All language subtitles for 1945.Seul dans la nuit (fr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,624 --> 00:00:26,624 Musique intrigante 2 00:03:21,207 --> 00:03:24,207 Fredonnements 3 00:03:25,041 --> 00:03:27,541 Seul dans la nuit 4 00:03:28,624 --> 00:03:30,791 Mon inconnue 5 00:03:31,749 --> 00:03:35,207 Le c�ur battant Je vous attends 6 00:03:35,374 --> 00:03:39,666 Car je m'ennuie Toujours seul dans la nuit! 7 00:03:44,291 --> 00:03:46,749 - All�, police. Ici I'agent cycliste 180. 8 00:03:53,916 --> 00:03:55,416 Allons, dégagez! 9 00:04:07,791 --> 00:04:08,749 Des empreintes? 10 00:04:08,916 --> 00:04:11,332 - Uniquement celles de la victime, patron. 11 00:04:13,791 --> 00:04:17,332 - Mauvaise affaire, Legal. Aucun indice. Du travail bien fait. 12 00:04:17,499 --> 00:04:19,707 - On a quand même un témoin. Ce Tolu. 13 00:04:21,499 --> 00:04:24,749 - "Je continuais mon chemin et j'ai croisé I'homme qui chantait. 14 00:04:24,916 --> 00:04:28,374 "Je me suis retourné, il s'est dirigé vers la jeune fille, 15 00:04:28,541 --> 00:04:29,957 "je ne sais rien de plus. " 16 00:04:30,749 --> 00:04:33,124 C'est pas un témoignage, c'est un feuilleton. 17 00:04:33,291 --> 00:04:35,916 Il s'arrête au moment où ça devient intéressant. 18 00:04:37,124 --> 00:04:38,374 Pascal est arrivé? 19 00:04:38,541 --> 00:04:40,749 - Certainement, patron. - Envoyez-le-moi. 20 00:04:49,541 --> 00:04:51,166 - Ça va? - La vie est belle! 21 00:04:58,374 --> 00:04:59,249 Pascal… 22 00:05:01,374 --> 00:05:04,207 Pascal! - Fiche-moi la paix, je travaille. 23 00:05:08,916 --> 00:05:11,124 C'est le patron qui te demande. 24 00:05:11,791 --> 00:05:14,041 Il a un cadeau pour toi. - Lequel? 25 00:05:14,207 --> 00:05:16,166 - La femme étranglée rue des Ursins. 26 00:05:16,332 --> 00:05:18,582 Ça tombe bien, c'est du tout cuit. 27 00:05:18,749 --> 00:05:21,166 - On dit toujours ça des affaires des autres. 28 00:05:27,041 --> 00:05:28,666 Entrez. 29 00:05:28,832 --> 00:05:29,832 Bonjour, patron. 30 00:05:29,999 --> 00:05:32,124 - Bonjour, petit. Il y a du travail pour toi. 31 00:05:32,291 --> 00:05:35,332 - Legal m'a mis au courant. - Josette Vuldi, 24 ans. 32 00:05:35,499 --> 00:05:38,249 Employée chez Lucienne Courbet, la modiste. 33 00:05:38,416 --> 00:05:40,999 - Crime crapuleux? - Elle a touché sa paie hier. 34 00:05:41,166 --> 00:05:43,999 L'argent est intact. 200 F dans le portefeuille. 35 00:05:44,166 --> 00:05:45,166 Bon. 36 00:05:46,082 --> 00:05:47,707 "37, rue Lamarck". 37 00:05:49,457 --> 00:05:51,291 "Petits fours aux blancs d'�ufs". 38 00:05:56,749 --> 00:05:57,832 La pauvre gosse. 39 00:05:57,999 --> 00:05:59,666 Elle croyait aux porte-bonheur. 40 00:05:59,832 --> 00:06:03,291 - Le rapport et la déposition d'un certain Tolu. 41 00:06:03,457 --> 00:06:04,832 - Quel genre, ce Tolu? - Dingo. 42 00:06:04,999 --> 00:06:06,291 Ça s'annonce bien! 43 00:06:06,457 --> 00:06:09,499 - Tu en trimbales, dis donc! - Ça déforme les poches. 44 00:06:09,666 --> 00:06:12,332 Renseigne-toi rue Lamarck. Rendez-vous à 17 h. 45 00:06:12,499 --> 00:06:13,707 Au revoir, patron. 46 00:06:14,957 --> 00:06:16,207 La fête commence! 47 00:06:17,791 --> 00:06:19,832 Tolu. T-O-L-U. 48 00:06:19,999 --> 00:06:21,332 Naturaliste. 49 00:06:21,499 --> 00:06:25,291 Je rentrais donc chez moi par la rue des Ursins 50 00:06:25,457 --> 00:06:26,457 quand j'aperçus, 51 00:06:26,624 --> 00:06:29,791 dans la lueur d'un bec de gaz, la pauvre jeune fille… 52 00:06:29,957 --> 00:06:31,916 - Hum, hum! - Vous désirez? 53 00:06:32,082 --> 00:06:34,541 - Inspecteur Pascal. Chargé de I'affaire. 54 00:06:34,707 --> 00:06:38,374 - Je venais vous voir. - Pour compléter votre déposition? 55 00:06:38,541 --> 00:06:40,624 - Je voulais simplement parler avec vous. 56 00:06:40,791 --> 00:06:42,041 Vous parlez trop. 57 00:06:42,207 --> 00:06:44,291 Je suis témoin, je témoigne! 58 00:06:44,457 --> 00:06:47,707 - Soyez gentil de garder vos révélations pour la police 59 00:06:47,874 --> 00:06:51,499 au lieu de les distribuer à tout-venant comme des prospectus. 60 00:06:51,666 --> 00:06:55,124 Deval, tenez-vous en aux communiqués, qu'on reste bons amis. 61 00:06:55,291 --> 00:06:57,374 - Pour une fois, j'allais dire la vérité! 62 00:06:57,541 --> 00:06:59,332 - Faites passer en note officielle 63 00:06:59,499 --> 00:07:03,707 qu'on apprécierait que le chanteur rue des Ursins vienne se présenter. 64 00:07:03,874 --> 00:07:05,874 - Si c'est I'assassin, il va bien rire. 65 00:07:06,041 --> 00:07:08,249 - Pour une fois que vous serez dr�le! 66 00:07:08,416 --> 00:07:09,416 Pardon. 67 00:07:10,582 --> 00:07:12,916 - Pas très bien élevé, cet inspecteur Pascal. 68 00:07:13,082 --> 00:07:15,707 - Il est nerveux, c'est son premier meurtre. 69 00:07:15,874 --> 00:07:17,957 Il y a des assassins veinards! 70 00:07:18,124 --> 00:07:20,291 Je parie ma barbe qu'il trouvera rien. 71 00:07:20,457 --> 00:07:24,874 - "Qu'allait faire rue des Ursins cette malheureuse enfant? 72 00:07:25,666 --> 00:07:27,707 "Qui attendait-elle sous ce bec de gaz 73 00:07:27,874 --> 00:07:30,457 "qui devait éclairer ses dernières minutes?" 74 00:07:30,624 --> 00:07:31,874 C'est bien écrit. 75 00:07:33,499 --> 00:07:35,249 - Pauvre Josette, quand même. 76 00:07:35,416 --> 00:07:37,374 Elle était tellement gentille. 77 00:07:37,541 --> 00:07:39,541 - Je dis que c'est son amoureux. 78 00:07:39,707 --> 00:07:42,832 Elle allait avoir un enfant. I! pouvait pas I'épouser. 79 00:07:42,999 --> 00:07:44,041 Alors, il I'a tuée. 80 00:07:44,207 --> 00:07:47,957 - Toi, tu es encore allée au cinéma. - Comment le sais-tu? 81 00:07:48,124 --> 00:07:49,166 Mesdemoiselles, 82 00:07:49,332 --> 00:07:50,457 un peu de tenue. 83 00:07:52,666 --> 00:07:56,416 M. I'inspecteur va vous interroger sur notre pauvre Josette. 84 00:07:56,582 --> 00:07:58,416 Inspecteur, je vous laisse. 85 00:08:01,582 --> 00:08:04,582 - Vous étiez toutes des amies de Josette Vuldi? 86 00:08:04,749 --> 00:08:09,041 Alors, vous allez être bien gentilles et me dire tout ce que vous savez. 87 00:08:09,207 --> 00:08:10,624 Oui, M. I'agent. 88 00:08:11,082 --> 00:08:14,166 - On m'appelle aussi "inspecteur”. Mais passons. 89 00:08:14,582 --> 00:08:18,582 La dernière fois que vous avez vu Josette, c'était un mardi. 90 00:08:18,749 --> 00:08:20,582 Comment I'avez-vous trouvée? 91 00:08:20,749 --> 00:08:22,874 - Elle semblait tout à fait normale. 92 00:08:23,041 --> 00:08:25,374 - Vous la reconnaissez? - Fais voir. 93 00:08:25,541 --> 00:08:27,374 - Non. - Pardon, c'est une erreur. 94 00:08:27,541 --> 00:08:29,166 Non, non. Voilà la bonne. 95 00:08:29,332 --> 00:08:31,832 - Là, c'est bien elle. J'aimais mieux I'autre. 96 00:08:31,999 --> 00:08:34,499 - Merci. - C'est aussi une victime, I'autre? 97 00:08:34,666 --> 00:08:36,499 Oui. Non, enfin… 98 00:08:37,499 --> 00:08:38,582 pas encore. 99 00:08:41,416 --> 00:08:44,791 Et Josette, comment était-elle? Bonne camarade? 100 00:08:44,957 --> 00:08:46,541 Elle se confiait? - Non. 101 00:08:46,707 --> 00:08:49,999 - Depuis qu'elle était amoureuse, plus moyen d'en tirer un mot. 102 00:08:50,166 --> 00:08:51,832 Amoureuse? De qui? 103 00:08:51,999 --> 00:08:53,624 Il paraît qu'il était connu. 104 00:08:53,791 --> 00:08:55,832 - Vraiment? - Quelqu'un de formidable. 105 00:08:55,999 --> 00:08:58,749 Même qu'elle lui avait écrit et qu'elle attendait 106 00:08:58,916 --> 00:09:00,749 un rendez-vous. - Rue des Ursins? 107 00:09:00,916 --> 00:09:05,166 - Ça, on I'ignore. Mais il était céIèbre, à I'entendre. 108 00:09:05,332 --> 00:09:07,666 - Elle n'était pas un peu mythomane? 109 00:09:07,832 --> 00:09:10,124 - Oh, non! Elle prenait jamais de drogue. 110 00:09:11,291 --> 00:09:14,499 - Elle avait peut-être I'habitude de mentir, non? 111 00:09:14,666 --> 00:09:18,291 - Elle paraissait sincère. Mais les femmes, vous savez… 112 00:09:18,457 --> 00:09:21,832 - Bien sûr. Rien d'autre? - Josette ne disait jamais rien. 113 00:09:21,999 --> 00:09:25,582 Si c'était arrivé à Madeleine, ça changerait tout. 114 00:09:25,749 --> 00:09:27,666 Une vraie pipelette. - Tant pis. 115 00:09:27,832 --> 00:09:31,041 Merci. J'espère ne plus avoir à vous déranger. 116 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 - Dommage. ll est rudement bien, pour un policier. 117 00:09:39,332 --> 00:09:40,874 Bonsoir, M. I'agent. 118 00:09:44,874 --> 00:09:46,416 Et I'autre photo, alors? 119 00:09:46,582 --> 00:09:49,582 - Une splendeur! Blonde avec des yeux noisette. 120 00:09:50,582 --> 00:09:53,207 *Musique jazz 121 00:09:53,374 --> 00:09:56,041 - Robert, j'ai tellement confiance en vous 122 00:09:56,207 --> 00:09:58,749 que lorsque vous bouclerez cette affaire, 123 00:09:58,916 --> 00:10:01,416 je vous en confierai une autre. - Vous? 124 00:10:01,582 --> 00:10:04,416 - Il se passe à la maison des choses étonnantes. 125 00:10:04,582 --> 00:10:07,624 Toutes mes photos disparaissent I'une après I'autre. 126 00:10:08,999 --> 00:10:11,999 Qu'est-ce qu'il y a? - Rien, c'est la surprise. 127 00:10:12,416 --> 00:10:14,499 - L'autre jour, on a emporté le cadre. 128 00:10:14,666 --> 00:10:18,582 Ça a été la 11e victime. Étrange voleur, vous avouerez. 129 00:10:18,749 --> 00:10:21,207 - Vos photos n'ont aucune valeur commerciale. 130 00:10:21,374 --> 00:10:24,332 - Peut-être en ont-elles une… sentimentale. 131 00:10:24,499 --> 00:10:27,332 - Vous croyez? - Laissez-moi le croire. 132 00:10:27,499 --> 00:10:28,582 Enfin, bref. 133 00:10:28,749 --> 00:10:32,166 Je suppose qu'un inconnu est amoureux de moi. 134 00:10:33,916 --> 00:10:36,499 Pourquoi êtes-vous si rouge? - C'est… 135 00:10:36,666 --> 00:10:38,124 C'est la digestion. 136 00:10:38,291 --> 00:10:39,499 Déjà? 137 00:10:41,041 --> 00:10:43,499 J'ai dressé une liste des suspects. 138 00:10:43,666 --> 00:10:47,499 Mais c'est difficile.! vient à la maison beaucoup de monde. 139 00:10:47,666 --> 00:10:49,291 Les amis de papa, les miens. 140 00:10:49,457 --> 00:10:52,291 Le facteur, I'homme de garde, vous… 141 00:10:52,457 --> 00:10:53,707 - Oh, moi, ça… - Oh, oui. 142 00:10:53,874 --> 00:10:55,957 Si vous m'aimiez, vous le sauriez. 143 00:10:56,124 --> 00:10:57,416 - Vous pensez! - Voyons. 144 00:10:57,582 --> 00:10:59,707 Et vous me le diriez. - Évidemment. 145 00:10:59,874 --> 00:11:03,916 - Voyons. À moins d'être idiot. Ce qui n'est pas le cas. 146 00:11:04,082 --> 00:11:05,166 Non… 147 00:11:07,666 --> 00:11:08,957 Je ne peux plus avaler. 148 00:11:12,207 --> 00:11:14,207 Il fait chaud, ici. Vous trouvez pas? 149 00:11:15,957 --> 00:11:17,041 Le patron! 150 00:11:22,332 --> 00:11:25,916 - Bonjour, papa. Comme disent tes clients: "On est faits. " 151 00:11:26,082 --> 00:11:28,707 - C'est ça, ta petite camarade des beaux-arts 152 00:11:28,874 --> 00:11:30,999 avec qui tu déjeunes 3 fois par semaine? 153 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 Oui. C'est Clothilde. 154 00:11:34,249 --> 00:11:35,666 Elle est charmante! 155 00:11:36,416 --> 00:11:39,124 Bonjour, Clothilde. - Bonjour. … Patron, bonjour. 156 00:11:39,291 --> 00:11:41,624 Je… Je… Je vais vous expliquer. 157 00:11:41,791 --> 00:11:44,791 Je passais dans le quartier, alors je me suis dit… 158 00:11:46,124 --> 00:11:48,332 - C'est lumineux. Assieds-toi. 159 00:11:52,707 --> 00:11:55,624 Voilà le rapport de Legal sur la victime. 160 00:11:55,791 --> 00:11:57,082 Pas intéressant, hélas. 161 00:11:57,249 --> 00:11:59,916 Une vie toute simple, pas de liaison. 162 00:12:00,082 --> 00:12:01,749 Mais je voulais que tu le lises. 163 00:12:01,916 --> 00:12:04,999 Je me suis donc permis de deviner le restaurant 164 00:12:05,166 --> 00:12:08,832 où vous venez tous les deux depuis 3 mois en cachette. 165 00:12:09,582 --> 00:12:12,916 Il faudra que je pense à t'acheter un sac à main. 166 00:12:14,249 --> 00:12:16,457 Bon, je m'en vais. Rien de neuf encore? 167 00:12:16,624 --> 00:12:20,041 - Rien encore, patron. - Je t'attends au bureau à 18 h. 168 00:12:20,207 --> 00:12:23,041 Et toi, ne manque pas ton coup, menteuse. 169 00:12:24,666 --> 00:12:27,916 L'addition, c'est pour moi. - Bien, M. Planquine. 170 00:12:33,874 --> 00:12:35,291 Échec et mat. 171 00:12:42,999 --> 00:12:44,582 *- Hissez-le! Levez-le! 172 00:12:44,749 --> 00:12:48,124 *Le droit! Le gauche! Le droit! Le gauche! 173 00:12:48,291 --> 00:12:52,249 *En I'air, le droit! En I'air, le gauche! En I'air! En I'air! 174 00:12:52,416 --> 00:12:53,874 *Allongez bien vos bras! 175 00:12:54,041 --> 00:12:57,374 *Allongez vos bras. Gardez vos coudes raides. 176 00:12:57,541 --> 00:12:58,874 *Regardez dans la glace 177 00:12:59,041 --> 00:13:02,166 *et voyez que vos coudes ne se fléchissent pas. 178 00:13:02,332 --> 00:13:03,791 *Les poignets non plus. 179 00:13:05,832 --> 00:13:08,749 *Tenez-vous bien droits. Et levez la tête. 180 00:13:10,041 --> 00:13:12,541 *Le sourire aux Ièvres, bien entendu. 181 00:13:12,707 --> 00:13:14,957 *Durant ces 15 minutes de culture physique, 182 00:13:15,124 --> 00:13:17,332 *le sourire ne doit pas quitter vos Ièvres, 183 00:13:17,499 --> 00:13:20,291 *tellement vous êtes contents de faire votre culture physique 184 00:13:20,457 --> 00:13:22,624 *parce que vous savez que c'est la santé 185 00:13:22,791 --> 00:13:24,541 “qui rentre dans votre corps. 186 00:13:24,707 --> 00:13:27,707 *Ensuite, vous avez le sourire pour toute la journée! 187 00:13:27,874 --> 00:13:32,749 *Musique douce 188 00:13:32,916 --> 00:13:34,457 *Levez le genou, maintenant. 189 00:13:34,624 --> 00:13:37,874 *Levez le genou droit… sur I'épaule droite. 190 00:13:38,041 --> 00:13:41,832 *Essayez de venir vous toucher I'épaule. 1, 2. 191 00:13:42,249 --> 00:13:43,624 *Levez le genou! 192 00:13:44,707 --> 00:13:46,207 *Levez le genou! 193 00:13:46,624 --> 00:13:49,624 *“Levez! Levez le genou! 194 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 - Vous aurez bient�t fini, avec votre TSF? 195 00:13:55,957 --> 00:13:57,791 Moins fort, bon Dieu! 196 00:13:58,707 --> 00:14:03,582 *- Au moment où vous levez le genou, vous grandissez de tout votre corps 197 00:14:04,082 --> 00:14:06,707 “pour accompagner le mouvement du genou. 198 00:14:07,416 --> 00:14:10,249 *Surtout, ne baissez pas I'épaule en avant. 199 00:14:15,082 --> 00:14:16,582 *Musique douce 200 00:14:19,666 --> 00:14:22,416 *- Seul dans la nuit 201 00:14:25,332 --> 00:14:27,582 *Mon inconnue 202 00:14:30,416 --> 00:14:32,832 *Le c�ur battant 203 00:14:32,999 --> 00:14:34,624 “*Je vous attends 204 00:14:35,249 --> 00:14:37,249 “Car je m'ennuie 205 00:14:37,416 --> 00:14:39,541 *Toujours seul 206 00:14:39,707 --> 00:14:42,832 *dans la nuit! 207 00:14:46,332 --> 00:14:47,332 Plus fort! 208 00:14:47,499 --> 00:14:51,249 *- C'était Seul dans la nuit, par Jacques Sartory. 209 00:14:52,332 --> 00:14:54,332 *Musique jazz entraînante 210 00:15:23,457 --> 00:15:24,666 C'était moins cinq. 211 00:15:24,832 --> 00:15:26,832 Sans le col de son manteau relevé… 212 00:15:26,999 --> 00:15:29,207 - Louise "Chabeaud". B- E-A-U-D? 213 00:15:29,374 --> 00:15:31,916 - Non, B-O-T. 23 ans, dactylo. 214 00:15:32,082 --> 00:15:35,041 - Une ouvrière d'abord, une dactylo ensuite. 215 00:15:35,207 --> 00:15:37,207 C'est un étrangleur démocratique. 216 00:15:39,582 --> 00:15:41,624 Quand pourra-t-elle parler? 217 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 C'est difficilement prévisible. 218 00:15:44,082 --> 00:15:47,541 Une commotion cérébrale, il peut y avoir des complications. 219 00:15:47,707 --> 00:15:51,499 - Elle a vu son agresseur, elle lui a parlé. 220 00:15:51,666 --> 00:15:55,416 En pareilles circonstances, on est tous au service de la police. 221 00:15:55,582 --> 00:15:58,541 - Je suis d'abord à celui de la médecine. 222 00:15:58,707 --> 00:15:59,749 Oui. 223 00:16:00,457 --> 00:16:02,916 Je laisserai ici un homme de garde. Legal. 224 00:16:03,082 --> 00:16:04,166 Compris. 225 00:16:05,249 --> 00:16:06,249 Docteur! 226 00:16:06,874 --> 00:16:08,041 Elle s'agite. 227 00:16:23,374 --> 00:16:26,666 - Non! Non, je ne veux pas! Lâchez-moi! 228 00:16:28,041 --> 00:16:31,332 C'est lui… Il vient… Je le vois. Il est Ià. 229 00:16:31,499 --> 00:16:34,124 Ses mains! Je vois ses mains! Lâchez-moi! 230 00:16:34,291 --> 00:16:38,749 Je ne suis pas Sourire d'Avril! Je ne suis pas Sourire d'Avril… 231 00:16:49,582 --> 00:16:51,582 Seul dans la nuit… 232 00:16:55,124 --> 00:16:57,124 Seul dans la nuit… 233 00:17:08,416 --> 00:17:10,041 C'est fini. Elle dort. 234 00:17:10,457 --> 00:17:11,999 Surveillez la température. 235 00:17:12,166 --> 00:17:15,499 - Est-ce la première fois qu'elle prononce ces mots? 236 00:17:15,666 --> 00:17:17,499 - Oui, à ma connaissance. - Merci. 237 00:17:18,832 --> 00:17:21,666 - Qu'est-ce que ça signifie? C'est inadmissible! 238 00:17:21,832 --> 00:17:23,166 C'est interdit! 239 00:17:23,332 --> 00:17:25,749 - Pas pour moi! Je suis Tolu, le témoin. 240 00:17:25,916 --> 00:17:28,457 Ça y est! Je le tiens, inspecteur. C'est lui. 241 00:17:28,624 --> 00:17:29,707 Allez. 242 00:17:29,874 --> 00:17:30,999 C'est lui… 243 00:17:31,166 --> 00:17:32,832 - Mais qu'est-ce qui vous prend? 244 00:17:32,999 --> 00:17:36,332 - L'assassin, je vous dis que je le tiens. C'est lui! 245 00:17:36,499 --> 00:17:38,124 C'est Jacques Sartory. 246 00:17:38,291 --> 00:17:39,957 - Le chanteur? - Évidemment. 247 00:17:40,124 --> 00:17:41,749 Tous des assassins. 248 00:17:41,916 --> 00:17:44,166 - Ça vous dérangerait d'être plus clair? 249 00:17:44,332 --> 00:17:48,082 - À la radio, j'ai reconnu la voix de la rue des Ursins. 250 00:17:48,249 --> 00:17:50,082 C'était Sartory qui chantait. 251 00:17:50,249 --> 00:17:51,874 Qui chantait quoi? 252 00:17:52,041 --> 00:17:53,541 Seul dans la nuit. 253 00:17:55,041 --> 00:17:56,957 - Vous êtes sûr? - Parole de Tolu. 254 00:17:57,124 --> 00:18:00,207 - Parfait. Installe-toi dans la chambre de la petite. 255 00:18:00,374 --> 00:18:02,582 Venez avec moi. - ll faut que je rentre. 256 00:18:02,749 --> 00:18:05,416 - Pourquoi? - Je suis pas habillé… 257 00:18:05,582 --> 00:18:08,832 - Vous aimez suivre les enquêtes? - Mais pas en pyjama. 258 00:18:08,999 --> 00:18:11,416 Je proteste. Et j'ai mon lait sur le feu! 259 00:18:11,582 --> 00:18:12,791 Allez, allez! 260 00:18:21,541 --> 00:18:23,624 Entendu, monsieur. À 18 h 30. 261 00:18:24,207 --> 00:18:27,666 - Jacques Sartory, je vous prie. - Je vais vous faire conduire. 262 00:18:27,832 --> 00:18:30,582 - Vous me rendez ridicule. Je déposerai un rapport. 263 00:18:30,749 --> 00:18:32,957 - Ça vous fera une déposition de plus. 264 00:18:33,124 --> 00:18:35,124 Musique entraînante 265 00:18:54,207 --> 00:18:55,582 C'est Ià, Messieurs. 266 00:18:55,749 --> 00:18:56,957 Un instant. 267 00:19:06,874 --> 00:19:08,499 "Petit Oiseau Blessé. 268 00:19:08,666 --> 00:19:12,082 "Oui, j'ai beaucoup travaillé. Merci pour la photo. ” 269 00:19:13,332 --> 00:19:14,791 À la ligne… 270 00:19:14,957 --> 00:19:16,082 "Violette de Parme. 271 00:19:16,249 --> 00:19:18,999 "Pourquoi demander mon âge, petite curieuse?" 272 00:19:20,249 --> 00:19:21,999 On en finira pas. Entrez! 273 00:19:23,499 --> 00:19:24,582 M, Sartory? 274 00:19:24,749 --> 00:19:26,999 - Écrivez et joignez un mandat de 20 F, 275 00:19:27,166 --> 00:19:29,707 vous recevrez une photo dédicacée. Bonsoir. 276 00:19:29,874 --> 00:19:32,957 - Merci. C'est à M. Sartory que je voudrais parler. 277 00:19:33,124 --> 00:19:34,374 Il n'est pas Ià! 278 00:19:34,541 --> 00:19:35,749 Air au piano 279 00:19:35,916 --> 00:19:36,999 Attendez-moi. 280 00:19:39,582 --> 00:19:40,999 Ne vous gênez plus! 281 00:19:41,166 --> 00:19:44,499 - Excusez-moi d'insister. Inspecteur Pascal, police. 282 00:19:44,916 --> 00:19:46,416 Évidemment, ça change tout. 283 00:19:46,582 --> 00:19:49,499 Alain Dalbrey, secrétaire et ami de Jacques Sartory. 284 00:19:49,666 --> 00:19:51,499 Je vous en prie, inspecteur. 285 00:19:55,916 --> 00:19:59,124 Stéphane Macheau, un autre ami de Jacques Sartory. 286 00:20:03,124 --> 00:20:04,832 - Enchanté. - Pascal. 287 00:20:06,582 --> 00:20:08,332 Inspecteur Pascal, police. 288 00:20:09,957 --> 00:20:12,457 Il joue Un air au piano. 289 00:20:12,624 --> 00:20:14,082 Enchanté quand même. 290 00:20:17,416 --> 00:20:19,707 Où pourrais-je voir M. Sartory? 291 00:20:20,124 --> 00:20:22,499 Voir? Très facile, inspecteur. 292 00:20:25,624 --> 00:20:26,832 Jacques Sartory. 293 00:20:40,874 --> 00:20:43,749 Une séance de téIévision. Je vous fais conduire? 294 00:20:43,916 --> 00:20:44,749 Mireille! 295 00:20:44,916 --> 00:20:46,666 - Il y chante Seul dans la nuit? 296 00:20:46,832 --> 00:20:49,416 - C'est son succès le plus populaire. - Merci. 297 00:20:49,582 --> 00:20:51,624 - Conduisez ces messieurs et placez-les. 298 00:20:51,791 --> 00:20:52,916 À I'�il? 299 00:20:53,332 --> 00:20:56,041 - La police ne paie pas. Elle fait payer. 300 00:20:56,666 --> 00:20:58,124 Je vous en prie, inspecteur. 301 00:21:26,332 --> 00:21:29,541 - Seul dans la nuit! - Seul dans la nuit! 302 00:21:29,707 --> 00:21:32,582 - Pas de jugement téméraire. Écoutez-le d'abord. 303 00:21:32,749 --> 00:21:35,874 - Seul dans la nuit! - Seul dans la nuit! 304 00:21:36,041 --> 00:21:39,624 - SEUL DANS LA NUIT! - Pres de toi! 305 00:21:39,791 --> 00:21:41,457 SEUL DANS LA NUIT! 306 00:21:41,624 --> 00:21:45,207 SEUL DANS LA NUIT! 307 00:21:45,374 --> 00:21:48,499 SEUL DANS LA NUIT! SEUL DANS LA NUIT! 308 00:21:48,666 --> 00:21:52,499 - Voici, de Stéphane Macheau, Seul dans la nuit. 309 00:21:52,666 --> 00:21:53,707 AH! 310 00:21:57,124 --> 00:21:59,124 Musique douce 311 00:22:18,332 --> 00:22:21,124 Seul dans la nuit 312 00:22:23,457 --> 00:22:26,874 Mains dans les poches 313 00:22:28,457 --> 00:22:30,874 Je vais toujours 314 00:22:31,041 --> 00:22:32,624 Cherchant I'oubli 315 00:22:32,791 --> 00:22:35,916 D'un malheureux amour 316 00:22:36,082 --> 00:22:39,457 � toi qui passes 317 00:22:41,166 --> 00:22:43,999 Tu n'en sais rien 318 00:22:45,916 --> 00:22:48,124 Quoi que tu fasses 319 00:22:50,416 --> 00:22:52,332 Sauras-tu vaincre 320 00:22:52,499 --> 00:22:54,874 Et chasser mon chagrin? 321 00:22:55,291 --> 00:22:58,082 Seul dans la nuit 322 00:23:00,499 --> 00:23:03,999 Mains dans les poches 323 00:23:05,207 --> 00:23:07,374 Je tue le temps 324 00:23:07,541 --> 00:23:09,874 Tout en révant 325 00:23:10,041 --> 00:23:11,707 Sans un remords 326 00:23:11,874 --> 00:23:14,874 Mon c�ur espère encore! 327 00:23:16,749 --> 00:23:17,749 Alors? 328 00:23:17,916 --> 00:23:20,666 - Aucun doute. Je parie ma barbe que c'est lui. 329 00:23:22,124 --> 00:23:24,332 Qui peut me donner le bonheur 330 00:23:24,499 --> 00:23:28,166 J'allais peut-être faire un drame 331 00:23:28,582 --> 00:23:31,791 Au lieu de rire de mes pleurs 332 00:23:32,207 --> 00:23:35,249 Quand pour un visage entrevu 333 00:23:35,666 --> 00:23:39,249 Tout à coup mon c�ur ne bat plus 334 00:23:39,666 --> 00:23:41,416 Seul dans la nuit 335 00:23:45,416 --> 00:23:47,957 Au long des rues 336 00:23:50,541 --> 00:23:54,207 Vous, que je suis Vous, que j'épie 337 00:23:54,374 --> 00:23:57,541 Allez-vous m'accorder 338 00:23:57,707 --> 00:24:00,874 Un seul sourire 339 00:24:02,416 --> 00:24:05,124 Un seul baiser? 340 00:24:07,124 --> 00:24:10,624 Allez-vous dire 341 00:24:11,791 --> 00:24:13,374 Les mots d'amour 342 00:24:13,541 --> 00:24:16,541 Que j'ai tant espérés? 343 00:24:16,707 --> 00:24:19,082 Seul dans la nuit 344 00:24:22,416 --> 00:24:24,749 Mon inconnue 345 00:24:25,916 --> 00:24:27,916 Le c�ur battant 346 00:24:28,082 --> 00:24:30,082 Je vous attends 347 00:24:30,249 --> 00:24:32,041 Car je m'ennuie 348 00:24:32,207 --> 00:24:33,832 Toujours seul 349 00:24:33,999 --> 00:24:37,374 Dans la nuit! 350 00:24:49,249 --> 00:24:51,082 Évidemment! Un chanteur! 351 00:24:51,249 --> 00:24:53,374 On devrait tous leur couper le sifflet! 352 00:24:53,541 --> 00:24:54,624 Vous d'abord! 353 00:24:55,624 --> 00:24:56,624 Thérèse! 354 00:24:57,874 --> 00:25:00,082 C'est ça, les cours des beaux-arts? 355 00:25:06,749 --> 00:25:08,749 Musique douce 356 00:25:15,707 --> 00:25:16,999 Seul dans la nuit 357 00:25:18,082 --> 00:25:19,291 Thérèse! 358 00:25:19,457 --> 00:25:21,166 Vous écrasez mon chapeau! 359 00:25:21,332 --> 00:25:22,791 - Moi? - Vous me décevez! 360 00:25:22,957 --> 00:25:24,541 Mais non, madame, pas vous. 361 00:25:24,707 --> 00:25:27,541 Thérèse… Je le dirai à votre père. 362 00:25:28,374 --> 00:25:29,874 Essayez seulement! 363 00:25:30,791 --> 00:25:32,457 Vous me paierez ça, Robert! 364 00:25:33,916 --> 00:25:35,624 Venez, on s'en va! 365 00:25:35,791 --> 00:25:36,874 Chut! 366 00:25:38,332 --> 00:25:41,499 Un seul baiser…. 367 00:25:44,249 --> 00:25:45,249 Thérèse. 368 00:25:45,416 --> 00:25:46,999 Laissez-moi tranquille. 369 00:25:47,166 --> 00:25:48,291 Quoi? 370 00:25:48,457 --> 00:25:50,874 - C'est lui. - Attendez-moi Ià, vous! 371 00:25:52,041 --> 00:25:53,707 Je m'excuse, mais…. 372 00:25:53,874 --> 00:25:58,624 quand je vous ai vue comme ça écouter ce chanteur en cachette… 373 00:25:58,791 --> 00:26:00,499 Toutes les femmes I'aiment, 374 00:26:00,666 --> 00:26:02,957 alors… - Alors, quoi? 375 00:26:03,124 --> 00:26:06,041 Qui êtes-vous pour me faire une scène pareille? 376 00:26:06,207 --> 00:26:08,874 Mon père? Mon frère? Mon amant? 377 00:26:09,041 --> 00:26:11,082 - Thérèse… - Vous auriez une excuse. 378 00:26:11,249 --> 00:26:13,082 Vous êtes trop empoté. - Thérèse! 379 00:26:13,332 --> 00:26:14,791 Vous êtes trop bête. 380 00:26:31,416 --> 00:26:33,832 Inspecteur, vous allez I'arrêter? 381 00:26:33,999 --> 00:26:35,707 Oui? Inspecteur! 382 00:26:36,291 --> 00:26:38,707 Inspecteur! Vous allez I'arrêter? 383 00:26:41,124 --> 00:26:43,916 Inspecteur! Dites, inspecteur! 384 00:26:44,999 --> 00:26:46,541 Laissez-moi monter! 385 00:26:46,707 --> 00:26:49,457 Je suis Tolu! Tolu, le témoin! 386 00:27:00,832 --> 00:27:03,624 Fredonnements 387 00:27:04,374 --> 00:27:06,124 - Eh bien? - Magnifique, mon amour. 388 00:27:06,291 --> 00:27:08,207 Tu n'as jamais été mieux. 389 00:27:08,374 --> 00:27:10,207 - Flatteuse. - Non, sincère. 390 00:27:12,582 --> 00:27:13,707 Hum, hum! 391 00:27:16,541 --> 00:27:19,999 M. Sartory, je serais heureux de vous parler un instant. 392 00:27:20,166 --> 00:27:21,416 - Monsieur? - Pascal. 393 00:27:21,582 --> 00:27:23,957 Inspecteur Pascal, police judiciaire. 394 00:27:24,124 --> 00:27:25,249 C'est urgent? 395 00:27:25,416 --> 00:27:28,666 - Moins que police secours, mais… - Parfait. 396 00:27:28,832 --> 00:27:31,082 Une camarade, Mille Liliane Roy. 397 00:27:31,249 --> 00:27:32,916 Monsieur… - Pascal. 398 00:27:33,082 --> 00:27:34,374 Enchanté, mademoiselle. 399 00:27:34,541 --> 00:27:37,499 - Je pense que nous serons mieux dans ma loge. 400 00:27:37,666 --> 00:27:39,874 Je t'en prie, tu n'es pas de trop. 401 00:27:43,749 --> 00:27:45,499 Entendu. D'accord. 402 00:27:45,666 --> 00:27:47,041 Ton contrat sera prêt 403 00:27:47,207 --> 00:27:49,082 cet après-midi. Tu seras où? 404 00:27:49,249 --> 00:27:51,207 - Chez Liliane, jusqu'à 16 h. 405 00:28:01,207 --> 00:28:03,166 Un cigare? - Jamais le matin. Merci. 406 00:28:03,332 --> 00:28:05,874 - Vous le fumerez ce soir. - Dans ce cas… 407 00:28:06,832 --> 00:28:08,041 Je vous en prie. 408 00:28:09,791 --> 00:28:12,041 - Je m'en voudrais d'abuser de votre temps. 409 00:28:12,207 --> 00:28:16,999 Je n'ai que quelques questions. Vous habitez bien rue d'Arcole? 410 00:28:17,582 --> 00:28:19,249 Tous les bottins vous le diront. 411 00:28:20,457 --> 00:28:23,291 - Vous arrive-t-il de passer par la rue des Ursins? 412 00:28:23,957 --> 00:28:26,624 Rue des Ursins? Évidemment! 413 00:28:26,791 --> 00:28:27,791 Tous les jours? 414 00:28:27,957 --> 00:28:32,082 - Non. J'ai des habitudes, mais je n'ai pas encore de manies. 415 00:28:32,249 --> 00:28:35,832 Il m'arrive de regagner mon domicile en prenant un autre chemin. 416 00:28:35,999 --> 00:28:39,416 Il m'arrive même de ne pas regagner mon domicile du tout. 417 00:28:41,582 --> 00:28:43,999 Oui. Oui, bien sûr. 418 00:28:46,291 --> 00:28:48,624 Et jeudi dernier? - Jeudi dernier? 419 00:28:48,791 --> 00:28:49,999 Attendez donc…. 420 00:28:50,749 --> 00:28:53,791 - Jean-Pierre t'attendait à La Coupole, non? 421 00:28:53,957 --> 00:28:56,874 - Merci, Mlle Agenda. Quelle mémoire! 422 00:28:57,791 --> 00:28:59,082 Oui, en effet. 423 00:28:59,249 --> 00:29:02,291 Je suis allé à La Coupole pour rejoindre un ami. 424 00:29:02,457 --> 00:29:06,082 Je ne suis pas passé rue des Ursins pour I'excellente raison 425 00:29:06,249 --> 00:29:07,957 que je ne suis pas rentré chez moi. 426 00:29:08,124 --> 00:29:10,749 Déçu? Vous prépariez déjà vos menottes? 427 00:29:10,916 --> 00:29:13,291 - Je ne les ai jamais, ça déforme les vestons. 428 00:29:13,457 --> 00:29:17,666 - Je suppose que vous recherchez I'assassin de la rue des Ursins. 429 00:29:17,832 --> 00:29:21,582 Vous croyez que c'est moi? - Non, je cherche un témoin. 430 00:29:21,749 --> 00:29:24,332 L'homme qui fredonnait Seul dans la nuit, 431 00:29:24,499 --> 00:29:26,957 rue des Ursins, jeudi dernier, vers 19 h. 432 00:29:27,124 --> 00:29:29,999 - La rue est à tout le monde. Ma chanson également. 433 00:29:30,166 --> 00:29:31,499 Tout à fait exact. 434 00:29:32,499 --> 00:29:34,582 Il ne me reste qu'à prendre congé. 435 00:29:34,749 --> 00:29:35,749 Monsieur…. 436 00:29:36,374 --> 00:29:37,541 Mademoiselle…. 437 00:29:37,707 --> 00:29:39,374 Un instant, inspecteur. 438 00:29:39,791 --> 00:29:42,624 Pour ne pas rentrer complètement bredouille. 439 00:29:43,041 --> 00:29:44,291 Je vous remercie. 440 00:29:44,749 --> 00:29:47,416 Je vous ferai porter la mienne demain matin. 441 00:29:57,416 --> 00:30:00,124 - "Causerie du 19 mars. Réponse à Toujours Seule, 442 00:30:00,291 --> 00:30:02,207 "Rosée de Printemps, Petit Oiseau Blessé. 443 00:30:02,374 --> 00:30:03,582 Encore? 444 00:30:04,041 --> 00:30:07,332 - "Lever du Jour, Pluie de Printemps…" 445 00:30:11,499 --> 00:30:12,624 Continuez. 446 00:30:14,457 --> 00:30:16,249 Continuez, je vous en prie. 447 00:30:17,166 --> 00:30:19,832 "Pomme d'Api. " C'est tout. 448 00:30:19,999 --> 00:30:23,249 - Ce sont les réponses à votre courrier radiophonique? 449 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 Oui. Quel rapport? 450 00:30:25,249 --> 00:30:27,457 - Avez-vous parmi vos correspondantes 451 00:30:27,624 --> 00:30:28,916 un Sourire d'Avril? 452 00:30:29,082 --> 00:30:32,207 - Comment voulez-vous que je le sache? Mireille… 453 00:30:32,624 --> 00:30:33,707 Pardon. 454 00:30:36,707 --> 00:30:38,499 "Causerie du 19 mars. 455 00:30:38,666 --> 00:30:40,582 “"Réponse à Toujours Seule, 456 00:30:40,749 --> 00:30:43,249 "Rosée de Printemps". - Fleur de Bougnat. 457 00:30:45,499 --> 00:30:48,291 - Lettre de Sourire d'Avril le 27 février. 458 00:30:48,457 --> 00:30:53,082 Réponse donnée au courrier le 8 mars, donc hier, à 18 h 30. 459 00:31:01,041 --> 00:31:02,582 C'est Louise Chabot. 460 00:31:04,541 --> 00:31:07,041 Vous lui avez répondu au micro à 18h 30. 461 00:31:07,207 --> 00:31:08,499 2 heures après, 462 00:31:08,666 --> 00:31:10,707 on tentait de la tuer. - Déduction? 463 00:31:11,582 --> 00:31:12,999 Aucune, je constate. 464 00:31:15,791 --> 00:31:17,874 - Sur un ton qui n'est pas de mon goût! 465 00:31:18,041 --> 00:31:19,624 - Jacques! - Laisse-moi. 466 00:31:19,791 --> 00:31:21,666 Mais je n'accuse personne. 467 00:31:21,832 --> 00:31:24,874 Permettez-moi de m'étonner d'une série de coïncidences 468 00:31:25,041 --> 00:31:27,207 que je trouve étonnantes. 469 00:31:27,374 --> 00:31:29,166 C'est tout. - C'était déjà trop. 470 00:31:29,332 --> 00:31:33,166 - Puis-je avoir communication de la lettre de Sourire d'Avril? 471 00:31:33,332 --> 00:31:36,957 - Non. Ces lettres me sont personnelles. 472 00:31:37,666 --> 00:31:42,041 Avez-vous un mandat de perquisition? - Un grand mot pour une babiole. 473 00:31:42,207 --> 00:31:44,999 Non, je n'ai pas de mandat de perquisition. 474 00:31:45,166 --> 00:31:47,707 - Parfait. Je ne vous retiens pas. 475 00:31:50,457 --> 00:31:53,207 - Je peux en avoir un, et même un mandat d'amener, 476 00:31:53,374 --> 00:31:56,374 si Louise Chabot m'apprend des choses intéressantes. 477 00:31:57,624 --> 00:31:59,249 Au revoir, messieurs dames. 478 00:32:09,166 --> 00:32:10,374 Eh ben, voilà. 479 00:32:31,957 --> 00:32:33,041 Oui? 480 00:32:35,624 --> 00:32:38,416 - Bonjour. Vous avez le mandat de perquisition? 481 00:32:38,582 --> 00:32:39,791 Sur le bureau. 482 00:32:40,957 --> 00:32:42,124 Et avec ça? 483 00:32:42,291 --> 00:32:45,082 - Avec ça, je vais à la pêche. Ça devrait mordre. 484 00:32:45,249 --> 00:32:47,957 - Sartory coupable. Ça t'épate pas? 485 00:32:48,124 --> 00:32:51,166 - De près ou de loin, il est mêIé à I'affaire. 486 00:32:52,624 --> 00:32:56,666 - Tu interroges Louise Chabot demain matin, attends le résultat. 487 00:32:59,082 --> 00:33:00,082 All�? 488 00:33:00,874 --> 00:33:03,666 C'est lui-même à I'appareil. Legal? 489 00:33:05,082 --> 00:33:07,874 Je t'ai demandé de m'appeler à 15 h? Jamais. 490 00:33:08,041 --> 00:33:10,791 Vous lui avez demandé de m'appeler? - Non. 491 00:33:10,957 --> 00:33:13,124 C'est certainement une erreur. 492 00:33:15,124 --> 00:33:16,791 Remonte près de la petite. 493 00:33:16,957 --> 00:33:18,957 Vite! Pas d'explications! 494 00:33:19,749 --> 00:33:20,749 Vite! 495 00:33:42,624 --> 00:33:44,832 Elle a été achevée dans son lit. 496 00:33:46,041 --> 00:33:48,624 J'aurai la peau du type qui a fait ça. 497 00:33:52,082 --> 00:33:55,207 Demandez-moi Liliane Roy. Vite. 498 00:33:55,374 --> 00:33:56,874 Qu'est-ce qui te prend? 499 00:33:57,041 --> 00:34:00,041 - Sartory devait être chez elle. On va être fixés. 500 00:34:16,332 --> 00:34:18,832 All�? Ça répond pas, vous êtes sûr? 501 00:34:22,082 --> 00:34:23,291 J'y vais. 502 00:34:27,791 --> 00:34:31,291 - Bernard! Prends deux hommes, et nous partons. Vite! 503 00:34:31,457 --> 00:34:32,666 Bien, patron. 504 00:34:37,457 --> 00:34:39,041 Je souhaite me tromper, 505 00:34:39,207 --> 00:34:41,874 mais je sens que votre visite a un motif grave. 506 00:34:42,457 --> 00:34:43,457 Non? 507 00:34:47,541 --> 00:34:49,624 I! s'agit de Jacques, n'est-ce pas? 508 00:34:50,041 --> 00:34:52,541 - Quand M. Sartory est-il parti d'ici? 509 00:34:52,707 --> 00:34:55,207 - Cinq minutes avant votre arrivée. 510 00:34:55,374 --> 00:34:58,207 Et vous êtes restés ensemble? 511 00:34:58,374 --> 00:34:59,916 Sans bouger d'ici? 512 00:35:00,082 --> 00:35:01,416 Sans bouger d'ici. 513 00:35:03,041 --> 00:35:05,207 Pas de visite cet après-midi? 514 00:35:06,124 --> 00:35:08,582 Ni coup de téIéphone? - Le téIéphone a sonné. 515 00:35:08,749 --> 00:35:11,249 Nous n'avons pas répondu. - Pourquoi? 516 00:35:13,749 --> 00:35:15,041 Hum, hum! 517 00:35:15,457 --> 00:35:18,207 - Puis-je savoir le motif de cet interrogatoire? 518 00:35:18,749 --> 00:35:20,332 Louise Chabot a été achevée 519 00:35:20,499 --> 00:35:22,582 dans son lit, à I'H�tel-Dieu. 520 00:35:22,749 --> 00:35:23,957 C'est atroce. 521 00:35:25,791 --> 00:35:28,666 Vous avez pensé que Jacques… Mais vous êtes fou? 522 00:35:29,624 --> 00:35:31,832 - Sincèrement, je ne le crois pas. 523 00:35:31,999 --> 00:35:34,332 Que comprend I'entourage de Jacques Sartory 524 00:35:34,499 --> 00:35:35,499 à Radio Lutèce? 525 00:35:35,666 --> 00:35:39,457 - Alain Dalbrey, tout d'abord. Vous le connaissez? 526 00:35:39,624 --> 00:35:41,666 L'homme à la cicatrice? 527 00:35:41,832 --> 00:35:44,291 Un accident d'auto. Jacques conduisait. 528 00:35:44,457 --> 00:35:46,666 - Il y a longtemps? - Près de 10 ans. 529 00:35:46,832 --> 00:35:48,374 Alain se destinait au théâtre. 530 00:35:48,541 --> 00:35:52,499 Il venait d'obtenir son 1er prix de tragédie au conservatoire. 531 00:35:52,666 --> 00:35:56,124 Pauvre garçon. - Et I'autre? "Macheau!", je crois. 532 00:35:56,291 --> 00:35:58,874 - Son compositeur. Beaucoup de talent, mais… 533 00:35:59,041 --> 00:36:00,874 - Mais? - Je ne I'aime pas. 534 00:36:01,041 --> 00:36:02,041 Pourquoi? 535 00:36:02,582 --> 00:36:05,207 - Pourquoi aime-t-on? Pourquoi n'aime-t-on pas? 536 00:36:05,374 --> 00:36:07,416 Voilà un beau sujet d'enquête. 537 00:36:07,582 --> 00:36:11,207 - Je vous promets d'y réfléchir. Je vais prendre congé. 538 00:36:11,832 --> 00:36:14,082 Je verrai M. Sartory le plus t�t possible. 539 00:36:14,249 --> 00:36:17,082 Conseillez-lui de prendre son mal en patience. 540 00:36:21,541 --> 00:36:25,541 - Mais vous le soupçonnez vraiment? C'est impossible. 541 00:36:25,707 --> 00:36:26,791 Pourquoi? 542 00:36:26,957 --> 00:36:30,624 - Parce que vous êtes intelligent. - Vous me disiez fou. 543 00:36:31,166 --> 00:36:34,082 On peut certes être les deux en même temps. 544 00:36:34,832 --> 00:36:36,041 Mademoiselle… 545 00:36:44,291 --> 00:36:46,791 - Un cornichon, voilà ce que je suis. 546 00:36:46,957 --> 00:36:49,874 On m'a roulé. Je veux démissionner. 547 00:36:50,041 --> 00:36:52,916 - Fiche-moi la paix avec ta démission! Alors? 548 00:36:53,082 --> 00:36:55,666 - On a trouvé ça dans un coin de la cour. 549 00:36:55,832 --> 00:36:58,166 - Il a été volé dans la salle de garde. 550 00:36:58,332 --> 00:36:59,582 Occupe-toi de ça. 551 00:36:59,749 --> 00:37:02,624 Mais je… Je suis Tolu! 552 00:37:02,791 --> 00:37:06,957 - Je proteste! Je suis innocent! Je suis Tolu, Iâchez-moi! 553 00:37:07,124 --> 00:37:08,041 Encore vous? 554 00:37:08,207 --> 00:37:10,124 Il se cachait au 3e étage. 555 00:37:10,291 --> 00:37:12,666 - Mensonge! Je me plaindrai à la police. 556 00:37:12,832 --> 00:37:16,166 - Taisez-vous! Qu'est-ce que vous venez faire ici? 557 00:37:16,332 --> 00:37:18,499 - J'apportais des oranges. - Pour qui? 558 00:37:18,666 --> 00:37:22,666 - Pour cette malheureuse enfant que Sartory vient d'achever, 559 00:37:22,832 --> 00:37:24,791 sous I'�il indifférent de la police. 560 00:37:24,957 --> 00:37:27,541 - Faites analyser les oranges. Et vite! 561 00:37:27,707 --> 00:37:29,957 - Il y en a pour 33 F. Faut me rembourser. 562 00:37:30,124 --> 00:37:31,499 - Vous la connaissiez? - Non. 563 00:37:31,666 --> 00:37:34,749 - Pourquoi les oranges? - J'aurais su la faire parler. 564 00:37:34,916 --> 00:37:36,999 - Ça tient pas debout. Emmenez-le! 565 00:37:37,166 --> 00:37:39,124 Non, vous n'avez pas le droit. 566 00:37:39,291 --> 00:37:42,582 Je suis Tolu! Je veux mes 33 F! 567 00:37:42,749 --> 00:37:43,957 Complètement fou. 568 00:37:44,124 --> 00:37:48,332 - "Il reviendra. Ne pleurez plus, Petite Blonde aux Yeux Verts. " 569 00:37:49,124 --> 00:37:50,832 "Petit Oiseau Blessé. 570 00:37:50,999 --> 00:37:55,166 "Oui, j'ai beaucoup travaillé pour arriver. Faites comme moi. 571 00:37:56,582 --> 00:37:59,499 "Merci pour la photo. Vous êtes charmante. " 572 00:38:00,874 --> 00:38:02,832 Et pour terminer cette émission, 573 00:38:02,999 --> 00:38:05,166 qui est la v�tre, mes chères auditrices, 574 00:38:05,332 --> 00:38:08,874 veuillez écouter La Chanson de tous les jours, 575 00:38:09,041 --> 00:38:12,291 qui m'a été demandée par un groupe d'auditrices. 576 00:38:13,374 --> 00:38:16,916 C'est une chanson de Stéphane Macheau. 577 00:38:19,541 --> 00:38:21,541 Musique enjouée 578 00:38:25,749 --> 00:38:28,582 L'herbe a sauvé La fourmi qui se noyait 579 00:38:28,749 --> 00:38:31,624 Un fil a sauvé L'araignée qui trébuchait 580 00:38:31,791 --> 00:38:34,957 Les rails ont sauvé Le tramway qui s'en allait 581 00:38:35,124 --> 00:38:39,541 Vos yeux ont sauvé Mon c�ur qui se perdait 582 00:38:40,624 --> 00:38:43,999 C'est la chanson de tous les jours 583 00:38:44,166 --> 00:38:46,999 On I'entend à tous les carrefours 584 00:38:47,166 --> 00:38:50,082 Et la vie doucement s'écoule 585 00:38:50,249 --> 00:38:53,207 Pour les hommes, les chiens et les poules 586 00:38:53,874 --> 00:38:56,832 Oui, mais parfois cette chanson 587 00:38:56,999 --> 00:39:00,124 Devient triste et c'est la raison 588 00:39:00,291 --> 00:39:03,749 Pour laquelle L'on crie et I'on pleure 589 00:39:03,916 --> 00:39:08,332 En oubliant les belles heures 590 00:39:12,582 --> 00:39:15,541 Un pied a marché Sur la fourmi qui courait 591 00:39:15,707 --> 00:39:18,207 L 'areîiâÏéîüuî î 'Zîéallait 592 00:39:18,374 --> 00:39:21,499 Les rails ont sauté Puisqu'il n'y a plus de tramway 593 00:39:21,666 --> 00:39:26,374 Mes yeux vont pleurer Puisque vous m'ignorez 594 00:39:27,832 --> 00:39:30,999 C'est la chanson de tous les jours 595 00:39:31,166 --> 00:39:33,957 On I'entend à tous les carrefours 596 00:39:34,124 --> 00:39:37,041 Et la vie doucement s'écoule 597 00:39:37,207 --> 00:39:40,582 Pour les hommes, les chiens et les poules 598 00:39:40,749 --> 00:39:43,707 Les jours sont faits de petits riens 599 00:39:43,874 --> 00:39:46,874 Rien ne va mal Oui, mais rien ne va bien 600 00:39:47,041 --> 00:39:50,957 *Et chacun doit choisir sa route 601 00:39:51,124 --> 00:39:53,707 *Ceux qui espèrent… 602 00:39:53,874 --> 00:39:56,791 - Courier radiophonique 1939, ler trimestre. 603 00:39:56,957 --> 00:40:00,832 *- C'est la chanson de tous les jours 604 00:40:00,999 --> 00:40:03,832 *C'est la chanson 605 00:40:03,999 --> 00:40:07,624 *De tous les jours 606 00:40:10,957 --> 00:40:14,457 - Une lettre du 15 février signée Fleur des Champs. 607 00:40:14,624 --> 00:40:16,041 On y a répondu? 608 00:40:16,207 --> 00:40:17,832 Mireille, exécution. 609 00:40:26,707 --> 00:40:30,499 Maintenant, veuillez écouter notre quart d'heure policier. 610 00:40:30,666 --> 00:40:35,166 - "Fleur des Champs, le 15 février. Réponse donnée le 1er mars. " 611 00:40:35,332 --> 00:40:37,999 - Le 1er mars? Le texte de la réponse. 612 00:40:38,166 --> 00:40:39,624 Mireille, exécution. 613 00:40:49,666 --> 00:40:51,332 - "Réponse à Fleur des Champs. 614 00:40:51,499 --> 00:40:55,124 "Je n'ai jamais pensé à I'opéra, ni lui à Moi. 615 00:40:55,291 --> 00:40:57,124 "Vous êtes charmante. " 616 00:40:57,291 --> 00:40:58,457 - C'est tout? - Oui. 617 00:40:58,624 --> 00:40:59,749 Faites voir. 618 00:41:04,374 --> 00:41:07,207 - On vous fait un petit paquet? - Merci. 619 00:41:07,374 --> 00:41:11,582 On chantonne. 620 00:41:12,582 --> 00:41:15,582 - Encore vous? Qu'est-ce que ça signifie? 621 00:41:15,749 --> 00:41:17,707 - Il s'intéresse à la graphologie. 622 00:41:17,874 --> 00:41:21,707 - Exactement. D'ailleurs, voici mon mandat de perquisition. 623 00:41:22,666 --> 00:41:26,166 - Alors, je n'ai qu'à m'incliner. - Oui, je suppose. 624 00:41:26,332 --> 00:41:29,457 - Et vous en avez pour longtemps? - C'est fini. 625 00:41:29,791 --> 00:41:31,999 - Vous I'avez déniché dans mes papiers? 626 00:41:32,166 --> 00:41:33,374 Peut-être. 627 00:41:33,874 --> 00:41:37,124 - J'aimerais avoir des explications. - Moi aussi. 628 00:41:37,291 --> 00:41:39,291 Où étiez-vous hier, à 20 h 30? 629 00:41:39,457 --> 00:41:42,624 - Chez Liliane Roy. - Vous êtes fidèle à vos alibis. 630 00:41:42,791 --> 00:41:45,624 - "Alibis"? Alors, vous me soupçonnez? 631 00:41:47,291 --> 00:41:48,499 Oui ou non? 632 00:41:49,207 --> 00:41:50,499 Oui et non. 633 00:41:50,916 --> 00:41:54,832 Louise Chabot qui, dans son délire, a prononcé "seul dans la nuit”, 634 00:41:54,999 --> 00:41:57,916 a été achevée dans son lit, à I'H�tel-Dieu. 635 00:41:59,041 --> 00:42:03,957 Josette Vuldi, assassinée par un inconnu qui fredonnait cet air, 636 00:42:04,124 --> 00:42:09,124 a aussi été une de vos correspondantes sous le pseudonyme Fleur des Champs. 637 00:42:09,291 --> 00:42:13,291 Or elle est morte le soir de I'émission qui apportait votre réponse 638 00:42:13,457 --> 00:42:14,666 à sa lettre. 639 00:42:16,957 --> 00:42:18,541 Franchement, Sartory... 640 00:42:19,707 --> 00:42:22,916 vous seriez à ma place, et moi, à la v�tre, 641 00:42:24,874 --> 00:42:26,457 vous me soupçonneriez? 642 00:42:27,791 --> 00:42:28,999 Oui ou non? 643 00:42:34,541 --> 00:42:37,041 - Vous avez pris connaissance des réponses. 644 00:42:37,207 --> 00:42:40,249 C'est moi qui les ai rédigées. - Je sais. 645 00:42:40,416 --> 00:42:44,249 - Ces réponses sont-elles suspectes? Équivoques? Ambiguës? 646 00:42:44,416 --> 00:42:47,249 - Non, non. - Alors, vous perdez votre temps. 647 00:42:47,416 --> 00:42:52,082 Je connais Jacques depuis 20 ans. Vos soupçons sont ridicules. 648 00:42:52,249 --> 00:42:55,457 - C'est très bien, votre petite intervention. 649 00:43:04,499 --> 00:43:07,957 Je vous félicite d'avoir des amis. C'est très rare. 650 00:43:11,166 --> 00:43:12,499 Bonjour, messieurs. 651 00:43:15,332 --> 00:43:18,707 - Avouez! Vous n'avez pas fait votre devoir! 652 00:43:18,874 --> 00:43:22,166 Avez-vous vérifié ses alibis? Non. Pourquoi? 653 00:43:22,332 --> 00:43:24,832 C'est lui qui a tué. Et je le prouve. 654 00:43:24,999 --> 00:43:28,249 C'est un chanteur, donc d'abord un assassin. 655 00:43:29,291 --> 00:43:31,249 Parlez donc d'autre chose. 656 00:43:31,416 --> 00:43:33,457 - Jamais! - Vous voulez une cigarette? 657 00:43:33,624 --> 00:43:34,957 - Non! - Un journal? 658 00:43:35,124 --> 00:43:36,916 - Assez. J'irai jusqu'au bout. 659 00:43:37,082 --> 00:43:40,416 Pourquoi n'a-t-on pas coffré cet individu 660 00:43:40,582 --> 00:43:44,874 qui vit de ses cordes vocales et de la stupidité des femmes? 661 00:43:45,041 --> 00:43:45,999 Pourquoi? 662 00:43:46,166 --> 00:43:50,041 - Je vous jure que je vous ai dit tout ce que je savais. 663 00:43:50,207 --> 00:43:52,374 Non! Sartory est un assassin. 664 00:43:53,041 --> 00:43:54,582 Pourquoi vous criez? 665 00:43:55,832 --> 00:43:58,082 - Le Christ a prêché dans le désert. 666 00:43:58,249 --> 00:44:00,874 Je m'efforce de semer la vérité dans le néant. 667 00:44:01,041 --> 00:44:03,999 - Voilà 5 heures qu'il hurle à nous abrutir. 668 00:44:04,166 --> 00:44:06,291 Impossible de le faire taire. - Oui. 669 00:44:06,457 --> 00:44:10,207 - On peut pas étouffer facilement la clameur des consciences! 670 00:44:10,374 --> 00:44:12,999 Sartory est un assassin. Et je le prouve. 671 00:44:13,166 --> 00:44:15,082 Du vent! Vous êtes libre. 672 00:44:15,249 --> 00:44:17,582 - Je refuse. - Fichez-moi le camp! 673 00:44:17,749 --> 00:44:20,457 - Je dirai ce que j'ai à dire. Sartory... 674 00:44:20,624 --> 00:44:21,832 Assez! 675 00:44:21,999 --> 00:44:22,832 Sortez-le! 676 00:44:22,999 --> 00:44:25,707 - Vous n'avez pas le droit de me jeter dehors. 677 00:44:25,874 --> 00:44:27,874 Je suis Tolu, le témoin! 678 00:44:32,582 --> 00:44:34,582 Musique douce 679 00:44:39,874 --> 00:44:41,916 - Vous regardez ma nouvelle photo? 680 00:44:42,082 --> 00:44:43,541 Elle me plaît beaucoup. 681 00:44:43,707 --> 00:44:47,124 - Je m'en doutais. J'en ai commandé deux douzaines. 682 00:44:50,457 --> 00:44:51,457 Et cette enquête? 683 00:44:52,124 --> 00:44:53,249 Difficile. 684 00:44:54,082 --> 00:44:57,416 - Vous ne supposez pas que Sartory puisse y être mêIé? 685 00:44:57,582 --> 00:45:01,416 - Parce qu'il est charmant? - Il en est incapable, regardez-le. 686 00:45:01,582 --> 00:45:04,332 - Le jour où les femmes dirigeront la police, 687 00:45:04,499 --> 00:45:08,374 tous les assassins seront laids. - Vous allez être ridicule. 688 00:45:08,541 --> 00:45:10,082 C'est ce que nous verrons. 689 00:45:11,124 --> 00:45:12,124 Ça se voit déjà. 690 00:45:12,457 --> 00:45:13,499 Thérèse! 691 00:45:13,666 --> 00:45:15,832 Vous ne savez dire que ça! 692 00:45:15,999 --> 00:45:18,791 À votre place, je I'aurais déjà giflée. 693 00:45:18,957 --> 00:45:20,832 - Ah oui? - Oui! 694 00:45:28,416 --> 00:45:29,582 Excusez-moi, patron. 695 00:45:29,749 --> 00:45:32,707 - Je suis arrivé trop t�t. Si j'avais su… 696 00:45:32,874 --> 00:45:35,999 File à la cuisine et secoue Marguerite, j'ai faim. 697 00:45:36,166 --> 00:45:37,041 Tu restes? 698 00:45:37,207 --> 00:45:40,832 - Oui. Marguerite ajoutera un peu d'eau dans le potage. 699 00:45:40,999 --> 00:45:42,416 Elle est insupportable. 700 00:45:43,666 --> 00:45:46,082 Patron, ça devient grave. 701 00:45:46,249 --> 00:45:48,541 La presse commence à nous tomber dessus. 702 00:45:48,707 --> 00:45:51,541 Je me demande si… - Tu te demandes quoi? 703 00:45:51,707 --> 00:45:54,457 - Si I'affaire n'est pas trop lourde pour moi. 704 00:45:54,624 --> 00:45:56,457 C'est pas que je me dégonfle. 705 00:45:56,624 --> 00:45:59,041 Sorvier revient demain. C'est un as… 706 00:45:59,207 --> 00:46:00,457 - Il n'y a pas de miracle y 707 00:46:00,624 --> 00:46:03,499 en matière de police, sauf dans les romans. 708 00:46:03,666 --> 00:46:06,332 C'est un métier difficile, impopulaire. 709 00:46:06,499 --> 00:46:09,582 Un métier fait de patience et de travail. 710 00:46:09,749 --> 00:46:13,499 Je connais mes hommes, je sais choisir et je t'ai choisi. 711 00:46:13,666 --> 00:46:15,957 - Vous êtes un type de première bourre. 712 00:46:16,124 --> 00:46:18,207 C'est très bien dit. 713 00:46:18,624 --> 00:46:20,416 - Je vous remercie. - Bravo. 714 00:46:20,582 --> 00:46:24,332 Sherlock Holmes serrant la main de Fouchet! 715 00:46:24,499 --> 00:46:25,624 À table. 716 00:46:27,832 --> 00:46:29,374 Alors, quoi de nouveau? 717 00:46:29,541 --> 00:46:32,666 - J'ai mis le nez dans les affaires de Sartory. 718 00:46:33,582 --> 00:46:34,416 Et alors? 719 00:46:34,582 --> 00:46:37,582 - Les deux victimes étaient ses correspondantes. 720 00:46:42,707 --> 00:46:46,707 - J'apporte du courrier pour le grand détective. 721 00:46:46,874 --> 00:46:47,999 Merci, facteur. 722 00:46:54,416 --> 00:46:57,541 C'est Liliane Roy. Elle veut me voir tout de suite. 723 00:46:57,707 --> 00:47:00,207 Elle sait certainement quelque chose. 724 00:47:01,332 --> 00:47:03,707 - Eh bien, téIéphone quand tu voudras. 725 00:47:03,874 --> 00:47:06,874 - Je vous accompagne? - Ne vous dérangez pas. 726 00:47:11,916 --> 00:47:15,207 Papa, cette Liliane Roy... 727 00:47:15,374 --> 00:47:16,957 elle est très jolie? 728 00:47:17,124 --> 00:47:19,291 - Moins que toi. - Oh, on dit ça! 729 00:47:20,332 --> 00:47:23,541 T diable I eetsifimide 730 00:47:25,374 --> 00:47:27,749 - M. Sartory n'est pas Ià? - Non. Pourquoi? 731 00:47:27,916 --> 00:47:30,457 On a encore tué quelqu'un? - Pas que je sache. 732 00:47:30,624 --> 00:47:31,957 - Cigarette? - Merci. 733 00:47:32,124 --> 00:47:36,541 - Jacques chante à Fontainebleau. Nous allons souper ensemble. 734 00:47:36,707 --> 00:47:38,541 Nous avons une heure devant nous. 735 00:47:40,957 --> 00:47:42,624 Et cette chose grave? 736 00:47:42,791 --> 00:47:45,874 - Je ne sais pas si c'est lié à votre affaire, 737 00:47:46,041 --> 00:47:49,582 mais je préfère tout de même vous mettre au courant. 738 00:47:49,957 --> 00:47:52,832 Un danger r�de autour de Jacques. 739 00:47:52,999 --> 00:47:55,624 - Vous avez des soupçons? - Oui et non. 740 00:47:56,541 --> 00:47:57,999 Une angoisse, plut�t. 741 00:48:02,749 --> 00:48:04,499 Voilà de quoi il s'agit. 742 00:48:04,666 --> 00:48:08,166 Parmi les lettres que Jacques reçoit quotidiennement, 743 00:48:08,332 --> 00:48:10,791 il y en a certaines tout à fait intimes 744 00:48:10,957 --> 00:48:13,916 qu'il trie et auxquelles il ne peut répondre. 745 00:48:14,082 --> 00:48:18,124 - Des déclarations d'amour. - Eh oui, les femmes sont folles. 746 00:48:19,916 --> 00:48:24,332 La divulgation de ces lettres suffirait à mettre à feu et à sang 747 00:48:24,499 --> 00:48:27,124 des dizaines de ménages réputés sans reproche. 748 00:48:27,291 --> 00:48:29,166 Et on a volé ces lettres. 749 00:48:29,332 --> 00:48:33,041 - Vous êtes très intelligeant. - Et ça ne se voit pas. 750 00:48:33,207 --> 00:48:35,291 Oui, on a volé ces lettres. 751 00:48:35,457 --> 00:48:38,457 Plus exactement, les plus compromettantes. 752 00:48:38,624 --> 00:48:41,957 - Quand? - Je I'ai constaté il y a un mois. 753 00:48:42,124 --> 00:48:45,957 Je n'ai rien dit à Jacques. - Ces lettres sont chez lui? 754 00:48:46,124 --> 00:48:48,416 - Non, dans son bureau, à Radio Lutèce. 755 00:48:48,582 --> 00:48:51,082 On a pu les prendre sans aucun risque: 756 00:48:51,249 --> 00:48:54,041 Macheau, Dalbrey, Mireille, Melor… - Melor? 757 00:48:54,207 --> 00:48:56,332 Vous I'avez aperçu I'autre jour. 758 00:48:56,499 --> 00:49:00,707 C'est un camarade de Jacques, un imitateur, un peu foufou. 759 00:49:00,874 --> 00:49:02,166 L'amant de Mireille. 760 00:49:02,332 --> 00:49:04,124 - Une question, si vous permettez. 761 00:49:04,291 --> 00:49:07,916 Pourquoi étiez-vous si pressée de m'apprendre cette nouvelle? 762 00:49:08,082 --> 00:49:10,124 - Il s'est produit un fait nouveau. 763 00:49:10,291 --> 00:49:13,082 J'ai reçu ce matin la visite d'une femme affolée. 764 00:49:13,249 --> 00:49:16,124 Elle n'a pas voulu me faire connaître son nom… 765 00:49:16,291 --> 00:49:19,957 On chantonne. 766 00:49:20,416 --> 00:49:21,624 C'est Jacques. 767 00:49:22,666 --> 00:49:25,082 Vous allez pouvoir en parler avec lui. 768 00:49:25,249 --> 00:49:26,457 Excusez-moi. 769 00:50:55,499 --> 00:50:59,124 *- All�, chérie? J'ai pu rentrer plus tôtt que je ne pensais. 770 00:50:59,291 --> 00:51:00,499 *Tu es prête? 771 00:51:02,374 --> 00:51:03,499 *All�? 772 00:51:04,374 --> 00:51:05,582 *All�, Liliane? 773 00:51:07,041 --> 00:51:08,041 *All�? 774 00:51:13,124 --> 00:51:14,374 Comment? 775 00:51:14,541 --> 00:51:18,082 Vous pouvez faire poser les scellés d'ici une heure. 776 00:51:19,749 --> 00:51:20,749 Patron! 777 00:51:22,249 --> 00:51:24,624 Les empreintes seront longues à débrouiller. 778 00:51:24,791 --> 00:51:27,082 - On se débrouillera seuls. Alors? 779 00:51:27,249 --> 00:51:30,582 - Des lettres en pagaille, mais rien qui nous intéresse. 780 00:51:30,749 --> 00:51:33,749 - Préviens le labo, qu'on tire les photos en vitesse. 781 00:51:33,916 --> 00:51:34,916 Bien. 782 00:51:38,249 --> 00:51:40,332 Sartory, trouvez autre chose. 783 00:51:41,124 --> 00:51:45,124 Vous prétendez ne pas être venu ici et avoir téIéphoné d'un café. 784 00:51:45,291 --> 00:51:46,291 Mais quel café? 785 00:51:46,457 --> 00:51:48,999 - Je m'en souviens plus. - C'est facile, ça. 786 00:51:49,166 --> 00:51:52,291 - Vous trouvez, vous, que c'est facile? 787 00:51:52,457 --> 00:51:57,457 Liliane est morte, et vous voudriez que je vous donne un nom de bistrot? 788 00:51:57,624 --> 00:51:58,707 C'est ignoble! 789 00:51:58,874 --> 00:51:59,999 C'est possible. 790 00:52:00,624 --> 00:52:03,749 Mais il y a trois cadavres dans cette affaire. 791 00:52:05,332 --> 00:52:06,541 Voyons, Sartory. 792 00:52:07,624 --> 00:52:08,957 Faites un effort. 793 00:52:10,041 --> 00:52:11,582 Vous jouez votre tête. 794 00:52:12,999 --> 00:52:13,999 Hein? 795 00:52:18,416 --> 00:52:22,249 Récapitulons. Vous chantez au gala de Fontainebleau. 796 00:52:22,416 --> 00:52:24,874 Les organisateurs dérangent I'horaire prévu, 797 00:52:25,041 --> 00:52:29,416 et vous passez une bonne heure avant votre tour normal. 798 00:52:29,832 --> 00:52:33,207 Vous sautez aussit�t en voiture, vous venez ici… 799 00:52:33,374 --> 00:52:35,332 - Non! - J'ai reconnu ta voix. 800 00:52:35,499 --> 00:52:37,207 Vous connaissez ma voix? 801 00:52:37,374 --> 00:52:40,582 - Et Liliane, alors? - Elle a dit: "C'est Jacques. " 802 00:52:49,499 --> 00:52:50,624 Alors? 803 00:52:51,624 --> 00:52:53,374 Je n'ai pas tué Liliane. 804 00:52:56,249 --> 00:52:58,291 - Pascal… - Qu'est-ce que c'est? 805 00:53:01,541 --> 00:53:05,166 - Quelqu'un qui vient voir Liliane Roy, dans I'entrée. 806 00:53:11,707 --> 00:53:13,124 Inspecteur Pascal. 807 00:53:14,541 --> 00:53:17,374 Vous veniez voir Liliane Roy? - Non, je… 808 00:53:18,332 --> 00:53:22,624 Oui. On m'a laissée entrer. Pourquoi ne pas me laisser sortir? 809 00:53:23,041 --> 00:53:25,749 Je n'ai rien à voir…. - Avec le meurtre? 810 00:53:25,916 --> 00:53:28,374 Vous connaissiez Liliane Roy? 811 00:53:28,541 --> 00:53:29,916 - Et Sartory? - Non. 812 00:53:30,082 --> 00:53:33,957 - Deux mensonges en deux mots, c'est beaucoup. Votre nom? 813 00:53:35,791 --> 00:53:37,999 Dois-je faire ouvrir votre sac? 814 00:53:39,749 --> 00:53:42,874 - Mme Laforgue. 103, boulevard Suchet. 815 00:53:44,249 --> 00:53:46,207 Que veniez-vous faire ici? 816 00:53:55,957 --> 00:53:57,166 Asseyez-vous. 817 00:53:58,832 --> 00:54:00,041 Eh bien, voilà. 818 00:54:00,541 --> 00:54:03,332 Tant pis, j'ai confiance en vous. - Merci. 819 00:54:03,499 --> 00:54:05,791 Je n'ai pas I'embarras du choix. 820 00:54:07,207 --> 00:54:08,332 Avant mon mariage, 821 00:54:08,499 --> 00:54:11,207 j'ai connu Sartory. Il n'était pas céIèbre. 822 00:54:11,374 --> 00:54:12,832 Mais il était… - Charmant. 823 00:54:15,457 --> 00:54:18,457 - Nous nous écrivions beaucoup. Moi, surtout. 824 00:54:19,374 --> 00:54:22,791 Puis je me suis mariée, je ne I'ai plus revu. 825 00:54:24,666 --> 00:54:26,291 J'aime mon mari. 826 00:54:26,457 --> 00:54:28,832 Je suis honnête. - Je I'avais deviné. 827 00:54:30,499 --> 00:54:33,332 - Les années ont passé. J'avais tout oublié. 828 00:54:33,499 --> 00:54:36,999 Jacques, notre liaison, notre amour. - Et vos lettres. 829 00:54:37,416 --> 00:54:38,457 Vous savez? 830 00:54:38,624 --> 00:54:42,457 - Liliane m'avait prévenu. Vous avez reçu la lettre anonyme? 831 00:54:42,624 --> 00:54:44,416 Oui, il y à 4 jours. 832 00:54:44,582 --> 00:54:48,832 Il faut que je verse 50000 F pour racheter ma correspondance. 833 00:54:48,999 --> 00:54:53,082 J'ai voulu avoir une explication de Jacques, je suis venue… 834 00:54:53,499 --> 00:54:56,624 Il était absent. C'est Mlle Roy qui m'a reçue. 835 00:54:57,041 --> 00:54:59,249 Elle m'a dit de revenir ce matin. 836 00:55:00,249 --> 00:55:02,166 - À qui devez-vous remettre I'argent? 837 00:55:03,124 --> 00:55:06,124 - On m'a indiqué un café, à Montmartre. 838 00:55:08,582 --> 00:55:12,541 Le délai expire demain à 15 h. - Qu'allez-vous faire? 839 00:55:13,957 --> 00:55:15,957 Payer. Que faire d'autre? 840 00:55:16,124 --> 00:55:19,666 - Vous fier à moi et me laisser régler cette affaire. 841 00:55:20,457 --> 00:55:23,291 - J'aime mieux payer. Après, ça sera terminé. 842 00:55:23,457 --> 00:55:24,541 Vous croyez? 843 00:55:24,707 --> 00:55:28,041 - C'est une affaire privée que je vais mener à ma guise. 844 00:55:28,207 --> 00:55:29,541 De quoi vous mêlez-vous? 845 00:55:29,707 --> 00:55:32,249 - Tout à fait exact. L'expérience s'achète. 846 00:55:32,416 --> 00:55:35,332 Vous en aurez demain pour vos 50000 F. 847 00:55:35,499 --> 00:55:38,291 J'espère que ça vous profitera. Madame… 848 00:55:45,957 --> 00:55:47,166 Laisse passer. 849 00:55:57,624 --> 00:55:59,666 Vous êtes libre, M. Sartory. 850 00:55:59,832 --> 00:56:02,666 - Libre? - Ne quittez pas Paris sans m'avertir. 851 00:56:02,832 --> 00:56:06,457 Vous ne me croyez plus coupable? - Je sais ou je ne sais pas. 852 00:56:06,624 --> 00:56:08,374 Pour le moment, je ne sais pas. 853 00:56:08,541 --> 00:56:09,541 Allez. 854 00:56:17,791 --> 00:56:19,624 - La Petite Dépêche, dernière édition, dernière heure. 855 00:56:19,659 --> 00:56:21,457 - La Petite Dépêche, dernière édition, dernière heure. 856 00:56:21,624 --> 00:56:25,707 La Petite Dépêche, dernière édition, dernière heure. 857 00:56:25,874 --> 00:56:27,499 La Petite Dépêche... 858 00:56:39,791 --> 00:56:40,624 Vous? 859 00:56:41,249 --> 00:56:43,499 - Un hasard. La cérémonie, ça a été? 860 00:56:43,666 --> 00:56:45,124 Oh, je vous en prie. 861 00:56:47,041 --> 00:56:51,207 - Vous avez compté vos lettres? - Non. Pourquoi voulez-vous… 862 00:56:51,374 --> 00:56:55,749 - Les crapules peuvent être malhonnêtes. Il en manque combien? 863 00:56:55,916 --> 00:56:57,207 Trois. Je vais… 864 00:56:57,374 --> 00:57:00,374 - Non, rentrez. À qui avez-vous remis I'argent? 865 00:57:00,541 --> 00:57:03,874 - Au chasseur. - Bon… Place au technicien. 866 00:57:04,041 --> 00:57:08,332 Passez demain à la PJ, bureau 45. Ce sera gratuit et définitif. 867 00:57:39,291 --> 00:57:41,291 Musique intrigante 868 00:58:09,957 --> 00:58:11,166 Hé, le chasseur! 869 00:58:12,291 --> 00:58:14,832 Les 50000 F. - Je comprends pas. 870 00:58:14,999 --> 00:58:16,916 De quoi parlez-vous? - Police. 871 00:58:17,082 --> 00:58:19,374 Donne I'argent, ou je t'embarque. 872 00:58:20,749 --> 00:58:22,957 Ça va, pas d'histoires. 873 00:58:24,124 --> 00:58:25,291 Compte. 874 00:58:25,457 --> 00:58:28,624 - Je suis pas mouillé, je sais rien de cette combine. 875 00:58:28,791 --> 00:58:30,957 Je devais juste les apporter. 876 00:58:31,124 --> 00:58:32,541 - À qui? - Je sais pas. 877 00:58:32,707 --> 00:58:34,666 Parole d'homme, j'en sais rien. 878 00:58:34,832 --> 00:58:37,249 M. Bob, qu'on I'appelle. Il est au 6e. 879 00:58:37,416 --> 00:58:39,707 - Garde-le, le temps de vérifier. 880 00:58:39,874 --> 00:58:40,874 Avec joie. 881 00:58:43,874 --> 00:58:48,291 Seul dans la nuit 882 00:58:48,999 --> 00:58:51,582 Mains dans les poches 883 00:58:53,249 --> 00:58:55,291 Je vais toujours 884 00:58:55,457 --> 00:58:56,916 Cherchant I'oubli 885 00:58:57,082 --> 00:58:59,707 D'un malheureux amour 886 00:59:09,541 --> 00:59:12,166 - Qu'est-ce que c'est? - Ah, c'est vous. 887 00:59:12,749 --> 00:59:14,707 Qu'est-ce que vous voulez? 888 00:59:19,582 --> 00:59:21,249 Mais ne vous gênez plus. 889 00:59:22,749 --> 00:59:26,874 Si vous voulez une robe de chambre et une paire de pantoufles… 890 00:59:27,291 --> 00:59:29,166 c'est justement dans I'alc�ve. 891 00:59:31,666 --> 00:59:33,374 Salle de bains et cuisine. 892 00:59:33,874 --> 00:59:35,291 C'est pour louer? 893 00:59:35,791 --> 00:59:37,541 Avec escalier de service? 894 00:59:37,707 --> 00:59:38,749 Oui. 895 00:59:38,916 --> 00:59:41,749 Pourquoi? Vous partez déjà? 896 00:59:48,166 --> 00:59:49,582 - Où est Sartory? - Sartory? 897 00:59:49,749 --> 00:59:52,332 - Il chantait, j'ai reconnu sa voix. 898 00:59:53,499 --> 00:59:57,499 - Inspecteur, vous êtes un comique. Vous connaissez Edison? 899 00:59:57,666 --> 01:00:00,457 - Thomas Edison, né en 1847, mort en 1931. 900 01:00:00,624 --> 01:00:03,832 - Et inventeur du phonographe. Ou presque. 901 01:00:06,249 --> 01:00:07,457 Vous permettez? 902 01:00:10,082 --> 01:00:13,291 *- Au lieu de rire de mes pleurs 903 01:00:13,707 --> 01:00:16,957 *Quand pour un visage entrevu 904 01:00:17,374 --> 01:00:20,499 *Tout à coup mon c�ur ne bat plus 905 01:00:22,207 --> 01:00:23,541 *Seul dans la nuit 906 01:00:34,582 --> 01:00:39,582 - Moralité: tournez 7 fois votre poing avant de frapper à ma porte. 907 01:00:40,249 --> 01:00:41,332 Charmant. 908 01:00:42,332 --> 01:00:43,541 Et ça? 909 01:00:44,332 --> 01:00:45,374 Ça? 910 01:00:45,541 --> 01:00:49,041 - "L'argent n'a pas d'odeur". Pas celui-Ià, en tout cas. 911 01:00:49,207 --> 01:00:50,416 La violette. 912 01:00:50,832 --> 01:00:53,791 Le parfum préféré de cette chère Mme Laforgue. 913 01:00:53,957 --> 01:00:56,457 - Je comprends pas. Vous vous trompez d'étage. 914 01:00:56,624 --> 01:00:58,749 Ne te fatigue pas, c'est fini. 915 01:00:58,916 --> 01:01:01,207 J'ai piqué ton petit copain, le chasseur. 916 01:01:01,374 --> 01:01:03,249 Tu commences à comprendre? 917 01:01:04,207 --> 01:01:05,499 On se tutoie? 918 01:01:05,666 --> 01:01:06,874 Pas toi, moi. 919 01:01:08,624 --> 01:01:12,332 Tu t'appelles en réalité Louis Corda. Tu as tiré 5 ans 920 01:01:12,499 --> 01:01:14,749 pour extorsion de fonds et chantage. 921 01:01:15,999 --> 01:01:18,666 Ça n'empêche pas de faire de la bonne musique. 922 01:01:18,832 --> 01:01:20,249 Dr�le de mélange. 923 01:01:25,541 --> 01:01:26,791 Ça t'épate, hein? 924 01:01:27,791 --> 01:01:31,041 - Comprenez-moi. Je vous prenais pour une gourde. 925 01:01:31,207 --> 01:01:34,082 - Tu connais Bertillon? Bertillon Alphonse. 926 01:01:34,249 --> 01:01:36,999 Né en 1851, mort en 1914. 927 01:01:37,416 --> 01:01:39,291 A inventé I'anthropométrie. 928 01:01:40,082 --> 01:01:41,291 Une belle vache. 929 01:01:42,207 --> 01:01:46,791 - Tu es le seul des amis de Sartory à figurer dans notre collection. 930 01:01:47,457 --> 01:01:51,041 Avec I'argent que tu gagnes, tu aurais pu rester tranquille. 931 01:01:51,207 --> 01:01:53,207 Ça coûte cher, les cartes, hein? 932 01:01:58,416 --> 01:01:59,541 Conclusion? 933 01:02:00,082 --> 01:02:03,791 - D'abord, les lettres qui manquent, celles de Mme Laforgue. 934 01:02:03,957 --> 01:02:05,207 Et puis les autres. 935 01:02:05,374 --> 01:02:08,207 - Compris. Vous êtes assis dessus. 936 01:02:15,916 --> 01:02:18,624 - Tu les as fauchées toi-même à Sartory? 937 01:02:21,332 --> 01:02:22,457 Oui. 938 01:02:24,791 --> 01:02:26,541 - Pas de complice? - Non. 939 01:02:26,707 --> 01:02:28,749 J'aime le travail solitaire. 940 01:02:28,916 --> 01:02:31,791 - Et tu sais rien des meurtres. - Bien entendu. 941 01:02:31,957 --> 01:02:34,291 - T'as des alibis? - Des alibis? 942 01:02:34,457 --> 01:02:35,624 Plein les poches. 943 01:02:36,749 --> 01:02:39,582 J'aime pas me salir les mains, c'est un principe. 944 01:02:39,749 --> 01:02:42,957 - Eh ben, mes félicitations. Là-dessus, bonsoir. 945 01:02:45,332 --> 01:02:46,499 Vous ne m'embarquez pas? 946 01:02:47,707 --> 01:02:51,916 Si Mme Laforgue porte plainte, je te coffre, mais ça m'étonnerait. 947 01:02:52,082 --> 01:02:53,457 Elle a peur du scandale. 948 01:02:53,624 --> 01:02:56,249 - Ne fais pas le rigolo, je t'ai à I'�il. 949 01:02:56,416 --> 01:02:59,416 Je t'arrêterai pour autre chose dans pas longtemps. 950 01:02:59,582 --> 01:03:02,249 Tu devrais écrire une mélodie sentimentale. 951 01:03:02,416 --> 01:03:03,916 "Chantez, mesdames". 952 01:03:04,082 --> 01:03:07,416 - Mille regrets. Je passe à la musique religieuse. 953 01:03:19,124 --> 01:03:21,124 Air au piano 954 01:03:50,999 --> 01:03:52,666 Quand il a remis le phono, 955 01:03:52,832 --> 01:03:56,999 la chanson n'a pas repris à I'endroit où elle s'était arrêtée. 956 01:03:57,166 --> 01:03:59,624 C'était pas le disque. - C'était Sartory? 957 01:03:59,791 --> 01:04:01,999 - Lui ou un autre. Je sais pas. 958 01:04:03,249 --> 01:04:06,332 Je cours après une voix. Je piétine comme un débutant. 959 01:04:06,499 --> 01:04:09,916 La presse engueule le patron, et je lui apporte rien. 960 01:04:10,082 --> 01:04:14,082 Et I'autre tue toujours. J'ai envie de tout Iâcher. 961 01:04:15,374 --> 01:04:16,541 Tu n'es pas dingo? 962 01:04:16,707 --> 01:04:20,291 Laisse rigoler les imbéciles, c'est à I'arrivée qu'on jugera. 963 01:04:20,457 --> 01:04:22,124 Tu as peut-être raison. 964 01:04:23,332 --> 01:04:24,957 Arrêtez Ià, c'est à deux pas. 965 01:04:25,124 --> 01:04:29,124 Appelle le patron pour le rapport et rejoins-moi chez Sartory. 966 01:04:32,499 --> 01:04:35,166 Je venais Ï vous voir. dans I'espoir de vous voir 967 01:04:35,332 --> 01:04:38,874 - J'en ai assez, vous m'entendez? Assez de votre enquête. 968 01:04:39,041 --> 01:04:41,249 Arrêtez-moi ou fichez-moi la paix. 969 01:04:41,416 --> 01:04:42,749 Il faut que je sache… 970 01:04:42,916 --> 01:04:46,416 - Mon emploi du temps? Demandez-le à ceux qui me suivent. 971 01:04:46,582 --> 01:04:50,832 Je les ai semés, cet après-midi. Un coup d'accéIérateur a suffi. 972 01:04:50,999 --> 01:04:53,416 Distribuez-leur des voitures de course. 973 01:05:00,291 --> 01:05:01,499 Hé, Pascal! 974 01:05:08,624 --> 01:05:09,916 Et c'est pas tout. - Quoi? 975 01:05:10,082 --> 01:05:13,916 - Tolu s'est fait rosser. Il t'attend chez lui. On y va? 976 01:05:14,082 --> 01:05:15,374 Tout à I'heure. 977 01:05:15,541 --> 01:05:17,999 Seul dans la nuit 978 01:05:24,541 --> 01:05:26,249 Cherchant I'oubli 979 01:05:26,416 --> 01:05:28,999 D'un malheureux amour 980 01:05:29,416 --> 01:05:33,332 � toi qui passes 981 01:05:33,749 --> 01:05:37,166 Tu n'en sais rien 982 01:05:38,041 --> 01:05:41,916 Quoi que tu fasses 983 01:05:42,416 --> 01:05:45,582 Sauras-tu vaincre et chasser… 984 01:05:47,707 --> 01:05:51,457 Vous désirez, messieurs? - Une minute. Laissez-nous. 985 01:05:51,624 --> 01:05:52,624 Pas vous. 986 01:05:54,416 --> 01:05:57,041 Votre nom? - Raymond Melor. Artiste. 987 01:05:57,207 --> 01:05:58,332 Quel genre? 988 01:05:58,499 --> 01:06:00,249 Imitateur, pardi! 989 01:06:00,416 --> 01:06:03,541 - Vous êtes un ami de Sartory? - J'ai cet honneur. 990 01:06:03,707 --> 01:06:08,041 Vu la tournure que ça prend, j'aimerais appeler mon avocat. 991 01:06:08,207 --> 01:06:10,874 - Vous imitez n'importe qui? - N'importe qui. 992 01:06:11,041 --> 01:06:14,541 Melor, imitateur sans limites. 993 01:06:14,707 --> 01:06:17,082 - C'est amusant. Où étiez-vous à 16 h? 994 01:06:17,249 --> 01:06:19,541 "J'étais au Jardin des Plantes 995 01:06:19,707 --> 01:06:23,999 "à étudier un nouveau numéro d'imitation sur les cris d'animaux. " 996 01:06:24,749 --> 01:06:25,624 On fait quoi? 997 01:06:25,791 --> 01:06:26,999 Bah, on s'en va. 998 01:06:27,707 --> 01:06:30,416 - "Vous ne pouvez pas partir comme ça, 999 01:06:30,582 --> 01:06:32,457 "avant la fin de mon numéro. 1000 01:06:32,624 --> 01:06:35,541 "C'est la première fois qu'on me le ferait. Oh, non. ” 1001 01:06:35,707 --> 01:06:36,624 Enfin… 1002 01:06:36,791 --> 01:06:39,166 Vous avez entendu chanter M. Macheau? 1003 01:06:39,332 --> 01:06:41,249 - Non, jamais. - Jamais? 1004 01:06:41,416 --> 01:06:43,874 - "Non. " - Tant mieux pour lui. 1005 01:06:44,041 --> 01:06:45,874 Au revoir. - "Au revoir. " 1006 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Tenez. 1007 01:06:59,332 --> 01:07:01,416 Avalez-moi ça, ça vous calmera. 1008 01:07:05,124 --> 01:07:07,332 Frapper un homme de votre âge, un savant, 1009 01:07:07,499 --> 01:07:09,499 faut-il être brute, tout de même! 1010 01:07:09,666 --> 01:07:13,582 Ça vous apprendra à fouiner. - J'ai fait mon devoir. 1011 01:07:13,749 --> 01:07:16,791 - Votre devoir, c'est d'empailler les bêtes. 1012 01:07:18,916 --> 01:07:21,582 C'est votre policier. Je me sauve. 1013 01:07:25,041 --> 01:07:26,249 Monsieur… 1014 01:07:26,874 --> 01:07:30,707 - Cher M. Tolu, qu'est-ce qui se passe? Un accident? 1015 01:07:30,874 --> 01:07:34,666 - Une agression, inspecteur. Une Iâche et ignoble agression. 1016 01:07:34,832 --> 01:07:36,374 Asseyez-vous. - Où donc? 1017 01:07:36,541 --> 01:07:38,666 Mettez le psittacule sur I'établi. 1018 01:07:38,832 --> 01:07:41,707 - Le quoi? - Le perroquet. Prenez le tabouret. 1019 01:07:41,874 --> 01:07:44,624 - Tout le monde habite le 6e, c'est épuisant. 1020 01:07:44,791 --> 01:07:48,416 Il ne vous a pas raté. Crochet du droit, je suppose. 1021 01:07:48,582 --> 01:07:50,166 Racontez-moi. - C'est simple. 1022 01:07:50,332 --> 01:07:53,041 Je me méfiais de lui, alors depuis 2 jours, 1023 01:07:53,207 --> 01:07:55,082 je I'ai pris en filature. - Sartory? 1024 01:07:55,249 --> 01:07:56,291 Sartory 1025 01:07:56,457 --> 01:07:58,582 est un assassin. Un assassin. 1026 01:07:59,874 --> 01:08:01,707 Vous avez filé Sartory? 1027 01:08:01,874 --> 01:08:03,957 Non, son complice, Dalbrey. 1028 01:08:04,124 --> 01:08:06,749 Qui se dit son secrétaire. - Cher M. Tolu… 1029 01:08:06,916 --> 01:08:10,082 - Il ne s'est aperçu de rien. - Jusqu'à hier soir. 1030 01:08:10,249 --> 01:08:13,582 - Je pensais qu'il allait tourner, mais il m'attendait. 1031 01:08:13,749 --> 01:08:18,166 I m'a empoigné en criant: "J'en ai marre de votre sale gueule!" 1032 01:08:18,332 --> 01:08:21,374 - Il a joint le geste à la parole. - Un bandit. 1033 01:08:21,541 --> 01:08:22,666 À I'échafaud! 1034 01:08:22,832 --> 01:08:23,832 Doucement. 1035 01:08:23,999 --> 01:08:25,749 Chaque soir, il rejoint Sartory 1036 01:08:25,916 --> 01:08:29,832 dans une bicoque abandonnée, rue Pelleport. Un coupe-gorge. 1037 01:08:29,999 --> 01:08:32,832 Vous avez vu Sartory y entrer? En sortir? 1038 01:08:32,999 --> 01:08:34,749 Non, non. Ça ne fait rien. 1039 01:08:34,916 --> 01:08:37,207 lls ont partie liée. Crapules et compagnie. 1040 01:08:37,374 --> 01:08:39,124 À I'échafaud, le chanteur! 1041 01:08:39,291 --> 01:08:41,499 Vous n'aimez pas les chanteurs. 1042 01:08:42,582 --> 01:08:45,999 Depuis que Mme Tolu s'est enfuie avec ce ténor, sans doute. 1043 01:08:50,624 --> 01:08:53,832 Je n'en ai parlé à personne. Pas même à mes chefs. 1044 01:08:55,249 --> 01:08:59,832 - Merci, mais peu importe. Tout le quartier le sait. Je I'ai su 1045 01:08:59,999 --> 01:09:01,249 par le garçon laitier. 1046 01:09:02,416 --> 01:09:06,749 Je la croyais chez sa tante à Nevers. Dix ans, déjà. 1047 01:09:09,707 --> 01:09:11,582 - On a rarement la femme qu'on mérite. 1048 01:09:13,166 --> 01:09:14,582 Moi, jamais. 1049 01:09:14,999 --> 01:09:17,541 Mais c'est Sartory qui a tué, j'en suis sûr. 1050 01:09:17,707 --> 01:09:21,666 Venez ce soir 185 rue Pelleport vers 21 h. Vous verrez. 1051 01:09:21,832 --> 01:09:24,541 Dalbrey va I'y retrouver. Vous viendrez? 1052 01:09:24,707 --> 01:09:27,374 - À ce soir, M. Tolu. Je viendrai. 1053 01:09:27,541 --> 01:09:28,749 Sartory est un assassin. 1054 01:09:33,249 --> 01:09:34,457 Papa. … 1055 01:09:35,666 --> 01:09:38,374 - Tu es magnifique. - On me I'a livrée ce matin. 1056 01:09:38,541 --> 01:09:40,832 Puisse ton Pascal chéri être fier de moi. 1057 01:09:40,999 --> 01:09:44,207 - Tu confonds les adjectifs possessifs, il me semble. 1058 01:09:44,374 --> 01:09:46,999 - Il est en retard. Bonjour la galanterie! 1059 01:09:47,166 --> 01:09:48,666 Si je manque I'ouverture… 1060 01:09:48,832 --> 01:09:50,832 - Qu'est-ce qu'on donne? - Manon. 1061 01:09:52,082 --> 01:09:54,499 Enfin, vous voilà! - Excusez-moi. 1062 01:09:54,666 --> 01:09:55,999 Patron… - Tu as vu Tolu? 1063 01:09:56,166 --> 01:09:58,374 - C'est Dalbrey qui lui a cassé la gueule. 1064 01:09:58,541 --> 01:10:00,749 Tolu n'arrêtait pas de le suivre… 1065 01:10:00,916 --> 01:10:02,291 - Rien de grave? - Non. 1066 01:10:02,457 --> 01:10:05,457 Dans 3 jours, il n"y pensera plus. - Bien fait. 1067 01:10:05,624 --> 01:10:08,874 Cette manie de faire le travail des autres… 1068 01:10:09,041 --> 01:10:13,874 - Quand vous aurez le temps, vous penserez à me mener à I'opéra? 1069 01:10:14,041 --> 01:10:15,916 - J'avais oublié. - C'est charmant. 1070 01:10:16,082 --> 01:10:18,166 - Ce soir, j'ai un rendez-vous. 1071 01:10:18,332 --> 01:10:20,874 - Quoi? - Avec Tolu, on va pister Dalbrey. 1072 01:10:21,041 --> 01:10:24,374 Je ne sais pas… Allez-y toute seule. - Non! 1073 01:10:24,541 --> 01:10:26,416 Nous devions sortir ensemble. 1074 01:10:26,582 --> 01:10:28,541 - Écoutez… - Ce qui est dit est dit. 1075 01:10:28,707 --> 01:10:33,124 Vous ne pouvez pas m'accompagner? C'est moi qui vous accompagne. 1076 01:10:33,291 --> 01:10:34,957 Vous n'y pensez pas? 1077 01:10:35,124 --> 01:10:36,457 Thérèse, tu es ridicule. 1078 01:10:36,624 --> 01:10:41,207 - Ça me ferait plus plaisir que d'aller seule à I'opéra dans ma robe neuve. 1079 01:10:41,374 --> 01:10:43,666 Je m'intéresse beaucoup à cette affaire. 1080 01:10:43,832 --> 01:10:46,791 Il se pourrait même qu'un jour, je vous épate. 1081 01:10:46,957 --> 01:10:50,832 - Occupe-toi plut�t de ce qui te regarde. Allez, file. 1082 01:10:50,999 --> 01:10:52,957 - Votre père a raison. - Évidemment. 1083 01:10:53,124 --> 01:10:56,416 Il suffit d'être père pour avoir toujours raison. 1084 01:10:56,582 --> 01:10:57,582 À votre aise. 1085 01:10:59,541 --> 01:11:01,499 - Elle va m'en vouloir. - Ça lui passera. 1086 01:11:01,666 --> 01:11:04,374 - Sûrement, mais sur moi. Enfin… 1087 01:11:04,541 --> 01:11:06,749 À demain. À moins qu'il y ait du neuf. 1088 01:11:06,916 --> 01:11:10,166 - Tu es armé? - Je dois avoir un revolver. Merci. 1089 01:11:12,249 --> 01:11:14,916 - Je retourne à la PJ. Appelle-moi Ià-bas. 1090 01:11:15,082 --> 01:11:16,249 Entendu. 1091 01:11:36,707 --> 01:11:37,957 Il est déjà Ià. 1092 01:11:38,124 --> 01:11:40,332 - Excusez-moi, je suis en retard. 1093 01:11:47,916 --> 01:11:50,332 - Thérèse? - C'était inconfortable. 1094 01:11:50,499 --> 01:11:51,707 Mais enfin! 1095 01:11:51,874 --> 01:11:53,374 Je fais peu de cas 1096 01:11:53,541 --> 01:11:54,749 des ordres paternels. 1097 01:11:54,916 --> 01:11:58,624 - Vous allez immédiatement… - "Rentrer chez vous?" Non. 1098 01:11:58,791 --> 01:12:01,041 - Thérèse! - M. Tolu, sans doute. 1099 01:12:01,207 --> 01:12:04,624 Le témoin à charge de Jacques Sartory. Enchantée. 1100 01:12:04,791 --> 01:12:07,832 Je vous ai déjà vu en pyjama. - Mademoiselle… 1101 01:12:07,999 --> 01:12:10,374 - Je suis votre homme. - Vous me paierez ça. 1102 01:12:10,541 --> 01:12:14,291 Restez derrière. À la 1re fantaisie, je vous manque de respect. 1103 01:12:14,457 --> 01:12:16,082 Ne me tentez pas. 1104 01:12:16,249 --> 01:12:17,249 En route. 1105 01:12:22,707 --> 01:12:25,291 - C'est Ià. Au fond du couloir, à gauche. 1106 01:12:25,457 --> 01:12:27,249 Sartory doit I'attendre. 1107 01:12:27,416 --> 01:12:30,374 - Sartory n'y est pour rien dans cette affaire. 1108 01:12:30,541 --> 01:12:33,707 - Sartory est un assassin. Je connais mieux I'affaire. 1109 01:12:33,874 --> 01:12:37,666 - Qu'est-ce que vous en savez? J'ai pas dit mon dernier mot. 1110 01:12:37,832 --> 01:12:38,999 Gardez-le pour vous. 1111 01:12:39,166 --> 01:12:41,374 - Sartory est un assassin. - Non! 1112 01:12:41,541 --> 01:12:42,541 Taisez-vous! 1113 01:12:42,707 --> 01:12:44,457 Je parierais ma barbe. 1114 01:12:44,624 --> 01:12:46,707 Tenu. Vous êtes témoin? 1115 01:12:46,874 --> 01:12:48,291 Taisez-vous, à la fin! 1116 01:12:48,457 --> 01:12:51,249 - La barbe de monsieur contre mes cheveux. 1117 01:12:52,624 --> 01:12:56,166 Tenez. Ne les quittez pas, ils pourront vous servir. 1118 01:12:58,707 --> 01:13:00,666 C'est fini, oui? Allons-y. 1119 01:13:06,291 --> 01:13:08,374 C'est beaucoup mieux que Manon. - Chut! 1120 01:13:08,541 --> 01:13:11,166 - Il me demande ça en face. - Écoutez. 1121 01:13:11,332 --> 01:13:12,707 Regarde-moi un peu. 1122 01:13:15,832 --> 01:13:18,457 J'ai été beau, tranquille et vertueux. 1123 01:13:19,957 --> 01:13:22,957 Tu te demandes pourquoi je tue? Veux-tu donc 1124 01:13:23,124 --> 01:13:25,416 que je m'empoissonne? 1125 01:13:25,582 --> 01:13:27,791 Veux-tu qu'en frappant sur ce squelette, 1126 01:13:27,957 --> 01:13:31,124 il n'en sorte aucun son? Veux-tu donc… 1127 01:13:31,291 --> 01:13:33,916 - Lorenzaccio, acte Ill, scène 3. 1128 01:13:37,207 --> 01:13:41,582 - Songes-tu que ce meurtre est tout ce qui me reste de ma vertu? 1129 01:13:42,041 --> 01:13:45,207 Que je glisse depuis 2 ans sur un rocher taillé à pic 1130 01:13:45,374 --> 01:13:50,082 et que ce meurtre est le seul brin d'herbe où j'ai pu me cramponner? 1131 01:13:51,582 --> 01:13:52,874 Crois-tu donc 1132 01:13:53,041 --> 01:13:56,582 que je n'ai plus d'orgueil parce que je n'ai plus de honte? 1133 01:13:56,749 --> 01:14:00,749 Veux-tu que je laisse mourir en silence I'énigme de ma vie? 1134 01:14:01,874 --> 01:14:05,457 Si mon apprentissage du vice pouvait s'évanouir, 1135 01:14:05,624 --> 01:14:08,874 j'épargnerais peut-être ce conducteur de b�ufs. 1136 01:14:09,499 --> 01:14:13,499 Mais j'aime le vin, le jeu… les filles! 1137 01:14:14,249 --> 01:14:15,749 Comprends-tu cela? 1138 01:14:16,166 --> 01:14:18,874 Voilà assez longtemps, qu'on me couvre de boue, 1139 01:14:19,041 --> 01:14:20,624 que les oreilles me tintent 1140 01:14:20,791 --> 01:14:23,707 et que I'exécration des hommes empoisonne mon pain! 1141 01:14:23,874 --> 01:14:25,374 Qu'est-ce… 1142 01:14:27,207 --> 01:14:28,957 Que faites-vous ici? 1143 01:14:29,124 --> 01:14:32,749 Lâche! Lâche! [I vous le fallait, mon secret. 1144 01:14:32,916 --> 01:14:33,916 Ça vous amuse. 1145 01:14:34,082 --> 01:14:38,582 C'est dr�le de voir un raté jouer Lorenzaccio sur un théâtre vide. 1146 01:14:39,124 --> 01:14:42,124 Mais si, voyons! Riez donc! Qu'attendez-vous? 1147 01:14:42,291 --> 01:14:44,582 - Personne ne va rire. Nous ne savions pas. 1148 01:14:44,749 --> 01:14:48,124 - Vous ne saviez pas que j'aime le théâtre plus que tout? 1149 01:14:48,291 --> 01:14:51,082 Que toute ma joie était de venir ici tout seul, 1150 01:14:51,249 --> 01:14:54,499 lancer mes répliques sur un théâtre pourri de vermines? 1151 01:14:54,666 --> 01:14:56,666 Vous le savez, maintenant! Bravo! 1152 01:14:56,832 --> 01:15:00,832 Allez le dire à vos chefs, à vos juges, à vos journalistes! 1153 01:15:04,332 --> 01:15:05,332 Une femme. 1154 01:15:07,707 --> 01:15:09,582 Ils ont amené une femme. 1155 01:15:09,749 --> 01:15:10,957 Salauds! 1156 01:15:13,499 --> 01:15:15,666 Belle soirée, n'est-ce pas? 1157 01:15:15,832 --> 01:15:17,166 Tu as vu le clown? 1158 01:15:17,874 --> 01:15:21,291 Magnifique histoire à raconter demain à tes amies. 1159 01:15:22,291 --> 01:15:25,499 Les Ièvres doivent te faire mal de les avoir mordues. 1160 01:15:25,666 --> 01:15:27,999 Mais non. C'était très beau. 1161 01:15:29,041 --> 01:15:30,874 Qu'est-ce que tu dis? Répète. 1162 01:15:31,041 --> 01:15:33,041 Je dis: "C'était très beau. " 1163 01:15:33,707 --> 01:15:36,874 Si cet imbécile n'avait pas toussé, je crois bien 1164 01:15:37,041 --> 01:15:38,416 que j'allais applaudir. 1165 01:15:38,582 --> 01:15:40,666 Merci, c'est la première fois… 1166 01:15:45,666 --> 01:15:47,041 Merci, mademoiselle. 1167 01:15:54,916 --> 01:15:57,207 Je viens ici presque chaque nuit. 1168 01:15:57,874 --> 01:16:00,582 J'ai loué ce théâtre abandonné dans les règles. 1169 01:16:00,749 --> 01:16:02,832 Voulez-vous les papiers? 1170 01:16:03,666 --> 01:16:06,082 Des questions à me poser? 1171 01:16:08,416 --> 01:16:09,666 Laissez-moi seul. 1172 01:16:45,791 --> 01:16:47,541 La clé est sur la porte. 1173 01:16:48,874 --> 01:16:49,874 Vous? 1174 01:16:51,291 --> 01:16:54,332 - Mais oui, moi. Enfin, on vous trouve. 1175 01:16:57,374 --> 01:17:01,916 Qu'est-ce qui vous prend? Je viens de voir papa, il est furieux. 1176 01:17:02,082 --> 01:17:05,916 - Je suis malade. - Avec cette mine de bébé Cadum? 1177 01:17:06,082 --> 01:17:08,082 Papa a essayé de vous téIéphoner. 1178 01:17:08,249 --> 01:17:09,999 - J'ai décroché. - Voyons, Robert. 1179 01:17:10,166 --> 01:17:14,291 - C'est votre père qui vous envoie? Ma décision est prise. 1180 01:17:14,457 --> 01:17:16,916 Je Iâche I'affaire et je quitte le métier. 1181 01:17:17,082 --> 01:17:19,707 - Vous abandonnez donc papa dans le pétrin. 1182 01:17:19,874 --> 01:17:21,791 Non, je I'oblige à en sortir. 1183 01:17:21,957 --> 01:17:25,707 Les as de la PJ sont libres. Moi, je suis un cornichon. 1184 01:17:26,541 --> 01:17:29,957 Le cornichon se retire dans son bocal, c'est tout. 1185 01:17:33,332 --> 01:17:36,666 La presse traîne votre père dans la boue par ma faute. 1186 01:17:36,832 --> 01:17:39,166 Vous savez ce que vous êtes? - Un imbécile. 1187 01:17:39,332 --> 01:17:42,207 - Il y a des choses que vous trouvez tout seul. 1188 01:17:42,666 --> 01:17:44,207 Un imbécile, oui. 1189 01:17:44,374 --> 01:17:48,541 Un bon policier, ce n'est jamais un d'Artagnan ou un Sherlock Holmes. 1190 01:17:48,707 --> 01:17:50,957 Et quand c'est un héros, nul ne le sait. 1191 01:17:51,124 --> 01:17:53,041 Un policier, ça se cramponne. 1192 01:17:53,207 --> 01:17:56,541 Ça encaisse les coups durs et ça recommence. Compris? 1193 01:17:56,707 --> 01:17:57,916 Ça recommence. 1194 01:17:58,582 --> 01:18:01,166 À quoi se résume la carrière de mon père? 1195 01:18:01,332 --> 01:18:05,582 À 30 ans d'efforts inutiles et d'échecs retentissants. 1196 01:18:05,749 --> 01:18:09,832 Ça reste le numéro 1 de la PJ. I a un tableau de chasse 1197 01:18:09,999 --> 01:18:12,624 comme peu de policiers peuvent en montrer. 1198 01:18:12,791 --> 01:18:14,957 Robert, je vous demande 1199 01:18:15,124 --> 01:18:19,207 de reprendre votre enquête. Je ne suis plus une petite fille. 1200 01:18:19,916 --> 01:18:23,916 J'ai cherché, moi aussi. J'ai peut-être une idée. Qui sait? 1201 01:18:24,916 --> 01:18:26,207 Vous devriez m'écouter. 1202 01:18:27,416 --> 01:18:29,541 Ma lettre de démission est prête. 1203 01:18:30,541 --> 01:18:32,916 Dans 1 heure, je la remettrai à votre père. 1204 01:18:33,082 --> 01:18:34,374 Dommage. 1205 01:18:34,541 --> 01:18:36,916 Je croyais que vous m'aimiez un peu. - Moi? 1206 01:18:37,082 --> 01:18:41,374 - Assez pour ne pas me refuser la 1re chose que je vous demande. 1207 01:18:41,874 --> 01:18:45,207 - Qu'est-ce qui vous fait croire… Que je vous… 1208 01:18:47,082 --> 01:18:48,166 Le mur. 1209 01:18:53,332 --> 01:18:57,082 - Vous savez, elles sont Ià comme ça, en camarades. 1210 01:18:59,332 --> 01:19:01,957 - Idiot… Vous voulez Iâcher les dés? 1211 01:19:03,166 --> 01:19:06,082 Bon. Je saurai vous forcer à les reprendre. 1212 01:19:25,499 --> 01:19:27,499 Air au piano 1213 01:19:30,416 --> 01:19:33,291 - C'est ta dernière chanson? - Oui, de cette nuit. 1214 01:19:33,457 --> 01:19:34,666 Bravo. 1215 01:19:34,832 --> 01:19:37,332 - Tu viens? - Oui, je descends avec toi. 1216 01:19:39,499 --> 01:19:40,666 Et la causerie? 1217 01:19:40,832 --> 01:19:43,416 - Tout de suite. - Dépêchez-vous. 1218 01:19:46,166 --> 01:19:50,207 Dis-lui que je ne I'oublie pas 1219 01:19:50,624 --> 01:19:53,624 Qu'elle m'apporte un sourire 1220 01:19:53,791 --> 01:19:55,166 Un soupçon de désir 1221 01:19:55,332 --> 01:19:58,207 Ce qui fait qu'ici-bas, I'on s'aime 1222 01:19:58,374 --> 01:20:01,374 Un regard tendre et doux Un c�ur un peu jaloux 1223 01:20:01,541 --> 01:20:04,374 Du bonheur à revendre Et c'est tout 1224 01:20:04,541 --> 01:20:07,374 Je sais qu'elle viendra 1225 01:20:07,541 --> 01:20:10,291 Un jour entre mes bras 1226 01:20:10,457 --> 01:20:14,541 Je sais qu'elle aimera se serrer 1227 01:20:14,707 --> 01:20:17,832 Tendrement contre moi 1228 01:20:18,832 --> 01:20:23,457 Ce jour-Ià, mes amis Si I'amour me sourit 1229 01:20:23,624 --> 01:20:26,541 Apprenez donc que le roi même 1230 01:20:26,707 --> 01:20:29,499 Ne sera pas mon cousin Quand j'aurai, c'est certain 1231 01:20:29,666 --> 01:20:32,666 De fortune en mon nouveau destin 1232 01:20:32,832 --> 01:20:36,832 Señor, toi qui viens de Séville 1233 01:20:38,041 --> 01:20:41,207 Merci pour sa lettre d'amour 1234 01:20:42,457 --> 01:20:46,374 Señor, la plus belle des filles 1235 01:20:47,874 --> 01:20:51,457 Vient de m'annoncer son retour 1236 01:20:51,624 --> 01:20:54,791 Je saurai lui sourire 1237 01:20:54,957 --> 01:20:57,999 Prévenir ses désirs C'est toujours ainsi 1238 01:20:58,166 --> 01:20:59,166 Quand on aime 1239 01:20:59,332 --> 01:21:02,249 Je serai tendre et doux Et je serai jaloux 1240 01:21:02,416 --> 01:21:05,124 D'un bonheur qui ne sera qu'à nous 1241 01:21:05,291 --> 01:21:08,082 Merci, car elle sera 1242 01:21:08,249 --> 01:21:11,082 Bient�t entre mes bras 1243 01:21:11,249 --> 01:21:13,749 Je sais qu'on s'aimera 1244 01:21:13,916 --> 01:21:15,541 Quelques jours 1245 01:21:15,707 --> 01:21:18,666 Mais elle restera Ià 1246 01:21:19,666 --> 01:21:24,374 Sachez bien, mes amis Que I'amour me sourit 1247 01:21:24,541 --> 01:21:27,416 Maintenant, je suis sûr qu'elle m'aime 1248 01:21:27,582 --> 01:21:30,707 Car je I'attends demain Quel merveilleux destin 1249 01:21:30,874 --> 01:21:34,374 Le roi n'est vraiment plus mon cousin 1250 01:21:34,541 --> 01:21:38,791 Señor, si tu vas à Séville 1251 01:21:40,291 --> 01:21:43,666 Tu n'y verras plus mon amour 1252 01:21:44,082 --> 01:21:48,707 Señor, la plus belle des filles 1253 01:21:50,249 --> 01:21:52,041 Revient vers moi 1254 01:21:52,207 --> 01:21:57,207 Et pour toujours 1255 01:22:05,249 --> 01:22:09,041 - Secoue-toi, Jacques. Je vois le préfet de police demain. 1256 01:22:09,207 --> 01:22:11,916 Le dénommé Pascal aura de mes nouvelles. 1257 01:22:12,291 --> 01:22:15,124 Voilà le courrier. Tu passes dans 5 minutes. 1258 01:22:21,749 --> 01:22:23,916 - Je partirai aussit�t après I'émission. 1259 01:22:24,082 --> 01:22:26,499 Je vous téIéphonerai vers 19h 30. 1260 01:22:26,666 --> 01:22:28,666 Bonsoir, Alain. - Bonsoir, Jacques. 1261 01:22:35,082 --> 01:22:39,041 *- Place au quart d'heure du courrier de Jacques Sartory, 1262 01:22:39,207 --> 01:22:41,207 *qui reprend ses émissions. 1263 01:22:44,374 --> 01:22:46,332 *- Bonjour, mes chères auditrices. 1264 01:22:46,499 --> 01:22:50,207 *Je suis heureux de vous retrouver après 2 semaines d'absence. 1265 01:22:50,374 --> 01:22:53,041 *J'ai pris des lettres au hasard dans le courrier 1266 01:22:53,207 --> 01:22:55,874 “que je n'ai pas pu lire jusqu'au bout. 1267 01:22:56,041 --> 01:22:57,707 “Je vais y répondre aujourd'hui. 1268 01:22:58,624 --> 01:23:00,124 *Ma 1re réponse sera 1269 01:23:00,291 --> 01:23:01,624 *pour C�ur Délaissé. 1270 01:23:02,791 --> 01:23:06,041 *Merci, cher C�ur Délaissé, de votre lettre si touchante. 1271 01:23:06,207 --> 01:23:10,041 *Et permettez-moi d'espérer que votre solitude sera passagère. 1272 01:23:10,207 --> 01:23:13,207 *La vie vous donnera… 1273 01:23:34,166 --> 01:23:36,791 All�? Police judiciaire? 1274 01:23:37,457 --> 01:23:39,874 Le bureau du commissaire Planquine. 1275 01:23:41,499 --> 01:23:45,041 AII�, c'est toi, papa? Pascal est dans ton bureau? 1276 01:23:45,624 --> 01:23:48,041 Passe-le-Moi et garde I'écouteur. 1277 01:23:52,624 --> 01:23:54,124 Bonsoir, Robert. 1278 01:23:54,291 --> 01:23:57,291 Vous avez déjà remis votre lettre de démission? 1279 01:23:58,874 --> 01:24:00,041 Dommage. 1280 01:24:00,999 --> 01:24:03,624 J'ai rendez-vous avec I'assassin 1281 01:24:03,791 --> 01:24:06,791 à 20 h à la rotonde des Buttes-Chaumont. 1282 01:24:08,624 --> 01:24:11,166 - Thérèse! Thérèse, je vous interdis! 1283 01:24:11,332 --> 01:24:12,457 Thérèse! 1284 01:24:12,874 --> 01:24:14,374 - On a coupé? - Elle a raccroché. 1285 01:24:14,541 --> 01:24:17,207 - Quelle heure? -19h 10. 1286 01:24:17,374 --> 01:24:20,124 - AII�? Simon? Saute chez moi, vite. 1287 01:24:20,291 --> 01:24:22,291 Et empêche ma fille de sortir. 1288 01:24:22,457 --> 01:24:24,291 Ma fille Thérèse, oui! 1289 01:24:24,457 --> 01:24:27,416 Si elle rouspète, gifle-la. - Parfaitement. 1290 01:24:27,582 --> 01:24:30,791 Simon arrivera trop tard. Elle est pas idiote. 1291 01:24:30,957 --> 01:24:32,332 Ta lettre de démission. 1292 01:24:32,499 --> 01:24:33,874 Comment a-t-elle fait? 1293 01:24:34,582 --> 01:24:38,791 - Pour arriver à I'assassin, elle a pris le chemin le plus court. 1294 01:24:38,957 --> 01:24:41,499 Elle a écrit à Sartory. Mais qui a répondu? 1295 01:24:41,666 --> 01:24:43,207 Ce petit chameau! 1296 01:24:51,624 --> 01:24:53,207 M. le commissaire… 1297 01:24:53,374 --> 01:24:56,207 - Vous, non! - Une seconde… 1298 01:24:56,374 --> 01:24:58,207 Inspecteur! Inspecteur! 1299 01:24:58,624 --> 01:25:00,666 J'ai une idée. - Fichez-nous la paix. 1300 01:25:00,832 --> 01:25:03,249 - Écoutez-moi. … - Zut! 1301 01:25:08,082 --> 01:25:09,166 Taxi! 1302 01:26:07,332 --> 01:26:10,041 - Tu es folle? Qu'est-ce que ça signifie? 1303 01:26:10,207 --> 01:26:11,291 Ça. 1304 01:26:28,457 --> 01:26:30,624 - C'est bien ce que tu pensais. 1305 01:26:30,791 --> 01:26:32,541 Quand I'as-tu eue? - Il y a 5 jours. 1306 01:26:32,707 --> 01:26:35,749 - Tu n'as rien dit! - Robert n'a pas voulu m'écouter. 1307 01:26:35,916 --> 01:26:37,707 Il fallait vous expliquer. 1308 01:26:37,874 --> 01:26:39,707 Nous réglerons ça plus tard. 1309 01:26:39,874 --> 01:26:42,249 Pour I'instant, tu vas rentrer à la maison. 1310 01:26:42,416 --> 01:26:44,707 Legal, reconduisez ma fille. 1311 01:26:44,874 --> 01:26:46,749 Non, tu n'as pas le droit. 1312 01:26:46,916 --> 01:26:48,582 Professionnellement. 1313 01:26:48,749 --> 01:26:51,749 Vous êtes quatre hommes solides autour de moi, 1314 01:26:51,916 --> 01:26:53,416 et lui viendra seul. 1315 01:26:53,582 --> 01:26:55,666 Écoutez. 1316 01:26:57,999 --> 01:27:02,207 - Eh bien, qu'il ne t'approche pas. Tiens-le à distance. 1317 01:27:02,374 --> 01:27:04,541 Vous autres, cachez-vous Ià-bas. 1318 01:27:05,374 --> 01:27:06,707 Tu n'as pas peur? 1319 01:27:07,957 --> 01:27:10,791 - Non. Ma lettre. - Ah, oui. 1320 01:28:04,332 --> 01:28:05,624 Robert! 1321 01:28:06,832 --> 01:28:08,582 Vous! C'était vous. 1322 01:28:10,166 --> 01:28:11,749 Sartory. 1323 01:28:15,999 --> 01:28:17,874 Imbécile! - Embarquez-le. 1324 01:28:18,041 --> 01:28:20,666 - C'est ridicule. Lâchez-moi! 1325 01:28:21,457 --> 01:28:23,041 Papa, tu te trompes. 1326 01:28:23,207 --> 01:28:25,832 Il est venu par hasard… - Tais-toi. 1327 01:28:25,999 --> 01:28:28,207 Mademoiselle dit la vérité. 1328 01:28:28,374 --> 01:28:29,999 Je vais t'expliquer. 1329 01:28:30,166 --> 01:28:32,999 - Toi, tu répondras quand on t'interrogera! 1330 01:28:33,166 --> 01:28:35,041 Vous êtes venu en voiture? 1331 01:28:35,207 --> 01:28:36,457 Emmenez-le. 1332 01:28:36,624 --> 01:28:38,707 - Ça ne se passera pas comme ça. 1333 01:28:40,166 --> 01:28:41,874 Rentre à la maison. 1334 01:28:42,041 --> 01:28:44,207 Sinon, tu auras de mes nouvelles. 1335 01:28:44,374 --> 01:28:45,499 Allez, viens. 1336 01:28:46,707 --> 01:28:49,374 Ah! Cette fois, on te tient. 1337 01:28:50,749 --> 01:28:54,166 C'est lui, voyez? Si on m'avait écouté plus t�t… 1338 01:28:54,332 --> 01:28:55,874 Comment êtes-vous venu? 1339 01:28:56,041 --> 01:28:58,916 Hein? - Je vous ai suivis, pour voir. 1340 01:28:59,082 --> 01:29:01,166 J'ai le droit, je suis le témoin. 1341 01:29:01,332 --> 01:29:03,249 Allez, oust! 1342 01:29:03,416 --> 01:29:06,291 - Vous n'avez pas le droit. Je proteste! 1343 01:29:06,457 --> 01:29:07,457 Allez! 1344 01:29:25,916 --> 01:29:27,791 Je vais toujours 1345 01:29:27,957 --> 01:29:31,791 Cherchant I'oubli D'un malheureux amour 1346 01:29:32,791 --> 01:29:35,791 � toi qui passes 1347 01:29:36,207 --> 01:29:38,999 Tu n'en sais rien 1348 01:29:39,832 --> 01:29:42,791 Quoi que tu fasses 1349 01:29:43,416 --> 01:29:47,332 Sauras-tu vaincre et chasser mon chagrin? 1350 01:29:48,874 --> 01:29:51,207 Seul dans la nuit 1351 01:29:51,957 --> 01:29:55,124 Mains dans les poches 1352 01:29:55,541 --> 01:29:57,749 Je tue le temps 1353 01:30:05,624 --> 01:30:07,624 Vous êtes C�ur Délaissé? - Oui. 1354 01:30:07,791 --> 01:30:09,999 - C'est à vous, la voiture? - Oui. 1355 01:30:10,832 --> 01:30:12,374 Rendez-moi ma lettre. 1356 01:30:13,707 --> 01:30:14,707 Dalbrey! 1357 01:30:15,957 --> 01:30:17,499 Un traquenard, hein? 1358 01:30:18,207 --> 01:30:20,916 Tes amis les flics ne doivent pas être loin. 1359 01:30:21,082 --> 01:30:22,541 Je ne comprends pas. 1360 01:30:24,124 --> 01:30:25,332 Je suis seule. 1361 01:30:36,207 --> 01:30:38,624 Ce n'est pas moi que tu attendais. 1362 01:30:39,082 --> 01:30:41,207 Ce n'est jamais moi qu'on attend. 1363 01:30:41,624 --> 01:30:44,041 Les autres non plus ne m'attendaient pas. 1364 01:30:46,291 --> 01:30:48,207 Josette Vuldi, n'est-ce pas? 1365 01:30:48,624 --> 01:30:50,041 Louise Chabot. 1366 01:30:51,291 --> 01:30:52,291 Liliane Roy. 1367 01:30:53,624 --> 01:30:55,832 Tu as plus de mémoire que moi. 1368 01:30:55,999 --> 01:30:58,499 J'ai oublié les noms. Ça compte, un nom? 1369 01:30:58,666 --> 01:30:59,832 Ne crie pas. 1370 01:30:59,999 --> 01:31:00,999 Je déteste ça. 1371 01:31:02,416 --> 01:31:04,957 La première, la petite blonde, tu sais, 1372 01:31:05,124 --> 01:31:06,916 elle a voulu crier, elle aussi. 1373 01:31:07,082 --> 01:31:09,916 - L'étrangler? Son sac glissait, je I'ai retenu. 1374 01:31:10,082 --> 01:31:12,166 - Et la lettre? - Je lui ai jamais écrit. 1375 01:31:12,332 --> 01:31:15,207 Elle m'a prévenu que mon imposteur serait Ià. 1376 01:31:15,374 --> 01:31:18,082 Ma secrétaire a reçu la communication… 1377 01:31:19,624 --> 01:31:20,666 Ça vient du parc. 1378 01:31:25,957 --> 01:31:28,791 - Un peu jeune, mon petit, le coup du revolver. 1379 01:31:29,416 --> 01:31:31,916 Sois sage, ou je tire. Allez, avance. 1380 01:32:32,041 --> 01:32:34,874 1157RN3! 1381 01:32:56,124 --> 01:32:58,707 - Je crois bien que la farce est jouée. 1382 01:32:59,332 --> 01:33:01,457 Il fallait bien que ça finisse un jour. 1383 01:33:04,416 --> 01:33:07,207 Alain Dalbrey fait ses adieux au théâtre. 1384 01:33:15,541 --> 01:33:16,916 Soirée de gala. 1385 01:33:17,082 --> 01:33:19,582 Ce soir, on terminera aux chandelles. 1386 01:33:56,957 --> 01:33:59,166 Elle aurait dû mourir plus tard. 1387 01:34:00,791 --> 01:34:03,082 Tous nos hiers ont éclairé pour des fous 1388 01:34:03,249 --> 01:34:05,874 le chemin vers la poussière de la mort. 1389 01:34:07,291 --> 01:34:11,707 Éteins-toi, court flambeau, la vie n'est qu'une ombre qui passe, 1390 01:34:11,874 --> 01:34:15,541 un pauvre histrion qui se pavane une heure sur la scène. 1391 01:34:15,957 --> 01:34:16,791 Et puis…. 1392 01:34:19,707 --> 01:34:21,124 On ne I'entend plus. 1393 01:34:24,457 --> 01:34:25,874 Tu as peur, hein? 1394 01:34:29,624 --> 01:34:30,749 Non. 1395 01:34:37,749 --> 01:34:38,957 C'est vrai. 1396 01:34:39,541 --> 01:34:42,332 Les autres avaient peur, ça les rendait laides. 1397 01:34:42,499 --> 01:34:44,457 Et toi, tu restes belle comme avant. 1398 01:34:44,624 --> 01:34:46,791 Tu vas te débattre, toi aussi? 1399 01:34:47,791 --> 01:34:50,041 La première, elle s'est débattue. 1400 01:34:50,207 --> 01:34:53,416 Elle me griffait lles mains à travers mes gants. 1401 01:34:53,582 --> 01:34:55,874 Elle aurait voulu crier, mais je déteste ça! 1402 01:34:57,957 --> 01:34:59,374 Liliane a crié. 1403 01:35:05,166 --> 01:35:07,124 Après I'accident, le docteur 1404 01:35:07,291 --> 01:35:08,666 m'avait dit: 1405 01:35:09,082 --> 01:35:12,749 "Attention, vous n'avez pas la tête solide. Du repos. " 1406 01:35:13,499 --> 01:35:16,707 Du repos, quand on ne vit que pour se venger. … 1407 01:35:17,624 --> 01:35:18,707 L'idiot! 1408 01:35:19,666 --> 01:35:21,457 Sartory m'avait tout pris. 1409 01:35:21,916 --> 01:35:24,916 Mon talent, ma carrière, tout! 1410 01:35:25,874 --> 01:35:28,124 C'est lui qui conduisait la voiture. 1411 01:35:28,541 --> 01:35:31,082 C'est sa faute. Sa faute! 1412 01:35:34,374 --> 01:35:38,957 Toutes les issues sont condamnées. Ton ami flic arrivera trop tard. 1413 01:35:40,791 --> 01:35:42,207 Tu I'aimes, hein? 1414 01:35:43,457 --> 01:35:46,416 Dis-le-moi, que je sache si je vais détruire… 1415 01:35:46,582 --> 01:35:48,624 - Robert! - Ne crie pas! 1416 01:35:54,457 --> 01:35:55,707 Haut les mains! 1417 01:35:55,874 --> 01:35:57,332 Vous êtes blessé? 1418 01:35:57,874 --> 01:35:58,999 C'est rien. 1419 01:36:06,749 --> 01:36:07,541 Il est fou. 1420 01:36:15,291 --> 01:36:16,957 Aux passerelles. Vite! 1421 01:36:20,457 --> 01:36:24,207 - Alain! - Tu es libre, Sartory! 1422 01:36:24,374 --> 01:36:26,541 J'ai pourtant tout fait pour qu'on t'accuse. 1423 01:36:26,707 --> 01:36:28,999 Je me suis servi de ton écriture, 1424 01:36:29,166 --> 01:36:30,541 ton métier, ta voix. 1425 01:36:31,749 --> 01:36:35,374 Cette fameuse voix que Macheau m'a fait travailler. 1426 01:36:35,957 --> 01:36:38,457 Tu vas me manquer dans mes souvenirs. 1427 01:36:38,624 --> 01:36:41,624 Je t'avais réservé une belle place près de Liliane. 1428 01:36:44,582 --> 01:36:47,416 Alors, Sartory, tu ne viens pas avec moi? 1429 01:36:47,999 --> 01:36:50,332 Dommage! Regarde! 1430 01:36:51,082 --> 01:36:55,666 En arrière, les flics! Chapeau bas! C'est Dalbrey qui passe! 1431 01:37:25,707 --> 01:37:28,457 - Alors? - Raccompagne Thérèse. 1432 01:37:28,624 --> 01:37:31,332 Moi, je reste ici avec Bernard et Legal. 1433 01:37:32,874 --> 01:37:35,291 - Vous m'en voulez pas trop? - Non. 1434 01:37:35,457 --> 01:37:37,791 J'ai trop de peine pour avoir de la rancune. 1435 01:37:37,957 --> 01:37:40,332 Liliane, Dalbrey... 1436 01:37:40,707 --> 01:37:42,374 Quant à Macheau… 1437 01:37:42,791 --> 01:37:47,166 - Vous passez au music-hall à 21 h. Ne faites pas attendre le public. 1438 01:37:47,332 --> 01:37:48,416 Merci. 1439 01:37:56,374 --> 01:38:00,332 - Robert, vous boitez. - C'est rien. Une maladresse de plus. 1440 01:38:00,791 --> 01:38:03,916 Avez-vous remarqué que quand il s'agit de vous… 1441 01:38:04,082 --> 01:38:05,749 Oui. Oui, oui. 1442 01:38:05,916 --> 01:38:08,707 - Quand je pense que… Vous mériteriez… 1443 01:38:08,874 --> 01:38:11,291 - C'est tout ce que vous trouvez à me dire? 1444 01:38:12,749 --> 01:38:14,124 Je vous aime. 1445 01:38:14,499 --> 01:38:15,499 Oh. …. 1446 01:38:16,499 --> 01:38:18,374 Vous avez fini par le dire. 1447 01:38:36,332 --> 01:38:39,166 - J'ai perdu. Ce qui est dit est dit. 1448 01:38:40,249 --> 01:38:43,666 Voilà. Mademoiselle, monsieur, c'était un honneur. 108912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.