Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:09,000
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:24,750 --> 00:01:30,160
[Mirror: A Tale of Twin Cities]
3
00:01:30,160 --> 00:01:33,030
[Episode 1]
4
00:01:33,890 --> 00:01:39,620
In ancient mythology, there was a holy land called Yunhuang.
5
00:01:39,620 --> 00:01:42,660
There was Kongsang, Quanxian, and Cangliu:
6
00:01:42,660 --> 00:01:45,450
the three major kingdoms that reside there.
7
00:01:45,450 --> 00:01:50,790
Lang Gan and Bai Wei from Kongsang expanded their territory with the power of the universe.
8
00:01:50,790 --> 00:01:54,570
In the depths of Yunhuang's Biluo Sea, the Quanxian Merpeople were nurtured.
9
00:01:54,570 --> 00:01:58,190
They were music experts and their tears turned into pearls.
10
00:01:58,190 --> 00:02:01,950
Cangliu is located far away in the mountains.
11
00:02:01,950 --> 00:02:05,530
Seven thousand years ago, Lang Gan waged war across the lands.
12
00:02:05,530 --> 00:02:08,420
He trapped the dragon deity and sealed the Biluo Sea.
13
00:02:08,420 --> 00:02:12,390
The merpeople were unable to return home for thousands of years.
14
00:02:13,940 --> 00:02:17,670
Seven thousand years later, in order to save his people,
[Tianque - Snow Mountain]
15
00:02:17,670 --> 00:02:21,460
a merperson wreaked havoc in Yunhuang and disappeared after.
16
00:02:21,460 --> 00:02:25,290
Now, he's back.
17
00:02:50,810 --> 00:02:52,090
Careful.
18
00:02:52,090 --> 00:02:56,020
[Su Mo - Quanxian Merperson]
19
00:03:01,430 --> 00:03:03,720
Mother, I'm very hungry.
20
00:03:03,720 --> 00:03:05,800
After we pass this mountain and reach Yunhuang,
21
00:03:05,800 --> 00:03:07,450
- we'll then have food to eat.
- I have food!
22
00:03:07,450 --> 00:03:09,190
I have food!
23
00:03:11,220 --> 00:03:12,470
Thank you, miss.
24
00:03:12,470 --> 00:03:14,460
- No need to thank me.
- Thank you, miss. Hurry, eat.
25
00:03:14,460 --> 00:03:16,870
Girl, what are you doing?
26
00:03:16,870 --> 00:03:20,530
We told you already, the ones with children can't cross Tianque.
27
00:03:20,530 --> 00:03:22,880
They'll just be holding us back. Look at the snowstorm.
28
00:03:22,880 --> 00:03:24,160
Where will we find food for them?
29
00:03:24,160 --> 00:03:25,770
It's okay, it's okay. I don't eat much.
30
00:03:25,770 --> 00:03:28,720
- Don't eat much?
- I can share mine, it'll be okay. Let's go.
31
00:03:28,720 --> 00:03:31,440
We're going to Yunhuang to escape disaster.
32
00:03:31,440 --> 00:03:33,610
Who's able to take care of that kid?
33
00:03:33,610 --> 00:03:36,650
We all want to go to Yunhuang to have a better life, right?
34
00:03:36,650 --> 00:03:41,010
Not everyone can get to the sacred land of Yunhuang.
35
00:04:02,880 --> 00:04:05,330
Remember to forget.
36
00:04:09,580 --> 00:04:11,320
Bai Ying.
37
00:04:20,750 --> 00:04:23,440
[Na Sheng - Refugee from Central Plains]
38
00:04:26,020 --> 00:04:28,010
Are you new?
39
00:04:29,170 --> 00:04:30,960
What's your name?
40
00:04:32,310 --> 00:04:34,840
I'm Na Sheng. I'm from the Central Plains.
41
00:04:34,840 --> 00:04:37,420
There is a war over there, so I escaped.
42
00:04:37,420 --> 00:04:39,790
I want to settle down in Yunhuang.
43
00:04:43,370 --> 00:04:46,120
You're quite good looking, but why the constant long face?
44
00:04:46,120 --> 00:04:48,300
Dull and uptight.
45
00:04:52,120 --> 00:04:56,250
Since you won't tell me your name, then I'll call you Brother Ice Cube.
46
00:04:59,050 --> 00:05:00,820
Why don't we go to Yunhuang together?
47
00:05:00,820 --> 00:05:03,600
We can talk and laugh, and even take care of each other.
48
00:05:03,600 --> 00:05:05,480
How about it?
49
00:05:10,210 --> 00:05:13,100
Don't underestimate me! I'm quite capable.
50
00:05:13,100 --> 00:05:15,590
Otherwise, how else would I have made it here?
51
00:05:18,510 --> 00:05:21,230
Yunhuang isn't a good place to be.
52
00:05:21,920 --> 00:05:23,200
How's that possible?
53
00:05:23,200 --> 00:05:27,180
People from my hometown said Yunhuang has treasure and riches everywhere, and the people are healthy and happy.
54
00:05:27,180 --> 00:05:31,190
It's a paradise to us Central Plains people.
55
00:05:34,480 --> 00:05:37,150
Brother Ice Cube, let me read your fortune.
56
00:05:38,720 --> 00:05:41,320
I'm telling you my fortune telling is very accurate.
57
00:05:41,320 --> 00:05:43,250
Ever since I was little, this is how I made money.
58
00:05:43,250 --> 00:05:47,130
Things like spirit writing, reading dreams, etc. I'm good at all of it.
59
00:05:47,130 --> 00:05:48,950
I'll read your fortune for free.
60
00:05:50,750 --> 00:05:56,300
The goddess in heaven, please tell me this person's past, present, and future.
61
00:06:00,250 --> 00:06:03,350
The sky is dark and the earth is golden.
62
00:06:03,350 --> 00:06:06,690
A rare gift, my connection to the divine is.
63
00:06:06,690 --> 00:06:10,160
The head is surrounded by a halo and feet are treading on stars.
64
00:06:10,160 --> 00:06:14,380
Use your divine powers to shed me some light.
65
00:06:16,360 --> 00:06:19,530
Please write down your prophecy on the ground.
66
00:06:24,950 --> 00:06:29,590
Tell me this person's past, present, and future.
67
00:06:37,050 --> 00:06:41,140
I'm done. Hurry, go take a look and see if the answer you seek is on the ground.
68
00:06:41,140 --> 00:06:44,710
I can't read it just like how I cannot read my own fortune.
69
00:06:44,710 --> 00:06:48,120
Hurry and take a look. After you're done, I'll wipe it away.
70
00:06:50,350 --> 00:06:53,650
Every beginning starts with an end.
71
00:06:53,650 --> 00:06:59,230
The only way to fight the void is through creation and protection.
72
00:07:12,710 --> 00:07:14,500
What's the last line?
73
00:07:15,960 --> 00:07:17,910
Write it again.
74
00:07:20,380 --> 00:07:25,290
I don't know either. I can only read the same person's fortune once a year.
75
00:07:30,850 --> 00:07:32,870
Small tricks.
76
00:07:32,870 --> 00:07:36,240
Small tricks? My fortune telling has always been really accurate.
77
00:07:36,240 --> 00:07:39,150
It didn't say anything about your Bai Ying?
78
00:07:45,330 --> 00:07:47,410
If you lied to me about closing your eyes just now,
79
00:07:47,410 --> 00:07:49,080
I'll kill you immediately.
80
00:07:49,080 --> 00:07:51,120
I-I didn't read it. I didn't read it.
81
00:07:51,120 --> 00:07:52,760
You were having a nightmare just now.
82
00:07:52,760 --> 00:07:55,770
You kept calling her name in your dream.
83
00:07:55,770 --> 00:07:58,930
I wasn't eavesdropping, I wasn't.
84
00:08:00,450 --> 00:08:04,800
The village elders said that the person you remember in your nightly dreams
85
00:08:04,800 --> 00:08:08,210
it's either a person you love or a person who's died.
86
00:08:09,720 --> 00:08:12,250
Sour-faced Ice Cube! Weirdo!
87
00:08:26,950 --> 00:08:30,600
If we hadn't met a hundred years ago,
88
00:08:30,600 --> 00:08:33,180
then there wouldn't have been an end.
89
00:08:34,940 --> 00:08:37,650
[A Hundred Years Ago]
90
00:08:38,880 --> 00:08:42,350
[Bai Ying - Eldest Princess of the Kongsang Bai Clan]
91
00:08:44,350 --> 00:08:46,990
A'Ying, your royal father sent a letter
92
00:08:46,990 --> 00:08:48,990
asking you to return to Jing City immediately.
93
00:08:48,990 --> 00:08:51,270
You have been learning skills on Kongji Mountain for three years now.
94
00:08:51,270 --> 00:08:53,620
It's now time for you to put what you have learned to use in the world.
95
00:08:53,620 --> 00:08:56,320
Do you remember the rules of our Holy Sword sect?
96
00:08:57,600 --> 00:09:00,180
Hold the Sword of Light, embrace mercy,
97
00:09:00,180 --> 00:09:03,260
uphold righteousness, protect the people.
98
00:09:03,260 --> 00:09:04,690
I have them memorized by heart.
99
00:09:04,690 --> 00:09:07,070
Good. Always remember them.
100
00:09:07,070 --> 00:09:10,960
You're a disciple of the Holy Sword Sect. You must protect the people.
101
00:09:10,960 --> 00:09:12,540
You may leave the mountain.
102
00:09:12,540 --> 00:09:14,540
Farewell, Master.
103
00:09:15,550 --> 00:09:19,070
[Royal City of Kongsang - Jing City]
104
00:09:23,030 --> 00:09:26,660
My Lord, please give me some water to drink.
105
00:09:26,660 --> 00:09:29,250
I'll let you drink if you cry me some tears.
106
00:09:29,820 --> 00:09:31,830
How dare you!
107
00:09:33,080 --> 00:09:35,300
Who's that?!
108
00:09:36,900 --> 00:09:38,550
What have these merpeople done?
109
00:09:38,550 --> 00:09:40,010
Why are you being so cruel?
110
00:09:40,010 --> 00:09:42,620
Looking at her appearance, she seems to be a disciple of the Holy Sword Sect.
111
00:09:42,620 --> 00:09:44,460
We can't afford to offend her.
112
00:09:44,460 --> 00:09:46,720
A disciple of the Holy Sword Sect?
113
00:09:46,720 --> 00:09:49,470
- Isn't that the same sect as Lord Xi Jing?
- Yes.
114
00:09:51,670 --> 00:09:55,840
It's like this. These merpeople are runaways from the Qing royal residence.
115
00:09:55,840 --> 00:09:57,740
We caught them to take them back.
116
00:09:57,740 --> 00:09:59,140
Prince Qing?
117
00:09:59,140 --> 00:10:00,670
Where are you taking them?
118
00:10:00,670 --> 00:10:02,530
Naturally, the Qing Royal Residence.
119
00:10:02,530 --> 00:10:05,340
They... They want to take us to Xinghan Paradise.
120
00:10:05,340 --> 00:10:06,970
Shut your mouth!
121
00:10:10,650 --> 00:10:13,950
We still have matters to tend to, so we'll take our leave.
122
00:10:13,950 --> 00:10:16,190
Brothers, let's go.
123
00:10:25,430 --> 00:10:27,410
Move aside! Move aside!
124
00:11:27,020 --> 00:11:30,390
Why would that person walk himself into a trap?
125
00:11:56,650 --> 00:11:57,990
This isn't the Qing Royal Residence.
126
00:11:57,990 --> 00:12:00,540
Get out. Hurry.
127
00:12:02,600 --> 00:12:03,930
Let's go.
128
00:12:03,930 --> 00:12:05,810
Stop dawdling.
129
00:12:13,080 --> 00:12:17,140
[Xinghan Paradise]
130
00:12:21,510 --> 00:12:22,980
Young Lady, wait.
131
00:12:22,980 --> 00:12:25,830
Without an invitation, you can not enter Xinghan Paradise.
132
00:12:28,830 --> 00:12:31,190
I'm the eldest princess of the Bai Royal Residence.
133
00:12:44,940 --> 00:12:46,560
Come with me.
134
00:12:52,410 --> 00:12:54,500
Why are you here?
135
00:12:54,500 --> 00:12:58,480
I'm here to take a look. After all, this place is magnificent and luxurious. I've never been here before.
136
00:12:58,480 --> 00:13:00,900
This isn't a place you should come to.
137
00:13:00,900 --> 00:13:03,490
You can come, but why can't I?
138
00:13:03,490 --> 00:13:05,200
So I just came then.
139
00:13:06,200 --> 00:13:09,710
All these years and you still have a habit of talking back.
140
00:13:10,890 --> 00:13:14,530
Tell the truth. Why did you come here?
141
00:13:14,530 --> 00:13:17,590
I heard that you were here, so I wanted to come and see you.
142
00:13:17,590 --> 00:13:19,250
[Madam Ru Yi - Quanxian Merperson]
143
00:13:19,250 --> 00:13:21,190
Now you've seen me.
144
00:13:21,190 --> 00:13:22,900
Since you've seen me, hurry and leave.
145
00:13:22,900 --> 00:13:24,790
You're driving me out of here so quickly?
146
00:13:24,790 --> 00:13:27,780
Aunt Ru, it's been two years since we last saw each other.
147
00:13:27,780 --> 00:13:29,370
Don't you miss me?
148
00:13:29,370 --> 00:13:32,440
If you drive me away so quickly, I'll be really sad.
149
00:13:32,440 --> 00:13:35,250
With that nonsense of yours, you may be able to trick others.
150
00:13:35,250 --> 00:13:37,340
Don't waste it on me.
151
00:13:37,340 --> 00:13:39,100
I still have a lot to do.
152
00:13:39,100 --> 00:13:41,010
Don't stay here and cause trouble for me.
153
00:13:41,010 --> 00:13:42,830
What stuff?
154
00:13:42,830 --> 00:13:46,620
Aunt Ru, are you going to retrieve the Sea Soul Pearl?
155
00:13:53,380 --> 00:13:55,490
If you're not going to say, that's fine. I'll go ask someone else.
156
00:13:55,490 --> 00:13:57,010
Stop.
157
00:14:00,280 --> 00:14:02,000
How do you know about this matter?
158
00:14:02,000 --> 00:14:04,220
The Sea Soul Pearl is connected to the fate of the whole Quanxian tribe.
159
00:14:04,220 --> 00:14:06,930
The person you asked for help from died on the ship.
160
00:14:06,930 --> 00:14:08,530
He told Yan Xi.
161
00:14:08,530 --> 00:14:10,160
No matter what happens,
162
00:14:10,160 --> 00:14:12,110
it has nothing to do with you.
163
00:14:12,110 --> 00:14:14,640
Do you know what kind of place this is? Yet you forcefully broke in.
164
00:14:14,640 --> 00:14:17,710
Aunt Ru, how do you plan to get the Sea Soul Pearl?
165
00:14:17,710 --> 00:14:19,450
Don't you need a helper?
166
00:14:19,450 --> 00:14:21,140
I've already arranged everything.
167
00:14:21,140 --> 00:14:23,170
Just stop asking.
168
00:14:23,170 --> 00:14:25,640
Once you leave here, continue walking forward.
169
00:14:25,640 --> 00:14:27,980
When you walk to the end of the street, there's a house.
170
00:14:27,980 --> 00:14:29,600
Wait for me there.
171
00:14:29,600 --> 00:14:31,390
After I'm done, I'll come and see you.
172
00:14:31,390 --> 00:14:33,770
There's something important I need to tell you.
173
00:14:35,430 --> 00:14:37,510
Aunt Ru, the Pearl Showing is about to start.
174
00:14:37,510 --> 00:14:39,160
Boss Jin has asked you to prepare.
175
00:14:39,160 --> 00:14:40,880
I got it.
176
00:14:40,880 --> 00:14:42,190
Here.
177
00:14:42,810 --> 00:14:44,760
Wipe your face.
178
00:14:51,280 --> 00:14:54,610
Please excuse me for not coming out. I didn't know that you would be honoring us with your presence, Princess Bai.
179
00:14:54,610 --> 00:14:59,080
My surname is Jin. I'm the boss of Xinghan Paradise.
180
00:15:02,010 --> 00:15:05,810
Boss Jin, the pearls sent by Lord Kong have arrived.
181
00:15:15,060 --> 00:15:17,580
Today happens to be the Pearl Showing.
182
00:15:17,580 --> 00:15:21,670
The whole city's great pearls and jade all happen to be at my Xinghan Paradise.
183
00:15:21,670 --> 00:15:25,000
I've already organized a private room for you to rest.
184
00:15:25,000 --> 00:15:27,550
This way, Princess.
185
00:15:39,100 --> 00:15:43,730
The blood tear pearls that Lord Kong sent over aren't pure enough.
186
00:15:46,890 --> 00:15:50,120
We have a Transformation Pool.
187
00:15:50,120 --> 00:15:53,170
As long as they enter,
188
00:15:53,170 --> 00:15:56,380
they can transform into a man or woman, anything they choose.
189
00:15:56,380 --> 00:16:01,370
And the merpeople who fail to transform will become a pearl.
190
00:16:02,150 --> 00:16:05,190
Could the Sea Soul Pearl be in there?
191
00:16:05,190 --> 00:16:08,590
Have a look, yang qi is red,
192
00:16:08,590 --> 00:16:10,530
yin qi is indigo.
193
00:16:10,530 --> 00:16:12,440
When the vitality of yin and yang increases, it becomes a green jade.
194
00:16:12,440 --> 00:16:14,650
When the vitality declines, it becomes black ink.
195
00:16:14,650 --> 00:16:17,840
When it comes to our Pearl Showing,
196
00:16:17,840 --> 00:16:19,970
this is the most interesting part.
197
00:16:19,970 --> 00:16:22,690
If the princess would like to...
198
00:16:22,690 --> 00:16:25,140
I don't understand pearls.
199
00:16:25,140 --> 00:16:27,660
It doesn't matter if you understand pearls or not.
200
00:16:27,660 --> 00:16:32,380
The quality of the merperson you choose is the important part.
201
00:16:32,380 --> 00:16:35,990
Since you've come, I definitely won't let you leave empty-handed.
202
00:16:35,990 --> 00:16:39,200
As long as you like, Princess,
203
00:16:39,200 --> 00:16:42,060
you may choose any of the merpeople here.
204
00:16:42,060 --> 00:16:43,840
Merpeople?
205
00:16:44,990 --> 00:16:47,980
Boss Jin, you're quite straightforward.
206
00:16:47,980 --> 00:16:52,930
Then... how many merpeople are there to choose from?
207
00:16:52,930 --> 00:16:57,320
As long as Princess asks, however many you'd like, then there will be that many.
208
00:17:00,680 --> 00:17:02,720
As long as you have this elegant desire,
209
00:17:02,720 --> 00:17:05,490
in the future, as long as there are good quality merpeople,
210
00:17:05,490 --> 00:17:07,840
I'll have them sent to your manor.
211
00:17:07,840 --> 00:17:10,150
The Pearl Showing is about to begin.
212
00:17:10,150 --> 00:17:12,550
Princess, please.
213
00:17:18,350 --> 00:17:21,290
This princess isn't a good person either.
214
00:17:35,850 --> 00:17:37,090
Stop chasing after me.
215
00:17:37,090 --> 00:17:39,830
Your horse can't catch up to me.
[Zhen Lan - Wrangler - Shuchu Tribe ]
216
00:17:54,400 --> 00:17:56,590
Let me down.
217
00:17:56,590 --> 00:17:59,570
I... I'm so thirsty.
218
00:17:59,570 --> 00:18:01,920
[Xi Jing - Great General of Kongsang]
219
00:18:16,110 --> 00:18:17,740
Go throw up.
220
00:18:40,880 --> 00:18:42,790
Where are we?
221
00:18:44,730 --> 00:18:46,680
The royal city of Kongsang.
222
00:18:47,260 --> 00:18:48,900
Jing City.
223
00:18:49,520 --> 00:18:51,330
Jing City?
224
00:18:52,160 --> 00:18:54,020
Excuse me, Brother.
225
00:18:54,020 --> 00:18:58,090
You can now tell me why you brought me here, right?
226
00:18:59,800 --> 00:19:01,720
Someone wants to see you.
227
00:19:02,480 --> 00:19:03,840
What?
228
00:19:03,840 --> 00:19:08,060
You're saying that someone here in Jing City wants to see me?
229
00:19:09,970 --> 00:19:11,450
Nonsense.
230
00:19:11,450 --> 00:19:13,460
You haven't gotten it wrong, have you?
231
00:19:13,460 --> 00:19:15,250
I've lived in the village since I was young.
232
00:19:15,250 --> 00:19:17,780
I've never left the village before.
233
00:19:18,710 --> 00:19:20,900
You'll know soon.
234
00:19:22,940 --> 00:19:25,070
Then, what if I don't go?
235
00:19:27,840 --> 00:19:30,580
- Be careful. Would you like some?
- Sure.
236
00:19:31,880 --> 00:19:33,740
It's not bad.
237
00:19:35,010 --> 00:19:37,680
Master, would you like some of this, too?
238
00:19:39,720 --> 00:19:42,200
Save me! Save me, Brother!
239
00:19:42,200 --> 00:19:44,140
Save me!
240
00:19:49,260 --> 00:19:51,130
Away you go!
241
00:20:07,410 --> 00:20:09,220
Many thanks, Brother!
242
00:20:11,810 --> 00:20:15,340
Move out of the way! Get out of the way!
243
00:20:15,340 --> 00:20:17,360
Hurry and move aside!
244
00:20:19,810 --> 00:20:21,400
After him!
245
00:20:26,230 --> 00:20:27,770
After him!
246
00:20:40,420 --> 00:20:42,520
The Sea Soul Pearl isn't here.
247
00:20:52,180 --> 00:20:55,420
It's you? Why are you here?
248
00:20:56,280 --> 00:20:59,880
Why are you here again? Boss Jin told me to come here and get something.
249
00:20:59,880 --> 00:21:03,270
Again? You knew that I was here before?
250
00:21:05,490 --> 00:21:07,650
You're trespassing in Boss Jin's room.
251
00:21:07,650 --> 00:21:09,680
What exactly are you up to?
252
00:21:09,680 --> 00:21:11,590
I'll go and report this to Boss Jin right away.
253
00:21:11,590 --> 00:21:15,620
There are two guards outside. Are you planning to just walk out?
254
00:21:17,920 --> 00:21:20,010
What exactly are you up to?
255
00:21:21,140 --> 00:21:23,380
I should be asking you that.
256
00:21:23,380 --> 00:21:26,670
You hid in a prison carriage and entered Xinghan Paradise.
257
00:21:26,670 --> 00:21:29,270
And you are now in Boss Jin's study.
258
00:21:29,270 --> 00:21:30,990
What are you trying to do?
259
00:21:32,800 --> 00:21:35,880
A princess from the Bai residence who isn't out there enjoying the food, drink, and fun,
260
00:21:35,880 --> 00:21:37,820
is in here doing what?
261
00:21:38,720 --> 00:21:41,030
You've been following me.
262
00:21:45,110 --> 00:21:47,600
I wanted to know what you came here to do.
263
00:21:47,600 --> 00:21:49,720
Do you know now?
264
00:21:49,720 --> 00:21:52,610
Did you come here to save people?
265
00:21:53,440 --> 00:21:54,950
Stop! Stop running!
266
00:21:54,950 --> 00:21:56,410
Stop!
267
00:21:56,410 --> 00:21:58,460
Hurry!
268
00:21:58,460 --> 00:22:00,200
This is bad.
269
00:22:00,200 --> 00:22:02,400
I knocked out those two guards.
270
00:22:02,400 --> 00:22:04,490
Will we be discovered?
271
00:22:09,330 --> 00:22:11,990
- I don't have a grudge or feud with you. Why are you chasing after me?
- Stop!
272
00:22:11,990 --> 00:22:14,080
These two don't seem to be from Xinghan Paradise.
273
00:22:14,080 --> 00:22:16,130
They seem to be chasing after someone.
274
00:22:24,530 --> 00:22:27,190
Take these pearls.
275
00:22:27,190 --> 00:22:28,710
A merperson's tears can transform into pearls,
276
00:22:28,710 --> 00:22:31,710
it's also letting the pearls flow back to the sea.
277
00:22:41,600 --> 00:22:43,120
Then let's go.
278
00:22:47,070 --> 00:22:50,000
Act according to this plan. I've already made the arrangements.
279
00:22:50,000 --> 00:22:53,550
When the Pearl Showing starts, there will be the least number of guards in the dungeons.
280
00:22:53,550 --> 00:22:55,250
Rescue them.
281
00:22:55,250 --> 00:22:58,200
I'll get the Sea Soul Pearl and meet up with you later.
282
00:22:58,200 --> 00:23:00,740
I've already prepared clothes to change into.
[Xiao - Quanxian Merperson]
283
00:23:01,340 --> 00:23:04,330
Just in case, I've prepared a token belonging to General Xi Jing's residence.
[Ting - Quanxian Merperson]
284
00:23:04,330 --> 00:23:07,170
- Rest assured.
- You must act carefully.
285
00:23:08,590 --> 00:23:12,230
[Baihua Hall]
286
00:23:33,240 --> 00:23:36,070
When the Quanxian were alive, they had nowhere to go.
287
00:23:36,070 --> 00:23:39,220
Their souls couldn't return home after death.
288
00:23:39,220 --> 00:23:41,130
The Quanxian will not be forgotten.
289
00:23:41,130 --> 00:23:45,080
Even until now, the seven thousand years of sorrow will be settled today.
290
00:23:45,080 --> 00:23:48,650
When you're taken down to the Transformation Pool, you'll be forced to transform.
291
00:23:48,650 --> 00:23:51,650
We don't have a choice whether to transform into a man or woman.
292
00:23:51,650 --> 00:23:54,100
You must endure the pain of having your bones erode
293
00:23:54,100 --> 00:23:57,140
and find the Sea Soul Pearl at the bottom of the pool.
294
00:23:57,140 --> 00:24:00,580
With it, we can open the barrier at the bottom of Jing Lake.
295
00:24:00,580 --> 00:24:03,880
In the future, we won't be bullied or humiliated again.
296
00:24:03,880 --> 00:24:07,160
This battle is critical. Do you understand?
297
00:24:07,160 --> 00:24:09,020
Understood.
298
00:24:09,600 --> 00:24:13,430
Great! Outstanding!
299
00:24:13,430 --> 00:24:15,940
Dear prosperous merchants and gentry.
300
00:24:15,940 --> 00:24:19,230
The Pearl Showing has officially begun.
301
00:24:19,230 --> 00:24:22,520
Great! Great!
302
00:24:40,270 --> 00:24:43,150
Boss Jin, the pearls for the showing are missing.
303
00:24:43,150 --> 00:24:46,250
Hurry and find them. Also, notify the Qing Royal Residence immediately.
304
00:24:46,250 --> 00:24:47,820
Yes.
305
00:24:48,680 --> 00:24:51,550
- Go on stage.
- Yes.
306
00:25:13,350 --> 00:25:14,890
Su Mo?
307
00:25:31,370 --> 00:25:33,340
Aunt Ru?
308
00:25:33,340 --> 00:25:35,700
Why are you here?
309
00:25:35,700 --> 00:25:37,420
I'm here to get the Sea Soul Pearl.
310
00:25:37,420 --> 00:25:41,250
You don't need to meddle with the Sea Soul Pearl. I've already made arrangements.
311
00:25:41,250 --> 00:25:42,450
Tell me, Aunt Ru.
312
00:25:42,450 --> 00:25:44,110
Is the Sea Soul Pearl in the Transformation Pool?
313
00:25:44,110 --> 00:25:47,180
I already told you to mind your own business. Just listen to me.
314
00:25:50,630 --> 00:25:53,460
- This is?
- The pearls for the Pearl Showing.
315
00:25:53,460 --> 00:25:56,490
Do you know what the consequences of going down into the Transformation Pool are?
316
00:25:56,490 --> 00:26:00,790
I do. Actually, whether I turn into a man or a woman, it doesn't matter.
317
00:26:00,790 --> 00:26:02,400
What nonsense are you spouting?
318
00:26:02,400 --> 00:26:03,870
- That fellow is over there. Grab him!
- Help me!
319
00:26:03,870 --> 00:26:05,420
Su Mo!
320
00:26:06,620 --> 00:26:08,220
Stop!
321
00:26:09,880 --> 00:26:11,620
Aunt Ru, leave the Sea Soul Pearl to me.
322
00:26:11,620 --> 00:26:13,490
- Come back!
- I'm leaving now.
323
00:26:26,060 --> 00:26:27,760
Hurry, go!
324
00:26:27,760 --> 00:26:29,240
Go! Now!
325
00:26:31,890 --> 00:26:34,270
Capture her!
326
00:26:41,080 --> 00:26:43,820
[Transformation Pool]
327
00:27:19,130 --> 00:27:21,800
[Sea Soul Pearl]
328
00:28:03,860 --> 00:28:05,890
Elder Brother.
329
00:28:15,020 --> 00:28:18,720
I didn't run. I just came here to wait for you.
330
00:28:18,720 --> 00:28:20,800
By the way, I brought food for you too.
331
00:28:20,800 --> 00:28:22,760
Surround them!
332
00:28:52,130 --> 00:28:54,070
Capture them!
333
00:28:55,790 --> 00:28:58,850
Stop! Who is this presumptuous?
334
00:29:00,870 --> 00:29:02,390
Senior Brother.
335
00:29:03,220 --> 00:29:07,730
General Xi Jing, this has nothing to do with you. Please leave.
336
00:29:07,730 --> 00:29:11,310
I don't care about the others. Prince Bai has ordered the princess to return to her residence.
337
00:29:11,310 --> 00:29:13,890
I need to take my junior sister with me.
338
00:29:13,890 --> 00:29:16,590
Senior Brother, take him along too.
339
00:29:21,260 --> 00:29:23,790
This person can't leave.
340
00:29:30,620 --> 00:29:35,900
General Xi Jing, I don't want to make this matter any bigger.
341
00:29:37,130 --> 00:29:39,950
Junior Sister, let's leave now.
342
00:29:58,520 --> 00:29:59,790
Keep up with me.
343
00:29:59,790 --> 00:30:01,530
They're escaping.
344
00:30:03,430 --> 00:30:04,510
Hurry up.
345
00:30:04,510 --> 00:30:06,100
Ting, what's going on?
346
00:30:06,100 --> 00:30:07,830
There's a fire inside.
347
00:30:07,830 --> 00:30:11,070
- Is anyone else left?
- There may be a few merpeople still inside.
348
00:30:14,250 --> 00:30:16,520
Is anyone still here? This...
349
00:30:49,250 --> 00:30:51,330
Why is it you? Why are you here?
350
00:30:51,330 --> 00:30:53,800
- I was worried.
- Save me!
351
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
Help!
352
00:30:56,480 --> 00:30:58,360
Help!
353
00:31:02,090 --> 00:31:03,860
Help!
354
00:31:06,450 --> 00:31:08,360
Is anyone there?
355
00:31:11,180 --> 00:31:12,730
Be careful!
356
00:31:16,280 --> 00:31:18,160
Save me.
357
00:31:18,890 --> 00:31:20,610
Save me.
358
00:31:38,640 --> 00:31:40,150
Let's go.
359
00:31:43,550 --> 00:31:45,790
Come. Grab hold.
360
00:31:45,790 --> 00:31:48,950
Be careful! Come. Hurry and come up here.
361
00:31:48,950 --> 00:31:50,560
Over there!
362
00:31:50,560 --> 00:31:52,910
Capture them! Hurry!
363
00:31:54,290 --> 00:31:56,650
Hurry, go! Ensure that they're safe first.
364
00:31:56,650 --> 00:31:58,400
What about you?
365
00:32:10,700 --> 00:32:12,300
Stop.
366
00:32:13,160 --> 00:32:14,980
Bai Ying?
367
00:32:17,190 --> 00:32:19,700
- Uncle.
- She—
368
00:32:22,100 --> 00:32:24,900
[Qing Chen - Prince Qing of Kongsang]
369
00:32:25,560 --> 00:32:28,120
Weren't you training on Kongji Mountain?
370
00:32:28,120 --> 00:32:30,270
Why have you returned? And you're here messing around.
371
00:32:30,270 --> 00:32:32,990
I received Royal Father's letter and came back to Jing City.
372
00:32:32,990 --> 00:32:35,630
I discovered that someone here was trafficking merpeople.
373
00:32:35,630 --> 00:32:38,590
This is against our Kongsang laws.
374
00:32:40,810 --> 00:32:43,750
When something is against the law, someone will naturally deal with it.
375
00:32:43,750 --> 00:32:48,120
However, as Princess Bai, your intervening is not appropriate.
376
00:32:48,120 --> 00:32:52,410
You don't know the whole story, how do you know that I was intervening?
377
00:32:53,130 --> 00:32:55,660
In any case, you shouldn't be here.
378
00:32:55,660 --> 00:32:58,100
Ying'er, hurry home.
379
00:32:58,100 --> 00:33:00,790
Don't keep your royal father waiting.
380
00:33:19,540 --> 00:33:23,210
Aunt Ru, where are the others?
381
00:33:23,210 --> 00:33:25,260
I've already had arrangements for them near Jing Lake.
382
00:33:25,260 --> 00:33:27,900
Once we get the Sea Soul Pearl, we can go into Jing Lake.
383
00:33:27,900 --> 00:33:29,550
The Sea Soul Peal isn't with me.
384
00:33:29,550 --> 00:33:32,050
You went into the Transformation Pool, and didn't get the Sea Soul Pearl?
385
00:33:32,050 --> 00:33:33,920
I did get it.
386
00:33:33,920 --> 00:33:36,220
But the situation in the Xinghan Paradise was a complete mess.
387
00:33:36,220 --> 00:33:40,300
So I placed it with someone else.
388
00:33:41,420 --> 00:33:44,780
Are you talking about the princess from the Bai residence?
389
00:33:45,450 --> 00:33:47,030
Yes, her.
390
00:33:49,970 --> 00:33:53,130
However, later I didn't have time to get it back.
391
00:33:53,130 --> 00:33:56,190
General Xi Jing and the princess are disciples from the Holy Sword Sect.
392
00:33:56,190 --> 00:33:59,070
I can find an excuse to go to the Bai residence and get the Sea Soul Pearl back.
393
00:33:59,070 --> 00:34:01,450
No, no. I should go.
394
00:34:01,450 --> 00:34:05,750
If you fail, it'll be hard for you to stay in the Xi Jing residence.
395
00:34:05,750 --> 00:34:08,660
Why don't I go? You went into the Transformation Pool
396
00:34:08,660 --> 00:34:12,190
and into the fire, you shouldn't put yourself in any more danger.
397
00:34:13,270 --> 00:34:15,230
We shouldn't do anything tonight.
398
00:34:15,230 --> 00:34:19,980
Ting, go back to the Xi Jing residence. We'll think of a plan tomorrow.
399
00:34:20,830 --> 00:34:24,420
Then, I'll head back with Ting. We'll discuss this tomorrow.
400
00:34:28,950 --> 00:34:32,000
Why are there so many people trying to kill me as soon as I came to Jing City?
401
00:34:32,000 --> 00:34:34,790
- Someone wants to stop you from going into the Jing Pagoda.
- Jing Pagoda?
402
00:34:34,790 --> 00:34:39,070
I'm telling you! You have to tell me. Where exactly are you taking me?
403
00:34:39,070 --> 00:34:41,970
And where is this place?
404
00:34:42,600 --> 00:34:45,860
I told you that this is the royal city of Kongsang: Jing City.
405
00:34:45,860 --> 00:34:48,420
This is Jing Pagoda.
406
00:34:50,790 --> 00:34:54,920
Where we are standing right now is the royal palace of Kongsang.
407
00:35:02,590 --> 00:35:04,700
What does this have to do with me?
408
00:35:07,030 --> 00:35:09,830
Your father is the king of Kongsang.
409
00:35:09,830 --> 00:35:12,530
And you're a prince of Kongsang.
410
00:35:18,910 --> 00:35:20,520
Stop joking!
411
00:35:20,520 --> 00:35:24,920
My birth mother was a typical herder out in the country.
412
00:35:24,920 --> 00:35:26,940
Since birth, I've never seen my father.
413
00:35:26,940 --> 00:35:30,800
Forget him being some king of Kongsang.
414
00:35:30,800 --> 00:35:35,760
Elder Brother, if you want to trick a small kid. You have to put in some effort, right?
415
00:35:37,430 --> 00:35:40,130
This story will take a long time to tell.
416
00:35:40,130 --> 00:35:43,460
Right now, you're the only heir to the king of Kongsang.
417
00:35:43,460 --> 00:35:46,900
At this time, Kongsang is experiencing difficulties. Only you can save Kongsang.
418
00:35:46,900 --> 00:35:49,770
I'll take you to meet His Majesty right now.
419
00:35:49,770 --> 00:35:51,860
Which is to say, your father.
420
00:35:55,000 --> 00:35:56,600
I don't believe you.
421
00:35:58,810 --> 00:36:02,260
I want to head back. Take me back.
422
00:36:02,890 --> 00:36:04,630
- Let's go!
- We can't.
423
00:36:04,630 --> 00:36:08,170
I don't understand! Why should my life and destiny be arranged by others?
424
00:36:08,170 --> 00:36:12,350
Out of nowhere, I've been abducted by you to come here, to Kongsang, Jing City.
425
00:36:12,350 --> 00:36:14,190
And I even have to save Kongsang!
426
00:36:14,190 --> 00:36:18,100
Whoever wants to be this prince can be it. I'm not doing it!
427
00:36:18,100 --> 00:36:21,430
Isn't it just death? What's the big deal?
428
00:36:21,430 --> 00:36:23,050
I'm leaving.
429
00:36:23,050 --> 00:36:25,750
- Do you not care about your father?
- No!
430
00:36:25,750 --> 00:36:27,270
Don't you want to protect your village?
431
00:36:27,270 --> 00:36:29,510
I don't!
432
00:36:29,510 --> 00:36:31,700
Your mother's already passed away.
433
00:36:39,100 --> 00:36:44,270
According to the secret messages, Cangliu has already passed the Shuchu Tribe and is approaching Ye City.
434
00:36:44,270 --> 00:36:47,490
Your honored mother had a jade pendant shaped like a crane.
435
00:36:47,490 --> 00:36:51,790
The messenger found your mother's body.
436
00:37:02,190 --> 00:37:06,000
[Bai Royal Residence]
437
00:37:06,000 --> 00:37:09,360
- Elder Sister.
- I haven't seen you in a few years. You've grown taller.
438
00:37:09,360 --> 00:37:11,120
Elder Sister, you've changed, too.
[Bai Lin - Younger Princess of the Kongsang Bai Clan]
439
00:37:11,120 --> 00:37:12,540
You have more of a heroine's aura now.
440
00:37:12,540 --> 00:37:15,830
I want to tell Royal Father that I also want to go to Kongji Mountain to practice martial arts.
441
00:37:18,820 --> 00:37:21,650
Elder Sister, there's so much I want to tell you.
442
00:37:21,650 --> 00:37:23,670
Then let's not sleep tonight.
443
00:37:23,670 --> 00:37:25,720
Let's have you say everything you want to say.
444
00:37:25,720 --> 00:37:28,820
One night is not enough for me to say everything.
445
00:37:28,820 --> 00:37:30,650
By the way, where is Royal Father?
446
00:37:30,650 --> 00:37:33,310
Royal Father said he urgently needed to report to the royal palace.
447
00:37:33,310 --> 00:37:36,260
Elder Sister, rest assured. He'll be back soon.
448
00:37:40,380 --> 00:37:45,140
Summon Prince Zhen Lan into the hall.
[High Priest - Kongsang Priest]
449
00:37:50,020 --> 00:37:53,520
[King Cheng Guang - King of Kongsang]
450
00:38:17,210 --> 00:38:20,320
Your Majesty, I've brought the prince.
451
00:38:25,900 --> 00:38:28,060
Prince?
452
00:38:28,060 --> 00:38:30,560
How does he look like a prince?
453
00:38:47,480 --> 00:38:50,650
[Bai Liao - Prince Bai of Kongsang]
454
00:38:53,260 --> 00:38:55,010
Tell me.
455
00:39:01,980 --> 00:39:05,810
In the past few years, Kongsang has been involved in quite a few wars.
456
00:39:05,810 --> 00:39:09,610
The crown prince died young while bringing glory to our ancestors.
457
00:39:09,610 --> 00:39:15,890
Our king secretly ordered General Xi Jing to bring the prince back.
458
00:39:19,460 --> 00:39:24,390
Prince Zhen Lan is the child between Kongsang and Shuchu.
459
00:39:24,390 --> 00:39:28,320
He can be considered the king of Kongsang's heir.
460
00:39:28,320 --> 00:39:33,970
Once the powers of Heaven and Earth are joined together, it will be a blessing for Kongsang.
461
00:39:33,970 --> 00:39:40,040
Madam Ziya of the Shuchu tribe was gentle and virtuous. Her posthumous title is Zhenyi.
462
00:39:45,630 --> 00:39:47,220
Your Majesty,
463
00:39:48,290 --> 00:39:52,460
a country man from who knows where is also qualified to be a Kongsang prince?
464
00:39:52,460 --> 00:39:55,810
If this gets out, won't we become the joke of Yunhuang?
465
00:39:56,860 --> 00:40:01,550
What's more, this child's mother is probably some wild horsewoman who doesn't understand etiquette whatsoever.
466
00:40:01,550 --> 00:40:04,830
Who can prove that he's of the royal bloodline?
467
00:40:06,370 --> 00:40:09,200
Whether Zhen Lan's identity is legitimate or not,
468
00:40:09,200 --> 00:40:12,440
we need to see if the heavens will acknowledge him.
469
00:40:12,440 --> 00:40:17,100
High Priest, summon the six princes to the heavenly temple.
470
00:40:17,100 --> 00:40:18,570
Yes.
471
00:40:25,560 --> 00:40:29,190
Aunt Ru, do you have something to tell me?
472
00:40:30,900 --> 00:40:34,880
You've gone into the Transformation Pool, is there anything different with your body?
473
00:40:36,830 --> 00:40:38,620
There's nothing too different.
474
00:40:40,420 --> 00:40:43,980
Right! I went into the Transformation Pool.
475
00:40:43,980 --> 00:40:46,040
But I didn't transform.
476
00:40:47,460 --> 00:40:50,480
Because you're different than other people.
477
00:40:53,400 --> 00:40:55,160
Young Master.
478
00:41:15,200 --> 00:41:17,770
The Heavenly Ring has been prepared.
479
00:41:17,770 --> 00:41:22,070
Your Majesty, we can start the royal recognition ceremony.
480
00:41:26,670 --> 00:41:29,900
Then begin, High Priest.
481
00:41:53,090 --> 00:41:54,330
Young Master.
482
00:41:54,330 --> 00:41:56,000
Aunt Ru, what are you doing?
483
00:41:56,000 --> 00:41:57,190
Hurry, get up.
484
00:41:57,190 --> 00:42:01,620
Young Master, you went into the Transformation Pool but didn't transform.
485
00:42:01,620 --> 00:42:04,140
That's because you have the Emperor of the Sea's blood inside you.
486
00:42:04,140 --> 00:42:06,200
You're the Emperor of the Sea.
487
00:42:06,820 --> 00:42:09,350
Aunt Ru, you must've gotten it wrong.
488
00:42:09,350 --> 00:42:11,370
Get up first.
489
00:42:13,460 --> 00:42:15,640
Back then, you were still young.
490
00:42:15,640 --> 00:42:18,380
I didn't dare to tell you this.
491
00:42:18,380 --> 00:42:24,250
Perhaps everything that happened at Xinghan Paradise was destined.
492
00:42:24,250 --> 00:42:28,950
Seven thousand years ago, when the late Emperor of the Sea died during battle,
493
00:42:28,950 --> 00:42:31,400
he sealed his bloodline in a pearl.
494
00:42:31,400 --> 00:42:36,320
Seven thousand years later, Her Ladyship consumed the pearl with his bloodline in it,
495
00:42:36,320 --> 00:42:38,850
and had you and A'Nuo.
496
00:42:38,850 --> 00:42:43,290
The mark on your backs is that of the dragon deity.
497
00:42:43,290 --> 00:42:49,210
Perhaps that's why you didn't transform when you entered the Transformation Pool.
498
00:42:49,210 --> 00:42:52,730
You're the master of Quanxian. Emperor of Biluo Sea.
499
00:42:55,060 --> 00:42:58,970
Young Master, you've grown up.
500
00:43:00,240 --> 00:43:03,550
Xinghan Paradise... it was because you were there that I went.
501
00:43:03,550 --> 00:43:06,860
You wanted to get everyone out and obtain the Sea Soul Pearl.
502
00:43:06,860 --> 00:43:09,330
Aunt Ru, you're my family.
503
00:43:09,330 --> 00:43:12,090
I didn't want to see you get hurt. I had no other reason.
504
00:43:12,090 --> 00:43:14,750
But you got the Sea Soul Pearl and saved us.
505
00:43:14,750 --> 00:43:17,130
- Those were all coincidences.
- Young Master!
506
00:43:17,130 --> 00:43:19,120
Don't call me that.
507
00:43:23,210 --> 00:43:27,240
Aunt Ru, you should still call me Su Mo.
508
00:43:27,240 --> 00:43:29,090
It's getting late.
509
00:43:29,090 --> 00:43:31,070
Rest early. I'm going back.
510
00:43:31,070 --> 00:43:32,880
Su Mo!
511
00:43:35,010 --> 00:43:44,040
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
512
00:44:01,090 --> 00:44:05,630
Wanting to Return by Zhou Shen
513
00:44:05,630 --> 00:44:09,060
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
514
00:44:09,060 --> 00:44:12,690
♫ A strange light in the night ♫
515
00:44:12,690 --> 00:44:19,500
♫ In the dream, there is longing and fear ♫
516
00:44:19,500 --> 00:44:22,990
♫ The layers of waves build up ♫
517
00:44:22,990 --> 00:44:26,400
♫ Repeating the promise ♫
518
00:44:26,400 --> 00:44:33,400
♫ Yet they disappear in the end ♫
519
00:44:33,400 --> 00:44:36,900
♫ We've met several times ♫
520
00:44:36,900 --> 00:44:40,290
♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫
521
00:44:40,290 --> 00:44:47,400
♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫
522
00:44:47,400 --> 00:44:50,910
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
523
00:44:50,910 --> 00:44:54,310
♫ You live in there ♫
524
00:44:54,310 --> 00:45:00,400
♫ and have never been discovered by anyone ♫
525
00:45:00,400 --> 00:45:04,250
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
526
00:45:04,250 --> 00:45:07,360
♫ The unforgettable memories ♫
527
00:45:07,360 --> 00:45:11,250
♫ have disappeared, disappeared ♫
528
00:45:11,250 --> 00:45:14,760
♫ I once thought there was a deep bond ♫
529
00:45:14,760 --> 00:45:18,190
♫ Using ten fingers to painstakingly ♫
530
00:45:18,190 --> 00:45:21,740
♫ play the ancient chords ♫
531
00:45:21,740 --> 00:45:28,140
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
532
00:45:28,140 --> 00:45:32,100
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
533
00:45:32,100 --> 00:45:35,140
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
534
00:45:35,140 --> 00:45:39,090
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
535
00:45:39,090 --> 00:45:42,600
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
536
00:45:42,610 --> 00:45:45,980
♫ Our next lives are too far away ♫
537
00:45:45,980 --> 00:45:51,080
♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫
538
00:45:51,080 --> 00:45:59,570
♫ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♫
41093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.