All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E80.230207.720p-NEXT (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,294 --> 00:00:10,865 (Episode 80) 2 00:00:16,535 --> 00:00:18,734 Go ahead and suffer in front of your son. 3 00:00:20,064 --> 00:00:21,605 Just like my father did. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,934 I won't kill you. 5 00:00:25,605 --> 00:00:27,304 It'd be a waste to kill you like that. 6 00:00:28,515 --> 00:00:29,874 To both Ba Ram and me. 7 00:00:46,425 --> 00:00:47,535 Mom. 8 00:00:49,194 --> 00:00:50,334 It was really... 9 00:00:52,735 --> 00:00:54,035 scary back there, wasn't it? 10 00:00:55,535 --> 00:00:57,275 You must've been extremely lonely... 11 00:00:58,775 --> 00:01:00,504 and anxious... 12 00:01:01,574 --> 00:01:02,845 in that darkness all alone. 13 00:01:07,114 --> 00:01:09,614 I know how hard you tried... 14 00:01:12,825 --> 00:01:13,884 to protect me. 15 00:01:17,864 --> 00:01:18,965 Mom. 16 00:01:21,065 --> 00:01:22,565 I have to go to that house. 17 00:01:24,935 --> 00:01:26,965 I can't let the people who made you... 18 00:01:28,974 --> 00:01:30,405 into this state off the hook. 19 00:01:32,304 --> 00:01:34,675 The mask I wore to hide myself and take revenge. 20 00:01:36,575 --> 00:01:37,744 That mask... 21 00:01:39,185 --> 00:01:40,884 and I will become one now. 22 00:01:42,985 --> 00:01:44,884 I will become their people, 23 00:01:46,155 --> 00:01:49,795 penetrate deep into their hearts, then rip their hearts apart... 24 00:01:51,664 --> 00:01:52,894 into pieces. 25 00:02:07,815 --> 00:02:09,045 Don't go. 26 00:02:12,644 --> 00:02:13,715 Mom? 27 00:02:21,754 --> 00:02:22,824 Mom. 28 00:02:28,664 --> 00:02:30,065 "Transfer of shares?" 29 00:02:31,465 --> 00:02:33,305 Half of my Le Blanc shares? 30 00:02:33,935 --> 00:02:37,474 Good gracious. That man, Kang Baek San, 31 00:02:37,745 --> 00:02:40,245 is planning to make me penniless. 32 00:02:40,375 --> 00:02:42,245 At least you have half left, Mom. 33 00:02:42,375 --> 00:02:44,414 I have to give up all of mine. 34 00:02:44,715 --> 00:02:45,815 Please sign. 35 00:02:46,245 --> 00:02:47,754 He even mentioned divorce... 36 00:02:48,685 --> 00:02:50,655 and renunciation of inheritance in the case that you refuse. 37 00:02:54,525 --> 00:02:56,995 All right, fine. Have it your way. 38 00:03:07,634 --> 00:03:10,604 - Move it, Mom. - Goodness. Why are you so strong? 39 00:03:10,604 --> 00:03:11,745 Oh, dear. Ba Da. 40 00:03:14,004 --> 00:03:15,074 Gosh. 41 00:03:16,115 --> 00:03:18,585 Secretary Oh! Oh, no. 42 00:03:18,984 --> 00:03:22,484 Secretary Oh, aren't you going to release us? Hey! 43 00:03:23,115 --> 00:03:24,224 - Geez. - Darn it. 44 00:03:25,525 --> 00:03:28,555 Ba Da. What on earth is Yoon San Deul doing? 45 00:03:28,694 --> 00:03:30,324 Why would you bring him up right now? 46 00:03:31,065 --> 00:03:32,164 Geez. 47 00:03:32,164 --> 00:03:36,335 We got into this mess while following his plan of sneaking Jung Mo Yeon out. 48 00:03:37,634 --> 00:03:40,405 Watch your mouth. You and I were the only ones in this. 49 00:03:40,704 --> 00:03:43,104 If he ends up in here as well, I'm killing myself. 50 00:03:43,435 --> 00:03:46,974 Listen, girl. I might die before that, got it? 51 00:03:47,474 --> 00:03:50,745 Tell Yoon San Deul to do something, will you? 52 00:03:51,145 --> 00:03:53,645 I don't even have my phone, so how am I supposed to do that? 53 00:03:54,215 --> 00:03:56,155 For goodness' sake. 54 00:03:56,854 --> 00:03:59,685 We don't get along. No, never. 55 00:04:08,535 --> 00:04:09,595 What? 56 00:04:14,734 --> 00:04:17,504 - Are you taking this to the basement? - Yes. 57 00:04:17,875 --> 00:04:20,504 Well, those good-for-nothings. 58 00:04:20,845 --> 00:04:22,674 I can't let them starve to death. 59 00:04:23,814 --> 00:04:26,244 Despite what Mother and Ba Da did, 60 00:04:27,085 --> 00:04:29,885 you were generous with the side dishes. 61 00:04:31,585 --> 00:04:32,684 Do you think so? 62 00:04:43,765 --> 00:04:45,234 Why isn't Grandma coming? 63 00:04:45,765 --> 00:04:47,304 Did she forget about our meal? 64 00:04:47,905 --> 00:04:50,474 Gosh, I'm starting to get dizzy. 65 00:04:51,905 --> 00:04:54,614 Skipping a meal at this age will only make my bones weak. 66 00:04:55,715 --> 00:04:58,044 And what about my skin? 67 00:04:58,044 --> 00:04:59,544 My dear precious porcelain skin. 68 00:05:06,885 --> 00:05:08,025 What took you so long? 69 00:05:13,994 --> 00:05:15,064 What? 70 00:05:16,195 --> 00:05:17,265 Seriously? 71 00:05:17,934 --> 00:05:19,664 You call this a meal? 72 00:05:21,505 --> 00:05:24,104 What is it? Do you have no appetite? 73 00:05:24,744 --> 00:05:26,945 But Grandma took the effort of preparing it. 74 00:05:27,914 --> 00:05:29,374 That old hag. 75 00:05:29,744 --> 00:05:31,645 Are we some bum or what? 76 00:05:32,544 --> 00:05:34,914 I'll take it away if you don't want it. 77 00:05:36,854 --> 00:05:39,285 It's you who we don't want. Get lost, will you? 78 00:05:40,585 --> 00:05:43,025 You should thank me for permitting that much. 79 00:05:43,325 --> 00:05:45,595 It's my reward for your foolish plan that... 80 00:05:45,765 --> 00:05:47,564 allowed me to rescue my mom. 81 00:05:56,734 --> 00:05:59,275 Look at what we're going through because of that woman. 82 00:05:59,744 --> 00:06:01,145 So didn't I tell you... 83 00:06:01,145 --> 00:06:02,945 to just kill her? 84 00:06:03,445 --> 00:06:05,445 We'll be the ones in trouble if someone reports us. 85 00:06:05,744 --> 00:06:08,354 That won't happen. Didn't you see her? 86 00:06:08,515 --> 00:06:10,484 She's out of her mind. How could she report us? 87 00:06:15,255 --> 00:06:19,364 By the way, you two should keep yourself well hidden in here. 88 00:06:20,465 --> 00:06:21,864 - What? - What? 89 00:06:21,864 --> 00:06:24,434 You never know when the detectives might barge in here. 90 00:06:24,905 --> 00:06:29,374 I heard they were focusing on CEO Jung's incident as an abduction. 91 00:06:29,874 --> 00:06:30,974 What? 92 00:06:32,275 --> 00:06:33,405 Kang Ba Da. 93 00:06:34,104 --> 00:06:37,914 Geez, I knew it. I was crazy to have trusted you. 94 00:06:39,414 --> 00:06:40,785 Are you blaming it on me again? 95 00:06:40,885 --> 00:06:42,785 It was you who planned it first. 96 00:06:42,785 --> 00:06:44,114 Stop using me as an excuse. 97 00:06:44,114 --> 00:06:45,924 Had it not been for you, we wouldn't be here. 98 00:06:45,924 --> 00:06:49,255 - You're good at nothing. - Stop nagging. I'm freezing cold. 99 00:06:49,354 --> 00:06:50,624 Just dig in. 100 00:06:51,395 --> 00:06:52,724 This is all because of you. 101 00:06:52,724 --> 00:06:54,564 Look at your temper. Who do you take after? 102 00:06:54,564 --> 00:06:56,695 I take after you, all right? Geez. 103 00:06:58,804 --> 00:07:00,934 - Gosh. - Oh, my goodness. 104 00:07:01,374 --> 00:07:03,734 What? Baek San. 105 00:07:04,035 --> 00:07:06,604 What happened to you? Tell me. 106 00:07:06,604 --> 00:07:08,974 What is it? Baek San. 107 00:07:10,145 --> 00:07:12,845 Goodness gracious. 108 00:07:13,715 --> 00:07:15,885 Baek San? My dear son. 109 00:07:16,155 --> 00:07:19,724 Oh, my goodness. What in the world? 110 00:07:26,765 --> 00:07:27,864 Gosh. 111 00:07:30,494 --> 00:07:31,604 Goodness. 112 00:07:33,405 --> 00:07:37,304 Good gracious, Baek San. Are you all right? 113 00:07:37,775 --> 00:07:41,044 Gosh, Mother. I am fine. 114 00:07:41,845 --> 00:07:43,015 Don't worry. 115 00:07:46,845 --> 00:07:48,085 Goodness, my son. 116 00:07:49,914 --> 00:07:51,085 - Gosh. - Oh, dear. 117 00:08:09,535 --> 00:08:10,734 What happened? 118 00:08:13,275 --> 00:08:14,374 Ma Dae Geun. 119 00:08:15,974 --> 00:08:17,914 He confined Father and assaulted him. 120 00:08:19,345 --> 00:08:20,684 He tied me up... 121 00:08:22,184 --> 00:08:24,155 and made me watch the whole thing. 122 00:08:27,455 --> 00:08:29,025 Ma Dae Geun went that far? 123 00:08:29,424 --> 00:08:30,895 I realized it for sure today. 124 00:08:31,695 --> 00:08:32,765 Father. 125 00:08:34,635 --> 00:08:38,135 If we don't stop him at once, he might do something beyond our imagination. 126 00:08:40,064 --> 00:08:42,105 Let's disclose CEO Jung's footage... 127 00:08:42,804 --> 00:08:44,174 and ask the police for an investigation. 128 00:08:47,544 --> 00:08:50,475 Do you remember the day of Le Blanc's anniversary event? 129 00:08:50,875 --> 00:08:52,015 What about that day? 130 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 I can't help but recall that day. 131 00:08:56,655 --> 00:09:00,725 The day San Deul almost died when he tried to reveal the audio file. 132 00:09:00,785 --> 00:09:02,324 Don't think about it. 133 00:09:03,294 --> 00:09:04,395 I'll do it. 134 00:09:05,025 --> 00:09:08,395 Reporting him or whatnot, I will stand against my father. 135 00:09:08,735 --> 00:09:10,464 What if something happens to you? 136 00:09:16,275 --> 00:09:19,105 I don't want you to fall in danger. 137 00:09:22,375 --> 00:09:25,115 I want to punish Chairman Kang more than anyone else. 138 00:09:25,684 --> 00:09:27,385 But it's too early. 139 00:09:27,684 --> 00:09:29,684 To punish him properly, 140 00:09:29,684 --> 00:09:31,755 we must take away his power first. 141 00:09:32,225 --> 00:09:34,594 So he can't get away with anything, 142 00:09:35,054 --> 00:09:36,625 and no one can help him. 143 00:09:49,905 --> 00:09:51,405 You can stop now, Tae Poong. 144 00:09:52,245 --> 00:09:53,344 I'll do it alone. 145 00:09:55,745 --> 00:09:56,814 What? 146 00:09:58,184 --> 00:10:00,985 You can't feel at ease bringing down your own father. 147 00:10:02,255 --> 00:10:05,954 If I had wanted to be at ease, I wouldn't have started this. 148 00:10:10,324 --> 00:10:13,765 Ever since I was little, I only had one dream. 149 00:10:15,294 --> 00:10:17,294 Let's not be an embarrassment to Ba Ram. 150 00:10:21,434 --> 00:10:23,174 When I heard you were dead, 151 00:10:24,105 --> 00:10:25,544 that dream had disappeared. 152 00:10:26,005 --> 00:10:27,145 But... 153 00:10:28,674 --> 00:10:30,914 I could not accept the fact that you were dead. 154 00:10:30,914 --> 00:10:34,684 Ba Ram didn't die. She didn't. She didn't die! 155 00:10:35,655 --> 00:10:38,785 No! She didn't die! 156 00:10:38,954 --> 00:10:40,924 That was what kept me going since then. 157 00:10:41,755 --> 00:10:43,554 Let's live a life where... 158 00:10:44,454 --> 00:10:47,365 I can stand proudly in front of Ba Ram when we meet again. 159 00:10:54,035 --> 00:10:55,635 Don't take away my only dream. 160 00:10:56,605 --> 00:10:57,905 I'll see the end of it. 161 00:10:59,105 --> 00:11:00,804 Not being ashamed to stand next to you. 162 00:11:02,074 --> 00:11:03,344 That's the right path to take. 163 00:11:29,074 --> 00:11:31,105 Thank you for helping us every time. 164 00:11:32,344 --> 00:11:34,745 But what's with that balloon? 165 00:11:35,775 --> 00:11:38,184 It has helium gas inside. 166 00:11:38,344 --> 00:11:40,684 Didn't you need me to alter my voice? 167 00:11:43,485 --> 00:11:47,155 We'll use an app on my phone to do that. 168 00:11:47,924 --> 00:11:50,495 Come on, we already knew that. 169 00:11:50,495 --> 00:11:53,865 But to be sure, shouldn't we alter his voice twice? 170 00:11:55,194 --> 00:11:57,164 Shall we start recording? 171 00:11:57,365 --> 00:11:59,464 Give it to me. Here we go. 172 00:12:10,015 --> 00:12:14,684 Chairman Kang Baek San had kidnapped S Group's CEO Jung Mo Yeon. 173 00:12:21,454 --> 00:12:22,725 This is for the reporters. 174 00:12:25,365 --> 00:12:28,434 You can take this to Le Blanc's audit office. 175 00:12:31,235 --> 00:12:33,804 I have my full faith in you, word of mouth. 176 00:12:34,135 --> 00:12:36,905 The boss of the tteokbokki place's energy is in it. 177 00:12:37,535 --> 00:12:39,645 Let's teach them a spicy lesson. 178 00:12:47,385 --> 00:12:48,615 What are you doing? 179 00:12:49,214 --> 00:12:52,424 It's Ma Dae Geun we're talking about. What's taking them so long? 180 00:12:52,625 --> 00:12:55,395 My apologies. He's an extremely cunning man. 181 00:12:55,395 --> 00:12:57,495 Darn it. 182 00:13:03,464 --> 00:13:06,005 This isn't the time to vent your anger on the desk. 183 00:13:07,905 --> 00:13:09,005 What's with you, punk? 184 00:13:09,005 --> 00:13:11,074 There's an emergency board meeting going on right now. 185 00:13:11,074 --> 00:13:12,444 Do you know what the agenda is? 186 00:13:12,844 --> 00:13:15,745 It's the motion for your dismissal, Chairman Kang. 187 00:13:17,115 --> 00:13:18,944 What? 188 00:13:20,444 --> 00:13:22,184 The motion of my dismissal? 189 00:13:23,684 --> 00:13:25,625 Those lunatics! 190 00:13:26,155 --> 00:13:27,255 Move! 191 00:13:45,944 --> 00:13:47,204 What on earth are you doing? 192 00:13:49,044 --> 00:13:51,944 How dare you fire me in the meeting room... 193 00:13:51,944 --> 00:13:53,385 inside my company? 194 00:13:53,914 --> 00:13:57,385 We got a tip-off about you, Chairman Kang, through the audit team. 195 00:13:59,824 --> 00:14:01,225 What tip-off? 196 00:14:06,664 --> 00:14:10,164 Chairman Kang Baek San had kidnapped S Group's CEO Jung Mo Yeon. 197 00:14:10,395 --> 00:14:11,865 After locking her up in a nursing hospital, 198 00:14:11,865 --> 00:14:13,535 he kept her in his basement. 199 00:14:13,834 --> 00:14:17,105 It'll be the end of Le Blanc if this goes public. 200 00:14:17,275 --> 00:14:20,674 Who would want to purchase cosmetic products made by a criminal? 201 00:14:23,015 --> 00:14:24,115 Turn it off at once. 202 00:14:25,285 --> 00:14:26,544 - Goodness. - Is that real? 203 00:14:27,314 --> 00:14:29,914 I'm being framed. 204 00:14:31,084 --> 00:14:33,355 Everyone is simply slandering me. 205 00:14:33,554 --> 00:14:35,125 We can't end it at that. 206 00:14:35,895 --> 00:14:37,995 Even the reports got the tip-off. 207 00:14:38,094 --> 00:14:39,694 It's a matter of time before it's publicized. 208 00:14:39,865 --> 00:14:43,164 Then bring me a solution to this problem. 209 00:14:43,865 --> 00:14:45,934 Aren't you living in clover by working for me? 210 00:14:46,405 --> 00:14:48,434 So how could you go on about firing me? 211 00:14:51,405 --> 00:14:52,745 Who started this? 212 00:14:53,204 --> 00:14:55,044 I'm going to fire them first. 213 00:14:56,515 --> 00:14:57,615 Who is it? 214 00:14:58,714 --> 00:15:01,084 - How dare he point at us? - He's unbelievable. 215 00:15:02,115 --> 00:15:05,785 Then prove to us that you are being framed, Chairman Kang. 216 00:15:07,554 --> 00:15:08,694 "Prove?" 217 00:15:09,725 --> 00:15:12,765 We will have another board meeting a month from today. 218 00:15:14,324 --> 00:15:16,294 Do you think you have the right to fire me? 219 00:15:18,535 --> 00:15:21,635 This is my company. 220 00:15:23,505 --> 00:15:26,844 It belongs to me, Kang Baek San! 221 00:15:28,615 --> 00:15:31,214 We will further look into this incident. 222 00:15:31,444 --> 00:15:35,414 So please find a way to prove your innocence, Chairman Kang. 223 00:15:36,385 --> 00:15:37,515 What did you say? 224 00:15:41,725 --> 00:15:42,794 Where are you going? 225 00:15:43,125 --> 00:15:45,424 Sit down! 226 00:15:46,164 --> 00:15:48,694 Hey. Let's talk about it. 227 00:15:50,395 --> 00:15:52,164 Where do you think you are going? 228 00:15:53,005 --> 00:15:54,464 Darn it. 229 00:16:07,145 --> 00:16:09,714 Is it true that you kidnapped S Group's CEO Jung Mo Yeon? 230 00:16:09,714 --> 00:16:11,155 Is the tip-off true? 231 00:16:11,155 --> 00:16:13,684 Say something about the board meeting held to dismiss you. 232 00:16:16,625 --> 00:16:20,194 Everything is to slander me and to set me up. 233 00:16:21,094 --> 00:16:22,464 Listen well, reporters. 234 00:16:24,964 --> 00:16:28,135 If you make a report based on a groundless rumor, 235 00:16:28,475 --> 00:16:31,574 I will take every possible legal action. 236 00:16:31,905 --> 00:16:33,105 Understood? 237 00:16:33,304 --> 00:16:34,444 You're the talk of the town. 238 00:16:34,444 --> 00:16:35,615 - Stop. - Give us a clear explanation. 239 00:16:35,615 --> 00:16:37,515 - Please say something. - We want an explanation. 240 00:16:37,515 --> 00:16:39,015 - The public is focused on you. - Is it all true? 241 00:16:39,015 --> 00:16:41,485 - Were you dismissed from your position? - Say something! 242 00:16:41,485 --> 00:16:43,755 - The interview is over. - How did the board meeting go? 243 00:16:43,755 --> 00:16:45,184 - Move! - Is the tip-off true? 244 00:16:45,184 --> 00:16:46,985 Please say something about it. 245 00:16:48,554 --> 00:16:49,694 - What? - What was that? 246 00:16:49,694 --> 00:16:51,025 - Get out of my way. - Move. 247 00:16:51,025 --> 00:16:52,125 - Come on. - Move, will you? 248 00:16:52,125 --> 00:16:53,365 Who the heck was it? 249 00:16:53,625 --> 00:16:55,495 You jerk! Give me back my money! 250 00:16:55,694 --> 00:16:57,694 The stock price plummeted because of you! 251 00:16:57,895 --> 00:17:00,005 - What will you do about my money? - Well... 252 00:17:00,005 --> 00:17:01,875 - Please quiet down. - It was my hard-earned money. 253 00:17:02,405 --> 00:17:03,934 Please. The reporters are here. 254 00:17:03,934 --> 00:17:05,574 - What will you do now? - Darn you! 255 00:17:05,574 --> 00:17:06,875 What were you doing until now? 256 00:17:07,704 --> 00:17:11,245 - Give me back my money! - Kang Baek San. You should pray that... 257 00:17:11,884 --> 00:17:13,344 the deity exists. 258 00:17:13,785 --> 00:17:18,384 You will end up begging that deity to kill you. 259 00:17:19,084 --> 00:17:21,794 The punishment of having to live when you want to die... 260 00:17:22,554 --> 00:17:25,195 than the punishment of having to die when you want to live... 261 00:17:26,025 --> 00:17:29,294 is much more painful. 262 00:17:31,265 --> 00:17:32,564 I will teach you that. 263 00:17:33,404 --> 00:17:34,735 Dear shareholders. 264 00:17:36,074 --> 00:17:39,205 The company will be normalized sooner or later. 265 00:17:39,205 --> 00:17:41,175 You evil being! 266 00:17:42,245 --> 00:17:43,344 Gosh. 267 00:17:54,685 --> 00:17:55,794 Ba Ram. 268 00:17:56,195 --> 00:17:58,324 I got worried when I heard the news and rushed over. 269 00:17:58,894 --> 00:18:00,165 Let's leave together. 270 00:18:12,975 --> 00:18:15,945 What brings you here? 271 00:18:15,945 --> 00:18:17,574 I got worried about Ba Da. 272 00:18:18,175 --> 00:18:21,084 What? Worried, my foot. 273 00:18:21,955 --> 00:18:25,824 I know you're trying to screw this family up. 274 00:18:27,755 --> 00:18:30,255 Had I wanted to do that, I would've done so much earlier. 275 00:18:31,525 --> 00:18:33,925 Back when I realized Chairman Kang... 276 00:18:34,525 --> 00:18:35,594 had killed my father. 277 00:18:36,535 --> 00:18:39,535 What did you say? 278 00:18:39,705 --> 00:18:41,465 So don't worry, okay? 279 00:18:42,505 --> 00:18:44,904 I'll leave once I tell them the news about Chairman Kang. 280 00:18:45,144 --> 00:18:48,374 Chairman Kang? Do you mean Baek San? 281 00:18:50,044 --> 00:18:51,144 What is it? 282 00:18:57,755 --> 00:18:58,854 Hello. 283 00:18:59,124 --> 00:19:00,285 San Deul! 284 00:19:02,695 --> 00:19:05,294 Come on. I don't want to see that. 285 00:19:05,294 --> 00:19:07,364 Kang Ba Da. Give it a rest. 286 00:19:10,465 --> 00:19:11,904 I'm sorry I'm so late. 287 00:19:12,535 --> 00:19:15,975 It's okay. I know you were busy preparing for the awards without me. 288 00:19:17,675 --> 00:19:21,814 Okay. Tell me. 289 00:19:22,314 --> 00:19:24,515 What news do you have about Baek San? 290 00:19:24,614 --> 00:19:27,584 There was an emergency board meeting today. 291 00:19:28,485 --> 00:19:31,114 An emergency board meeting? To discuss what? 292 00:19:32,425 --> 00:19:33,824 The motion to dismiss the CEO. 293 00:19:34,884 --> 00:19:38,094 What? Does that mean... 294 00:19:38,765 --> 00:19:40,894 Baek San... 295 00:19:40,965 --> 00:19:43,064 Are you saying he got fired? 296 00:19:43,465 --> 00:19:46,235 What are you talking about? Why is he getting fired all of a sudden? 297 00:19:46,804 --> 00:19:48,505 I think Ma Dae Geun reported to Le Blanc's audit office... 298 00:19:48,834 --> 00:19:51,104 that CEO Jung was locked up here. 299 00:19:52,074 --> 00:19:54,344 - Ma Dae Geun? - Yes. 300 00:19:55,245 --> 00:19:58,144 The shareholders and directors were all very angry. 301 00:19:59,544 --> 00:20:01,245 If they pass the motion within one month, 302 00:20:02,015 --> 00:20:04,114 Chairman Kang will have to step down. 303 00:20:05,185 --> 00:20:07,624 Oh, Baek San. 304 00:20:07,884 --> 00:20:09,154 What do we do? 305 00:20:09,154 --> 00:20:11,294 Oh, Mother. 306 00:20:13,965 --> 00:20:15,124 If that were to happen... 307 00:20:16,334 --> 00:20:18,334 San Deul, let's get ready. 308 00:20:18,465 --> 00:20:20,064 We have to take that position. 309 00:20:20,705 --> 00:20:22,134 What did you just say? 310 00:20:22,334 --> 00:20:25,844 You ungrateful child. 311 00:20:25,844 --> 00:20:28,205 Gosh. How could you say such a thing in this situation? 312 00:20:29,044 --> 00:20:32,084 You're really the same as your father. 313 00:20:33,644 --> 00:20:36,955 Are you sure you didn't report him to the audit office? 314 00:20:38,255 --> 00:20:40,255 Who are you suspecting right now? 315 00:20:40,455 --> 00:20:42,495 It's not the time to make those kinds of accusations. 316 00:20:43,495 --> 00:20:45,025 You should be worried about Chairman Kang's future, 317 00:20:45,695 --> 00:20:47,465 not about finding out who reported him. 318 00:20:49,294 --> 00:20:50,394 Gosh. 319 00:20:52,705 --> 00:20:57,175 Ma Dae Geun, that punk, was planning to report me to the audit office... 320 00:20:57,175 --> 00:20:58,745 ever since he snuck CEO Jung out. 321 00:20:59,844 --> 00:21:02,745 I shouldn't have kept him alive. 322 00:21:03,975 --> 00:21:06,215 Tae Poong and I will look for Mr. Ma. 323 00:21:07,915 --> 00:21:11,215 Ms. Hong. I need to meet Hong Jo Yi. 324 00:21:11,884 --> 00:21:15,394 Don't worry. I already contacted Jo Yi. 325 00:21:16,025 --> 00:21:17,824 Oh, really? 326 00:21:18,894 --> 00:21:22,364 Yes. Ms. Hong thinks Ma Dae Geun... 327 00:21:22,695 --> 00:21:24,465 was the one who kidnapped CEO Jung. 328 00:21:24,735 --> 00:21:28,804 I explained to her very nicely that Ma Dae Geun was behind this report. 329 00:21:31,035 --> 00:21:34,175 There's one month left until the next board meeting. 330 00:21:35,344 --> 00:21:38,374 If word gets out about CEO Jung, that'll be the end for me. 331 00:21:38,814 --> 00:21:41,415 I worked so hard to get here. 332 00:21:42,685 --> 00:21:45,215 I have to stop Ma Dae Geun and CEO Jung... 333 00:21:45,624 --> 00:21:48,025 from talking, no matter what it takes. 334 00:21:51,425 --> 00:21:53,495 That's why I'm by your side, Father. 335 00:21:54,425 --> 00:21:58,334 I'm the best person to keep an eye on CEO Jung. 336 00:22:01,035 --> 00:22:02,134 Right. 337 00:22:05,574 --> 00:22:06,745 I have you. 338 00:22:11,344 --> 00:22:13,814 Go and find out... 339 00:22:15,955 --> 00:22:17,185 about CEO Jung's mental state. 340 00:22:19,354 --> 00:22:22,824 Yes. Please trust me and give me some time, 341 00:22:23,824 --> 00:22:24,925 Father. 342 00:22:29,195 --> 00:22:31,134 Everything went according to your plan. 343 00:22:31,665 --> 00:22:34,804 They had the board meeting, and the reporters are paying attention. 344 00:22:35,035 --> 00:22:37,374 Chairman Kang will feel a lot of pressure. 345 00:22:37,435 --> 00:22:40,844 Making Chairman Kang feel rushed will give us more chances. 346 00:22:41,445 --> 00:22:44,945 He needs to rely on me more in order to keep an eye on Mom. 347 00:22:45,814 --> 00:22:49,215 Some reporters I know are asking me for an interview. What should I do? 348 00:22:49,384 --> 00:22:51,854 I think they want to check on Mom's condition. 349 00:22:52,985 --> 00:22:55,054 It's best to stay low for now. 350 00:22:55,425 --> 00:22:57,695 Chairman Kang might threaten you as well. 351 00:22:58,255 --> 00:23:01,225 Turn them down by saying you need to focus on Mom's treatment. 352 00:23:01,995 --> 00:23:05,294 Okay. They do say rumors grow bigger... 353 00:23:05,665 --> 00:23:07,165 when they can't be seen. 354 00:23:07,765 --> 00:23:10,334 I'll use this to take power away from Chairman Kang... 355 00:23:10,705 --> 00:23:12,675 and make him more reliant on me. 356 00:23:13,175 --> 00:23:16,614 Then, I'll make Chairman Kang's people turn their backs on him... 357 00:23:17,475 --> 00:23:19,185 one by one. 358 00:23:21,884 --> 00:23:26,255 So that I'm the only one left by his side. 359 00:23:34,124 --> 00:23:35,324 Where am I? 360 00:23:38,134 --> 00:23:39,304 We're home, Mom. 361 00:23:40,235 --> 00:23:41,604 They'll bring the medicine again. 362 00:23:42,975 --> 00:23:44,404 I'll have to take the medicine. 363 00:23:46,344 --> 00:23:47,404 Oh, no. 364 00:23:48,374 --> 00:23:49,445 Oh, my. 365 00:24:01,025 --> 00:24:02,255 Don't worry. 366 00:24:02,525 --> 00:24:04,455 No one will hurt you anymore. 367 00:24:05,124 --> 00:24:08,695 I'll protect you with my life. 368 00:24:14,604 --> 00:24:15,705 Baby. 369 00:24:16,975 --> 00:24:19,844 My baby. 370 00:24:20,404 --> 00:24:23,475 Yes, Mom. That's right. 371 00:24:24,215 --> 00:24:27,644 It's me, your baby. Byeol. 372 00:24:42,364 --> 00:24:45,665 Mom. Do you recognize this? 373 00:25:09,495 --> 00:25:10,594 Oh, no. 374 00:25:18,695 --> 00:25:21,665 It's okay, Mom. It's okay. 375 00:25:41,054 --> 00:25:44,824 Mom. Stay still. You're getting on my nerves. 376 00:25:45,995 --> 00:25:47,594 How can I stay still? 377 00:25:48,465 --> 00:25:51,064 Your father could be fired from his chairman position. 378 00:25:53,134 --> 00:25:55,104 What if we lose everything? 379 00:25:56,035 --> 00:25:58,834 Ba Da. Are you sure Yoon San Deul... 380 00:25:59,275 --> 00:26:00,705 wasn't the one who made the report? 381 00:26:01,344 --> 00:26:03,015 Are you going to keep suspecting him like this? 382 00:26:03,175 --> 00:26:05,374 We were able to get rid of Jung Mo Yeon thanks to San Deul. 383 00:26:05,374 --> 00:26:06,985 What do you mean we got rid of her? 384 00:26:07,285 --> 00:26:10,554 I'm stuck here because you and San Deul... 385 00:26:10,955 --> 00:26:13,425 did a terrible job with that. 386 00:26:14,285 --> 00:26:17,195 Gosh. If only I had one more kid like Ba Ram... 387 00:26:17,695 --> 00:26:20,265 Why did I have to have a kid like you? 388 00:26:22,435 --> 00:26:23,594 Ba Ram? 389 00:26:24,064 --> 00:26:25,265 Ba Ram again? 390 00:26:25,465 --> 00:26:27,505 When will you stop comparing me to her? 391 00:26:27,804 --> 00:26:29,735 How could I not? 392 00:26:30,874 --> 00:26:34,205 How many times did I have to go to your school because of you? 393 00:26:34,275 --> 00:26:36,614 You were always getting into trouble. 394 00:26:36,745 --> 00:26:39,144 I have no fingerprints left... 395 00:26:39,314 --> 00:26:42,314 because I kept begging your teachers for forgiveness. 396 00:26:42,515 --> 00:26:43,584 Gosh. 397 00:26:44,354 --> 00:26:46,685 Isn't that what a mom should do for her child? 398 00:26:46,685 --> 00:26:50,154 What did you do for me as my child? 399 00:26:50,455 --> 00:26:54,394 Ba Ram was so empathetic... 400 00:26:54,725 --> 00:26:57,334 and made me feel proud in front of her teachers. 401 00:26:58,935 --> 00:27:02,235 I was able to live a bit proudly... 402 00:27:02,235 --> 00:27:04,134 because of Ba Ram's perfect grades. 403 00:27:04,634 --> 00:27:08,005 Ba Ram would make me feel so happy, 404 00:27:08,005 --> 00:27:10,114 then you would bring me down again. 405 00:27:11,515 --> 00:27:14,884 Fine. If you miss Ba Ram so much, 406 00:27:15,755 --> 00:27:16,915 you should meet her. 407 00:27:37,304 --> 00:27:38,775 Kang Ba Ram is alive. 408 00:27:43,044 --> 00:27:46,114 You lie so easily now. 409 00:27:46,614 --> 00:27:49,114 We even went to the charnel house that she was put in. 410 00:27:49,285 --> 00:27:50,485 What do you mean she's alive? 411 00:27:51,215 --> 00:27:53,054 That charnel house was fake. 412 00:27:54,354 --> 00:27:57,824 Don't you find it strange that Soon Young hasn't been coming over? 413 00:27:58,894 --> 00:27:59,995 What? 414 00:28:01,965 --> 00:28:04,594 Soon Young looked everywhere... 415 00:28:04,594 --> 00:28:07,604 for that little girl. 416 00:28:08,665 --> 00:28:11,604 What did you say? Soon Young looked for that girl? 417 00:28:12,035 --> 00:28:14,074 She looked for Ba Ram? 418 00:28:15,144 --> 00:28:18,445 But the girl died... 419 00:28:18,715 --> 00:28:20,485 as soon as you made the death certificate. 420 00:28:21,015 --> 00:28:24,255 Why would she look for a dead kid? 421 00:28:24,785 --> 00:28:26,624 Soon Young looked for her because she was alive. 422 00:28:35,935 --> 00:28:37,094 Here's your meal. 423 00:28:37,834 --> 00:28:40,735 Mom. Take a close look at her. 424 00:28:41,634 --> 00:28:42,975 She should remind you of someone. 425 00:28:51,344 --> 00:28:54,084 I like you more, though. 426 00:28:54,415 --> 00:28:56,955 I can't let her get married. 427 00:28:57,185 --> 00:28:59,354 She's going to live with me forever. 428 00:29:03,725 --> 00:29:07,324 Are you Ba Ram? 429 00:29:08,324 --> 00:29:09,465 I'm asking... 430 00:29:19,904 --> 00:29:21,445 if you're really Ba Ram. 431 00:29:24,074 --> 00:29:25,945 Are you Kang Ba Ram? 432 00:29:31,185 --> 00:29:33,955 Yes. I'm Ba Ram. 433 00:29:35,054 --> 00:29:36,154 Mom. 434 00:30:25,535 --> 00:30:27,874 (Vengeance of the Bride) 435 00:30:27,874 --> 00:30:30,415 Oh, my baby! Oh, my goodness! 436 00:30:30,415 --> 00:30:32,614 In Soon. Get it together! 437 00:30:32,614 --> 00:30:34,544 You were the one who made a false death certificate... 438 00:30:34,544 --> 00:30:35,614 to fake my death, Grandma! 439 00:30:35,614 --> 00:30:36,685 Everyone, stop it! 440 00:30:36,685 --> 00:30:38,114 She wants revenge? 441 00:30:38,114 --> 00:30:41,025 If so, why would she risk her life to save Father? 442 00:30:41,025 --> 00:30:43,354 Do you think this will make me feel better? 443 00:30:43,354 --> 00:30:45,594 Then I'll do this. 444 00:30:45,894 --> 00:30:47,025 Recharge. 32091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.