Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,624 --> 00:00:26,624
Musique intrigante
2
00:03:21,207 --> 00:03:24,207
Fredonnements
3
00:03:25,041 --> 00:03:27,541
Seul dans la nuit
4
00:03:28,624 --> 00:03:30,791
Mon inconnue
5
00:03:31,749 --> 00:03:35,207
Le c�ur battant
Je vous attends
6
00:03:35,374 --> 00:03:39,666
Car je m'ennuie
Toujours seul dans la nuit!
7
00:03:44,291 --> 00:03:46,749
- All�, police.
Ici I'agent cycliste 180.
8
00:03:53,916 --> 00:03:55,416
Allons, dégagez!
9
00:04:07,791 --> 00:04:08,749
Des empreintes?
10
00:04:08,916 --> 00:04:11,332
- Uniquement
celles de la victime, patron.
11
00:04:13,791 --> 00:04:17,332
- Mauvaise affaire, Legal.
Aucun indice. Du travail bien fait.
12
00:04:17,499 --> 00:04:19,707
- On a quand même
un témoin. Ce Tolu.
13
00:04:21,499 --> 00:04:24,749
- "Je continuais mon chemin
et j'ai croisé I'homme qui chantait.
14
00:04:24,916 --> 00:04:28,374
"Je me suis retourné,
il s'est dirigé vers la jeune fille,
15
00:04:28,541 --> 00:04:29,957
"je ne sais rien de plus. "
16
00:04:30,749 --> 00:04:33,124
C'est pas un témoignage,
c'est un feuilleton.
17
00:04:33,291 --> 00:04:35,916
Il s'arrête au moment
où ça devient intéressant.
18
00:04:37,124 --> 00:04:38,374
Pascal est arrivé?
19
00:04:38,541 --> 00:04:40,749
- Certainement, patron.
- Envoyez-le-moi.
20
00:04:49,541 --> 00:04:51,166
- Ça va?
- La vie est belle!
21
00:04:58,374 --> 00:04:59,249
Pascal…
22
00:05:01,374 --> 00:05:04,207
Pascal!
- Fiche-moi la paix, je travaille.
23
00:05:08,916 --> 00:05:11,124
C'est le patron qui te demande.
24
00:05:11,791 --> 00:05:14,041
Il a un cadeau pour toi.
- Lequel?
25
00:05:14,207 --> 00:05:16,166
- La femme étranglée
rue des Ursins.
26
00:05:16,332 --> 00:05:18,582
Ça tombe bien,
c'est du tout cuit.
27
00:05:18,749 --> 00:05:21,166
- On dit toujours ça
des affaires des autres.
28
00:05:27,041 --> 00:05:28,666
Entrez.
29
00:05:28,832 --> 00:05:29,832
Bonjour, patron.
30
00:05:29,999 --> 00:05:32,124
- Bonjour, petit.
Il y a du travail pour toi.
31
00:05:32,291 --> 00:05:35,332
- Legal m'a mis au courant.
- Josette Vuldi, 24 ans.
32
00:05:35,499 --> 00:05:38,249
Employée chez Lucienne Courbet,
la modiste.
33
00:05:38,416 --> 00:05:40,999
- Crime crapuleux?
- Elle a touché sa paie hier.
34
00:05:41,166 --> 00:05:43,999
L'argent est intact.
200 F dans le portefeuille.
35
00:05:44,166 --> 00:05:45,166
Bon.
36
00:05:46,082 --> 00:05:47,707
"37, rue Lamarck".
37
00:05:49,457 --> 00:05:51,291
"Petits fours aux blancs d'�ufs".
38
00:05:56,749 --> 00:05:57,832
La pauvre gosse.
39
00:05:57,999 --> 00:05:59,666
Elle croyait aux porte-bonheur.
40
00:05:59,832 --> 00:06:03,291
- Le rapport et la déposition
d'un certain Tolu.
41
00:06:03,457 --> 00:06:04,832
- Quel genre, ce Tolu?
- Dingo.
42
00:06:04,999 --> 00:06:06,291
Ça s'annonce bien!
43
00:06:06,457 --> 00:06:09,499
- Tu en trimbales, dis donc!
- Ça déforme les poches.
44
00:06:09,666 --> 00:06:12,332
Renseigne-toi rue Lamarck.
Rendez-vous à 17 h.
45
00:06:12,499 --> 00:06:13,707
Au revoir, patron.
46
00:06:14,957 --> 00:06:16,207
La fête commence!
47
00:06:17,791 --> 00:06:19,832
Tolu. T-O-L-U.
48
00:06:19,999 --> 00:06:21,332
Naturaliste.
49
00:06:21,499 --> 00:06:25,291
Je rentrais donc chez moi
par la rue des Ursins
50
00:06:25,457 --> 00:06:26,457
quand j'aperçus,
51
00:06:26,624 --> 00:06:29,791
dans la lueur d'un bec de gaz,
la pauvre jeune fille…
52
00:06:29,957 --> 00:06:31,916
- Hum, hum!
- Vous désirez?
53
00:06:32,082 --> 00:06:34,541
- Inspecteur Pascal.
Chargé de I'affaire.
54
00:06:34,707 --> 00:06:38,374
- Je venais vous voir.
- Pour compléter votre déposition?
55
00:06:38,541 --> 00:06:40,624
- Je voulais simplement
parler avec vous.
56
00:06:40,791 --> 00:06:42,041
Vous parlez trop.
57
00:06:42,207 --> 00:06:44,291
Je suis témoin, je témoigne!
58
00:06:44,457 --> 00:06:47,707
- Soyez gentil de garder
vos révélations pour la police
59
00:06:47,874 --> 00:06:51,499
au lieu de les distribuer
à tout-venant comme des prospectus.
60
00:06:51,666 --> 00:06:55,124
Deval, tenez-vous en aux communiqués,
qu'on reste bons amis.
61
00:06:55,291 --> 00:06:57,374
- Pour une fois,
j'allais dire la vérité!
62
00:06:57,541 --> 00:06:59,332
- Faites passer
en note officielle
63
00:06:59,499 --> 00:07:03,707
qu'on apprécierait que le chanteur
rue des Ursins vienne se présenter.
64
00:07:03,874 --> 00:07:05,874
- Si c'est I'assassin,
il va bien rire.
65
00:07:06,041 --> 00:07:08,249
- Pour une fois
que vous serez dr�le!
66
00:07:08,416 --> 00:07:09,416
Pardon.
67
00:07:10,582 --> 00:07:12,916
- Pas très bien élevé,
cet inspecteur Pascal.
68
00:07:13,082 --> 00:07:15,707
- Il est nerveux,
c'est son premier meurtre.
69
00:07:15,874 --> 00:07:17,957
Il y a des assassins veinards!
70
00:07:18,124 --> 00:07:20,291
Je parie ma barbe
qu'il trouvera rien.
71
00:07:20,457 --> 00:07:24,874
- "Qu'allait faire rue des Ursins
cette malheureuse enfant?
72
00:07:25,666 --> 00:07:27,707
"Qui attendait-elle
sous ce bec de gaz
73
00:07:27,874 --> 00:07:30,457
"qui devait éclairer
ses dernières minutes?"
74
00:07:30,624 --> 00:07:31,874
C'est bien écrit.
75
00:07:33,499 --> 00:07:35,249
- Pauvre Josette,
quand même.
76
00:07:35,416 --> 00:07:37,374
Elle était tellement gentille.
77
00:07:37,541 --> 00:07:39,541
- Je dis que c'est
son amoureux.
78
00:07:39,707 --> 00:07:42,832
Elle allait avoir un enfant.
I! pouvait pas I'épouser.
79
00:07:42,999 --> 00:07:44,041
Alors, il I'a tuée.
80
00:07:44,207 --> 00:07:47,957
- Toi, tu es encore allée au cinéma.
- Comment le sais-tu?
81
00:07:48,124 --> 00:07:49,166
Mesdemoiselles,
82
00:07:49,332 --> 00:07:50,457
un peu de tenue.
83
00:07:52,666 --> 00:07:56,416
M. I'inspecteur va vous interroger
sur notre pauvre Josette.
84
00:07:56,582 --> 00:07:58,416
Inspecteur, je vous laisse.
85
00:08:01,582 --> 00:08:04,582
- Vous étiez toutes des amies
de Josette Vuldi?
86
00:08:04,749 --> 00:08:09,041
Alors, vous allez être bien gentilles
et me dire tout ce que vous savez.
87
00:08:09,207 --> 00:08:10,624
Oui, M. I'agent.
88
00:08:11,082 --> 00:08:14,166
- On m'appelle aussi "inspecteur”.
Mais passons.
89
00:08:14,582 --> 00:08:18,582
La dernière fois que vous avez
vu Josette, c'était un mardi.
90
00:08:18,749 --> 00:08:20,582
Comment I'avez-vous trouvée?
91
00:08:20,749 --> 00:08:22,874
- Elle semblait
tout à fait normale.
92
00:08:23,041 --> 00:08:25,374
- Vous la reconnaissez?
- Fais voir.
93
00:08:25,541 --> 00:08:27,374
- Non.
- Pardon, c'est une erreur.
94
00:08:27,541 --> 00:08:29,166
Non, non. Voilà la bonne.
95
00:08:29,332 --> 00:08:31,832
- Là, c'est bien elle.
J'aimais mieux I'autre.
96
00:08:31,999 --> 00:08:34,499
- Merci.
- C'est aussi une victime, I'autre?
97
00:08:34,666 --> 00:08:36,499
Oui. Non, enfin…
98
00:08:37,499 --> 00:08:38,582
pas encore.
99
00:08:41,416 --> 00:08:44,791
Et Josette, comment était-elle?
Bonne camarade?
100
00:08:44,957 --> 00:08:46,541
Elle se confiait?
- Non.
101
00:08:46,707 --> 00:08:49,999
- Depuis qu'elle était amoureuse,
plus moyen d'en tirer un mot.
102
00:08:50,166 --> 00:08:51,832
Amoureuse? De qui?
103
00:08:51,999 --> 00:08:53,624
Il paraît qu'il était connu.
104
00:08:53,791 --> 00:08:55,832
- Vraiment?
- Quelqu'un de formidable.
105
00:08:55,999 --> 00:08:58,749
Même qu'elle lui avait écrit
et qu'elle attendait
106
00:08:58,916 --> 00:09:00,749
un rendez-vous.
- Rue des Ursins?
107
00:09:00,916 --> 00:09:05,166
- Ça, on I'ignore.
Mais il était céIèbre, à I'entendre.
108
00:09:05,332 --> 00:09:07,666
- Elle n'était pas
un peu mythomane?
109
00:09:07,832 --> 00:09:10,124
- Oh, non! Elle prenait
jamais de drogue.
110
00:09:11,291 --> 00:09:14,499
- Elle avait peut-être
I'habitude de mentir, non?
111
00:09:14,666 --> 00:09:18,291
- Elle paraissait sincère.
Mais les femmes, vous savez…
112
00:09:18,457 --> 00:09:21,832
- Bien sûr. Rien d'autre?
- Josette ne disait jamais rien.
113
00:09:21,999 --> 00:09:25,582
Si c'était arrivé à Madeleine,
ça changerait tout.
114
00:09:25,749 --> 00:09:27,666
Une vraie pipelette.
- Tant pis.
115
00:09:27,832 --> 00:09:31,041
Merci. J'espère ne plus avoir
à vous déranger.
116
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
- Dommage. ll est rudement bien,
pour un policier.
117
00:09:39,332 --> 00:09:40,874
Bonsoir, M. I'agent.
118
00:09:44,874 --> 00:09:46,416
Et I'autre photo, alors?
119
00:09:46,582 --> 00:09:49,582
- Une splendeur!
Blonde avec des yeux noisette.
120
00:09:50,582 --> 00:09:53,207
*Musique jazz
121
00:09:53,374 --> 00:09:56,041
- Robert,
j'ai tellement confiance en vous
122
00:09:56,207 --> 00:09:58,749
que lorsque vous bouclerez
cette affaire,
123
00:09:58,916 --> 00:10:01,416
je vous en confierai une autre.
- Vous?
124
00:10:01,582 --> 00:10:04,416
- Il se passe à la maison
des choses étonnantes.
125
00:10:04,582 --> 00:10:07,624
Toutes mes photos
disparaissent I'une après I'autre.
126
00:10:08,999 --> 00:10:11,999
Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien, c'est la surprise.
127
00:10:12,416 --> 00:10:14,499
- L'autre jour,
on a emporté le cadre.
128
00:10:14,666 --> 00:10:18,582
Ça a été la 11e victime.
Étrange voleur, vous avouerez.
129
00:10:18,749 --> 00:10:21,207
- Vos photos n'ont aucune
valeur commerciale.
130
00:10:21,374 --> 00:10:24,332
- Peut-être en ont-elles une…
sentimentale.
131
00:10:24,499 --> 00:10:27,332
- Vous croyez?
- Laissez-moi le croire.
132
00:10:27,499 --> 00:10:28,582
Enfin, bref.
133
00:10:28,749 --> 00:10:32,166
Je suppose qu'un inconnu
est amoureux de moi.
134
00:10:33,916 --> 00:10:36,499
Pourquoi êtes-vous si rouge?
- C'est…
135
00:10:36,666 --> 00:10:38,124
C'est la digestion.
136
00:10:38,291 --> 00:10:39,499
Déjà?
137
00:10:41,041 --> 00:10:43,499
J'ai dressé une liste des suspects.
138
00:10:43,666 --> 00:10:47,499
Mais c'est difficile.! vient
à la maison beaucoup de monde.
139
00:10:47,666 --> 00:10:49,291
Les amis de papa, les miens.
140
00:10:49,457 --> 00:10:52,291
Le facteur,
I'homme de garde, vous…
141
00:10:52,457 --> 00:10:53,707
- Oh, moi, ça…
- Oh, oui.
142
00:10:53,874 --> 00:10:55,957
Si vous m'aimiez,
vous le sauriez.
143
00:10:56,124 --> 00:10:57,416
- Vous pensez!
- Voyons.
144
00:10:57,582 --> 00:10:59,707
Et vous me le diriez.
- Évidemment.
145
00:10:59,874 --> 00:11:03,916
- Voyons. À moins d'être idiot.
Ce qui n'est pas le cas.
146
00:11:04,082 --> 00:11:05,166
Non…
147
00:11:07,666 --> 00:11:08,957
Je ne peux plus avaler.
148
00:11:12,207 --> 00:11:14,207
Il fait chaud, ici.
Vous trouvez pas?
149
00:11:15,957 --> 00:11:17,041
Le patron!
150
00:11:22,332 --> 00:11:25,916
- Bonjour, papa. Comme disent
tes clients: "On est faits. "
151
00:11:26,082 --> 00:11:28,707
- C'est ça, ta petite camarade
des beaux-arts
152
00:11:28,874 --> 00:11:30,999
avec qui tu déjeunes
3 fois par semaine?
153
00:11:31,166 --> 00:11:33,166
Oui. C'est Clothilde.
154
00:11:34,249 --> 00:11:35,666
Elle est charmante!
155
00:11:36,416 --> 00:11:39,124
Bonjour, Clothilde.
- Bonjour. … Patron, bonjour.
156
00:11:39,291 --> 00:11:41,624
Je… Je…
Je vais vous expliquer.
157
00:11:41,791 --> 00:11:44,791
Je passais dans le quartier,
alors je me suis dit…
158
00:11:46,124 --> 00:11:48,332
- C'est lumineux.
Assieds-toi.
159
00:11:52,707 --> 00:11:55,624
Voilà le rapport de Legal
sur la victime.
160
00:11:55,791 --> 00:11:57,082
Pas intéressant, hélas.
161
00:11:57,249 --> 00:11:59,916
Une vie toute simple,
pas de liaison.
162
00:12:00,082 --> 00:12:01,749
Mais je voulais que tu le lises.
163
00:12:01,916 --> 00:12:04,999
Je me suis donc permis
de deviner le restaurant
164
00:12:05,166 --> 00:12:08,832
où vous venez tous les deux
depuis 3 mois en cachette.
165
00:12:09,582 --> 00:12:12,916
Il faudra que je pense
à t'acheter un sac à main.
166
00:12:14,249 --> 00:12:16,457
Bon, je m'en vais.
Rien de neuf encore?
167
00:12:16,624 --> 00:12:20,041
- Rien encore, patron.
- Je t'attends au bureau à 18 h.
168
00:12:20,207 --> 00:12:23,041
Et toi, ne manque pas
ton coup, menteuse.
169
00:12:24,666 --> 00:12:27,916
L'addition, c'est pour moi.
- Bien, M. Planquine.
170
00:12:33,874 --> 00:12:35,291
Échec et mat.
171
00:12:42,999 --> 00:12:44,582
*- Hissez-le! Levez-le!
172
00:12:44,749 --> 00:12:48,124
*Le droit! Le gauche!
Le droit! Le gauche!
173
00:12:48,291 --> 00:12:52,249
*En I'air, le droit! En I'air,
le gauche! En I'air! En I'air!
174
00:12:52,416 --> 00:12:53,874
*Allongez bien vos bras!
175
00:12:54,041 --> 00:12:57,374
*Allongez vos bras.
Gardez vos coudes raides.
176
00:12:57,541 --> 00:12:58,874
*Regardez dans la glace
177
00:12:59,041 --> 00:13:02,166
*et voyez que vos coudes
ne se fléchissent pas.
178
00:13:02,332 --> 00:13:03,791
*Les poignets non plus.
179
00:13:05,832 --> 00:13:08,749
*Tenez-vous bien droits.
Et levez la tête.
180
00:13:10,041 --> 00:13:12,541
*Le sourire aux Ièvres, bien entendu.
181
00:13:12,707 --> 00:13:14,957
*Durant ces 15 minutes
de culture physique,
182
00:13:15,124 --> 00:13:17,332
*le sourire ne doit pas
quitter vos Ièvres,
183
00:13:17,499 --> 00:13:20,291
*tellement vous êtes contents
de faire votre culture physique
184
00:13:20,457 --> 00:13:22,624
*parce que vous savez
que c'est la santé
185
00:13:22,791 --> 00:13:24,541
“qui rentre dans votre corps.
186
00:13:24,707 --> 00:13:27,707
*Ensuite, vous avez le sourire
pour toute la journée!
187
00:13:27,874 --> 00:13:32,749
*Musique douce
188
00:13:32,916 --> 00:13:34,457
*Levez le genou, maintenant.
189
00:13:34,624 --> 00:13:37,874
*Levez le genou droit…
sur I'épaule droite.
190
00:13:38,041 --> 00:13:41,832
*Essayez de venir
vous toucher I'épaule. 1, 2.
191
00:13:42,249 --> 00:13:43,624
*Levez le genou!
192
00:13:44,707 --> 00:13:46,207
*Levez le genou!
193
00:13:46,624 --> 00:13:49,624
*“Levez! Levez le genou!
194
00:13:53,166 --> 00:13:55,791
- Vous aurez bient�t fini,
avec votre TSF?
195
00:13:55,957 --> 00:13:57,791
Moins fort, bon Dieu!
196
00:13:58,707 --> 00:14:03,582
*- Au moment où vous levez le genou,
vous grandissez de tout votre corps
197
00:14:04,082 --> 00:14:06,707
“pour accompagner
le mouvement du genou.
198
00:14:07,416 --> 00:14:10,249
*Surtout, ne baissez pas I'épaule
en avant.
199
00:14:15,082 --> 00:14:16,582
*Musique douce
200
00:14:19,666 --> 00:14:22,416
*- Seul dans la nuit
201
00:14:25,332 --> 00:14:27,582
*Mon inconnue
202
00:14:30,416 --> 00:14:32,832
*Le c�ur battant
203
00:14:32,999 --> 00:14:34,624
“*Je vous attends
204
00:14:35,249 --> 00:14:37,249
“Car je m'ennuie
205
00:14:37,416 --> 00:14:39,541
*Toujours seul
206
00:14:39,707 --> 00:14:42,832
*dans la nuit!
207
00:14:46,332 --> 00:14:47,332
Plus fort!
208
00:14:47,499 --> 00:14:51,249
*- C'était Seul dans la nuit,
par Jacques Sartory.
209
00:14:52,332 --> 00:14:54,332
*Musique jazz entraînante
210
00:15:23,457 --> 00:15:24,666
C'était moins cinq.
211
00:15:24,832 --> 00:15:26,832
Sans le col de son manteau relevé…
212
00:15:26,999 --> 00:15:29,207
- Louise "Chabeaud".
B- E-A-U-D?
213
00:15:29,374 --> 00:15:31,916
- Non, B-O-T.
23 ans, dactylo.
214
00:15:32,082 --> 00:15:35,041
- Une ouvrière d'abord,
une dactylo ensuite.
215
00:15:35,207 --> 00:15:37,207
C'est un étrangleur
démocratique.
216
00:15:39,582 --> 00:15:41,624
Quand pourra-t-elle parler?
217
00:15:41,791 --> 00:15:43,916
C'est difficilement prévisible.
218
00:15:44,082 --> 00:15:47,541
Une commotion cérébrale,
il peut y avoir des complications.
219
00:15:47,707 --> 00:15:51,499
- Elle a vu son agresseur,
elle lui a parlé.
220
00:15:51,666 --> 00:15:55,416
En pareilles circonstances,
on est tous au service de la police.
221
00:15:55,582 --> 00:15:58,541
- Je suis d'abord à celui
de la médecine.
222
00:15:58,707 --> 00:15:59,749
Oui.
223
00:16:00,457 --> 00:16:02,916
Je laisserai ici
un homme de garde. Legal.
224
00:16:03,082 --> 00:16:04,166
Compris.
225
00:16:05,249 --> 00:16:06,249
Docteur!
226
00:16:06,874 --> 00:16:08,041
Elle s'agite.
227
00:16:23,374 --> 00:16:26,666
- Non! Non, je ne veux pas!
Lâchez-moi!
228
00:16:28,041 --> 00:16:31,332
C'est lui… Il vient…
Je le vois. Il est Ià.
229
00:16:31,499 --> 00:16:34,124
Ses mains! Je vois ses mains!
Lâchez-moi!
230
00:16:34,291 --> 00:16:38,749
Je ne suis pas Sourire d'Avril!
Je ne suis pas Sourire d'Avril…
231
00:16:49,582 --> 00:16:51,582
Seul dans la nuit…
232
00:16:55,124 --> 00:16:57,124
Seul dans la nuit…
233
00:17:08,416 --> 00:17:10,041
C'est fini. Elle dort.
234
00:17:10,457 --> 00:17:11,999
Surveillez la température.
235
00:17:12,166 --> 00:17:15,499
- Est-ce la première fois
qu'elle prononce ces mots?
236
00:17:15,666 --> 00:17:17,499
- Oui, à ma connaissance.
- Merci.
237
00:17:18,832 --> 00:17:21,666
- Qu'est-ce que ça signifie?
C'est inadmissible!
238
00:17:21,832 --> 00:17:23,166
C'est interdit!
239
00:17:23,332 --> 00:17:25,749
- Pas pour moi!
Je suis Tolu, le témoin.
240
00:17:25,916 --> 00:17:28,457
Ça y est!
Je le tiens, inspecteur. C'est lui.
241
00:17:28,624 --> 00:17:29,707
Allez.
242
00:17:29,874 --> 00:17:30,999
C'est lui…
243
00:17:31,166 --> 00:17:32,832
- Mais qu'est-ce
qui vous prend?
244
00:17:32,999 --> 00:17:36,332
- L'assassin, je vous dis
que je le tiens. C'est lui!
245
00:17:36,499 --> 00:17:38,124
C'est Jacques Sartory.
246
00:17:38,291 --> 00:17:39,957
- Le chanteur?
- Évidemment.
247
00:17:40,124 --> 00:17:41,749
Tous des assassins.
248
00:17:41,916 --> 00:17:44,166
- Ça vous dérangerait
d'être plus clair?
249
00:17:44,332 --> 00:17:48,082
- À la radio, j'ai reconnu
la voix de la rue des Ursins.
250
00:17:48,249 --> 00:17:50,082
C'était Sartory qui chantait.
251
00:17:50,249 --> 00:17:51,874
Qui chantait quoi?
252
00:17:52,041 --> 00:17:53,541
Seul dans la nuit.
253
00:17:55,041 --> 00:17:56,957
- Vous êtes sûr?
- Parole de Tolu.
254
00:17:57,124 --> 00:18:00,207
- Parfait. Installe-toi
dans la chambre de la petite.
255
00:18:00,374 --> 00:18:02,582
Venez avec moi.
- ll faut que je rentre.
256
00:18:02,749 --> 00:18:05,416
- Pourquoi?
- Je suis pas habillé…
257
00:18:05,582 --> 00:18:08,832
- Vous aimez suivre les enquêtes?
- Mais pas en pyjama.
258
00:18:08,999 --> 00:18:11,416
Je proteste.
Et j'ai mon lait sur le feu!
259
00:18:11,582 --> 00:18:12,791
Allez, allez!
260
00:18:21,541 --> 00:18:23,624
Entendu, monsieur. À 18 h 30.
261
00:18:24,207 --> 00:18:27,666
- Jacques Sartory, je vous prie.
- Je vais vous faire conduire.
262
00:18:27,832 --> 00:18:30,582
- Vous me rendez ridicule.
Je déposerai un rapport.
263
00:18:30,749 --> 00:18:32,957
- Ça vous fera
une déposition de plus.
264
00:18:33,124 --> 00:18:35,124
Musique entraînante
265
00:18:54,207 --> 00:18:55,582
C'est Ià, Messieurs.
266
00:18:55,749 --> 00:18:56,957
Un instant.
267
00:19:06,874 --> 00:19:08,499
"Petit Oiseau Blessé.
268
00:19:08,666 --> 00:19:12,082
"Oui, j'ai beaucoup travaillé.
Merci pour la photo. ”
269
00:19:13,332 --> 00:19:14,791
À la ligne…
270
00:19:14,957 --> 00:19:16,082
"Violette de Parme.
271
00:19:16,249 --> 00:19:18,999
"Pourquoi demander mon âge,
petite curieuse?"
272
00:19:20,249 --> 00:19:21,999
On en finira pas.
Entrez!
273
00:19:23,499 --> 00:19:24,582
M, Sartory?
274
00:19:24,749 --> 00:19:26,999
- Écrivez et joignez
un mandat de 20 F,
275
00:19:27,166 --> 00:19:29,707
vous recevrez
une photo dédicacée. Bonsoir.
276
00:19:29,874 --> 00:19:32,957
- Merci. C'est à M. Sartory
que je voudrais parler.
277
00:19:33,124 --> 00:19:34,374
Il n'est pas Ià!
278
00:19:34,541 --> 00:19:35,749
Air au piano
279
00:19:35,916 --> 00:19:36,999
Attendez-moi.
280
00:19:39,582 --> 00:19:40,999
Ne vous gênez plus!
281
00:19:41,166 --> 00:19:44,499
- Excusez-moi d'insister.
Inspecteur Pascal, police.
282
00:19:44,916 --> 00:19:46,416
Évidemment, ça change tout.
283
00:19:46,582 --> 00:19:49,499
Alain Dalbrey, secrétaire
et ami de Jacques Sartory.
284
00:19:49,666 --> 00:19:51,499
Je vous en prie, inspecteur.
285
00:19:55,916 --> 00:19:59,124
Stéphane Macheau,
un autre ami de Jacques Sartory.
286
00:20:03,124 --> 00:20:04,832
- Enchanté.
- Pascal.
287
00:20:06,582 --> 00:20:08,332
Inspecteur Pascal, police.
288
00:20:09,957 --> 00:20:12,457
Il joue Un air au piano.
289
00:20:12,624 --> 00:20:14,082
Enchanté quand même.
290
00:20:17,416 --> 00:20:19,707
Où pourrais-je voir M. Sartory?
291
00:20:20,124 --> 00:20:22,499
Voir? Très facile, inspecteur.
292
00:20:25,624 --> 00:20:26,832
Jacques Sartory.
293
00:20:40,874 --> 00:20:43,749
Une séance de téIévision.
Je vous fais conduire?
294
00:20:43,916 --> 00:20:44,749
Mireille!
295
00:20:44,916 --> 00:20:46,666
- Il y chante
Seul dans la nuit?
296
00:20:46,832 --> 00:20:49,416
- C'est son succès le plus populaire.
- Merci.
297
00:20:49,582 --> 00:20:51,624
- Conduisez ces messieurs
et placez-les.
298
00:20:51,791 --> 00:20:52,916
À I'�il?
299
00:20:53,332 --> 00:20:56,041
- La police ne paie pas.
Elle fait payer.
300
00:20:56,666 --> 00:20:58,124
Je vous en prie, inspecteur.
301
00:21:26,332 --> 00:21:29,541
- Seul dans la nuit!
- Seul dans la nuit!
302
00:21:29,707 --> 00:21:32,582
- Pas de jugement téméraire.
Écoutez-le d'abord.
303
00:21:32,749 --> 00:21:35,874
- Seul dans la nuit!
- Seul dans la nuit!
304
00:21:36,041 --> 00:21:39,624
- SEUL DANS LA NUIT!
- Pres de toi!
305
00:21:39,791 --> 00:21:41,457
SEUL DANS LA NUIT!
306
00:21:41,624 --> 00:21:45,207
SEUL DANS LA NUIT!
307
00:21:45,374 --> 00:21:48,499
SEUL DANS LA NUIT!
SEUL DANS LA NUIT!
308
00:21:48,666 --> 00:21:52,499
- Voici, de Stéphane Macheau,
Seul dans la nuit.
309
00:21:52,666 --> 00:21:53,707
AH!
310
00:21:57,124 --> 00:21:59,124
Musique douce
311
00:22:18,332 --> 00:22:21,124
Seul dans la nuit
312
00:22:23,457 --> 00:22:26,874
Mains dans les poches
313
00:22:28,457 --> 00:22:30,874
Je vais toujours
314
00:22:31,041 --> 00:22:32,624
Cherchant I'oubli
315
00:22:32,791 --> 00:22:35,916
D'un malheureux amour
316
00:22:36,082 --> 00:22:39,457
� toi qui passes
317
00:22:41,166 --> 00:22:43,999
Tu n'en sais rien
318
00:22:45,916 --> 00:22:48,124
Quoi que tu fasses
319
00:22:50,416 --> 00:22:52,332
Sauras-tu vaincre
320
00:22:52,499 --> 00:22:54,874
Et chasser mon chagrin?
321
00:22:55,291 --> 00:22:58,082
Seul dans la nuit
322
00:23:00,499 --> 00:23:03,999
Mains dans les poches
323
00:23:05,207 --> 00:23:07,374
Je tue le temps
324
00:23:07,541 --> 00:23:09,874
Tout en révant
325
00:23:10,041 --> 00:23:11,707
Sans un remords
326
00:23:11,874 --> 00:23:14,874
Mon c�ur espère encore!
327
00:23:16,749 --> 00:23:17,749
Alors?
328
00:23:17,916 --> 00:23:20,666
- Aucun doute.
Je parie ma barbe que c'est lui.
329
00:23:22,124 --> 00:23:24,332
Qui peut me donner le bonheur
330
00:23:24,499 --> 00:23:28,166
J'allais peut-être faire un drame
331
00:23:28,582 --> 00:23:31,791
Au lieu de rire de mes pleurs
332
00:23:32,207 --> 00:23:35,249
Quand pour un visage entrevu
333
00:23:35,666 --> 00:23:39,249
Tout à coup mon c�ur ne bat plus
334
00:23:39,666 --> 00:23:41,416
Seul dans la nuit
335
00:23:45,416 --> 00:23:47,957
Au long des rues
336
00:23:50,541 --> 00:23:54,207
Vous, que je suis
Vous, que j'épie
337
00:23:54,374 --> 00:23:57,541
Allez-vous m'accorder
338
00:23:57,707 --> 00:24:00,874
Un seul sourire
339
00:24:02,416 --> 00:24:05,124
Un seul baiser?
340
00:24:07,124 --> 00:24:10,624
Allez-vous dire
341
00:24:11,791 --> 00:24:13,374
Les mots d'amour
342
00:24:13,541 --> 00:24:16,541
Que j'ai tant espérés?
343
00:24:16,707 --> 00:24:19,082
Seul dans la nuit
344
00:24:22,416 --> 00:24:24,749
Mon inconnue
345
00:24:25,916 --> 00:24:27,916
Le c�ur battant
346
00:24:28,082 --> 00:24:30,082
Je vous attends
347
00:24:30,249 --> 00:24:32,041
Car je m'ennuie
348
00:24:32,207 --> 00:24:33,832
Toujours seul
349
00:24:33,999 --> 00:24:37,374
Dans la nuit!
350
00:24:49,249 --> 00:24:51,082
Évidemment! Un chanteur!
351
00:24:51,249 --> 00:24:53,374
On devrait tous
leur couper le sifflet!
352
00:24:53,541 --> 00:24:54,624
Vous d'abord!
353
00:24:55,624 --> 00:24:56,624
Thérèse!
354
00:24:57,874 --> 00:25:00,082
C'est ça,
les cours des beaux-arts?
355
00:25:06,749 --> 00:25:08,749
Musique douce
356
00:25:15,707 --> 00:25:16,999
Seul dans la nuit
357
00:25:18,082 --> 00:25:19,291
Thérèse!
358
00:25:19,457 --> 00:25:21,166
Vous écrasez mon chapeau!
359
00:25:21,332 --> 00:25:22,791
- Moi?
- Vous me décevez!
360
00:25:22,957 --> 00:25:24,541
Mais non, madame, pas vous.
361
00:25:24,707 --> 00:25:27,541
Thérèse…
Je le dirai à votre père.
362
00:25:28,374 --> 00:25:29,874
Essayez seulement!
363
00:25:30,791 --> 00:25:32,457
Vous me paierez ça, Robert!
364
00:25:33,916 --> 00:25:35,624
Venez, on s'en va!
365
00:25:35,791 --> 00:25:36,874
Chut!
366
00:25:38,332 --> 00:25:41,499
Un seul baiser….
367
00:25:44,249 --> 00:25:45,249
Thérèse.
368
00:25:45,416 --> 00:25:46,999
Laissez-moi tranquille.
369
00:25:47,166 --> 00:25:48,291
Quoi?
370
00:25:48,457 --> 00:25:50,874
- C'est lui.
- Attendez-moi Ià, vous!
371
00:25:52,041 --> 00:25:53,707
Je m'excuse, mais….
372
00:25:53,874 --> 00:25:58,624
quand je vous ai vue comme ça
écouter ce chanteur en cachette…
373
00:25:58,791 --> 00:26:00,499
Toutes les femmes I'aiment,
374
00:26:00,666 --> 00:26:02,957
alors…
- Alors, quoi?
375
00:26:03,124 --> 00:26:06,041
Qui êtes-vous pour me faire
une scène pareille?
376
00:26:06,207 --> 00:26:08,874
Mon père? Mon frère?
Mon amant?
377
00:26:09,041 --> 00:26:11,082
- Thérèse…
- Vous auriez une excuse.
378
00:26:11,249 --> 00:26:13,082
Vous êtes trop empoté.
- Thérèse!
379
00:26:13,332 --> 00:26:14,791
Vous êtes trop bête.
380
00:26:31,416 --> 00:26:33,832
Inspecteur, vous allez I'arrêter?
381
00:26:33,999 --> 00:26:35,707
Oui? Inspecteur!
382
00:26:36,291 --> 00:26:38,707
Inspecteur! Vous allez I'arrêter?
383
00:26:41,124 --> 00:26:43,916
Inspecteur! Dites, inspecteur!
384
00:26:44,999 --> 00:26:46,541
Laissez-moi monter!
385
00:26:46,707 --> 00:26:49,457
Je suis Tolu! Tolu, le témoin!
386
00:27:00,832 --> 00:27:03,624
Fredonnements
387
00:27:04,374 --> 00:27:06,124
- Eh bien?
- Magnifique, mon amour.
388
00:27:06,291 --> 00:27:08,207
Tu n'as jamais été mieux.
389
00:27:08,374 --> 00:27:10,207
- Flatteuse.
- Non, sincère.
390
00:27:12,582 --> 00:27:13,707
Hum, hum!
391
00:27:16,541 --> 00:27:19,999
M. Sartory, je serais heureux
de vous parler un instant.
392
00:27:20,166 --> 00:27:21,416
- Monsieur?
- Pascal.
393
00:27:21,582 --> 00:27:23,957
Inspecteur Pascal,
police judiciaire.
394
00:27:24,124 --> 00:27:25,249
C'est urgent?
395
00:27:25,416 --> 00:27:28,666
- Moins que police secours, mais…
- Parfait.
396
00:27:28,832 --> 00:27:31,082
Une camarade,
Mille Liliane Roy.
397
00:27:31,249 --> 00:27:32,916
Monsieur…
- Pascal.
398
00:27:33,082 --> 00:27:34,374
Enchanté, mademoiselle.
399
00:27:34,541 --> 00:27:37,499
- Je pense que nous serons mieux
dans ma loge.
400
00:27:37,666 --> 00:27:39,874
Je t'en prie,
tu n'es pas de trop.
401
00:27:43,749 --> 00:27:45,499
Entendu. D'accord.
402
00:27:45,666 --> 00:27:47,041
Ton contrat sera prêt
403
00:27:47,207 --> 00:27:49,082
cet après-midi.
Tu seras où?
404
00:27:49,249 --> 00:27:51,207
- Chez Liliane,
jusqu'à 16 h.
405
00:28:01,207 --> 00:28:03,166
Un cigare?
- Jamais le matin. Merci.
406
00:28:03,332 --> 00:28:05,874
- Vous le fumerez ce soir.
- Dans ce cas…
407
00:28:06,832 --> 00:28:08,041
Je vous en prie.
408
00:28:09,791 --> 00:28:12,041
- Je m'en voudrais
d'abuser de votre temps.
409
00:28:12,207 --> 00:28:16,999
Je n'ai que quelques questions.
Vous habitez bien rue d'Arcole?
410
00:28:17,582 --> 00:28:19,249
Tous les bottins vous le diront.
411
00:28:20,457 --> 00:28:23,291
- Vous arrive-t-il de passer
par la rue des Ursins?
412
00:28:23,957 --> 00:28:26,624
Rue des Ursins? Évidemment!
413
00:28:26,791 --> 00:28:27,791
Tous les jours?
414
00:28:27,957 --> 00:28:32,082
- Non. J'ai des habitudes,
mais je n'ai pas encore de manies.
415
00:28:32,249 --> 00:28:35,832
Il m'arrive de regagner mon
domicile en prenant un autre chemin.
416
00:28:35,999 --> 00:28:39,416
Il m'arrive même de ne pas
regagner mon domicile du tout.
417
00:28:41,582 --> 00:28:43,999
Oui. Oui, bien sûr.
418
00:28:46,291 --> 00:28:48,624
Et jeudi dernier?
- Jeudi dernier?
419
00:28:48,791 --> 00:28:49,999
Attendez donc….
420
00:28:50,749 --> 00:28:53,791
- Jean-Pierre t'attendait
à La Coupole, non?
421
00:28:53,957 --> 00:28:56,874
- Merci, Mlle Agenda.
Quelle mémoire!
422
00:28:57,791 --> 00:28:59,082
Oui, en effet.
423
00:28:59,249 --> 00:29:02,291
Je suis allé à La Coupole
pour rejoindre un ami.
424
00:29:02,457 --> 00:29:06,082
Je ne suis pas passé rue des Ursins
pour I'excellente raison
425
00:29:06,249 --> 00:29:07,957
que je ne suis pas rentré
chez moi.
426
00:29:08,124 --> 00:29:10,749
Déçu? Vous prépariez déjà
vos menottes?
427
00:29:10,916 --> 00:29:13,291
- Je ne les ai jamais,
ça déforme les vestons.
428
00:29:13,457 --> 00:29:17,666
- Je suppose que vous recherchez
I'assassin de la rue des Ursins.
429
00:29:17,832 --> 00:29:21,582
Vous croyez que c'est moi?
- Non, je cherche un témoin.
430
00:29:21,749 --> 00:29:24,332
L'homme qui fredonnait
Seul dans la nuit,
431
00:29:24,499 --> 00:29:26,957
rue des Ursins,
jeudi dernier, vers 19 h.
432
00:29:27,124 --> 00:29:29,999
- La rue est à tout le monde.
Ma chanson également.
433
00:29:30,166 --> 00:29:31,499
Tout à fait exact.
434
00:29:32,499 --> 00:29:34,582
Il ne me reste
qu'à prendre congé.
435
00:29:34,749 --> 00:29:35,749
Monsieur….
436
00:29:36,374 --> 00:29:37,541
Mademoiselle….
437
00:29:37,707 --> 00:29:39,374
Un instant, inspecteur.
438
00:29:39,791 --> 00:29:42,624
Pour ne pas rentrer
complètement bredouille.
439
00:29:43,041 --> 00:29:44,291
Je vous remercie.
440
00:29:44,749 --> 00:29:47,416
Je vous ferai porter la mienne
demain matin.
441
00:29:57,416 --> 00:30:00,124
- "Causerie du 19 mars.
Réponse à Toujours Seule,
442
00:30:00,291 --> 00:30:02,207
"Rosée de Printemps,
Petit Oiseau Blessé.
443
00:30:02,374 --> 00:30:03,582
Encore?
444
00:30:04,041 --> 00:30:07,332
- "Lever du Jour,
Pluie de Printemps…"
445
00:30:11,499 --> 00:30:12,624
Continuez.
446
00:30:14,457 --> 00:30:16,249
Continuez,
je vous en prie.
447
00:30:17,166 --> 00:30:19,832
"Pomme d'Api. "
C'est tout.
448
00:30:19,999 --> 00:30:23,249
- Ce sont les réponses
à votre courrier radiophonique?
449
00:30:23,416 --> 00:30:25,082
Oui. Quel rapport?
450
00:30:25,249 --> 00:30:27,457
- Avez-vous parmi
vos correspondantes
451
00:30:27,624 --> 00:30:28,916
un Sourire d'Avril?
452
00:30:29,082 --> 00:30:32,207
- Comment voulez-vous
que je le sache? Mireille…
453
00:30:32,624 --> 00:30:33,707
Pardon.
454
00:30:36,707 --> 00:30:38,499
"Causerie du 19 mars.
455
00:30:38,666 --> 00:30:40,582
“"Réponse à Toujours Seule,
456
00:30:40,749 --> 00:30:43,249
"Rosée de Printemps".
- Fleur de Bougnat.
457
00:30:45,499 --> 00:30:48,291
- Lettre de Sourire d'Avril
le 27 février.
458
00:30:48,457 --> 00:30:53,082
Réponse donnée au courrier
le 8 mars, donc hier, à 18 h 30.
459
00:31:01,041 --> 00:31:02,582
C'est Louise Chabot.
460
00:31:04,541 --> 00:31:07,041
Vous lui avez répondu au micro
à 18h 30.
461
00:31:07,207 --> 00:31:08,499
2 heures après,
462
00:31:08,666 --> 00:31:10,707
on tentait de la tuer.
- Déduction?
463
00:31:11,582 --> 00:31:12,999
Aucune, je constate.
464
00:31:15,791 --> 00:31:17,874
- Sur un ton
qui n'est pas de mon goût!
465
00:31:18,041 --> 00:31:19,624
- Jacques!
- Laisse-moi.
466
00:31:19,791 --> 00:31:21,666
Mais je n'accuse personne.
467
00:31:21,832 --> 00:31:24,874
Permettez-moi de m'étonner
d'une série de coïncidences
468
00:31:25,041 --> 00:31:27,207
que je trouve étonnantes.
469
00:31:27,374 --> 00:31:29,166
C'est tout.
- C'était déjà trop.
470
00:31:29,332 --> 00:31:33,166
- Puis-je avoir communication
de la lettre de Sourire d'Avril?
471
00:31:33,332 --> 00:31:36,957
- Non. Ces lettres
me sont personnelles.
472
00:31:37,666 --> 00:31:42,041
Avez-vous un mandat de perquisition?
- Un grand mot pour une babiole.
473
00:31:42,207 --> 00:31:44,999
Non, je n'ai pas
de mandat de perquisition.
474
00:31:45,166 --> 00:31:47,707
- Parfait.
Je ne vous retiens pas.
475
00:31:50,457 --> 00:31:53,207
- Je peux en avoir un,
et même un mandat d'amener,
476
00:31:53,374 --> 00:31:56,374
si Louise Chabot m'apprend
des choses intéressantes.
477
00:31:57,624 --> 00:31:59,249
Au revoir, messieurs dames.
478
00:32:09,166 --> 00:32:10,374
Eh ben, voilà.
479
00:32:31,957 --> 00:32:33,041
Oui?
480
00:32:35,624 --> 00:32:38,416
- Bonjour. Vous avez
le mandat de perquisition?
481
00:32:38,582 --> 00:32:39,791
Sur le bureau.
482
00:32:40,957 --> 00:32:42,124
Et avec ça?
483
00:32:42,291 --> 00:32:45,082
- Avec ça, je vais à la pêche.
Ça devrait mordre.
484
00:32:45,249 --> 00:32:47,957
- Sartory coupable.
Ça t'épate pas?
485
00:32:48,124 --> 00:32:51,166
- De près ou de loin,
il est mêIé à I'affaire.
486
00:32:52,624 --> 00:32:56,666
- Tu interroges Louise Chabot
demain matin, attends le résultat.
487
00:32:59,082 --> 00:33:00,082
All�?
488
00:33:00,874 --> 00:33:03,666
C'est lui-même à I'appareil.
Legal?
489
00:33:05,082 --> 00:33:07,874
Je t'ai demandé de m'appeler
à 15 h? Jamais.
490
00:33:08,041 --> 00:33:10,791
Vous lui avez demandé de m'appeler?
- Non.
491
00:33:10,957 --> 00:33:13,124
C'est certainement une erreur.
492
00:33:15,124 --> 00:33:16,791
Remonte près de la petite.
493
00:33:16,957 --> 00:33:18,957
Vite! Pas d'explications!
494
00:33:19,749 --> 00:33:20,749
Vite!
495
00:33:42,624 --> 00:33:44,832
Elle a été achevée dans son lit.
496
00:33:46,041 --> 00:33:48,624
J'aurai la peau
du type qui a fait ça.
497
00:33:52,082 --> 00:33:55,207
Demandez-moi
Liliane Roy. Vite.
498
00:33:55,374 --> 00:33:56,874
Qu'est-ce qui te prend?
499
00:33:57,041 --> 00:34:00,041
- Sartory devait être chez elle.
On va être fixés.
500
00:34:16,332 --> 00:34:18,832
All�? Ça répond pas,
vous êtes sûr?
501
00:34:22,082 --> 00:34:23,291
J'y vais.
502
00:34:27,791 --> 00:34:31,291
- Bernard! Prends deux hommes,
et nous partons. Vite!
503
00:34:31,457 --> 00:34:32,666
Bien, patron.
504
00:34:37,457 --> 00:34:39,041
Je souhaite me tromper,
505
00:34:39,207 --> 00:34:41,874
mais je sens que votre visite
a un motif grave.
506
00:34:42,457 --> 00:34:43,457
Non?
507
00:34:47,541 --> 00:34:49,624
I! s'agit de Jacques,
n'est-ce pas?
508
00:34:50,041 --> 00:34:52,541
- Quand M. Sartory
est-il parti d'ici?
509
00:34:52,707 --> 00:34:55,207
- Cinq minutes
avant votre arrivée.
510
00:34:55,374 --> 00:34:58,207
Et vous êtes restés ensemble?
511
00:34:58,374 --> 00:34:59,916
Sans bouger d'ici?
512
00:35:00,082 --> 00:35:01,416
Sans bouger d'ici.
513
00:35:03,041 --> 00:35:05,207
Pas de visite cet après-midi?
514
00:35:06,124 --> 00:35:08,582
Ni coup de téIéphone?
- Le téIéphone a sonné.
515
00:35:08,749 --> 00:35:11,249
Nous n'avons pas répondu.
- Pourquoi?
516
00:35:13,749 --> 00:35:15,041
Hum, hum!
517
00:35:15,457 --> 00:35:18,207
- Puis-je savoir le motif
de cet interrogatoire?
518
00:35:18,749 --> 00:35:20,332
Louise Chabot a été achevée
519
00:35:20,499 --> 00:35:22,582
dans son lit,
à I'H�tel-Dieu.
520
00:35:22,749 --> 00:35:23,957
C'est atroce.
521
00:35:25,791 --> 00:35:28,666
Vous avez pensé que Jacques…
Mais vous êtes fou?
522
00:35:29,624 --> 00:35:31,832
- Sincèrement,
je ne le crois pas.
523
00:35:31,999 --> 00:35:34,332
Que comprend I'entourage
de Jacques Sartory
524
00:35:34,499 --> 00:35:35,499
à Radio Lutèce?
525
00:35:35,666 --> 00:35:39,457
- Alain Dalbrey, tout d'abord.
Vous le connaissez?
526
00:35:39,624 --> 00:35:41,666
L'homme à la cicatrice?
527
00:35:41,832 --> 00:35:44,291
Un accident d'auto.
Jacques conduisait.
528
00:35:44,457 --> 00:35:46,666
- Il y a longtemps?
- Près de 10 ans.
529
00:35:46,832 --> 00:35:48,374
Alain se destinait au théâtre.
530
00:35:48,541 --> 00:35:52,499
Il venait d'obtenir son 1er prix
de tragédie au conservatoire.
531
00:35:52,666 --> 00:35:56,124
Pauvre garçon.
- Et I'autre? "Macheau!", je crois.
532
00:35:56,291 --> 00:35:58,874
- Son compositeur.
Beaucoup de talent, mais…
533
00:35:59,041 --> 00:36:00,874
- Mais?
- Je ne I'aime pas.
534
00:36:01,041 --> 00:36:02,041
Pourquoi?
535
00:36:02,582 --> 00:36:05,207
- Pourquoi aime-t-on?
Pourquoi n'aime-t-on pas?
536
00:36:05,374 --> 00:36:07,416
Voilà un beau sujet d'enquête.
537
00:36:07,582 --> 00:36:11,207
- Je vous promets d'y réfléchir.
Je vais prendre congé.
538
00:36:11,832 --> 00:36:14,082
Je verrai M. Sartory
le plus t�t possible.
539
00:36:14,249 --> 00:36:17,082
Conseillez-lui de prendre
son mal en patience.
540
00:36:21,541 --> 00:36:25,541
- Mais vous le soupçonnez vraiment?
C'est impossible.
541
00:36:25,707 --> 00:36:26,791
Pourquoi?
542
00:36:26,957 --> 00:36:30,624
- Parce que vous êtes intelligent.
- Vous me disiez fou.
543
00:36:31,166 --> 00:36:34,082
On peut certes être les deux
en même temps.
544
00:36:34,832 --> 00:36:36,041
Mademoiselle…
545
00:36:44,291 --> 00:36:46,791
- Un cornichon,
voilà ce que je suis.
546
00:36:46,957 --> 00:36:49,874
On m'a roulé.
Je veux démissionner.
547
00:36:50,041 --> 00:36:52,916
- Fiche-moi la paix
avec ta démission! Alors?
548
00:36:53,082 --> 00:36:55,666
- On a trouvé ça
dans un coin de la cour.
549
00:36:55,832 --> 00:36:58,166
- Il a été volé
dans la salle de garde.
550
00:36:58,332 --> 00:36:59,582
Occupe-toi de ça.
551
00:36:59,749 --> 00:37:02,624
Mais je… Je suis Tolu!
552
00:37:02,791 --> 00:37:06,957
- Je proteste! Je suis innocent!
Je suis Tolu, Iâchez-moi!
553
00:37:07,124 --> 00:37:08,041
Encore vous?
554
00:37:08,207 --> 00:37:10,124
Il se cachait au 3e étage.
555
00:37:10,291 --> 00:37:12,666
- Mensonge!
Je me plaindrai à la police.
556
00:37:12,832 --> 00:37:16,166
- Taisez-vous! Qu'est-ce
que vous venez faire ici?
557
00:37:16,332 --> 00:37:18,499
- J'apportais des oranges.
- Pour qui?
558
00:37:18,666 --> 00:37:22,666
- Pour cette malheureuse enfant
que Sartory vient d'achever,
559
00:37:22,832 --> 00:37:24,791
sous I'�il indifférent
de la police.
560
00:37:24,957 --> 00:37:27,541
- Faites analyser
les oranges. Et vite!
561
00:37:27,707 --> 00:37:29,957
- Il y en a pour 33 F.
Faut me rembourser.
562
00:37:30,124 --> 00:37:31,499
- Vous la connaissiez?
- Non.
563
00:37:31,666 --> 00:37:34,749
- Pourquoi les oranges?
- J'aurais su la faire parler.
564
00:37:34,916 --> 00:37:36,999
- Ça tient pas debout.
Emmenez-le!
565
00:37:37,166 --> 00:37:39,124
Non, vous n'avez pas le droit.
566
00:37:39,291 --> 00:37:42,582
Je suis Tolu!
Je veux mes 33 F!
567
00:37:42,749 --> 00:37:43,957
Complètement fou.
568
00:37:44,124 --> 00:37:48,332
- "Il reviendra. Ne pleurez plus,
Petite Blonde aux Yeux Verts. "
569
00:37:49,124 --> 00:37:50,832
"Petit Oiseau Blessé.
570
00:37:50,999 --> 00:37:55,166
"Oui, j'ai beaucoup travaillé
pour arriver. Faites comme moi.
571
00:37:56,582 --> 00:37:59,499
"Merci pour la photo.
Vous êtes charmante. "
572
00:38:00,874 --> 00:38:02,832
Et pour terminer cette émission,
573
00:38:02,999 --> 00:38:05,166
qui est la v�tre,
mes chères auditrices,
574
00:38:05,332 --> 00:38:08,874
veuillez écouter
La Chanson de tous les jours,
575
00:38:09,041 --> 00:38:12,291
qui m'a été demandée
par un groupe d'auditrices.
576
00:38:13,374 --> 00:38:16,916
C'est une chanson
de Stéphane Macheau.
577
00:38:19,541 --> 00:38:21,541
Musique enjouée
578
00:38:25,749 --> 00:38:28,582
L'herbe a sauvé
La fourmi qui se noyait
579
00:38:28,749 --> 00:38:31,624
Un fil a sauvé
L'araignée qui trébuchait
580
00:38:31,791 --> 00:38:34,957
Les rails ont sauvé
Le tramway qui s'en allait
581
00:38:35,124 --> 00:38:39,541
Vos yeux ont sauvé
Mon c�ur qui se perdait
582
00:38:40,624 --> 00:38:43,999
C'est la chanson de tous les jours
583
00:38:44,166 --> 00:38:46,999
On I'entend à tous les carrefours
584
00:38:47,166 --> 00:38:50,082
Et la vie doucement s'écoule
585
00:38:50,249 --> 00:38:53,207
Pour les hommes,
les chiens et les poules
586
00:38:53,874 --> 00:38:56,832
Oui, mais parfois cette chanson
587
00:38:56,999 --> 00:39:00,124
Devient triste et c'est la raison
588
00:39:00,291 --> 00:39:03,749
Pour laquelle
L'on crie et I'on pleure
589
00:39:03,916 --> 00:39:08,332
En oubliant les belles heures
590
00:39:12,582 --> 00:39:15,541
Un pied a marché
Sur la fourmi qui courait
591
00:39:15,707 --> 00:39:18,207
L 'areîiâÏéîüuî î 'Zîéallait
592
00:39:18,374 --> 00:39:21,499
Les rails ont sauté
Puisqu'il n'y a plus de tramway
593
00:39:21,666 --> 00:39:26,374
Mes yeux vont pleurer
Puisque vous m'ignorez
594
00:39:27,832 --> 00:39:30,999
C'est la chanson de tous les jours
595
00:39:31,166 --> 00:39:33,957
On I'entend à tous les carrefours
596
00:39:34,124 --> 00:39:37,041
Et la vie doucement s'écoule
597
00:39:37,207 --> 00:39:40,582
Pour les hommes,
les chiens et les poules
598
00:39:40,749 --> 00:39:43,707
Les jours sont faits de petits riens
599
00:39:43,874 --> 00:39:46,874
Rien ne va mal
Oui, mais rien ne va bien
600
00:39:47,041 --> 00:39:50,957
*Et chacun doit choisir sa route
601
00:39:51,124 --> 00:39:53,707
*Ceux qui espèrent…
602
00:39:53,874 --> 00:39:56,791
- Courier radiophonique 1939,
ler trimestre.
603
00:39:56,957 --> 00:40:00,832
*- C'est la chanson de tous les jours
604
00:40:00,999 --> 00:40:03,832
*C'est la chanson
605
00:40:03,999 --> 00:40:07,624
*De tous les jours
606
00:40:10,957 --> 00:40:14,457
- Une lettre du 15 février
signée Fleur des Champs.
607
00:40:14,624 --> 00:40:16,041
On y a répondu?
608
00:40:16,207 --> 00:40:17,832
Mireille, exécution.
609
00:40:26,707 --> 00:40:30,499
Maintenant, veuillez écouter
notre quart d'heure policier.
610
00:40:30,666 --> 00:40:35,166
- "Fleur des Champs, le 15 février.
Réponse donnée le 1er mars. "
611
00:40:35,332 --> 00:40:37,999
- Le 1er mars?
Le texte de la réponse.
612
00:40:38,166 --> 00:40:39,624
Mireille, exécution.
613
00:40:49,666 --> 00:40:51,332
- "Réponse
à Fleur des Champs.
614
00:40:51,499 --> 00:40:55,124
"Je n'ai jamais pensé
à I'opéra, ni lui à Moi.
615
00:40:55,291 --> 00:40:57,124
"Vous êtes charmante. "
616
00:40:57,291 --> 00:40:58,457
- C'est tout?
- Oui.
617
00:40:58,624 --> 00:40:59,749
Faites voir.
618
00:41:04,374 --> 00:41:07,207
- On vous fait un petit paquet?
- Merci.
619
00:41:07,374 --> 00:41:11,582
On chantonne.
620
00:41:12,582 --> 00:41:15,582
- Encore vous?
Qu'est-ce que ça signifie?
621
00:41:15,749 --> 00:41:17,707
- Il s'intéresse
à la graphologie.
622
00:41:17,874 --> 00:41:21,707
- Exactement. D'ailleurs,
voici mon mandat de perquisition.
623
00:41:22,666 --> 00:41:26,166
- Alors, je n'ai qu'à m'incliner.
- Oui, je suppose.
624
00:41:26,332 --> 00:41:29,457
- Et vous en avez pour longtemps?
- C'est fini.
625
00:41:29,791 --> 00:41:31,999
- Vous I'avez déniché
dans mes papiers?
626
00:41:32,166 --> 00:41:33,374
Peut-être.
627
00:41:33,874 --> 00:41:37,124
- J'aimerais avoir des explications.
- Moi aussi.
628
00:41:37,291 --> 00:41:39,291
Où étiez-vous hier,
à 20 h 30?
629
00:41:39,457 --> 00:41:42,624
- Chez Liliane Roy.
- Vous êtes fidèle à vos alibis.
630
00:41:42,791 --> 00:41:45,624
- "Alibis"? Alors,
vous me soupçonnez?
631
00:41:47,291 --> 00:41:48,499
Oui ou non?
632
00:41:49,207 --> 00:41:50,499
Oui et non.
633
00:41:50,916 --> 00:41:54,832
Louise Chabot qui, dans son délire,
a prononcé "seul dans la nuit”,
634
00:41:54,999 --> 00:41:57,916
a été achevée dans son lit,
à I'H�tel-Dieu.
635
00:41:59,041 --> 00:42:03,957
Josette Vuldi, assassinée
par un inconnu qui fredonnait cet air,
636
00:42:04,124 --> 00:42:09,124
a aussi été une de vos correspondantes
sous le pseudonyme Fleur des Champs.
637
00:42:09,291 --> 00:42:13,291
Or elle est morte le soir de I'émission
qui apportait votre réponse
638
00:42:13,457 --> 00:42:14,666
à sa lettre.
639
00:42:16,957 --> 00:42:18,541
Franchement, Sartory...
640
00:42:19,707 --> 00:42:22,916
vous seriez à ma place,
et moi, à la v�tre,
641
00:42:24,874 --> 00:42:26,457
vous me soupçonneriez?
642
00:42:27,791 --> 00:42:28,999
Oui ou non?
643
00:42:34,541 --> 00:42:37,041
- Vous avez pris connaissance
des réponses.
644
00:42:37,207 --> 00:42:40,249
C'est moi qui les ai rédigées.
- Je sais.
645
00:42:40,416 --> 00:42:44,249
- Ces réponses sont-elles suspectes?
Équivoques? Ambiguës?
646
00:42:44,416 --> 00:42:47,249
- Non, non.
- Alors, vous perdez votre temps.
647
00:42:47,416 --> 00:42:52,082
Je connais Jacques depuis 20 ans.
Vos soupçons sont ridicules.
648
00:42:52,249 --> 00:42:55,457
- C'est très bien,
votre petite intervention.
649
00:43:04,499 --> 00:43:07,957
Je vous félicite d'avoir des amis.
C'est très rare.
650
00:43:11,166 --> 00:43:12,499
Bonjour, messieurs.
651
00:43:15,332 --> 00:43:18,707
- Avouez! Vous n'avez pas fait
votre devoir!
652
00:43:18,874 --> 00:43:22,166
Avez-vous vérifié ses alibis?
Non. Pourquoi?
653
00:43:22,332 --> 00:43:24,832
C'est lui qui a tué.
Et je le prouve.
654
00:43:24,999 --> 00:43:28,249
C'est un chanteur,
donc d'abord un assassin.
655
00:43:29,291 --> 00:43:31,249
Parlez donc d'autre chose.
656
00:43:31,416 --> 00:43:33,457
- Jamais!
- Vous voulez une cigarette?
657
00:43:33,624 --> 00:43:34,957
- Non!
- Un journal?
658
00:43:35,124 --> 00:43:36,916
- Assez.
J'irai jusqu'au bout.
659
00:43:37,082 --> 00:43:40,416
Pourquoi n'a-t-on pas coffré
cet individu
660
00:43:40,582 --> 00:43:44,874
qui vit de ses cordes vocales
et de la stupidité des femmes?
661
00:43:45,041 --> 00:43:45,999
Pourquoi?
662
00:43:46,166 --> 00:43:50,041
- Je vous jure que je vous ai dit
tout ce que je savais.
663
00:43:50,207 --> 00:43:52,374
Non! Sartory est un assassin.
664
00:43:53,041 --> 00:43:54,582
Pourquoi vous criez?
665
00:43:55,832 --> 00:43:58,082
- Le Christ a prêché
dans le désert.
666
00:43:58,249 --> 00:44:00,874
Je m'efforce de semer
la vérité dans le néant.
667
00:44:01,041 --> 00:44:03,999
- Voilà 5 heures
qu'il hurle à nous abrutir.
668
00:44:04,166 --> 00:44:06,291
Impossible de le faire taire.
- Oui.
669
00:44:06,457 --> 00:44:10,207
- On peut pas étouffer facilement
la clameur des consciences!
670
00:44:10,374 --> 00:44:12,999
Sartory est un assassin.
Et je le prouve.
671
00:44:13,166 --> 00:44:15,082
Du vent! Vous êtes libre.
672
00:44:15,249 --> 00:44:17,582
- Je refuse.
- Fichez-moi le camp!
673
00:44:17,749 --> 00:44:20,457
- Je dirai ce que j'ai
à dire. Sartory...
674
00:44:20,624 --> 00:44:21,832
Assez!
675
00:44:21,999 --> 00:44:22,832
Sortez-le!
676
00:44:22,999 --> 00:44:25,707
- Vous n'avez pas le droit
de me jeter dehors.
677
00:44:25,874 --> 00:44:27,874
Je suis Tolu, le témoin!
678
00:44:32,582 --> 00:44:34,582
Musique douce
679
00:44:39,874 --> 00:44:41,916
- Vous regardez
ma nouvelle photo?
680
00:44:42,082 --> 00:44:43,541
Elle me plaît beaucoup.
681
00:44:43,707 --> 00:44:47,124
- Je m'en doutais.
J'en ai commandé deux douzaines.
682
00:44:50,457 --> 00:44:51,457
Et cette enquête?
683
00:44:52,124 --> 00:44:53,249
Difficile.
684
00:44:54,082 --> 00:44:57,416
- Vous ne supposez pas
que Sartory puisse y être mêIé?
685
00:44:57,582 --> 00:45:01,416
- Parce qu'il est charmant?
- Il en est incapable, regardez-le.
686
00:45:01,582 --> 00:45:04,332
- Le jour où les femmes
dirigeront la police,
687
00:45:04,499 --> 00:45:08,374
tous les assassins seront laids.
- Vous allez être ridicule.
688
00:45:08,541 --> 00:45:10,082
C'est ce que nous verrons.
689
00:45:11,124 --> 00:45:12,124
Ça se voit déjà.
690
00:45:12,457 --> 00:45:13,499
Thérèse!
691
00:45:13,666 --> 00:45:15,832
Vous ne savez dire que ça!
692
00:45:15,999 --> 00:45:18,791
À votre place,
je I'aurais déjà giflée.
693
00:45:18,957 --> 00:45:20,832
- Ah oui?
- Oui!
694
00:45:28,416 --> 00:45:29,582
Excusez-moi, patron.
695
00:45:29,749 --> 00:45:32,707
- Je suis arrivé trop t�t.
Si j'avais su…
696
00:45:32,874 --> 00:45:35,999
File à la cuisine
et secoue Marguerite, j'ai faim.
697
00:45:36,166 --> 00:45:37,041
Tu restes?
698
00:45:37,207 --> 00:45:40,832
- Oui. Marguerite ajoutera
un peu d'eau dans le potage.
699
00:45:40,999 --> 00:45:42,416
Elle est insupportable.
700
00:45:43,666 --> 00:45:46,082
Patron, ça devient grave.
701
00:45:46,249 --> 00:45:48,541
La presse commence
à nous tomber dessus.
702
00:45:48,707 --> 00:45:51,541
Je me demande si…
- Tu te demandes quoi?
703
00:45:51,707 --> 00:45:54,457
- Si I'affaire n'est pas
trop lourde pour moi.
704
00:45:54,624 --> 00:45:56,457
C'est pas que je me dégonfle.
705
00:45:56,624 --> 00:45:59,041
Sorvier revient demain.
C'est un as…
706
00:45:59,207 --> 00:46:00,457
- Il n'y a pas de miracle
y
707
00:46:00,624 --> 00:46:03,499
en matière de police,
sauf dans les romans.
708
00:46:03,666 --> 00:46:06,332
C'est un métier difficile,
impopulaire.
709
00:46:06,499 --> 00:46:09,582
Un métier fait de patience
et de travail.
710
00:46:09,749 --> 00:46:13,499
Je connais mes hommes,
je sais choisir et je t'ai choisi.
711
00:46:13,666 --> 00:46:15,957
- Vous êtes un type
de première bourre.
712
00:46:16,124 --> 00:46:18,207
C'est très bien dit.
713
00:46:18,624 --> 00:46:20,416
- Je vous remercie.
- Bravo.
714
00:46:20,582 --> 00:46:24,332
Sherlock Holmes
serrant la main de Fouchet!
715
00:46:24,499 --> 00:46:25,624
À table.
716
00:46:27,832 --> 00:46:29,374
Alors, quoi de nouveau?
717
00:46:29,541 --> 00:46:32,666
- J'ai mis le nez
dans les affaires de Sartory.
718
00:46:33,582 --> 00:46:34,416
Et alors?
719
00:46:34,582 --> 00:46:37,582
- Les deux victimes
étaient ses correspondantes.
720
00:46:42,707 --> 00:46:46,707
- J'apporte du courrier
pour le grand détective.
721
00:46:46,874 --> 00:46:47,999
Merci, facteur.
722
00:46:54,416 --> 00:46:57,541
C'est Liliane Roy.
Elle veut me voir tout de suite.
723
00:46:57,707 --> 00:47:00,207
Elle sait certainement
quelque chose.
724
00:47:01,332 --> 00:47:03,707
- Eh bien, téIéphone
quand tu voudras.
725
00:47:03,874 --> 00:47:06,874
- Je vous accompagne?
- Ne vous dérangez pas.
726
00:47:11,916 --> 00:47:15,207
Papa, cette Liliane Roy...
727
00:47:15,374 --> 00:47:16,957
elle est très jolie?
728
00:47:17,124 --> 00:47:19,291
- Moins que toi.
- Oh, on dit ça!
729
00:47:20,332 --> 00:47:23,541
T diable I eetsifimide
730
00:47:25,374 --> 00:47:27,749
- M. Sartory n'est pas Ià?
- Non. Pourquoi?
731
00:47:27,916 --> 00:47:30,457
On a encore tué quelqu'un?
- Pas que je sache.
732
00:47:30,624 --> 00:47:31,957
- Cigarette?
- Merci.
733
00:47:32,124 --> 00:47:36,541
- Jacques chante à Fontainebleau.
Nous allons souper ensemble.
734
00:47:36,707 --> 00:47:38,541
Nous avons une heure
devant nous.
735
00:47:40,957 --> 00:47:42,624
Et cette chose grave?
736
00:47:42,791 --> 00:47:45,874
- Je ne sais pas
si c'est lié à votre affaire,
737
00:47:46,041 --> 00:47:49,582
mais je préfère tout de même
vous mettre au courant.
738
00:47:49,957 --> 00:47:52,832
Un danger r�de
autour de Jacques.
739
00:47:52,999 --> 00:47:55,624
- Vous avez des soupçons?
- Oui et non.
740
00:47:56,541 --> 00:47:57,999
Une angoisse, plut�t.
741
00:48:02,749 --> 00:48:04,499
Voilà de quoi il s'agit.
742
00:48:04,666 --> 00:48:08,166
Parmi les lettres
que Jacques reçoit quotidiennement,
743
00:48:08,332 --> 00:48:10,791
il y en a certaines
tout à fait intimes
744
00:48:10,957 --> 00:48:13,916
qu'il trie et auxquelles
il ne peut répondre.
745
00:48:14,082 --> 00:48:18,124
- Des déclarations d'amour.
- Eh oui, les femmes sont folles.
746
00:48:19,916 --> 00:48:24,332
La divulgation de ces lettres
suffirait à mettre à feu et à sang
747
00:48:24,499 --> 00:48:27,124
des dizaines de ménages
réputés sans reproche.
748
00:48:27,291 --> 00:48:29,166
Et on a volé ces lettres.
749
00:48:29,332 --> 00:48:33,041
- Vous êtes très intelligeant.
- Et ça ne se voit pas.
750
00:48:33,207 --> 00:48:35,291
Oui, on a volé ces lettres.
751
00:48:35,457 --> 00:48:38,457
Plus exactement,
les plus compromettantes.
752
00:48:38,624 --> 00:48:41,957
- Quand?
- Je I'ai constaté il y a un mois.
753
00:48:42,124 --> 00:48:45,957
Je n'ai rien dit à Jacques.
- Ces lettres sont chez lui?
754
00:48:46,124 --> 00:48:48,416
- Non, dans son bureau,
à Radio Lutèce.
755
00:48:48,582 --> 00:48:51,082
On a pu les prendre
sans aucun risque:
756
00:48:51,249 --> 00:48:54,041
Macheau, Dalbrey, Mireille, Melor…
- Melor?
757
00:48:54,207 --> 00:48:56,332
Vous I'avez aperçu I'autre jour.
758
00:48:56,499 --> 00:49:00,707
C'est un camarade de Jacques,
un imitateur, un peu foufou.
759
00:49:00,874 --> 00:49:02,166
L'amant de Mireille.
760
00:49:02,332 --> 00:49:04,124
- Une question,
si vous permettez.
761
00:49:04,291 --> 00:49:07,916
Pourquoi étiez-vous si pressée
de m'apprendre cette nouvelle?
762
00:49:08,082 --> 00:49:10,124
- Il s'est produit
un fait nouveau.
763
00:49:10,291 --> 00:49:13,082
J'ai reçu ce matin
la visite d'une femme affolée.
764
00:49:13,249 --> 00:49:16,124
Elle n'a pas voulu
me faire connaître son nom…
765
00:49:16,291 --> 00:49:19,957
On chantonne.
766
00:49:20,416 --> 00:49:21,624
C'est Jacques.
767
00:49:22,666 --> 00:49:25,082
Vous allez pouvoir
en parler avec lui.
768
00:49:25,249 --> 00:49:26,457
Excusez-moi.
769
00:50:55,499 --> 00:50:59,124
*- All�, chérie? J'ai pu rentrer
plus tôtt que je ne pensais.
770
00:50:59,291 --> 00:51:00,499
*Tu es prête?
771
00:51:02,374 --> 00:51:03,499
*All�?
772
00:51:04,374 --> 00:51:05,582
*All�, Liliane?
773
00:51:07,041 --> 00:51:08,041
*All�?
774
00:51:13,124 --> 00:51:14,374
Comment?
775
00:51:14,541 --> 00:51:18,082
Vous pouvez faire poser les scellés
d'ici une heure.
776
00:51:19,749 --> 00:51:20,749
Patron!
777
00:51:22,249 --> 00:51:24,624
Les empreintes
seront longues à débrouiller.
778
00:51:24,791 --> 00:51:27,082
- On se débrouillera seuls.
Alors?
779
00:51:27,249 --> 00:51:30,582
- Des lettres en pagaille,
mais rien qui nous intéresse.
780
00:51:30,749 --> 00:51:33,749
- Préviens le labo,
qu'on tire les photos en vitesse.
781
00:51:33,916 --> 00:51:34,916
Bien.
782
00:51:38,249 --> 00:51:40,332
Sartory, trouvez autre chose.
783
00:51:41,124 --> 00:51:45,124
Vous prétendez ne pas être venu ici
et avoir téIéphoné d'un café.
784
00:51:45,291 --> 00:51:46,291
Mais quel café?
785
00:51:46,457 --> 00:51:48,999
- Je m'en souviens plus.
- C'est facile, ça.
786
00:51:49,166 --> 00:51:52,291
- Vous trouvez, vous,
que c'est facile?
787
00:51:52,457 --> 00:51:57,457
Liliane est morte, et vous voudriez
que je vous donne un nom de bistrot?
788
00:51:57,624 --> 00:51:58,707
C'est ignoble!
789
00:51:58,874 --> 00:51:59,999
C'est possible.
790
00:52:00,624 --> 00:52:03,749
Mais il y a trois cadavres
dans cette affaire.
791
00:52:05,332 --> 00:52:06,541
Voyons, Sartory.
792
00:52:07,624 --> 00:52:08,957
Faites un effort.
793
00:52:10,041 --> 00:52:11,582
Vous jouez votre tête.
794
00:52:12,999 --> 00:52:13,999
Hein?
795
00:52:18,416 --> 00:52:22,249
Récapitulons. Vous chantez
au gala de Fontainebleau.
796
00:52:22,416 --> 00:52:24,874
Les organisateurs
dérangent I'horaire prévu,
797
00:52:25,041 --> 00:52:29,416
et vous passez une bonne heure
avant votre tour normal.
798
00:52:29,832 --> 00:52:33,207
Vous sautez aussit�t en voiture,
vous venez ici…
799
00:52:33,374 --> 00:52:35,332
- Non!
- J'ai reconnu ta voix.
800
00:52:35,499 --> 00:52:37,207
Vous connaissez ma voix?
801
00:52:37,374 --> 00:52:40,582
- Et Liliane, alors?
- Elle a dit: "C'est Jacques. "
802
00:52:49,499 --> 00:52:50,624
Alors?
803
00:52:51,624 --> 00:52:53,374
Je n'ai pas tué Liliane.
804
00:52:56,249 --> 00:52:58,291
- Pascal…
- Qu'est-ce que c'est?
805
00:53:01,541 --> 00:53:05,166
- Quelqu'un qui vient voir
Liliane Roy, dans I'entrée.
806
00:53:11,707 --> 00:53:13,124
Inspecteur Pascal.
807
00:53:14,541 --> 00:53:17,374
Vous veniez voir Liliane Roy?
- Non, je…
808
00:53:18,332 --> 00:53:22,624
Oui. On m'a laissée entrer.
Pourquoi ne pas me laisser sortir?
809
00:53:23,041 --> 00:53:25,749
Je n'ai rien à voir….
- Avec le meurtre?
810
00:53:25,916 --> 00:53:28,374
Vous connaissiez Liliane Roy?
811
00:53:28,541 --> 00:53:29,916
- Et Sartory?
- Non.
812
00:53:30,082 --> 00:53:33,957
- Deux mensonges en deux mots,
c'est beaucoup. Votre nom?
813
00:53:35,791 --> 00:53:37,999
Dois-je faire ouvrir votre sac?
814
00:53:39,749 --> 00:53:42,874
- Mme Laforgue.
103, boulevard Suchet.
815
00:53:44,249 --> 00:53:46,207
Que veniez-vous faire ici?
816
00:53:55,957 --> 00:53:57,166
Asseyez-vous.
817
00:53:58,832 --> 00:54:00,041
Eh bien, voilà.
818
00:54:00,541 --> 00:54:03,332
Tant pis, j'ai confiance en vous.
- Merci.
819
00:54:03,499 --> 00:54:05,791
Je n'ai pas I'embarras du choix.
820
00:54:07,207 --> 00:54:08,332
Avant mon mariage,
821
00:54:08,499 --> 00:54:11,207
j'ai connu Sartory.
Il n'était pas céIèbre.
822
00:54:11,374 --> 00:54:12,832
Mais il était…
- Charmant.
823
00:54:15,457 --> 00:54:18,457
- Nous nous écrivions beaucoup.
Moi, surtout.
824
00:54:19,374 --> 00:54:22,791
Puis je me suis mariée,
je ne I'ai plus revu.
825
00:54:24,666 --> 00:54:26,291
J'aime mon mari.
826
00:54:26,457 --> 00:54:28,832
Je suis honnête.
- Je I'avais deviné.
827
00:54:30,499 --> 00:54:33,332
- Les années ont passé.
J'avais tout oublié.
828
00:54:33,499 --> 00:54:36,999
Jacques, notre liaison, notre amour.
- Et vos lettres.
829
00:54:37,416 --> 00:54:38,457
Vous savez?
830
00:54:38,624 --> 00:54:42,457
- Liliane m'avait prévenu.
Vous avez reçu la lettre anonyme?
831
00:54:42,624 --> 00:54:44,416
Oui, il y à 4 jours.
832
00:54:44,582 --> 00:54:48,832
Il faut que je verse 50000 F
pour racheter ma correspondance.
833
00:54:48,999 --> 00:54:53,082
J'ai voulu avoir une explication
de Jacques, je suis venue…
834
00:54:53,499 --> 00:54:56,624
Il était absent.
C'est Mlle Roy qui m'a reçue.
835
00:54:57,041 --> 00:54:59,249
Elle m'a dit de revenir ce matin.
836
00:55:00,249 --> 00:55:02,166
- À qui devez-vous
remettre I'argent?
837
00:55:03,124 --> 00:55:06,124
- On m'a indiqué un café,
à Montmartre.
838
00:55:08,582 --> 00:55:12,541
Le délai expire demain à 15 h.
- Qu'allez-vous faire?
839
00:55:13,957 --> 00:55:15,957
Payer. Que faire d'autre?
840
00:55:16,124 --> 00:55:19,666
- Vous fier à moi
et me laisser régler cette affaire.
841
00:55:20,457 --> 00:55:23,291
- J'aime mieux payer.
Après, ça sera terminé.
842
00:55:23,457 --> 00:55:24,541
Vous croyez?
843
00:55:24,707 --> 00:55:28,041
- C'est une affaire privée
que je vais mener à ma guise.
844
00:55:28,207 --> 00:55:29,541
De quoi vous mêlez-vous?
845
00:55:29,707 --> 00:55:32,249
- Tout à fait exact.
L'expérience s'achète.
846
00:55:32,416 --> 00:55:35,332
Vous en aurez demain
pour vos 50000 F.
847
00:55:35,499 --> 00:55:38,291
J'espère que ça vous profitera.
Madame…
848
00:55:45,957 --> 00:55:47,166
Laisse passer.
849
00:55:57,624 --> 00:55:59,666
Vous êtes libre, M. Sartory.
850
00:55:59,832 --> 00:56:02,666
- Libre?
- Ne quittez pas Paris sans m'avertir.
851
00:56:02,832 --> 00:56:06,457
Vous ne me croyez plus coupable?
- Je sais ou je ne sais pas.
852
00:56:06,624 --> 00:56:08,374
Pour le moment,
je ne sais pas.
853
00:56:08,541 --> 00:56:09,541
Allez.
854
00:56:17,791 --> 00:56:19,624
- La Petite Dépêche,
dernière édition, dernière heure.
855
00:56:19,659 --> 00:56:21,457
- La Petite Dépêche,
dernière édition, dernière heure.
856
00:56:21,624 --> 00:56:25,707
La Petite Dépêche,
dernière édition, dernière heure.
857
00:56:25,874 --> 00:56:27,499
La Petite Dépêche...
858
00:56:39,791 --> 00:56:40,624
Vous?
859
00:56:41,249 --> 00:56:43,499
- Un hasard.
La cérémonie, ça a été?
860
00:56:43,666 --> 00:56:45,124
Oh, je vous en prie.
861
00:56:47,041 --> 00:56:51,207
- Vous avez compté vos lettres?
- Non. Pourquoi voulez-vous…
862
00:56:51,374 --> 00:56:55,749
- Les crapules peuvent être
malhonnêtes. Il en manque combien?
863
00:56:55,916 --> 00:56:57,207
Trois. Je vais…
864
00:56:57,374 --> 00:57:00,374
- Non, rentrez.
À qui avez-vous remis I'argent?
865
00:57:00,541 --> 00:57:03,874
- Au chasseur.
- Bon… Place au technicien.
866
00:57:04,041 --> 00:57:08,332
Passez demain à la PJ, bureau 45.
Ce sera gratuit et définitif.
867
00:57:39,291 --> 00:57:41,291
Musique intrigante
868
00:58:09,957 --> 00:58:11,166
Hé, le chasseur!
869
00:58:12,291 --> 00:58:14,832
Les 50000 F.
- Je comprends pas.
870
00:58:14,999 --> 00:58:16,916
De quoi parlez-vous?
- Police.
871
00:58:17,082 --> 00:58:19,374
Donne I'argent,
ou je t'embarque.
872
00:58:20,749 --> 00:58:22,957
Ça va, pas d'histoires.
873
00:58:24,124 --> 00:58:25,291
Compte.
874
00:58:25,457 --> 00:58:28,624
- Je suis pas mouillé,
je sais rien de cette combine.
875
00:58:28,791 --> 00:58:30,957
Je devais juste les apporter.
876
00:58:31,124 --> 00:58:32,541
- À qui?
- Je sais pas.
877
00:58:32,707 --> 00:58:34,666
Parole d'homme, j'en sais rien.
878
00:58:34,832 --> 00:58:37,249
M. Bob, qu'on I'appelle.
Il est au 6e.
879
00:58:37,416 --> 00:58:39,707
- Garde-le,
le temps de vérifier.
880
00:58:39,874 --> 00:58:40,874
Avec joie.
881
00:58:43,874 --> 00:58:48,291
Seul dans la nuit
882
00:58:48,999 --> 00:58:51,582
Mains dans les poches
883
00:58:53,249 --> 00:58:55,291
Je vais toujours
884
00:58:55,457 --> 00:58:56,916
Cherchant I'oubli
885
00:58:57,082 --> 00:58:59,707
D'un malheureux amour
886
00:59:09,541 --> 00:59:12,166
- Qu'est-ce que c'est?
- Ah, c'est vous.
887
00:59:12,749 --> 00:59:14,707
Qu'est-ce que vous voulez?
888
00:59:19,582 --> 00:59:21,249
Mais ne vous gênez plus.
889
00:59:22,749 --> 00:59:26,874
Si vous voulez une robe de chambre
et une paire de pantoufles…
890
00:59:27,291 --> 00:59:29,166
c'est justement dans I'alc�ve.
891
00:59:31,666 --> 00:59:33,374
Salle de bains et cuisine.
892
00:59:33,874 --> 00:59:35,291
C'est pour louer?
893
00:59:35,791 --> 00:59:37,541
Avec escalier de service?
894
00:59:37,707 --> 00:59:38,749
Oui.
895
00:59:38,916 --> 00:59:41,749
Pourquoi?
Vous partez déjà?
896
00:59:48,166 --> 00:59:49,582
- Où est Sartory?
- Sartory?
897
00:59:49,749 --> 00:59:52,332
- Il chantait,
j'ai reconnu sa voix.
898
00:59:53,499 --> 00:59:57,499
- Inspecteur, vous êtes un comique.
Vous connaissez Edison?
899
00:59:57,666 --> 01:00:00,457
- Thomas Edison, né en 1847,
mort en 1931.
900
01:00:00,624 --> 01:00:03,832
- Et inventeur du phonographe.
Ou presque.
901
01:00:06,249 --> 01:00:07,457
Vous permettez?
902
01:00:10,082 --> 01:00:13,291
*- Au lieu de rire de mes pleurs
903
01:00:13,707 --> 01:00:16,957
*Quand pour un visage entrevu
904
01:00:17,374 --> 01:00:20,499
*Tout à coup mon c�ur ne bat plus
905
01:00:22,207 --> 01:00:23,541
*Seul dans la nuit
906
01:00:34,582 --> 01:00:39,582
- Moralité: tournez 7 fois votre poing
avant de frapper à ma porte.
907
01:00:40,249 --> 01:00:41,332
Charmant.
908
01:00:42,332 --> 01:00:43,541
Et ça?
909
01:00:44,332 --> 01:00:45,374
Ça?
910
01:00:45,541 --> 01:00:49,041
- "L'argent n'a pas d'odeur".
Pas celui-Ià, en tout cas.
911
01:00:49,207 --> 01:00:50,416
La violette.
912
01:00:50,832 --> 01:00:53,791
Le parfum préféré
de cette chère Mme Laforgue.
913
01:00:53,957 --> 01:00:56,457
- Je comprends pas.
Vous vous trompez d'étage.
914
01:00:56,624 --> 01:00:58,749
Ne te fatigue pas, c'est fini.
915
01:00:58,916 --> 01:01:01,207
J'ai piqué ton petit copain,
le chasseur.
916
01:01:01,374 --> 01:01:03,249
Tu commences à comprendre?
917
01:01:04,207 --> 01:01:05,499
On se tutoie?
918
01:01:05,666 --> 01:01:06,874
Pas toi, moi.
919
01:01:08,624 --> 01:01:12,332
Tu t'appelles en réalité Louis Corda.
Tu as tiré 5 ans
920
01:01:12,499 --> 01:01:14,749
pour extorsion de fonds
et chantage.
921
01:01:15,999 --> 01:01:18,666
Ça n'empêche pas
de faire de la bonne musique.
922
01:01:18,832 --> 01:01:20,249
Dr�le de mélange.
923
01:01:25,541 --> 01:01:26,791
Ça t'épate, hein?
924
01:01:27,791 --> 01:01:31,041
- Comprenez-moi.
Je vous prenais pour une gourde.
925
01:01:31,207 --> 01:01:34,082
- Tu connais Bertillon?
Bertillon Alphonse.
926
01:01:34,249 --> 01:01:36,999
Né en 1851, mort en 1914.
927
01:01:37,416 --> 01:01:39,291
A inventé I'anthropométrie.
928
01:01:40,082 --> 01:01:41,291
Une belle vache.
929
01:01:42,207 --> 01:01:46,791
- Tu es le seul des amis de Sartory
à figurer dans notre collection.
930
01:01:47,457 --> 01:01:51,041
Avec I'argent que tu gagnes,
tu aurais pu rester tranquille.
931
01:01:51,207 --> 01:01:53,207
Ça coûte cher,
les cartes, hein?
932
01:01:58,416 --> 01:01:59,541
Conclusion?
933
01:02:00,082 --> 01:02:03,791
- D'abord, les lettres qui manquent,
celles de Mme Laforgue.
934
01:02:03,957 --> 01:02:05,207
Et puis les autres.
935
01:02:05,374 --> 01:02:08,207
- Compris.
Vous êtes assis dessus.
936
01:02:15,916 --> 01:02:18,624
- Tu les as fauchées toi-même
à Sartory?
937
01:02:21,332 --> 01:02:22,457
Oui.
938
01:02:24,791 --> 01:02:26,541
- Pas de complice?
- Non.
939
01:02:26,707 --> 01:02:28,749
J'aime le travail solitaire.
940
01:02:28,916 --> 01:02:31,791
- Et tu sais rien des meurtres.
- Bien entendu.
941
01:02:31,957 --> 01:02:34,291
- T'as des alibis?
- Des alibis?
942
01:02:34,457 --> 01:02:35,624
Plein les poches.
943
01:02:36,749 --> 01:02:39,582
J'aime pas me salir les mains,
c'est un principe.
944
01:02:39,749 --> 01:02:42,957
- Eh ben, mes félicitations.
Là-dessus, bonsoir.
945
01:02:45,332 --> 01:02:46,499
Vous ne m'embarquez pas?
946
01:02:47,707 --> 01:02:51,916
Si Mme Laforgue porte plainte,
je te coffre, mais ça m'étonnerait.
947
01:02:52,082 --> 01:02:53,457
Elle a peur du scandale.
948
01:02:53,624 --> 01:02:56,249
- Ne fais pas le rigolo,
je t'ai à I'�il.
949
01:02:56,416 --> 01:02:59,416
Je t'arrêterai pour autre chose
dans pas longtemps.
950
01:02:59,582 --> 01:03:02,249
Tu devrais écrire
une mélodie sentimentale.
951
01:03:02,416 --> 01:03:03,916
"Chantez, mesdames".
952
01:03:04,082 --> 01:03:07,416
- Mille regrets.
Je passe à la musique religieuse.
953
01:03:19,124 --> 01:03:21,124
Air au piano
954
01:03:50,999 --> 01:03:52,666
Quand il a remis le phono,
955
01:03:52,832 --> 01:03:56,999
la chanson n'a pas repris
à I'endroit où elle s'était arrêtée.
956
01:03:57,166 --> 01:03:59,624
C'était pas le disque.
- C'était Sartory?
957
01:03:59,791 --> 01:04:01,999
- Lui ou un autre.
Je sais pas.
958
01:04:03,249 --> 01:04:06,332
Je cours après une voix.
Je piétine comme un débutant.
959
01:04:06,499 --> 01:04:09,916
La presse engueule le patron,
et je lui apporte rien.
960
01:04:10,082 --> 01:04:14,082
Et I'autre tue toujours.
J'ai envie de tout Iâcher.
961
01:04:15,374 --> 01:04:16,541
Tu n'es pas dingo?
962
01:04:16,707 --> 01:04:20,291
Laisse rigoler les imbéciles,
c'est à I'arrivée qu'on jugera.
963
01:04:20,457 --> 01:04:22,124
Tu as peut-être raison.
964
01:04:23,332 --> 01:04:24,957
Arrêtez Ià,
c'est à deux pas.
965
01:04:25,124 --> 01:04:29,124
Appelle le patron pour le rapport
et rejoins-moi chez Sartory.
966
01:04:32,499 --> 01:04:35,166
Je venais Ï vous voir.
dans I'espoir de vous voir
967
01:04:35,332 --> 01:04:38,874
- J'en ai assez, vous m'entendez?
Assez de votre enquête.
968
01:04:39,041 --> 01:04:41,249
Arrêtez-moi
ou fichez-moi la paix.
969
01:04:41,416 --> 01:04:42,749
Il faut que je sache…
970
01:04:42,916 --> 01:04:46,416
- Mon emploi du temps?
Demandez-le à ceux qui me suivent.
971
01:04:46,582 --> 01:04:50,832
Je les ai semés, cet après-midi.
Un coup d'accéIérateur a suffi.
972
01:04:50,999 --> 01:04:53,416
Distribuez-leur
des voitures de course.
973
01:05:00,291 --> 01:05:01,499
Hé, Pascal!
974
01:05:08,624 --> 01:05:09,916
Et c'est pas tout.
- Quoi?
975
01:05:10,082 --> 01:05:13,916
- Tolu s'est fait rosser.
Il t'attend chez lui. On y va?
976
01:05:14,082 --> 01:05:15,374
Tout à I'heure.
977
01:05:15,541 --> 01:05:17,999
Seul dans la nuit
978
01:05:24,541 --> 01:05:26,249
Cherchant I'oubli
979
01:05:26,416 --> 01:05:28,999
D'un malheureux amour
980
01:05:29,416 --> 01:05:33,332
� toi qui passes
981
01:05:33,749 --> 01:05:37,166
Tu n'en sais rien
982
01:05:38,041 --> 01:05:41,916
Quoi que tu fasses
983
01:05:42,416 --> 01:05:45,582
Sauras-tu vaincre et chasser…
984
01:05:47,707 --> 01:05:51,457
Vous désirez, messieurs?
- Une minute. Laissez-nous.
985
01:05:51,624 --> 01:05:52,624
Pas vous.
986
01:05:54,416 --> 01:05:57,041
Votre nom?
- Raymond Melor. Artiste.
987
01:05:57,207 --> 01:05:58,332
Quel genre?
988
01:05:58,499 --> 01:06:00,249
Imitateur, pardi!
989
01:06:00,416 --> 01:06:03,541
- Vous êtes un ami de Sartory?
- J'ai cet honneur.
990
01:06:03,707 --> 01:06:08,041
Vu la tournure que ça prend,
j'aimerais appeler mon avocat.
991
01:06:08,207 --> 01:06:10,874
- Vous imitez n'importe qui?
- N'importe qui.
992
01:06:11,041 --> 01:06:14,541
Melor, imitateur sans limites.
993
01:06:14,707 --> 01:06:17,082
- C'est amusant.
Où étiez-vous à 16 h?
994
01:06:17,249 --> 01:06:19,541
"J'étais au Jardin des Plantes
995
01:06:19,707 --> 01:06:23,999
"à étudier un nouveau numéro
d'imitation sur les cris d'animaux. "
996
01:06:24,749 --> 01:06:25,624
On fait quoi?
997
01:06:25,791 --> 01:06:26,999
Bah, on s'en va.
998
01:06:27,707 --> 01:06:30,416
- "Vous ne pouvez pas
partir comme ça,
999
01:06:30,582 --> 01:06:32,457
"avant la fin de mon numéro.
1000
01:06:32,624 --> 01:06:35,541
"C'est la première fois
qu'on me le ferait. Oh, non. ”
1001
01:06:35,707 --> 01:06:36,624
Enfin…
1002
01:06:36,791 --> 01:06:39,166
Vous avez entendu chanter
M. Macheau?
1003
01:06:39,332 --> 01:06:41,249
- Non, jamais.
- Jamais?
1004
01:06:41,416 --> 01:06:43,874
- "Non. "
- Tant mieux pour lui.
1005
01:06:44,041 --> 01:06:45,874
Au revoir.
- "Au revoir. "
1006
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Tenez.
1007
01:06:59,332 --> 01:07:01,416
Avalez-moi ça,
ça vous calmera.
1008
01:07:05,124 --> 01:07:07,332
Frapper un homme
de votre âge, un savant,
1009
01:07:07,499 --> 01:07:09,499
faut-il être brute,
tout de même!
1010
01:07:09,666 --> 01:07:13,582
Ça vous apprendra à fouiner.
- J'ai fait mon devoir.
1011
01:07:13,749 --> 01:07:16,791
- Votre devoir,
c'est d'empailler les bêtes.
1012
01:07:18,916 --> 01:07:21,582
C'est votre policier.
Je me sauve.
1013
01:07:25,041 --> 01:07:26,249
Monsieur…
1014
01:07:26,874 --> 01:07:30,707
- Cher M. Tolu, qu'est-ce
qui se passe? Un accident?
1015
01:07:30,874 --> 01:07:34,666
- Une agression, inspecteur.
Une Iâche et ignoble agression.
1016
01:07:34,832 --> 01:07:36,374
Asseyez-vous.
- Où donc?
1017
01:07:36,541 --> 01:07:38,666
Mettez le psittacule sur I'établi.
1018
01:07:38,832 --> 01:07:41,707
- Le quoi?
- Le perroquet. Prenez le tabouret.
1019
01:07:41,874 --> 01:07:44,624
- Tout le monde habite le 6e,
c'est épuisant.
1020
01:07:44,791 --> 01:07:48,416
Il ne vous a pas raté.
Crochet du droit, je suppose.
1021
01:07:48,582 --> 01:07:50,166
Racontez-moi.
- C'est simple.
1022
01:07:50,332 --> 01:07:53,041
Je me méfiais de lui,
alors depuis 2 jours,
1023
01:07:53,207 --> 01:07:55,082
je I'ai pris en filature.
- Sartory?
1024
01:07:55,249 --> 01:07:56,291
Sartory
1025
01:07:56,457 --> 01:07:58,582
est un assassin.
Un assassin.
1026
01:07:59,874 --> 01:08:01,707
Vous avez filé Sartory?
1027
01:08:01,874 --> 01:08:03,957
Non, son complice, Dalbrey.
1028
01:08:04,124 --> 01:08:06,749
Qui se dit son secrétaire.
- Cher M. Tolu…
1029
01:08:06,916 --> 01:08:10,082
- Il ne s'est aperçu de rien.
- Jusqu'à hier soir.
1030
01:08:10,249 --> 01:08:13,582
- Je pensais qu'il allait tourner,
mais il m'attendait.
1031
01:08:13,749 --> 01:08:18,166
I m'a empoigné en criant:
"J'en ai marre de votre sale gueule!"
1032
01:08:18,332 --> 01:08:21,374
- Il a joint le geste à la parole.
- Un bandit.
1033
01:08:21,541 --> 01:08:22,666
À I'échafaud!
1034
01:08:22,832 --> 01:08:23,832
Doucement.
1035
01:08:23,999 --> 01:08:25,749
Chaque soir, il rejoint Sartory
1036
01:08:25,916 --> 01:08:29,832
dans une bicoque abandonnée,
rue Pelleport. Un coupe-gorge.
1037
01:08:29,999 --> 01:08:32,832
Vous avez vu Sartory
y entrer? En sortir?
1038
01:08:32,999 --> 01:08:34,749
Non, non. Ça ne fait rien.
1039
01:08:34,916 --> 01:08:37,207
lls ont partie liée.
Crapules et compagnie.
1040
01:08:37,374 --> 01:08:39,124
À I'échafaud, le chanteur!
1041
01:08:39,291 --> 01:08:41,499
Vous n'aimez pas les chanteurs.
1042
01:08:42,582 --> 01:08:45,999
Depuis que Mme Tolu s'est enfuie
avec ce ténor, sans doute.
1043
01:08:50,624 --> 01:08:53,832
Je n'en ai parlé à personne.
Pas même à mes chefs.
1044
01:08:55,249 --> 01:08:59,832
- Merci, mais peu importe.
Tout le quartier le sait. Je I'ai su
1045
01:08:59,999 --> 01:09:01,249
par le garçon laitier.
1046
01:09:02,416 --> 01:09:06,749
Je la croyais chez sa tante
à Nevers. Dix ans, déjà.
1047
01:09:09,707 --> 01:09:11,582
- On a rarement
la femme qu'on mérite.
1048
01:09:13,166 --> 01:09:14,582
Moi, jamais.
1049
01:09:14,999 --> 01:09:17,541
Mais c'est Sartory qui a tué,
j'en suis sûr.
1050
01:09:17,707 --> 01:09:21,666
Venez ce soir 185 rue Pelleport
vers 21 h. Vous verrez.
1051
01:09:21,832 --> 01:09:24,541
Dalbrey va I'y retrouver.
Vous viendrez?
1052
01:09:24,707 --> 01:09:27,374
- À ce soir, M. Tolu.
Je viendrai.
1053
01:09:27,541 --> 01:09:28,749
Sartory est un assassin.
1054
01:09:33,249 --> 01:09:34,457
Papa. …
1055
01:09:35,666 --> 01:09:38,374
- Tu es magnifique.
- On me I'a livrée ce matin.
1056
01:09:38,541 --> 01:09:40,832
Puisse ton Pascal chéri
être fier de moi.
1057
01:09:40,999 --> 01:09:44,207
- Tu confonds les adjectifs
possessifs, il me semble.
1058
01:09:44,374 --> 01:09:46,999
- Il est en retard.
Bonjour la galanterie!
1059
01:09:47,166 --> 01:09:48,666
Si je manque I'ouverture…
1060
01:09:48,832 --> 01:09:50,832
- Qu'est-ce qu'on donne?
- Manon.
1061
01:09:52,082 --> 01:09:54,499
Enfin, vous voilà!
- Excusez-moi.
1062
01:09:54,666 --> 01:09:55,999
Patron…
- Tu as vu Tolu?
1063
01:09:56,166 --> 01:09:58,374
- C'est Dalbrey
qui lui a cassé la gueule.
1064
01:09:58,541 --> 01:10:00,749
Tolu n'arrêtait pas de le suivre…
1065
01:10:00,916 --> 01:10:02,291
- Rien de grave?
- Non.
1066
01:10:02,457 --> 01:10:05,457
Dans 3 jours, il n"y pensera plus.
- Bien fait.
1067
01:10:05,624 --> 01:10:08,874
Cette manie de faire
le travail des autres…
1068
01:10:09,041 --> 01:10:13,874
- Quand vous aurez le temps,
vous penserez à me mener à I'opéra?
1069
01:10:14,041 --> 01:10:15,916
- J'avais oublié.
- C'est charmant.
1070
01:10:16,082 --> 01:10:18,166
- Ce soir,
j'ai un rendez-vous.
1071
01:10:18,332 --> 01:10:20,874
- Quoi?
- Avec Tolu, on va pister Dalbrey.
1072
01:10:21,041 --> 01:10:24,374
Je ne sais pas… Allez-y toute seule.
- Non!
1073
01:10:24,541 --> 01:10:26,416
Nous devions sortir ensemble.
1074
01:10:26,582 --> 01:10:28,541
- Écoutez…
- Ce qui est dit est dit.
1075
01:10:28,707 --> 01:10:33,124
Vous ne pouvez pas m'accompagner?
C'est moi qui vous accompagne.
1076
01:10:33,291 --> 01:10:34,957
Vous n'y pensez pas?
1077
01:10:35,124 --> 01:10:36,457
Thérèse, tu es ridicule.
1078
01:10:36,624 --> 01:10:41,207
- Ça me ferait plus plaisir que d'aller
seule à I'opéra dans ma robe neuve.
1079
01:10:41,374 --> 01:10:43,666
Je m'intéresse beaucoup
à cette affaire.
1080
01:10:43,832 --> 01:10:46,791
Il se pourrait même qu'un jour,
je vous épate.
1081
01:10:46,957 --> 01:10:50,832
- Occupe-toi plut�t
de ce qui te regarde. Allez, file.
1082
01:10:50,999 --> 01:10:52,957
- Votre père a raison.
- Évidemment.
1083
01:10:53,124 --> 01:10:56,416
Il suffit d'être père
pour avoir toujours raison.
1084
01:10:56,582 --> 01:10:57,582
À votre aise.
1085
01:10:59,541 --> 01:11:01,499
- Elle va m'en vouloir.
- Ça lui passera.
1086
01:11:01,666 --> 01:11:04,374
- Sûrement, mais sur moi.
Enfin…
1087
01:11:04,541 --> 01:11:06,749
À demain.
À moins qu'il y ait du neuf.
1088
01:11:06,916 --> 01:11:10,166
- Tu es armé?
- Je dois avoir un revolver. Merci.
1089
01:11:12,249 --> 01:11:14,916
- Je retourne à la PJ.
Appelle-moi Ià-bas.
1090
01:11:15,082 --> 01:11:16,249
Entendu.
1091
01:11:36,707 --> 01:11:37,957
Il est déjà Ià.
1092
01:11:38,124 --> 01:11:40,332
- Excusez-moi,
je suis en retard.
1093
01:11:47,916 --> 01:11:50,332
- Thérèse?
- C'était inconfortable.
1094
01:11:50,499 --> 01:11:51,707
Mais enfin!
1095
01:11:51,874 --> 01:11:53,374
Je fais peu de cas
1096
01:11:53,541 --> 01:11:54,749
des ordres paternels.
1097
01:11:54,916 --> 01:11:58,624
- Vous allez immédiatement…
- "Rentrer chez vous?" Non.
1098
01:11:58,791 --> 01:12:01,041
- Thérèse!
- M. Tolu, sans doute.
1099
01:12:01,207 --> 01:12:04,624
Le témoin à charge
de Jacques Sartory. Enchantée.
1100
01:12:04,791 --> 01:12:07,832
Je vous ai déjà vu en pyjama.
- Mademoiselle…
1101
01:12:07,999 --> 01:12:10,374
- Je suis votre homme.
- Vous me paierez ça.
1102
01:12:10,541 --> 01:12:14,291
Restez derrière. À la 1re fantaisie,
je vous manque de respect.
1103
01:12:14,457 --> 01:12:16,082
Ne me tentez pas.
1104
01:12:16,249 --> 01:12:17,249
En route.
1105
01:12:22,707 --> 01:12:25,291
- C'est Ià. Au fond
du couloir, à gauche.
1106
01:12:25,457 --> 01:12:27,249
Sartory doit I'attendre.
1107
01:12:27,416 --> 01:12:30,374
- Sartory n'y est pour rien
dans cette affaire.
1108
01:12:30,541 --> 01:12:33,707
- Sartory est un assassin.
Je connais mieux I'affaire.
1109
01:12:33,874 --> 01:12:37,666
- Qu'est-ce que vous en savez?
J'ai pas dit mon dernier mot.
1110
01:12:37,832 --> 01:12:38,999
Gardez-le pour vous.
1111
01:12:39,166 --> 01:12:41,374
- Sartory est un assassin.
- Non!
1112
01:12:41,541 --> 01:12:42,541
Taisez-vous!
1113
01:12:42,707 --> 01:12:44,457
Je parierais ma barbe.
1114
01:12:44,624 --> 01:12:46,707
Tenu. Vous êtes témoin?
1115
01:12:46,874 --> 01:12:48,291
Taisez-vous, à la fin!
1116
01:12:48,457 --> 01:12:51,249
- La barbe de monsieur
contre mes cheveux.
1117
01:12:52,624 --> 01:12:56,166
Tenez. Ne les quittez pas,
ils pourront vous servir.
1118
01:12:58,707 --> 01:13:00,666
C'est fini, oui? Allons-y.
1119
01:13:06,291 --> 01:13:08,374
C'est beaucoup mieux que Manon.
- Chut!
1120
01:13:08,541 --> 01:13:11,166
- Il me demande ça en face.
- Écoutez.
1121
01:13:11,332 --> 01:13:12,707
Regarde-moi un peu.
1122
01:13:15,832 --> 01:13:18,457
J'ai été beau,
tranquille et vertueux.
1123
01:13:19,957 --> 01:13:22,957
Tu te demandes pourquoi je tue?
Veux-tu donc
1124
01:13:23,124 --> 01:13:25,416
que je m'empoissonne?
1125
01:13:25,582 --> 01:13:27,791
Veux-tu qu'en frappant
sur ce squelette,
1126
01:13:27,957 --> 01:13:31,124
il n'en sorte aucun son?
Veux-tu donc…
1127
01:13:31,291 --> 01:13:33,916
- Lorenzaccio,
acte Ill, scène 3.
1128
01:13:37,207 --> 01:13:41,582
- Songes-tu que ce meurtre est tout
ce qui me reste de ma vertu?
1129
01:13:42,041 --> 01:13:45,207
Que je glisse depuis 2 ans
sur un rocher taillé à pic
1130
01:13:45,374 --> 01:13:50,082
et que ce meurtre est le seul brin
d'herbe où j'ai pu me cramponner?
1131
01:13:51,582 --> 01:13:52,874
Crois-tu donc
1132
01:13:53,041 --> 01:13:56,582
que je n'ai plus d'orgueil
parce que je n'ai plus de honte?
1133
01:13:56,749 --> 01:14:00,749
Veux-tu que je laisse mourir
en silence I'énigme de ma vie?
1134
01:14:01,874 --> 01:14:05,457
Si mon apprentissage du vice
pouvait s'évanouir,
1135
01:14:05,624 --> 01:14:08,874
j'épargnerais peut-être
ce conducteur de b�ufs.
1136
01:14:09,499 --> 01:14:13,499
Mais j'aime le vin,
le jeu… les filles!
1137
01:14:14,249 --> 01:14:15,749
Comprends-tu cela?
1138
01:14:16,166 --> 01:14:18,874
Voilà assez longtemps,
qu'on me couvre de boue,
1139
01:14:19,041 --> 01:14:20,624
que les oreilles me tintent
1140
01:14:20,791 --> 01:14:23,707
et que I'exécration des hommes
empoisonne mon pain!
1141
01:14:23,874 --> 01:14:25,374
Qu'est-ce…
1142
01:14:27,207 --> 01:14:28,957
Que faites-vous ici?
1143
01:14:29,124 --> 01:14:32,749
Lâche! Lâche!
[I vous le fallait, mon secret.
1144
01:14:32,916 --> 01:14:33,916
Ça vous amuse.
1145
01:14:34,082 --> 01:14:38,582
C'est dr�le de voir un raté
jouer Lorenzaccio sur un théâtre vide.
1146
01:14:39,124 --> 01:14:42,124
Mais si, voyons! Riez donc!
Qu'attendez-vous?
1147
01:14:42,291 --> 01:14:44,582
- Personne ne va rire.
Nous ne savions pas.
1148
01:14:44,749 --> 01:14:48,124
- Vous ne saviez pas que j'aime
le théâtre plus que tout?
1149
01:14:48,291 --> 01:14:51,082
Que toute ma joie
était de venir ici tout seul,
1150
01:14:51,249 --> 01:14:54,499
lancer mes répliques
sur un théâtre pourri de vermines?
1151
01:14:54,666 --> 01:14:56,666
Vous le savez, maintenant!
Bravo!
1152
01:14:56,832 --> 01:15:00,832
Allez le dire à vos chefs,
à vos juges, à vos journalistes!
1153
01:15:04,332 --> 01:15:05,332
Une femme.
1154
01:15:07,707 --> 01:15:09,582
Ils ont amené une femme.
1155
01:15:09,749 --> 01:15:10,957
Salauds!
1156
01:15:13,499 --> 01:15:15,666
Belle soirée, n'est-ce pas?
1157
01:15:15,832 --> 01:15:17,166
Tu as vu le clown?
1158
01:15:17,874 --> 01:15:21,291
Magnifique histoire
à raconter demain à tes amies.
1159
01:15:22,291 --> 01:15:25,499
Les Ièvres doivent te faire mal
de les avoir mordues.
1160
01:15:25,666 --> 01:15:27,999
Mais non. C'était très beau.
1161
01:15:29,041 --> 01:15:30,874
Qu'est-ce que tu dis? Répète.
1162
01:15:31,041 --> 01:15:33,041
Je dis: "C'était très beau. "
1163
01:15:33,707 --> 01:15:36,874
Si cet imbécile n'avait pas toussé,
je crois bien
1164
01:15:37,041 --> 01:15:38,416
que j'allais applaudir.
1165
01:15:38,582 --> 01:15:40,666
Merci, c'est la première fois…
1166
01:15:45,666 --> 01:15:47,041
Merci, mademoiselle.
1167
01:15:54,916 --> 01:15:57,207
Je viens ici presque chaque nuit.
1168
01:15:57,874 --> 01:16:00,582
J'ai loué ce théâtre abandonné
dans les règles.
1169
01:16:00,749 --> 01:16:02,832
Voulez-vous les papiers?
1170
01:16:03,666 --> 01:16:06,082
Des questions à me poser?
1171
01:16:08,416 --> 01:16:09,666
Laissez-moi seul.
1172
01:16:45,791 --> 01:16:47,541
La clé est sur la porte.
1173
01:16:48,874 --> 01:16:49,874
Vous?
1174
01:16:51,291 --> 01:16:54,332
- Mais oui, moi.
Enfin, on vous trouve.
1175
01:16:57,374 --> 01:17:01,916
Qu'est-ce qui vous prend?
Je viens de voir papa, il est furieux.
1176
01:17:02,082 --> 01:17:05,916
- Je suis malade.
- Avec cette mine de bébé Cadum?
1177
01:17:06,082 --> 01:17:08,082
Papa a essayé
de vous téIéphoner.
1178
01:17:08,249 --> 01:17:09,999
- J'ai décroché.
- Voyons, Robert.
1179
01:17:10,166 --> 01:17:14,291
- C'est votre père qui vous envoie?
Ma décision est prise.
1180
01:17:14,457 --> 01:17:16,916
Je Iâche I'affaire
et je quitte le métier.
1181
01:17:17,082 --> 01:17:19,707
- Vous abandonnez donc
papa dans le pétrin.
1182
01:17:19,874 --> 01:17:21,791
Non, je I'oblige à en sortir.
1183
01:17:21,957 --> 01:17:25,707
Les as de la PJ sont libres.
Moi, je suis un cornichon.
1184
01:17:26,541 --> 01:17:29,957
Le cornichon se retire
dans son bocal, c'est tout.
1185
01:17:33,332 --> 01:17:36,666
La presse traîne votre père
dans la boue par ma faute.
1186
01:17:36,832 --> 01:17:39,166
Vous savez ce que vous êtes?
- Un imbécile.
1187
01:17:39,332 --> 01:17:42,207
- Il y a des choses
que vous trouvez tout seul.
1188
01:17:42,666 --> 01:17:44,207
Un imbécile, oui.
1189
01:17:44,374 --> 01:17:48,541
Un bon policier, ce n'est jamais
un d'Artagnan ou un Sherlock Holmes.
1190
01:17:48,707 --> 01:17:50,957
Et quand c'est un héros,
nul ne le sait.
1191
01:17:51,124 --> 01:17:53,041
Un policier, ça se cramponne.
1192
01:17:53,207 --> 01:17:56,541
Ça encaisse les coups durs
et ça recommence. Compris?
1193
01:17:56,707 --> 01:17:57,916
Ça recommence.
1194
01:17:58,582 --> 01:18:01,166
À quoi se résume
la carrière de mon père?
1195
01:18:01,332 --> 01:18:05,582
À 30 ans d'efforts inutiles
et d'échecs retentissants.
1196
01:18:05,749 --> 01:18:09,832
Ça reste le numéro 1 de la PJ.
I a un tableau de chasse
1197
01:18:09,999 --> 01:18:12,624
comme peu de policiers
peuvent en montrer.
1198
01:18:12,791 --> 01:18:14,957
Robert, je vous demande
1199
01:18:15,124 --> 01:18:19,207
de reprendre votre enquête.
Je ne suis plus une petite fille.
1200
01:18:19,916 --> 01:18:23,916
J'ai cherché, moi aussi.
J'ai peut-être une idée. Qui sait?
1201
01:18:24,916 --> 01:18:26,207
Vous devriez m'écouter.
1202
01:18:27,416 --> 01:18:29,541
Ma lettre de démission est prête.
1203
01:18:30,541 --> 01:18:32,916
Dans 1 heure,
je la remettrai à votre père.
1204
01:18:33,082 --> 01:18:34,374
Dommage.
1205
01:18:34,541 --> 01:18:36,916
Je croyais que vous m'aimiez un peu.
- Moi?
1206
01:18:37,082 --> 01:18:41,374
- Assez pour ne pas me refuser
la 1re chose que je vous demande.
1207
01:18:41,874 --> 01:18:45,207
- Qu'est-ce qui vous fait croire…
Que je vous…
1208
01:18:47,082 --> 01:18:48,166
Le mur.
1209
01:18:53,332 --> 01:18:57,082
- Vous savez, elles sont Ià
comme ça, en camarades.
1210
01:18:59,332 --> 01:19:01,957
- Idiot…
Vous voulez Iâcher les dés?
1211
01:19:03,166 --> 01:19:06,082
Bon. Je saurai vous forcer
à les reprendre.
1212
01:19:25,499 --> 01:19:27,499
Air au piano
1213
01:19:30,416 --> 01:19:33,291
- C'est ta dernière chanson?
- Oui, de cette nuit.
1214
01:19:33,457 --> 01:19:34,666
Bravo.
1215
01:19:34,832 --> 01:19:37,332
- Tu viens?
- Oui, je descends avec toi.
1216
01:19:39,499 --> 01:19:40,666
Et la causerie?
1217
01:19:40,832 --> 01:19:43,416
- Tout de suite.
- Dépêchez-vous.
1218
01:19:46,166 --> 01:19:50,207
Dis-lui que je ne I'oublie pas
1219
01:19:50,624 --> 01:19:53,624
Qu'elle m'apporte un sourire
1220
01:19:53,791 --> 01:19:55,166
Un soupçon de désir
1221
01:19:55,332 --> 01:19:58,207
Ce qui fait qu'ici-bas, I'on s'aime
1222
01:19:58,374 --> 01:20:01,374
Un regard tendre et doux
Un c�ur un peu jaloux
1223
01:20:01,541 --> 01:20:04,374
Du bonheur à revendre
Et c'est tout
1224
01:20:04,541 --> 01:20:07,374
Je sais qu'elle viendra
1225
01:20:07,541 --> 01:20:10,291
Un jour entre mes bras
1226
01:20:10,457 --> 01:20:14,541
Je sais qu'elle aimera se serrer
1227
01:20:14,707 --> 01:20:17,832
Tendrement contre moi
1228
01:20:18,832 --> 01:20:23,457
Ce jour-Ià, mes amis
Si I'amour me sourit
1229
01:20:23,624 --> 01:20:26,541
Apprenez donc que le roi même
1230
01:20:26,707 --> 01:20:29,499
Ne sera pas mon cousin
Quand j'aurai, c'est certain
1231
01:20:29,666 --> 01:20:32,666
De fortune en mon nouveau destin
1232
01:20:32,832 --> 01:20:36,832
Señor, toi qui viens de Séville
1233
01:20:38,041 --> 01:20:41,207
Merci pour sa lettre d'amour
1234
01:20:42,457 --> 01:20:46,374
Señor, la plus belle des filles
1235
01:20:47,874 --> 01:20:51,457
Vient de m'annoncer son retour
1236
01:20:51,624 --> 01:20:54,791
Je saurai lui sourire
1237
01:20:54,957 --> 01:20:57,999
Prévenir ses désirs
C'est toujours ainsi
1238
01:20:58,166 --> 01:20:59,166
Quand on aime
1239
01:20:59,332 --> 01:21:02,249
Je serai tendre et doux
Et je serai jaloux
1240
01:21:02,416 --> 01:21:05,124
D'un bonheur qui ne sera qu'à nous
1241
01:21:05,291 --> 01:21:08,082
Merci, car elle sera
1242
01:21:08,249 --> 01:21:11,082
Bient�t entre mes bras
1243
01:21:11,249 --> 01:21:13,749
Je sais qu'on s'aimera
1244
01:21:13,916 --> 01:21:15,541
Quelques jours
1245
01:21:15,707 --> 01:21:18,666
Mais elle restera Ià
1246
01:21:19,666 --> 01:21:24,374
Sachez bien, mes amis
Que I'amour me sourit
1247
01:21:24,541 --> 01:21:27,416
Maintenant,
je suis sûr qu'elle m'aime
1248
01:21:27,582 --> 01:21:30,707
Car je I'attends demain
Quel merveilleux destin
1249
01:21:30,874 --> 01:21:34,374
Le roi n'est vraiment
plus mon cousin
1250
01:21:34,541 --> 01:21:38,791
Señor, si tu vas à Séville
1251
01:21:40,291 --> 01:21:43,666
Tu n'y verras plus mon amour
1252
01:21:44,082 --> 01:21:48,707
Señor, la plus belle des filles
1253
01:21:50,249 --> 01:21:52,041
Revient vers moi
1254
01:21:52,207 --> 01:21:57,207
Et pour toujours
1255
01:22:05,249 --> 01:22:09,041
- Secoue-toi, Jacques.
Je vois le préfet de police demain.
1256
01:22:09,207 --> 01:22:11,916
Le dénommé Pascal
aura de mes nouvelles.
1257
01:22:12,291 --> 01:22:15,124
Voilà le courrier.
Tu passes dans 5 minutes.
1258
01:22:21,749 --> 01:22:23,916
- Je partirai aussit�t
après I'émission.
1259
01:22:24,082 --> 01:22:26,499
Je vous téIéphonerai
vers 19h 30.
1260
01:22:26,666 --> 01:22:28,666
Bonsoir, Alain.
- Bonsoir, Jacques.
1261
01:22:35,082 --> 01:22:39,041
*- Place au quart d'heure
du courrier de Jacques Sartory,
1262
01:22:39,207 --> 01:22:41,207
*qui reprend ses émissions.
1263
01:22:44,374 --> 01:22:46,332
*- Bonjour, mes chères auditrices.
1264
01:22:46,499 --> 01:22:50,207
*Je suis heureux de vous retrouver
après 2 semaines d'absence.
1265
01:22:50,374 --> 01:22:53,041
*J'ai pris des lettres au hasard
dans le courrier
1266
01:22:53,207 --> 01:22:55,874
“que je n'ai pas pu lire
jusqu'au bout.
1267
01:22:56,041 --> 01:22:57,707
“Je vais y répondre aujourd'hui.
1268
01:22:58,624 --> 01:23:00,124
*Ma 1re réponse sera
1269
01:23:00,291 --> 01:23:01,624
*pour C�ur Délaissé.
1270
01:23:02,791 --> 01:23:06,041
*Merci, cher C�ur Délaissé,
de votre lettre si touchante.
1271
01:23:06,207 --> 01:23:10,041
*Et permettez-moi d'espérer
que votre solitude sera passagère.
1272
01:23:10,207 --> 01:23:13,207
*La vie vous donnera…
1273
01:23:34,166 --> 01:23:36,791
All�? Police judiciaire?
1274
01:23:37,457 --> 01:23:39,874
Le bureau du commissaire Planquine.
1275
01:23:41,499 --> 01:23:45,041
AII�, c'est toi, papa?
Pascal est dans ton bureau?
1276
01:23:45,624 --> 01:23:48,041
Passe-le-Moi et garde I'écouteur.
1277
01:23:52,624 --> 01:23:54,124
Bonsoir, Robert.
1278
01:23:54,291 --> 01:23:57,291
Vous avez déjà remis
votre lettre de démission?
1279
01:23:58,874 --> 01:24:00,041
Dommage.
1280
01:24:00,999 --> 01:24:03,624
J'ai rendez-vous avec I'assassin
1281
01:24:03,791 --> 01:24:06,791
à 20 h à la rotonde
des Buttes-Chaumont.
1282
01:24:08,624 --> 01:24:11,166
- Thérèse!
Thérèse, je vous interdis!
1283
01:24:11,332 --> 01:24:12,457
Thérèse!
1284
01:24:12,874 --> 01:24:14,374
- On a coupé?
- Elle a raccroché.
1285
01:24:14,541 --> 01:24:17,207
- Quelle heure?
-19h 10.
1286
01:24:17,374 --> 01:24:20,124
- AII�? Simon?
Saute chez moi, vite.
1287
01:24:20,291 --> 01:24:22,291
Et empêche ma fille de sortir.
1288
01:24:22,457 --> 01:24:24,291
Ma fille Thérèse, oui!
1289
01:24:24,457 --> 01:24:27,416
Si elle rouspète, gifle-la.
- Parfaitement.
1290
01:24:27,582 --> 01:24:30,791
Simon arrivera trop tard.
Elle est pas idiote.
1291
01:24:30,957 --> 01:24:32,332
Ta lettre de démission.
1292
01:24:32,499 --> 01:24:33,874
Comment a-t-elle fait?
1293
01:24:34,582 --> 01:24:38,791
- Pour arriver à I'assassin,
elle a pris le chemin le plus court.
1294
01:24:38,957 --> 01:24:41,499
Elle a écrit à Sartory.
Mais qui a répondu?
1295
01:24:41,666 --> 01:24:43,207
Ce petit chameau!
1296
01:24:51,624 --> 01:24:53,207
M. le commissaire…
1297
01:24:53,374 --> 01:24:56,207
- Vous, non!
- Une seconde…
1298
01:24:56,374 --> 01:24:58,207
Inspecteur! Inspecteur!
1299
01:24:58,624 --> 01:25:00,666
J'ai une idée.
- Fichez-nous la paix.
1300
01:25:00,832 --> 01:25:03,249
- Écoutez-moi. …
- Zut!
1301
01:25:08,082 --> 01:25:09,166
Taxi!
1302
01:26:07,332 --> 01:26:10,041
- Tu es folle?
Qu'est-ce que ça signifie?
1303
01:26:10,207 --> 01:26:11,291
Ça.
1304
01:26:28,457 --> 01:26:30,624
- C'est bien
ce que tu pensais.
1305
01:26:30,791 --> 01:26:32,541
Quand I'as-tu eue?
- Il y a 5 jours.
1306
01:26:32,707 --> 01:26:35,749
- Tu n'as rien dit!
- Robert n'a pas voulu m'écouter.
1307
01:26:35,916 --> 01:26:37,707
Il fallait vous expliquer.
1308
01:26:37,874 --> 01:26:39,707
Nous réglerons ça plus tard.
1309
01:26:39,874 --> 01:26:42,249
Pour I'instant,
tu vas rentrer à la maison.
1310
01:26:42,416 --> 01:26:44,707
Legal, reconduisez ma fille.
1311
01:26:44,874 --> 01:26:46,749
Non, tu n'as pas le droit.
1312
01:26:46,916 --> 01:26:48,582
Professionnellement.
1313
01:26:48,749 --> 01:26:51,749
Vous êtes quatre hommes solides
autour de moi,
1314
01:26:51,916 --> 01:26:53,416
et lui viendra seul.
1315
01:26:53,582 --> 01:26:55,666
Écoutez.
1316
01:26:57,999 --> 01:27:02,207
- Eh bien, qu'il ne t'approche pas.
Tiens-le à distance.
1317
01:27:02,374 --> 01:27:04,541
Vous autres,
cachez-vous Ià-bas.
1318
01:27:05,374 --> 01:27:06,707
Tu n'as
pas peur?
1319
01:27:07,957 --> 01:27:10,791
- Non. Ma lettre.
- Ah, oui.
1320
01:28:04,332 --> 01:28:05,624
Robert!
1321
01:28:06,832 --> 01:28:08,582
Vous! C'était vous.
1322
01:28:10,166 --> 01:28:11,749
Sartory.
1323
01:28:15,999 --> 01:28:17,874
Imbécile!
- Embarquez-le.
1324
01:28:18,041 --> 01:28:20,666
- C'est ridicule.
Lâchez-moi!
1325
01:28:21,457 --> 01:28:23,041
Papa, tu te trompes.
1326
01:28:23,207 --> 01:28:25,832
Il est venu par hasard…
- Tais-toi.
1327
01:28:25,999 --> 01:28:28,207
Mademoiselle dit la vérité.
1328
01:28:28,374 --> 01:28:29,999
Je vais t'expliquer.
1329
01:28:30,166 --> 01:28:32,999
- Toi, tu répondras
quand on t'interrogera!
1330
01:28:33,166 --> 01:28:35,041
Vous êtes venu en voiture?
1331
01:28:35,207 --> 01:28:36,457
Emmenez-le.
1332
01:28:36,624 --> 01:28:38,707
- Ça ne se passera pas
comme ça.
1333
01:28:40,166 --> 01:28:41,874
Rentre à la maison.
1334
01:28:42,041 --> 01:28:44,207
Sinon, tu auras
de mes nouvelles.
1335
01:28:44,374 --> 01:28:45,499
Allez, viens.
1336
01:28:46,707 --> 01:28:49,374
Ah! Cette fois, on te tient.
1337
01:28:50,749 --> 01:28:54,166
C'est lui, voyez?
Si on m'avait écouté plus t�t…
1338
01:28:54,332 --> 01:28:55,874
Comment êtes-vous venu?
1339
01:28:56,041 --> 01:28:58,916
Hein?
- Je vous ai suivis, pour voir.
1340
01:28:59,082 --> 01:29:01,166
J'ai le droit, je suis le témoin.
1341
01:29:01,332 --> 01:29:03,249
Allez, oust!
1342
01:29:03,416 --> 01:29:06,291
- Vous n'avez pas le droit.
Je proteste!
1343
01:29:06,457 --> 01:29:07,457
Allez!
1344
01:29:25,916 --> 01:29:27,791
Je vais toujours
1345
01:29:27,957 --> 01:29:31,791
Cherchant I'oubli
D'un malheureux amour
1346
01:29:32,791 --> 01:29:35,791
� toi qui passes
1347
01:29:36,207 --> 01:29:38,999
Tu n'en sais rien
1348
01:29:39,832 --> 01:29:42,791
Quoi que tu fasses
1349
01:29:43,416 --> 01:29:47,332
Sauras-tu vaincre
et chasser mon chagrin?
1350
01:29:48,874 --> 01:29:51,207
Seul dans la nuit
1351
01:29:51,957 --> 01:29:55,124
Mains dans les poches
1352
01:29:55,541 --> 01:29:57,749
Je tue le temps
1353
01:30:05,624 --> 01:30:07,624
Vous êtes C�ur Délaissé?
- Oui.
1354
01:30:07,791 --> 01:30:09,999
- C'est à vous, la voiture?
- Oui.
1355
01:30:10,832 --> 01:30:12,374
Rendez-moi ma lettre.
1356
01:30:13,707 --> 01:30:14,707
Dalbrey!
1357
01:30:15,957 --> 01:30:17,499
Un traquenard, hein?
1358
01:30:18,207 --> 01:30:20,916
Tes amis les flics
ne doivent pas être loin.
1359
01:30:21,082 --> 01:30:22,541
Je ne comprends pas.
1360
01:30:24,124 --> 01:30:25,332
Je suis seule.
1361
01:30:36,207 --> 01:30:38,624
Ce n'est pas moi que tu attendais.
1362
01:30:39,082 --> 01:30:41,207
Ce n'est jamais moi qu'on attend.
1363
01:30:41,624 --> 01:30:44,041
Les autres non plus
ne m'attendaient pas.
1364
01:30:46,291 --> 01:30:48,207
Josette Vuldi, n'est-ce pas?
1365
01:30:48,624 --> 01:30:50,041
Louise Chabot.
1366
01:30:51,291 --> 01:30:52,291
Liliane Roy.
1367
01:30:53,624 --> 01:30:55,832
Tu as plus de mémoire que moi.
1368
01:30:55,999 --> 01:30:58,499
J'ai oublié les noms.
Ça compte, un nom?
1369
01:30:58,666 --> 01:30:59,832
Ne crie pas.
1370
01:30:59,999 --> 01:31:00,999
Je déteste ça.
1371
01:31:02,416 --> 01:31:04,957
La première,
la petite blonde, tu sais,
1372
01:31:05,124 --> 01:31:06,916
elle a voulu crier, elle aussi.
1373
01:31:07,082 --> 01:31:09,916
- L'étrangler? Son sac glissait,
je I'ai retenu.
1374
01:31:10,082 --> 01:31:12,166
- Et la lettre?
- Je lui ai jamais écrit.
1375
01:31:12,332 --> 01:31:15,207
Elle m'a prévenu
que mon imposteur serait Ià.
1376
01:31:15,374 --> 01:31:18,082
Ma secrétaire
a reçu la communication…
1377
01:31:19,624 --> 01:31:20,666
Ça vient du parc.
1378
01:31:25,957 --> 01:31:28,791
- Un peu jeune, mon petit,
le coup du revolver.
1379
01:31:29,416 --> 01:31:31,916
Sois sage, ou je tire.
Allez, avance.
1380
01:32:32,041 --> 01:32:34,874
1157RN3!
1381
01:32:56,124 --> 01:32:58,707
- Je crois bien
que la farce est jouée.
1382
01:32:59,332 --> 01:33:01,457
Il fallait bien
que ça finisse un jour.
1383
01:33:04,416 --> 01:33:07,207
Alain Dalbrey
fait ses adieux au théâtre.
1384
01:33:15,541 --> 01:33:16,916
Soirée de gala.
1385
01:33:17,082 --> 01:33:19,582
Ce soir, on terminera
aux chandelles.
1386
01:33:56,957 --> 01:33:59,166
Elle aurait dû mourir plus tard.
1387
01:34:00,791 --> 01:34:03,082
Tous nos hiers
ont éclairé pour des fous
1388
01:34:03,249 --> 01:34:05,874
le chemin
vers la poussière de la mort.
1389
01:34:07,291 --> 01:34:11,707
Éteins-toi, court flambeau,
la vie n'est qu'une ombre qui passe,
1390
01:34:11,874 --> 01:34:15,541
un pauvre histrion qui se pavane
une heure sur la scène.
1391
01:34:15,957 --> 01:34:16,791
Et puis….
1392
01:34:19,707 --> 01:34:21,124
On ne I'entend plus.
1393
01:34:24,457 --> 01:34:25,874
Tu as peur, hein?
1394
01:34:29,624 --> 01:34:30,749
Non.
1395
01:34:37,749 --> 01:34:38,957
C'est vrai.
1396
01:34:39,541 --> 01:34:42,332
Les autres avaient peur,
ça les rendait laides.
1397
01:34:42,499 --> 01:34:44,457
Et toi, tu restes belle
comme avant.
1398
01:34:44,624 --> 01:34:46,791
Tu vas te débattre, toi aussi?
1399
01:34:47,791 --> 01:34:50,041
La première, elle s'est débattue.
1400
01:34:50,207 --> 01:34:53,416
Elle me griffait lles mains
à travers mes gants.
1401
01:34:53,582 --> 01:34:55,874
Elle aurait voulu crier,
mais je déteste ça!
1402
01:34:57,957 --> 01:34:59,374
Liliane a crié.
1403
01:35:05,166 --> 01:35:07,124
Après I'accident,
le docteur
1404
01:35:07,291 --> 01:35:08,666
m'avait dit:
1405
01:35:09,082 --> 01:35:12,749
"Attention, vous n'avez pas
la tête solide. Du repos. "
1406
01:35:13,499 --> 01:35:16,707
Du repos, quand on ne vit
que pour se venger. …
1407
01:35:17,624 --> 01:35:18,707
L'idiot!
1408
01:35:19,666 --> 01:35:21,457
Sartory m'avait tout pris.
1409
01:35:21,916 --> 01:35:24,916
Mon talent, ma carrière, tout!
1410
01:35:25,874 --> 01:35:28,124
C'est lui qui conduisait la voiture.
1411
01:35:28,541 --> 01:35:31,082
C'est sa faute. Sa faute!
1412
01:35:34,374 --> 01:35:38,957
Toutes les issues sont condamnées.
Ton ami flic arrivera trop tard.
1413
01:35:40,791 --> 01:35:42,207
Tu I'aimes, hein?
1414
01:35:43,457 --> 01:35:46,416
Dis-le-moi,
que je sache si je vais détruire…
1415
01:35:46,582 --> 01:35:48,624
- Robert!
- Ne crie pas!
1416
01:35:54,457 --> 01:35:55,707
Haut les mains!
1417
01:35:55,874 --> 01:35:57,332
Vous êtes blessé?
1418
01:35:57,874 --> 01:35:58,999
C'est rien.
1419
01:36:06,749 --> 01:36:07,541
Il est fou.
1420
01:36:15,291 --> 01:36:16,957
Aux passerelles. Vite!
1421
01:36:20,457 --> 01:36:24,207
- Alain!
- Tu es libre, Sartory!
1422
01:36:24,374 --> 01:36:26,541
J'ai pourtant tout fait
pour qu'on t'accuse.
1423
01:36:26,707 --> 01:36:28,999
Je me suis servi de ton écriture,
1424
01:36:29,166 --> 01:36:30,541
ton métier, ta voix.
1425
01:36:31,749 --> 01:36:35,374
Cette fameuse voix que Macheau
m'a fait travailler.
1426
01:36:35,957 --> 01:36:38,457
Tu vas me manquer
dans mes souvenirs.
1427
01:36:38,624 --> 01:36:41,624
Je t'avais réservé
une belle place près de Liliane.
1428
01:36:44,582 --> 01:36:47,416
Alors, Sartory,
tu ne viens pas avec moi?
1429
01:36:47,999 --> 01:36:50,332
Dommage! Regarde!
1430
01:36:51,082 --> 01:36:55,666
En arrière, les flics! Chapeau bas!
C'est Dalbrey qui passe!
1431
01:37:25,707 --> 01:37:28,457
- Alors?
- Raccompagne Thérèse.
1432
01:37:28,624 --> 01:37:31,332
Moi, je reste ici
avec Bernard et Legal.
1433
01:37:32,874 --> 01:37:35,291
- Vous m'en voulez pas trop?
- Non.
1434
01:37:35,457 --> 01:37:37,791
J'ai trop de peine
pour avoir de la rancune.
1435
01:37:37,957 --> 01:37:40,332
Liliane, Dalbrey...
1436
01:37:40,707 --> 01:37:42,374
Quant à Macheau…
1437
01:37:42,791 --> 01:37:47,166
- Vous passez au music-hall à 21 h.
Ne faites pas attendre le public.
1438
01:37:47,332 --> 01:37:48,416
Merci.
1439
01:37:56,374 --> 01:38:00,332
- Robert, vous boitez.
- C'est rien. Une maladresse de plus.
1440
01:38:00,791 --> 01:38:03,916
Avez-vous remarqué
que quand il s'agit de vous…
1441
01:38:04,082 --> 01:38:05,749
Oui. Oui, oui.
1442
01:38:05,916 --> 01:38:08,707
- Quand je pense que…
Vous mériteriez…
1443
01:38:08,874 --> 01:38:11,291
- C'est tout ce que
vous trouvez à me dire?
1444
01:38:12,749 --> 01:38:14,124
Je vous aime.
1445
01:38:14,499 --> 01:38:15,499
Oh. ….
1446
01:38:16,499 --> 01:38:18,374
Vous avez fini par le dire.
1447
01:38:36,332 --> 01:38:39,166
- J'ai perdu.
Ce qui est dit est dit.
1448
01:38:40,249 --> 01:38:43,666
Voilà. Mademoiselle, monsieur,
c'était un honneur.
108912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.