Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,922 --> 00:00:06,465
Du ler.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,968
Varför då?
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,638
Det är din menstruationscykel.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,265
Det har gått ett år
sen vi förlorade barnet.
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,144
Jag är klar med
de antikoagulerande, alltså...
6
00:00:19,311 --> 00:00:23,815
-Vi kan försöka skaffa barn igen.
-Jag ska träffa dr Winkler idag.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,693
-Ger hon grönt ljus...
-Ett år var minimum.
8
00:00:26,860 --> 00:00:31,365
Bra vibbar, Shaun.
Skicka bra vibbar till universum.
9
00:00:31,532 --> 00:00:34,826
Då ger det oss nåt fint tillbaka.
Flyg med mig.
10
00:00:34,993 --> 00:00:38,830
Jag vill väldigt gärna
ha barn med Lea.
11
00:00:38,997 --> 00:00:42,042
Då så... Gör dig reda att göra ett.
12
00:00:42,209 --> 00:00:44,878
Okej. Vi ska göra barn.
13
00:00:51,718 --> 00:00:54,846
Det är 23 minuter
tills jag måste till jobbet.
14
00:00:59,476 --> 00:01:02,354
Borde vi spara dina simmare
tills min ägglossning?
15
00:01:02,521 --> 00:01:06,567
Forskningen visar att regelbunden
ejakulation ökar spermierörligheten.
16
00:01:06,733 --> 00:01:10,571
Jaha... Då så.
17
00:01:17,995 --> 00:01:21,456
Vi får prata mer om det sen. Tack.
18
00:01:26,044 --> 00:01:28,005
Isabel.
19
00:01:30,382 --> 00:01:32,301
Vad gör du här?
20
00:01:32,467 --> 00:01:35,512
Gena Cooper, gravid med sexlingar.
21
00:01:35,679 --> 00:01:38,557
Det handlade
mina samtal och sms om.
22
00:01:38,724 --> 00:01:41,393
Det skulle du ha vetat
om du hade svarat.
23
00:01:54,281 --> 00:01:58,577
Så du ber om en konsultation
som vilken läkare som helst?
24
00:01:58,744 --> 00:02:02,623
Berätta hur en exfru bör höra av sig
så gör jag det.
25
00:02:04,625 --> 00:02:07,127
De kunde inte få barn.
Jag skrev ut klomifen.
26
00:02:08,003 --> 00:02:11,006
Sex barn efter en omgång.
De vann jackpott.
27
00:02:11,173 --> 00:02:12,674
Eller förlorade.
28
00:02:12,841 --> 00:02:16,928
-Två kräver omedelbara ingrepp.
-Ja. Känner du några kirurger?
29
00:02:21,642 --> 00:02:24,519
Marcus, familjen behöver din hjälp.
30
00:02:24,686 --> 00:02:28,190
Jag kan avsäga mig fallet
och hitta en annan obstetriker.
31
00:02:33,779 --> 00:02:35,781
Stanna.
32
00:02:37,449 --> 00:02:39,785
Det vore inte rätt mot patienten.
33
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
Varje barn får ett läkarteam.
34
00:02:46,166 --> 00:02:49,294
Alla kommer att väga
under 1 kg vid födseln.
35
00:02:49,461 --> 00:02:54,633
De behöver vård på intensiven
för att lungorna ska växa till sig.
36
00:02:54,800 --> 00:02:58,387
När de är starka nog
för att ställa krav...
37
00:02:59,429 --> 00:03:00,972
...hör ni deras fina gråt.
38
00:03:01,139 --> 00:03:05,477
Gråtande barn är bra.
Det visar att de är vid god hälsa.
39
00:03:05,644 --> 00:03:08,980
Då ger vi dem namn,
när vi vet att de är okej.
40
00:03:09,147 --> 00:03:13,318
Jag önskar att de kunde
växa sig större inuti sin mamma.
41
00:03:13,485 --> 00:03:17,614
En cysta i barn F:s luftrör
gör dem för trånga.
42
00:03:17,781 --> 00:03:20,033
Hennes lungor
utvecklas inte ordentligt.
43
00:03:20,200 --> 00:03:22,494
Om några dagar kan hjärtat ge upp.
44
00:03:22,661 --> 00:03:24,788
-Så jag ska föda idag?
-Ja.
45
00:03:24,955 --> 00:03:26,790
Är alla redo?
46
00:03:32,421 --> 00:03:36,425
Barn A till E
föds på under tre minuter.
47
00:03:36,591 --> 00:03:38,719
Barn A.
48
00:03:38,885 --> 00:03:43,306
Vid födseln får de apgarpoäng
som visar hur de mår.
49
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
Sju eller högre är lugnande.
50
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Det är en flicka.
51
00:03:49,980 --> 00:03:52,232
-Barn B.
-Hej på dig.
52
00:03:54,234 --> 00:03:56,820
Barn A, apgar 7.
53
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
Det är en pojke.
54
00:04:03,160 --> 00:04:07,164
En överraskning.
Barn B och C delar placenta.
55
00:04:07,330 --> 00:04:09,458
De är ovanliga identiska tvillingar.
56
00:04:10,500 --> 00:04:13,420
-En pojke.
-Barn B, apgar 5.
57
00:04:15,839 --> 00:04:18,175
Barn C, apgar 4.
58
00:04:19,342 --> 00:04:21,803
Barn D.
59
00:04:29,436 --> 00:04:32,647
Det är en pojke.
60
00:04:36,276 --> 00:04:40,113
-Barn E.
-Barn D, apgar 6.
61
00:04:48,246 --> 00:04:50,165
Det är ryggmärgsbråck.
62
00:04:52,375 --> 00:04:54,753
Barn E är en flicka.
63
00:04:57,756 --> 00:05:00,342
Barn E, apgar 6.
64
00:05:00,509 --> 00:05:04,095
Barn E ska till operationssalen
för sitt ryggmärgsbråck.
65
00:05:04,262 --> 00:05:07,015
Barn F redo för extraktion.
66
00:05:07,182 --> 00:05:10,227
När barn A till E är
på intensivvårdsavdelningen-
67
00:05:10,393 --> 00:05:14,731
-ska dr Barnes förlösa
barn F:s arm och huvud via snittet-
68
00:05:14,898 --> 00:05:16,775
-men lämnar kvar placenta.
69
00:05:16,942 --> 00:05:19,694
På så sätt kan du
fortsätta ge barnet syre.
70
00:05:19,861 --> 00:05:23,281
Denning, ta med pappan
för att se till de andra barnen.
71
00:05:23,448 --> 00:05:25,909
Vi har allt under kontroll.
- Dr Lim.
72
00:05:26,076 --> 00:05:29,663
Sen ska dr Lim
utföra EXIT-metoden.
73
00:05:29,830 --> 00:05:32,916
Det har aldrig gjorts förut
vid flerbarnsfödsel.
74
00:05:36,127 --> 00:05:37,629
Hon klarar det.
75
00:05:39,714 --> 00:05:42,259
Går genom orofarynx.
76
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
Barnets navelsträng är tunn.
77
00:05:44,511 --> 00:05:47,472
-Är placenta på plats?
-Ja. Mamman ger henne syre.
78
00:05:47,639 --> 00:05:50,016
Jag närmar mig luftstrupen.
79
00:05:51,059 --> 00:05:53,562
-Cystan är identifierad.
-Pulsen är svag.
80
00:05:53,728 --> 00:05:58,066
Cystan täpper till luftvägen helt.
81
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
-Ingen puls i navelsträngen.
-Mindre än en minut!
82
00:06:01,278 --> 00:06:04,823
-Jag ser inte var den fäster.
-Den kan sitta djupare. Fortsätt.
83
00:06:04,990 --> 00:06:07,617
Lite till. Jag ser den.
84
00:06:07,784 --> 00:06:09,578
Du är två millimeter ifrån.
85
00:06:10,954 --> 00:06:12,789
Jag har den.
86
00:06:14,249 --> 00:06:16,668
Cystan är tömd. Luftvägen är fri.
87
00:06:16,835 --> 00:06:18,503
Sätter in endotrachealtub.
88
00:06:19,546 --> 00:06:21,590
Äntligen.
89
00:06:21,756 --> 00:06:24,259
-Barn F.
-Det är en flicka.
90
00:06:35,103 --> 00:06:37,188
Bra jobbat.
91
00:06:37,355 --> 00:06:40,358
Barn F, apgar 5.
92
00:06:42,569 --> 00:06:44,946
Tack för att du tog dig an det här.
93
00:06:45,113 --> 00:06:47,699
Det svåra har bara precis börjat.
94
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Barn A:s apgar vid 1 och 5 minuter?
95
00:07:34,746 --> 00:07:37,040
-Sju och nio.
-Mamman bör vakna nu.
96
00:07:37,207 --> 00:07:39,501
Hon kan få träffa sina föräldrar.
97
00:07:44,172 --> 00:07:47,634
-Håll ihop B och C.
-De ska till två olika salar.
98
00:07:47,801 --> 00:07:49,260
Ingen av dem gråter.
99
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
Tvillingar kan må bra
av att dela säng.
100
00:07:52,180 --> 00:07:54,766
Det är inte bevisat.
Det medför risker som...
101
00:07:54,933 --> 00:07:56,935
Bara gör det.
102
00:08:01,856 --> 00:08:03,233
Barn D gråter inte.
103
00:08:03,400 --> 00:08:06,027
Jag ser nevus simplex
och tarmbeckfärgad vätska.
104
00:08:06,194 --> 00:08:08,822
Ta blodprovet direkt till labbet.
105
00:08:12,492 --> 00:08:15,120
Ryggradsskadan täckt
med sterila förband.
106
00:08:15,286 --> 00:08:18,081
-Till operationssal 2.
-Håll mig underrättad.
107
00:08:19,541 --> 00:08:23,086
Hur är det med
vår lilla stjärna barn F?
108
00:08:23,253 --> 00:08:26,589
-Ingen sång, men luftvägen är fri.
-Ta henne till intensiven.
109
00:08:26,756 --> 00:08:29,009
Förhoppningsvis gråter hon snart.
110
00:08:43,565 --> 00:08:46,317
Hej. Min hjälte.
111
00:08:46,484 --> 00:08:49,529
-Var är mina barn?
-På intensivavdelningen.
112
00:08:49,696 --> 00:08:51,114
Här är barn A.
113
00:08:58,163 --> 00:09:00,623
Hon fick försprång på syskonen.
114
00:09:09,090 --> 00:09:10,967
Hör ni de friska lungorna?
115
00:09:11,134 --> 00:09:13,386
Hon grät först. En högpresterare.
116
00:09:18,600 --> 00:09:21,061
Vad säger du om Abigail?
117
00:09:21,227 --> 00:09:23,605
För evigt barn A.
118
00:09:23,772 --> 00:09:26,149
Jag älskar det, och henne.
119
00:09:31,738 --> 00:09:36,117
Vad säger du, B?
Är lungorna starka nog för CPAP?
120
00:09:36,284 --> 00:09:39,662
Har du läst studier
om identiska tvillingar i samma säng?
121
00:09:39,829 --> 00:09:42,582
C har syrebrist och takypné.
122
00:09:42,749 --> 00:09:44,709
Kolla hans lever.
123
00:09:44,876 --> 00:09:47,337
Studierna är
fulla av förväntat resultat.
124
00:09:47,504 --> 00:09:50,090
Den sitter
tre centimeter nedanför revbenen.
125
00:09:50,256 --> 00:09:52,634
Hävdar du dig mer
slipper vi jobba ihop.
126
00:09:52,801 --> 00:09:54,886
Ett systoliskt blåsljud.
127
00:09:55,053 --> 00:09:57,055
Varför stod inte du på dig?
128
00:09:57,222 --> 00:10:01,309
Som kirurg skulle jag ha gjort det.
Jag fick tjata för att få vara med.
129
00:10:01,476 --> 00:10:03,520
-UKG, röntgen...
-...röntgen och BNP.
130
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
För att bekräfta hjärtsvikt.
131
00:10:05,605 --> 00:10:08,775
Vi pratar bara med varandra
när det är nödvändigt.
132
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
Visst.
133
00:10:14,948 --> 00:10:18,743
För in nålen i bakre tarmbenet.
134
00:10:18,910 --> 00:10:21,121
Jag ska med Lea till gynekologen.
135
00:10:21,287 --> 00:10:24,374
Dr Andrews övervakar dig
i några timmar.
136
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
-Är allt bra?
-Vi vet inte än.
137
00:10:27,710 --> 00:10:30,839
I fjol fick hon missfall i 22 veckan.
138
00:10:31,005 --> 00:10:33,216
Bra precision.
139
00:10:33,383 --> 00:10:38,388
När barn D föddes höll du det
en stund. Var det därför?
140
00:10:40,098 --> 00:10:41,850
Ja.
141
00:10:44,060 --> 00:10:45,812
Jag har nog träffat benet.
142
00:10:45,979 --> 00:10:49,399
Nej det har du inte.
Då hör och känner du ett knäpp.
143
00:10:49,566 --> 00:10:51,818
När du gör det går du djupare.
144
00:10:54,487 --> 00:10:56,447
Dr Perez, du måste vara
mer bestämd.
145
00:10:56,614 --> 00:10:58,908
Lite mer aggressiv.
146
00:11:00,410 --> 00:11:02,370
Gör det.
147
00:11:08,042 --> 00:11:09,794
Kanyl.
148
00:11:14,090 --> 00:11:15,633
-Nu?
-Ja.
149
00:11:15,800 --> 00:11:19,971
Som kirurg måste du vara
bestämd och aggressiv.
150
00:11:22,265 --> 00:11:24,058
Suger ut benmärg.
151
00:11:25,518 --> 00:11:29,814
Bra. Ta den till labbet för analys.
152
00:11:33,401 --> 00:11:37,739
Lycka till hos gynekologen.
Du blir en bra pappa.
153
00:11:37,906 --> 00:11:41,117
Du är inte kvalificerad
att göra den förutsägelsen.
154
00:11:50,752 --> 00:11:55,089
Lägger snittet lateralt
till nervplattan vid epitel.
155
00:11:55,256 --> 00:11:57,383
Nära nervplattan.
156
00:11:57,550 --> 00:12:00,386
På så sätt undviker man
epitelceller i sårytan.
157
00:12:00,553 --> 00:12:02,722
Är kommentarerna nödvändiga?
158
00:12:02,889 --> 00:12:05,391
Jag lär mig bättre
när jag säger det högt.
159
00:12:05,558 --> 00:12:07,977
Jag opererar bättre utan dem.
160
00:12:19,072 --> 00:12:21,783
Du får prata,
men inte som Vin Scully.
161
00:12:21,950 --> 00:12:24,369
-Vem?
-Gå och byt om.
162
00:12:24,535 --> 00:12:27,288
Jag skojar, mest.
163
00:12:29,916 --> 00:12:33,253
Föräldrarna Gena och Jack är hjältar.
164
00:12:33,419 --> 00:12:35,880
Vi använder det ordet för ofta.
165
00:12:36,047 --> 00:12:40,009
De tog en stor risk
när de gav liv åt sex små barn.
166
00:12:40,176 --> 00:12:44,931
Vi är här för att de vägrade
att göra selektiv abort.
167
00:12:45,098 --> 00:12:48,268
Att föda 11 veckor för tidigt
är inte idealiskt.
168
00:12:48,434 --> 00:12:52,647
Som dr Andrews sa ska vi
övervinna oddsen och rädda alla.
169
00:12:52,814 --> 00:12:55,650
Lyckas vi med det är vi hjältarna.
170
00:12:57,986 --> 00:13:01,072
Syresättningen är under 90.
171
00:13:02,532 --> 00:13:06,995
Vi kan inte ens vända henne för att
behandla lungorna eller ta bilder.
172
00:13:08,162 --> 00:13:11,124
Vi får berätta för föräldrarna
och förbereda dem.
173
00:13:16,296 --> 00:13:19,257
-Jag gör det.
-Är du säker?
174
00:13:21,509 --> 00:13:24,429
Du får inte linda in det.
175
00:13:30,643 --> 00:13:33,313
Ger 2 ml surfaktanter
i förebyggande syfte.
176
00:13:33,479 --> 00:13:36,357
Inget indikerar RDS.
Hon är på lägsta nivån.
177
00:13:36,524 --> 00:13:39,861
Jag vill minska ventilationen
och ta bort CPAP.
178
00:13:40,028 --> 00:13:43,406
-Vill du det?
-Hon kan andas själv nu.
179
00:13:49,537 --> 00:13:52,623
Kom igen, bebis F, ta djupa andetag.
180
00:13:58,296 --> 00:14:02,425
Din basketrival Clay sms:ade
och bjöd ut mig på en dejt.
181
00:14:02,592 --> 00:14:05,345
Han vet att det är en riktig dejt.
182
00:14:05,511 --> 00:14:08,514
-Om jag går.
-Det måste du.
183
00:14:12,226 --> 00:14:13,770
Duktig flicka.
184
00:14:19,108 --> 00:14:21,861
Barn E har lungorna fulla av vätska.
185
00:14:22,028 --> 00:14:24,113
Vi ser tidiga tecken på hjärtsvikt.
186
00:14:25,990 --> 00:14:28,910
Vi kanske måste intubera henne igen.
187
00:14:29,077 --> 00:14:31,662
Det innebär att lägga henne på rygg.
188
00:14:31,829 --> 00:14:35,291
Det gör det svårare
för såret att läka.
189
00:14:35,458 --> 00:14:37,251
Det låter inte bra.
190
00:14:37,418 --> 00:14:39,087
Hon är väldigt sjuk.
191
00:14:40,797 --> 00:14:43,966
Det är möjligt
att hon inte överlever.
192
00:14:49,597 --> 00:14:52,266
Vi ber Gud om ett mirakel.
193
00:14:53,976 --> 00:14:56,687
Det skulle inte vara vårt första.
194
00:15:04,529 --> 00:15:07,532
Jag kan be sjukhusprästen
att besöka er.
195
00:15:07,698 --> 00:15:10,076
-Så att ni kan döpa barnet.
-Nej.
196
00:15:11,119 --> 00:15:14,705
Du ber mig att ge upp.
Det är jag inte redo att göra.
197
00:15:16,457 --> 00:15:18,126
Det får inte du heller.
198
00:15:19,168 --> 00:15:20,878
Snälla.
199
00:15:26,717 --> 00:15:28,136
Självklart.
200
00:15:42,316 --> 00:15:44,152
Syrenivån förbättras.
201
00:15:44,318 --> 00:15:47,697
Bra jobbat, bebis B.
Du kommer snart att skrika.
202
00:15:52,910 --> 00:15:54,412
Du är väl inte på Tinder?
203
00:15:54,579 --> 00:15:57,540
Du bryter mot
ditt enbart-medicin-avtal.
204
00:15:57,707 --> 00:15:59,792
Och jag är inte på Tinder.
205
00:16:00,835 --> 00:16:03,629
Min bebis mår bättre.
Din har hjärtproblem.
206
00:16:03,796 --> 00:16:06,466
Var inte rädd för att be om hjälp.
207
00:16:06,632 --> 00:16:10,136
Varför skrollar du då dig igenom
snygga killar.
208
00:16:10,303 --> 00:16:13,347
Skärmen speglas i fönstret.
209
00:16:14,307 --> 00:16:17,935
Det rör inte dig,
men det är inte dejter.
210
00:16:18,102 --> 00:16:21,564
-De är donatorer.
-Ska du äntligen få ett hjärta.
211
00:16:21,731 --> 00:16:23,816
Sperma.
212
00:16:23,983 --> 00:16:25,401
Jaha.
213
00:16:25,568 --> 00:16:27,778
Just det.
214
00:16:31,532 --> 00:16:33,618
Möjligt scimitarsyndrom på röntgen.
215
00:16:33,784 --> 00:16:35,411
Det kan vara TAPVR-
216
00:16:35,578 --> 00:16:38,831
-kärltransposition,
Ebsteins anomali eller lungatresi.
217
00:16:38,998 --> 00:16:41,125
Jag ser ingen missfärgning.
218
00:16:41,292 --> 00:16:44,003
Det utesluter transposition
av de stora kärlen.
219
00:16:44,170 --> 00:16:46,506
-Och RVH.
-Och takykardi.
220
00:16:46,672 --> 00:16:48,508
Då är det TAPVR.
221
00:16:49,550 --> 00:16:51,552
Det kan vi behandla.
222
00:16:51,719 --> 00:16:56,265
Jag får föräldrarnas medgivande
och bokar en operationssal.
223
00:16:58,017 --> 00:17:00,353
Tack för hjälpen.
224
00:17:04,232 --> 00:17:06,150
-Tur att jag matchar.
-Ja.
225
00:17:06,317 --> 00:17:10,321
Som barnets far
hade du 38,5 procents chans-
226
00:17:10,488 --> 00:17:13,783
-att din benmärg skulle matcha.
Vad gör ni här?
227
00:17:13,950 --> 00:17:18,037
Att gå främjar blodflödet
och hon ville vara med sin make.
228
00:17:18,204 --> 00:17:21,874
Skönt att jag kan göra nåt.
Gena har gjort allt för familjen.
229
00:17:22,041 --> 00:17:25,836
-Ni vet inte hur svårt det kan vara.
-Jag vet.
230
00:17:26,003 --> 00:17:29,340
Min fru och jag har också
haft svårt att skaffa barn.
231
00:17:29,507 --> 00:17:32,885
Modern medicin är ett mirakel.
Hoppas att ni blir välsignade.
232
00:17:33,052 --> 00:17:36,681
Det hoppas jag också,
men inte lika välsignade.
233
00:17:40,685 --> 00:17:44,355
Nu för jag in den stora nålen
i din höft.
234
00:17:44,522 --> 00:17:47,483
Jag hatar nålar.
235
00:17:47,650 --> 00:17:50,736
-Hur träffades ni?
-Han var min dejt på skolbalen.
236
00:17:50,903 --> 00:17:54,031
-Har ni hållit ihop sen dess.
-Nej.
237
00:17:54,198 --> 00:17:57,368
Gena rymde till New York i tio år
för att dansa balett.
238
00:17:57,535 --> 00:18:00,037
En bruten ankel
gjorde slut på karriären.
239
00:18:00,204 --> 00:18:04,792
Jag åkte hem och vi träffades igen
på en klassträff.
240
00:18:04,959 --> 00:18:07,169
Det var som om
tiden hade stått stilla.
241
00:18:07,336 --> 00:18:10,590
-Jag glömde henne aldrig.
-Jag glömde inte dig heller.
242
00:18:10,756 --> 00:18:12,717
Klar!
243
00:18:14,051 --> 00:18:18,055
Ni fick mig att prata om Gena,
så jag kände knappt nålen i benet.
244
00:18:18,222 --> 00:18:23,436
Bra jobbat. Vi tar den till labbet
och ger den till barn D direkt.
245
00:18:26,022 --> 00:18:29,442
Bra jobbat.
Barn C kommer snart att gråta.
246
00:18:31,235 --> 00:18:33,821
Vill du verkligen
uppfostra ett barn ensam?
247
00:18:37,033 --> 00:18:38,993
Är jag för karriärsinriktad?
248
00:18:39,160 --> 00:18:42,622
Precis som jag var för ambitiös
för att vara en bra flickvän?
249
00:18:42,788 --> 00:18:46,626
Du kommer att älska ditt barn
mer än nåt jobb eller nån man.
250
00:18:46,792 --> 00:18:51,339
Det gör jag. Men har du ingen man
när du får barnet-
251
00:18:51,505 --> 00:18:53,924
-blir det svårt att hitta en.
252
00:18:54,091 --> 00:18:57,887
Ska jag inte skaffa barn för att
jag kanske aldrig hittar en man?
253
00:18:58,054 --> 00:18:59,639
Okej, grottmannen.
254
00:18:59,805 --> 00:19:04,018
Jag skulle dejta en singelmamma,
men jag är väldigt känslig.
255
00:19:04,185 --> 00:19:07,438
Jag vill ha barn
och tänker inte vänta mer.
256
00:19:07,605 --> 00:19:10,024
Vi ses på avdelningen.
257
00:19:18,532 --> 00:19:20,493
Hon blir bättre.
258
00:19:20,660 --> 00:19:22,328
Nu är hon hungrig.
259
00:19:22,495 --> 00:19:25,539
Hon är redo för lite råmjölk.
260
00:19:26,707 --> 00:19:30,836
-Har du svarat på Clays sms?
-Snart kan vi ge henne napp.
261
00:19:31,003 --> 00:19:34,423
Jag hade inte sex på 17 månader
efter att jag förlorat benet.
262
00:19:34,590 --> 00:19:38,928
När jag väl hade det tänkte jag:
"Just det. Det här minns jag."
263
00:19:39,095 --> 00:19:41,347
-Det är grymt.
-Det är första dejten.
264
00:19:41,514 --> 00:19:44,183
-Jag tänker inte ens på sex.
-Lögnare.
265
00:19:44,350 --> 00:19:48,312
De tillverkar glidstolar, och kilar.
266
00:19:48,479 --> 00:19:50,856
Det är ingen dödsdom för ditt sexliv.
267
00:19:51,023 --> 00:19:54,360
Okej. Jag ska svara.
Mest för att få slut på samtalet.
268
00:19:54,527 --> 00:19:57,154
Men det är bara middag.
269
00:19:57,321 --> 00:19:58,781
Än så länge.
270
00:20:01,283 --> 00:20:05,037
-Hon tål inte råmjölken.
-Jag har inte gett henne nån.
271
00:20:10,126 --> 00:20:12,670
Är ni redo att börja försöka igen?
272
00:20:12,837 --> 00:20:15,756
Ja. Vi satte upp en kalender i morse.
273
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
-Och övade.
-Hon fattar nog, Shaun.
274
00:20:21,929 --> 00:20:24,640
Jag ser livmoderväggen.
275
00:20:29,019 --> 00:20:33,190
-Det där är ärrvävnad.
-Det låter inte bra.
276
00:20:33,357 --> 00:20:38,237
Det är från fetoskopin
och skrapningen efter missfallet.
277
00:20:38,404 --> 00:20:41,574
Vi bör göra en hysteroskopi
för att avlägsna vävnad.
278
00:20:41,741 --> 00:20:43,701
Tack, dr Murphy.
279
00:20:44,702 --> 00:20:47,955
Han har rätt.
Vi kan prova med det, men...
280
00:20:48,122 --> 00:20:50,499
Du har Ashermans syndrom.
281
00:20:53,335 --> 00:20:55,713
Med största sannolikhet, ja.
282
00:20:55,880 --> 00:20:58,549
Kan vi ändå börja försöka?
283
00:20:58,716 --> 00:21:00,634
Jag rekommenderar det inte.
284
00:21:02,803 --> 00:21:05,431
Hur länge måste vi vänta?
285
00:21:05,598 --> 00:21:08,184
Ni bör fortsätta med preventivmedel.
286
00:21:08,350 --> 00:21:11,979
Att bli gravid nu vore inte säkert
varken för dig eller barnet.
287
00:21:16,901 --> 00:21:19,445
När är det säkert?
288
00:21:19,612 --> 00:21:21,530
Kanske om ett år.
289
00:21:21,697 --> 00:21:23,449
Kanske om två.
290
00:21:25,326 --> 00:21:27,453
Kanske aldrig.
291
00:21:51,435 --> 00:21:56,232
Stor vätskeansamling i lungorna,
utan obstruktion, som väntat.
292
00:21:56,398 --> 00:22:01,195
Vi har uteslutit hjärnan, ryggraden,
buken och allt medfött.
293
00:22:01,362 --> 00:22:03,906
Jag borde inte
ha låtit dig prata med dem.
294
00:22:04,073 --> 00:22:07,159
-"Mirakel", på allvar?
-Jag var ärlig.
295
00:22:07,326 --> 00:22:10,204
Hur var det ärligt?
De tror på en chans.
296
00:22:10,371 --> 00:22:14,667
Så länge hon andas, hjärtat slår
och hjärnan funkar finns det hopp.
297
00:22:14,834 --> 00:22:18,546
Barnet väger under 1 kg,
är 11 veckor prematur.
298
00:22:18,712 --> 00:22:20,756
Hon har en missbildning.
299
00:22:20,923 --> 00:22:24,260
Hon är nog för liten,
svag och sjuk för att överleva
300
00:22:28,097 --> 00:22:31,517
Bete dig inte som en
hejaklacksledare, utan som en läkare.
301
00:22:35,855 --> 00:22:38,649
Syrenivån och hjärtrytmen förbättras.
302
00:22:39,859 --> 00:22:42,611
Kom igen, grabben. Gråt.
303
00:22:42,778 --> 00:22:44,488
Du klarar det.
304
00:22:44,655 --> 00:22:49,952
Vem är stjärnan? Bebis B.
Han slipper respiratorn.
305
00:22:50,119 --> 00:22:53,330
Ja, det gör du. Sen skriker du.
306
00:22:53,497 --> 00:22:57,376
Killarna du tittade på.
Vad vet du om dem?
307
00:22:57,543 --> 00:23:02,047
-Du blir förvånad.
-Utöver fysik och sjukdomshistoria.
308
00:23:02,214 --> 00:23:06,176
Generna avgör även
humor och värderingar.
309
00:23:06,343 --> 00:23:11,432
Ska jag be dem skriva skämt
och besvara spårvagnsproblemet?
310
00:23:11,599 --> 00:23:13,851
Eller så frågar du mig.
311
00:23:14,018 --> 00:23:17,730
Jag föreslår inte
att jag ska vara barnets pappa.
312
00:23:17,897 --> 00:23:20,024
Jag vill hjälpa till. Utan krav.
313
00:23:23,444 --> 00:23:27,448
B är på CPAP, syresättningen ökar.
Han gråter nog snart.
314
00:23:27,615 --> 00:23:30,326
Utmärkt. Har C inte gråtit heller?
315
00:23:31,702 --> 00:23:36,332
Undersök om luftrörsoperationen
skadade stämbanden.
316
00:23:45,549 --> 00:23:48,802
Inga missade eller nya blockeringar.
Luftvägen är fri.
317
00:23:48,969 --> 00:23:50,763
Varför sjunker då syrenivån?
318
00:23:50,930 --> 00:23:53,849
På grund av en fistel eller
bronkopulmonell dysplasi?
319
00:23:54,016 --> 00:23:57,269
Lungsvikt,
eller så är det neurologiskt.
320
00:23:59,313 --> 00:24:02,149
Hon är för svag
för att vi ska kunna testa på måfå.
321
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
Jag stannar hos henne
och sätter henne på CPAP.
322
00:24:06,570 --> 00:24:09,198
-Jag sammanställer en analys.
-Ät nåt samtidigt.
323
00:24:14,787 --> 00:24:19,416
Märgtransplantationen verkar fungera,
men magsonden går inte ner.
324
00:24:19,583 --> 00:24:21,627
Hur gick det hos gynekologen?
325
00:24:22,670 --> 00:24:26,048
-Inte bra.
-Är du okej?
326
00:24:28,217 --> 00:24:29,635
Nej.
327
00:24:32,596 --> 00:24:35,307
Hur länge har han saglat?
328
00:24:35,474 --> 00:24:37,935
Vet inte.
Jag trodde att det var normalt.
329
00:24:38,102 --> 00:24:40,980
-Det är det inte.
-Fick ni in sonden?
330
00:24:41,146 --> 00:24:44,525
Nej, med det är ett symtom.
Barnet kan inte svälja.
331
00:24:44,692 --> 00:24:48,779
Han har en trakeoesofageal fistel.
Vi måste operera.
332
00:24:52,116 --> 00:24:54,201
Kameran är på plats.
333
00:24:55,244 --> 00:24:58,872
Fisteln sitter mellan matstrupen
och luftröret. Du hade rätt.
334
00:24:59,039 --> 00:25:02,251
Jag vet.
Nu kan vi återansluta matstrupen.
335
00:25:02,418 --> 00:25:05,754
-Tång.
-Flyttar torakoskopet.
336
00:25:05,921 --> 00:25:07,506
Där är den.
337
00:25:07,673 --> 00:25:10,134
Flyttar matstrupen mot luftröret.
338
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
-Har du redan isolerat fisteln?
-Ja.
339
00:25:13,095 --> 00:25:15,472
Det sa jag inte åt dig att göra.
340
00:25:15,639 --> 00:25:19,435
Du borde först ha flyttat
matstrupens proximala ficka.
341
00:25:19,601 --> 00:25:21,478
Förlåt.
342
00:25:21,645 --> 00:25:23,355
Du kan ha stoppat blodflödet.
343
00:25:23,522 --> 00:25:26,859
Risken för läckage och nekros
är större nu.
344
00:25:27,026 --> 00:25:30,154
Ge mig instrumentet
och flytta på dig.
345
00:25:31,196 --> 00:25:32,906
Undan!
346
00:25:34,199 --> 00:25:36,368
Ta över kameran.
347
00:25:39,788 --> 00:25:41,874
Sätter sutur.
348
00:25:43,208 --> 00:25:45,127
Klarar han sig?
349
00:25:46,420 --> 00:25:48,297
Jag vet inte.
350
00:25:59,933 --> 00:26:02,686
När jag sa ja till middag
menade jag inte i kväll.
351
00:26:02,853 --> 00:26:05,189
Tålamod är inte min största dygd.
352
00:26:06,231 --> 00:26:09,985
-Jag tar hand om ett nyfött barn.
-Fastar du tills du är klar?
353
00:26:22,456 --> 00:26:25,042
Det är din favorit, grillad kyckling.
354
00:26:25,209 --> 00:26:26,794
Åh, tack.
355
00:26:26,960 --> 00:26:29,797
Som första gången du bjöd ut mig.
356
00:26:31,256 --> 00:26:34,593
-Hon kan andas själv.
-Så bra.
357
00:26:34,760 --> 00:26:38,931
Jag avundas inte dem som ska sova
i ett hus med sex spädbarn.
358
00:26:39,973 --> 00:26:43,018
-Det kvittar hur söta de än är.
-Så känner jag för en.
359
00:26:44,728 --> 00:26:46,146
Jaha...
360
00:26:47,189 --> 00:26:49,858
Är du emot att skaffa barn?
361
00:26:50,025 --> 00:26:53,403
-Inte politiskt.
-Men...
362
00:26:58,492 --> 00:27:01,203
Jag är inte säker på
att jag vill ha egna.
363
00:27:03,664 --> 00:27:05,165
Är det dåligt?
364
00:27:06,834 --> 00:27:09,378
Jag har tre syskon.
365
00:27:11,463 --> 00:27:14,174
Jag har alltid sett mig själv
med en stor familj.
366
00:27:15,592 --> 00:27:19,555
Jag har sju syskon.
Därför vill inte jag ha en.
367
00:27:27,563 --> 00:27:30,774
Ice Cube, Guy Fieri, Tom Hanks.
368
00:27:30,941 --> 00:27:32,985
Alla älskar Hanks.
369
00:27:33,152 --> 00:27:36,321
-Inte Tom Hanks.
-Raider Nation är tolerant.
370
00:27:36,488 --> 00:27:39,700
Jag målar inte ansiktet,
förutom i finalerna.
371
00:27:39,867 --> 00:27:41,785
Så bara en dag per årtionde.
372
00:27:41,952 --> 00:27:45,205
Okej, olika sidor om bukten.
Därför har de en bro.
373
00:27:45,372 --> 00:27:48,167
Tänk att du såg "The Catch"
på stadion.
374
00:27:48,333 --> 00:27:51,211
Satt du på sidan
där Clark fångade bollen?
375
00:27:55,215 --> 00:27:57,217
Du är distraherad.
376
00:27:58,468 --> 00:28:00,846
Vill du gå igenom fallet?
377
00:28:02,723 --> 00:28:06,435
EXIT-metoden vid luftvägshinder.
Cystan tömdes.
378
00:28:06,602 --> 00:28:09,938
Vi tog bort CPAP, syrenivån
förbättrades innan den störtdök.
379
00:28:10,105 --> 00:28:13,192
Jag vet inte varför.
Kan du skicka chilisåsen?
380
00:28:13,358 --> 00:28:16,904
Det kändes som om
den brände hål i halsen.
381
00:28:17,070 --> 00:28:19,573
Tänk om problemen
snarare kommer underifrån.
382
00:28:22,701 --> 00:28:24,953
Diafragmabråck.
383
00:28:25,120 --> 00:28:29,041
Det kan få organ att tränga in
och trycka mot lungorna.
384
00:28:29,208 --> 00:28:34,296
Var missbildningen liten
kan vi ha missat den på ultraljudet.
385
00:28:36,340 --> 00:28:40,010
Smart, stilig och du tog med mat.
386
00:28:40,177 --> 00:28:42,221
Det kan bli en riktig dejt.
387
00:28:42,387 --> 00:28:44,056
Det är en riktig dejt.
388
00:28:44,223 --> 00:28:47,017
Det blir det
när vi har kysst varandra.
389
00:28:51,688 --> 00:28:53,857
Då är det bäst att vi gör det nu.
390
00:28:54,900 --> 00:28:56,693
Precis vad jag tänkte.
391
00:29:13,418 --> 00:29:15,295
Tack för erbjudandet.
392
00:29:16,338 --> 00:29:18,090
Men...
393
00:29:19,258 --> 00:29:23,303
Det vore för smärtsamt att se dig
varje gång jag såg mitt barn.
394
00:29:37,276 --> 00:29:43,031
Födselstatistiken efter behandling
för Ashermans är 67 procent.
395
00:29:43,198 --> 00:29:45,492
Det borde hon ha nämnt.
396
00:29:47,452 --> 00:29:49,246
Ja, förmodligen.
397
00:29:50,455 --> 00:29:56,086
Och hysteroskopi
förbättrar oddsen för befruktning.
398
00:29:57,629 --> 00:30:01,133
Vår prognos för befruktning
kan fortfarande vara bra.
399
00:30:04,469 --> 00:30:08,515
Jag skickar bra vibbar till universum
så att det ger oss bra ting.
400
00:30:09,558 --> 00:30:11,810
Tack, Shaun.
401
00:30:12,894 --> 00:30:19,234
Kanske senare.
Just nu är jag väldigt ledsen.
402
00:30:25,824 --> 00:30:27,576
Jag vet.
403
00:30:44,051 --> 00:30:47,346
Syrenivån sjunker.
Ge mig sug och ventilator.
404
00:30:47,512 --> 00:30:49,473
Sök Andrews! Låg hjärtfrekvens.
405
00:30:49,639 --> 00:30:51,266
Hon får inte syre nog.
406
00:31:16,458 --> 00:31:19,795
Syrenivån ökar.
Hjärtfrekvensen är normal.
407
00:31:21,505 --> 00:31:22,881
Allt är bra.
408
00:31:23,048 --> 00:31:26,093
Hon glömde bara att andas.
409
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
Det händer ibland när de är så små.
410
00:31:42,275 --> 00:31:44,778
-Jag går hem.
-Ger du upp?
411
00:31:44,945 --> 00:31:48,615
-Jag accepterar situationen.
-Det finns hopp.
412
00:31:48,782 --> 00:31:52,077
Sluta prata om hopp.
Det räddar inte barnet.
413
00:31:52,244 --> 00:31:54,329
Hypnagogi.
414
00:31:54,496 --> 00:31:58,208
Thomas Edison trodde
att tankar från när vi somnar in-
415
00:31:58,375 --> 00:32:00,585
-är troligast att ge svar.
416
00:32:00,752 --> 00:32:03,171
Thomas Edison,
"Trollkarlen i Menlo Park"?
417
00:32:03,338 --> 00:32:09,094
Han trodde även att om han satt
på ett gåsägg skulle det kläckas.
418
00:32:09,261 --> 00:32:11,930
De publicerade ett experiment
i Science.
419
00:32:12,097 --> 00:32:14,766
Deltagarna försökte lösa
ett matematiskt problem.
420
00:32:14,933 --> 00:32:16,518
De fick nåt tungt att hålla.
421
00:32:16,685 --> 00:32:20,564
När de somnade tappade de objektet.
När de vaknade löste de problemet.
422
00:32:20,730 --> 00:32:23,483
När jag lägger mig
ska jag gosa med en hantel-
423
00:32:23,650 --> 00:32:26,278
-eller hålla i en glödlampa, okej?
424
00:32:26,445 --> 00:32:29,489
-Nån framgång med barn E?
-Vi har inga alternativ kvar.
425
00:32:29,656 --> 00:32:32,451
Vi övergår till att vänta och se.
426
00:32:32,617 --> 00:32:35,871
-Vi pratade om hypnagogi.
-Edisons teori som var i Science?
427
00:32:36,037 --> 00:32:40,167
Vi kan stanna hela natten
och turas om att väcka varandra.
428
00:32:40,333 --> 00:32:44,004
-Det är...
-Absurt? Dumt? Löjligt?
429
00:32:44,171 --> 00:32:47,799
Jag tänkte säga att det är bättre
än att "vänta och se".
430
00:33:03,398 --> 00:33:06,735
Du hade rätt.
Barn F har diafragmabråck.
431
00:33:06,902 --> 00:33:10,572
Det syntes inte på första röntgen.
Alla missade det.
432
00:33:10,739 --> 00:33:12,782
Det var Clays idé.
433
00:33:12,949 --> 00:33:15,994
Bra att jag sms:ade
att han borde ta med mat till dig.
434
00:33:16,161 --> 00:33:18,497
-Det gjorde du väl inte?
-Jo.
435
00:33:19,831 --> 00:33:22,083
Bra drag.
436
00:33:23,126 --> 00:33:28,673
När vi har fått godkännande
kan du byta om, så botar vi tjejen.
437
00:33:53,573 --> 00:33:56,368
-Hypnagogi!
-Vad?
438
00:33:59,204 --> 00:34:01,289
-Ljumsken.
-Vad?
439
00:34:01,456 --> 00:34:03,375
-Vad?
-"Ljumsken?"
440
00:34:03,542 --> 00:34:07,504
Kommer vi inte åt barnets bröstkorg
kan vi kolla ljumsken.
441
00:34:07,671 --> 00:34:10,507
Har hon oregelbunden femoral puls...
442
00:34:10,674 --> 00:34:12,801
Tyder det på öppen ductus arteriosus.
443
00:34:12,968 --> 00:34:15,720
Det förklarar vätskan i lungorna
och hjärtsvikten.
444
00:34:15,887 --> 00:34:19,099
Det kan repareras med ett ingrepp.
445
00:34:19,266 --> 00:34:22,269
Gå och be om godkännande
och hämta en aspirin.
446
00:34:22,435 --> 00:34:26,356
-Vänta lite.
-Vad?
447
00:34:26,523 --> 00:34:30,944
Om vi inte kan lägga barnet på rygg,
hur får vi in instrumentet?
448
00:34:34,948 --> 00:34:38,994
Jag sätter mig bekvämt.
Din tur att skrika åt mig.
449
00:34:41,746 --> 00:34:44,874
-Han kan svälja nu.
-Det är inte att gråta.
450
00:34:46,418 --> 00:34:49,337
Kan du visa din bror hur man gör?
451
00:35:08,440 --> 00:35:11,985
Det var artigt av dig
att vänta på din bror.
452
00:35:12,152 --> 00:35:15,155
Det var nog inte så dumt
att lägga dem i samma säng.
453
00:35:15,322 --> 00:35:18,116
Att du inte stod på dig
var kanske en välsignelse.
454
00:35:24,122 --> 00:35:26,416
Det vore smärtsamt för mig också.
455
00:35:26,583 --> 00:35:29,461
Att få barn med dig,
men inte dela ert liv.
456
00:35:37,636 --> 00:35:40,805
Att gå in via navelsträngsartären
var en bra idé.
457
00:35:40,972 --> 00:35:43,808
-Jag ger Thomas Edison äran.
-Som vanligt.
458
00:35:47,479 --> 00:35:52,108
Tack för att du gick med på
min galna idé, dr Glassman.
459
00:35:52,275 --> 00:35:56,029
Tack för att du hjälpte mig
att inte ge upp hoppet.
460
00:36:04,746 --> 00:36:08,416
Kom igen, killen. Gråt lite för mig.
461
00:36:13,213 --> 00:36:16,424
Hjärtfrekvens 110,
och andringsrytm 65.
462
00:36:18,551 --> 00:36:20,303
Förlåt mig.
463
00:36:20,470 --> 00:36:24,057
Jag trodde att jag tog initiativ.
464
00:36:24,224 --> 00:36:27,894
Det gjorde du,
men det var fel beslut.
465
00:36:54,671 --> 00:36:57,173
Han kommer att klara sig.
466
00:36:58,466 --> 00:37:01,761
Du bör ha dåligt samvete,
men inte så mycket.
467
00:37:08,393 --> 00:37:11,980
Sexlingar är oerhört ovanligt.
468
00:37:12,147 --> 00:37:14,816
Det är en på nära nog fyra miljarder.
469
00:37:14,983 --> 00:37:18,862
Att alla överlever
är ännu ovanligare.
470
00:37:19,028 --> 00:37:22,782
Men jag kan med glädje meddela
att alla sex barnen mår bra-
471
00:37:22,949 --> 00:37:25,118
-och att alla sex får åka hem.
472
00:37:33,084 --> 00:37:37,464
Det var inte lätt,
men tack vare er klarade vi det.
473
00:37:39,632 --> 00:37:41,760
En tjock matta på bröstet.
474
00:37:41,926 --> 00:37:44,387
Det är stor chans att ryggen...
475
00:37:48,475 --> 00:37:52,479
Jag bjuder på frukost om du hjälper
mig med en lista över kandidater.
476
00:37:53,521 --> 00:37:57,984
Jag och föräldrarna, Gena och Jack,
ville ta chansen att tacka er.
477
00:37:58,151 --> 00:38:00,945
Det är ett tillfälle att fira.
478
00:38:01,112 --> 00:38:03,990
B gillar att tävla.
Han gör allt före sin bror.
479
00:38:04,157 --> 00:38:08,453
C är empatisk och väntar på
att hans bror klarar av det.
480
00:38:16,795 --> 00:38:18,421
Hej.
481
00:38:19,464 --> 00:38:22,258
-Byron och Christopher?
-Ja.
482
00:38:24,135 --> 00:38:26,012
E.J.
483
00:38:26,179 --> 00:38:29,057
Hon ska heta E.J.
484
00:38:29,224 --> 00:38:31,893
Det står för Erin Jordan.
485
00:38:32,060 --> 00:38:34,187
Tack, båda två.
486
00:38:42,028 --> 00:38:44,030
Träffa barn F.
487
00:38:50,954 --> 00:38:53,122
Francesca?
488
00:38:54,958 --> 00:38:57,544
Gena och Jack
är förstagångsföräldrar.
489
00:38:57,710 --> 00:39:00,755
De ska ta hem sex barn
och behöver mycket hjälp.
490
00:39:00,922 --> 00:39:03,508
Ni som vill fortsätta-
491
00:39:03,675 --> 00:39:09,013
-när barnen har åkt hem
kan anmäla er i receptionen.
492
00:39:09,180 --> 00:39:14,394
Gena och Jack blir säkert tacksamma
för all hjälp de kan få.
493
00:39:17,897 --> 00:39:22,861
Var din mamma goth och sjöng
"Boys don't cry" som vaggvisa?
494
00:39:23,027 --> 00:39:26,698
Ja. Hon hämtade mig från skolan
med Joy Division på högsta volym.
495
00:39:26,865 --> 00:39:31,035
Det var pinsamt då,
men hon var en bra mamma.
496
00:39:32,370 --> 00:39:36,207
Min pappa sjöng "Ein Keloheinu"
högre än alla andra i synagogan.
497
00:39:36,374 --> 00:39:40,044
Jag hatade det.
Men det var nog meningen.
498
00:39:43,965 --> 00:39:46,885
Det kan bli kul
att skämma ut våra barn.
499
00:39:47,051 --> 00:39:49,178
Nån gång i en avlägsen framtid.
500
00:39:53,933 --> 00:39:55,602
Tack.
501
00:39:57,979 --> 00:40:00,273
Jag är glad
att jag tog fallet till dig.
502
00:40:01,316 --> 00:40:02,984
Jag också.
503
00:40:04,027 --> 00:40:06,654
Marcus, förlåt mig.
504
00:40:06,821 --> 00:40:10,283
För att jag gav upp om oss
och var otrogen.
505
00:40:12,201 --> 00:40:14,537
Det var mitt största misstag nånsin.
506
00:40:16,581 --> 00:40:18,958
Det var inte bara ditt fel.
507
00:40:19,125 --> 00:40:23,546
Jag gav nog inte upp,
men jag var inte uppmärksam nog.
508
00:40:25,632 --> 00:40:28,635
Gena och Jack kom ifrån varandra.
509
00:40:28,801 --> 00:40:33,056
Men de återfann varandra.
Det är en fin berättelse.
510
00:40:34,098 --> 00:40:37,435
Ja. Den är fin.
511
00:40:48,863 --> 00:40:50,657
Derek.
512
00:40:55,119 --> 00:40:58,289
Säg "omelett" sex gånger.
513
00:40:58,456 --> 00:41:00,667
Omelett!
514
00:42:21,456 --> 00:42:25,626
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno
40080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.