All language subtitles for [English] Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 1 - 1191738v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:09,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,750 --> 00:01:30,160 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,160 --> 00:01:33,030 [Episode 1] 4 00:01:33,890 --> 00:01:39,620 In ancient mythology, there was a holy land called Yunhuang. 5 00:01:39,620 --> 00:01:42,660 There was Kongsang, Quanxian, and Cangliu: 6 00:01:42,660 --> 00:01:45,450 the three major kingdoms that reside there. 7 00:01:45,450 --> 00:01:50,790 Lang Gan and Bai Wei from Kongsang expanded their territory with the power of the universe. 8 00:01:50,790 --> 00:01:54,570 In the depths of Yunhuang's Biluo Sea, the Quanxian Merpeople were nurtured. 9 00:01:54,570 --> 00:01:58,190 They were music experts and their tears turned into pearls. 10 00:01:58,190 --> 00:02:01,950 Cangliu is located far away in the mountains. 11 00:02:01,950 --> 00:02:05,530 Seven thousand years ago, Lang Gan waged war across the lands. 12 00:02:05,530 --> 00:02:08,420 He trapped the dragon deity and sealed the Biluo Sea. 13 00:02:08,420 --> 00:02:12,390 The merpeople were unable to return home for thousands of years. 14 00:02:13,940 --> 00:02:17,670 Seven thousand years later, in order to save his people, [Tianque - Snow Mountain] 15 00:02:17,670 --> 00:02:21,460 a merperson wreaked havoc in Yunhuang and disappeared after. 16 00:02:21,460 --> 00:02:25,290 Now, he's back. 17 00:02:50,810 --> 00:02:52,090 Careful. 18 00:02:52,090 --> 00:02:56,020 [Su Mo - Quanxian Merperson] 19 00:03:01,430 --> 00:03:03,720 Mother, I'm very hungry. 20 00:03:03,720 --> 00:03:05,800 After we pass this mountain and reach Yunhuang, 21 00:03:05,800 --> 00:03:07,450 - we'll then have food to eat. - I have food! 22 00:03:07,450 --> 00:03:09,190 I have food! 23 00:03:11,220 --> 00:03:12,470 Thank you, miss. 24 00:03:12,470 --> 00:03:14,460 - No need to thank me. - Thank you, miss. Hurry, eat. 25 00:03:14,460 --> 00:03:16,870 Girl, what are you doing? 26 00:03:16,870 --> 00:03:20,530 We told you already, the ones with children can't cross Tianque. 27 00:03:20,530 --> 00:03:22,880 They'll just be holding us back. Look at the snowstorm. 28 00:03:22,880 --> 00:03:24,160 Where will we find food for them? 29 00:03:24,160 --> 00:03:25,770 It's okay, it's okay. I don't eat much. 30 00:03:25,770 --> 00:03:28,720 - Don't eat much? - I can share mine, it'll be okay. Let's go. 31 00:03:28,720 --> 00:03:31,440 We're going to Yunhuang to escape disaster. 32 00:03:31,440 --> 00:03:33,610 Who's able to take care of that kid? 33 00:03:33,610 --> 00:03:36,650 We all want to go to Yunhuang to have a better life, right? 34 00:03:36,650 --> 00:03:41,010 Not everyone can get to the sacred land of Yunhuang. 35 00:04:02,880 --> 00:04:05,330 Remember to forget. 36 00:04:09,580 --> 00:04:11,320 Bai Ying. 37 00:04:20,750 --> 00:04:23,440 [Na Sheng - Refugee from Central Plains] 38 00:04:26,020 --> 00:04:28,010 Are you new? 39 00:04:29,170 --> 00:04:30,960 What's your name? 40 00:04:32,310 --> 00:04:34,840 I'm Na Sheng. I'm from the Central Plains. 41 00:04:34,840 --> 00:04:37,420 There is a war over there, so I escaped. 42 00:04:37,420 --> 00:04:39,790 I want to settle down in Yunhuang. 43 00:04:43,370 --> 00:04:46,120 You're quite good looking, but why the constant long face? 44 00:04:46,120 --> 00:04:48,300 Dull and uptight. 45 00:04:52,120 --> 00:04:56,250 Since you won't tell me your name, then I'll call you Brother Ice Cube. 46 00:04:59,050 --> 00:05:00,820 Why don't we go to Yunhuang together? 47 00:05:00,820 --> 00:05:03,600 We can talk and laugh, and even take care of each other. 48 00:05:03,600 --> 00:05:05,480 How about it? 49 00:05:10,210 --> 00:05:13,100 Don't underestimate me! I'm quite capable. 50 00:05:13,100 --> 00:05:15,590 Otherwise, how else would I have made it here? 51 00:05:18,510 --> 00:05:21,230 Yunhuang isn't a good place to be. 52 00:05:21,920 --> 00:05:23,200 How's that possible? 53 00:05:23,200 --> 00:05:27,180 People from my hometown said Yunhuang has treasure and riches everywhere, and the people are healthy and happy. 54 00:05:27,180 --> 00:05:31,190 It's a paradise to us Central Plains people. 55 00:05:34,480 --> 00:05:37,150 Brother Ice Cube, let me read your fortune. 56 00:05:38,720 --> 00:05:41,320 I'm telling you my fortune telling is very accurate. 57 00:05:41,320 --> 00:05:43,250 Ever since I was little, this is how I made money. 58 00:05:43,250 --> 00:05:47,130 Things like spirit writing, reading dreams, etc. I'm good at all of it. 59 00:05:47,130 --> 00:05:48,950 I'll read your fortune for free. 60 00:05:50,750 --> 00:05:56,300 The goddess in heaven, please tell me this person's past, present, and future. 61 00:06:00,250 --> 00:06:03,350 The sky is dark and the earth is golden. 62 00:06:03,350 --> 00:06:06,690 A rare gift, my connection to the divine is. 63 00:06:06,690 --> 00:06:10,160 The head is surrounded by a halo and feet are treading on stars. 64 00:06:10,160 --> 00:06:14,380 Use your divine powers to shed me some light. 65 00:06:16,360 --> 00:06:19,530 Please write down your prophecy on the ground. 66 00:06:24,950 --> 00:06:29,590 Tell me this person's past, present, and future. 67 00:06:37,050 --> 00:06:41,140 I'm done. Hurry, go take a look and see if the answer you seek is on the ground. 68 00:06:41,140 --> 00:06:44,710 I can't read it just like how I cannot read my own fortune. 69 00:06:44,710 --> 00:06:48,120 Hurry and take a look. After you're done, I'll wipe it away. 70 00:06:50,350 --> 00:06:53,650 Every beginning starts with an end. 71 00:06:53,650 --> 00:06:59,230 The only way to fight the void is through creation and protection. 72 00:07:12,710 --> 00:07:14,500 What's the last line? 73 00:07:15,960 --> 00:07:17,910 Write it again. 74 00:07:20,380 --> 00:07:25,290 I don't know either. I can only read the same person's fortune once a year. 75 00:07:30,850 --> 00:07:32,870 Small tricks. 76 00:07:32,870 --> 00:07:36,240 Small tricks? My fortune telling has always been really accurate. 77 00:07:36,240 --> 00:07:39,150 It didn't say anything about your Bai Ying? 78 00:07:45,330 --> 00:07:47,410 If you lied to me about closing your eyes just now, 79 00:07:47,410 --> 00:07:49,080 I'll kill you immediately. 80 00:07:49,080 --> 00:07:51,120 I-I didn't read it. I didn't read it. 81 00:07:51,120 --> 00:07:52,760 You were having a nightmare just now. 82 00:07:52,760 --> 00:07:55,770 You kept calling her name in your dream. 83 00:07:55,770 --> 00:07:58,930 I wasn't eavesdropping, I wasn't. 84 00:08:00,450 --> 00:08:04,800 The village elders said that the person you remember in your nightly dreams 85 00:08:04,800 --> 00:08:08,210 it's either a person you love or a person who's died. 86 00:08:09,720 --> 00:08:12,250 Sour-faced Ice Cube! Weirdo! 87 00:08:26,950 --> 00:08:30,600 If we hadn't met a hundred years ago, 88 00:08:30,600 --> 00:08:33,180 then there wouldn't have been an end. 89 00:08:34,940 --> 00:08:37,650 [A Hundred Years Ago] 90 00:08:38,880 --> 00:08:42,350 [Bai Ying - Eldest Princess of the Kongsang Bai Clan] 91 00:08:44,350 --> 00:08:46,990 A'Ying, your royal father sent a letter 92 00:08:46,990 --> 00:08:48,990 asking you to return to Jing City immediately. 93 00:08:48,990 --> 00:08:51,270 You have been learning skills on Kongji Mountain for three years now. 94 00:08:51,270 --> 00:08:53,620 It's now time for you to put what you have learned to use in the world. 95 00:08:53,620 --> 00:08:56,320 Do you remember the rules of our Holy Sword sect? 96 00:08:57,600 --> 00:09:00,180 Hold the Sword of Light, embrace mercy, 97 00:09:00,180 --> 00:09:03,260 uphold righteousness, protect the people. 98 00:09:03,260 --> 00:09:04,690 I have them memorized by heart. 99 00:09:04,690 --> 00:09:07,070 Good. Always remember them. 100 00:09:07,070 --> 00:09:10,960 You're a disciple of the Holy Sword Sect. You must protect the people. 101 00:09:10,960 --> 00:09:12,540 You may leave the mountain. 102 00:09:12,540 --> 00:09:14,540 Farewell, Master. 103 00:09:15,550 --> 00:09:19,070 [Royal City of Kongsang - Jing City] 104 00:09:23,030 --> 00:09:26,660 My Lord, please give me some water to drink. 105 00:09:26,660 --> 00:09:29,250 I'll let you drink if you cry me some tears. 106 00:09:29,820 --> 00:09:31,830 How dare you! 107 00:09:33,080 --> 00:09:35,300 Who's that?! 108 00:09:36,900 --> 00:09:38,550 What have these merpeople done? 109 00:09:38,550 --> 00:09:40,010 Why are you being so cruel? 110 00:09:40,010 --> 00:09:42,620 Looking at her appearance, she seems to be a disciple of the Holy Sword Sect. 111 00:09:42,620 --> 00:09:44,460 We can't afford to offend her. 112 00:09:44,460 --> 00:09:46,720 A disciple of the Holy Sword Sect? 113 00:09:46,720 --> 00:09:49,470 - Isn't that the same sect as Lord Xi Jing? - Yes. 114 00:09:51,670 --> 00:09:55,840 It's like this. These merpeople are runaways from the Qing royal residence. 115 00:09:55,840 --> 00:09:57,740 We caught them to take them back. 116 00:09:57,740 --> 00:09:59,140 Prince Qing? 117 00:09:59,140 --> 00:10:00,670 Where are you taking them? 118 00:10:00,670 --> 00:10:02,530 Naturally, the Qing Royal Residence. 119 00:10:02,530 --> 00:10:05,340 They... They want to take us to Xinghan Paradise. 120 00:10:05,340 --> 00:10:06,970 Shut your mouth! 121 00:10:10,650 --> 00:10:13,950 We still have matters to tend to, so we'll take our leave. 122 00:10:13,950 --> 00:10:16,190 Brothers, let's go. 123 00:10:25,430 --> 00:10:27,410 Move aside! Move aside! 124 00:11:27,020 --> 00:11:30,390 Why would that person walk himself into a trap? 125 00:11:56,650 --> 00:11:57,990 This isn't the Qing Royal Residence. 126 00:11:57,990 --> 00:12:00,540 Get out. Hurry. 127 00:12:02,600 --> 00:12:03,930 Let's go. 128 00:12:03,930 --> 00:12:05,810 Stop dawdling. 129 00:12:13,080 --> 00:12:17,140 [Xinghan Paradise] 130 00:12:21,510 --> 00:12:22,980 Young Lady, wait. 131 00:12:22,980 --> 00:12:25,830 Without an invitation, you can not enter Xinghan Paradise. 132 00:12:28,830 --> 00:12:31,190 I'm the eldest princess of the Bai Royal Residence. 133 00:12:44,940 --> 00:12:46,560 Come with me. 134 00:12:52,410 --> 00:12:54,500 Why are you here? 135 00:12:54,500 --> 00:12:58,480 I'm here to take a look. After all, this place is magnificent and luxurious. I've never been here before. 136 00:12:58,480 --> 00:13:00,900 This isn't a place you should come to. 137 00:13:00,900 --> 00:13:03,490 You can come, but why can't I? 138 00:13:03,490 --> 00:13:05,200 So I just came then. 139 00:13:06,200 --> 00:13:09,710 All these years and you still have a habit of talking back. 140 00:13:10,890 --> 00:13:14,530 Tell the truth. Why did you come here? 141 00:13:14,530 --> 00:13:17,590 I heard that you were here, so I wanted to come and see you. 142 00:13:17,590 --> 00:13:19,250 [Madam Ru Yi - Quanxian Merperson] 143 00:13:19,250 --> 00:13:21,190 Now you've seen me. 144 00:13:21,190 --> 00:13:22,900 Since you've seen me, hurry and leave. 145 00:13:22,900 --> 00:13:24,790 You're driving me out of here so quickly? 146 00:13:24,790 --> 00:13:27,780 Aunt Ru, it's been two years since we last saw each other. 147 00:13:27,780 --> 00:13:29,370 Don't you miss me? 148 00:13:29,370 --> 00:13:32,440 If you drive me away so quickly, I'll be really sad. 149 00:13:32,440 --> 00:13:35,250 With that nonsense of yours, you may be able to trick others. 150 00:13:35,250 --> 00:13:37,340 Don't waste it on me. 151 00:13:37,340 --> 00:13:39,100 I still have a lot to do. 152 00:13:39,100 --> 00:13:41,010 Don't stay here and cause trouble for me. 153 00:13:41,010 --> 00:13:42,830 What stuff? 154 00:13:42,830 --> 00:13:46,620 Aunt Ru, are you going to retrieve the Sea Soul Pearl? 155 00:13:53,380 --> 00:13:55,490 If you're not going to say, that's fine. I'll go ask someone else. 156 00:13:55,490 --> 00:13:57,010 Stop. 157 00:14:00,280 --> 00:14:02,000 How do you know about this matter? 158 00:14:02,000 --> 00:14:04,220 The Sea Soul Pearl is connected to the fate of the whole Quanxian tribe. 159 00:14:04,220 --> 00:14:06,930 The person you asked for help from died on the ship. 160 00:14:06,930 --> 00:14:08,530 He told Yan Xi. 161 00:14:08,530 --> 00:14:10,160 No matter what happens, 162 00:14:10,160 --> 00:14:12,110 it has nothing to do with you. 163 00:14:12,110 --> 00:14:14,640 Do you know what kind of place this is? Yet you forcefully broke in. 164 00:14:14,640 --> 00:14:17,710 Aunt Ru, how do you plan to get the Sea Soul Pearl? 165 00:14:17,710 --> 00:14:19,450 Don't you need a helper? 166 00:14:19,450 --> 00:14:21,140 I've already arranged everything. 167 00:14:21,140 --> 00:14:23,170 Just stop asking. 168 00:14:23,170 --> 00:14:25,640 Once you leave here, continue walking forward. 169 00:14:25,640 --> 00:14:27,980 When you walk to the end of the street, there's a house. 170 00:14:27,980 --> 00:14:29,600 Wait for me there. 171 00:14:29,600 --> 00:14:31,390 After I'm done, I'll come and see you. 172 00:14:31,390 --> 00:14:33,770 There's something important I need to tell you. 173 00:14:35,430 --> 00:14:37,510 Aunt Ru, the Pearl Showing is about to start. 174 00:14:37,510 --> 00:14:39,160 Boss Jin has asked you to prepare. 175 00:14:39,160 --> 00:14:40,880 I got it. 176 00:14:40,880 --> 00:14:42,190 Here. 177 00:14:42,810 --> 00:14:44,760 Wipe your face. 178 00:14:51,280 --> 00:14:54,610 Please excuse me for not coming out. I didn't know that you would be honoring us with your presence, Princess Bai. 179 00:14:54,610 --> 00:14:59,080 My surname is Jin. I'm the boss of Xinghan Paradise. 180 00:15:02,010 --> 00:15:05,810 Boss Jin, the pearls sent by Lord Kong have arrived. 181 00:15:15,060 --> 00:15:17,580 Today happens to be the Pearl Showing. 182 00:15:17,580 --> 00:15:21,670 The whole city's great pearls and jade all happen to be at my Xinghan Paradise. 183 00:15:21,670 --> 00:15:25,000 I've already organized a private room for you to rest. 184 00:15:25,000 --> 00:15:27,550 This way, Princess. 185 00:15:39,100 --> 00:15:43,730 The blood tear pearls that Lord Kong sent over aren't pure enough. 186 00:15:46,890 --> 00:15:50,120 We have a Transformation Pool. 187 00:15:50,120 --> 00:15:53,170 As long as they enter, 188 00:15:53,170 --> 00:15:56,380 they can transform into a man or woman, anything they choose. 189 00:15:56,380 --> 00:16:01,370 And the merpeople who fail to transform will become a pearl. 190 00:16:02,150 --> 00:16:05,190 Could the Sea Soul Pearl be in there? 191 00:16:05,190 --> 00:16:08,590 Have a look, yang qi is red, 192 00:16:08,590 --> 00:16:10,530 yin qi is indigo. 193 00:16:10,530 --> 00:16:12,440 When the vitality of yin and yang increases, it becomes a green jade. 194 00:16:12,440 --> 00:16:14,650 When the vitality declines, it becomes black ink. 195 00:16:14,650 --> 00:16:17,840 When it comes to our Pearl Showing, 196 00:16:17,840 --> 00:16:19,970 this is the most interesting part. 197 00:16:19,970 --> 00:16:22,690 If the princess would like to... 198 00:16:22,690 --> 00:16:25,140 I don't understand pearls. 199 00:16:25,140 --> 00:16:27,660 It doesn't matter if you understand pearls or not. 200 00:16:27,660 --> 00:16:32,380 The quality of the merperson you choose is the important part. 201 00:16:32,380 --> 00:16:35,990 Since you've come, I definitely won't let you leave empty-handed. 202 00:16:35,990 --> 00:16:39,200 As long as you like, Princess, 203 00:16:39,200 --> 00:16:42,060 you may choose any of the merpeople here. 204 00:16:42,060 --> 00:16:43,840 Merpeople? 205 00:16:44,990 --> 00:16:47,980 Boss Jin, you're quite straightforward. 206 00:16:47,980 --> 00:16:52,930 Then... how many merpeople are there to choose from? 207 00:16:52,930 --> 00:16:57,320 As long as Princess asks, however many you'd like, then there will be that many. 208 00:17:00,680 --> 00:17:02,720 As long as you have this elegant desire, 209 00:17:02,720 --> 00:17:05,490 in the future, as long as there are good quality merpeople, 210 00:17:05,490 --> 00:17:07,840 I'll have them sent to your manor. 211 00:17:07,840 --> 00:17:10,150 The Pearl Showing is about to begin. 212 00:17:10,150 --> 00:17:12,550 Princess, please. 213 00:17:18,350 --> 00:17:21,290 This princess isn't a good person either. 214 00:17:35,850 --> 00:17:37,090 Stop chasing after me. 215 00:17:37,090 --> 00:17:39,830 Your horse can't catch up to me. [Zhen Lan - Wrangler - Shuchu Tribe ] 216 00:17:54,400 --> 00:17:56,590 Let me down. 217 00:17:56,590 --> 00:17:59,570 I... I'm so thirsty. 218 00:17:59,570 --> 00:18:01,920 [Xi Jing - Great General of Kongsang] 219 00:18:16,110 --> 00:18:17,740 Go throw up. 220 00:18:40,880 --> 00:18:42,790 Where are we? 221 00:18:44,730 --> 00:18:46,680 The royal city of Kongsang. 222 00:18:47,260 --> 00:18:48,900 Jing City. 223 00:18:49,520 --> 00:18:51,330 Jing City? 224 00:18:52,160 --> 00:18:54,020 Excuse me, Brother. 225 00:18:54,020 --> 00:18:58,090 You can now tell me why you brought me here, right? 226 00:18:59,800 --> 00:19:01,720 Someone wants to see you. 227 00:19:02,480 --> 00:19:03,840 What? 228 00:19:03,840 --> 00:19:08,060 You're saying that someone here in Jing City wants to see me? 229 00:19:09,970 --> 00:19:11,450 Nonsense. 230 00:19:11,450 --> 00:19:13,460 You haven't gotten it wrong, have you? 231 00:19:13,460 --> 00:19:15,250 I've lived in the village since I was young. 232 00:19:15,250 --> 00:19:17,780 I've never left the village before. 233 00:19:18,710 --> 00:19:20,900 You'll know soon. 234 00:19:22,940 --> 00:19:25,070 Then, what if I don't go? 235 00:19:27,840 --> 00:19:30,580 - Be careful. Would you like some? - Sure. 236 00:19:31,880 --> 00:19:33,740 It's not bad. 237 00:19:35,010 --> 00:19:37,680 Master, would you like some of this, too? 238 00:19:39,720 --> 00:19:42,200 Save me! Save me, Brother! 239 00:19:42,200 --> 00:19:44,140 Save me! 240 00:19:49,260 --> 00:19:51,130 Away you go! 241 00:20:07,410 --> 00:20:09,220 Many thanks, Brother! 242 00:20:11,810 --> 00:20:15,340 Move out of the way! Get out of the way! 243 00:20:15,340 --> 00:20:17,360 Hurry and move aside! 244 00:20:19,810 --> 00:20:21,400 After him! 245 00:20:26,230 --> 00:20:27,770 After him! 246 00:20:40,420 --> 00:20:42,520 The Sea Soul Pearl isn't here. 247 00:20:52,180 --> 00:20:55,420 It's you? Why are you here? 248 00:20:56,280 --> 00:20:59,880 Why are you here again? Boss Jin told me to come here and get something. 249 00:20:59,880 --> 00:21:03,270 Again? You knew that I was here before? 250 00:21:05,490 --> 00:21:07,650 You're trespassing in Boss Jin's room. 251 00:21:07,650 --> 00:21:09,680 What exactly are you up to? 252 00:21:09,680 --> 00:21:11,590 I'll go and report this to Boss Jin right away. 253 00:21:11,590 --> 00:21:15,620 There are two guards outside. Are you planning to just walk out? 254 00:21:17,920 --> 00:21:20,010 What exactly are you up to? 255 00:21:21,140 --> 00:21:23,380 I should be asking you that. 256 00:21:23,380 --> 00:21:26,670 You hid in a prison carriage and entered Xinghan Paradise. 257 00:21:26,670 --> 00:21:29,270 And you are now in Boss Jin's study. 258 00:21:29,270 --> 00:21:30,990 What are you trying to do? 259 00:21:32,800 --> 00:21:35,880 A princess from the Bai residence who isn't out there enjoying the food, drink, and fun, 260 00:21:35,880 --> 00:21:37,820 is in here doing what? 261 00:21:38,720 --> 00:21:41,030 You've been following me. 262 00:21:45,110 --> 00:21:47,600 I wanted to know what you came here to do. 263 00:21:47,600 --> 00:21:49,720 Do you know now? 264 00:21:49,720 --> 00:21:52,610 Did you come here to save people? 265 00:21:53,440 --> 00:21:54,950 Stop! Stop running! 266 00:21:54,950 --> 00:21:56,410 Stop! 267 00:21:56,410 --> 00:21:58,460 Hurry! 268 00:21:58,460 --> 00:22:00,200 This is bad. 269 00:22:00,200 --> 00:22:02,400 I knocked out those two guards. 270 00:22:02,400 --> 00:22:04,490 Will we be discovered? 271 00:22:09,330 --> 00:22:11,990 - I don't have a grudge or feud with you. Why are you chasing after me? - Stop! 272 00:22:11,990 --> 00:22:14,080 These two don't seem to be from Xinghan Paradise. 273 00:22:14,080 --> 00:22:16,130 They seem to be chasing after someone. 274 00:22:24,530 --> 00:22:27,190 Take these pearls. 275 00:22:27,190 --> 00:22:28,710 A merperson's tears can transform into pearls, 276 00:22:28,710 --> 00:22:31,710 it's also letting the pearls flow back to the sea. 277 00:22:41,600 --> 00:22:43,120 Then let's go. 278 00:22:47,070 --> 00:22:50,000 Act according to this plan. I've already made the arrangements. 279 00:22:50,000 --> 00:22:53,550 When the Pearl Showing starts, there will be the least number of guards in the dungeons. 280 00:22:53,550 --> 00:22:55,250 Rescue them. 281 00:22:55,250 --> 00:22:58,200 I'll get the Sea Soul Pearl and meet up with you later. 282 00:22:58,200 --> 00:23:00,740 I've already prepared clothes to change into. [Xiao - Quanxian Merperson] 283 00:23:01,340 --> 00:23:04,330 Just in case, I've prepared a token belonging to General Xi Jing's residence. [Ting - Quanxian Merperson] 284 00:23:04,330 --> 00:23:07,170 - Rest assured. - You must act carefully. 285 00:23:08,590 --> 00:23:12,230 [Baihua Hall] 286 00:23:33,240 --> 00:23:36,070 When the Quanxian were alive, they had nowhere to go. 287 00:23:36,070 --> 00:23:39,220 Their souls couldn't return home after death. 288 00:23:39,220 --> 00:23:41,130 The Quanxian will not be forgotten. 289 00:23:41,130 --> 00:23:45,080 Even until now, the seven thousand years of sorrow will be settled today. 290 00:23:45,080 --> 00:23:48,650 When you're taken down to the Transformation Pool, you'll be forced to transform. 291 00:23:48,650 --> 00:23:51,650 We don't have a choice whether to transform into a man or woman. 292 00:23:51,650 --> 00:23:54,100 You must endure the pain of having your bones erode 293 00:23:54,100 --> 00:23:57,140 and find the Sea Soul Pearl at the bottom of the pool. 294 00:23:57,140 --> 00:24:00,580 With it, we can open the barrier at the bottom of Jing Lake. 295 00:24:00,580 --> 00:24:03,880 In the future, we won't be bullied or humiliated again. 296 00:24:03,880 --> 00:24:07,160 This battle is critical. Do you understand? 297 00:24:07,160 --> 00:24:09,020 Understood. 298 00:24:09,600 --> 00:24:13,430 Great! Outstanding! 299 00:24:13,430 --> 00:24:15,940 Dear prosperous merchants and gentry. 300 00:24:15,940 --> 00:24:19,230 The Pearl Showing has officially begun. 301 00:24:19,230 --> 00:24:22,520 Great! Great! 302 00:24:40,270 --> 00:24:43,150 Boss Jin, the pearls for the showing are missing. 303 00:24:43,150 --> 00:24:46,250 Hurry and find them. Also, notify the Qing Royal Residence immediately. 304 00:24:46,250 --> 00:24:47,820 Yes. 305 00:24:48,680 --> 00:24:51,550 - Go on stage. - Yes. 306 00:25:13,350 --> 00:25:14,890 Su Mo? 307 00:25:31,370 --> 00:25:33,340 Aunt Ru? 308 00:25:33,340 --> 00:25:35,700 Why are you here? 309 00:25:35,700 --> 00:25:37,420 I'm here to get the Sea Soul Pearl. 310 00:25:37,420 --> 00:25:41,250 You don't need to meddle with the Sea Soul Pearl. I've already made arrangements. 311 00:25:41,250 --> 00:25:42,450 Tell me, Aunt Ru. 312 00:25:42,450 --> 00:25:44,110 Is the Sea Soul Pearl in the Transformation Pool? 313 00:25:44,110 --> 00:25:47,180 I already told you to mind your own business. Just listen to me. 314 00:25:50,630 --> 00:25:53,460 - This is? - The pearls for the Pearl Showing. 315 00:25:53,460 --> 00:25:56,490 Do you know what the consequences of going down into the Transformation Pool are? 316 00:25:56,490 --> 00:26:00,790 I do. Actually, whether I turn into a man or a woman, it doesn't matter. 317 00:26:00,790 --> 00:26:02,400 What nonsense are you spouting? 318 00:26:02,400 --> 00:26:03,870 - That fellow is over there. Grab him! - Help me! 319 00:26:03,870 --> 00:26:05,420 Su Mo! 320 00:26:06,620 --> 00:26:08,220 Stop! 321 00:26:09,880 --> 00:26:11,620 Aunt Ru, leave the Sea Soul Pearl to me. 322 00:26:11,620 --> 00:26:13,490 - Come back! - I'm leaving now. 323 00:26:26,060 --> 00:26:27,760 Hurry, go! 324 00:26:27,760 --> 00:26:29,240 Go! Now! 325 00:26:31,890 --> 00:26:34,270 Capture her! 326 00:26:41,080 --> 00:26:43,820 [Transformation Pool] 327 00:27:19,130 --> 00:27:21,800 [Sea Soul Pearl] 328 00:28:03,860 --> 00:28:05,890 Elder Brother. 329 00:28:15,020 --> 00:28:18,720 I didn't run. I just came here to wait for you. 330 00:28:18,720 --> 00:28:20,800 By the way, I brought food for you too. 331 00:28:20,800 --> 00:28:22,760 Surround them! 332 00:28:52,130 --> 00:28:54,070 Capture them! 333 00:28:55,790 --> 00:28:58,850 Stop! Who is this presumptuous? 334 00:29:00,870 --> 00:29:02,390 Senior Brother. 335 00:29:03,220 --> 00:29:07,730 General Xi Jing, this has nothing to do with you. Please leave. 336 00:29:07,730 --> 00:29:11,310 I don't care about the others. Prince Bai has ordered the princess to return to her residence. 337 00:29:11,310 --> 00:29:13,890 I need to take my junior sister with me. 338 00:29:13,890 --> 00:29:16,590 Senior Brother, take him along too. 339 00:29:21,260 --> 00:29:23,790 This person can't leave. 340 00:29:30,620 --> 00:29:35,900 General Xi Jing, I don't want to make this matter any bigger. 341 00:29:37,130 --> 00:29:39,950 Junior Sister, let's leave now. 342 00:29:58,520 --> 00:29:59,790 Keep up with me. 343 00:29:59,790 --> 00:30:01,530 They're escaping. 344 00:30:03,430 --> 00:30:04,510 Hurry up. 345 00:30:04,510 --> 00:30:06,100 Ting, what's going on? 346 00:30:06,100 --> 00:30:07,830 There's a fire inside. 347 00:30:07,830 --> 00:30:11,070 - Is anyone else left? - There may be a few merpeople still inside. 348 00:30:14,250 --> 00:30:16,520 Is anyone still here? This... 349 00:30:49,250 --> 00:30:51,330 Why is it you? Why are you here? 350 00:30:51,330 --> 00:30:53,800 - I was worried. - Save me! 351 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 Help! 352 00:30:56,480 --> 00:30:58,360 Help! 353 00:31:02,090 --> 00:31:03,860 Help! 354 00:31:06,450 --> 00:31:08,360 Is anyone there? 355 00:31:11,180 --> 00:31:12,730 Be careful! 356 00:31:16,280 --> 00:31:18,160 Save me. 357 00:31:18,890 --> 00:31:20,610 Save me. 358 00:31:38,640 --> 00:31:40,150 Let's go. 359 00:31:43,550 --> 00:31:45,790 Come. Grab hold. 360 00:31:45,790 --> 00:31:48,950 Be careful! Come. Hurry and come up here. 361 00:31:48,950 --> 00:31:50,560 Over there! 362 00:31:50,560 --> 00:31:52,910 Capture them! Hurry! 363 00:31:54,290 --> 00:31:56,650 Hurry, go! Ensure that they're safe first. 364 00:31:56,650 --> 00:31:58,400 What about you? 365 00:32:10,700 --> 00:32:12,300 Stop. 366 00:32:13,160 --> 00:32:14,980 Bai Ying? 367 00:32:17,190 --> 00:32:19,700 - Uncle. - She— 368 00:32:22,100 --> 00:32:24,900 [Qing Chen - Prince Qing of Kongsang] 369 00:32:25,560 --> 00:32:28,120 Weren't you training on Kongji Mountain? 370 00:32:28,120 --> 00:32:30,270 Why have you returned? And you're here messing around. 371 00:32:30,270 --> 00:32:32,990 I received Royal Father's letter and came back to Jing City. 372 00:32:32,990 --> 00:32:35,630 I discovered that someone here was trafficking merpeople. 373 00:32:35,630 --> 00:32:38,590 This is against our Kongsang laws. 374 00:32:40,810 --> 00:32:43,750 When something is against the law, someone will naturally deal with it. 375 00:32:43,750 --> 00:32:48,120 However, as Princess Bai, your intervening is not appropriate. 376 00:32:48,120 --> 00:32:52,410 You don't know the whole story, how do you know that I was intervening? 377 00:32:53,130 --> 00:32:55,660 In any case, you shouldn't be here. 378 00:32:55,660 --> 00:32:58,100 Ying'er, hurry home. 379 00:32:58,100 --> 00:33:00,790 Don't keep your royal father waiting. 380 00:33:19,540 --> 00:33:23,210 Aunt Ru, where are the others? 381 00:33:23,210 --> 00:33:25,260 I've already had arrangements for them near Jing Lake. 382 00:33:25,260 --> 00:33:27,900 Once we get the Sea Soul Pearl, we can go into Jing Lake. 383 00:33:27,900 --> 00:33:29,550 The Sea Soul Peal isn't with me. 384 00:33:29,550 --> 00:33:32,050 You went into the Transformation Pool, and didn't get the Sea Soul Pearl? 385 00:33:32,050 --> 00:33:33,920 I did get it. 386 00:33:33,920 --> 00:33:36,220 But the situation in the Xinghan Paradise was a complete mess. 387 00:33:36,220 --> 00:33:40,300 So I placed it with someone else. 388 00:33:41,420 --> 00:33:44,780 Are you talking about the princess from the Bai residence? 389 00:33:45,450 --> 00:33:47,030 Yes, her. 390 00:33:49,970 --> 00:33:53,130 However, later I didn't have time to get it back. 391 00:33:53,130 --> 00:33:56,190 General Xi Jing and the princess are disciples from the Holy Sword Sect. 392 00:33:56,190 --> 00:33:59,070 I can find an excuse to go to the Bai residence and get the Sea Soul Pearl back. 393 00:33:59,070 --> 00:34:01,450 No, no. I should go. 394 00:34:01,450 --> 00:34:05,750 If you fail, it'll be hard for you to stay in the Xi Jing residence. 395 00:34:05,750 --> 00:34:08,660 Why don't I go? You went into the Transformation Pool 396 00:34:08,660 --> 00:34:12,190 and into the fire, you shouldn't put yourself in any more danger. 397 00:34:13,270 --> 00:34:15,230 We shouldn't do anything tonight. 398 00:34:15,230 --> 00:34:19,980 Ting, go back to the Xi Jing residence. We'll think of a plan tomorrow. 399 00:34:20,830 --> 00:34:24,420 Then, I'll head back with Ting. We'll discuss this tomorrow. 400 00:34:28,950 --> 00:34:32,000 Why are there so many people trying to kill me as soon as I came to Jing City? 401 00:34:32,000 --> 00:34:34,790 - Someone wants to stop you from going into the Jing Pagoda. - Jing Pagoda? 402 00:34:34,790 --> 00:34:39,070 I'm telling you! You have to tell me. Where exactly are you taking me? 403 00:34:39,070 --> 00:34:41,970 And where is this place? 404 00:34:42,600 --> 00:34:45,860 I told you that this is the royal city of Kongsang: Jing City. 405 00:34:45,860 --> 00:34:48,420 This is Jing Pagoda. 406 00:34:50,790 --> 00:34:54,920 Where we are standing right now is the royal palace of Kongsang. 407 00:35:02,590 --> 00:35:04,700 What does this have to do with me? 408 00:35:07,030 --> 00:35:09,830 Your father is the king of Kongsang. 409 00:35:09,830 --> 00:35:12,530 And you're a prince of Kongsang. 410 00:35:18,910 --> 00:35:20,520 Stop joking! 411 00:35:20,520 --> 00:35:24,920 My birth mother was a typical herder out in the country. 412 00:35:24,920 --> 00:35:26,940 Since birth, I've never seen my father. 413 00:35:26,940 --> 00:35:30,800 Forget him being some king of Kongsang. 414 00:35:30,800 --> 00:35:35,760 Elder Brother, if you want to trick a small kid. You have to put in some effort, right? 415 00:35:37,430 --> 00:35:40,130 This story will take a long time to tell. 416 00:35:40,130 --> 00:35:43,460 Right now, you're the only heir to the king of Kongsang. 417 00:35:43,460 --> 00:35:46,900 At this time, Kongsang is experiencing difficulties. Only you can save Kongsang. 418 00:35:46,900 --> 00:35:49,770 I'll take you to meet His Majesty right now. 419 00:35:49,770 --> 00:35:51,860 Which is to say, your father. 420 00:35:55,000 --> 00:35:56,600 I don't believe you. 421 00:35:58,810 --> 00:36:02,260 I want to head back. Take me back. 422 00:36:02,890 --> 00:36:04,630 - Let's go! - We can't. 423 00:36:04,630 --> 00:36:08,170 I don't understand! Why should my life and destiny be arranged by others? 424 00:36:08,170 --> 00:36:12,350 Out of nowhere, I've been abducted by you to come here, to Kongsang, Jing City. 425 00:36:12,350 --> 00:36:14,190 And I even have to save Kongsang! 426 00:36:14,190 --> 00:36:18,100 Whoever wants to be this prince can be it. I'm not doing it! 427 00:36:18,100 --> 00:36:21,430 Isn't it just death? What's the big deal? 428 00:36:21,430 --> 00:36:23,050 I'm leaving. 429 00:36:23,050 --> 00:36:25,750 - Do you not care about your father? - No! 430 00:36:25,750 --> 00:36:27,270 Don't you want to protect your village? 431 00:36:27,270 --> 00:36:29,510 I don't! 432 00:36:29,510 --> 00:36:31,700 Your mother's already passed away. 433 00:36:39,100 --> 00:36:44,270 According to the secret messages, Cangliu has already passed the Shuchu Tribe and is approaching Ye City. 434 00:36:44,270 --> 00:36:47,490 Your honored mother had a jade pendant shaped like a crane. 435 00:36:47,490 --> 00:36:51,790 The messenger found your mother's body. 436 00:37:02,190 --> 00:37:06,000 [Bai Royal Residence] 437 00:37:06,000 --> 00:37:09,360 - Elder Sister. - I haven't seen you in a few years. You've grown taller. 438 00:37:09,360 --> 00:37:11,120 Elder Sister, you've changed, too. [Bai Lin - Younger Princess of the Kongsang Bai Clan] 439 00:37:11,120 --> 00:37:12,540 You have more of a heroine's aura now. 440 00:37:12,540 --> 00:37:15,830 I want to tell Royal Father that I also want to go to Kongji Mountain to practice martial arts. 441 00:37:18,820 --> 00:37:21,650 Elder Sister, there's so much I want to tell you. 442 00:37:21,650 --> 00:37:23,670 Then let's not sleep tonight. 443 00:37:23,670 --> 00:37:25,720 Let's have you say everything you want to say. 444 00:37:25,720 --> 00:37:28,820 One night is not enough for me to say everything. 445 00:37:28,820 --> 00:37:30,650 By the way, where is Royal Father? 446 00:37:30,650 --> 00:37:33,310 Royal Father said he urgently needed to report to the royal palace. 447 00:37:33,310 --> 00:37:36,260 Elder Sister, rest assured. He'll be back soon. 448 00:37:40,380 --> 00:37:45,140 Summon Prince Zhen Lan into the hall. [High Priest - Kongsang Priest] 449 00:37:50,020 --> 00:37:53,520 [King Cheng Guang - King of Kongsang] 450 00:38:17,210 --> 00:38:20,320 Your Majesty, I've brought the prince. 451 00:38:25,900 --> 00:38:28,060 Prince? 452 00:38:28,060 --> 00:38:30,560 How does he look like a prince? 453 00:38:47,480 --> 00:38:50,650 [Bai Liao - Prince Bai of Kongsang] 454 00:38:53,260 --> 00:38:55,010 Tell me. 455 00:39:01,980 --> 00:39:05,810 In the past few years, Kongsang has been involved in quite a few wars. 456 00:39:05,810 --> 00:39:09,610 The crown prince died young while bringing glory to our ancestors. 457 00:39:09,610 --> 00:39:15,890 Our king secretly ordered General Xi Jing to bring the prince back. 458 00:39:19,460 --> 00:39:24,390 Prince Zhen Lan is the child between Kongsang and Shuchu. 459 00:39:24,390 --> 00:39:28,320 He can be considered the king of Kongsang's heir. 460 00:39:28,320 --> 00:39:33,970 Once the powers of Heaven and Earth are joined together, it will be a blessing for Kongsang. 461 00:39:33,970 --> 00:39:40,040 Madam Ziya of the Shuchu tribe was gentle and virtuous. Her posthumous title is Zhenyi. 462 00:39:45,630 --> 00:39:47,220 Your Majesty, 463 00:39:48,290 --> 00:39:52,460 a country man from who knows where is also qualified to be a Kongsang prince? 464 00:39:52,460 --> 00:39:55,810 If this gets out, won't we become the joke of Yunhuang? 465 00:39:56,860 --> 00:40:01,550 What's more, this child's mother is probably some wild horsewoman who doesn't understand etiquette whatsoever. 466 00:40:01,550 --> 00:40:04,830 Who can prove that he's of the royal bloodline? 467 00:40:06,370 --> 00:40:09,200 Whether Zhen Lan's identity is legitimate or not, 468 00:40:09,200 --> 00:40:12,440 we need to see if the heavens will acknowledge him. 469 00:40:12,440 --> 00:40:17,100 High Priest, summon the six princes to the heavenly temple. 470 00:40:17,100 --> 00:40:18,570 Yes. 471 00:40:25,560 --> 00:40:29,190 Aunt Ru, do you have something to tell me? 472 00:40:30,900 --> 00:40:34,880 You've gone into the Transformation Pool, is there anything different with your body? 473 00:40:36,830 --> 00:40:38,620 There's nothing too different. 474 00:40:40,420 --> 00:40:43,980 Right! I went into the Transformation Pool. 475 00:40:43,980 --> 00:40:46,040 But I didn't transform. 476 00:40:47,460 --> 00:40:50,480 Because you're different than other people. 477 00:40:53,400 --> 00:40:55,160 Young Master. 478 00:41:15,200 --> 00:41:17,770 The Heavenly Ring has been prepared. 479 00:41:17,770 --> 00:41:22,070 Your Majesty, we can start the royal recognition ceremony. 480 00:41:26,670 --> 00:41:29,900 Then begin, High Priest. 481 00:41:53,090 --> 00:41:54,330 Young Master. 482 00:41:54,330 --> 00:41:56,000 Aunt Ru, what are you doing? 483 00:41:56,000 --> 00:41:57,190 Hurry, get up. 484 00:41:57,190 --> 00:42:01,620 Young Master, you went into the Transformation Pool but didn't transform. 485 00:42:01,620 --> 00:42:04,140 That's because you have the Emperor of the Sea's blood inside you. 486 00:42:04,140 --> 00:42:06,200 You're the Emperor of the Sea. 487 00:42:06,820 --> 00:42:09,350 Aunt Ru, you must've gotten it wrong. 488 00:42:09,350 --> 00:42:11,370 Get up first. 489 00:42:13,460 --> 00:42:15,640 Back then, you were still young. 490 00:42:15,640 --> 00:42:18,380 I didn't dare to tell you this. 491 00:42:18,380 --> 00:42:24,250 Perhaps everything that happened at Xinghan Paradise was destined. 492 00:42:24,250 --> 00:42:28,950 Seven thousand years ago, when the late Emperor of the Sea died during battle, 493 00:42:28,950 --> 00:42:31,400 he sealed his bloodline in a pearl. 494 00:42:31,400 --> 00:42:36,320 Seven thousand years later, Her Ladyship consumed the pearl with his bloodline in it, 495 00:42:36,320 --> 00:42:38,850 and had you and A'Nuo. 496 00:42:38,850 --> 00:42:43,290 The mark on your backs is that of the dragon deity. 497 00:42:43,290 --> 00:42:49,210 Perhaps that's why you didn't transform when you entered the Transformation Pool. 498 00:42:49,210 --> 00:42:52,730 You're the master of Quanxian. Emperor of Biluo Sea. 499 00:42:55,060 --> 00:42:58,970 Young Master, you've grown up. 500 00:43:00,240 --> 00:43:03,550 Xinghan Paradise... it was because you were there that I went. 501 00:43:03,550 --> 00:43:06,860 You wanted to get everyone out and obtain the Sea Soul Pearl. 502 00:43:06,860 --> 00:43:09,330 Aunt Ru, you're my family. 503 00:43:09,330 --> 00:43:12,090 I didn't want to see you get hurt. I had no other reason. 504 00:43:12,090 --> 00:43:14,750 But you got the Sea Soul Pearl and saved us. 505 00:43:14,750 --> 00:43:17,130 - Those were all coincidences. - Young Master! 506 00:43:17,130 --> 00:43:19,120 Don't call me that. 507 00:43:23,210 --> 00:43:27,240 Aunt Ru, you should still call me Su Mo. 508 00:43:27,240 --> 00:43:29,090 It's getting late. 509 00:43:29,090 --> 00:43:31,070 Rest early. I'm going back. 510 00:43:31,070 --> 00:43:32,880 Su Mo! 511 00:43:35,010 --> 00:43:44,040 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 512 00:44:01,090 --> 00:44:05,630 Wanting to Return by Zhou Shen 513 00:44:05,630 --> 00:44:09,060 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 514 00:44:09,060 --> 00:44:12,690 ♫ A strange light in the night ♫ 515 00:44:12,690 --> 00:44:19,500 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 516 00:44:19,500 --> 00:44:22,990 ♫ The layers of waves build up ♫ 517 00:44:22,990 --> 00:44:26,400 ♫ Repeating the promise ♫ 518 00:44:26,400 --> 00:44:33,400 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 519 00:44:33,400 --> 00:44:36,900 ♫ We've met several times ♫ 520 00:44:36,900 --> 00:44:40,290 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 521 00:44:40,290 --> 00:44:47,400 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 522 00:44:47,400 --> 00:44:50,910 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 523 00:44:50,910 --> 00:44:54,310 ♫ You live in there ♫ 524 00:44:54,310 --> 00:45:00,400 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 525 00:45:00,400 --> 00:45:04,250 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 526 00:45:04,250 --> 00:45:07,360 ♫ The unforgettable memories ♫ 527 00:45:07,360 --> 00:45:11,250 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 528 00:45:11,250 --> 00:45:14,760 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 529 00:45:14,760 --> 00:45:18,190 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 530 00:45:18,190 --> 00:45:21,740 ♫ play the ancient chords ♫ 531 00:45:21,740 --> 00:45:28,140 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 532 00:45:28,140 --> 00:45:32,100 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 533 00:45:32,100 --> 00:45:35,140 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 534 00:45:35,140 --> 00:45:39,090 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 535 00:45:39,090 --> 00:45:42,600 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 536 00:45:42,610 --> 00:45:45,980 ♫ Our next lives are too far away ♫ 537 00:45:45,980 --> 00:45:51,080 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 538 00:45:51,080 --> 00:45:59,570 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 41093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.