Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:04,352
Mm, jag älskar det här
så mycket.
2
00:00:04,526 --> 00:00:08,399
Sjön, granarna,
den friska luften...
3
00:00:08,573 --> 00:00:11,576
Bra. Du har
14 minuter att njuta av det.
4
00:00:11,750 --> 00:00:14,144
Vi är 4 timmar och 10 minuter
bort från orten,
5
00:00:14,318 --> 00:00:16,886
och din Prenatal Massage och
Aura Cleansing börjar 5:45,
6
00:00:17,060 --> 00:00:19,628
ges sex rastplatser
åtta minuter styck.
7
00:00:19,802 --> 00:00:21,543
Vänta, du har tagit tid
går mitt kiss av?
8
00:00:21,717 --> 00:00:23,110
Generöst.
9
00:00:23,284 --> 00:00:24,633
Shaun, vi ska
att vara avkopplande.
10
00:00:24,807 --> 00:00:26,678
Scheman
är inte avkopplande.
11
00:00:26,852 --> 00:00:29,420
Jag hittar dem...
mycket lugnande.
12
00:00:30,073 --> 00:00:31,727
Okej.
13
00:00:31,901 --> 00:00:34,730
- Det är 14 minuter.
- 13.
14
00:00:36,732 --> 00:00:38,734
14 är bra.
15
00:00:45,828 --> 00:00:47,438
Åh, den stackars hunden.
16
00:00:55,011 --> 00:00:57,361
47-årig man,
multi-impament, desorienterad,
17
00:00:57,535 --> 00:00:58,884
betydande blodförlust.
18
00:00:59,059 --> 00:00:59,929
Ultraljud
och kirurgisk tejp.
19
00:01:00,103 --> 00:01:01,191
Dessa spikar...
20
00:01:01,365 --> 00:01:03,976
Trä och metall?
21
00:01:04,151 --> 00:01:05,413
Vi... Vi var
trimma träd och--
22
00:01:05,587 --> 00:01:07,110
och en spade sög
in i flishuggen.
23
00:01:07,284 --> 00:01:09,982
- Jobbar du med honom?
- Ibland.
Jag är-- jag är hans son.
24
00:01:10,157 --> 00:01:12,376
Jag räknar 20 stycken.
Airways patent,
och han har bra pulser.
25
00:01:12,550 --> 00:01:15,336
Lalo? Han är en
av mina patienter.
26
00:01:15,510 --> 00:01:17,338
Ingen signifikant fri vätska
i buken.
27
00:01:17,512 --> 00:01:19,644
Inga bronkospasmer
eller väsande andning.
28
00:01:19,818 --> 00:01:22,212
Nej. Vätska ackumuleras
i hjärtsäcken.
29
00:01:22,386 --> 00:01:23,953
Du knuffar den där spiken,
han kunde blöda ut.
30
00:01:24,127 --> 00:01:25,389
Vi måste göra det
i O.R.
31
00:01:25,563 --> 00:01:27,304
Pappa?
Pappa, hör du mig?
32
00:01:27,478 --> 00:01:28,392
- Aah!
- Nej.
33
00:01:28,566 --> 00:01:29,915
– Nej, nej, nej, pappa!
- Åh!
34
00:01:30,090 --> 00:01:31,091
- Nej!
- Aah!
35
00:01:31,265 --> 00:01:32,222
Låt oss ta honom
till O.R.!
36
00:01:34,572 --> 00:01:35,878
Det kunde han inte ha
kommit långt.
37
00:01:36,052 --> 00:01:37,401
Det vet vi inte,
38
00:01:37,575 --> 00:01:39,229
och den marken
är mycket ojämn,
39
00:01:39,403 --> 00:01:40,361
och vi vet
av erfarenhet,
40
00:01:40,535 --> 00:01:42,363
- skogen
kan vara farligt.
- Shh.
41
00:01:45,409 --> 00:01:47,150
Hej där, kompis.
42
00:01:48,543 --> 00:01:49,848
Vi är här för att hjälpa till.
43
00:01:50,022 --> 00:01:51,807
Det är att ha
problem att andas.
44
00:01:51,981 --> 00:01:53,635
Ben och multipel
revbensfrakturer.
45
00:01:53,809 --> 00:01:55,245
Stackars lille kille.
46
00:01:55,419 --> 00:01:57,856
Jag måste minska
revbensfrakturer.
47
00:01:58,030 --> 00:01:59,945
- Håll det stadigt.
- Eh, okej.
48
00:02:00,120 --> 00:02:01,643
Vänta, kompis.
Det kommer att bli okej.
49
00:02:05,647 --> 00:02:06,691
Vi måste få det
till ett veterinärsjukhus.
50
00:02:18,225 --> 00:02:19,965
Vince?
51
00:02:36,591 --> 00:02:37,809
Jag måste ta dig
till St. Bon's.
52
00:02:37,983 --> 00:02:39,202
jag behöver dig
att göra det här.
53
00:02:39,376 --> 00:02:40,464
Jag är förstaårsboende.
54
00:02:40,638 --> 00:02:42,074
Det är oövervakad operation.
55
00:02:42,249 --> 00:02:43,728
Jag kan inte gå
till sjukhuset.
56
00:02:43,902 --> 00:02:45,817
Det var en gängmedlem
på den festen.
57
00:02:45,991 --> 00:02:48,080
Jag var där
en patrullöverträdelse.
58
00:02:48,255 --> 00:02:49,821
Polisen får den där kulan,
Jag går tillbaka till fängelset.
59
00:02:49,995 --> 00:02:51,910
Gå bara till din P.O.
Berätta sanningen för honom.
60
00:02:52,084 --> 00:02:53,869
För straffrätten
systemet är alltid rättvist,
61
00:02:54,043 --> 00:02:55,175
speciellt till killar
som ser ut som jag.
62
00:03:00,832 --> 00:03:03,618
Jag har äntligen fått mitt liv
tillbaka på banan.
63
00:03:03,792 --> 00:03:05,489
Jag har ett bra jobb.
64
00:03:05,663 --> 00:03:08,100
jag försöker arbeta
saker ute med Viva.
65
00:03:08,275 --> 00:03:10,320
Jag tittar på min bebis
två gånger i veckan.
66
00:03:10,494 --> 00:03:11,756
Jag går in igen,
Jag kan förlora allt.
67
00:03:14,933 --> 00:03:18,981
Danni... snälla.
68
00:03:26,467 --> 00:03:28,469
Okej, kulan är
nära ytan.
69
00:03:30,688 --> 00:03:32,386
Det är mer ett förfarande
än en operation.
70
00:03:34,301 --> 00:03:36,694
Tack.
71
00:03:36,868 --> 00:03:38,348
Okej, jag måste få
lite grejer först.
72
00:03:41,438 --> 00:03:42,439
Vad är strategin?
73
00:03:42,613 --> 00:03:44,006
Vi borde börja
74
00:03:44,180 --> 00:03:45,529
med de flesta
livshotande toppar--
75
00:03:45,703 --> 00:03:46,878
dessa två i bröstet,
kanske magen...
76
00:03:47,052 --> 00:03:48,706
Vi kan inte riskera
en stor blödning så snart.
77
00:03:48,880 --> 00:03:50,142
Gör de lättare,
78
00:03:50,317 --> 00:03:51,666
köpa tid för
transfusionerna för att fungera.
79
00:03:51,840 --> 00:03:53,450
Åh.
80
00:03:53,624 --> 00:03:55,322
Dr. Reznick har rätt.
81
00:03:55,496 --> 00:03:57,802
Vi börjar med
de distala extremiteterna.
Jag tar hans ben.
82
00:03:57,976 --> 00:03:59,804
Du får bitarna
i hans högra arm.
Jag tar hans vänster.
83
00:03:59,978 --> 00:04:01,763
Nu när det är en vuxen
i rummet...
84
00:04:01,937 --> 00:04:02,981
Alltid ett nöje.
85
00:04:03,155 --> 00:04:04,809
Du går, menar jag.
86
00:04:13,731 --> 00:04:14,341
Hallå.
87
00:04:16,908 --> 00:04:19,346
Så, efter basket
på onsdag,
88
00:04:19,520 --> 00:04:21,217
Jag presenterar Clay
till Su Cai Baos underverk.
89
00:04:21,391 --> 00:04:22,653
Är du med?
90
00:04:22,827 --> 00:04:24,742
Förutsatt att det är mat, visst.
91
00:04:24,916 --> 00:04:27,136
Bra. Det är en dejt.
20:00. mitt ställe.
92
00:04:39,583 --> 00:04:41,324
Har du inte precis avslutat
ett nattskift?
93
00:04:41,498 --> 00:04:44,022
För mycket koffein.
94
00:04:44,196 --> 00:04:46,024
Jag bygger
en traumasimulator
95
00:04:46,198 --> 00:04:47,374
att träna på att ta bort
främmande kroppar.
96
00:04:48,723 --> 00:04:49,376
Du är konstig.
97
00:04:51,595 --> 00:04:52,857
Det kommer du förmodligen att bli
min chef en dag.
98
00:05:03,651 --> 00:05:06,828
Första klass, bad jag
mina föräldrar för en valp.
99
00:05:07,002 --> 00:05:10,832
Tessa-- chokladlab,
sötaste lilla ansikte.
100
00:05:11,006 --> 00:05:14,096
Nästa morgon kissade Tessa
på min pappas portfölj.
101
00:05:14,270 --> 00:05:16,403
Han lämnade tillbaka henne
den natten.
102
00:05:16,577 --> 00:05:18,535
Det låter inte
som bra föräldraskap.
103
00:05:18,709 --> 00:05:20,232
Det var det inte.
104
00:05:20,407 --> 00:05:22,539
Hunden har en skadad mjälte,
brutna revben,
105
00:05:22,713 --> 00:05:25,977
och en bruten radie,
och hudsår.
106
00:05:26,151 --> 00:05:28,371
- Han kommer att behöva--
- Ett ex-varv
och torakotomi.
107
00:05:28,545 --> 00:05:30,895
Jag är kirurg i San Jose
St. Bonaventure sjukhus.
108
00:05:31,069 --> 00:05:32,462
Vi borde gå.
109
00:05:32,636 --> 00:05:33,811
När är du
planerar att göra det?
110
00:05:33,985 --> 00:05:35,291
Jag är inte.
111
00:05:35,465 --> 00:05:36,901
Jag jobbar inte utan
Förskottsbetalning,
112
00:05:37,075 --> 00:05:38,381
och eftersom vi inte vet
hundens ägare...
113
00:05:38,555 --> 00:05:39,948
Tja, vi betalar.
114
00:05:40,122 --> 00:05:42,167
Den där...
kan bli dyrt.
115
00:05:42,342 --> 00:05:44,561
Ganska.
116
00:05:44,735 --> 00:05:45,910
Jag skulle kunna sätta in honom
i morgon bitti.
117
00:05:50,262 --> 00:05:52,395
Jag antar att vi kunde
bo på ett motell?
118
00:05:52,569 --> 00:05:53,657
Jag menar, vi borde verkligen
var här för Buddy.
119
00:05:53,831 --> 00:05:54,789
Jag har döpt honom till Buddy.
120
00:05:57,182 --> 00:05:59,968
Vad som helst
dess riktiga namn är,
121
00:06:00,142 --> 00:06:02,318
det är en hund
och inte vår hund.
122
00:06:02,492 --> 00:06:05,452
Och vi kommer att sakna
din prenatal massage.
123
00:06:05,626 --> 00:06:06,931
Buddy behöver oss mer än jag behöver
min aura renad, Shaun.
124
00:06:09,673 --> 00:06:11,066
Okej.
125
00:06:11,240 --> 00:06:12,589
Det är din babymoon.
126
00:06:23,383 --> 00:06:24,209
Redo?
127
00:06:31,913 --> 00:06:33,480
Det är bara ett fragment.
128
00:06:33,654 --> 00:06:34,872
Kulan måste ha krossats.
129
00:06:35,046 --> 00:06:36,221
- Är det fortfarande i mig?
- Ja.
130
00:06:39,311 --> 00:06:41,270
Det finns skador
djupare i benet.
131
00:06:41,444 --> 00:06:43,664
Jag kan inte hitta
resten av kulan
132
00:06:43,838 --> 00:06:45,579
om jag inte skär ytterligare
i din muskel.
133
00:06:45,753 --> 00:06:46,710
Så skär.
134
00:06:49,104 --> 00:06:51,454
Jag behöver en andra åsikt.
135
00:06:51,628 --> 00:06:52,934
Hallå.
136
00:06:53,108 --> 00:06:54,544
Fråga--
om en kula har fastnat
137
00:06:54,718 --> 00:06:55,937
Bakom
vastus medialis...
138
00:06:56,111 --> 00:06:57,678
Detta för din simulator?
139
00:06:57,852 --> 00:06:59,419
Ja, det är ett scenario
Jag övar.
140
00:06:59,593 --> 00:07:02,509
Hur bestämmer du dig
om du lämnar den?
141
00:07:02,683 --> 00:07:04,119
Det beror på
på avbildningen.
142
00:07:04,293 --> 00:07:06,730
Tänk om du är det
gå in blind?
143
00:07:06,904 --> 00:07:09,037
Det beror på
på ingångsvinkeln,
144
00:07:09,211 --> 00:07:11,474
kulans kaliber,
exakt plats.
145
00:07:11,648 --> 00:07:13,084
Okej.
Jag ska reda ut det.
146
00:07:14,521 --> 00:07:15,522
Danni...
147
00:07:17,524 --> 00:07:18,873
vad sägs om du berätta för mig
vad händer egentligen?
148
00:07:22,920 --> 00:07:25,270
Ta bort vänster
lateral midlårspik.
149
00:07:25,445 --> 00:07:26,924
Bevattning av spiken
nära bröstbenet.
150
00:07:27,098 --> 00:07:28,665
Inga tecken
av pneumothorax.
151
00:07:28,839 --> 00:07:30,014
Börjar på axeln.
152
00:07:32,147 --> 00:07:33,409
- Tappade pulsen.
Han är i V-tach.
- Skaffa de interna paddlarna.
153
00:07:33,583 --> 00:07:34,105
Installation
de inre paddlarna.
154
00:07:36,978 --> 00:07:38,588
Han kodar.
Var är de där paddlarna?
155
00:07:38,762 --> 00:07:40,721
Nästan redo.
156
00:07:40,895 --> 00:07:43,027
Det finns ingen tid.
Börjar med hjärtmassage.
157
00:07:44,725 --> 00:07:45,726
Tryck 1 milligram epi.
158
00:07:58,260 --> 00:07:59,566
Vi har sinusrytm.
159
00:07:59,740 --> 00:08:00,871
Blodtrycket
normalisera.
160
00:08:01,045 --> 00:08:02,046
Bra jobbat, Dr Park.
161
00:08:03,483 --> 00:08:04,962
Jag ska göra mer
skarp dissektion.
162
00:08:05,136 --> 00:08:06,834
Hans kropp
orkar inte mer.
163
00:08:07,008 --> 00:08:08,966
Vi får en panscan CT, CTA,
transfusera honom,
164
00:08:09,140 --> 00:08:09,924
och återuppta
på morgonen.
165
00:08:12,274 --> 00:08:14,537
Nio spikar ner,
11 kvar.
166
00:08:17,497 --> 00:08:19,934
Definitivt landat
i det mediala facket.
167
00:08:20,108 --> 00:08:21,501
Blodflöde?
168
00:08:21,675 --> 00:08:24,025
Bra pulser.
Intakt nervfunktion
i benet.
169
00:08:24,199 --> 00:08:26,462
Om han var i O.R.,
vi skulle lämna kulan i.
170
00:08:26,636 --> 00:08:28,246
Förstår.
Tack.
171
00:08:28,420 --> 00:08:30,031
Jag ska packa såret
och skicka hem honom.
172
00:08:30,205 --> 00:08:31,075
Vänta.
Kan du ta bort mig från videon?
173
00:08:34,992 --> 00:08:37,517
Ja, jag är inget stort fan
att bli ljög för.
174
00:08:37,691 --> 00:08:40,084
Det kommer inte att hända igen.
175
00:08:40,258 --> 00:08:41,303
Tack, Asher.
176
00:08:44,654 --> 00:08:47,614
Det är... en fläck
på golvet.
177
00:08:48,571 --> 00:08:49,616
Mmm.
178
00:08:55,273 --> 00:08:57,493
Nu finns det en kudde
på golvet.
179
00:08:57,667 --> 00:08:59,234
Ja, det borde de verkligen
rengör den där mattan.
180
00:08:59,408 --> 00:09:00,104
Låt mig ringa
receptionen.
181
00:09:02,019 --> 00:09:05,501
Usch, den är klibbig!
182
00:09:05,675 --> 00:09:08,373
Okej, kanske--
kanske överreagerade jag.
183
00:09:08,548 --> 00:09:10,027
Du gjorde.
184
00:09:10,201 --> 00:09:12,639
Jag-- tänkte jag
du älskade djur.
185
00:09:12,813 --> 00:09:14,728
Jag älskar kaniner och fiskar.
186
00:09:14,902 --> 00:09:16,338
De slarvar inte eller hoppar
på dig eller göra stök.
187
00:09:16,512 --> 00:09:18,035
Du vet, Shaun,
188
00:09:18,209 --> 00:09:19,733
någon är på väg att komma
in i vårt liv
189
00:09:19,907 --> 00:09:22,387
vem ska slarva
och hoppa på oss och göra stök.
190
00:09:22,562 --> 00:09:24,694
Om du pratar
om vår son--
191
00:09:24,868 --> 00:09:26,130
Ja självklart,
Jag pratar om vår son.
192
00:09:28,698 --> 00:09:30,265
Förlåt.
193
00:09:30,439 --> 00:09:32,833
Det är klart att vi är det
båda stressade.
194
00:09:33,007 --> 00:09:35,096
Jag tror inte
Jag är stressad.
195
00:09:35,270 --> 00:09:36,576
Bra.
196
00:09:36,750 --> 00:09:38,839
Bara jag är.
197
00:09:39,013 --> 00:09:40,580
Och trött.
198
00:09:40,754 --> 00:09:43,887
Och... Jag ska
gör dig redo för sängen.
199
00:09:46,455 --> 00:09:47,761
Ej!
200
00:10:06,606 --> 00:10:07,824
Någonting är fel.
201
00:10:15,615 --> 00:10:18,574
Det är infekterat.
202
00:10:18,748 --> 00:10:21,098
Om jag inte får resten
av kulan ut,
du kommer att gå septisk.
203
00:10:21,272 --> 00:10:22,622
Så du kan
gör det här, eller hur?
204
00:10:24,754 --> 00:10:25,537
Jag borde inte.
205
00:10:27,104 --> 00:10:29,063
Du har kommit mig så långt.
206
00:10:29,237 --> 00:10:30,194
Snälla du.
207
00:10:34,459 --> 00:10:36,679
Okej. jag ska
behöver hjälp.
208
00:10:39,029 --> 00:10:40,248
Under operationen,
vi upptäckte
209
00:10:40,422 --> 00:10:41,945
sakrala och ländryggsfrakturer.
210
00:10:42,119 --> 00:10:43,338
Vad betyder det?
211
00:10:43,512 --> 00:10:45,340
Hunden kommer att ha
problem med att gå
212
00:10:45,514 --> 00:10:47,211
och kommer att vara inkontinent.
213
00:10:48,735 --> 00:10:50,388
Så...
214
00:10:50,562 --> 00:10:51,868
en andra operation?
215
00:10:52,042 --> 00:10:53,478
Det är osannolikt att det är effektivt.
216
00:10:53,653 --> 00:10:57,134
Hunden skulle fortfarande vara i riskzonen
för infektioner, UVI,
217
00:10:57,308 --> 00:10:59,789
och kommer att kräva
ständig vård.
218
00:10:59,963 --> 00:11:02,183
Dödshjälp
skulle vara mer humant.
219
00:11:02,357 --> 00:11:03,619
Vi tog hit den här hunden
för att rädda honom,
220
00:11:03,793 --> 00:11:04,751
inte få honom att lägga ner.
221
00:11:07,928 --> 00:11:09,973
Jag ska hitta hans familj.
222
00:11:10,147 --> 00:11:13,281
Och om jag inte kan,
Jag ska hitta en ny familj till honom.
223
00:11:13,455 --> 00:11:17,415
Och du kommer att hitta en operation
för att fixa sin inkontinens.
224
00:11:17,589 --> 00:11:21,985
Dr Sinclair är experten
inom veterinärmedicin.
225
00:11:22,159 --> 00:11:24,205
Om han inte kan tänka sig
en effektiv operation
226
00:11:24,379 --> 00:11:26,076
för inkontinens,
det finns förmodligen ingen.
227
00:11:26,250 --> 00:11:27,904
I vilket fall,
det är mycket osannolikt
228
00:11:28,078 --> 00:11:29,732
hunden
kommer att antas.
229
00:11:29,906 --> 00:11:30,733
Då adopterar vi honom.
230
00:11:32,648 --> 00:11:35,303
Jag ska hitta en operation.
231
00:11:41,613 --> 00:11:43,485
Hallå.
Var finns förråden?
232
00:11:43,659 --> 00:11:45,008
Jag tog inte med dem.
233
00:11:45,182 --> 00:11:46,227
Danni, det borde du inte
göra detta.
234
00:11:46,401 --> 00:11:47,315
Det här är rakt på sak
kirurgi.
235
00:11:47,489 --> 00:11:49,012
Gå hem.
236
00:11:49,186 --> 00:11:50,797
Låt mig hjälpa dig att ta honom
tillbaka till sjukhuset.
237
00:11:50,971 --> 00:11:52,494
- Det händer inte.
- Varför inte?
238
00:11:52,668 --> 00:11:54,235
Om du inte skulle göra det här,
varför kom du ens?
239
00:11:54,409 --> 00:11:56,367
För att jag... Jag ville inte
att överge dig.
240
00:11:56,541 --> 00:11:58,979
Så gör inte det.
241
00:11:59,153 --> 00:12:01,068
Jag ska hämta
förnödenheterna själv.
242
00:12:01,242 --> 00:12:02,373
jag behöver bara dig
att prata mig igenom det.
243
00:12:04,811 --> 00:12:05,899
Du kommer inte ens
måste röra honom.
244
00:12:08,423 --> 00:12:10,120
Om det här någonsin kommer ut,
Jag tar hösten.
245
00:12:15,299 --> 00:12:16,953
Det är därför han gick
in i V-tach.
246
00:12:17,127 --> 00:12:18,215
Piggen i axeln skadad
247
00:12:18,389 --> 00:12:20,435
varje kritisk struktur
i området.
248
00:12:20,609 --> 00:12:23,046
Vi måste göra en halspulsåd
till subklavian bypass
innan vi drar ut den.
249
00:12:23,220 --> 00:12:24,395
Riskerar att skicka honom
in i V-tach igen.
250
00:12:24,569 --> 00:12:25,570
Tja, vi behöver
för att ta bort spiken.
251
00:12:25,745 --> 00:12:26,746
Om vi inte tar bort hans arm.
252
00:12:29,226 --> 00:12:30,967
I sitt nuvarande tillstånd,
det är en mindre riskabel operation.
253
00:12:31,141 --> 00:12:33,753
Kommer ner till vad Lalo är
villig att riskera.
254
00:12:33,927 --> 00:12:36,059
Och vi kan inte fråga honom
eftersom han är för instabil
255
00:12:36,233 --> 00:12:38,061
att ta av honom
ventilatorn.
256
00:12:38,235 --> 00:12:38,932
Vi kunde fråga hans son.
257
00:12:40,847 --> 00:12:42,370
Han är 16.
258
00:12:42,544 --> 00:12:44,154
Han är inte auktoriserad
att fatta medicinska beslut.
259
00:12:44,328 --> 00:12:45,634
Visst, men det hade han gjort
en bättre idé än oss
260
00:12:45,808 --> 00:12:46,417
vad hans far
skulle vilja.
261
00:12:49,203 --> 00:12:51,205
Tala med honom.
262
00:13:01,519 --> 00:13:03,260
Åh, kompis.
263
00:13:03,434 --> 00:13:05,088
Det är okej.
264
00:13:05,262 --> 00:13:07,308
Vi ska hitta dina människor.
265
00:13:09,049 --> 00:13:10,485
Mår du bra?
266
00:13:10,659 --> 00:13:12,008
Japp. Allt väl.
267
00:13:12,182 --> 00:13:14,619
Försökte du
att klappa hunden?
268
00:13:14,794 --> 00:13:17,709
Nej. Mmm-mmm.
269
00:13:17,884 --> 00:13:21,017
Du ska aldrig röra
ett skadat djur
nära dess sår.
270
00:13:21,191 --> 00:13:23,193
Jag vet.
271
00:13:23,367 --> 00:13:25,065
Jag ska börja ställa upp
förlorade hundlöften.
272
00:13:31,985 --> 00:13:33,377
Att göra snittet.
273
00:13:37,512 --> 00:13:39,383
Dissekera vid muskeln
för att frigöra purulensen.
274
00:13:45,259 --> 00:13:45,955
Vad heter hon?
275
00:13:47,783 --> 00:13:49,132
Lila.
276
00:13:49,306 --> 00:13:50,264
Hur är hon?
277
00:13:52,657 --> 00:13:56,183
Första gången hon såg snö,
hon sprang ut--
278
00:13:56,357 --> 00:13:58,707
inga handskar, ingen mössa.
279
00:13:58,881 --> 00:14:01,318
Jag var tvungen att dra in henne igen
innan hon--
280
00:14:01,492 --> 00:14:02,406
innan hon blev blå.
281
00:14:06,019 --> 00:14:09,718
Hon är som jag...
lyssnar aldrig på någon.
282
00:14:09,892 --> 00:14:11,372
Mmm.
283
00:14:11,546 --> 00:14:12,895
Låter som Powell, faktiskt.
284
00:14:17,682 --> 00:14:20,903
Jag vet att jag kan vara...
lite mycket.
285
00:14:23,297 --> 00:14:26,213
Mina föräldrar
var riktigt tuffa.
286
00:14:26,387 --> 00:14:28,998
Jag lärde mig i ung ålder
att om jag inte tryckte tillbaka,
287
00:14:29,172 --> 00:14:31,435
svårt, det skulle jag vara
knuffade runt.
288
00:14:33,307 --> 00:14:34,525
Så det hjälpte mig,
289
00:14:34,699 --> 00:14:37,485
framförallt
efter att jag tappat benet.
290
00:14:37,659 --> 00:14:40,401
Det berättade min läkare för mig
att jag inte borde bli kirurg
291
00:14:40,575 --> 00:14:42,446
för jag skulle inte kunna
stå i timmar i O.R.
292
00:14:43,578 --> 00:14:44,927
Men jag kan.
293
00:14:45,101 --> 00:14:46,015
Och jag är.
294
00:14:50,324 --> 00:14:51,542
Danni, är du okej?
295
00:14:51,716 --> 00:14:53,675
Det är Audrey.
296
00:14:53,849 --> 00:14:55,764
jag ringde
utanför mitt skift i morse.
297
00:14:55,938 --> 00:14:57,984
Jag sa bara till henne att det var det
en nödsituation i familjen.
298
00:14:59,768 --> 00:15:01,465
Åh, hon har ringt
och sms:a.
299
00:15:01,639 --> 00:15:03,598
Detta är inte bra.
Detta är inte bra.
300
00:15:03,772 --> 00:15:04,947
Jag vet.
301
00:15:06,209 --> 00:15:06,906
Vänta vänta vänta!
Var är du--
302
00:15:07,080 --> 00:15:08,472
Bara, shh. Bara...
303
00:15:12,737 --> 00:15:14,696
- Hallå.
- Hej, är allt okej?
304
00:15:14,870 --> 00:15:18,221
Ja, ja, en god väns
har några problem.
305
00:15:18,395 --> 00:15:19,657
Var fortfarande
mitt i det.
306
00:15:19,831 --> 00:15:21,355
Åh.
307
00:15:21,529 --> 00:15:23,139
Efter det som hände med Perez,
Jag var orolig.
308
00:15:23,313 --> 00:15:25,054
Ville bara
att kolla på dig.
309
00:15:25,228 --> 00:15:27,752
Tack.
Jag förstår helt.
310
00:15:27,927 --> 00:15:28,971
- Kommer du imorgon?
- Ja.
311
00:15:31,365 --> 00:15:32,714
Vad var det?
312
00:15:40,852 --> 00:15:41,941
Hallå.
313
00:15:45,640 --> 00:15:48,034
Om vi tar bort spiken
från din pappas axel,
314
00:15:48,208 --> 00:15:49,600
det kan orsaka komplikationer
som skulle döda honom.
315
00:15:52,864 --> 00:15:54,040
Hur troligt?
316
00:15:54,214 --> 00:15:56,999
Kanske en 5% till 10% chans.
317
00:15:57,173 --> 00:15:59,393
Det säkrare alternativet vore
att amputera armen.
318
00:16:02,918 --> 00:16:04,702
Så du frågar
mig att bestämma
319
00:16:04,876 --> 00:16:06,269
om man ska skära av
min pappas arm?
320
00:16:06,443 --> 00:16:08,837
Nej, vi är inte.
321
00:16:09,011 --> 00:16:10,621
Vi vill bara ta reda på det
vad din pappa vill
322
00:16:10,795 --> 00:16:12,101
om han var vaken.
323
00:16:15,409 --> 00:16:17,715
Har du någon annan
Support system?
324
00:16:17,889 --> 00:16:19,152
Familjevänner
vem hjälper till?
325
00:16:20,675 --> 00:16:23,373
Inte riktigt.
326
00:16:23,547 --> 00:16:26,898
Mamma dog, och resten
av familjens i El Salvador.
327
00:16:27,073 --> 00:16:29,118
Har han någonsin jobbat
med andra trädgårdsmästare?
328
00:16:29,292 --> 00:16:32,774
Jag menar, jag.
Jag hjälper till de flesta morgnar
innan skolan.
329
00:16:32,948 --> 00:16:35,995
Han ramlade ner från ett tak
förra vintern.
330
00:16:36,169 --> 00:16:38,127
Fick hjärnskakning.
331
00:16:38,301 --> 00:16:40,477
Jag fick lite slack,
och det var bra.
332
00:16:40,651 --> 00:16:42,044
Jag-jag vet
det är skillnad,
333
00:16:44,046 --> 00:16:47,093
men han säger alltid, "Vi håller oss
tillsammans hittar vi ett sätt."
334
00:16:52,141 --> 00:16:54,578
Om han skär av armen
betyder att han kommer att leva...
335
00:16:55,753 --> 00:16:56,798
gör det då.
336
00:16:58,756 --> 00:16:59,888
Det är vad han vill.
337
00:17:07,069 --> 00:17:09,071
Varför pratar du med mig
om att operera en hund?
338
00:17:09,245 --> 00:17:10,594
Lea bad mig att göra det.
339
00:17:10,768 --> 00:17:13,467
Hon är väldigt stressad,
och jag vet inte varför.
340
00:17:13,641 --> 00:17:15,991
Tja, med tanke på vad
hon har gått igenom, vet du?
341
00:17:16,165 --> 00:17:18,994
Men hon vet sin graviditet
är säkert nu.
342
00:17:19,168 --> 00:17:22,345
Tja, du fattar inte
över något sådant
i-- om en vecka.
343
00:17:22,519 --> 00:17:25,566
Okej, s-så hur mycket tid
kommer hon behöva?
344
00:17:25,740 --> 00:17:27,350
Jag vet inte, Shaun.
345
00:17:27,524 --> 00:17:29,961
Det här är kanske inte ens
huvudfrågan, vet du?
346
00:17:30,136 --> 00:17:32,051
Mmm.
347
00:17:32,225 --> 00:17:36,403
Lea kanske är orolig
om att vara mamma?
348
00:17:36,577 --> 00:17:37,708
Ja, det skulle hon inte
vara den första.
349
00:17:37,882 --> 00:17:39,667
Är du inte lite orolig
om att vara pappa?
350
00:17:39,841 --> 00:17:41,147
Lite.
351
00:17:42,800 --> 00:17:44,280
Gråtande bebisar
kan vara väldigt högt,
352
00:17:44,454 --> 00:17:45,803
och deras tarmrörelser
och spotta upp
353
00:17:45,977 --> 00:17:48,328
kan vara väldigt äckligt
och illaluktande.
354
00:17:48,502 --> 00:17:50,982
Men jag har
ljuddämpande öronproppar
355
00:17:51,157 --> 00:17:52,854
och pepparmyntsolja
för under min näsa.
356
00:17:53,028 --> 00:17:55,726
Och jag kommer att behålla en förråd
av kirurgiska klänningar hemma.
357
00:17:55,900 --> 00:17:57,989
Det har du säkert
spelade ut det, va?
358
00:17:58,164 --> 00:18:01,167
Ja. Hur hjälper jag Lea
vara mindre orolig?
359
00:18:01,341 --> 00:18:03,343
Jag vet inte, Shaun.
360
00:18:03,517 --> 00:18:06,041
Du vet inte
vad är problemet, eller hur?
361
00:18:06,215 --> 00:18:07,825
Så jag skulle prata med henne
362
00:18:07,999 --> 00:18:09,653
och berätta för henne
som du har märkt
363
00:18:09,827 --> 00:18:10,959
hon har varit lite
stressad på sistone,
364
00:18:11,133 --> 00:18:12,091
och fråga henne
vad som händer.
365
00:18:13,570 --> 00:18:15,006
Och skicka mig
vovveavbildningen.
366
00:18:30,587 --> 00:18:32,285
Han är stabil för tillfället.
367
00:18:32,459 --> 00:18:34,200
Jag är ledsen.
- Du borde vara.
368
00:18:34,374 --> 00:18:35,462
Om du ska skylla på någon,
Skyll på mig.
369
00:18:35,636 --> 00:18:38,421
Åh, det gör jag.
Det här var oetiskt, dumt,
370
00:18:38,595 --> 00:18:40,423
och om han dör,
möjligen kriminell.
371
00:18:42,773 --> 00:18:44,210
Vince skulle ha dött
av sepsis.
372
00:18:44,384 --> 00:18:45,689
– Så ring en ambulans.
- Sen då?
373
00:18:45,863 --> 00:18:47,648
EMT:er kan inte tvinga honom
att åka till sjukhuset.
374
00:18:47,822 --> 00:18:49,128
De kan om han är det
medvetslös.
375
00:18:49,302 --> 00:18:50,390
Men han kan vara död
då.
376
00:18:52,435 --> 00:18:55,003
Det enda sättet att vara säker
att han lever
377
00:18:55,177 --> 00:18:56,831
ska verka här.
378
00:18:57,005 --> 00:19:00,269
Du är en traumakirurg.
Det skulle vara enkelt och etiskt.
379
00:19:00,443 --> 00:19:02,271
- Vem är den här killen?
- Jag sa till dig.
380
00:19:02,445 --> 00:19:04,143
Han är en vän till mig
från marinen.
381
00:19:04,317 --> 00:19:06,057
Vem är villkorlig fri...
för vad?
382
00:19:08,973 --> 00:19:10,149
- Det spelar ingen roll.
- Gäller mig.
383
00:19:16,416 --> 00:19:18,461
Vince var den första
till olyckan.
384
00:19:18,635 --> 00:19:19,723
Han slog på mitt ben.
385
00:19:21,856 --> 00:19:24,467
Han höll min hand.
Han tröstade mig.
386
00:19:24,641 --> 00:19:26,643
Han var den enda personen
den dagen
387
00:19:26,817 --> 00:19:28,471
det såg mig
rakt i ögonen.
388
00:19:28,645 --> 00:19:30,473
Alla andra
var bara för rädd,
389
00:19:30,647 --> 00:19:32,736
för rädd...
för äcklad.
390
00:19:38,177 --> 00:19:39,352
Jag är ledsen.
391
00:19:44,226 --> 00:19:45,184
Kan du ge oss en sekund?
392
00:19:52,016 --> 00:19:53,409
Om jag inte hade varnat dig
från den operationen
393
00:19:53,583 --> 00:19:56,064
fyra månader sen,
394
00:19:56,238 --> 00:19:58,675
du kunde ha hamnat sämre
eller död på bordet.
395
00:19:58,849 --> 00:20:01,417
Och om du visste det
eller inte,
396
00:20:01,591 --> 00:20:02,766
du behövde mig.
397
00:20:05,247 --> 00:20:07,597
Just nu, Audrey,
Jag behöver dig.
398
00:20:12,123 --> 00:20:14,604
jag kommer att hjälpa dig
med din vän.
399
00:20:14,778 --> 00:20:16,519
Och då ska vi ta itu
med det du gjorde.
400
00:20:27,487 --> 00:20:28,966
Jag ställde upp
massor av löpsedlar,
401
00:20:29,140 --> 00:20:30,272
ringde runt
till alla härbärgen
402
00:20:30,446 --> 00:20:33,232
och veterinärsjukhus och...
403
00:20:33,406 --> 00:20:36,235
– Hade Glassman idéer
minst?
- Ja.
404
00:20:36,409 --> 00:20:37,801
Att jag borde
prata med dig.
405
00:20:37,975 --> 00:20:39,716
jag har lagt märke till
du är stressad,
406
00:20:39,890 --> 00:20:41,631
och jag vet inte
exakt varför,
407
00:20:41,805 --> 00:20:43,807
men det kanske är för att du är det
orolig för moderskapet.
408
00:20:46,288 --> 00:20:48,377
Jag menade operationen
för hunden.
409
00:20:50,292 --> 00:20:53,382
Men... jag är orolig, ja.
410
00:20:55,776 --> 00:20:58,518
Det borde du inte vara.
411
00:20:58,692 --> 00:21:00,476
Du kommer att bli bra.
412
00:21:00,650 --> 00:21:04,175
Tack.
413
00:21:04,350 --> 00:21:06,613
Och jag vet att du kommer att bli det
en fantastisk pappa till vår son,
414
00:21:06,787 --> 00:21:11,008
men tänk om vi är det
oförenliga som föräldrar?
415
00:21:11,182 --> 00:21:13,881
Vi kan inte ens komma överens
hur man diskar.
416
00:21:14,055 --> 00:21:15,752
Och titta på oss
med denna hund.
417
00:21:15,926 --> 00:21:18,015
Vi bråkar.
Buddy hatar mig.
418
00:21:19,408 --> 00:21:21,018
Jag ljög.
419
00:21:21,192 --> 00:21:23,282
Han nappade på mig efter att jag klappat
för nära hans stygn.
420
00:21:23,456 --> 00:21:25,806
Jag trodde det.
421
00:21:25,980 --> 00:21:30,637
Vi kommer att arbeta som ett team
och räkna ut det.
422
00:21:34,293 --> 00:21:37,948
Men... tänk om vi
vet inte hur?
423
00:21:38,122 --> 00:21:41,300
Vi har båda haft ganska usla
föräldrarnas förebilder.
424
00:21:41,474 --> 00:21:44,259
Jag tror inte att jag är som
mina föräldrar överhuvudtaget.
425
00:21:44,433 --> 00:21:46,348
Och jag planerar inte
att behandla våra barn
426
00:21:46,522 --> 00:21:48,437
som de gjorde
jag och Steve.
427
00:21:48,611 --> 00:21:51,875
Jag kan se mina föräldrar i mig
på sätt jag verkligen inte gillar.
428
00:21:52,049 --> 00:21:56,315
Jag kan vara envis som min pappa
och fluffig som min mamma.
429
00:21:56,489 --> 00:21:58,665
Jag kan inte berätta för dig
hur många gånger
430
00:21:58,839 --> 00:22:00,231
Jag var det sista barnet
på efterskolan
431
00:22:00,406 --> 00:22:01,363
för hon glömde
att hämta mig.
432
00:22:04,584 --> 00:22:05,889
Tänk om jag bråkar
som de gjorde?
433
00:22:10,416 --> 00:22:13,854
Du kommer förmodligen att göra det
krångla ibland,
434
00:22:14,028 --> 00:22:17,988
på de sätten--
andra sätt också.
435
00:22:18,162 --> 00:22:21,078
Jag kommer förmodligen att göra det
också.
436
00:22:21,252 --> 00:22:26,040
Men vi kommer att stödja
varandra och var och en...
437
00:22:40,402 --> 00:22:41,621
Jag vet hur jag ska hjälpa
hunden.
438
00:22:44,711 --> 00:22:46,321
Jag ska injicera
mer lidokain.
439
00:22:49,150 --> 00:22:49,933
Slå på ultraljudssonden.
440
00:22:57,332 --> 00:22:58,289
Hur hamnade du
i fängelse?
441
00:23:01,728 --> 00:23:04,339
När jag kom tillbaka från
Afghanistan, jag kunde inte sova.
442
00:23:04,513 --> 00:23:06,036
Jag skulle ligga i sängen
bara stirrar på dörren
443
00:23:06,210 --> 00:23:07,951
väntar på någon
att komma till mig och...
444
00:23:10,998 --> 00:23:12,739
Jag-jag var i en bar,
445
00:23:12,913 --> 00:23:14,393
och jag trodde
någon kille tittade fel på mig.
446
00:23:15,611 --> 00:23:16,482
Får du hjälp?
447
00:23:19,180 --> 00:23:21,748
Jag går på medicin, i terapi.
448
00:23:25,665 --> 00:23:28,189
Jag vill inte vara det
vad jag var.
449
00:23:28,363 --> 00:23:31,235
Jag vill vara en bra man
för min familj.
450
00:23:34,108 --> 00:23:34,978
Jag ser inte
kulan.
451
00:23:36,980 --> 00:23:37,807
Det måste ha migrerat.
452
00:23:41,594 --> 00:23:43,726
Tre centimeter djup
och medialt till lårbenet
453
00:23:43,900 --> 00:23:44,988
i adduktor magnus.
454
00:23:45,162 --> 00:23:46,555
Och vad betyder det?
455
00:23:46,729 --> 00:23:47,600
Det är svårare
att komma till nu.
456
00:23:51,908 --> 00:23:52,735
Vi kan göra det.
457
00:23:56,826 --> 00:23:58,262
Det här kommer att göra ont.
458
00:23:59,829 --> 00:24:01,004
Aah!
459
00:24:01,178 --> 00:24:02,441
Låt oss amputera.
Boka O.R.
460
00:24:02,615 --> 00:24:03,790
På det.
461
00:24:05,226 --> 00:24:06,009
jag tycker vi ska
rädda armen.
462
00:24:08,272 --> 00:24:10,231
Hörde du inte
vad sa Dylan just?
463
00:24:10,405 --> 00:24:13,103
Jag hörde en son
som kommer att göra vad som helst
för att se till att hans pappa lever.
464
00:24:13,277 --> 00:24:15,323
Men det är det inte nödvändigtvis
vad pappan vill.
465
00:24:15,497 --> 00:24:17,804
Lalo är en fattig, papperslös
manuell arbetare.
466
00:24:17,978 --> 00:24:19,545
Inget stödsystem.
467
00:24:19,719 --> 00:24:21,329
Om han inte kan arbeta som trädgårdsmästare,
sen då?
468
00:24:21,503 --> 00:24:24,375
Dylan berättade vad.
De kommer att hitta ett sätt.
469
00:24:24,550 --> 00:24:26,247
Och Dylan kommer att hoppa av
i skolan för att ta hand om honom.
470
00:24:26,421 --> 00:24:28,597
Han berättade precis hur han fungerar
för sin pappa de flesta morgnar.
471
00:24:28,771 --> 00:24:30,469
Har redan tagit hand om honom
när han fick hjärnskakning.
472
00:24:30,643 --> 00:24:33,820
Den framtida Lalo ägnade åt att bygga
hans son skulle försvinna.
473
00:24:33,994 --> 00:24:35,909
Du vet vad mer
skulle förstöra hans framtid?
474
00:24:36,083 --> 00:24:37,476
Att ha en död pappa.
475
00:24:40,609 --> 00:24:41,567
Det skulle Lalo
ta risken.
476
00:24:45,962 --> 00:24:47,398
Morgan hörde allt
du gjorde
477
00:24:47,573 --> 00:24:48,269
och kom iväg
med ett annat intryck.
478
00:24:48,443 --> 00:24:49,139
Hon är inte en förälder.
479
00:24:51,141 --> 00:24:52,055
Det är väldigt nedlåtande.
480
00:24:55,929 --> 00:24:56,538
Men det betyder inte
han har fel.
481
00:24:59,759 --> 00:25:01,543
- Du är självsäker
kan du rädda hans arm?
- Mycket.
482
00:25:04,503 --> 00:25:05,895
Då gör vi det.
483
00:25:11,988 --> 00:25:13,163
Vilket kukdrag.
484
00:25:15,252 --> 00:25:17,516
Jag är så trött på att bli tillsagd
att barnlösa människor
485
00:25:17,690 --> 00:25:19,430
kan inte förstå
vad det innebär att älska någon.
486
00:25:19,605 --> 00:25:22,042
Det finns kärlek och då
det finns en förälder.
487
00:25:22,216 --> 00:25:23,565
Om nio månader eller så,
du får det.
488
00:25:27,569 --> 00:25:30,093
Efter att ha borrat lamellen
från L4 till S1,
489
00:25:30,267 --> 00:25:32,313
vi kommer använda
en Kerrison punch
490
00:25:32,487 --> 00:25:34,533
för att ta bort fragment
2 millimeter åt gången,
491
00:25:34,707 --> 00:25:37,144
sedan stödja ryggraden
med skruvar och stänger.
492
00:25:37,318 --> 00:25:39,059
Och det
är hur vi ska fixa
493
00:25:39,233 --> 00:25:41,278
inkontinensen
och bensvaghet.
494
00:25:41,452 --> 00:25:42,976
Och med vi menar jag dig.
495
00:25:44,368 --> 00:25:46,936
Lite utanför
mitt styrhus.
496
00:25:47,110 --> 00:25:47,981
Det är därför de
ropade in bullpen.
497
00:25:49,939 --> 00:25:52,376
Ja, just det.
Du är expert... på människor.
498
00:25:52,551 --> 00:25:55,162
Jag är fortfarande väldigt osäker.
499
00:25:55,336 --> 00:25:56,119
Varför kan du inte bara
göra operationen?
500
00:25:58,469 --> 00:26:02,125
Buddy är en oskyldig liten kille
som verkligen behöver vår hjälp.
501
00:26:02,299 --> 00:26:04,301
Och jag har lagt ner massor av arbete
med Shaun och Dr Glassman
502
00:26:04,475 --> 00:26:06,129
att hitta ett sätt
som kan rädda honom.
503
00:26:06,303 --> 00:26:08,741
Och-- Och jag känner igen
du har giltiga frågor.
504
00:26:08,915 --> 00:26:11,439
Och jag vet, mina hormoner
spelar förmodligen
en roll just nu,
505
00:26:11,613 --> 00:26:13,615
och min anknytning till en hund
Jag träffades igår
506
00:26:13,789 --> 00:26:16,052
förmodligen inte vettigt
för dig, men det är verkligt.
507
00:26:16,226 --> 00:26:18,968
Och jag behöver verkligen
Kompis att vara okej.
508
00:26:19,142 --> 00:26:21,449
Så jag ber dig att snälla
lägg dina bekymmer åt sidan
509
00:26:21,623 --> 00:26:22,972
och snälla hjälp oss
hjälp kompis.
510
00:26:27,020 --> 00:26:29,109
Vem betalar för detta?
511
00:26:29,283 --> 00:26:30,545
Um...
512
00:26:36,246 --> 00:26:37,508
Allvarligt?
513
00:26:37,683 --> 00:26:38,858
Gah!
514
00:26:39,032 --> 00:26:40,599
Jag behöver längre pincett.
515
00:26:40,773 --> 00:26:43,036
- Gud.
- Vi är nästan där.
516
00:26:43,210 --> 00:26:44,907
Nej.
517
00:26:45,081 --> 00:26:47,170
Vince? Vince!
518
00:26:51,044 --> 00:26:52,175
Det är kallt.
519
00:26:55,962 --> 00:26:57,746
Dåliga pulser.
520
00:26:57,920 --> 00:26:58,965
Fragmentet måste ha orsakat
en trombos.
521
00:27:01,097 --> 00:27:02,446
Jag kallar det.
Tryck på mer vätska.
522
00:27:08,452 --> 00:27:10,759
Jag behöver en ambulans
på 302 West Holden Drive,
Lägenhet 2A.
523
00:27:14,850 --> 00:27:16,199
Vi ska försöka rädda
din pappas arm.
524
00:27:18,811 --> 00:27:21,335
- Gjorde-- Gjorde något
bli bättre?
- Nej.
525
00:27:21,509 --> 00:27:23,685
Men vi bestämde oss
det är värt risken.
526
00:27:28,864 --> 00:27:30,561
Varför gjorde du ens
fråga mig då?
527
00:27:30,736 --> 00:27:33,347
Så jag kunde krångla
och fatta fel beslut?
528
00:27:33,521 --> 00:27:35,610
Du körde inte ihop.
529
00:27:35,784 --> 00:27:38,787
Han har inte tagit
en ledig helg om sex år.
530
00:27:41,137 --> 00:27:43,618
Han... Han har gamla kläder på sig
så jag kan ha nya
för skolan.
531
00:27:46,926 --> 00:27:50,625
Han har gett upp hela sitt liv
t-för att se till att jag är--
532
00:27:50,799 --> 00:27:54,237
Jag är glad och frisk
och säkert.
533
00:27:57,980 --> 00:27:59,895
– Jag försöker bara
att hjälpa honom och...
- Du gjorde.
534
00:28:02,724 --> 00:28:04,465
Du gav oss
den information vi behövde.
535
00:28:06,119 --> 00:28:07,686
Höger.
536
00:28:13,256 --> 00:28:15,171
Tio-blad.
537
00:28:15,345 --> 00:28:17,043
Tjugo är bättre.
538
00:28:17,217 --> 00:28:19,175
Är du orolig för ett ärr?
Det är en hund.
539
00:28:19,349 --> 00:28:20,960
Hundar gillar ärr, faktiskt.
540
00:28:21,134 --> 00:28:23,223
De tror att det gör dem
ser cool ut.
541
00:28:23,397 --> 00:28:25,573
En veterinärmedicinsk översyn
longitudinell studie
542
00:28:25,747 --> 00:28:27,662
visade att post-op
återhämtningsresultat--
543
00:28:27,836 --> 00:28:29,838
Shaun, mannen vet
hur man skär i en hund.
544
00:28:30,012 --> 00:28:32,580
Men han kanske inte har läst
studien, som--
545
00:28:32,754 --> 00:28:34,321
Jag har redan gjort
snittet...
546
00:28:34,495 --> 00:28:37,019
med ett tioblad.
547
00:28:37,193 --> 00:28:39,282
Förbereder att placera
3 millimeters pedikelskruven.
548
00:28:40,980 --> 00:28:43,286
En 5 millimeter
skruven är bättre.
549
00:28:48,117 --> 00:28:49,553
Tar bort kulan.
550
00:28:53,644 --> 00:28:54,950
Släpp långsamt
den proximala klämman
551
00:28:55,124 --> 00:28:56,299
och låt oss
leta efter flöde.
552
00:29:03,393 --> 00:29:05,134
Det är bra flyt.
553
00:29:05,308 --> 00:29:07,267
Vaskulär reparation är hemostatisk.
554
00:29:07,441 --> 00:29:10,661
Låt oss avsluta det här
och få honom att återhämta sig.
555
00:29:10,836 --> 00:29:12,576
Baga kulan
för rättsmedicinska bevis.
556
00:29:31,465 --> 00:29:32,335
Hallå.
557
00:29:33,946 --> 00:29:35,512
Hur gick det?
558
00:29:35,686 --> 00:29:37,819
Det vet vi inte
tills han vaknar.
559
00:29:41,040 --> 00:29:42,781
Det betydde mycket
att du kom.
560
00:29:42,955 --> 00:29:44,478
Hur kan du säga nej
till en hund?
561
00:29:46,262 --> 00:29:47,394
Ja.
562
00:29:52,312 --> 00:29:55,358
Du vet, när Maddie
var nyfödd...
563
00:29:55,532 --> 00:29:58,144
vi var oroliga
att hon inte var...
564
00:29:58,318 --> 00:29:59,362
håller på, vet du?
565
00:30:00,711 --> 00:30:02,888
Men det gjorde hon.
566
00:30:03,062 --> 00:30:05,325
Och då var vi oroliga
att hon inte kröp,
567
00:30:05,499 --> 00:30:07,153
och det gjorde hon.
568
00:30:07,327 --> 00:30:09,329
Och då var vi oroliga
hon pratade inte,
569
00:30:09,503 --> 00:30:10,373
och...
570
00:30:12,201 --> 00:30:14,029
Du kommer att bli mamma.
571
00:30:14,203 --> 00:30:17,337
Du kommer att oroa dig,
som hör till spelningen.
572
00:30:17,511 --> 00:30:20,253
99% av tiden,
allt går bra.
573
00:30:30,002 --> 00:30:33,048
Hur var Maddie?
574
00:30:37,792 --> 00:30:39,011
Maddie...
575
00:30:42,014 --> 00:30:43,885
Hon gick aldrig någonstans,
hon sprang alltid.
576
00:30:46,845 --> 00:30:49,717
Hon var arg... mycket.
577
00:30:49,891 --> 00:30:51,458
Det var hennes standard.
578
00:30:53,895 --> 00:30:56,637
Men hon älskade
så djupt.
579
00:30:59,118 --> 00:31:00,989
Det var som du var
den enda i världen.
580
00:31:03,818 --> 00:31:05,298
Jag önskar att jag hade känt henne.
581
00:31:08,127 --> 00:31:09,519
Varför frågade du mig
om Maddie?
582
00:31:11,739 --> 00:31:14,002
Jag kan bara inte föreställa mig
583
00:31:14,176 --> 00:31:15,917
gå igenom
vad du gick igenom.
584
00:31:18,528 --> 00:31:22,445
Och jag är... så rädd...
585
00:31:22,619 --> 00:31:24,186
av den 1 %.
586
00:31:32,194 --> 00:31:36,416
Efter att Maddie dog gjorde jag inte det
tror att jag skulle klara det.
587
00:31:36,590 --> 00:31:39,201
Det fanns tillfällen som jag hoppades
att jag inte skulle.
588
00:31:41,247 --> 00:31:42,465
Men jag gjorde.
589
00:31:45,686 --> 00:31:47,427
Och så träffade jag Shaun.
Och sedan träffade jag dig.
590
00:31:47,601 --> 00:31:48,950
Och jag är tacksam
varje dag
591
00:31:49,124 --> 00:31:50,734
för jag älskar er båda
så mycket.
592
00:31:53,302 --> 00:31:55,739
Du och Shaun har kärlek,
593
00:31:55,914 --> 00:31:58,525
och du har tro
i varandra.
594
00:31:58,699 --> 00:32:01,484
Om jag var en bettingman...
595
00:32:01,658 --> 00:32:04,052
Jag skulle satsa på huset
på er båda.
596
00:32:20,503 --> 00:32:23,028
Vi är på full fart.
Ta bort spiken.
597
00:32:30,383 --> 00:32:31,514
Lågt blodflöde
till hjärnan.
598
00:32:31,688 --> 00:32:32,515
Hur mår NIRS?
599
00:32:32,689 --> 00:32:33,908
61 %.
600
00:32:34,082 --> 00:32:35,518
Graft måste ha
orsakade ett hinder.
601
00:32:35,692 --> 00:32:36,215
Jag kan fixa det. Klämmor.
602
00:32:38,434 --> 00:32:40,132
11-blad
och 6-0 prolen.
603
00:32:43,135 --> 00:32:44,440
NIRS?
604
00:32:44,614 --> 00:32:46,051
56 %.
Sjunker snabbt.
605
00:32:46,225 --> 00:32:48,096
Under 50,
han riskerar hjärnskador.
606
00:32:48,270 --> 00:32:50,272
Vi borde avbryta detta
och ligera subclavia.
607
00:32:50,446 --> 00:32:52,971
Nej. Vi är så nära
att rädda hans arm.
608
00:32:53,145 --> 00:32:54,494
- Fler suturer.
- 52 %.
609
00:32:54,668 --> 00:32:57,497
Dr Park?
610
00:32:57,671 --> 00:32:59,064
Dr Park.
611
00:32:59,238 --> 00:33:00,500
Gör dig redo att spola
och lossa.
612
00:33:00,674 --> 00:33:02,241
Gå.
613
00:33:02,415 --> 00:33:04,417
- Börjar spolning.
- Lossning.
614
00:33:10,901 --> 00:33:12,120
Armen är rosa.
615
00:33:12,294 --> 00:33:13,078
NIRS på 70 %
och klättring.
616
00:33:14,340 --> 00:33:16,298
10 spikar kvar.
617
00:33:24,524 --> 00:33:29,442
Om operationen misslyckas
och han är fortfarande inkontinent...
618
00:33:31,487 --> 00:33:35,143
Jag hittade en vattentät hundsäng
han kanske gillar.
619
00:33:36,666 --> 00:33:37,841
För vår plats?
620
00:33:39,234 --> 00:33:41,193
Kompis är...
621
00:33:43,064 --> 00:33:44,457
väldigt lugnande att klappa.
622
00:33:47,373 --> 00:33:48,765
Åh.
623
00:33:48,939 --> 00:33:50,245
Jag tror
han behöver kissa.
624
00:33:50,419 --> 00:33:52,160
Vi måste få honom
till dynan.
625
00:33:52,334 --> 00:33:53,596
Hej kompis,
du måste hålla in den
626
00:33:53,770 --> 00:33:55,120
tills vi får dig
där borta.
627
00:33:55,294 --> 00:33:57,426
- Okej, inte än, Buddy.
- Nästan där, kompis.
628
00:33:57,600 --> 00:33:58,253
Ingen kiss kiss.-Fortsätt hålla in den.
629
00:33:58,427 --> 00:34:00,734
Inte än, inget kiss.
630
00:34:00,908 --> 00:34:03,171
- Nästan där.
- Fortsätt hålla in den.
631
00:34:03,345 --> 00:34:04,259
Där går vi.
Okej.
632
00:34:04,433 --> 00:34:05,869
Dags för urinering.
633
00:34:06,044 --> 00:34:07,741
Gå och kissa.
634
00:34:07,915 --> 00:34:09,264
- Okej, åh.
- Åh, åh!
635
00:34:10,918 --> 00:34:11,614
Han gjorde det.
636
00:34:11,788 --> 00:34:14,008
Åh, vi gjorde det.
637
00:34:14,182 --> 00:34:16,054
- Vi fick honom att kissa.
- Vi gjorde det.
638
00:34:16,228 --> 00:34:18,665
Åh, åh.
639
00:34:18,839 --> 00:34:20,275
Åh, bra pojke.
640
00:34:25,237 --> 00:34:27,326
jag tänker
bokstäver i deras register,
641
00:34:27,500 --> 00:34:29,415
saneringsplaner,
642
00:34:29,589 --> 00:34:31,765
och två månaders provanställning
direkt tillsyn.
643
00:34:31,939 --> 00:34:33,419
Ännu ett misstag,
de är ute.
644
00:34:33,593 --> 00:34:34,637
Det är passande...
645
00:34:35,943 --> 00:34:38,206
för Asher.
646
00:34:38,380 --> 00:34:40,382
Det är inte lätt att dra en gräns
mellan vad de gjorde.
647
00:34:40,556 --> 00:34:41,688
Asher tog aldrig upp
ett instrument
648
00:34:41,862 --> 00:34:43,429
tills du var
övervaka honom.
649
00:34:43,603 --> 00:34:46,693
Och det har Powell visat
ett mönster av olydnad
650
00:34:46,867 --> 00:34:48,042
även från
hennes första operation.
651
00:34:50,131 --> 00:34:51,611
Wolke har gjort misstag
av sin egen.
652
00:34:51,785 --> 00:34:53,091
Och det vet han.
653
00:34:53,265 --> 00:34:54,222
Gör Powell?
654
00:34:59,140 --> 00:35:01,664
Lyssna, din avdelning,
ditt samtal.
655
00:35:01,838 --> 00:35:03,971
Men du förlorade nästan Shaun
som vän i år.
656
00:35:04,145 --> 00:35:06,974
Och jag är orolig
du agerar av rädsla
att förlora en annan.
657
00:35:15,287 --> 00:35:16,679
Färgen ser bra ut.
658
00:35:17,724 --> 00:35:18,986
Stark radiell puls.
659
00:35:20,640 --> 00:35:22,207
Nu vill jag att du försöker
att röra fingrarna,
660
00:35:22,381 --> 00:35:23,512
väldigt långsam,
bara lite.
661
00:35:23,686 --> 00:35:25,253
Okej.
662
00:35:31,433 --> 00:35:32,434
Är det bra?
663
00:35:32,608 --> 00:35:34,784
Det är toppen.
664
00:35:34,958 --> 00:35:36,960
Muchas gracias, Doktorn.
665
00:35:37,135 --> 00:35:38,527
Du räddade mitt liv.
666
00:35:43,097 --> 00:35:44,359
Vad är fel?
667
00:35:49,712 --> 00:35:50,670
De frågade mig
vad du skulle--
668
00:35:50,844 --> 00:35:52,411
du vet,
om din arm.
669
00:36:00,549 --> 00:36:01,420
jag berättade för dem
att amputera.
670
00:36:04,553 --> 00:36:06,164
jag gjorde
fel val.
671
00:36:06,338 --> 00:36:08,775
Mijo, vad du än gjorde,
672
00:36:08,949 --> 00:36:10,385
du fanns där för mig.
673
00:36:13,083 --> 00:36:14,998
jag har aldrig varit
så stolt över dig.
674
00:36:27,881 --> 00:36:29,230
Jag älskar dig också.
675
00:36:31,363 --> 00:36:33,539
Så jag började leta
för hundpromenader.
676
00:36:33,713 --> 00:36:36,498
De är inte billiga,
men vad är, så...
677
00:36:36,672 --> 00:36:39,545
Tunnbindare!
678
00:36:39,719 --> 00:36:42,678
♪ Jag har åkt
genom rörelserna ♪
679
00:36:42,852 --> 00:36:44,811
Är du Lea?
Vi såg precis flygbladet.
680
00:36:44,985 --> 00:36:47,117
Vi har letat
i dagar.
681
00:36:47,292 --> 00:36:49,294
Vi kommer givetvis
betala dig tillbaka
för eventuella utgifter.
682
00:36:49,468 --> 00:36:52,862
Bra.
Det är $22,563.
683
00:36:54,777 --> 00:36:56,997
Ja, vi skulle kunna jobba
något ut.
684
00:36:57,171 --> 00:37:00,000
♪ Kanske är det bara en fas,
men oavsett ♪
685
00:37:00,174 --> 00:37:04,483
♪ Jag bläddrar på sidorna,
sidor ♪
686
00:37:12,055 --> 00:37:14,319
Du räddade armen.
687
00:37:14,493 --> 00:37:16,495
Antar att du hade rätt.
688
00:37:16,669 --> 00:37:18,018
Eller så hade jag tur.
689
00:37:18,192 --> 00:37:20,020
Jag tappade nästan bort honom.
690
00:37:21,413 --> 00:37:23,284
Det gjorde du inte.
691
00:37:32,728 --> 00:37:34,382
Ja, jag tror att jag pressade för hårt
på denna operation.
692
00:37:36,428 --> 00:37:39,387
Och jag sa definitivt saker
för dig som inte var rättvist.
693
00:37:46,829 --> 00:37:48,657
Förra veckan
Kellan berättade för mig
694
00:37:48,831 --> 00:37:50,659
han skulle inte komma hem
för semestern.
695
00:37:50,833 --> 00:37:52,487
Ska på resa
med sina rumskamrater.
696
00:37:55,925 --> 00:37:56,839
Känns som
Jag håller på att förlora honom.
697
00:37:59,712 --> 00:38:00,843
Som jag har varit
en elak pappa.
698
00:38:02,758 --> 00:38:04,064
Du är inte.
699
00:38:07,328 --> 00:38:10,331
Hur som helst... Jag är ledsen.
700
00:38:15,771 --> 00:38:17,599
Min implantation misslyckades.
701
00:38:19,906 --> 00:38:21,560
Det har varit, vad,
nio dagar?
702
00:38:21,734 --> 00:38:23,562
Blodprover skulle inte
vara helt korrekt.
703
00:38:23,736 --> 00:38:27,566
Jag kunde känna
jag var gravid...
704
00:38:27,740 --> 00:38:30,351
och...
705
00:38:30,525 --> 00:38:32,005
då var jag inte det.
706
00:38:32,179 --> 00:38:33,136
Jag kommer att vara här.
707
00:38:35,487 --> 00:38:36,444
När som helst
du behöver en vän.
708
00:38:40,535 --> 00:38:42,320
Jag kanske bara.
709
00:38:50,980 --> 00:38:52,417
Villkorlig dom.
710
00:38:52,591 --> 00:38:53,461
Jag är ledsen.
711
00:39:06,169 --> 00:39:06,996
Vi släpper dig
från programmet.
712
00:39:13,612 --> 00:39:15,744
Hur är det med Vince?
713
00:39:15,918 --> 00:39:17,877
Om du har något spelrum
att inte anmäla honom...
714
00:39:18,051 --> 00:39:19,139
Kulan
var felplacerad.
715
00:39:20,532 --> 00:39:21,837
Felplacerad?
716
00:39:22,011 --> 00:39:24,449
Så jag ser inte poängen
i att larma polisen.
717
00:39:27,800 --> 00:39:28,931
Tack.
718
00:39:34,197 --> 00:39:36,417
Danni,
det här var inget lätt samtal.
719
00:39:40,073 --> 00:39:42,728
Du måste lära dig
att kompromissa ibland.
720
00:39:42,902 --> 00:39:44,120
Om du inte gör det,
det kommer att göra dig ont,
721
00:39:44,294 --> 00:39:45,948
inte bara som läkare,
men i livet.
722
00:39:50,692 --> 00:39:51,954
Jag är ledsen att det fungerade
ut den här vägen.
723
00:39:53,956 --> 00:39:55,175
Jag är inte.
724
00:39:58,091 --> 00:39:59,701
Om jag hade gjort det
något annat,
725
00:39:59,875 --> 00:40:02,400
Vince skulle vara död
eller åkte tillbaka till fängelset.
726
00:40:02,574 --> 00:40:05,620
Och hur som helst, hans familj
skulle förstöras.
727
00:40:05,794 --> 00:40:09,102
Så det gjorde jag
den rätta saken.
728
00:40:09,276 --> 00:40:10,625
Jag ska leva med
konsekvenserna.
729
00:40:13,411 --> 00:40:15,195
Lycka till.
730
00:40:17,066 --> 00:40:19,112
Du också.
731
00:40:30,645 --> 00:40:33,126
Jag kommer att sakna dig, Buddy.
732
00:40:33,300 --> 00:40:34,693
Tunnbindare.
733
00:40:34,867 --> 00:40:36,434
Men jag ska skriva till dig
varje vecka.
734
00:40:36,608 --> 00:40:39,785
- Han kommer inte att få det.
- Jag skojade.
735
00:40:39,959 --> 00:40:41,743
Du är en bra pojke.
736
00:40:41,917 --> 00:40:44,790
Jag vet
alla säger detta till dig,
737
00:40:44,964 --> 00:40:47,183
men jag menar det verkligen.
738
00:40:47,357 --> 00:40:50,578
♪ Men jag svär att jag är likadan ♪
739
00:40:50,752 --> 00:40:52,406
♪ Kan du visa mig
lite tålamod ♪
740
00:40:54,843 --> 00:40:56,279
♪ Längs vägen ♪
741
00:40:58,891 --> 00:41:00,545
Han kommer att bli okej.
742
00:41:02,285 --> 00:41:05,027
Ja, det kommer han.
743
00:41:07,508 --> 00:41:09,728
Vi har fortfarande tid att göra
11:00 naturvandringen.
744
00:41:09,902 --> 00:41:11,164
Mmm.
745
00:41:11,338 --> 00:41:12,382
♪ Börja avvika ♪
746
00:41:18,388 --> 00:41:22,218
♪ Försöker kämpa mot årstiderna ♪
747
00:41:22,392 --> 00:41:26,353
♪ Försöker hitta min mening ♪
748
00:41:26,527 --> 00:41:30,139
♪ Det kanske finns en anledning ♪
749
00:41:30,313 --> 00:41:33,752
♪ Varför jag går igenom
dessa ändringar ♪
55272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.