All language subtitles for 1. Sandokan - The Kidnapping.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,717 --> 00:02:02,520 The Tiger. 2 00:02:05,649 --> 00:02:07,211 Pang. 3 00:02:09,336 --> 00:02:12,335 Hurray, Nisa killed the tiger. 4 00:02:12,503 --> 00:02:17,223 Did you see my brave little brother, little one? With a shot. 5 00:02:18,477 --> 00:02:21,953 To sit. Sit down. 6 00:02:38,239 --> 00:02:43,197 Now I finish it with my kris. - Don't hurt him. 7 00:05:39,261 --> 00:05:41,780 Was it known that I would come today? 8 00:05:41,947 --> 00:05:50,681 Sir William Fitzgerald is expected to join the regent of Selangor. 9 00:05:50,847 --> 00:05:57,334 Did you hear it, Colonel? Please go to His Highness the Regent. 10 00:06:06,239 --> 00:06:12,691 No, this is not a trade agreement. This is theft. 11 00:06:12,852 --> 00:06:17,538 The East India Company gets everything. 12 00:06:17,703 --> 00:06:21,420 Not everything. 80%. 13 00:06:21,591 --> 00:06:25,751 We let you take advantage of the rest. 14 00:06:25,920 --> 00:06:30,082 You get protection from the pirates. 15 00:06:30,251 --> 00:06:36,100 Pirates can never steal more than the Company plans. 16 00:06:36,263 --> 00:06:42,226 Because I'm a Malaysian, do you think I don't know what you want from us? 17 00:06:42,397 --> 00:06:45,953 Coal for your ships. Antimony. 18 00:06:46,122 --> 00:06:49,487 I predict political changes. 19 00:06:49,651 --> 00:06:52,377 And I give you good advice. 20 00:06:53,459 --> 00:06:57,939 England will soon be in charge here. 21 00:06:58,109 --> 00:07:03,639 Wouldn't it be better to be our ally? 22 00:07:03,802 --> 00:07:08,646 Perhaps. But my answer remains no. 23 00:07:08,811 --> 00:07:13,975 I'm only regent for the young prince and princess. 24 00:07:14,141 --> 00:07:21,555 I don't make a decision that conflicts with their interests. 25 00:07:21,718 --> 00:07:26,406 The situation in the palace changed after you left. 26 00:07:26,569 --> 00:07:34,666 If you do not sign the treaty now, it is certainly not in their interest. 27 00:07:46,572 --> 00:07:51,657 There are many soldiers here. Afraid of an attack? 28 00:07:51,822 --> 00:07:57,832 Peace is not yet prevalent everywhere. - Is it true that there are pirates? 29 00:07:57,995 --> 00:08:04,084 Pirates. A bunch of bandits. - And why all those troops of soldiers? 30 00:08:05,011 --> 00:08:09,013 Are you in Malaysia for the first time, Colonel? 31 00:08:09,178 --> 00:08:14,219 Everything is different here. What do you think of the enemy? 32 00:08:14,391 --> 00:08:21,596 A neatly arranged army in order of battle, with banners, at a certain distance. 33 00:08:21,767 --> 00:08:23,762 Is that right ? 34 00:08:23,929 --> 00:08:26,610 And how do you see the enemy? 35 00:08:26,775 --> 00:08:32,546 Like a snake crawling behind me and suddenly biting me deadly. 36 00:08:35,877 --> 00:08:37,598 Your Highness. 37 00:08:38,804 --> 00:08:44,572 I am a British subject to you, not the Rajah of Sarawak. 38 00:08:45,898 --> 00:08:50,379 Lord Palmerston, Prime Minister of England, is sending me. 39 00:08:50,547 --> 00:08:55,348 He warned me it would be a long journey. 40 00:08:55,519 --> 00:09:00,682 Here in the east, time and distance differ. 41 00:09:00,849 --> 00:09:06,139 In any case, I would like to get to know you. 42 00:09:06,301 --> 00:09:11,624 I have heard a lot about the white raja, the pirate exterminator. 43 00:09:11,792 --> 00:09:15,590 A man of standing. To be afraid of. 44 00:09:15,760 --> 00:09:17,836 You seem surprised. 45 00:09:18,007 --> 00:09:21,403 Didn't they tell you that? 46 00:09:21,574 --> 00:09:27,457 I bet the prime minister finds me competent but unscrupulous. 47 00:09:27,625 --> 00:09:31,148 Frankly, he said even more. 48 00:09:31,313 --> 00:09:33,754 What do they know in London? 49 00:09:33,919 --> 00:09:38,763 What it takes to keep them in check here? 50 00:09:38,929 --> 00:09:42,112 I was born in India. 51 00:09:42,295 --> 00:09:47,614 I have built an empire on my own. 52 00:09:49,155 --> 00:09:51,850 I am radja from Sarawak. 53 00:09:52,038 --> 00:09:55,918 I have a throne, but I serve England. 54 00:09:56,104 --> 00:10:00,601 It is not about your loyalty, but about your methods. 55 00:10:00,777 --> 00:10:06,756 I ignore that majority in the Senate. 56 00:10:06,938 --> 00:10:12,570 My methods are the only option for here and now. 57 00:10:12,752 --> 00:10:15,446 Come on. I'll show you something. 58 00:11:31,010 --> 00:11:35,721 These are also my subjects. DAYAKS, HEAD SPEED. 59 00:11:35,905 --> 00:11:43,499 They live off piracy. Some I hanged, others incorporated. 60 00:11:43,681 --> 00:11:51,537 Terrible, isn't it? It is the only way to prevent worse. 61 00:11:52,902 --> 00:11:56,307 Adaptation to local customs. 62 00:11:56,485 --> 00:12:04,651 There are many things we cannot leave to uniformed soldiers. 63 00:12:16,761 --> 00:12:20,775 This would not happen in England. 64 00:12:20,955 --> 00:12:24,134 And not be tolerated. 65 00:12:24,320 --> 00:12:29,949 I also prefer executions that don't involve blood. 66 00:12:30,132 --> 00:12:38,422 But I'd rather give them scalps than let them find them themselves. 67 00:12:48,221 --> 00:12:49,918 Englishman. 68 00:12:50,089 --> 00:12:54,997 Before you the sun is almost setting. The Tiger is coming. 69 00:12:55,165 --> 00:12:56,988 Walk. 70 00:12:57,153 --> 00:13:02,950 Is that a native curse? No, rather a prediction. 71 00:13:04,056 --> 00:13:06,123 Get that man. 72 00:13:12,787 --> 00:13:17,695 That's a Sandokan man. The Tiger, a pirate. 73 00:13:17,862 --> 00:13:21,995 The Tiger of the island of Mompracem. 74 00:13:22,166 --> 00:13:25,409 I haven't caught it yet. 75 00:13:25,576 --> 00:13:30,403 That's why the man says Sandokan will kill me. 76 00:13:30,571 --> 00:13:34,867 I also heard of Sandokan in Labuan. 77 00:13:35,038 --> 00:13:41,850 How can a pirate with a pair of savages be such a problem for England? 78 00:13:42,021 --> 00:13:44,291 You. Halt. 79 00:13:45,731 --> 00:13:47,603 Take you. 80 00:13:50,996 --> 00:13:57,057 What do you want from me ? Cursed Englishman, the Tiger will kill you. 81 00:13:57,222 --> 00:14:02,917 Why do you let him live? - It's worth more alive. 82 00:14:03,086 --> 00:14:06,229 My soldiers work very efficiently. 83 00:14:06,397 --> 00:14:11,775 I think I can use that man well for my plans. 84 00:14:11,942 --> 00:14:17,285 So you want Sandokan. Isn't it a waste of your time? 85 00:14:17,447 --> 00:14:24,857 I think we should wipe this sea clean with a thoughtful plan. 86 00:14:25,028 --> 00:14:30,962 England wants to rule here. The Company is there for trade. 87 00:14:31,130 --> 00:14:37,428 After trade, a political and military conquest had to follow. 88 00:14:37,594 --> 00:14:44,255 Time for action. Malaysia must be a base for the British Empire. 89 00:14:44,417 --> 00:14:49,272 I must maintain contact with you and the Company. 90 00:14:49,442 --> 00:14:52,347 You are our support here. 91 00:14:52,515 --> 00:14:56,259 You can get ships and cannons. 92 00:14:56,424 --> 00:15:03,914 With your troops and native soldiers we easily exterminate the pirates. 93 00:15:04,085 --> 00:15:11,743 It's just wanted, yes. Still, don't underestimate them, Colonel. 94 00:15:12,822 --> 00:15:14,932 Because among them... 95 00:15:15,096 --> 00:15:21,552 there are men who interpret the feelings and needs of others. 96 00:15:22,554 --> 00:15:25,698 Then their rags become uniforms. 97 00:15:26,825 --> 00:15:33,246 Daggers become cannons. Unfortunately for us, Sandokan is such a man. 98 00:15:33,408 --> 00:15:37,754 Mompracem is his island. Almost impregnable. 99 00:15:37,915 --> 00:15:44,337 His right hand is a Portuguese, a white renegade. Yanez de Gomera. 100 00:15:44,498 --> 00:15:48,234 Intelligent, civilized, very cunning. 101 00:15:52,244 --> 00:15:58,973 Sandokan has the bravest and cruelest men in Asia. 102 00:15:59,096 --> 00:16:05,180 Malaysians, Borneo negritos, Indians, Khmers, Chinese, Siamese. 103 00:16:05,200 --> 00:16:10,491 Daydreams. Just like my men willing to give their lives. 104 00:16:10,602 --> 00:16:15,957 This sea is rich. Until now, at least. 105 00:18:45,143 --> 00:18:47,341 I do not understand. 106 00:18:50,907 --> 00:18:54,901 He is also late for his actions. 107 00:18:56,510 --> 00:18:58,865 Then drink tea. 108 00:19:01,313 --> 00:19:05,547 You see, Sambigliong, tea is very important. 109 00:19:05,716 --> 00:19:09,870 The English have conquered the world with tea. 110 00:19:10,036 --> 00:19:14,830 Drinking tea, my friend, is not a habit, but a philosophy. 111 00:19:15,000 --> 00:19:18,882 This is all strange to you. 112 00:19:25,724 --> 00:19:28,082 You tell me. 113 00:19:28,245 --> 00:19:35,124 What would we do if James Brooke were here as our prisoner? 114 00:19:35,290 --> 00:19:39,285 Do we ask him what his last wish is? 115 00:19:39,451 --> 00:19:43,495 Maybe he wants a cup of tea. 116 00:19:43,655 --> 00:19:47,773 What do we give him? Dirty water ? 117 00:19:47,936 --> 00:19:50,248 No. - Sure. 118 00:19:50,419 --> 00:19:53,455 We must not make a bad figure. 119 00:19:53,620 --> 00:19:58,572 Pretend Brooke is here and serve tea. 120 00:19:59,745 --> 00:20:03,375 Remember. First the tea. 121 00:20:06,827 --> 00:20:13,543 Then the milk. No more than a cloud, as it should be. 122 00:20:15,071 --> 00:20:18,828 Now pour the rest on the floor, by my foot. 123 00:20:21,313 --> 00:20:24,308 That rule is new to me. 124 00:20:25,757 --> 00:20:32,108 We cannot apply rules from the salons here in the China Sea. 125 00:20:32,281 --> 00:20:34,586 Clean up immediately, please. 126 00:20:36,433 --> 00:20:40,227 Do you know what this English tea proves? 127 00:20:40,385 --> 00:20:44,962 That a strong people have bad habits... 128 00:20:45,162 --> 00:20:47,667 can also impose on the enemy. 129 00:20:49,468 --> 00:20:55,415 For a good Portuguese like me, there is nothing better than some Alicante. 130 00:21:00,783 --> 00:21:03,477 On your smile, Noa. 131 00:21:04,657 --> 00:21:10,561 My cigarettes are gone. - I have good chewing tobacco for you. 132 00:21:10,725 --> 00:21:13,575 Getting black teeth, sure. 133 00:21:13,740 --> 00:21:16,748 Ragno di Mare! - Here I am. 134 00:21:16,913 --> 00:21:21,444 How quiet it is. Is there no more life on Mompracem? 135 00:21:21,608 --> 00:21:24,346 They are waiting, Mr Yanez. 136 00:21:24,505 --> 00:21:29,906 It's been so long since he left. And he's not back yet. 137 00:21:34,019 --> 00:21:35,734 He'll come. 138 00:21:44,356 --> 00:21:49,711 The Company's representative, Lord Guillonk... 139 00:21:49,876 --> 00:21:56,645 said the regent would not sign the treaty with the Company. 140 00:21:56,804 --> 00:21:58,909 It can also be done differently. 141 00:21:59,076 --> 00:22:02,983 I assure you that the regent will sign tomorrow. 142 00:22:03,148 --> 00:22:07,567 Then the proceeds come into our hands. 143 00:22:08,589 --> 00:22:11,752 Why do you think the regent signs? 144 00:22:12,740 --> 00:22:16,445 Because he can no longer refuse. 145 00:22:17,869 --> 00:22:22,132 The two heirs to the throne are here in Sarawak. 146 00:22:22,291 --> 00:22:24,438 As prisoners? 147 00:22:24,600 --> 00:22:30,860 As soon as the regent signs, they are just guests here, free to go. 148 00:22:31,023 --> 00:22:34,930 I'm going to visit them soon. Are you coming with me ? 149 00:22:35,094 --> 00:22:42,054 I would be happy to be friends with them in the future. 150 00:22:44,920 --> 00:22:47,583 But as a British officer... 151 00:22:47,739 --> 00:22:53,063 you should not know that I am holding the children captive. 152 00:22:53,219 --> 00:22:54,934 Indeed. 153 00:22:56,078 --> 00:23:00,341 Still I can go. 154 00:23:00,501 --> 00:23:04,377 To see if they are treated correctly. 155 00:23:11,777 --> 00:23:14,289 Perfect. You play well. 156 00:23:14,450 --> 00:23:19,317 Sir James, you're demonstrating the latest punches to me. 157 00:24:08,833 --> 00:24:12,271 Where are they ? Who has been here? 158 00:24:12,434 --> 00:24:15,453 The Tiger. It was the Tiger. 159 00:25:37,381 --> 00:25:41,864 Is this the island you would take me to? 160 00:25:42,029 --> 00:25:48,452 How beautiful. Can we stay here? - Yes, we can stay with you. 161 00:25:50,588 --> 00:25:53,066 Your country is waiting for you. 162 00:25:53,222 --> 00:25:55,888 Now you are still young. 163 00:25:56,050 --> 00:26:00,149 But a prince and princess. - She's afraid. 164 00:26:00,312 --> 00:26:05,149 I can't do more than deliver you from Brooke. 165 00:26:05,309 --> 00:26:09,836 If danger threatens again, can we call you? 166 00:26:09,994 --> 00:26:13,015 Nobody hurts you. 167 00:26:13,173 --> 00:26:15,485 What is your name actually? 168 00:26:16,425 --> 00:26:18,198 What is my name? 169 00:26:18,362 --> 00:26:19,794 Sandokan. 170 00:28:26,108 --> 00:28:27,806 Yanez! 171 00:28:43,500 --> 00:28:48,104 Finally. The children are safe. 172 00:28:48,265 --> 00:28:50,085 Bad luck for Brooke. 173 00:28:50,240 --> 00:28:53,909 I would have liked to see his face. 174 00:28:54,076 --> 00:28:58,604 I hope to meet him someday. 175 00:28:58,764 --> 00:29:02,783 And what have you done? - Queer pranks. 176 00:29:02,946 --> 00:29:10,568 To pass the time, I sank a Dutch three-master. Beautiful loot. 177 00:29:26,728 --> 00:29:29,602 Mompracem does not live without you. 178 00:29:30,765 --> 00:29:36,945 This is the loot of the Dutch ship. 179 00:29:37,114 --> 00:29:39,262 Look. 180 00:29:39,432 --> 00:29:42,261 From the sixteenth century. 181 00:29:42,428 --> 00:29:46,814 This ring was a gift from Queen Elisabeth. 182 00:29:49,139 --> 00:29:56,603 You don't know the history of my continent. The ring is very precious. 183 00:29:56,768 --> 00:30:01,756 These things give me an idea of your world. 184 00:30:01,922 --> 00:30:08,545 It has changed so much. Maybe I wouldn't run now. 185 00:30:08,712 --> 00:30:14,575 I also captured a lot of weapons. And exquisite wines. 186 00:30:14,745 --> 00:30:21,811 Precious wine is on the table in Labuan. There are tapestries, weapons. 187 00:30:24,652 --> 00:30:26,798 And what is this? 188 00:30:29,485 --> 00:30:31,439 A harmonium. 189 00:30:31,603 --> 00:30:35,510 A musical instrument from Austria. 190 00:30:35,676 --> 00:30:39,985 This is the Dutch captain Van Doren. 191 00:30:40,153 --> 00:30:44,218 He courageously refused to surrender. 192 00:30:53,934 --> 00:31:00,239 To play on that you have to study for years and have refined hands. 193 00:31:00,405 --> 00:31:02,712 Get closer. 194 00:31:07,115 --> 00:31:09,783 Who was it intended for? 195 00:31:09,950 --> 00:31:14,064 For a woman. The Pearl of Labuan. 196 00:31:14,226 --> 00:31:19,375 The most beautiful white woman, Lady Marianna Guillonk. 197 00:31:20,698 --> 00:31:25,844 Marianna, the Pearl of Labuan. 198 00:31:28,488 --> 00:31:32,575 Captain, your life is in my hand. 199 00:31:32,743 --> 00:31:36,831 We are both sailors. 200 00:31:36,996 --> 00:31:41,450 And we are willing to take risks. 201 00:31:41,614 --> 00:31:46,579 Brooke has my men scalp through his Dayaks. 202 00:31:46,752 --> 00:31:50,645 I know that. - But I'm not Brooke. 203 00:31:50,806 --> 00:31:56,616 I recognize brave men, even when they are white. 204 00:31:56,786 --> 00:31:59,836 Come on, take this. 205 00:32:00,682 --> 00:32:04,165 Souvenir from Sandokan. 206 00:32:05,618 --> 00:32:10,869 You will be escorted to the mainland and released. 207 00:32:12,362 --> 00:32:18,333 You are incorrigible, Sandokan. A generous pirate. 208 00:32:22,918 --> 00:32:29,701 Halt, who's there? - I'm Koa. I'm looking for the Tiger. 209 00:32:29,864 --> 00:32:31,826 All right, come on. 210 00:32:36,807 --> 00:32:42,263 I was afraid they got you. - No, it is not. 211 00:32:42,426 --> 00:32:44,871 How was Labuan? 212 00:32:45,035 --> 00:32:50,448 Good. I was hiding in the harbor disguised as a beggar. 213 00:32:50,615 --> 00:32:53,859 The wait was worth it. 214 00:32:54,028 --> 00:32:58,116 A merchant navy fleet arrived. 215 00:32:58,282 --> 00:33:03,501 They unloaded cargo for Lord Guillonk's stores. 216 00:33:03,663 --> 00:33:10,879 Rubber, tea, spices, brocade. The stores were overflowing. 217 00:33:11,048 --> 00:33:17,305 And the warships? They took in drinking water and left. 218 00:33:17,471 --> 00:33:20,954 So the coast is not monitored? 219 00:33:21,124 --> 00:33:29,029 There is also little security on land. Only some native soldiers. 220 00:33:29,392 --> 00:33:33,320 In strange service for a few rupiah. 221 00:33:33,488 --> 00:33:38,293 They are soldiers who understand their trade. Dangerous. 222 00:33:38,464 --> 00:33:42,234 We have encountered them before. 223 00:33:42,398 --> 00:33:47,777 We must launch a surprise attack. 224 00:33:47,937 --> 00:33:50,746 We must seize such an opportunity. 225 00:33:50,909 --> 00:33:53,670 I was just doing that. 226 00:33:55,646 --> 00:34:00,345 Here we are. This is Sarawak, Brooke's domain. 227 00:34:00,513 --> 00:34:04,581 Those coasts are in English hands. This is Labuan. 228 00:34:04,746 --> 00:34:07,731 Easy. Block Fort Victoria. 229 00:34:07,899 --> 00:34:12,404 Landing on two sides, striking and leaving. 230 00:34:12,568 --> 00:34:16,711 Fifteen ships and two thousand men. 231 00:34:16,879 --> 00:34:19,546 Do we have it? 232 00:34:19,712 --> 00:34:24,856 You're right, Yanez. It's not like that. A plan is needed. 233 00:34:25,021 --> 00:34:29,245 I am glad you understand that you cannot attack Labuan. 234 00:34:29,413 --> 00:34:35,192 Still we do it. But at night, with only one boat. 235 00:34:35,360 --> 00:34:37,949 I'm going to Labuan. 236 00:34:38,112 --> 00:34:42,302 Even now alone? - Are you stopping me? 237 00:34:43,941 --> 00:34:47,007 No, I don't even try. 238 00:36:34,383 --> 00:36:36,336 Until your orders. 239 00:36:36,498 --> 00:36:41,280 Remember when you were drunk last time? 240 00:36:41,447 --> 00:36:45,433 I should have hanged you actually. 241 00:36:45,600 --> 00:36:52,980 When we board, you'll be the first to jump on the enemy bridge. 242 00:36:53,145 --> 00:36:57,095 Thank you. That is how I can die as a man. 243 00:36:57,256 --> 00:36:59,558 Sabau. - Yes, Tiger. 244 00:37:03,442 --> 00:37:07,823 When Patan dies, you take command. 245 00:37:23,198 --> 00:37:26,104 Ship on starboard side. 246 00:37:27,630 --> 00:37:29,377 How big ? 247 00:37:34,414 --> 00:37:40,035 Not big. It looks like a freighter. 248 00:37:40,203 --> 00:37:42,348 What is his course? 249 00:37:42,518 --> 00:37:47,105 The stern is in our direction. He seems to be still. 250 00:37:47,269 --> 00:37:49,326 A Chinese junk. 251 00:37:51,757 --> 00:37:55,991 It is fully loaded. 252 00:37:56,140 --> 00:38:00,186 They lowered the sail. - Beautiful prey. 253 00:38:00,339 --> 00:38:02,214 Prepare cannons. 254 00:38:08,162 --> 00:38:10,437 Quiet everyone. 255 00:38:24,201 --> 00:38:27,384 I see smoke. Is there a fire on board? 256 00:38:29,416 --> 00:38:31,434 I see the white flag. 257 00:38:59,542 --> 00:39:02,002 The guns are pointed. 258 00:39:02,149 --> 00:39:04,569 Don't fire too fast. 259 00:39:05,736 --> 00:39:07,247 They ask for help. 260 00:39:07,400 --> 00:39:10,366 Let's see what we can do for them. 261 00:39:16,924 --> 00:39:20,827 They fell for it. They are heading straight for us. 262 00:39:20,979 --> 00:39:24,609 We're lucky, Colonel Fitzgerald. 263 00:39:25,665 --> 00:39:29,501 On that boat is Sandokan, the Tiger. 264 00:39:29,682 --> 00:39:34,668 He is doomed. Great trap from James Brooke. 265 00:40:11,896 --> 00:40:14,029 What is it, Tiger? 266 00:40:14,197 --> 00:40:18,797 The waterline is too low. - It's full of firewood. 267 00:40:18,965 --> 00:40:23,088 He can also be full of men. 268 00:40:25,043 --> 00:40:28,092 I admit I am disappointed. 269 00:40:28,258 --> 00:40:32,462 I expected more from Sandokan. 270 00:40:32,630 --> 00:40:36,875 They said he was a brave and cunning man. 271 00:40:39,142 --> 00:40:43,467 It is a trap. That boy is full of soldiers. 272 00:40:43,630 --> 00:40:48,229 Shall I turn the guns? - Too late. 273 00:40:48,397 --> 00:40:51,254 They wiped us out with a salvo. 274 00:40:51,415 --> 00:40:55,909 Full steam ahead. To the junk! 275 00:41:32,856 --> 00:41:37,024 They have gone mad. They are approaching us. 276 00:41:38,689 --> 00:41:41,567 We can't shoot like that. 277 00:41:41,712 --> 00:41:47,141 All the better. I always wanted to board. 278 00:41:48,878 --> 00:41:50,740 On your places. 279 00:41:55,970 --> 00:41:59,307 Fasten all sails. 280 00:42:13,108 --> 00:42:14,541 Bayonets. 281 00:42:16,277 --> 00:42:17,565 Rise. 282 00:42:17,718 --> 00:42:21,126 Attack when the pirates are on the bridge. 283 00:42:23,911 --> 00:42:26,284 On your places. 284 00:42:50,698 --> 00:42:52,417 Don't move. 285 00:43:03,405 --> 00:43:05,454 Patan. Come on. 286 00:43:42,886 --> 00:43:46,011 Now. Attack. 287 00:43:51,904 --> 00:43:53,290 Outwards. 288 00:43:58,524 --> 00:43:59,831 Come on. 289 00:44:04,947 --> 00:44:09,473 You are one hundred against one. Shoot. 290 00:44:09,629 --> 00:44:10,939 Shoot. 291 00:44:21,396 --> 00:44:23,168 Eradicate them. 292 00:44:39,472 --> 00:44:42,059 Firing. Shoot. 293 00:44:43,341 --> 00:44:46,017 Sandokan was hit. 294 00:44:50,429 --> 00:44:52,120 Outwards. 295 00:45:09,367 --> 00:45:12,495 The Tiger is dead. Then we all go. 296 00:45:37,109 --> 00:45:42,843 Which of them is the Tiger? - He fell dead and overboard. 297 00:45:43,009 --> 00:45:45,818 I want you to search with a dinghy. 298 00:45:45,980 --> 00:45:47,383 Why ? 299 00:45:47,586 --> 00:45:52,964 I want to see that pirate's face. 300 00:45:54,210 --> 00:45:59,259 Fine. You kept your word. 301 00:46:01,316 --> 00:46:07,335 In Sarawak you get your reward. You get your money. 302 00:46:17,096 --> 00:46:18,934 Why that ? 303 00:46:19,103 --> 00:46:23,475 A Malaysian does not betray himself. 304 00:46:26,007 --> 00:46:30,497 You there. Put that man on the boat. 305 00:46:35,484 --> 00:46:38,131 Immediately back to Labuan. 306 00:46:38,293 --> 00:46:42,347 All on that boat. We leave the junk. 23559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.