All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.E09.220115.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,995 --> 00:00:14,994 All locations, characters, organizations, and incidents 2 00:00:15,075 --> 00:00:16,261 depicted in this drama are entirely fictitious. 3 00:00:16,342 --> 00:00:17,541 Filming was in compliance with COVID-19 guidelines 4 00:00:17,622 --> 00:00:18,614 and child actors were filmed in a safe environment. 5 00:00:19,522 --> 00:00:22,067 I said I had to tell you something earlier. 6 00:00:22,150 --> 00:00:25,612 The one who murdered your family 600 years ago 7 00:00:26,279 --> 00:00:27,113 wasn't me. 8 00:00:27,697 --> 00:00:28,782 It was Ok Eul-tae. 9 00:00:31,284 --> 00:00:33,036 What... 10 00:00:34,162 --> 00:00:35,580 What do you mean? 11 00:00:35,663 --> 00:00:36,998 Don't believe her. 12 00:00:38,291 --> 00:00:40,043 Don't believe anything she says. 13 00:00:44,506 --> 00:00:47,842 I see. So I was the one who killed his family. 14 00:00:47,926 --> 00:00:49,219 I killed them? 15 00:00:50,887 --> 00:00:52,305 You think we'll believe you? 16 00:00:52,806 --> 00:00:54,224 It was you 17 00:00:55,141 --> 00:00:56,518 who killed his family. 18 00:00:58,228 --> 00:01:01,189 Gosh. She's amazing. That's some excellent acting. 19 00:01:01,272 --> 00:01:02,607 Look at those sincere eyes. 20 00:01:02,690 --> 00:01:04,526 She can't be lying with those eyes. 21 00:01:04,609 --> 00:01:06,569 She's serious. She's not lying. 22 00:01:06,653 --> 00:01:10,115 Now, she's even fooling herself. Right? 23 00:01:10,698 --> 00:01:13,993 I pity you. I really do. 24 00:01:14,077 --> 00:01:15,078 You have to believe me. 25 00:01:15,161 --> 00:01:17,789 The one responsible for your family's death 600 years agoโ€” 26 00:01:19,791 --> 00:01:22,043 How dare you lie, pretending to have lost your memory? 27 00:01:22,127 --> 00:01:23,795 Don't confuse him. 28 00:01:24,295 --> 00:01:26,714 I know your secret. 29 00:01:27,674 --> 00:01:29,509 If you hurt me, 30 00:01:30,427 --> 00:01:31,594 you get hurt too. 31 00:01:32,846 --> 00:01:35,849 You're in pain right now. Aren't you? 32 00:01:36,724 --> 00:01:38,184 You managed to figure that out. 33 00:01:39,436 --> 00:01:42,730 But if I do this, I will live 34 00:01:43,648 --> 00:01:44,899 and you'll die. 35 00:02:06,504 --> 00:02:09,257 Is what she said true? 36 00:02:10,425 --> 00:02:13,470 Why won't you believe me? Why... 37 00:02:13,553 --> 00:02:17,056 I'm going to find out the truth. So you just wait. 38 00:02:23,646 --> 00:02:25,148 Let's get away from here. 39 00:03:10,944 --> 00:03:15,240 1,000 YEARS AGO 40 00:03:28,962 --> 00:03:30,964 I heard you were going to Gaegyeong. 41 00:03:40,974 --> 00:03:44,352 You must know that I deserve more than this small mountain village. 42 00:03:46,062 --> 00:03:49,190 I will leave behind my family and only take my second son with me. 43 00:03:49,274 --> 00:03:52,360 Then what do you plan to do with your first son? 44 00:03:52,902 --> 00:03:54,445 He is sick. 45 00:03:55,613 --> 00:03:56,948 He coughs up blood. 46 00:03:57,031 --> 00:03:59,951 And he started to go mad after his mother died. 47 00:04:00,034 --> 00:04:02,036 He cannot succeed me. 48 00:04:09,460 --> 00:04:13,172 I am glad that I have a second son from a second wife. 49 00:04:13,881 --> 00:04:16,426 My second son takes after me in every way. 50 00:04:16,509 --> 00:04:18,511 He is strong and brave. 51 00:04:35,194 --> 00:04:36,362 Who's there? 52 00:04:42,785 --> 00:04:44,078 What is it? 53 00:04:44,162 --> 00:04:46,581 I cannot find our son, Eul-seo. 54 00:04:46,664 --> 00:04:48,333 He went hunting this afternoon, 55 00:04:48,416 --> 00:04:51,628 but he has not returned from the forest where there is a Monster. 56 00:05:10,730 --> 00:05:12,690 Was it a human or a Monster? 57 00:05:13,441 --> 00:05:15,360 Who killed my son? 58 00:05:16,235 --> 00:05:17,612 It was Bulgasal, 59 00:05:18,196 --> 00:05:19,030 Father. 60 00:05:21,699 --> 00:05:23,576 Eul-seo hunted in the mountains 61 00:05:24,535 --> 00:05:26,746 where Bulgasal lives. 62 00:05:27,705 --> 00:05:28,956 Bulgasal? 63 00:05:29,582 --> 00:05:31,209 He was an exceptional warrior. 64 00:05:31,292 --> 00:05:33,836 So other Monsters could not have killed him. 65 00:05:39,967 --> 00:05:42,470 Bulgasal? There is no such thing. 66 00:05:42,553 --> 00:05:44,097 It is only a made-up story. 67 00:05:44,180 --> 00:05:45,181 No, Father. 68 00:05:45,973 --> 00:05:47,517 I saw it. 69 00:05:48,309 --> 00:05:49,852 I even know where it is. 70 00:06:05,993 --> 00:06:07,745 I must have lost my mind. 71 00:06:07,829 --> 00:06:09,789 How did I end up helping Bulgasal? 72 00:06:11,999 --> 00:06:14,293 Ms. Min. You knew he was Bulgasal, right? 73 00:06:15,002 --> 00:06:15,837 Yes. 74 00:06:18,047 --> 00:06:20,299 And yet, you still stayed with him all this time? 75 00:06:20,383 --> 00:06:22,427 It was to catch Ok Eul-tae. I had no choice. 76 00:06:23,010 --> 00:06:24,721 Hwal is the only one who can help me. 77 00:06:24,804 --> 00:06:26,264 Even so, 78 00:06:26,347 --> 00:06:29,308 don't you know what Bulgasal is? 79 00:06:29,392 --> 00:06:31,561 Hwal is not like Ok Eul-tae. 80 00:06:31,644 --> 00:06:33,271 He used to be human. 81 00:06:33,354 --> 00:06:34,522 Human? 82 00:06:34,605 --> 00:06:37,233 Yes. I'll explain the rest later. 83 00:06:38,526 --> 00:06:40,695 But he's not healing. 84 00:06:41,362 --> 00:06:43,531 It's probably because the woman who kidnapped me 85 00:06:43,614 --> 00:06:45,158 injected him with poison. 86 00:07:01,424 --> 00:07:02,675 Damn it. 87 00:08:53,253 --> 00:08:54,421 All right. 88 00:08:59,259 --> 00:09:00,385 All good. 89 00:09:01,929 --> 00:09:02,930 Let's go. 90 00:09:04,056 --> 00:09:04,890 What is it? 91 00:09:22,241 --> 00:09:23,617 Honey, you're bleeding. 92 00:09:28,038 --> 00:09:30,374 Honey. He's gone. 93 00:09:35,170 --> 00:09:37,256 - Don't go out. No. Don't! - Wait. 94 00:09:38,799 --> 00:09:40,175 Honey! 95 00:09:46,807 --> 00:09:48,016 Father! 96 00:09:48,517 --> 00:09:49,685 Father! 97 00:09:50,644 --> 00:09:52,020 Father! 98 00:09:52,104 --> 00:09:54,439 Hwal. Please wake up. 99 00:09:54,523 --> 00:09:56,149 Hwal, wake up! 100 00:09:58,610 --> 00:10:01,655 The one who murdered your family wasn't me. 101 00:10:02,739 --> 00:10:05,367 - It was Ok Eul-tae. - Father! 102 00:10:05,450 --> 00:10:07,160 Father! 103 00:10:07,244 --> 00:10:08,287 Hwal. 104 00:10:11,540 --> 00:10:12,874 Are you all right? 105 00:10:17,796 --> 00:10:19,172 Do you know where you are? 106 00:10:24,094 --> 00:10:25,220 It wasn't you? 107 00:10:25,304 --> 00:10:28,307 The one who killed my family was Ok Eul-tae? 108 00:10:30,642 --> 00:10:33,687 It hurts. You're hurting me! 109 00:10:38,108 --> 00:10:41,320 If it wasn't you, why were you there? 110 00:10:42,112 --> 00:10:45,282 You were next to my dead son and wife, covered in their blood. 111 00:10:45,365 --> 00:10:48,744 I can't answer that because I don't remember my past life. 112 00:10:49,328 --> 00:10:51,121 Then how do you know it was Ok Eul-tae? 113 00:10:51,705 --> 00:10:55,208 I heard it from the woman who raised me and my sister. 114 00:10:56,752 --> 00:10:58,045 Ms. Kim Go-bun. 115 00:10:58,670 --> 00:10:59,963 She's Kim Hwa-yeon's sister. 116 00:11:01,006 --> 00:11:02,299 I think she heard everything 117 00:11:02,382 --> 00:11:05,302 from Kim Hwa-yeon who remembered her past life. 118 00:11:08,805 --> 00:11:09,890 I have to go see her. 119 00:11:11,224 --> 00:11:12,225 What? 120 00:11:12,309 --> 00:11:13,977 You want to go there in that state? 121 00:11:14,061 --> 00:11:16,897 No, don't. I'll take you there tomorrow morning. Okay? 122 00:11:20,734 --> 00:11:21,985 Come on. 123 00:11:28,283 --> 00:11:30,285 Are you all right? 124 00:11:45,592 --> 00:11:46,968 You can have my blood. 125 00:11:47,052 --> 00:11:48,804 You can't defeat Ok Eul-tae like this. 126 00:11:51,890 --> 00:11:54,309 You stole my soul and turned me into Bulgasal. 127 00:11:56,103 --> 00:11:58,897 Are you trying to take away my last trace of humanity now? 128 00:12:03,318 --> 00:12:04,528 It's not that. 129 00:12:05,320 --> 00:12:07,781 I'm afraid you might die even though you're Bulgasal. 130 00:12:09,533 --> 00:12:10,534 Move. 131 00:12:15,497 --> 00:12:18,625 If you don't want it, that's fine by me. I hate being in pain anyway. 132 00:12:20,085 --> 00:12:21,169 But... 133 00:12:22,087 --> 00:12:24,089 I wasn't human to begin with. 134 00:12:24,172 --> 00:12:26,508 So wouldn't it be okay if you drink my blood? 135 00:12:27,426 --> 00:12:28,969 But you are human now. 136 00:12:29,553 --> 00:12:31,138 I made a promise to someone 137 00:12:32,556 --> 00:12:34,224 to never feed off human blood. 138 00:12:47,571 --> 00:12:48,864 Because he's Bulgasal. 139 00:12:49,448 --> 00:12:50,615 Just like me. 140 00:13:01,918 --> 00:13:04,921 Oh, my. Are you out to destroy that soju and beondegi? 141 00:13:05,005 --> 00:13:06,965 Looks like you're demolishing them. 142 00:13:07,048 --> 00:13:09,509 I've lost my touch. 143 00:13:10,760 --> 00:13:11,845 My touch... 144 00:13:14,764 --> 00:13:16,266 What about your other senses? 145 00:13:20,854 --> 00:13:24,774 Goodness, that's the worst dad joke I've heard in a while. 146 00:13:27,736 --> 00:13:32,073 When I was a detective, I was able to catch all those bad guys. 147 00:13:32,991 --> 00:13:36,870 But the worst of them was right under my nose. 148 00:13:37,370 --> 00:13:39,164 And I didn't know. 149 00:13:40,373 --> 00:13:43,168 Enough with that. Just go home. 150 00:13:43,251 --> 00:13:44,836 Enjoy some life after work. 151 00:13:46,546 --> 00:13:48,048 I'm going to crash here tonight. 152 00:13:48,131 --> 00:13:49,633 Get the light on your way out. 153 00:13:50,133 --> 00:13:51,551 Yes, sir. 154 00:13:52,886 --> 00:13:55,180 I'll deduct the accommodation fee from your pay. 155 00:13:55,764 --> 00:13:57,599 And don't drink too much. 156 00:14:36,721 --> 00:14:39,349 YEAR 1975, GUNAM CITY 157 00:14:53,655 --> 00:14:55,699 Hey. Curfew started. 158 00:15:00,036 --> 00:15:01,121 Where's Dad? 159 00:15:01,705 --> 00:15:02,998 He'll be here. 160 00:15:04,082 --> 00:15:05,000 Come on. 161 00:15:06,084 --> 00:15:07,586 You didn't have dinner. 162 00:15:08,169 --> 00:15:09,921 Eat up, so you can go to sleep. 163 00:15:10,797 --> 00:15:12,549 If you don't, Dad will beat you again. 164 00:15:31,943 --> 00:15:32,944 MILK 165 00:15:33,695 --> 00:15:35,071 You're home. 166 00:15:36,740 --> 00:15:39,200 We were going to eat quickly and put it away. 167 00:15:46,875 --> 00:15:47,709 Drink this. 168 00:16:03,808 --> 00:16:05,685 This milk smells weird. 169 00:16:05,769 --> 00:16:07,479 Just drink it! 170 00:16:13,610 --> 00:16:14,903 It's over. 171 00:16:18,657 --> 00:16:20,283 Bulgasal is here. 172 00:16:26,831 --> 00:16:28,291 And you're coming with me. 173 00:16:46,393 --> 00:16:47,686 I'm tired. 174 00:16:48,978 --> 00:16:51,856 Stop right there! 175 00:16:53,566 --> 00:16:54,776 Stop right there! 176 00:17:03,201 --> 00:17:04,661 Where are you? Come on out! 177 00:17:05,704 --> 00:17:06,788 Your scent. 178 00:17:07,664 --> 00:17:10,166 I can smell you. 179 00:17:10,250 --> 00:17:12,585 Someone, please help us. 180 00:17:12,669 --> 00:17:15,088 I know you're here. Come on out! 181 00:17:15,171 --> 00:17:17,674 Please take my father away. 182 00:17:18,508 --> 00:17:19,342 Please... 183 00:17:37,944 --> 00:17:39,070 Ho-yeol. 184 00:17:50,749 --> 00:17:52,000 Seon-hui. 185 00:17:52,083 --> 00:17:53,626 Hey... 186 00:17:59,257 --> 00:18:01,009 Bulgasal is here. 187 00:18:01,801 --> 00:18:03,011 Bulgasal is... 188 00:18:06,931 --> 00:18:09,809 Wake up, Seon-hui. Please. 189 00:18:09,893 --> 00:18:12,312 Wake up. 190 00:18:22,238 --> 00:18:26,034 Damn it. What does he want? I thought he was done for the night. 191 00:18:47,722 --> 00:18:49,140 Why are you here? 192 00:18:54,604 --> 00:18:56,314 You're hurt. You should see a doctor. 193 00:18:57,273 --> 00:18:58,441 I asked why you're here. 194 00:19:03,112 --> 00:19:04,113 Were you drinking? 195 00:19:04,697 --> 00:19:07,951 Why do you care what I do in my free time? 196 00:19:09,077 --> 00:19:10,745 I came to tell you something. 197 00:19:10,829 --> 00:19:11,746 What is it? 198 00:19:12,330 --> 00:19:14,874 That you are Bulgasal? Or... 199 00:19:14,958 --> 00:19:16,376 That serial killer 200 00:19:16,459 --> 00:19:17,877 was killed by Bulgasal. 201 00:19:17,961 --> 00:19:19,420 Why are you asking me this? 202 00:19:19,504 --> 00:19:21,464 There's another Bulgasal that you know. 203 00:19:25,677 --> 00:19:26,553 No. 204 00:19:27,971 --> 00:19:29,305 Never mind. 205 00:19:31,766 --> 00:19:34,143 What do you need to tell me in the dead of the night? 206 00:19:34,227 --> 00:19:35,728 Looking creepy like that. 207 00:19:37,188 --> 00:19:39,983 I didn't mean to hide the fact that I was Bulgasal. 208 00:19:40,692 --> 00:19:41,818 I don't care. 209 00:19:41,901 --> 00:19:44,028 I never trusted you from the beginning. 210 00:19:44,696 --> 00:19:47,490 There were so many red flags. 211 00:19:47,574 --> 00:19:50,952 Now that I know you're Bulgasal, I will never trust you. 212 00:19:51,035 --> 00:19:52,287 Is that all? 213 00:19:53,246 --> 00:19:56,624 Yes. I just came to tell you that. 214 00:20:14,767 --> 00:20:18,271 One of them killed my sister. 215 00:20:24,360 --> 00:20:27,322 One of the two Bulgasals... 216 00:20:34,454 --> 00:20:37,165 Hey. Did you tell him everything? 217 00:20:38,541 --> 00:20:39,375 No. 218 00:20:40,376 --> 00:20:41,377 You didn't? 219 00:20:41,461 --> 00:20:43,838 You should tell him that you used to be human 220 00:20:43,922 --> 00:20:46,841 and became Bulgasal because I took your soul a long time ago. 221 00:20:46,925 --> 00:20:48,217 I didn't tell him. 222 00:20:48,843 --> 00:20:49,844 I just couldn't. 223 00:20:52,680 --> 00:20:56,476 What if Detective Kwon starts to hate you and finds you suspicious like before? 224 00:20:56,559 --> 00:20:57,602 That's fine. 225 00:20:57,685 --> 00:21:00,939 If I told him, he would've hated me more and found me more suspicious. 226 00:21:01,689 --> 00:21:04,359 He wouldn't even have let me talk to him like today. 227 00:21:08,696 --> 00:21:10,198 I knew it. 228 00:21:10,782 --> 00:21:12,909 Do we have to go see Ms. Kim at this hour? 229 00:21:12,992 --> 00:21:14,494 The nursing home isn't even open. 230 00:21:15,119 --> 00:21:16,788 I must find out as soon as possible. 231 00:21:17,413 --> 00:21:18,581 It's been 600 years. 232 00:21:19,207 --> 00:21:21,626 The years I've spent not knowing the truth. 233 00:21:22,585 --> 00:21:23,753 I cannot wait any longer. 234 00:22:06,087 --> 00:22:07,463 You woke up. 235 00:22:12,385 --> 00:22:14,679 Why did we sleep here? You should have woken me up. 236 00:22:15,763 --> 00:22:17,348 People need sleep to recover. 237 00:22:18,182 --> 00:22:19,434 Oh, right. 238 00:22:20,184 --> 00:22:21,352 How's your wound? 239 00:22:21,936 --> 00:22:23,021 Stay still. 240 00:22:26,357 --> 00:22:27,442 Oh. 241 00:22:28,609 --> 00:22:29,777 It's all healed. 242 00:22:32,196 --> 00:22:34,323 Being Bulgasal has its perks. 243 00:22:35,616 --> 00:22:36,451 You think so? 244 00:22:37,744 --> 00:22:40,872 Just wait. This life was yours, so I'll return it to you soon. 245 00:22:42,206 --> 00:22:46,044 No. You can take your time with that. 246 00:22:48,254 --> 00:22:51,174 Why are you in a good mood? What could you be happy about? 247 00:22:51,257 --> 00:22:52,425 Do I seem happy? 248 00:22:54,469 --> 00:22:58,014 To be honest, now that there's a chance 249 00:22:58,556 --> 00:23:00,641 that I wasn't the one who murdered your family, 250 00:23:01,267 --> 00:23:03,061 I am a bit relieved. 251 00:23:04,520 --> 00:23:06,105 Don't jump to conclusions. 252 00:23:06,814 --> 00:23:08,232 It's not certain yet. 253 00:23:10,318 --> 00:23:12,361 No. I'm certain of it. 254 00:23:13,071 --> 00:23:15,156 I'm sure it was Ok Eul-tae. 255 00:23:32,548 --> 00:23:33,549 Eul-tae. 256 00:23:35,218 --> 00:23:36,969 Hey, you're here. 257 00:23:37,970 --> 00:23:39,514 I called you several times. 258 00:23:39,597 --> 00:23:40,598 What's up? 259 00:23:41,599 --> 00:23:43,101 Why did you want to see me? 260 00:23:43,684 --> 00:23:45,103 I needed to talk to you. 261 00:23:45,186 --> 00:23:46,771 Oh, right. Me too. 262 00:23:46,854 --> 00:23:49,357 I heard you were the one who saved Detective Kwon. 263 00:23:49,440 --> 00:23:51,567 Gosh, I'm so glad you did. 264 00:23:51,651 --> 00:23:53,111 Thank you, Eul-tae. 265 00:23:54,403 --> 00:23:55,571 How's Hwal? 266 00:23:56,155 --> 00:23:58,074 I bet he was hurt badly. 267 00:23:58,157 --> 00:24:01,202 He's fine, but I just want him to be careful. 268 00:24:01,285 --> 00:24:02,995 He passes out all the time. 269 00:24:03,830 --> 00:24:07,750 But who kidnapped Detective Kwon? 270 00:24:09,168 --> 00:24:10,920 Someone has a grudge against Hwal. 271 00:24:11,671 --> 00:24:13,131 It's all okay now. 272 00:24:14,465 --> 00:24:17,385 That's great news. I was really worried. 273 00:24:18,678 --> 00:24:22,223 But I don't see your secretary today. 274 00:24:22,306 --> 00:24:23,558 She's... 275 00:24:24,809 --> 00:24:25,935 on vacation. 276 00:24:28,813 --> 00:24:31,524 Eul-tae. You're okay, right? 277 00:24:32,108 --> 00:24:34,068 - You look a bit... - Min Sang-woon. 278 00:24:34,735 --> 00:24:37,947 Min Sang-woon is coming between Hwal and me. 279 00:24:38,698 --> 00:24:41,492 She's pretending to be a human who lost her memories... 280 00:24:43,161 --> 00:24:44,704 to confuse Hwal. 281 00:24:48,374 --> 00:24:51,544 I thought I could fill this dark hole with his help. 282 00:24:53,963 --> 00:24:56,215 I need to separate her from Hwal. 283 00:24:57,133 --> 00:24:59,468 How will you do that? 284 00:25:04,348 --> 00:25:06,893 You bring her here. And don't let Hwal know. 285 00:25:09,187 --> 00:25:11,063 What will you do to her? 286 00:25:11,147 --> 00:25:13,983 Why? You think I'm going to kill her? 287 00:25:14,066 --> 00:25:17,111 No. It's not that. 288 00:25:17,195 --> 00:25:20,823 Eul-tae, I thought my job was just to surveil them. 289 00:25:20,907 --> 00:25:22,700 You told me to stay close to them. 290 00:25:22,783 --> 00:25:24,243 Our situation changed, Do-yun. 291 00:25:24,327 --> 00:25:27,079 Isn't this the least you could do for me? 292 00:25:27,163 --> 00:25:28,164 But Eul-tae... 293 00:25:28,915 --> 00:25:30,249 This is a bit... 294 00:25:30,833 --> 00:25:32,293 I don't think I can do it. 295 00:25:32,877 --> 00:25:34,795 I don't want to. It doesn't feel right. 296 00:25:34,879 --> 00:25:36,297 It's not like that. 297 00:25:36,380 --> 00:25:38,549 You just need to bring her here. 298 00:25:43,554 --> 00:25:44,931 You can't even do that for me? 299 00:25:45,014 --> 00:25:46,182 After all I've done... 300 00:25:48,392 --> 00:25:49,727 for you and your brother. 301 00:25:49,810 --> 00:25:53,022 I did everything for you and your brother. 302 00:26:09,455 --> 00:26:11,707 Where have you been all day? 303 00:26:13,501 --> 00:26:15,044 I went to school. 304 00:26:15,127 --> 00:26:16,587 You're lying. 305 00:26:17,505 --> 00:26:19,006 Gosh. What is it this time? 306 00:26:19,507 --> 00:26:21,968 Hey. You're not even wearing your school uniform. 307 00:26:22,051 --> 00:26:23,719 Something is going on with you. 308 00:26:23,803 --> 00:26:25,471 You make secret calls too. 309 00:26:27,265 --> 00:26:28,099 Don't tell me... 310 00:26:30,268 --> 00:26:31,769 you got a girlfriend. 311 00:26:31,852 --> 00:26:34,105 No, it's not that. 312 00:26:34,689 --> 00:26:36,023 So you won't go to school? 313 00:26:36,107 --> 00:26:38,442 Why would I? Nothing good comes from it. 314 00:26:38,526 --> 00:26:39,944 Besides, I'll take care of it. 315 00:26:40,027 --> 00:26:41,362 As if! 316 00:26:41,988 --> 00:26:44,240 If you want us to back off, don't make us worry. 317 00:26:44,323 --> 00:26:46,200 You've been living as you please so far. 318 00:26:46,284 --> 00:26:48,536 But that ends with us. 319 00:26:48,619 --> 00:26:51,622 High school graduates make more money than middle school graduates. 320 00:26:51,706 --> 00:26:52,581 Go back to school. 321 00:26:53,332 --> 00:26:55,918 Right. Or prepare for the GED. 322 00:26:56,544 --> 00:26:57,795 Right. 323 00:27:01,173 --> 00:27:03,050 I already have enough on my mind. 324 00:27:03,718 --> 00:27:06,637 Please stop pestering me. 325 00:27:08,389 --> 00:27:10,474 By the way, where's Sang-woon? 326 00:27:10,558 --> 00:27:13,060 Why? Why are you looking for my sister all of a sudden? 327 00:27:14,562 --> 00:27:15,855 Never mind. 328 00:27:16,689 --> 00:27:19,483 - Did you eat? - I don't have an appetite. 329 00:27:19,567 --> 00:27:23,738 What? You're always talking about food but you don't have an appetite? 330 00:27:23,821 --> 00:27:27,199 Is he going through puberty? I don't know what to do. I never had kids. 331 00:27:27,283 --> 00:27:29,327 He's already passed that age. 332 00:27:29,994 --> 00:27:31,954 Maybe he really fought with his girlfriend. 333 00:27:33,039 --> 00:27:34,206 Girlfriend? 334 00:27:38,711 --> 00:27:39,545 Do-yun. 335 00:27:41,297 --> 00:27:43,799 It'll be over after this. I promise you. This is it. 336 00:27:44,759 --> 00:27:47,887 You don't even have to go back to that house. I'll take care of you. 337 00:27:49,472 --> 00:27:51,724 We must separate her from Hwal 338 00:27:52,600 --> 00:27:54,894 before she deceives him with her sly lies. 339 00:28:00,232 --> 00:28:02,777 BAEKILHONG NURSING HOME 340 00:28:10,034 --> 00:28:12,370 Have some of this, Go-bun. 341 00:28:13,037 --> 00:28:14,497 It's your favorite. 342 00:28:19,335 --> 00:28:22,004 It's me, Hwa-yeon. You remember me. Right? 343 00:28:28,552 --> 00:28:30,846 Where have you been all this time? 344 00:28:30,930 --> 00:28:32,723 I told you not to wander off. 345 00:28:38,354 --> 00:28:40,648 But who is that man? 346 00:28:48,614 --> 00:28:50,032 It's okay. 347 00:28:50,116 --> 00:28:51,951 He's a good friend of mine. 348 00:28:53,411 --> 00:28:56,914 Can you tell me about Dark Hole? 349 00:28:57,581 --> 00:28:59,333 Remember what you told me before? 350 00:28:59,834 --> 00:29:02,128 Tell me what Dark Hole did to the family of the man 351 00:29:02,711 --> 00:29:04,088 with a scar on his hand. 352 00:29:11,262 --> 00:29:13,681 The man with a scar on the back of his hand? 353 00:29:13,764 --> 00:29:16,350 The scar on the back of his hand? 354 00:29:19,979 --> 00:29:22,773 Hwa-yeon, he's here. 355 00:29:22,857 --> 00:29:25,776 The man with a scar on his hand is here to get you. 356 00:29:25,860 --> 00:29:28,654 - Calm down. - You have to run away. Run away now! 357 00:29:28,737 --> 00:29:30,614 - You have to run away! - Ma'am. 358 00:29:30,698 --> 00:29:33,200 Go! No. Go now! 359 00:29:33,284 --> 00:29:34,785 - Go! - Ma'am. 360 00:29:34,869 --> 00:29:36,704 - You have to run! - Goodness. 361 00:29:56,390 --> 00:29:58,142 Is Ms. Kim okay? 362 00:30:00,811 --> 00:30:03,481 Yes. Maybe I shouldn't have brought you in. 363 00:30:03,564 --> 00:30:04,940 I was shortsighted. 364 00:30:05,733 --> 00:30:08,486 No. I'm glad I went in there with you. 365 00:30:09,069 --> 00:30:12,448 I was able to see how Ms. Kim reacted. 366 00:30:13,949 --> 00:30:14,783 What do you mean? 367 00:30:17,244 --> 00:30:18,829 If her sister was that scared, 368 00:30:19,622 --> 00:30:21,999 Kim Hwa-yeon must have been terrified of me. 369 00:30:22,082 --> 00:30:25,586 Are you saying that Kim Hwa-yeon was terrified of you and ran away 370 00:30:25,669 --> 00:30:27,129 because she wronged you? 371 00:30:28,589 --> 00:30:29,423 That's right. 372 00:30:29,507 --> 00:30:31,675 Because you wouldn't believe her. 373 00:30:31,759 --> 00:30:34,428 You wouldn't have even if she told you 50 years ago. 374 00:30:34,512 --> 00:30:37,348 I wouldn't have and still don't. 375 00:30:39,975 --> 00:30:42,686 What's that look on your face? Why do you look disappointed? 376 00:30:43,771 --> 00:30:45,272 Because you won't believe me. 377 00:30:46,315 --> 00:30:49,568 I said I didn't believe Kim Hwa-yeon, not you. 378 00:30:52,446 --> 00:30:55,658 I believe you more than you think. 379 00:30:57,243 --> 00:30:59,787 So you believe me? 380 00:31:01,330 --> 00:31:02,164 Yes. 381 00:31:03,749 --> 00:31:05,376 You're like a fool with no memory, 382 00:31:05,960 --> 00:31:08,462 so you tell me everything without hiding anything. 383 00:31:12,341 --> 00:31:13,425 Let's go. 384 00:31:19,473 --> 00:31:23,394 If you can't believe Kim Hwa-yeon, we have to find another way. 385 00:31:23,477 --> 00:31:25,145 Evidence to prove Ok Eul-tae did it. 386 00:31:26,021 --> 00:31:27,022 Like... 387 00:31:28,274 --> 00:31:30,359 I'm just bouncing ideas here. 388 00:31:30,442 --> 00:31:32,278 Do you know if anyone was there 389 00:31:32,987 --> 00:31:35,489 at the time your family was killed? 390 00:31:38,325 --> 00:31:39,827 Why are you curious about that? 391 00:31:42,288 --> 00:31:44,748 Well, my sister, Shi-ho... 392 00:31:45,541 --> 00:31:47,626 She can see people's memories. 393 00:31:48,210 --> 00:31:50,337 I think she can see their past lives too. 394 00:31:50,421 --> 00:31:51,922 She can see past lives too? 395 00:31:52,006 --> 00:31:54,925 To be precise, she can see the memories of people's souls. 396 00:31:55,509 --> 00:31:59,555 Right. It's like reading the growth rings of a tree. 397 00:32:10,232 --> 00:32:11,942 Why did you want to see me? 398 00:32:12,026 --> 00:32:15,571 Sang-woon told me that you wanted me to do something. 399 00:32:28,751 --> 00:32:30,210 She doesn't look that scary. 400 00:32:31,128 --> 00:32:32,796 Do-yun said she looked scary. 401 00:32:36,425 --> 00:32:37,426 Are we your hostages? 402 00:32:38,260 --> 00:32:40,512 - Pardon? - You think Sang-woon is your enemy. 403 00:32:41,096 --> 00:32:43,641 So are we your hostages? 404 00:32:44,683 --> 00:32:47,436 You're still blunt just like before. 405 00:32:49,563 --> 00:32:52,816 I heard you can see people's past lives and the memories of their souls. 406 00:32:52,900 --> 00:32:54,109 Did Sang-woon tell you? 407 00:32:54,985 --> 00:32:57,404 - Is that why I'm here? - Yes. 408 00:32:59,823 --> 00:33:03,535 It's true but I can't do it whenever I want to. 409 00:33:05,079 --> 00:33:08,832 Can you see your own past life too? 410 00:33:09,833 --> 00:33:11,210 My past life? 411 00:33:13,045 --> 00:33:16,215 Right, I guess that's possible. 412 00:33:16,715 --> 00:33:17,841 But I never tried. 413 00:33:18,801 --> 00:33:19,927 Can you try? 414 00:33:21,178 --> 00:33:22,513 I could... 415 00:33:23,639 --> 00:33:24,890 but I have a question. 416 00:33:24,973 --> 00:33:27,893 How did you know I had this special power? 417 00:33:27,976 --> 00:33:30,646 Ms. Lee told me that she heard it from you. 418 00:33:32,106 --> 00:33:35,067 We've met before in your past life. 419 00:33:35,651 --> 00:33:37,027 In my past life? 420 00:33:37,111 --> 00:33:38,737 How did we meet? 421 00:33:41,323 --> 00:33:44,284 We just crossed paths briefly. 422 00:33:45,035 --> 00:33:46,745 You didn't know a monster like me. 423 00:33:48,330 --> 00:33:50,207 Why do you call yourself a monster? 424 00:33:51,250 --> 00:33:52,292 Pardon? 425 00:33:52,376 --> 00:33:55,254 Well, I did think you were a monster at first. 426 00:33:55,963 --> 00:33:57,089 But not anymore. 427 00:33:57,673 --> 00:34:00,843 It's a bit awkward around you, but you're not scary. 428 00:34:02,386 --> 00:34:05,264 You saved me and Detective Kwon. 429 00:34:05,889 --> 00:34:07,224 Ok Eul-tae is the monster. 430 00:34:08,809 --> 00:34:10,728 Anyway, looking at my past life 431 00:34:10,811 --> 00:34:13,021 helps to prove that my sister is innocent, right? 432 00:34:13,105 --> 00:34:14,189 Probably. 433 00:34:14,773 --> 00:34:17,192 Then I'm in. I'll try. 434 00:34:17,776 --> 00:34:19,153 But I'm not sure it'll work. 435 00:34:45,387 --> 00:34:47,181 - You're back. - Yes. 436 00:34:47,973 --> 00:34:50,601 - Did you talk to Hwal? - Yes. 437 00:34:52,269 --> 00:34:55,063 He wanted me to look at my past life. 438 00:34:56,356 --> 00:34:57,399 Your past life? 439 00:34:57,900 --> 00:35:00,402 - So did you? - Of course, it didn't work. 440 00:35:00,486 --> 00:35:01,820 It doesn't work on me. 441 00:35:02,321 --> 00:35:04,990 But why did he want to see 442 00:35:05,073 --> 00:35:08,035 my past life specifically? 443 00:35:09,203 --> 00:35:12,790 Right. He's not even looking for his wife and son. 444 00:35:13,373 --> 00:35:14,625 Why did he ask you... 445 00:35:18,545 --> 00:35:20,339 But what's this smell? 446 00:35:20,422 --> 00:35:21,882 Something smells? 447 00:35:22,674 --> 00:35:25,052 Ms. Lee cooked fish stew. 448 00:35:28,222 --> 00:35:29,056 Shi-ho. 449 00:35:30,390 --> 00:35:32,100 - Oh, my goodness. - Shi-ho! 450 00:35:32,184 --> 00:35:34,061 What's wrong? Does she have indigestion? 451 00:35:34,144 --> 00:35:36,188 No, it's not that. 452 00:35:37,439 --> 00:35:38,482 Are you okay? 453 00:35:38,565 --> 00:35:40,192 Then what's wrong with you? 454 00:35:40,818 --> 00:35:43,362 It's not like you're pregnant. Gosh, that was weird. 455 00:35:49,368 --> 00:35:50,244 Why are you quiet? 456 00:35:51,203 --> 00:35:54,039 What? You're really pregnant? 457 00:35:55,958 --> 00:35:57,501 Yes, I am. 458 00:35:57,584 --> 00:35:59,127 Goodness. 459 00:35:59,211 --> 00:36:01,964 How far along are you? You should have told me sooner! 460 00:36:02,631 --> 00:36:05,342 What do I do? Wait. This isn't important right now. 461 00:36:07,886 --> 00:36:10,055 What? How long have you been standing there? 462 00:36:12,641 --> 00:36:13,934 Did you hear everything? 463 00:36:29,908 --> 00:36:31,159 What are you doing here? 464 00:36:32,494 --> 00:36:35,163 Why do you look so serious? 465 00:36:37,416 --> 00:36:39,835 Don't tell me you're shocked by the news 466 00:36:40,419 --> 00:36:42,337 that your wife from a past life is pregnant. 467 00:36:42,921 --> 00:36:45,549 You should have seen the look on your face. 468 00:36:45,632 --> 00:36:47,301 You said something to me before. 469 00:36:48,343 --> 00:36:51,722 Once they are intertwined with me, we are destined to meet again 470 00:36:52,890 --> 00:36:54,641 either as enemies or as friends. 471 00:36:54,725 --> 00:36:58,353 Bullshit. You always go on about my prophecies. 472 00:36:58,437 --> 00:37:00,314 Did I ever tell you any lottery numbers? 473 00:37:00,397 --> 00:37:04,192 You said that ties in our past lives are bound to repeat in our current lives. 474 00:37:04,276 --> 00:37:08,280 And once intertwined, those ties could never be broken. 475 00:37:12,576 --> 00:37:13,785 If so... 476 00:37:15,871 --> 00:37:17,414 wouldn't Ah-chan 477 00:37:17,998 --> 00:37:20,208 be born again with Sol as his mother? 478 00:37:21,001 --> 00:37:22,377 I was thinking about that. 479 00:37:26,465 --> 00:37:29,051 You must really miss your son. 480 00:37:30,218 --> 00:37:33,680 It's not just about that. I want Sol to meet her son in this life 481 00:37:35,223 --> 00:37:37,517 and live a happy life this time. 482 00:37:37,601 --> 00:37:40,395 What about you? You must miss your son too. 483 00:37:46,401 --> 00:37:47,778 Gosh, that'd be nice. 484 00:37:47,861 --> 00:37:50,030 So I can stop looking at that sad face of yours. 485 00:37:51,865 --> 00:37:53,367 But don't get your hopes up. 486 00:37:54,910 --> 00:37:55,744 I know. 487 00:37:56,995 --> 00:37:58,622 Go in. I'm going out for groceries. 488 00:37:58,705 --> 00:38:00,832 Shi-ho is feeling nauseous. She needs to eat. 489 00:38:02,417 --> 00:38:04,336 - I'll go. - Forget it. 490 00:38:04,920 --> 00:38:07,589 Actually, we have one more person moping around here. 491 00:38:07,673 --> 00:38:10,050 - Go check up on him. - What do you mean? 492 00:38:10,133 --> 00:38:12,844 I'm talking about Do-yun. He won't come out of his room. 493 00:38:12,928 --> 00:38:16,181 - That glutton won't even eat. - Leave him be. He's not a little kid. 494 00:38:16,264 --> 00:38:18,725 It worries me when people skip meals. 495 00:38:18,809 --> 00:38:19,893 How can I let him be? 496 00:38:19,977 --> 00:38:21,812 Go and find out what happened to him. 497 00:38:21,895 --> 00:38:23,313 You're the only guy here. 498 00:38:23,397 --> 00:38:26,566 It might be a girl problem. Go listen to his troubles. 499 00:38:26,650 --> 00:38:28,402 Sure. I'm the perfect man for the job. 500 00:38:28,485 --> 00:38:30,821 I've lived alone for the past 600 years. 501 00:38:30,904 --> 00:38:32,030 Forget it. 502 00:38:32,948 --> 00:38:34,741 Goodness. You're so heartless! 503 00:38:35,742 --> 00:38:37,202 I almost thought he was human. 504 00:38:41,915 --> 00:38:43,792 - Here. - You can have it all. 505 00:38:45,502 --> 00:38:48,213 Right. I got used to splitting it with my older brother. 506 00:38:50,841 --> 00:38:52,009 You have a brother? 507 00:38:52,092 --> 00:38:54,302 Yes. Our parents passed away when we were kids. 508 00:38:54,386 --> 00:38:56,680 I only have him now, but he's in the hospital. 509 00:38:57,264 --> 00:38:59,933 Why? Is he sick? 510 00:39:00,017 --> 00:39:01,351 He's fine now. 511 00:39:02,269 --> 00:39:04,479 Actually, he's been sick ever since he was young. 512 00:39:04,563 --> 00:39:07,190 Did you know? When one of your family members is sick, 513 00:39:07,899 --> 00:39:09,192 you're never happy. 514 00:39:09,693 --> 00:39:12,320 It makes me wonder if he's sick because of me. 515 00:39:13,321 --> 00:39:14,406 That crosses my mind. 516 00:39:16,825 --> 00:39:19,411 What's wrong? Is your brother not getting better? 517 00:39:20,370 --> 00:39:22,247 No. He's gotten much better. 518 00:39:22,330 --> 00:39:24,332 He might get discharged soon. 519 00:39:26,585 --> 00:39:29,296 That's not the problem. The thing is, 520 00:39:29,880 --> 00:39:33,300 we have a supporter who's been helping us ever since we were young. 521 00:39:33,383 --> 00:39:36,386 Sometimes, he treats us like family. 522 00:39:37,596 --> 00:39:41,808 But this supporter of mine asked me for a favor. 523 00:39:42,392 --> 00:39:43,435 What favor? 524 00:39:45,687 --> 00:39:47,606 A favor I don't want to do. 525 00:39:48,523 --> 00:39:50,317 Then you don't have to do it. 526 00:39:50,400 --> 00:39:52,944 But he's done so much for me. 527 00:39:53,028 --> 00:39:55,530 It's not easy to say no to someone like that. 528 00:39:56,448 --> 00:39:57,407 Come on. 529 00:39:58,241 --> 00:40:00,786 You're older than me, but you know less about the world. 530 00:40:00,869 --> 00:40:03,496 Give and take. 531 00:40:04,081 --> 00:40:06,041 Do you even know how to spell that? 532 00:40:08,085 --> 00:40:10,796 Come on. That was mean. So mean. 533 00:40:16,093 --> 00:40:17,677 If you don't want to do it, don't. 534 00:40:17,761 --> 00:40:20,180 Forget what he did for you. Why is he forcing you? 535 00:40:20,263 --> 00:40:23,058 He chose to help. He can't use it to get what he wants. 536 00:40:23,683 --> 00:40:25,352 I shouldn't have asked you. 537 00:40:25,435 --> 00:40:28,688 After all, you do whatever you want to do. 538 00:40:31,274 --> 00:40:33,235 So what did this supporter ask you to do? 539 00:40:35,320 --> 00:40:38,740 It's nothing. Forget I said anything. 540 00:40:56,633 --> 00:40:57,968 What? 541 00:41:00,220 --> 00:41:04,057 It's just that I missed my window to say this. 542 00:41:04,141 --> 00:41:05,642 Your brother's illness 543 00:41:06,643 --> 00:41:07,686 isn't your fault. 544 00:41:08,603 --> 00:41:10,230 So you don't have to feel sorry. 545 00:41:19,614 --> 00:41:20,782 I know. 546 00:41:36,923 --> 00:41:38,758 Go ahead. I'm going to make a call. 547 00:41:38,842 --> 00:41:39,843 Okay. 548 00:41:44,764 --> 00:41:45,807 Goodness! 549 00:41:45,891 --> 00:41:47,434 I've been waiting for you to call. 550 00:41:47,517 --> 00:41:51,104 I'm so happy to hear from my VVVIP client. 551 00:41:52,647 --> 00:41:54,107 You almost hurt my feelings. 552 00:41:54,191 --> 00:41:56,526 Don't forget all the years we spent together. 553 00:41:56,610 --> 00:41:59,821 Why are you being so clingy? Have you been drinking? 554 00:42:00,488 --> 00:42:01,698 Anyway, I need your help. 555 00:42:01,781 --> 00:42:05,327 There's a boy named Nam Do-yun at Jaae Orphanage. 556 00:42:05,827 --> 00:42:07,662 Find out who's been supporting him. 557 00:42:07,746 --> 00:42:10,290 Hwal, come on. Hurry! 558 00:42:10,373 --> 00:42:14,085 Gosh, that's my specialty. It won't take long. 559 00:42:14,169 --> 00:42:16,254 I'm on my way now. I just got in my car. 560 00:42:17,964 --> 00:42:19,883 Score! 561 00:42:20,467 --> 00:42:22,010 What's the case? 562 00:42:22,093 --> 00:42:24,804 Why do you look like you're walking on cloud nine? 563 00:42:27,390 --> 00:42:29,643 My generous client gave me another case. 564 00:42:29,726 --> 00:42:32,604 Gosh, I should have ordered some sweet and sour chicken too. 565 00:42:33,104 --> 00:42:35,982 The client who asked you to find that woman? 566 00:42:39,152 --> 00:42:40,445 What is it this time? 567 00:42:44,324 --> 00:42:47,118 Where have you two been? We were waiting for you. 568 00:42:48,036 --> 00:42:49,412 We went to the pharmacy. 569 00:42:51,539 --> 00:42:52,999 What's the cake for? 570 00:42:53,083 --> 00:42:55,168 This? Ms. Lee bought it. 571 00:42:56,002 --> 00:42:56,962 Whose birthday is it? 572 00:43:03,802 --> 00:43:05,011 Hwal. 573 00:43:05,845 --> 00:43:06,888 Hwal. 574 00:43:09,349 --> 00:43:11,017 Can you stay for a bit? 575 00:43:11,101 --> 00:43:12,727 We're celebrating for Shi-ho. 576 00:43:13,645 --> 00:43:16,690 All right. How many candles should I light? 577 00:43:16,773 --> 00:43:19,150 Candles? That's embarrassing. 578 00:43:19,234 --> 00:43:20,235 Two? 579 00:43:29,661 --> 00:43:32,455 What a surprise. You're gracing us with your presence. 580 00:43:36,042 --> 00:43:38,336 I'm just here for a second. I'll go upstairs soon. 581 00:43:39,671 --> 00:43:43,466 By the way, is this our dinner? We're having cake? 582 00:43:43,550 --> 00:43:46,761 Yes. Shi-ho gets nauseous when she smells food. 583 00:43:47,429 --> 00:43:49,139 Okay. Let's celebrate with the cake. 584 00:43:49,222 --> 00:43:51,683 We don't have to sing, right? Or do you want us to? 585 00:43:51,766 --> 00:43:52,892 Gosh, no. 586 00:43:53,643 --> 00:43:56,896 What are we celebrating? I need to know what we're celebrating. 587 00:43:57,480 --> 00:43:58,690 Oh, you don't know yet. 588 00:44:00,358 --> 00:44:01,568 Shi-ho's pregnant. 589 00:44:02,986 --> 00:44:04,029 Pregnant? 590 00:44:09,993 --> 00:44:14,247 Shi-ho, that was a baby bump? 591 00:44:16,249 --> 00:44:18,168 Hey. I don't have a baby bump yet. 592 00:44:18,251 --> 00:44:20,003 I haven't started showing yet! 593 00:44:20,086 --> 00:44:22,589 No way. She's pregnant? 594 00:44:23,590 --> 00:44:26,593 Do-yun, aren't you happy to have a new addition to our family? 595 00:44:27,177 --> 00:44:28,178 What? 596 00:44:29,721 --> 00:44:31,514 A new addition to our family? 597 00:44:32,349 --> 00:44:33,266 We're not family. 598 00:44:34,184 --> 00:44:36,853 Why not? We're living together. That makes us family. 599 00:44:51,076 --> 00:44:54,037 That's right. Living together makes us a family. 600 00:44:54,120 --> 00:44:56,081 Colleagues at work are like family too. 601 00:44:56,164 --> 00:44:58,041 Sometimes, families are your enemies too. 602 00:45:02,837 --> 00:45:05,590 But I could move out any day. 603 00:45:06,591 --> 00:45:09,928 And Hwal keeps nagging me to leave too. 604 00:45:10,011 --> 00:45:12,389 What? What do you want? 605 00:45:12,472 --> 00:45:14,057 I'm just pointing that out. 606 00:45:16,142 --> 00:45:18,853 You have no home. So stay here for the rest of your life. 607 00:45:18,937 --> 00:45:20,563 I'll teach you butchery later. 608 00:45:21,481 --> 00:45:24,818 I could never do that, Ms. Lee. Blood creeps me out. 609 00:45:24,901 --> 00:45:26,403 Can you teach me? 610 00:45:26,486 --> 00:45:29,447 You? Do you think you can do it? 611 00:45:29,531 --> 00:45:31,825 Yes. I'll be happy to learn under Ms. Lee. 612 00:45:32,325 --> 00:45:33,827 I need a proper job. 613 00:45:35,870 --> 00:45:37,664 I have to raise a kid too. 614 00:45:37,747 --> 00:45:40,458 Goodness, I'm so proud of you. 615 00:45:41,793 --> 00:45:44,379 Did you hear that? You should learn from Shi-ho. 616 00:45:47,841 --> 00:45:52,429 Ms. Lee, I don't want to copy people or think following other people is cool. 617 00:45:53,304 --> 00:45:55,723 I have my own path to walk. 618 00:45:56,224 --> 00:45:59,644 Bullshit. You have a fancy way of saying no. 619 00:45:59,727 --> 00:46:01,229 Get the light for the candles. 620 00:46:02,105 --> 00:46:04,774 "Bullshit"? Bullshit... 621 00:46:07,819 --> 00:46:09,904 - Hey! - Do-yun! 622 00:46:09,988 --> 00:46:11,865 Wait until we light the candles first! 623 00:46:11,948 --> 00:46:14,742 You did that on purpose, right? You're such a rebellious kid. 624 00:46:14,826 --> 00:46:16,077 Gosh. What's up with him? 625 00:46:16,161 --> 00:46:17,787 - He did that on purpose. - Right. 626 00:46:17,871 --> 00:46:19,456 - It's too dark in here. - Come on! 627 00:46:26,212 --> 00:46:27,380 Were you hungry? 628 00:46:27,464 --> 00:46:29,257 - You're almost done with yours. - I am. 629 00:46:29,340 --> 00:46:31,217 - Can you tolerate a cake? - Yes. 630 00:46:31,718 --> 00:46:33,303 It's too bad you can't eat it. 631 00:46:34,304 --> 00:46:36,598 - This is so good. - Yes, this is amazing. 632 00:46:37,140 --> 00:46:38,892 Should we put some blood on it? 633 00:46:42,020 --> 00:46:43,146 This is great. 634 00:46:44,314 --> 00:46:45,857 - It's a lot, right? - What's that? 635 00:46:47,233 --> 00:46:48,318 Don't do that. 636 00:46:52,113 --> 00:46:52,947 Eul-tae. 637 00:46:54,240 --> 00:46:56,159 I sent you a text. 638 00:46:57,118 --> 00:46:58,495 I don't think I can do it. 639 00:46:58,578 --> 00:47:01,498 I read it. Are you sure? 640 00:47:02,081 --> 00:47:04,209 Yes. I'm sorry. 641 00:47:04,292 --> 00:47:08,046 But Do-yun, if you don't do it, things will get out of hand. 642 00:47:10,381 --> 00:47:12,884 What? What do you mean? 643 00:47:12,967 --> 00:47:15,512 I would have to bring her here myself. 644 00:47:15,595 --> 00:47:16,971 Then... 645 00:47:18,515 --> 00:47:20,934 the people in that house will get hurt. 646 00:47:33,196 --> 00:47:34,197 Do-yun. 647 00:47:35,615 --> 00:47:36,449 Yes? 648 00:47:36,533 --> 00:47:39,369 Do you remember when we first met ten years ago? 649 00:47:59,639 --> 00:48:01,432 When I went to the orphanage, 650 00:48:03,309 --> 00:48:06,646 you held my hand tightly because you wanted me to help your sick brother. 651 00:48:08,731 --> 00:48:09,566 Eul-tae. 652 00:48:10,775 --> 00:48:12,694 Can you help my brother? 653 00:48:14,529 --> 00:48:18,241 Your hand was so small, but you held my hand so tightly. 654 00:48:19,909 --> 00:48:21,578 I still remember your grip. 655 00:48:23,371 --> 00:48:24,247 Eul-tae. 656 00:48:25,123 --> 00:48:26,457 This is my brother. 657 00:48:27,792 --> 00:48:28,918 Please help him. 658 00:48:31,337 --> 00:48:33,172 It felt like you wanted me to save you. 659 00:48:35,383 --> 00:48:36,217 Eul-tae. 660 00:48:38,595 --> 00:48:42,056 You reached out to me for help back then. 661 00:48:43,349 --> 00:48:44,892 But now, 662 00:48:45,977 --> 00:48:48,354 I'm reaching out to you. 663 00:48:49,188 --> 00:48:50,565 I'll wait. 664 00:48:50,648 --> 00:48:52,442 You're the only one on my side. 665 00:48:53,985 --> 00:48:55,903 And the only one I can trust. 666 00:49:28,456 --> 00:49:29,374 You're back. 667 00:49:30,083 --> 00:49:32,168 I knew it'd be a long call, so I put everything away. 668 00:49:32,794 --> 00:49:35,630 The leftover cake is in the fridge. Eat it when you're hungry. 669 00:49:36,589 --> 00:49:37,757 Okay. 670 00:49:49,686 --> 00:49:50,561 Sang-woon. 671 00:49:52,730 --> 00:49:53,731 Yes? 672 00:49:54,774 --> 00:49:57,568 I have a favor to ask you. 673 00:49:59,320 --> 00:50:00,446 What is it? 674 00:50:06,911 --> 00:50:09,706 SANYEONG-DONG, SINHWA-DONG 675 00:50:25,555 --> 00:50:27,432 You really came. 676 00:50:29,726 --> 00:50:31,477 You don't even know where we're going. 677 00:50:34,605 --> 00:50:36,566 You asked so seriously yesterday. 678 00:50:40,653 --> 00:50:42,613 Can you tell me where we're going now? 679 00:50:43,656 --> 00:50:46,701 What about Hwal? You didn't tell him, right? 680 00:50:48,494 --> 00:50:51,748 No, I didn't. He must have left early. His car was gone. 681 00:51:15,188 --> 00:51:18,065 Why are you here? I have an appointment with Mr. Gu. 682 00:51:19,358 --> 00:51:21,903 What the heck is that punk, Do-yun, up to? 683 00:51:23,237 --> 00:51:24,280 What? 684 00:51:25,239 --> 00:51:27,158 I heard you asked Mr. Gu to look into Do-yun's supporter. 685 00:51:27,241 --> 00:51:29,243 Do you know who it is? 686 00:51:31,204 --> 00:51:33,247 Did you tell Shi-ho? 687 00:51:34,165 --> 00:51:36,626 No. She was sleeping so I left quietly. 688 00:51:37,877 --> 00:51:39,337 You should have told her. 689 00:51:40,004 --> 00:51:41,547 That means no one knows. 690 00:51:50,598 --> 00:51:53,100 Do-yun, where are we going? 691 00:51:56,938 --> 00:52:00,858 To be honest, I'm taking you to Ok Eul-tae. 692 00:52:03,319 --> 00:52:04,904 Ok Eul-tae? 693 00:52:05,655 --> 00:52:09,116 He said he would come to the house if I didn't bring you to him. 694 00:52:09,200 --> 00:52:12,495 And people at the house would get hurt. 695 00:52:13,079 --> 00:52:16,833 I thought I should at least tell you. 696 00:52:18,626 --> 00:52:21,295 I'm sorry. Do you want... 697 00:52:22,547 --> 00:52:24,090 to go back home? 698 00:52:29,971 --> 00:52:32,098 No. I'm glad you told me. 699 00:52:32,181 --> 00:52:34,642 - I should have known better. - What? 700 00:52:35,226 --> 00:52:37,186 Even after everything that's happened, 701 00:52:38,646 --> 00:52:40,189 I forgot that people around me... 702 00:52:42,400 --> 00:52:44,110 will be in danger. 703 00:52:45,695 --> 00:52:47,154 I was selfish. 704 00:52:47,905 --> 00:52:50,575 It's been a while since I spent time with other people. 705 00:52:52,034 --> 00:52:53,494 So I got carried away. 706 00:52:55,621 --> 00:52:57,164 It felt like a real home. 707 00:52:58,457 --> 00:53:00,626 I liked having other people in my life. 708 00:53:03,504 --> 00:53:05,172 So I stayed there too long. 709 00:53:13,097 --> 00:53:15,474 You go home. I need to go somewhere alone. 710 00:53:16,517 --> 00:53:18,102 Where are you going? 711 00:53:18,185 --> 00:53:20,271 To a place where Ok Eul-tae can't find me. 712 00:53:20,855 --> 00:53:23,816 Then you don't have to do what he tells you to do. 713 00:53:26,527 --> 00:53:30,573 Tell Shi-ho and Hwal that I'll call them once I get settled. 714 00:53:42,043 --> 00:53:44,712 I don't think this is right. Don't go. 715 00:53:44,795 --> 00:53:47,048 I'll tell Hwal the truth. 716 00:53:47,882 --> 00:53:48,799 There must be a way. 717 00:53:49,383 --> 00:53:50,384 Are you getting on? 718 00:53:50,468 --> 00:53:52,887 No, we're not. I'm sorry. 719 00:54:03,940 --> 00:54:05,066 What? 720 00:54:10,112 --> 00:54:11,864 Where are you two going? 721 00:54:13,282 --> 00:54:15,785 I was going out for a walk with Do-yun. 722 00:54:16,369 --> 00:54:18,287 I told you it wasn't safe to come out. 723 00:54:18,871 --> 00:54:20,122 Go wait in the car. 724 00:54:21,207 --> 00:54:22,249 Okay. 725 00:54:23,918 --> 00:54:25,544 You and I need to talk. 726 00:54:38,557 --> 00:54:41,060 Hwal, where are we going? 727 00:54:45,314 --> 00:54:47,024 I knew something was off. 728 00:54:48,150 --> 00:54:50,903 You weren't scared of me and you were too friendly. 729 00:54:50,987 --> 00:54:51,862 What? 730 00:54:54,407 --> 00:54:55,992 What did Ok Eul-tae want? 731 00:54:56,993 --> 00:55:00,079 How did you know? 732 00:55:00,705 --> 00:55:03,416 Were you involved in Shi-ho's kidnapping? 733 00:55:03,499 --> 00:55:04,417 No. 734 00:55:04,500 --> 00:55:06,877 Did you help him kidnap Detective Kwon? 735 00:55:06,961 --> 00:55:07,962 No. I never did that. 736 00:55:08,045 --> 00:55:10,006 Did you give him the location of the house? 737 00:55:10,089 --> 00:55:12,842 No, I really didn't. 738 00:55:12,925 --> 00:55:14,844 Then what did you tell Ok Eul-tae? 739 00:55:15,886 --> 00:55:17,179 I just told him... 740 00:55:19,223 --> 00:55:22,518 about your relationship with Sang-woon, 741 00:55:22,601 --> 00:55:24,061 and what you guys were up to. 742 00:55:25,604 --> 00:55:26,939 Is that all? 743 00:55:27,023 --> 00:55:29,233 You snuck into my house just for that? 744 00:55:29,316 --> 00:55:31,610 You pretended to be homeless and without a family 745 00:55:31,694 --> 00:55:35,322 and to get along with the people you had to spy on. 746 00:55:35,406 --> 00:55:37,074 It was all a show? 747 00:55:37,158 --> 00:55:39,368 I'm sorry. 748 00:55:41,245 --> 00:55:44,290 But I had my reasons, Hwal. 749 00:55:44,373 --> 00:55:46,959 - The thing isโ€” - No. I don't want to hear it. 750 00:55:47,043 --> 00:55:48,210 Don't give me excuses. 751 00:55:52,631 --> 00:55:54,675 Just leave. And never come back. 752 00:55:54,759 --> 00:55:55,676 What? 753 00:56:00,556 --> 00:56:03,642 I'm sorry, Hwal. I won't ever do that again. 754 00:56:04,393 --> 00:56:06,687 I'll apologize to Sang-woon and Shi-ho too! 755 00:56:06,771 --> 00:56:08,773 I'll apologize to Ms. Lee and Detective Kwon. 756 00:56:08,856 --> 00:56:10,107 I'm sorry, Hwal. 757 00:56:14,403 --> 00:56:15,946 Just scold me. Be mad at me. 758 00:56:16,030 --> 00:56:17,490 You can even beat me. 759 00:56:21,035 --> 00:56:22,495 Just don't kick me out. 760 00:56:23,287 --> 00:56:24,705 I'll never lie to you now. 761 00:56:27,917 --> 00:56:29,835 You said I could stay with you guys. 762 00:56:31,420 --> 00:56:33,756 If you kick me out like this, 763 00:56:35,049 --> 00:56:36,300 I'll have no place to go. 764 00:56:38,052 --> 00:56:39,136 Please? 765 00:56:43,724 --> 00:56:46,102 Leave. And never come back. 766 00:56:46,185 --> 00:56:48,229 If I ever see you again, 767 00:56:49,063 --> 00:56:50,397 I'm going to kill you. 768 00:56:52,733 --> 00:56:54,026 Hwal... 769 00:57:13,003 --> 00:57:14,296 What about Do-yun? 770 00:57:14,880 --> 00:57:15,923 He left. 771 00:57:16,590 --> 00:57:17,842 He's not coming back. 772 00:57:17,925 --> 00:57:19,885 What? Why not? 773 00:57:33,107 --> 00:57:34,608 Where are you? Are you coming? 774 00:57:34,692 --> 00:57:36,360 I'm waiting. 775 00:57:36,986 --> 00:57:38,028 I can't... 776 00:57:39,530 --> 00:57:40,614 help you anymore. 777 00:57:42,992 --> 00:57:44,493 Hwal found out. 778 00:57:45,077 --> 00:57:46,412 How did that happen... 779 00:57:47,204 --> 00:57:50,499 Why did you let him find out? That was very foolish of you. 780 00:57:51,083 --> 00:57:53,252 You... 781 00:57:55,421 --> 00:57:57,006 Good job. 782 00:57:58,382 --> 00:58:00,176 There's nothing you can do now. 783 00:58:00,259 --> 00:58:02,094 So you can go back to the orphanage. 784 00:58:02,178 --> 00:58:04,680 I'll call you later. I'm busy right now. 785 00:58:04,763 --> 00:58:05,848 Wait! 786 00:58:07,975 --> 00:58:09,852 My brother... 787 00:58:10,853 --> 00:58:12,354 You never told me the name of the hospital. 788 00:58:13,272 --> 00:58:14,940 I don't know where he is. 789 00:58:16,275 --> 00:58:19,862 I want to see my brother right now. 790 00:58:21,697 --> 00:58:22,740 Right. 791 00:58:26,785 --> 00:58:28,162 He's not at the hospital. 792 00:58:28,245 --> 00:58:31,207 What? Did he get discharged already? 793 00:58:31,290 --> 00:58:32,333 No. 794 00:58:34,251 --> 00:58:36,503 - He died. - What? 795 00:58:36,587 --> 00:58:39,006 His disease was rare. He was lucky he lived that long. 796 00:58:39,089 --> 00:58:41,342 I knew you'd be sad, so I didn't tell you. 797 00:58:42,092 --> 00:58:43,969 What are you talking about? 798 00:58:44,511 --> 00:58:47,264 You told me he was getting better and could get discharged. 799 00:58:48,182 --> 00:58:50,267 Do-yun, don't blame it on me. 800 00:58:50,351 --> 00:58:52,478 That's just what doctors say to families. 801 00:58:52,561 --> 00:58:53,812 I was merely copying them. 802 00:58:55,940 --> 00:58:56,982 I can't believe this. 803 00:58:57,566 --> 00:59:00,110 Then you were deceiving me? 804 00:59:00,694 --> 00:59:01,862 You were lying to me? 805 00:59:01,946 --> 00:59:04,907 Lie to you? No, I wasn't lying to you. 806 00:59:04,990 --> 00:59:07,785 I was trying to find the right time to tell you. 807 00:59:07,868 --> 00:59:09,703 Anyway, I'm busy. Let's talk later. 808 00:59:26,595 --> 00:59:28,055 Don't let Do-yun in if he comes. 809 00:59:28,138 --> 00:59:30,641 - I don't want to see him now. - Yes, sir. 810 00:59:30,724 --> 00:59:32,184 Did you find Ms. Kim? 811 00:59:33,352 --> 00:59:35,521 She couldn't have gotten far. I bit her neck. 812 00:59:35,604 --> 00:59:37,690 We're checking every hospital and pharmacy nearby. 813 00:59:37,773 --> 00:59:40,150 Find her fast before she goes after Hwal again. 814 00:59:41,151 --> 00:59:42,486 Where are you headed, sir? 815 00:59:45,114 --> 00:59:47,157 I need to go and get something myself. 816 00:59:49,702 --> 00:59:50,911 I have to get it myself. 817 01:00:00,004 --> 01:00:01,505 Are we really moving? 818 01:00:02,131 --> 01:00:03,966 I think Ok Eul-tae knows where we are. 819 01:00:06,969 --> 01:00:08,554 He'll try to take you himself. 820 01:00:11,265 --> 01:00:13,142 Shi-ho, wake up. 821 01:00:13,225 --> 01:00:14,560 What? What is it? 822 01:00:14,643 --> 01:00:16,437 We have to get out of here now. 823 01:00:16,520 --> 01:00:18,480 What? Why all of a sudden? 824 01:00:18,564 --> 01:00:19,982 What's going on? 825 01:00:20,774 --> 01:00:21,984 Ok Eul-tae is coming. 826 01:00:25,487 --> 01:00:26,530 How... 827 01:00:28,490 --> 01:00:29,658 Well... 828 01:00:40,419 --> 01:00:43,130 SHI-HO 829 01:00:52,348 --> 01:00:54,600 Do-yun, where are you right now? 830 01:00:54,683 --> 01:00:56,393 Did Ok Eul-tae really send you here? 831 01:00:56,477 --> 01:00:57,895 Were you spying on us? 832 01:00:57,978 --> 01:00:59,063 Yes. 833 01:01:00,064 --> 01:01:00,939 I'm sorry. 834 01:01:01,523 --> 01:01:02,649 You... 835 01:01:03,525 --> 01:01:06,695 Why did you do it? Why? 836 01:01:06,779 --> 01:01:08,364 I... 837 01:01:12,868 --> 01:01:14,828 My brother was sick. So I had to. 838 01:01:16,580 --> 01:01:17,581 But... 839 01:01:20,542 --> 01:01:21,835 he's dead. 840 01:01:22,878 --> 01:01:23,796 What? 841 01:01:24,797 --> 01:01:26,215 What are you saying? 842 01:01:27,716 --> 01:01:28,967 I don't know... 843 01:01:30,219 --> 01:01:32,221 what to do right now. 844 01:01:34,306 --> 01:01:35,474 I really don't know. 845 01:01:37,142 --> 01:01:38,310 Do-yun. 846 01:01:51,865 --> 01:01:53,409 Shi-ho will be out soon. 847 01:01:54,785 --> 01:01:56,412 But where are we going? 848 01:01:57,329 --> 01:01:59,039 There's a place I've stayed at. 849 01:02:03,377 --> 01:02:05,629 - What is it? - I mean, 850 01:02:06,672 --> 01:02:08,715 he was friendly and never scared of me. 851 01:02:08,799 --> 01:02:11,802 But I never suspected him. I completely fell for that kid's act. 852 01:02:13,178 --> 01:02:15,013 I'm sure it wasn't all an act. 853 01:02:15,097 --> 01:02:16,974 In the end, he told me the truth. 854 01:02:18,142 --> 01:02:19,560 I shouldn't have let him go. 855 01:02:20,561 --> 01:02:22,938 No. I should go and get him. 856 01:02:23,772 --> 01:02:26,066 - To do what? - Hwal! 857 01:02:39,830 --> 01:02:41,039 Can we talk? 858 01:02:41,623 --> 01:02:44,543 - I just talked to Do-yun. - Where is he? 859 01:02:44,626 --> 01:02:46,503 I don't know. He won't tell me. 860 01:02:46,587 --> 01:02:47,921 But more importantly... 861 01:02:51,467 --> 01:02:52,843 Do-yun's brother... 862 01:02:54,970 --> 01:02:56,096 is dead. 863 01:02:57,723 --> 01:02:58,557 What? 864 01:02:59,558 --> 01:03:00,809 Why all of a sudden? 865 01:03:02,144 --> 01:03:04,229 He had a rare disease as a kid. 866 01:03:04,313 --> 01:03:06,273 Do-yun was born with a condition too. 867 01:03:06,857 --> 01:03:08,650 Ok Eul-tae helped him get surgery 868 01:03:08,734 --> 01:03:10,277 and took care of him. 869 01:03:11,403 --> 01:03:12,863 That's why he helped Ok Eul-tae. 870 01:03:14,281 --> 01:03:15,532 Do-yun... 871 01:03:17,618 --> 01:03:19,453 was born with a condition? 872 01:03:19,536 --> 01:03:20,621 Yes. 873 01:03:21,413 --> 01:03:23,624 He was born blind. 874 01:03:29,171 --> 01:03:30,297 Blind? 875 01:03:33,884 --> 01:03:37,638 Ok Eul-tae helped him get an eye transplant. 876 01:03:37,721 --> 01:03:40,015 Are you sure? Is that really what he said? 877 01:03:40,724 --> 01:03:44,019 Yes. That's what Do-yun told me. 878 01:04:00,494 --> 01:04:02,996 What is it? What's wrong? 879 01:04:21,682 --> 01:04:24,601 Bulgasal Bro. 880 01:04:26,311 --> 01:04:29,565 If you kick me out like this, I'll have no place to go. 881 01:04:31,775 --> 01:04:33,318 Leave. And never come back. 882 01:04:33,402 --> 01:04:34,695 If I ever see you again, 883 01:04:34,778 --> 01:04:36,488 I'm going to kill you. 884 01:04:38,156 --> 01:04:38,991 Hwal... 885 01:04:41,410 --> 01:04:42,744 Do-yun... 886 01:04:46,290 --> 01:04:47,499 Do-yun... 887 01:04:56,341 --> 01:04:57,718 was Ah-chan. 888 01:05:01,995 --> 01:05:07,128 BULGASAL: IMMORTAL SOULS 889 01:05:07,628 --> 01:05:15,582 Subtitle translation by: Won-hyang Son 890 01:05:30,834 --> 01:05:32,753 Don't you want to know where your brother is? 891 01:05:32,836 --> 01:05:34,171 My brother? 892 01:05:34,254 --> 01:05:37,299 It's dangerous if you two stay here. Ok Eul-tae could come for you. 893 01:05:37,382 --> 01:05:38,550 Are you really here alone? 894 01:05:44,765 --> 01:05:45,807 What? 895 01:05:46,516 --> 01:05:48,477 Did you send him to me knowing who he was? 896 01:05:49,102 --> 01:05:51,104 We were both used and discarded. 897 01:05:51,188 --> 01:05:52,939 What does he say about me? 898 01:05:53,482 --> 01:05:55,734 Are you crazy? I'm not getting in a car with Bulgasal. 899 01:05:55,817 --> 01:05:59,029 We need to join hands to find him, so let's not argue. 900 01:05:59,112 --> 01:06:00,614 This is Dueoksini's forest. 901 01:06:04,034 --> 01:06:05,410 Where is Do-yun? 902 01:06:12,250 --> 01:06:14,461 You're being honest with me. 903 01:06:16,588 --> 01:06:17,589 Why are youโ€” 904 01:06:22,552 --> 01:06:24,012 Are you okay? Oh, my goodness. 905 01:06:26,848 --> 01:06:27,683 Do-yun! 63228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.