37,051
What about you?
411
00:46:40,731 --> 00:46:45,430
Are you worried?
Just relax. Everything will be fine.
412
00:46:47,371 --> 00:46:49,168
Yes.
413
00:46:49,940 --> 00:46:53,000
I hope it will all be all right.
414
00:46:54,711 --> 00:46:56,474
For everyone.
415
00:46:59,416 --> 00:47:01,976
It will be fine.
416
00:47:12,229 --> 00:47:16,632
The one of youDressed in green
417
00:47:16,733 --> 00:47:19,031
May she set her little sparrowFree from the birdcage
418
00:47:19,203 --> 00:47:22,400
To let her freely sing
419
00:47:22,506 --> 00:47:26,272
Opening the small gate wide
420
00:47:27,611 --> 00:47:31,377
May she then let her meetThe little bird
421
00:47:31,481 --> 00:47:35,178
That hops as lost in the snow
422
00:47:35,285 --> 00:47:40,018
So that she may tenderly warm him
423
00:47:40,123 --> 00:47:43,854
Leading him straightToward the spring water
424
00:47:44,561 --> 00:47:49,157
Leading him straightToward the spring water
425
00:47:51,935 --> 00:47:55,166
What a cheeky young man.
426
00:48:16,727 --> 00:48:20,754
- They are coming to arrest us.
- What are you talking about?
427
00:48:20,864 --> 00:48:23,958
Shut up. Just shut up.
428
00:48:24,067 --> 00:48:25,500
We haven't done anything.
429
00:48:25,602 --> 00:48:27,365
That's all humbug,
the things they say.
430
00:48:27,471 --> 00:48:29,632
Plus, it's all stories
that go back 100 years.
431
00:48:29,740 --> 00:48:31,935
Calm down, calm down.
432
00:48:39,283 --> 00:48:41,183
I apologize.
433
00:48:41,285 --> 00:48:45,085
My little brother was overcome
by emotion, as you just saw.
434
00:48:45,255 --> 00:48:47,382
We received a message from Rome.
435
00:48:47,491 --> 00:48:50,460
It's from the Minister
Grand Chevalier Morziani.
436
00:48:50,560 --> 00:48:53,188
It's a well-wishing message.
437
00:48:53,297 --> 00:48:54,764
I cut a sorry figure.
438
00:48:54,865 --> 00:48:57,197
"I have learned with rejoicing spirit
about your intention
439
00:48:57,367 --> 00:49:00,200
to run for the Parliament
of the Kingdom.
440
00:49:00,304 --> 00:49:08,370
Our beloved Tuscany needs
to be represented by men like you,
441
00:49:08,478 --> 00:49:10,207
new, enterprising men,
442
00:49:10,314 --> 00:49:14,250
who intend to devote their energies
in the service of the country.
443
00:49:14,351 --> 00:49:17,582
I'll see you soon in Rome."
444
00:49:17,688 --> 00:49:19,121
- To Rome!
- To Rome!
445
00:49:19,222 --> 00:49:21,349
To Rome!
446
00:49:22,526 --> 00:49:23,618
To Rome.
447
00:49:23,794 --> 00:49:25,318
To Rome.
448
00:49:26,263 --> 00:49:27,662
To Rome.
449
00:49:31,234 --> 00:49:32,496
To Rome. To Rome.
450
00:49:35,839 --> 00:49:37,534
To Rome.
451
00:49:54,791 --> 00:49:56,986
I promised you a Medicean dinner.
452
00:49:57,094 --> 00:50:04,193
Now, as Lorenzo, as the Medici did,
tonight I will eat without cutlery.
453
00:50:04,301 --> 00:50:05,666
With my hands.
454
00:50:05,769 --> 00:50:08,397
And I invite you all to do the same.
455
00:51:00,323 --> 00:51:01,119
Wait!
456
00:51:01,224 --> 00:51:02,782
Come on, there's no time, Elisa!
457
00:51:02,893 --> 00:51:04,485
Easy now.
458
00:51:06,430 --> 00:51:09,922
- How long before your family leaves?
- Less than three hours left.
459
00:51:10,033 --> 00:51:11,432
Give me a hand.
460
00:51:25,715 --> 00:51:28,843
- I liked the Medici's verse.
- Nice, wasn't it?
461
00:51:29,953 --> 00:51:32,513
But it wasn't Lorenzo's verse.
462
00:51:32,622 --> 00:51:34,749
I made it up.
463
00:51:34,858 --> 00:51:38,794
- As soon as I saw you walk in.
- Really?
464
00:51:39,729 --> 00:51:41,924
How did your verse go?
465
00:51:42,032 --> 00:51:45,832
May she set her little sparrowFree from the birdcage
466
00:51:45,936 --> 00:51:50,032
To let her freely sing
467
00:51:55,312 --> 00:51:59,146
The little sparrow
wants to freely sing.
468
00:52:01,485 --> 00:52:06,252
May she then let her meet
the little bird
469
00:52:06,356 --> 00:52:10,793
so that she may warm him tenderly.
470
00:52:23,540 --> 00:52:25,974
You see?
He's trying to remind me.
471
00:52:26,076 --> 00:52:27,805
I have to go, Elisa.
472
00:52:32,983 --> 00:52:35,713
You don't want me to become cruel
because of love, do you?
473
00:52:35,819 --> 00:52:37,684
No, no.
474
00:52:38,622 --> 00:52:41,648
But come back early
tomorrow morning, Elio.
475
00:52:44,060 --> 00:52:46,551
I am like your dog.
476
00:52:46,663 --> 00:52:49,029
I can't live away from you.
477
00:53:12,722 --> 00:53:15,657
- Come on, hurry up! Come on!
- Is this the time to show up?
478
00:53:15,759 --> 00:53:17,488
Don't you know that tomorrow
we have to be in Genova?
479
00:53:17,594 --> 00:53:19,027
There was the party.
It's not my fault.
480
00:53:19,129 --> 00:53:21,290
Be ready in a minute.
There's no time.
481
00:53:21,398 --> 00:53:23,628
Get ready? For what?
482
00:53:23,733 --> 00:53:26,702
- You are coming with us.
- Me?
483
00:53:26,803 --> 00:53:29,499
- It's Master Alessandro's decision.
- Aren't you happy?
484
00:53:29,606 --> 00:53:33,098
We'll be hugging our father
in Buenos Aires within a month.
485
00:53:34,211 --> 00:53:35,872
What is it that Alessandro decided?
486
00:53:35,979 --> 00:53:37,674
Everyone or no one.
This is the deal.
487
00:53:37,781 --> 00:53:40,511
He is paying for our trip.
And you are part of the family, too.
488
00:53:40,617 --> 00:53:43,051
And please, Elio,
don't tell anyone, okay?
489
00:53:43,153 --> 00:53:46,486
No one has to know about it
until we get there.
490
00:53:48,792 --> 00:53:49,986
I can't.
491
00:53:50,093 --> 00:53:53,221
Go to your mother. Go, go.
492
00:53:54,931 --> 00:53:57,263
Take this for the trip.
493
00:53:59,302 --> 00:54:01,998
But I can't.
You know it, because...
494
00:54:02,105 --> 00:54:04,300
I know.
495
00:54:04,407 --> 00:54:07,103
And Alessandro knows it, too.
496
00:54:07,210 --> 00:54:09,041
He is a good man.
497
00:54:10,013 --> 00:54:12,106
At first, he said it was okay.
498
00:54:12,849 --> 00:54:16,649
And then he said it was enough.
It's the right thing.
499
00:54:29,933 --> 00:54:32,595
Go away, or I'll strangle you!
500
00:54:48,385 --> 00:54:50,649
Help me!
501
00:54:52,255 --> 00:54:54,485
And me?
Who is going to help me?
502
00:54:54,591 --> 00:54:56,491
Look up at me.
503
00:54:56,593 --> 00:55:00,120
You are my son.
But you are also a man.
504
00:55:00,230 --> 00:55:01,629
Look at me.
505
00:55:01,731 --> 00:55:07,226
Look at me like your father will
when he'll see us arrive.
506
00:55:07,337 --> 00:55:09,601
Ten years is a long time.
507
00:55:09,706 --> 00:55:12,368
I was young then.
508
00:55:12,542 --> 00:55:14,942
No, you must look at me!
509
00:55:20,717 --> 00:55:25,381
You will write her from there.
You will explain it.
510
00:55:25,488 --> 00:55:27,854
You'll see that one day...
511
00:55:29,626 --> 00:55:33,118
I don't want to get old like you.
512
00:55:33,229 --> 00:55:34,662
I won't wait.
513
00:55:34,764 --> 00:55:37,096
I am staying here with Elisa.
514
00:55:38,535 --> 00:55:40,196
Lido! Renato!
515
00:55:44,741 --> 00:55:47,801
At least let me speak to her.
516
00:55:48,611 --> 00:55:51,512
Mother, we are ready.
517
00:56:28,518 --> 00:56:32,249
The furnishing for the study,
shall we ship it next week to Rome?
518
00:56:33,356 --> 00:56:36,291
Yes, yes. Next week.
519
00:56:36,393 --> 00:56:38,452
There's no hurry.
520
00:56:44,067 --> 00:56:47,594
Aren't you a little grown-up
to still be playing marbles?
521
00:56:47,704 --> 00:56:48,966
I am bored.
522
00:56:49,072 --> 00:56:51,233
Deputy.
523
00:56:51,341 --> 00:56:53,673
Idiot.
524
00:57:04,587 --> 00:57:07,351
- Massimo!
- Yes, sir.
525
00:57:07,457 --> 00:57:09,687
Pack for my brothers, too.
526
00:57:09,793 --> 00:57:13,285
I can't stand to see you like this.
I am taking you both to Rome with me.
527
00:57:13,396 --> 00:57:15,796
- To Rome? Really?
- Get ready.
528
00:57:15,899 --> 00:57:18,367
You look good dressed like this,
Alessandro.
529
00:57:18,468 --> 00:57:21,028
You are very elegant.
530
00:57:21,471 --> 00:57:23,462
Come away from these windows.
531
00:57:23,573 --> 00:57:27,304
- I won't leave you here on your own.
- You're not abandoning anyone.
532
00:57:27,410 --> 00:57:31,369
Elisa, you have to forget him.
533
00:57:31,481 --> 00:57:34,973
Do you think it is possible
to forget whom you hate?
534
00:57:35,151 --> 00:57:37,551
Anyway, even if you wanted to, Elisa,
535
00:57:37,654 --> 00:57:39,622
you couldn't have possibly
followed him.
536
00:57:39,722 --> 00:57:42,190
You are afraid of the sea.
537
00:57:42,292 --> 00:57:44,954
It's true!
You can't even swim!
538
00:57:45,061 --> 00:57:47,529
But it's easy, you know?
Look, Elisa.
539
00:57:47,630 --> 00:57:50,030
That's how you do it.
540
00:57:50,133 --> 00:57:54,194
You can always practice
in your room, like I do.
541
00:57:57,841 --> 00:57:59,741
But I am pregnant.
542
00:58:25,502 --> 00:58:28,437
Tell me what I am supposed to do.
543
00:58:28,538 --> 00:58:31,029
I don't know.
544
00:58:31,140 --> 00:58:32,607
Deputy?
545
00:58:32,709 --> 00:58:34,438
Out!
546
00:58:36,980 --> 00:58:39,574
- I just wanted to show you...
- Later, later.
547
00:58:39,682 --> 00:58:41,172
Later.
548
00:58:46,256 --> 00:58:49,191
- Who knows about this?
- No one.
549
00:58:49,292 --> 00:58:50,953
Listen.
550
00:58:51,895 --> 00:58:55,160
You can't keep it.
It wouldn't be right.
551
00:58:55,265 --> 00:58:58,666
- Neither for you, nor for him.
- And for you neither, Alessandro.
552
00:58:58,768 --> 00:59:00,929
Exactly.
553
00:59:01,037 --> 00:59:03,870
We'll go to Rome in a few days.
554
00:59:07,010 --> 00:59:08,443
What do you think, Renzo,
555
00:59:08,545 --> 00:59:12,037
if all three of us,
like we used to when we were kids,
556
00:59:12,215 --> 00:59:14,683
went on a trip in a calash?
557
00:59:15,451 --> 00:59:18,648
- Where to?
- To Volterra!
558
00:59:24,060 --> 00:59:27,996
In Volterra, there is a woman
who will fix everything.
559
00:59:30,099 --> 00:59:35,002
The air sizzles wherever you go
560
00:59:35,104 --> 00:59:39,905
A flower blossoms at your every step
561
00:59:40,009 --> 00:59:45,003
The air sizzles wherever you go
562
00:59:45,114 --> 00:59:50,643
A flower blossoms at your every step
563
00:59:51,788 --> 00:59:54,780
But if we all don't sing, it's no fun.
564
00:59:57,927 --> 01:00:01,920
What was in the flower you gave me?
565
01:00:02,031 --> 01:00:05,694
Maybe a potion, an arcane power?
566
01:00:05,868 --> 01:00:09,201
When I touched it, my heart...
567
01:00:09,305 --> 01:00:11,068
Would you like some fresh milk?
568
01:00:11,174 --> 01:00:15,736
The air sizzles wherever you go
569
01:00:37,066 --> 01:00:40,866
Look, there are mushrooms!
Why don't we eat here?
570
01:00:58,054 --> 01:01:01,182
Throw it away.
It's poisonous.
571
01:01:05,762 --> 01:01:08,230
You and I will go looking
for the good ones, Elisa,
572
01:01:08,331 --> 01:01:10,060
while Alessandro
gathers some wood.
573
01:01:10,166 --> 01:01:11,656
Is that okay?
574
01:01:14,971 --> 01:01:16,370
Is that okay, Alessandro?
575
01:01:16,506 --> 01:01:20,169
As long as you smile a little,
I am fine.
576
01:01:58,181 --> 01:02:01,742
What?
What's the matter?
577
01:02:03,086 --> 01:02:05,384
He moved.
578
01:02:06,723 --> 01:02:08,850
Touch it.
579
01:02:17,734 --> 01:02:20,567
Would you like to keep it?
580
01:02:26,943 --> 01:02:29,571
He would betray me like his father.
581
01:02:49,165 --> 01:02:52,657
Don't cry, Elisa.
Don't cry.
582
01:02:53,002 --> 01:02:58,030
He...
Elio, he didn't betray you.
583
01:02:59,142 --> 01:03:01,337
It was us.
584
01:03:04,013 --> 01:03:05,310
What do you mean "us"?
585
01:03:05,414 --> 01:03:10,113
What was in the flower you gave me?
586
01:03:10,219 --> 01:03:15,213
Maybe a potion, an arcane power?
587
01:03:15,324 --> 01:03:18,452
We...
We knew everything.
588
01:03:18,561 --> 01:03:22,156
Alessandro forced the family to leave
and gave him no choice.
589
01:03:22,265 --> 01:03:27,134
If they hadn't taken him with them,
he wouldn't have paid for their trip.
590
01:03:31,174 --> 01:03:34,439
Really, you didn't get that?
591
01:03:37,313 --> 01:03:40,282
No, I did not.
592
01:03:53,162 --> 01:03:55,187
But you are afraid of the sea!
593
01:03:55,298 --> 01:03:57,994
And you can't even swim!
594
01:04:05,408 --> 01:04:06,636
Here he comes.
595
01:04:06,742 --> 01:04:11,179
Please, don't tell him
that I told you, or he'll kill me.
596
01:04:13,950 --> 01:04:16,680
Come, help me carry the wood.
597
01:04:18,588 --> 01:04:21,819
You see, you remember that song.
598
01:05:48,144 --> 01:05:50,612
You guys eat.
599
01:05:50,713 --> 01:05:52,874
I'll go get the milk
from those farmers.
600
01:05:52,982 --> 01:05:58,921
- We'll stop by them with the calash.
- No. I need to take a walk.
601
01:06:20,309 --> 01:06:22,243
Renzo!
602
01:06:23,412 --> 01:06:25,073
Escort me.
603
01:06:25,748 --> 01:06:28,182
Let me eat first. I am hungry.
604
01:06:28,284 --> 01:06:29,012
I will.
605
01:06:29,185 --> 01:06:30,777
No!
606
01:06:31,420 --> 01:06:33,547
Not you.
607
01:06:33,990 --> 01:06:37,153
Don't leave him alone.
608
01:07:14,930 --> 01:07:21,096
Down in the woods, by the lake,
you'll find my dying brothers.
609
01:08:32,475 --> 01:08:35,740
Elisa wanted to overcome
her fear of water
610
01:08:35,845 --> 01:08:40,782
so as to be able to cross the ocean
and join Elio.
611
01:08:41,450 --> 01:08:44,681
But she never joined him.
612
01:08:55,531 --> 01:09:00,559
Elisa Benedetti.
613
01:09:00,936 --> 01:09:04,337
Alessandro.
614
01:09:05,241 --> 01:09:09,109
Let's leave.
I don't like this.
615
01:09:09,211 --> 01:09:10,940
Dad!
616
01:09:15,651 --> 01:09:17,710
And the baby she kept in her belly?
617
01:09:17,820 --> 01:09:20,789
The baby became
the only heir of a great fortune.
618
01:09:20,890 --> 01:09:23,085
But the people of those lands,
619
01:09:23,192 --> 01:09:25,660
instead of calling them
lands of the Benedetti,
620
01:09:25,761 --> 01:09:27,752
called them lands of the "Maledetti."
621
01:09:27,930 --> 01:09:29,989
Stupid idiots.
622
01:09:30,099 --> 01:09:33,591
But Elisa's son didn't really care.
623
01:09:33,702 --> 01:09:38,162
He was only interested in horses,
pretty women, and the casino.
624
01:09:38,274 --> 01:09:40,572
Come on, get in the car.
625
01:09:41,610 --> 01:09:44,636
- I wouldn't call him a fool.
- He must have been an odious person.
626
01:09:44,747 --> 01:09:46,009
- I'll drive.
- Okay.
627
01:09:46,749 --> 01:09:51,812
Anyway, the story of the gold coins
made no difference to him.
628
01:09:53,656 --> 01:09:55,214
But it was his son Massimo,
629
01:09:55,324 --> 01:09:59,954
who ever since his childhood
was really troubled by it.
630
01:10:00,062 --> 01:10:03,725
They say that one time,
when he was only nine years old,
631
01:10:03,832 --> 01:10:09,862
one day he had come here
to the graveyard on his bike.
632
01:10:28,457 --> 01:10:30,425
Massimo!
633
01:10:30,526 --> 01:10:32,118
Massimo!
634
01:10:35,864 --> 01:10:39,356
Massimo! Massimo Benedetti!
Little Massimo!
635
01:10:39,468 --> 01:10:41,163
Come and see!
636
01:10:41,270 --> 01:10:43,500
Come! Come!
637
01:10:43,606 --> 01:10:45,506
- Come!
- Where?
638
01:10:45,674 --> 01:10:48,302
This way, come.
639
01:10:48,410 --> 01:10:50,878
Over there,
where your family name is.
640
01:10:50,980 --> 01:10:54,575
Something happened.
Something bad.
641
01:11:27,049 --> 01:11:29,040
Cursed.
642
01:11:34,456 --> 01:11:36,686
The cursed ones!
643
01:11:36,792 --> 01:11:40,523
- Little Massimo!
- Little cursed one!
644
01:11:40,629 --> 01:11:41,823
Little cursed one!
645
01:12:15,464 --> 01:12:18,456
Don't you know, you half-wit,
that Mom and Dad have left?
646
01:12:18,567 --> 01:12:20,899
You don't remember that?
647
01:12:21,603 --> 01:12:25,733
You went for a bike ride again.
Where have you been?
648
01:12:31,880 --> 01:12:34,178
You can't speak?
649
01:12:34,917 --> 01:12:35,941
It's no use.
650
01:12:36,118 --> 01:12:39,918
This time it's my fault.
I scared you.
651
01:12:41,557 --> 01:12:44,151
Was it those brats again?
652
01:12:46,195 --> 01:12:48,163
Let's go wash your hands.
Come on.
653
01:12:48,263 --> 01:12:49,924
You don't have to listen to them.
654
01:12:50,032 --> 01:12:52,762
The stories they tell are made up.
They are fairy tales.
655
01:12:52,868 --> 01:12:55,234
The gold coins, Fiorile,
Grandma Elisa's madness,
656
01:12:55,337 --> 01:12:58,795
the poisonous mushrooms,
nothing is true.
657
01:13:01,543 --> 01:13:05,707
And even if it was,
you are what you are.
658
01:13:06,415 --> 01:13:08,610
You are Massimo Benedetti.
659
01:13:08,717 --> 01:13:10,617
And you are a good boy.
660
01:13:11,019 --> 01:13:14,819
Actually, you are like Jean,
the French soldier.
661
01:13:14,990 --> 01:13:18,551
Good and innocent.
662
01:13:19,228 --> 01:13:24,188
That's where you come from,
from the good part of your blood.
663
01:13:24,299 --> 01:13:27,268
And when you're grown-up,
I am sure you'll be just like him.
664
01:13:27,436 --> 01:13:28,835
Handsome like him.
665
01:13:28,937 --> 01:13:30,928
Brave.
666
01:13:32,040 --> 01:13:34,907
And honest like him.
667
01:13:39,715 --> 01:13:41,683
Understood?
668
01:13:42,785 --> 01:13:45,754
Hey! Even if you lost your tongue,
you still have your ears.
669
01:13:45,854 --> 01:13:48,755
Did you hear
what I told you or not?
670
01:14:31,667 --> 01:14:34,192
Help me.
671
01:14:36,004 --> 01:14:38,837
Help me, Jean.
672
01:14:44,947 --> 01:14:48,144
I am here, Massimo.
673
01:15:10,305 --> 01:15:11,397
Play.
674
01:15:36,665 --> 01:15:38,064
UNIVERSITY OF FLORENCE
675
01:15:38,166 --> 01:15:40,361
DEPARTMENT OF LITERATURE
AND PHILOSOPHY
676
01:15:41,637 --> 01:15:43,002
ACADEMIC YEAR 1943 - 44
677
01:15:44,706 --> 01:15:47,300
The French Army
in the Tuscan countryside
678
01:15:47,409 --> 01:15:49,377
during the years 1797-1799
679
01:15:51,346 --> 01:15:53,541
Degree thesis by:
Massimo Benedetti
680
01:15:53,715 --> 01:15:57,879
The meaning of the words
"freedom, equality, brotherhood,"
681
01:15:57,986 --> 01:16:00,147
written on the French flags,
682
01:16:00,255 --> 01:16:01,916
and here the sources agree,
683
01:16:02,024 --> 01:16:04,458
was well-understood
by the "queue" part of the nobility,
684
01:16:04,560 --> 01:16:06,255
that were worried about their lands.
685
01:16:06,428 --> 01:16:09,886
A reaction different from those
of the peasant population,
686
01:16:09,998 --> 01:16:11,989
that the Army would meet
around the countryside.
687
01:16:12,100 --> 01:16:15,228
Reactions of astonishment,
of interest, but of wariness, too.
688
01:16:15,337 --> 01:16:19,603
What do you mean
by "the 'queue' part of the nobility"?
689
01:16:19,708 --> 01:16:23,940
I mean that it was not a large
and widespread phenomenon.
690
01:16:24,046 --> 01:16:25,513
How is he doing?
691
01:16:25,614 --> 01:16:27,241
Great.
692
01:16:27,349 --> 01:16:31,843
You are crazy to show up here.
He told me that he forbade you.
693
01:16:31,954 --> 01:16:34,354
I felt like seeing him.
694
01:16:35,324 --> 01:16:37,986
And I am only staying for a second.
695
01:16:38,894 --> 01:16:40,828
But don't tell him that I came here.
696
01:16:40,929 --> 01:16:42,920
I have no time
to worry about Massimo.
697
01:16:43,031 --> 01:16:46,694
Did you forget that I also have
my examination right after?
698
01:16:48,637 --> 01:16:50,434
He is really good.
699
01:16:52,407 --> 01:16:53,601
He is handsome.
700
01:16:53,709 --> 01:16:57,440
The opposition to Napoleon's army
was just an isolated incident.
701
01:17:02,451 --> 01:17:03,941
Massimo Benedetti.
702
01:17:04,052 --> 01:17:06,543
Did you know that my grandfather
happened to be
703
01:17:06,688 --> 01:17:11,022
one of the great electors
of an ancestor of yours?
704
01:17:11,126 --> 01:17:16,689
I think that this ancestor
ended up a victim of misfortune.
705
01:17:16,798 --> 01:17:18,993
I think he was called...
706
01:17:21,536 --> 01:17:24,562
Alessandro Benedetti.
707
01:17:24,673 --> 01:17:27,073
My grandmother's brother.
708
01:17:30,412 --> 01:17:32,346
An interesting work.
709
01:17:32,447 --> 01:17:35,905
Well-written, very well-documented.
710
01:17:36,018 --> 01:17:38,987
But, if I may say so, a little...
711
01:17:39,087 --> 01:17:41,248
How could I say this?
712
01:17:41,356 --> 01:17:42,482
Partisan.
713
01:17:42,591 --> 01:17:44,149
Yes, right. Partisan.
714
01:17:44,326 --> 01:17:45,850
Why partisan?
715
01:17:45,961 --> 01:17:48,088
It's a bit too pro-French.
716
01:17:48,196 --> 01:17:49,493
Come on, Benedetti.
717
01:17:49,598 --> 01:17:52,567
This French Army,
to our poor Tuscan peasants...
718
01:17:52,668 --> 01:17:56,001
What did they bring them?
Just chattering, nice words?
719
01:17:56,171 --> 01:17:57,934
Or...
720
01:17:58,040 --> 01:18:01,942
Have you found
that any family got rich
721
01:18:02,044 --> 01:18:04,808
while the Army was passing by?
722
01:18:04,913 --> 01:18:07,381
We...
723
01:18:15,857 --> 01:18:17,825
Speak.
724
01:18:17,926 --> 01:18:19,416
Speak.
725
01:18:20,662 --> 01:18:22,254
Please, Massimo, speak!
726
01:18:25,867 --> 01:18:28,131
Relax, Benedetti.
727
01:18:28,236 --> 01:18:30,966
Your work, in many ways,
is quite remarkable.
728
01:18:31,073 --> 01:18:33,507
Why the fuss?
You are not feeling well?
729
01:18:33,608 --> 01:18:35,508
No, I...
730
01:18:38,914 --> 01:18:41,280
If I...
731
01:18:49,658 --> 01:18:50,784
The alarm!
732
01:18:50,959 --> 01:18:54,986
The session is adjourned!
Everyone rush to the shelters!
733
01:18:57,699 --> 01:18:59,963
You too, Benedetti.
734
01:19:33,235 --> 01:19:34,930
Come, Massimo!
There's a shelter here!
735
01:19:35,036 --> 01:19:36,731
Come!
736
01:19:55,490 --> 01:19:57,754
You must not cry for me!
Why did you come here?
737
01:19:57,859 --> 01:20:00,225
I am not crying for you.
738
01:20:01,897 --> 01:20:04,798
You are speaking again.
739
01:20:07,435 --> 01:20:09,335
What do you mean,
"I am not crying for you"?
740
01:20:09,437 --> 01:20:11,302
Whom are you crying for?
741
01:20:11,406 --> 01:20:16,742
I will die of fear if you force me
to stay here under the bombs.
742
01:20:26,221 --> 01:20:27,916
Where is this shelter?
743
01:20:28,023 --> 01:20:29,650
Over there.
744
01:20:46,942 --> 01:20:50,469
It's difficult to love
someone like me.
745
01:20:57,452 --> 01:21:00,182
- Wait!
- What?
746
01:21:00,822 --> 01:21:03,484
Many of us love you.
747
01:21:04,426 --> 01:21:07,054
They told me to give you this book.
748
01:21:13,268 --> 01:21:14,326
Is it for me?
749
01:21:17,639 --> 01:21:19,368
They said it's okay.
750
01:21:19,474 --> 01:21:21,442
That you are okay.
751
01:21:21,543 --> 01:21:23,408
Thank you.
752
01:21:25,380 --> 01:21:29,043
And do I have to read it soon,
this book?
753
01:21:29,150 --> 01:21:30,879
Tomorrow.
754
01:21:34,189 --> 01:21:35,679
If they had seen me
in the lecture hall,
755
01:21:35,790 --> 01:21:37,155
they wouldn't trust me that much.
756
01:21:48,937 --> 01:21:51,929
Do I really have to kill him?
He has no influence.
757
01:21:52,040 --> 01:21:53,439
I'll say if he has.
758
01:21:53,541 --> 01:21:57,477
Last week, in Sant'Angelo,
he turned in two Jewish families.
759
01:21:57,579 --> 01:22:00,878
Plus, if this house and your name
give you so many troubles,
760
01:22:00,982 --> 01:22:04,179
at least this time
it will be of some use, right?
761
01:22:04,286 --> 01:22:07,483
That tattletale always takes
the same route.
762
01:22:07,589 --> 01:22:11,116
Always at the same hour
and always alone.
763
01:22:11,226 --> 01:22:14,423
You just ask him for a lift,
then you get in the car
764
01:22:14,529 --> 01:22:16,520
and take out your revolver.
765
01:22:17,265 --> 01:22:18,926
But you just have to take him
to the hills.
766
01:22:19,034 --> 01:22:21,093
The others will take care of the rest.
767
01:22:21,202 --> 01:22:23,432
He'll be put on trial.
768
01:22:24,739 --> 01:22:25,967
I'd like to come with you,
769
01:22:26,074 --> 01:22:29,202
but tomorrow I have to take
a message to town.
770
01:22:29,311 --> 01:22:31,438
Actually, I have to leave now.
771
01:22:32,213 --> 01:22:34,613
Come on, you can do it on your own.
772
01:22:34,716 --> 01:22:36,616
That guy trusts you.
773
01:22:36,718 --> 01:22:39,812
He'll never think that a Benedetti...
774
01:22:42,657 --> 01:22:44,989
Are you listening to me?
775
01:22:45,093 --> 01:22:46,720
No.
776
01:22:49,030 --> 01:22:50,793
So what are you thinking about?
777
01:22:50,899 --> 01:22:52,799
I was thinking...
778
01:22:53,401 --> 01:22:57,132
...that I'd like to make love to you.
779
01:22:57,272 --> 01:23:00,673
And sleep with you all night long.
780
01:23:00,775 --> 01:23:03,266
Tonight.
781
01:24:42,977 --> 01:24:45,104
He is Jean.
782
01:24:45,780 --> 01:24:47,771
I told you about him.
783
01:24:47,882 --> 01:24:51,147
The young French soldier
loved by Fiorile.
784
01:24:51,953 --> 01:24:55,684
Jean is the good part of my blood.
785
01:24:55,790 --> 01:24:58,691
Like Alfredina said.
786
01:25:00,161 --> 01:25:04,860
When I was a kid,
he'd often come visit me.
787
01:25:04,966 --> 01:25:09,767
He comforted me when I was sad
or when I was afraid.
788
01:25:09,871 --> 01:25:11,771
Basically, nearly all the time.
789
01:25:12,941 --> 01:25:16,001
- Now he doesn't show up anymore.
- Maybe he is mad at you.
790
01:25:18,012 --> 01:25:21,243
No, maybe it is
because now there is you.
791
01:25:21,349 --> 01:25:24,750
And I don't need him anymore.
792
01:26:20,742 --> 01:26:22,835
What are you waiting for?
793
01:26:24,579 --> 01:26:25,568
Why?
794
01:26:25,680 --> 01:26:27,511
Don't you know
that it's been three months
795
01:26:27,615 --> 01:26:29,810
since the last bus stopped here?
796
01:26:30,752 --> 01:26:32,014
Yes, I know, I know.
797
01:26:32,120 --> 01:26:35,248
My bike broke. I need a ride.
798
01:26:35,356 --> 01:26:37,085
Give me a hand.
799
01:26:39,060 --> 01:26:40,960
Give it to me.
800
01:26:45,400 --> 01:26:47,129
- Hey, young boy!
- What?
801
01:26:47,902 --> 01:26:49,392
Thank you.
802
01:26:52,173 --> 01:26:53,367
Have a nice day.
803
01:28:49,257 --> 01:28:53,250
"Chiara, my love, my Fiorile.
804
01:28:53,361 --> 01:28:56,558
I haven't heard from youfor many days.
805
01:28:56,664 --> 01:29:00,122
I don't even knowwhether you are alive or dead.
806
01:29:00,234 --> 01:29:01,462
I am alive.
807
01:29:01,569 --> 01:29:04,299
Just for a short while, maybe.
808
01:29:04,405 --> 01:29:09,138
I'm writing you like many years agoJean wrote his Fiorile.
809
01:29:09,243 --> 01:29:13,270
If they were to decide to shoot me,I will die for the same ideals
810
01:29:13,381 --> 01:29:18,080
for which he came down herefrom his Provence.
811
01:29:19,454 --> 01:29:21,649
I am thinking about you.
812
01:29:21,756 --> 01:29:25,692
Yet I am not able to thinkabout your courage.
813
01:29:25,793 --> 01:29:29,889
But I think with tendernessabout your fear of the bombs.
814
01:29:29,997 --> 01:29:32,431
About my own fear now
815
01:29:32,533 --> 01:29:37,493
as someone is maybe getting readyto make me die.
816
01:29:49,817 --> 01:29:53,275
Jean was afraid, too.
817
01:29:55,323 --> 01:29:58,292
And what happened that daywas unfair, too.
818
01:29:58,393 --> 01:30:03,387
His sacrifice, Fiorile's grief,and the gold.
819
01:30:03,498 --> 01:30:08,367
The cursed gold you have beenmocking me about so many times.
820
01:30:16,310 --> 01:30:18,505
I leave these few lines upon my body
821
01:30:18,613 --> 01:30:21,605
if this is to be the last placeof my life.
822
01:30:23,418 --> 01:30:25,909
The women and menwho are waiting around here
823
01:30:26,020 --> 01:30:27,715
will have mercy.
824
01:30:27,822 --> 01:30:30,256
A woman promised me.
825
01:30:30,358 --> 01:30:33,691
They will have mercy on me, too,even if they do not know me,
826
01:30:33,795 --> 01:30:36,389
and even if I was not one of them.
827
01:30:36,497 --> 01:30:39,625
But now I am one of them. "
828
01:30:42,403 --> 01:30:44,337
Try now.
829
01:30:47,308 --> 01:30:49,742
What shall we do?
830
01:30:49,844 --> 01:30:50,970
Shoot them.
831
01:30:51,078 --> 01:30:53,012
Captain, the letter says
we must spare one.
832
01:30:53,114 --> 01:30:55,639
You know it. There is a Benedetti,
an important family...
833
01:30:55,750 --> 01:30:58,048
Which one is it? These guys
refused to give their names.
834
01:30:58,152 --> 01:31:00,450
Even beating them up won't do.
Too bad for them. Let's go.
835
01:31:03,724 --> 01:31:06,852
Lieutenant, if we can save one,
I would give it a try.
836
01:31:06,961 --> 01:31:09,191
I know a way to recognize
amid those scoundrels
837
01:31:09,297 --> 01:31:10,389
who Benedetti is.
838
01:31:10,531 --> 01:31:11,259
And how?
839
01:31:11,365 --> 01:31:13,560
Get up! Come on, get up!
840
01:31:13,668 --> 01:31:16,102
Are they really going to kill us?
841
01:31:16,204 --> 01:31:18,138
Turn around!
842
01:31:18,239 --> 01:31:20,070
Come on, turn!
843
01:31:22,376 --> 01:31:24,537
This is outrageous.
844
01:31:24,645 --> 01:31:26,738
It is outrageous.
845
01:31:26,848 --> 01:31:29,373
They are really killing us.
846
01:31:30,284 --> 01:31:32,275
It is outrageous.
847
01:31:36,190 --> 01:31:38,852
Your hands.
Show me your hands.
848
01:31:38,960 --> 01:31:40,985
Yes, your hands.
Like that.
849
01:31:44,899 --> 01:31:46,526
Your hands.
850
01:31:50,705 --> 01:31:51,899
Your hands.
851
01:31:58,713 --> 01:32:00,510
Your hands.
852
01:32:19,467 --> 01:32:21,162
Your hands.
853
01:32:24,539 --> 01:32:25,972
The fifth on the right!
854
01:32:26,073 --> 01:32:27,506
Out!
855
01:32:44,258 --> 01:32:47,716
Hey, Massimo Benedetti, come here!
856
01:32:53,968 --> 01:32:56,732
- Out of the way!
- No!
857
01:33:21,128 --> 01:33:23,323
Hey, my name is Gino Gabrielli.
858
01:33:23,431 --> 01:33:26,889
When the war is over,
don't forget about me, all right?
859
01:33:28,069 --> 01:33:30,902
Come on! Aren't you happy?
860
01:33:33,441 --> 01:33:35,341
I am.
861
01:33:37,244 --> 01:33:38,711
Go, Benedetti.
862
01:33:38,813 --> 01:33:43,182
- Come on! Let's go! Let's go!
- And be thankful for your name.
863
01:34:33,868 --> 01:34:36,428
You are Massimo Benedetti.
864
01:34:39,206 --> 01:34:42,607
You are Massimo Benedetti.
865
01:34:43,077 --> 01:34:45,511
I know you, young man.
866
01:34:45,680 --> 01:34:48,308
I know you.
867
01:35:05,066 --> 01:35:09,059
But you, they didn't kill you,
Benedetti!
868
01:35:09,170 --> 01:35:12,901
They didn't kill you!
869
01:35:13,007 --> 01:35:15,737
Benedetti, they didn't kill you!
870
01:35:15,843 --> 01:35:18,573
They didn't kill you!
871
01:35:57,752 --> 01:36:01,244
For many days, Massimo
wandered about the countryside.
872
01:36:01,355 --> 01:36:05,155
When he appeared again,
the war was over.
873
01:36:05,259 --> 01:36:08,422
But he had changed.
874
01:36:09,029 --> 01:36:10,553
He decided to get rid of his lands,
875
01:36:10,664 --> 01:36:13,633
leaving them in the hands
of some incompetent administrators
876
01:36:13,734 --> 01:36:15,895
or rascals, I don't know.
877
01:36:16,003 --> 01:36:20,201
He shut himself up in a clinic.
He thought he had gone insane.
878
01:36:21,108 --> 01:36:24,043
But was he insane?
879
01:36:24,678 --> 01:36:26,077
No.
880
01:36:26,180 --> 01:36:29,149
He was just filled with sorrow.
881
01:36:29,250 --> 01:36:31,081
And your mom?
882
01:36:31,185 --> 01:36:33,676
Our grandma?
883
01:36:34,388 --> 01:36:37,619
Your grandmother
went from prison to prison.
884
01:36:37,792 --> 01:36:42,320
She was brought to Nantes
and died under the bombs
885
01:36:42,429 --> 01:36:46,593
just a few days
after having given birth to your dad.
886
01:36:47,668 --> 01:36:52,503
But your grandfather
was fixated on the gold's curse.
887
01:36:52,606 --> 01:36:56,007
And he decided that Luigi
was to live away from him.
888
01:36:57,444 --> 01:37:01,403
That's why I grew up
and studied in France.
889
01:37:02,249 --> 01:37:03,511
And your grandpa,
890
01:37:03,617 --> 01:37:06,381
since he came out of the madhouse,
has been living there,
891
01:37:06,487 --> 01:37:10,389
in the house of Corrado and Fiorile.
892
01:37:10,958 --> 01:37:14,052
But what does he do for a living?
893
01:37:15,629 --> 01:37:18,894
He lives off the last gold coins left.
894
01:37:18,999 --> 01:37:22,435
The people believe that
he keeps them hidden somewhere.
895
01:37:22,536 --> 01:37:24,265
Really?
896
01:37:24,371 --> 01:37:25,429
No.
897
01:37:25,539 --> 01:37:29,839
He lives off what the field gives him,
what he grows.
898
01:37:30,177 --> 01:37:35,877
But look at your grandfather.
Isn't he beautiful?
899
01:37:42,022 --> 01:37:46,959
Dad, we came to see you.
900
01:37:48,896 --> 01:37:51,660
Why did you bring them here?
You ought not to.
901
01:37:51,765 --> 01:37:54,131
Say hello to Grandpa.
902
01:37:55,836 --> 01:38:01,536
Dad, I hope you don't still believe
in that curse nonsense.
903
01:38:03,510 --> 01:38:07,742
They are eight and nine years old.
You don't even know them.
904
01:38:10,417 --> 01:38:12,351
Corrado.
905
01:38:14,288 --> 01:38:15,687
Elisabetta.
906
01:38:16,323 --> 01:38:20,726
Go on, introduce yourselves.
Tell him your names.
907
01:38:20,828 --> 01:38:22,796
Emilio.
908
01:38:25,199 --> 01:38:27,463
I recognize you.
909
01:38:30,638 --> 01:38:32,731
Simona.
910
01:38:38,545 --> 01:38:40,740
Yes, it's you.
911
01:38:49,556 --> 01:38:52,787
You shouldn't have brought
them here.
912
01:38:54,461 --> 01:38:59,421
My friend, you have been sick.
And you need us.
913
01:38:59,533 --> 01:39:01,330
My friend.
914
01:39:04,104 --> 01:39:07,005
Your accent is so sweet.
915
01:39:14,648 --> 01:39:18,140
You are not capable of fooling me.
916
01:39:37,972 --> 01:39:41,032
How is your heart, Dad?
917
01:39:42,042 --> 01:39:45,500
The ants have been leaving me alone
for a few days now.
918
01:39:45,612 --> 01:39:48,581
What do you mean, "the ants"?
919
01:39:48,682 --> 01:39:50,149
Yes.
920
01:39:50,250 --> 01:39:57,782
At every attack, when I open my hand,
there are ants crawling up my arm,
921
01:39:57,891 --> 01:40:00,792
until they reach my heart.
922
01:40:05,866 --> 01:40:08,858
Go in and use the rooms
at the very back.
923
01:40:08,969 --> 01:40:11,904
I want to find a table
that has been set.
924
01:40:12,006 --> 01:40:15,703
I am going to the woods.
I'll be back in a short while.
925
01:40:20,447 --> 01:40:23,541
This cutlery is not matching.
926
01:40:23,817 --> 01:40:25,717
This is nice.
927
01:40:25,819 --> 01:40:26,786
Is it gold?
928
01:40:26,887 --> 01:40:30,584
No. It must be brass.
929
01:40:47,574 --> 01:40:52,876
"Yellow, glittering, precious gold.
930
01:40:52,980 --> 01:41:00,250
This yellow slavewill sew and tear every faith.
931
01:41:00,354 --> 01:41:03,118
It will bless the cursed one.
932
01:41:03,223 --> 01:41:08,320
And it will make one worshipthe livid leprosy. "
933
01:41:12,933 --> 01:41:15,925
- Up there! There's Jean!
- Stupid, what are you talking about?
934
01:41:16,036 --> 01:41:18,903
I saw him! It's Jean!
935
01:41:31,618 --> 01:41:32,846
Emilio!
936
01:41:43,363 --> 01:41:44,295
No.
937
01:41:44,398 --> 01:41:46,161
It's not Jean.
938
01:41:46,266 --> 01:41:47,631
Can't you see?
939
01:41:47,734 --> 01:41:50,396
It is Jean's puppet.
940
01:41:50,504 --> 01:41:52,495
It's cloth.
Don't be scared.
941
01:41:52,639 --> 01:41:55,506
I'm not scared.
942
01:41:58,512 --> 01:41:59,809
So here you two are.
943
01:42:01,048 --> 01:42:02,481
Come on, let's go eat.
944
01:42:07,221 --> 01:42:10,679
- Wait. Behave yourself.
- But I'm hungry.
945
01:42:10,791 --> 01:42:15,285
To apologize for my rude welcoming,
I prepared these.
946
01:42:15,395 --> 01:42:18,887
I picked them up in the woods,
just for you.
947
01:42:18,999 --> 01:42:23,129
I can't eat them.
The doctor prohibited it.
948
01:42:23,303 --> 01:42:25,032
Oh, God, the mushrooms.
949
01:42:25,139 --> 01:42:26,800
Oh, my God.
950
01:42:26,907 --> 01:42:28,602
Dad, they are beautiful.
951
01:42:28,709 --> 01:42:30,472
So, what are you waiting for?
952
01:42:30,577 --> 01:42:32,909
Come on, eat.
953
01:42:33,847 --> 01:42:37,715
- Honestly, I'm not hungry.
- Me neither.
954
01:42:43,056 --> 01:42:46,321
All right.
We'll eat them all, then.
955
01:42:46,426 --> 01:42:48,223
Better for us.
956
01:42:50,197 --> 01:42:53,564
Mom, I'm sleepy.
Can you take me to bed?
957
01:42:53,734 --> 01:42:55,599
Later. Let's eat now.
958
01:43:04,811 --> 01:43:08,406
Mom, no!
Don't eat them.
959
01:43:15,289 --> 01:43:17,723
I can see that you know everything.
960
01:43:18,892 --> 01:43:21,986
Legends spread all over the world.
961
01:43:22,696 --> 01:43:26,359
And you, you poor kids,
you pay for it.
962
01:43:27,067 --> 01:43:33,438
Look, would you be more comfortable
if I ate some, too?
963
01:43:40,881 --> 01:43:43,111
Anyway, you are right.
964
01:43:43,217 --> 01:43:46,311
Legends are not legends.
965
01:43:46,420 --> 01:43:48,217
Legends are true.
966
01:43:48,322 --> 01:43:50,790
It's my fault, Dad.
967
01:43:50,891 --> 01:43:55,453
I told them all those old stories,
and I scared them.
968
01:43:55,996 --> 01:43:57,896
I was wrong.
969
01:43:57,998 --> 01:44:00,728
Yes. That's too bad.
970
01:44:01,835 --> 01:44:06,363
I should have told them
that in this legend, the gold has won.
971
01:44:06,473 --> 01:44:09,738
But we also told them about Jean.
972
01:44:09,843 --> 01:44:12,073
Jean?
973
01:44:14,381 --> 01:44:17,043
He ended up in the attic.
974
01:44:20,320 --> 01:44:22,584
Dead and buried.
975
01:44:33,066 --> 01:44:35,057
Listen, Dad.
976
01:44:35,168 --> 01:44:38,365
You can't stay in this house
on your own anymore.
977
01:44:38,472 --> 01:44:40,667
You have been sick.
978
01:44:40,774 --> 01:44:41,763
We...
979
01:44:41,875 --> 01:44:46,369
We were thinking that you could
come live with us in Paris.
980
01:44:46,480 --> 01:44:48,675
And we can come here
in the summer.
981
01:44:48,782 --> 01:44:50,682
What do you think?
982
01:44:51,551 --> 01:44:54,918
Maybe we could renovate everything.
983
01:44:55,889 --> 01:44:58,687
We could put a swimming pool
outside for the kids.
984
01:45:21,782 --> 01:45:24,910
Tomorrow morning
I want you to leave.
985
01:45:27,087 --> 01:45:33,151
I don't want to see those two
in this house anymore.
986
01:45:45,839 --> 01:45:48,433
You can't sleep, either?
987
01:45:48,942 --> 01:45:50,569
I don't know.
988
01:45:50,677 --> 01:45:53,168
The countryside.
989
01:45:53,280 --> 01:45:56,374
And the kids in this house.
990
01:45:57,918 --> 01:46:01,115
And your dad up there.
991
01:46:01,221 --> 01:46:04,156
Actually, I feel good here.
992
01:46:04,257 --> 01:46:05,690
I wonder.
993
01:46:05,792 --> 01:46:08,283
Maybe it's because this is home.
994
01:46:13,166 --> 01:46:15,964
Little ant, little ant
995
01:46:16,069 --> 01:46:18,765
In the evening and in the morning
996
01:46:22,909 --> 01:46:25,605
I can't remember it.
997
01:46:27,080 --> 01:46:29,173
How did it go?
998
01:46:36,957 --> 01:46:40,290
Only you are close to me.
999
01:47:00,080 --> 01:47:02,640
We can go now.
1000
01:47:43,056 --> 01:47:45,115
Poor Jean.
1001
01:47:45,292 --> 01:47:48,819
The hat, look under the hat.
Maybe he's got an empty head.
1002
01:47:49,429 --> 01:47:51,158
Inside.
1003
01:47:53,567 --> 01:47:56,559
No, he hasn't got an empty head.
1004
01:47:56,670 --> 01:47:58,069
It's you.
1005
01:48:00,740 --> 01:48:04,005
It's made of wood inside.
1006
01:48:04,110 --> 01:48:09,070
Then the last gold coins
must be in here, of course.
1007
01:48:09,182 --> 01:48:11,047
Inside here.
1008
01:48:29,169 --> 01:48:31,069
Take that!
1009
01:48:41,414 --> 01:48:43,678
The hat!
1010
01:49:50,517 --> 01:49:52,212
I must be really sick, then.
1011
01:49:53,119 --> 01:49:56,555
Hold it. Don't move.
He's crazy.
1012
01:49:56,656 --> 01:49:58,180
You are making me fall down.
1013
01:49:58,325 --> 01:50:00,384
If he finds us, he'll kill us.
1014
01:50:07,934 --> 01:50:09,492
No.
1015
01:50:10,770 --> 01:50:12,931
I am not raving.
1016
01:50:14,407 --> 01:50:16,602
You said something.
1017
01:50:53,780 --> 01:50:56,271
I know what you want to tell me.
1018
01:50:57,384 --> 01:51:00,251
You don't say it
because you are a good guy.
1019
01:51:01,187 --> 01:51:03,951
But you want to blame me
1020
01:51:04,057 --> 01:51:08,187
for the things
that I said tonight at dinner.
1021
01:51:10,063 --> 01:51:12,588
I had buried you.
1022
01:51:18,138 --> 01:51:21,266
But you came back.
1023
01:51:21,675 --> 01:51:25,076
How could I doubt it?
1024
01:51:31,451 --> 01:51:33,112
Forgive me.
1025
01:51:35,055 --> 01:51:40,687
How could I forget the words
that you, gentle warrior,
1026
01:51:40,794 --> 01:51:44,890
were able to find
for the woman you loved
1027
01:51:44,998 --> 01:51:47,762
and that you called Fiorile?
1028
01:51:50,603 --> 01:51:53,299
No, I haven't forgotten them.
1029
01:51:56,509 --> 01:52:00,912
It's just that I had no one
to tell them to.
1030
01:52:31,277 --> 01:52:35,577
I feel sad for you, too, Jean.
1031
01:52:38,017 --> 01:52:44,786
You had come from so far away
to throw the seeds of a big plant.
1032
01:52:46,693 --> 01:52:51,426
But you threw it away
in a poor earthenware vase.
1033
01:52:51,531 --> 01:52:53,294
Small.
1034
01:52:54,134 --> 01:52:56,568
Like I am.
1035
01:52:59,706 --> 01:53:04,666
The roots have grown,
they got entangled...
1036
01:53:05,912 --> 01:53:09,279
...and the vase has shattered.
1037
01:53:11,785 --> 01:53:13,252
Oh, Jean! Jean!
1038
01:53:13,820 --> 01:53:15,287
Oh, Jean!
1039
01:53:15,388 --> 01:53:16,787
Enough!
1040
01:53:16,890 --> 01:53:18,187
Enough!
1041
01:53:18,725 --> 01:53:20,249
Let's go away!
1042
01:53:20,393 --> 01:53:21,587
Let's go away!
1043
01:55:00,560 --> 01:55:04,860
If it's painful for you,
let's not sell the house.
1044
01:55:04,964 --> 01:55:07,956
Let's just leave it there, empty.
1045
01:55:10,370 --> 01:55:12,861
I don't want to ever go back there.
1046
01:55:14,407 --> 01:55:19,140
If they want to when they are adults,
they will sell it.
1047
01:55:26,452 --> 01:55:29,444
They're quiet.
74844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.