Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,469 --> 00:00:17,268
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:27,945 --> 00:00:35,786
THE EXECUTIONER 2:
KARATE INFERNO
3
00:00:41,167 --> 00:00:42,835
PRODUCERS: HISASHI YABE,
SUNAO SAKAGAMI
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,670
SCRIPT BY TERUO ISHII,
SHINICHI HASHIMOTO
5
00:00:45,129 --> 00:00:46,630
CINEMATOGRAPHER:
TETSUYA DESAKI
6
00:00:46,756 --> 00:00:48,883
ART DIRECTOR: HIROSHI FUJITA
MUSIC BY HAJIME KABURAGI
7
00:00:54,638 --> 00:00:58,142
EDITOR: TOMIO SODA
ASST. DIR.: SHINICHI HASHIMOTO
8
00:01:12,907 --> 00:01:16,619
SONNY CHIBA
9
00:01:21,457 --> 00:01:25,044
ETSUKO SHIHOMI,
YUTAKA NAKAJIMA
10
00:01:25,503 --> 00:01:29,882
MAKOTO SATO,
SHINGO YAMASHIRO, EIJI GO
11
00:01:34,553 --> 00:01:36,680
RYOJI HAYAMA, HIROSHI NAWA
12
00:01:36,806 --> 00:01:38,808
HIDEO MUROTA, JO SHIRAISHI
13
00:01:55,241 --> 00:01:58,369
ABASHIRI PRISON —
EIGHT MEN KILLED BY DEVIL TIGER?
14
00:01:58,869 --> 00:02:02,081
TETSURO TAMBA
15
00:02:02,540 --> 00:02:05,918
RYO IKEBE
16
00:02:11,632 --> 00:02:15,719
DIRECTOR: TERUO ISHII
17
00:02:17,513 --> 00:02:19,515
We have an emergency.
18
00:02:20,808 --> 00:02:22,643
Gather the three of them.
19
00:02:22,768 --> 00:02:27,064
Uncle, do you think they'll cooperate?
20
00:02:27,189 --> 00:02:30,943
That's your job to make them, Emi.
This is where they are currently.
21
00:02:34,947 --> 00:02:39,034
"Ryuichi Koga, 24th generation heir
to the Koga Ninja School.
22
00:02:39,160 --> 00:02:41,370
"Since destroying Mario Mizuhara,
23
00:02:41,495 --> 00:02:43,831
"the Japanese made man
of the New York Mafia,
24
00:02:43,956 --> 00:02:47,835
"he has joined the Rangers Unit
of the Self Defence Forces."
25
00:03:04,435 --> 00:03:07,104
Hey, the Commander is calling!
26
00:03:08,480 --> 00:03:09,481
RANGER BATTALION
COMMANDER MOTOHASHI
27
00:03:09,607 --> 00:03:10,941
- Koga.
- Yes.
28
00:03:12,026 --> 00:03:15,863
Recite the rules of paratrooper training.
29
00:03:15,988 --> 00:03:17,031
Yes.
30
00:03:17,156 --> 00:03:20,743
One: During training,
even to family and relatives,
31
00:03:20,868 --> 00:03:23,621
subject, location, date and time
are absolutely confidential.
32
00:03:23,746 --> 00:03:25,372
- Two…
- Wait!
33
00:03:25,497 --> 00:03:28,125
You have already violated Rule One.
34
00:03:28,751 --> 00:03:30,794
Commander, I don't recall.
35
00:03:30,920 --> 00:03:32,796
Don't lie to me!
36
00:03:32,922 --> 00:03:37,301
If you'd followed the rules,
a visitor wouldn't know you were here!
37
00:03:37,426 --> 00:03:39,261
I have a visitor?
38
00:03:45,976 --> 00:03:47,645
It must be a big job.
39
00:03:47,770 --> 00:03:49,980
If this paltry amount of money
gets you excited,
40
00:03:50,105 --> 00:03:52,107
your reputation as a Koga man
will suffer.
41
00:03:52,233 --> 00:03:54,068
I'll turn down the job,
but take the money.
42
00:03:54,193 --> 00:03:55,903
You owe me ten times more.
43
00:03:56,028 --> 00:03:59,073
Thanks for your efforts
in carrying that wastepaper.
44
00:03:59,198 --> 00:04:00,616
Wastepaper?
45
00:04:13,254 --> 00:04:16,173
If they weren't so cut up,
you could take them to the bank.
46
00:04:16,298 --> 00:04:20,552
- You're playing dirty.
- That's life.
47
00:04:20,678 --> 00:04:24,348
If you turn us down,
we'll reveal details about your past.
48
00:04:24,473 --> 00:04:26,350
Damn you…
49
00:04:26,475 --> 00:04:28,602
That old man raccoon!
50
00:04:30,104 --> 00:04:33,774
Takeshi Hayabusa. Former police
Narcotics Squad section chief.
51
00:04:33,899 --> 00:04:36,193
Since destroying
the mafioso Mario Mizuhara,
52
00:04:36,318 --> 00:04:39,863
he once again returns to the underworld
as a lone wolf assassin.
53
00:04:45,703 --> 00:04:49,748
Commissioner,
Emi delivered this to me.
54
00:04:51,292 --> 00:04:56,130
- However, I must return it.
- Oh? You don't need the money?
55
00:04:56,255 --> 00:04:58,465
You're not being straight with me,
Commissioner.
56
00:04:58,590 --> 00:05:03,012
- I thought we were above money.
- Don't get angry.
57
00:05:04,221 --> 00:05:06,307
Please accept it
as a gesture of good faith.
58
00:05:06,432 --> 00:05:11,103
But it's short by a third.
I can't use it.
59
00:05:11,228 --> 00:05:13,814
No. But you'll be able to use it soon.
60
00:05:15,274 --> 00:05:19,945
Koga should be showing up soon.
61
00:05:20,070 --> 00:05:21,905
I have to work with him again?
62
00:05:22,031 --> 00:05:26,702
The last time, he was clinging
to the ceiling and overheard everything.
63
00:05:26,827 --> 00:05:30,289
Yes, a man possessing
prodigious physical development.
64
00:05:30,414 --> 00:05:32,458
More like a form of retardation.
65
00:05:32,583 --> 00:05:36,378
I like that kind of guy.
Handsome with a good disposition.
66
00:05:36,503 --> 00:05:39,298
In other words, not good enough!
67
00:05:39,423 --> 00:05:41,216
No, that's not true.
68
00:05:42,134 --> 00:05:45,679
He acts like a crook,
but he's honourable and disciplined.
69
00:05:45,804 --> 00:05:48,182
I don't know what you want,
70
00:05:48,307 --> 00:05:53,062
but I can do the job
without that tough guy.
71
00:05:53,187 --> 00:05:56,065
This job is too big for that.
72
00:05:56,190 --> 00:05:59,193
It's in the hundreds of millions.
73
00:05:59,318 --> 00:06:03,447
The Commissioner says
split the money as you see fit.
74
00:06:03,572 --> 00:06:07,201
A million should be more than enough
for that punk.
75
00:06:07,326 --> 00:06:10,454
He'll be so happy, he'll lose his mind.
76
00:06:12,122 --> 00:06:14,083
Surprise! Come on!
77
00:06:14,208 --> 00:06:16,293
Hey, long time no see!
78
00:06:16,418 --> 00:06:18,170
Handsome as usual.
79
00:06:18,295 --> 00:06:20,839
Very cool! Right, Uncle?
80
00:06:20,964 --> 00:06:23,425
You skunk!
You call me a volunteer?
81
00:06:23,550 --> 00:06:25,511
What are you getting all excited about?
82
00:06:25,636 --> 00:06:27,471
You've got it all wrong.
83
00:06:28,097 --> 00:06:30,766
I was talking bad about Koga.
84
00:06:30,891 --> 00:06:32,267
Koga?
85
00:06:33,102 --> 00:06:34,561
That's me.
86
00:06:36,897 --> 00:06:38,565
You're Koga…
87
00:06:38,690 --> 00:06:43,487
I'd mistaken that conceited fool
for Koga!
88
00:06:45,697 --> 00:06:47,116
Cheer up.
89
00:06:52,204 --> 00:06:54,915
So, what's the job? Huh?
90
00:06:57,209 --> 00:07:00,170
I'll tell you when everyone is present.
91
00:07:00,295 --> 00:07:02,423
We need one more person.
92
00:07:02,548 --> 00:07:05,801
- But Sakura won't come.
- What?
93
00:07:05,926 --> 00:07:08,429
That idiot won't come
even for hundreds of millions?
94
00:07:09,972 --> 00:07:11,765
It's a high-risk job?
95
00:07:12,724 --> 00:07:15,060
Sakura won't come
because of a woman.
96
00:07:16,145 --> 00:07:18,397
He's very popular.
97
00:07:18,522 --> 00:07:21,358
- He's popular with women?
- That's right.
98
00:07:21,483 --> 00:07:23,861
He's so smug,
he said it was better than money.
99
00:07:23,986 --> 00:07:28,615
He has an attraction
that men don't understand.
100
00:07:28,740 --> 00:07:32,161
To think, he used to hit on me.
I resent it.
101
00:07:32,286 --> 00:07:36,915
- I hear his face is in vogue.
- With very current sensibilities.
102
00:07:37,040 --> 00:07:39,126
Knock it off, you half-wit!
103
00:07:39,793 --> 00:07:43,797
That moron is two, three,
four degrees below me.
104
00:07:43,922 --> 00:07:46,383
I can convince women
in the wink of an eye.
105
00:07:46,508 --> 00:07:48,594
Then, will you do that?
106
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
Sure, leave it to me.
107
00:07:52,347 --> 00:07:53,599
HANAKO NAKAJO,
ICHIRO SAKURA
108
00:07:53,724 --> 00:07:56,810
Ichiro Sakura,
Japanese Aikido Dojo Instructor.
109
00:07:56,935 --> 00:07:59,605
Since destroying Mario Mizuhara
and his cohorts,
110
00:07:59,730 --> 00:08:03,233
he was imprisoned for rape
and safe-cracking but escaped.
111
00:08:07,070 --> 00:08:08,947
Hey! It's me!
112
00:08:11,700 --> 00:08:14,620
What's with all the noise?
No one's home!
113
00:08:16,455 --> 00:08:19,541
Stop kidding around.
I saw his face.
114
00:08:19,666 --> 00:08:22,461
Hey, you!
Are you threatening me?
115
00:08:22,586 --> 00:08:26,215
- I said he's not here.
- How the hell would you know?
116
00:08:26,340 --> 00:08:29,384
- Tell his wife!
- I am his wife.
117
00:08:32,930 --> 00:08:34,473
You're the wife?
118
00:08:34,598 --> 00:08:37,184
Oh… I got it.
119
00:08:38,310 --> 00:08:41,647
Yeah, he's in vogue
with this monster.
120
00:08:42,564 --> 00:08:47,945
I see. You're the one
he's been talking about.
121
00:08:49,363 --> 00:08:55,702
"I'm in prison for rape, but she fell in love
with me, so I'm appealing my term.
122
00:08:55,827 --> 00:08:59,081
"After doing my time,
I'll hook up with her."
123
00:08:59,206 --> 00:09:01,792
You're the one he was talking about.
124
00:09:02,834 --> 00:09:06,755
Damn him…
It's that other woman!
125
00:09:06,880 --> 00:09:09,299
Look at this.
126
00:09:09,424 --> 00:09:13,095
You dropped me from heaven to hell!
127
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
I'm going to settle this.
128
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
- I thought you'd thank me.
- What?
129
00:09:22,271 --> 00:09:27,859
I freed you from that
gold-toothed monster.
130
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
- Bastard! I can't stand you!
- Wait.
131
00:09:30,779 --> 00:09:34,825
You got it good.
Kicked out without a word.
132
00:09:34,950 --> 00:09:37,202
No! You left her.
133
00:09:37,327 --> 00:09:39,746
It was out of friendship,
and now he hates me.
134
00:09:39,871 --> 00:09:42,499
Yeah, I'm in the same position.
135
00:09:43,875 --> 00:09:46,003
Killing two birds with one stone.
136
00:09:46,128 --> 00:09:47,921
Fancy words, brother!
137
00:09:48,046 --> 00:09:50,716
"Killing two birds with one stone."
Mighty fancy words.
138
00:09:50,841 --> 00:09:53,719
Worth a Nobel Prize!
139
00:09:53,844 --> 00:09:56,513
You're bursting with cultural refinement!
140
00:09:57,931 --> 00:10:02,603
Well, you know,
I've looked into a little literature.
141
00:10:02,728 --> 00:10:08,191
For example,
Nifu Nagai, Fujimura Shimazaki…
142
00:10:08,317 --> 00:10:10,611
I've breezed through all that stuff.
143
00:10:11,945 --> 00:10:14,948
Hey, brother,
you dropped some money.
144
00:10:15,073 --> 00:10:18,118
- Is that your 10,000 yen note?
- 10,000 yen?
145
00:10:25,083 --> 00:10:27,753
- It's only 500 yen.
- 500 yen?
146
00:10:28,545 --> 00:10:31,423
- That's mine. Thanks.
- You dirty…
147
00:10:32,049 --> 00:10:33,925
The snacks are ready.
148
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
The snacks are ready!
149
00:10:38,180 --> 00:10:41,808
- That guy's dirty.
- Basically, he's conceited.
150
00:10:47,773 --> 00:10:50,776
She calls these snacks?
They're old.
151
00:10:50,901 --> 00:10:53,528
Brother, grab the salt.
152
00:10:59,409 --> 00:11:00,744
Right.
153
00:11:01,370 --> 00:11:03,497
- Let's make a toast!
- Let's toast.
154
00:11:04,498 --> 00:11:06,083
Cheers!
155
00:11:15,425 --> 00:11:17,886
Let's all get along!
156
00:11:20,430 --> 00:11:22,099
Sounds like fun.
157
00:11:22,974 --> 00:11:26,395
Uncle's on his way, but he wants you
to see this video first.
158
00:11:27,437 --> 00:11:29,439
Finally, the subject in question!
159
00:11:35,195 --> 00:11:37,364
The Honorary Chairman of the International
Philanthropic Organisation,
160
00:11:37,489 --> 00:11:41,702
Mrs. Sabine Kaufman is visiting Japan
with her daughter Julie.
161
00:11:42,327 --> 00:11:44,162
Having lost her husband
in a car accident
162
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
as well as herself being paraplegic,
163
00:11:46,123 --> 00:11:49,668
on behalf of the handicapped people
of Japan,
164
00:11:49,793 --> 00:11:53,380
Mrs. Sabine Kaufman will exhibit
the Kaufman family jewellery
165
00:11:53,505 --> 00:11:57,008
and donate all the proceeds to charity.
166
00:11:57,676 --> 00:12:01,263
- Around her neck she is wearing…
- So cool!
167
00:12:01,388 --> 00:12:04,474
- …the world famous Star of the Pharaoh.
- That's one hot chick.
168
00:12:04,599 --> 00:12:07,477
It's the jewellery I'm talking about.
169
00:12:07,602 --> 00:12:09,521
Neither has anything to do with us.
170
00:12:09,646 --> 00:12:12,315
But it has a lot to do with you.
171
00:12:12,441 --> 00:12:13,817
Commissioner…
172
00:12:13,942 --> 00:12:17,779
I heard it's about hundreds of millions.
What's this got to do with us?
173
00:12:17,904 --> 00:12:20,157
Oh? Can't you tell?
174
00:12:21,283 --> 00:12:24,369
You've been so busy with your women,
maybe you can't think straight.
175
00:12:24,494 --> 00:12:26,580
So, we're after this jewellery?
176
00:12:26,705 --> 00:12:29,124
You guys can do it.
177
00:12:29,249 --> 00:12:32,169
I don't want to rip off
a philanthropic organisation.
178
00:12:33,754 --> 00:12:36,173
You sound so righteous.
179
00:12:36,298 --> 00:12:38,091
Have the Armed Forces
shaped you up?
180
00:12:38,216 --> 00:12:40,302
- Are you picking a fight?
- Whoa, hang on.
181
00:12:40,427 --> 00:12:44,055
Commissioner…
let's hear about the job.
182
00:12:46,767 --> 00:12:49,936
The objective is to obtain
the Star of the Pharaoh,
183
00:12:50,061 --> 00:12:52,063
worth one billion yen.
184
00:12:54,608 --> 00:13:00,113
The exhibition should have opened,
but it's already delayed by three days.
185
00:13:01,406 --> 00:13:03,450
The reason for that is…
186
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
Commissioner, excuse me.
187
00:13:05,452 --> 00:13:07,954
Chairman, it's time for your medication.
188
00:13:08,872 --> 00:13:11,124
Mr. Arajiyama…
189
00:13:11,249 --> 00:13:15,837
Lady Sabine has informed me that
The Star of the Pharaoh has been stolen.
190
00:13:15,962 --> 00:13:18,757
And what do the police say?
191
00:13:18,882 --> 00:13:22,177
We haven't told the police yet.
192
00:13:22,302 --> 00:13:25,138
Why is that?
You should, as soon as possible.
193
00:13:25,263 --> 00:13:30,852
But when I think of my position
as chairman of an insurance company,
194
00:13:30,977 --> 00:13:34,314
one billion in damages is going to hurt.
195
00:13:35,857 --> 00:13:38,693
But when I think of Lady Sabine…
196
00:13:39,820 --> 00:13:41,696
I received a threatening phone call.
197
00:13:41,822 --> 00:13:47,494
They have kidnapped Julie
along with the jewellery.
198
00:13:47,619 --> 00:13:51,039
- Kidnapped the daughter?
- A five-year-old girl.
199
00:13:51,164 --> 00:13:56,086
They threatened to kill the child
if she contacts the police.
200
00:13:56,211 --> 00:13:58,213
The Japanese police are excellent.
201
00:13:59,130 --> 00:14:02,217
They'll get your daughter
and jewellery back without fail.
202
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
Julie!
203
00:14:17,774 --> 00:14:20,777
If the police fail, the child will be killed.
204
00:14:21,444 --> 00:14:23,530
Will you take responsibility?
205
00:14:24,823 --> 00:14:30,453
You, according to the contract, have
the responsibility to pay one billion yen.
206
00:14:32,080 --> 00:14:33,748
That's the story.
207
00:14:33,874 --> 00:14:35,917
It's no big deal.
208
00:14:36,042 --> 00:14:39,337
Going by the contract, the insurance
company simply has to pay one billion.
209
00:14:39,462 --> 00:14:42,132
How do you say
we profit from this?
210
00:14:43,800 --> 00:14:48,346
The Chairman is worried
about the life of the child.
211
00:14:49,389 --> 00:14:53,268
He promised Lady Sabine
that the police will not be notified.
212
00:14:54,227 --> 00:14:58,523
Letting go of one billion yen
will hurt his company.
213
00:14:58,648 --> 00:15:02,485
He's relying on our past relationship,
214
00:15:02,611 --> 00:15:05,989
and has asked me to get back
the child and the jewellery.
215
00:15:06,114 --> 00:15:09,326
- He begged me.
- Okay, I'm in! What do we do?
216
00:15:09,910 --> 00:15:14,789
Lady Sabine's secretary,
a man called Bruno Imamura,
217
00:15:14,915 --> 00:15:17,876
will deliver the cash to the criminals.
218
00:15:18,001 --> 00:15:23,465
The cash will be handed over
in exchange for the child and jewellery.
219
00:15:24,674 --> 00:15:27,636
After that happens,
you will do your thing.
220
00:15:27,761 --> 00:15:29,346
Right, I understand.
221
00:15:29,471 --> 00:15:31,890
- When's the handover?
- Sunday.
222
00:15:33,308 --> 00:15:38,813
In front of the Parliament Building.
1:30pm.
223
00:15:38,939 --> 00:15:40,941
In front of the Parliament Building?
224
00:16:35,245 --> 00:16:36,788
You're Bruno?
225
00:16:36,913 --> 00:16:39,082
I was asked to hand this to you.
226
00:16:44,170 --> 00:16:48,967
ROOFTOP OF GINZA NEW-HARK.
2:00PM SHARP. COME ON FOOT.
227
00:18:44,082 --> 00:18:48,044
Paging Mr. Imamura.
Paging Mr. Imamura.
228
00:18:48,169 --> 00:18:52,132
Your child is waiting.
Please come to the rooftop corner.
229
00:18:57,303 --> 00:18:59,347
Well, now, well, now.
230
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
Oh, Julie!
231
00:19:01,891 --> 00:19:05,645
- Well, now.
- Oh, Julie. Oh, Julie.
232
00:19:07,939 --> 00:19:12,318
Julie!
Oh, Julie! Oh, Julie!
233
00:19:33,506 --> 00:19:35,133
Move.
234
00:19:35,258 --> 00:19:37,719
What do you mean, move?
You're very rude.
235
00:19:39,345 --> 00:19:43,766
- What's the problem?
- This man has it in for me.
236
00:19:44,767 --> 00:19:47,020
Shall I call the police?
237
00:19:48,771 --> 00:19:50,607
What's going on?
238
00:19:50,732 --> 00:19:53,651
I see. You're all in on it.
239
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
NEW YEAR BARGAINS
240
00:21:13,356 --> 00:21:14,774
What?
241
00:21:15,650 --> 00:21:19,070
- What? What are you doing?
- You got really big tits.
242
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
You pervert!
243
00:21:22,782 --> 00:21:24,200
Koga!
244
00:21:24,325 --> 00:21:28,538
- Huh? Huh?
- What's that idiot doing?
245
00:21:55,690 --> 00:21:57,650
Let go of your hand!
246
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
Good, that's it. Go for it.
247
00:22:14,834 --> 00:22:16,252
No way!
248
00:22:17,962 --> 00:22:19,005
Start!
249
00:22:20,506 --> 00:22:22,508
Oh, no!
250
00:22:26,346 --> 00:22:28,681
- Watch out!
- Move! Move!
251
00:22:29,390 --> 00:22:32,185
Move! Move!
252
00:22:41,569 --> 00:22:42,945
Koga!
253
00:22:45,406 --> 00:22:47,825
Koga! Hang in there, Koga!
254
00:22:55,958 --> 00:22:58,461
Don't fall in the water, you idiot!
255
00:23:03,132 --> 00:23:05,343
Get it back.
256
00:24:12,535 --> 00:24:15,663
Pretty lousy job done by you guys.
257
00:24:15,788 --> 00:24:17,290
What did you say?
258
00:24:18,332 --> 00:24:21,586
We got the kid back safe, didn't we?
Not a scratch on her.
259
00:24:21,711 --> 00:24:26,215
Not exactly "got back",
more like fortunately left behind.
260
00:24:26,340 --> 00:24:29,051
What are you saying?
We risked our lives.
261
00:24:29,177 --> 00:24:31,053
What's this girl sitting here for,
anyway?
262
00:24:31,179 --> 00:24:33,306
Now, now.
Don't get so excited.
263
00:24:34,307 --> 00:24:36,559
Allow me to introduce her.
264
00:24:36,684 --> 00:24:38,728
This is my secretary, Miko Kurenai.
265
00:24:39,812 --> 00:24:44,358
What she just said is actually
a comment from Lady Sabine.
266
00:24:48,237 --> 00:24:50,823
You couldn't get the jewellery
267
00:24:50,948 --> 00:24:53,868
because you used buffoons
and made the crooks angry.
268
00:24:53,993 --> 00:24:59,707
If the jewellery isn't returned,
we require the one billion in insurance.
269
00:25:00,833 --> 00:25:06,172
I see.
She's a real businesswoman.
270
00:25:07,632 --> 00:25:12,929
Unforgivable on an emotional level,
but she does have a point.
271
00:25:14,222 --> 00:25:17,975
If you three hadn't shown up,
they may have kept their promise
272
00:25:18,100 --> 00:25:20,811
and returned both the child
and the jewellery.
273
00:25:20,937 --> 00:25:24,440
Hey, you're talking
as if we were in with them.
274
00:25:24,565 --> 00:25:28,444
The Chairman is only speaking
on behalf of Lady Sabine.
275
00:25:28,569 --> 00:25:30,363
What do you mean, "on behalf"?
276
00:25:31,614 --> 00:25:34,242
Go home, take a crap,
and go to sleep, you lousy chick.
277
00:25:34,367 --> 00:25:37,245
So, what's the conclusion?
278
00:25:37,370 --> 00:25:39,413
We worked for free?
279
00:25:39,539 --> 00:25:41,123
Chairman?
280
00:25:43,125 --> 00:25:47,964
- That's life.
- It's a tough world out there.
281
00:25:48,089 --> 00:25:50,258
You guys make me sick!
282
00:25:50,800 --> 00:25:55,471
Chairman, you're not going
to listen to Sabine,
283
00:25:55,596 --> 00:25:57,723
and just pay out that one billion, right?
284
00:25:57,848 --> 00:26:01,269
I want to only pay half.
285
00:26:02,436 --> 00:26:07,024
But there's been pressure on
the Foreign Ministry from their embassy.
286
00:26:07,149 --> 00:26:11,779
An insurance company can't take on
the Foreign Ministry.
287
00:26:13,781 --> 00:26:15,116
What's the conclusion?
288
00:26:15,241 --> 00:26:18,327
One billion yen has been paid
by the Chairman.
289
00:26:20,162 --> 00:26:24,041
So, the Chairman's company lost
a total of two billion.
290
00:26:24,166 --> 00:26:30,131
If we can get back the Star of the Pharaoh
and return it to the Chairman…
291
00:26:31,382 --> 00:26:35,428
…Lady Sabine will return one billion
to your company?
292
00:26:35,553 --> 00:26:41,851
In fact, an hour ago, Lady Sabine
made a deal with the thieves.
293
00:26:41,976 --> 00:26:43,477
What's that about?
294
00:26:43,603 --> 00:26:47,356
She exchanged one billion yen
for the jewellery.
295
00:26:47,481 --> 00:26:50,776
Why didn't you hurry up and say so?
296
00:26:52,111 --> 00:26:53,738
Making a fool of me…
297
00:26:57,366 --> 00:26:59,660
Let's be rational about this.
298
00:26:59,785 --> 00:27:02,788
Will we get paid?
299
00:27:02,913 --> 00:27:05,833
- Not a hope.
- We gave over the cash.
300
00:27:06,751 --> 00:27:11,756
The deal was made late,
so there's no place to put the jewellery.
301
00:27:12,506 --> 00:27:14,258
As for Lady Sabine…
302
00:27:16,135 --> 00:27:19,138
…she's hired security
but apparently it's chaotic.
303
00:27:19,263 --> 00:27:23,351
A man has to accept the situation.
It's like we just had a bad dream.
304
00:27:23,476 --> 00:27:26,854
I'll never see you people again.
Well, then…
305
00:27:26,979 --> 00:27:28,522
Damn it.
306
00:27:29,774 --> 00:27:32,526
Working for free…
307
00:27:38,824 --> 00:27:42,411
Don't soil those valuable clothes
that Uncle has lent you.
308
00:27:42,536 --> 00:27:45,623
- Hey, offer him some tissue.
- Okay.
309
00:27:47,625 --> 00:27:49,543
Excuse me.
310
00:27:51,921 --> 00:27:55,633
The woman I love…
I don't know where she is.
311
00:28:04,642 --> 00:28:07,561
You had a dream. Just a bad dream.
312
00:28:47,059 --> 00:28:49,562
Time for your feed.
313
00:28:51,939 --> 00:28:53,190
What a lech!
314
00:31:42,192 --> 00:31:44,445
That's a pretty fancy manoeuvre.
315
00:31:44,570 --> 00:31:47,990
What? After you come off
so sober and honest!
316
00:31:48,115 --> 00:31:52,036
- Risky.
- Idiot! I gave her sleeping pills.
317
00:31:52,161 --> 00:31:56,457
Moron, you should've said so sooner.
My balls shrivelled up.
318
00:31:57,499 --> 00:32:01,045
- The sleeping pills better be working.
- Hey…
319
00:32:02,087 --> 00:32:05,466
Your security guard disguise
is a pretty good idea.
320
00:32:05,591 --> 00:32:11,513
- Incidentally, regarding the goods…
- Don't be so impatient.
321
00:32:11,639 --> 00:32:13,599
We'll split it fifty-fifty.
322
00:32:18,687 --> 00:32:21,690
So, the Commissioner has gone
to a hot spring resort…
323
00:32:22,650 --> 00:32:25,986
How long are you going to sleep,
you idiot?
324
00:32:26,111 --> 00:32:28,489
Wake up. Wake up!
325
00:32:32,618 --> 00:32:37,831
- Get up, already!
- Don't ever touch me like that.
326
00:32:41,335 --> 00:32:43,712
Have you got ringworm?
327
00:32:43,837 --> 00:32:47,466
If you warm it up,
it'll get incredibly itchy.
328
00:32:47,591 --> 00:32:50,094
Shh! Go away.
329
00:32:51,512 --> 00:32:53,555
Why are you looking
at my private parts?
330
00:32:53,681 --> 00:32:57,434
Idiot! Who would look
at such a filthy thing?
331
00:32:58,143 --> 00:33:02,523
He says this jewellery worth
one billion is filthy. What a fool!
332
00:33:06,819 --> 00:33:08,278
Mr. Hayabusa's waiting.
333
00:33:08,404 --> 00:33:10,906
Tell him not to worry,
I won't take off alone.
334
00:33:11,031 --> 00:33:15,786
- Is that how you speak to a lady?
- Oh, yeah, "lady"?
335
00:33:17,121 --> 00:33:20,416
Worship this treasure.
You'll get down and dirty.
336
00:33:20,541 --> 00:33:21,959
Disgusting!
337
00:33:26,964 --> 00:33:28,966
Let's forget about him and eat.
338
00:33:30,551 --> 00:33:34,179
- Emi, what happened?
- Nothing.
339
00:33:34,304 --> 00:33:37,224
If something's bothering you,
you can talk to me.
340
00:33:38,392 --> 00:33:40,686
You're such a gentleman.
341
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
Koga's the worst, in comparison.
342
00:33:43,313 --> 00:33:48,986
Emi, you really understand the nuances.
You've really grown up.
343
00:33:49,111 --> 00:33:53,032
Oh, it's burning!
Let me take care of it.
344
00:33:53,157 --> 00:33:57,161
It's fine. You don't want to dirty
your pretty hands.
345
00:33:57,286 --> 00:33:59,163
Flirting first thing in the morning?
346
00:34:02,041 --> 00:34:04,752
- You're really good.
- Not at all.
347
00:34:06,879 --> 00:34:11,925
- Oh, no! I blew it.
- I told you I'd do it for you.
348
00:34:19,141 --> 00:34:21,060
Sorry, brother.
349
00:34:22,478 --> 00:34:25,272
I didn't do it on purpose. Sorry…
350
00:34:44,708 --> 00:34:46,752
Bastard…
351
00:34:47,920 --> 00:34:50,339
Hey, morning, all.
352
00:34:50,464 --> 00:34:54,760
What kind of get-up is that?
It's rude to the lady.
353
00:35:00,849 --> 00:35:02,684
Who do you think you are?
354
00:35:08,065 --> 00:35:09,983
Ouch, ouch, ouch.
355
00:35:10,109 --> 00:35:12,069
Hey, are you alright?
356
00:35:12,194 --> 00:35:14,655
You're tired from last night.
Sit down.
357
00:35:15,614 --> 00:35:17,658
Emi, don't worry, I'll take care of it.
358
00:35:17,783 --> 00:35:19,827
Here's an interesting article.
359
00:35:19,952 --> 00:35:23,747
VALUED AT ONE BILLION YEN,
THE ETERNAL SPARKLE
360
00:35:25,666 --> 00:35:27,209
No way they can do it.
361
00:35:27,334 --> 00:35:32,005
But I just saw a big splash
on the TV news.
362
00:35:32,131 --> 00:35:35,551
- There were 50,000 spectators.
- What's that supposed to mean?
363
00:35:35,676 --> 00:35:40,597
- Last night's jewellery was an imitation.
- Imitation?
364
00:35:40,722 --> 00:35:44,935
You don't know what "illumination" means?
You're pretty stupid.
365
00:35:45,060 --> 00:35:47,229
It means it's fake.
366
00:35:47,354 --> 00:35:53,443
Overseas, they normally use copies
just in case.
367
00:35:54,361 --> 00:35:56,321
It's just common sense.
368
00:35:57,823 --> 00:36:00,534
Without knowing it was an "illumination",
369
00:36:00,659 --> 00:36:06,665
there was this stupid guy who risked
his life climbing the side of a building.
370
00:36:06,790 --> 00:36:09,710
It's a good gag, isn't it, Emi?
371
00:36:09,835 --> 00:36:13,088
That tickles. Your bad side
has reawakened, hasn't it?
372
00:36:13,213 --> 00:36:15,507
I'll have to cut off
your wandering hands.
373
00:36:17,301 --> 00:36:22,723
But it's hard to believe you can use
that glue on a glass surface.
374
00:36:23,682 --> 00:36:27,060
But this brother often talks nonsense.
375
00:36:28,061 --> 00:36:31,023
Not just glass,
it'll stick to anything. Try it.
376
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
It's real sticky, isn't it?
377
00:36:38,447 --> 00:36:41,033
Something's wrong.
It won't come off.
378
00:36:41,158 --> 00:36:42,993
- Won't come off?
- Won't come off.
379
00:36:43,118 --> 00:36:45,579
That's not possible. Let's see.
380
00:36:45,704 --> 00:36:49,124
Whoa! Sorry, sorry, sorry.
381
00:36:54,129 --> 00:36:57,257
- It won't come off!
- It works on human skin, too?
382
00:37:01,386 --> 00:37:04,514
It says, "Caution: dangerous.
Keep away from skin."
383
00:37:04,640 --> 00:37:07,643
- What?
- Poor guy.
384
00:37:07,768 --> 00:37:10,979
You can't rub a pretty girl's bottom
if you're stuck here!
385
00:37:11,104 --> 00:37:14,483
- You've got to be kidding me.
- I just realised something.
386
00:37:14,608 --> 00:37:19,363
It's strange that Lady Sabine reported
a theft when it was an imitation.
387
00:37:19,488 --> 00:37:21,615
I was wondering
when you'd catch on!
388
00:37:21,740 --> 00:37:24,785
This is no joke!
What are you going to do?
389
00:37:24,910 --> 00:37:26,995
Shut up!
This is an important conversation!
390
00:37:27,120 --> 00:37:30,040
- Damn you!
- Let me shut that mouth for you.
391
00:37:30,165 --> 00:37:32,501
- Whoa, whoa, whoa! Enough already.
- Stop…
392
00:37:32,626 --> 00:37:35,254
Let's check out the scene
and figure it out.
393
00:37:35,379 --> 00:37:38,298
- The scene?
- Follow me and you'll see.
394
00:37:39,466 --> 00:37:40,759
Right.
395
00:37:43,387 --> 00:37:47,766
Hey, hey. Wait for me.
I want to go to the toilet.
396
00:37:53,855 --> 00:37:58,151
This is for crapping.
And you can pee in that.
397
00:37:58,902 --> 00:38:00,696
Do something.
398
00:38:00,821 --> 00:38:04,658
There's nothing I can do.
It sure is effective.
399
00:38:10,163 --> 00:38:13,333
It's a big one.
Please, make yourself scarce.
400
00:38:16,295 --> 00:38:18,297
How do I do this?
401
00:38:19,172 --> 00:38:20,757
According to the TV news,
402
00:38:20,882 --> 00:38:25,387
the Star of the Pharaoh is kept
at Rogers Bank.
403
00:38:25,512 --> 00:38:27,514
This is the building.
404
00:38:27,639 --> 00:38:29,641
I've never heard of this bank.
405
00:38:31,184 --> 00:38:33,770
It's one of the top ten
overseas banks.
406
00:38:35,105 --> 00:38:39,443
They have a custom vault,
famous for storing jewellery.
407
00:38:45,198 --> 00:38:48,702
It's not strange that Lady Sabine
would deposit her jewellery there.
408
00:38:49,536 --> 00:38:51,955
But when I delved a bit deeper,
409
00:38:52,080 --> 00:38:54,958
I found that Rico the General Manager
of Rogers Bank is suspect.
410
00:38:55,083 --> 00:38:58,754
Wherever he goes,
a crime like this seems to occur.
411
00:38:58,879 --> 00:39:03,675
And the insurance money
always goes into Rogers Bank.
412
00:39:03,800 --> 00:39:06,219
I see. I get the picture now.
413
00:39:06,345 --> 00:39:12,059
The Commissioner suspects that
the Chicago mafia is infiltrating Japan.
414
00:39:12,642 --> 00:39:14,478
Is Lady Sabine in on this?
415
00:39:14,603 --> 00:39:19,316
I went in to steal the imitation
to test that theory.
416
00:39:20,859 --> 00:39:23,612
Idiot. You should've told me that
right away.
417
00:39:23,737 --> 00:39:25,364
I'm having cold sweats over this.
418
00:39:25,489 --> 00:39:29,451
If she'd kicked up a fuss, then innocent.
Otherwise, guilty.
419
00:39:30,494 --> 00:39:32,954
So, Lady Sabine is part
of the Chicago Mafia.
420
00:39:33,080 --> 00:39:34,873
That's life.
421
00:39:34,998 --> 00:39:39,044
Rico's a good-looking guy.
I'll introduce you to him.
422
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
- Introduce us?
- Remember his face.
423
00:39:45,175 --> 00:39:48,303
He goes out for lunch
at 12:00 sharp.
424
00:39:51,306 --> 00:39:53,183
Here he comes. That's him.
425
00:40:11,243 --> 00:40:15,997
If you're right, they insured
the jewellery for one billion,
426
00:40:16,123 --> 00:40:17,958
then lied that it was stolen.
427
00:40:18,083 --> 00:40:20,502
And one billion on top of that
for the kid.
428
00:40:20,627 --> 00:40:22,879
A total of two billion in profit.
429
00:40:25,090 --> 00:40:26,591
Real bad guys.
430
00:40:26,716 --> 00:40:31,805
And so, I plan to steal the cash
and jewellery from their vault.
431
00:40:31,930 --> 00:40:34,599
- You want in?
- Do you even have to ask?
432
00:40:34,724 --> 00:40:36,935
This is how we'll split the work.
433
00:40:37,060 --> 00:40:40,772
This building is twenty storeys.
The vault is on the nineteenth floor.
434
00:40:40,897 --> 00:40:44,109
The eighteenth floor has
24-hour top-notch security.
435
00:40:44,234 --> 00:40:46,403
If the lower floor's no good,
I'll come in from above.
436
00:40:46,528 --> 00:40:49,072
Sounds good. How would you do it?
437
00:40:49,197 --> 00:40:52,284
Well, let's see.
A Cessna and parachute.
438
00:40:53,785 --> 00:40:55,912
That fits perfectly with my plan.
439
00:40:59,332 --> 00:41:02,127
We fly a Cessna at night.
440
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Descend onto the rooftop by parachute.
441
00:41:06,256 --> 00:41:09,134
Will the parachute land
on the rooftop so smoothly?
442
00:41:09,259 --> 00:41:12,471
Only Ryuichi Koga
of the Ranger Battalion can do that!
443
00:41:12,596 --> 00:41:15,765
I can jump from 200 metres
with 0.5-metre accuracy.
444
00:41:16,975 --> 00:41:18,393
Right…
445
00:41:19,561 --> 00:41:22,814
Let's say you land in one piece
on the rooftop.
446
00:41:22,939 --> 00:41:27,444
To get to the 19th floor vault, you go
through the 20th floor conference room.
447
00:41:27,569 --> 00:41:34,117
Rather than that, why don't you use
the glue and enter through the windows?
448
00:41:34,242 --> 00:41:36,203
But, you see…
449
00:41:36,328 --> 00:41:41,541
…the 19th floor, where the vault is,
doesn't have any windows.
450
00:41:41,666 --> 00:41:44,085
That's right.
Just remember that.
451
00:41:45,170 --> 00:41:47,005
I didn't realise that.
452
00:41:47,130 --> 00:41:48,548
Emi…
453
00:41:51,092 --> 00:41:55,597
The problem is,
the security cameras are installed here.
454
00:41:55,722 --> 00:41:58,016
If we don't deal with them,
455
00:41:58,141 --> 00:42:02,687
everything will show up to the security
in the 19th-floor monitor room.
456
00:42:03,480 --> 00:42:07,192
When I go through the conference room,
a power outage would be convenient.
457
00:42:07,317 --> 00:42:09,486
Leave that to me.
458
00:42:09,611 --> 00:42:13,698
- Are you alright with that, Emi?
- Hey, very intricate!
459
00:42:13,823 --> 00:42:17,369
Uncle put a lot of work into this model.
460
00:42:17,494 --> 00:42:21,957
It should take ten seconds for a man
to get through the conference room.
461
00:42:22,082 --> 00:42:24,376
Don't talk rubbish!
Five seconds for me.
462
00:42:24,501 --> 00:42:27,379
Hey, moron, can you do it?
463
00:42:27,504 --> 00:42:30,131
Why are you praying?
464
00:42:30,257 --> 00:42:32,884
We need an electrician
for the five-second power outage.
465
00:42:33,009 --> 00:42:35,428
I've got that covered.
466
00:42:35,554 --> 00:42:38,848
Okay, I got it. We run through the halls.
Then what?
467
00:42:38,974 --> 00:42:41,309
The hallway that leads
to the 19th floor vault…
468
00:42:42,561 --> 00:42:46,565
…is half covered
by an infrared security system.
469
00:42:47,607 --> 00:42:52,362
Step in it and the 18th floor
security detail comes rushing in?
470
00:42:52,487 --> 00:42:57,951
When the alarm is tripped,
they'll anticipate further intrusion,
471
00:42:58,076 --> 00:43:01,079
so there's a 2000-volt
electrical barrier.
472
00:43:01,204 --> 00:43:04,666
- And you're toast!
- It'll look like this.
473
00:43:04,791 --> 00:43:08,003
If you turn into toast,
then you'll be…
474
00:43:11,089 --> 00:43:13,883
- Just what are you saying?
- Shut up!
475
00:43:14,676 --> 00:43:17,095
There'll be no fighting
during this mission.
476
00:43:17,220 --> 00:43:20,890
We were talking about the infrared
security and high-voltage barrier, right?
477
00:43:21,016 --> 00:43:23,893
You've got that figured.
478
00:43:24,019 --> 00:43:27,564
Just move along the ceiling.
With that glue of yours.
479
00:43:27,689 --> 00:43:30,317
And, now, we come to the vault.
480
00:43:32,152 --> 00:43:35,989
Once the low-intelligence,
physical labour gets out of the way,
481
00:43:36,114 --> 00:43:40,368
Master Ichiro Sakura enters the picture.
482
00:43:41,411 --> 00:43:45,790
Unlike typical vaults,
it can't be opened by instinct.
483
00:43:45,915 --> 00:43:51,129
I've opened first-class
West German safes with no problem.
484
00:43:51,254 --> 00:43:55,717
But the vault at Rogers Bank
is custom-made.
485
00:43:55,842 --> 00:43:57,594
Custom-made?
486
00:43:59,220 --> 00:44:05,226
Even the best safe-crackers
haven't cracked a custom-made vault.
487
00:44:09,814 --> 00:44:12,942
- What are you going to do?
- Is there no hope?
488
00:44:18,823 --> 00:44:23,578
If I had just one hint…
I could open it.
489
00:44:23,703 --> 00:44:26,122
Right, leave that to me.
490
00:44:26,247 --> 00:44:28,708
Brother, it's on you.
491
00:44:28,833 --> 00:44:32,545
The only two who can open this safe
are the general manager, Rico,
492
00:44:32,671 --> 00:44:34,798
and Morris, the accountant.
493
00:44:35,924 --> 00:44:38,551
Let's assume the safe is opened.
Let's move on.
494
00:44:38,677 --> 00:44:40,011
Okay.
495
00:44:41,304 --> 00:44:43,932
The safe opens.
496
00:44:49,104 --> 00:44:53,191
We take the jewellery
and as much cash as we can carry.
497
00:44:55,568 --> 00:44:57,612
We head back up to the rooftop.
498
00:44:57,737 --> 00:45:04,494
We attach an umbrella to the package
and drop it to the road below.
499
00:45:05,495 --> 00:45:08,164
I will be in a car below…
500
00:45:10,750 --> 00:45:13,086
…and take it from here.
501
00:45:13,211 --> 00:45:16,965
Wait. I want to verify something first.
502
00:45:17,090 --> 00:45:19,175
I understand the part
from the rooftop,
503
00:45:19,300 --> 00:45:21,261
but how do I get up to the rooftop?
504
00:45:21,386 --> 00:45:25,014
You idiot!
Not get up, but come down.
505
00:45:27,308 --> 00:45:29,352
- Emi, do that thing again.
- Okay.
506
00:45:34,232 --> 00:45:37,402
That's strange. Where did it go?
507
00:45:38,737 --> 00:45:40,905
It's not here. What happened to it?
508
00:45:50,457 --> 00:45:51,791
Ouch!
509
00:45:53,501 --> 00:45:54,711
Ouch!
510
00:45:55,378 --> 00:45:58,339
Are you alright, you idiot?
Don't move.
511
00:45:58,465 --> 00:46:00,049
That's awful.
512
00:46:00,175 --> 00:46:02,260
Damn you…
513
00:46:02,385 --> 00:46:05,180
Oh… here it is.
514
00:46:05,305 --> 00:46:08,141
Hey, understand this, you idiot,
515
00:46:08,266 --> 00:46:11,728
you will cling on to me
and drop down from the sky.
516
00:46:11,853 --> 00:46:14,230
This cool guy is me,
this ugly guy is you.
517
00:46:14,355 --> 00:46:16,858
We descend all the way like this…
518
00:46:16,983 --> 00:46:21,196
- Sorry, but I'm off this job. Goodbye.
- Why?
519
00:46:21,321 --> 00:46:24,115
Two on a parachute?
I don't care how many lives I have!
520
00:46:24,240 --> 00:46:27,494
Idiot! You're thinking like an amateur.
521
00:46:27,619 --> 00:46:30,914
There's turbulence between buildings.
It's worse for one person parachuting.
522
00:46:31,039 --> 00:46:34,250
Listen, in other words…
523
00:46:35,210 --> 00:46:37,212
Oh, I do apologise.
524
00:46:38,880 --> 00:46:44,093
In other words, with a combined weight,
we'll be on target and won't drift…
525
00:46:44,219 --> 00:46:47,430
- Watch out!
- What are you up to?
526
00:46:48,348 --> 00:46:50,350
You think you can treat me
like some toy?
527
00:46:50,475 --> 00:46:53,937
Hey, you're only seeing
the negative side.
528
00:46:54,062 --> 00:46:58,775
If you're off this job,
you can't eat with a hand like this.
529
00:46:58,900 --> 00:47:04,155
And, brother, even that monster of a wife
will refuse to deal with you.
530
00:47:04,280 --> 00:47:07,408
Mr. Sakura, when this job is over,
531
00:47:07,534 --> 00:47:13,498
you can live like a king in Miami Beach,
and I can be your queen.
532
00:47:13,623 --> 00:47:16,084
We can live a luxurious life.
533
00:47:16,209 --> 00:47:19,712
Emi as queen.
Me as king.
534
00:48:38,124 --> 00:48:41,836
Perfect. We hid a mic in his clothing.
535
00:48:57,852 --> 00:48:59,729
This bloody thing…
536
00:49:52,532 --> 00:49:56,744
It's comical, watching an idiot
trying to look smart.
537
00:49:58,371 --> 00:50:00,581
Sakura, what's happening?
538
00:50:03,584 --> 00:50:05,420
I got 99 percent of it.
539
00:50:05,545 --> 00:50:07,588
Really? That's wonderful.
540
00:50:07,714 --> 00:50:09,132
Are you kidding?
541
00:50:09,257 --> 00:50:13,302
A moron like you can't
understand my genius.
542
00:50:13,428 --> 00:50:16,889
Genius?
A hair's breadth from a crackpot.
543
00:50:17,015 --> 00:50:20,101
- You deserve the Nobel Prize.
- Wow. You're a genius.
544
00:50:20,226 --> 00:50:22,979
- Well…
- I'd like to see your mother's face.
545
00:50:23,104 --> 00:50:26,691
- Your mother must be really clever.
- Was she at Seishin Women's College?
546
00:50:26,816 --> 00:50:29,318
Oh, don't make me weep!
547
00:50:37,952 --> 00:50:40,538
Hey, Tatsuzo!
548
00:50:40,663 --> 00:50:43,416
Long time no see.
You're looking well.
549
00:50:48,713 --> 00:50:52,300
You really helped me out, sir.
550
00:50:52,425 --> 00:50:56,220
Thanks to you,
I haven't had to eat prison food.
551
00:50:56,345 --> 00:50:59,891
I burn incense and pray for you
every day, sir.
552
00:51:00,016 --> 00:51:03,102
Hey, that's bad luck.
I'm still full of life!
553
00:51:04,270 --> 00:51:05,688
Sorry, sorry.
554
00:51:07,106 --> 00:51:11,319
If you think you owe me,
I need a favour.
555
00:51:16,949 --> 00:51:19,327
Sir, please wait a moment.
556
00:51:30,755 --> 00:51:35,218
The Chief Investigator's likely skint.
He probably came to hit me up.
557
00:51:35,343 --> 00:51:37,345
I don't have any money, though.
558
00:51:40,765 --> 00:51:43,184
Oh, man, I went and did it!
559
00:51:43,810 --> 00:51:46,145
He brings bad luck from the get-go!
560
00:51:51,901 --> 00:51:54,362
Sir, you seem to be on hard times.
561
00:51:54,487 --> 00:51:58,658
This is all I have.
Please accept it in good faith.
562
00:52:02,453 --> 00:52:05,915
You don't have to worry
about the favour I want.
563
00:52:06,040 --> 00:52:09,418
Just twice, that's all,
I need a power outage.
564
00:52:11,379 --> 00:52:13,589
There won't be any problems for you.
565
00:52:18,886 --> 00:52:21,264
How about it?
566
00:52:21,389 --> 00:52:23,391
Anything for you, sir!
567
00:52:24,517 --> 00:52:26,894
I haven't forgotten your generosity.
568
00:52:27,019 --> 00:52:29,689
- I'll give you the details later.
- Yes, sir!
569
00:52:29,814 --> 00:52:32,608
- Half up front. Keep it.
- Yes, sir!
570
00:52:34,902 --> 00:52:36,863
I'll be waiting!
571
00:52:36,988 --> 00:52:39,157
Lucky from the get-go.
572
00:52:41,742 --> 00:52:43,870
It really is "half" up front.
573
00:52:48,749 --> 00:52:51,919
- Is anybody here?
- Yes! Yes!
574
00:52:52,044 --> 00:52:57,258
Oh, my glasses!
Yes, sir, I've been expecting you.
575
00:52:58,342 --> 00:52:59,719
Here.
576
00:53:01,137 --> 00:53:03,681
I have bad eyes.
Excuse my near-sightedness.
577
00:53:03,806 --> 00:53:06,434
I thought you were over here, sir.
578
00:53:06,559 --> 00:53:08,686
The Commander has arrived
for a surprise inspection.
579
00:53:08,811 --> 00:53:10,062
Your effort is appreciated, sir!
580
00:53:10,688 --> 00:53:12,231
This way, sir.
581
00:53:12,356 --> 00:53:17,737
On these shelves are the parachutes.
All prepared and ready.
582
00:53:20,281 --> 00:53:21,699
What is it?
583
00:53:23,201 --> 00:53:25,369
It's filthy! Shape up!
584
00:53:25,494 --> 00:53:27,663
I apologise, sir.
585
00:53:27,788 --> 00:53:31,792
I will strive to supply a military
that everyone will be proud of, sir!
586
00:53:38,466 --> 00:53:42,803
We want to see
the latest infrared viewer.
587
00:53:42,929 --> 00:53:45,973
What? Oh, this way, please.
588
00:53:46,098 --> 00:53:48,142
Please, please, please.
589
00:53:50,978 --> 00:53:52,647
This is it, sir.
590
00:53:53,773 --> 00:53:57,902
You can see couples having sex at night.
They're highly effective!
591
00:53:58,027 --> 00:54:00,988
- Imbecile!
- Excuse me, I got excited.
592
00:54:01,113 --> 00:54:04,367
We also want to see
where the gas masks are kept.
593
00:54:04,492 --> 00:54:06,410
Did you say gas masks, sir?
594
00:54:06,535 --> 00:54:08,412
- Yes.
- Yes, sir.
595
00:54:08,537 --> 00:54:11,040
Let's go straight to the masks.
596
00:54:16,712 --> 00:54:19,006
Your efforts are greatly appreciated, sir.
597
00:54:20,925 --> 00:54:23,010
Officers approaching.
598
00:54:35,314 --> 00:54:37,149
Are you alright, sir?
You feel alright?
599
00:54:37,275 --> 00:54:39,735
I haven't been sleeping much recently.
600
00:54:40,611 --> 00:54:43,072
You should rest awhile over there.
601
00:54:43,197 --> 00:54:44,782
Be careful, sir.
602
00:54:44,907 --> 00:54:47,410
I'm sorry about the bad weather, sir!
603
00:55:01,090 --> 00:55:03,092
Big brother?
604
00:55:03,217 --> 00:55:07,138
What do you mean, "big brother"?
Don't mix personal business with work.
605
00:55:07,263 --> 00:55:10,182
I'm embarrassed in front of you.
606
00:55:10,933 --> 00:55:12,601
- Idiot!
- Idiot?
607
00:55:13,352 --> 00:55:16,105
You don't have to call me an idiot,
brother.
608
00:55:16,230 --> 00:55:19,275
Just because we have different fathers.
609
00:55:19,400 --> 00:55:22,903
Aren't we brothers that
came out of the same woman?
610
00:55:23,029 --> 00:55:25,072
Little brother, little brother…
611
00:55:25,197 --> 00:55:27,074
Big brother!
612
00:55:27,950 --> 00:55:31,495
Hey, never mind that.
Who were those three just now?
613
00:55:32,538 --> 00:55:35,666
Them? They were inspectors,
in advance of you.
614
00:55:35,791 --> 00:55:39,587
Imbecile! I'm the only inspector.
They're imposters!
615
00:55:39,712 --> 00:55:41,172
Emergency dragnet!
616
00:55:41,756 --> 00:55:43,549
- Hurry up.
- We're in trouble.
617
00:55:43,674 --> 00:55:45,051
Oh, no.
618
00:55:47,053 --> 00:55:49,096
Over here.
619
00:55:49,221 --> 00:55:53,392
- Get in here. Hurry.
- Hurry it up!
620
00:55:54,685 --> 00:55:58,606
- Knock it off. Knock it off, I said!
- Just bear with it!
621
00:56:01,359 --> 00:56:03,361
I can't. I won't.
622
00:56:07,323 --> 00:56:08,616
Okay.
623
00:56:14,580 --> 00:56:16,749
Search everywhere!
624
00:56:16,874 --> 00:56:19,794
- Hey! Cover gate three!
- Yes, sir!
625
00:56:20,795 --> 00:56:25,049
- Listen, jump this way.
- Right. Okay.
626
00:56:30,429 --> 00:56:32,556
- This is bad!
- Are you alright?
627
00:56:34,433 --> 00:56:37,520
That idiot, how long is he gonna stay
in that crappy sewer?
628
00:56:37,812 --> 00:56:42,483
- Everything is going according to plan.
- Preparations are all in place.
629
00:56:42,608 --> 00:56:44,860
Let's celebrate. Let's have a toast.
630
00:56:44,985 --> 00:56:46,237
Wait a second.
631
00:56:46,362 --> 00:56:50,324
In such a first-class establishment,
we have to mind our manners.
632
00:56:50,449 --> 00:56:51,784
Manners?
633
00:56:54,036 --> 00:56:55,663
You stink!
634
00:56:59,542 --> 00:57:00,960
What's that?
635
00:57:02,044 --> 00:57:04,713
This is why I can't bring you
to a fancy place.
636
00:57:05,923 --> 00:57:07,341
It's normal.
637
00:57:13,681 --> 00:57:15,141
It's normal.
638
00:57:20,563 --> 00:57:22,314
Okay. Cheers!
639
00:57:29,113 --> 00:57:33,367
- What are they doing?
- Looks like they're from the Vatican!
640
00:57:33,492 --> 00:57:35,661
There's a lot of them about these days.
641
00:57:47,590 --> 00:57:51,135
- Look what that guy's doing.
- He's drinking it.
642
00:57:53,804 --> 00:57:55,264
Idiot!
643
00:57:55,389 --> 00:57:57,308
I said, mind your manners.
644
00:57:57,433 --> 00:57:59,143
What should I do?
645
00:58:33,511 --> 00:58:36,472
By the way, is the aeroplane ready?
646
00:58:36,597 --> 00:58:37,932
Yeah.
647
00:58:42,102 --> 00:58:43,771
Excuse me.
648
00:58:46,649 --> 00:58:49,318
- Your napkin, sir.
- Napkin?
649
00:58:49,443 --> 00:58:52,154
- Yes.
- Oh. You want to eat napkins?
650
00:58:52,279 --> 00:58:53,697
- Yeah.
- And you?
651
00:58:53,822 --> 00:58:55,699
- Yeah.
- We'll have four.
652
00:58:55,824 --> 00:58:58,744
Yes. I'm a little confused, sir…
653
00:58:58,869 --> 00:59:02,373
Excuse me, sir.
They're for your lap.
654
00:59:08,712 --> 00:59:11,507
Yeah, right. "Napkins," he says.
655
00:59:14,051 --> 00:59:15,469
Excuse me, sir.
656
00:59:27,231 --> 00:59:28,649
Excuse me!
657
00:59:30,693 --> 00:59:32,987
It's alright. Never mind.
658
00:59:39,535 --> 00:59:41,287
Don't screw it up.
659
00:59:45,332 --> 00:59:49,295
- He's late.
- Where the hell is he?
660
00:59:50,546 --> 00:59:54,758
The engine cries
661
00:59:54,883 --> 00:59:59,263
That's the sound
662
00:59:59,388 --> 01:00:03,809
Hayabusa flies
663
01:00:03,934 --> 01:00:08,355
Well beyond the clouds
664
01:00:09,064 --> 01:00:10,691
Cool!
665
01:00:12,234 --> 01:00:14,111
What a weird voice.
666
01:00:14,236 --> 01:00:16,989
What? You guys are slacking!
667
01:00:18,115 --> 01:00:19,783
What's that get-up?
668
01:00:21,952 --> 01:00:23,621
You can't talk!
669
01:00:27,499 --> 01:00:29,668
You're dressed rather behind the times.
670
01:00:29,793 --> 01:00:32,838
- Where's the pilot?
- Stop complaining.
671
01:00:33,839 --> 01:00:38,135
- I was planning to pilot the Cessna.
- What? You?
672
01:00:38,886 --> 01:00:41,847
Why are you pulling a face like that?
673
01:00:41,972 --> 01:00:45,017
They don't call me "Hawk" Hayabusa
for nothing!
674
01:00:46,268 --> 01:00:49,146
This sword was known
as the Blossom of War,
675
01:00:49,271 --> 01:00:53,400
and it belonged to the famous
Kato-Hayabusa Fighter Squadron!
676
01:00:55,235 --> 01:00:58,238
- I have a bad feeling about this.
- What did you say?
677
01:00:59,573 --> 01:01:03,911
I hope your skills aren't
as rusty as this. Here.
678
01:01:04,036 --> 01:01:07,289
The Hayabusa Fighter Squadron
is impressive. Oh, yes, yes.
679
01:01:08,332 --> 01:01:10,626
It's only human to err.
680
01:01:19,927 --> 01:01:21,929
Right. This is good.
681
01:01:26,100 --> 01:01:29,269
- What's the matter? Malfunction?
- Don't rush me!
682
01:01:29,395 --> 01:01:32,564
Once we're flying,
it's only two minutes to the site.
683
01:01:38,946 --> 01:01:40,572
Hang on…
684
01:01:42,199 --> 01:01:45,035
"The Army-Air Force
Elementary Flying Manual".
685
01:01:47,788 --> 01:01:49,540
You were a rookie?
686
01:01:49,665 --> 01:01:52,835
Yeah. It's been thirty years.
687
01:01:54,878 --> 01:01:56,463
Hey, hey, hey…
688
01:01:56,588 --> 01:01:58,632
- Where do you think you're going?
- I have to pee.
689
01:01:58,757 --> 01:02:01,385
I'm going, too. We'll go together.
690
01:02:03,470 --> 01:02:05,472
- Oh, no!
- It's moving.
691
01:02:05,597 --> 01:02:07,433
Oh, no. Oh, no. Oh, no!
692
01:02:15,941 --> 01:02:18,152
Get off of me! Oh, no!
693
01:02:18,277 --> 01:02:20,279
Increase the altitude.
We're gonna crash!
694
01:02:20,404 --> 01:02:22,322
- That's what I was just thinking.
- Hurry!
695
01:02:22,448 --> 01:02:23,907
It's not that easy!
696
01:02:41,383 --> 01:02:43,218
Where are you heading?
697
01:02:44,344 --> 01:02:48,015
- Where are you heading?
- Shut up! I'm looking it up.
698
01:02:54,271 --> 01:02:56,815
There's no time to read
an elementary manual!
699
01:02:59,193 --> 01:03:02,654
Koga… don't just sit there.
Do something!
700
01:03:22,007 --> 01:03:24,426
How much flying time did you log?
701
01:03:24,551 --> 01:03:27,221
I flew two or three times,
and then the war ended.
702
01:03:27,346 --> 01:03:31,225
- Two or three times?
- I don't want to die! Let me out!
703
01:03:32,726 --> 01:03:35,604
Hey! Where are you going?
It's a tunnel!
704
01:03:57,125 --> 01:04:00,921
- Good. It's all coming back to me!
- We're counting on it.
705
01:04:01,046 --> 01:04:03,507
It's time to get ready, you idiot!
706
01:04:03,632 --> 01:04:05,801
I'm sorry, I want out!
707
01:04:05,926 --> 01:04:07,928
What are you talking about?
708
01:04:08,053 --> 01:04:10,848
Even if you wanted to get out,
I got the lowest grades in landing.
709
01:04:10,973 --> 01:04:13,308
Stop sticking your arse out!
Get your head up!
710
01:04:13,433 --> 01:04:16,770
You guys, I've done nothing wrong!
711
01:04:22,109 --> 01:04:24,695
- This is no joke!
- Right, we're right on target.
712
01:04:24,820 --> 01:04:27,990
We're jumping to the target.
Here we go!
713
01:04:28,115 --> 01:04:29,950
Hanako!
714
01:04:40,752 --> 01:04:41,920
Oh, no!
715
01:05:21,543 --> 01:05:24,963
2:00 — CONFERENCE ROOM
POWER OUTAGE FIVE SECONDS.
716
01:05:31,136 --> 01:05:32,721
Okay, take it up.
717
01:05:48,487 --> 01:05:50,697
There's no way I can land this.
718
01:05:56,203 --> 01:05:57,704
This is unbearable!
719
01:06:09,925 --> 01:06:11,635
Ten chips for now.
720
01:06:17,849 --> 01:06:21,061
- I'm scared.
- What are you trembling about?
721
01:06:24,439 --> 01:06:26,191
Right, it's time. Let's go.
722
01:06:28,652 --> 01:06:31,238
Three seconds,
two seconds, one second.
723
01:06:32,531 --> 01:06:34,032
Hey! What is it?
724
01:06:44,626 --> 01:06:46,461
It was a power outage.
725
01:06:47,254 --> 01:06:48,505
My call.
726
01:06:51,758 --> 01:06:55,262
2:10 — INFRARED SECURITY AREA
PENETRATION.
727
01:07:14,072 --> 01:07:15,490
Okay.
728
01:07:23,331 --> 01:07:25,792
Let's go. No time to waste.
729
01:07:42,184 --> 01:07:44,311
Hey, get a move on!
730
01:07:47,773 --> 01:07:50,650
What are you groaning about?
Are you constipated?
731
01:07:50,776 --> 01:07:52,944
You're on top of me…
732
01:07:54,488 --> 01:07:56,490
Forward, you idiot!
733
01:07:58,825 --> 01:08:00,160
Here.
734
01:08:04,372 --> 01:08:06,458
Turn. Turn around.
735
01:08:07,709 --> 01:08:09,336
Turn right!
736
01:08:11,213 --> 01:08:12,964
Be careful now.
737
01:08:13,090 --> 01:08:14,841
Custom-made vault…
738
01:08:22,015 --> 01:08:24,935
Man, this is a dirty job.
739
01:08:32,359 --> 01:08:34,069
This is killing me!
740
01:08:38,740 --> 01:08:42,035
Stop complaining. Just do it!
741
01:08:42,160 --> 01:08:47,499
You're like an old man, grumbling
and mumbling stuff I can't understand!
742
01:08:47,624 --> 01:08:53,255
- Be clear with your instructions!
- You fool. Is this clear enough for you?
743
01:08:57,717 --> 01:09:01,221
That's your answer?
744
01:09:01,346 --> 01:09:05,851
- Smell the gas and wake up!
- You think I'm some kind of balloon?
745
01:09:06,476 --> 01:09:09,104
You're making a fool of me!
746
01:09:23,535 --> 01:09:27,414
Hey! From here onwards,
it's the laser beam section.
747
01:09:28,415 --> 01:09:30,542
Screw up here
and your arse will be fried!
748
01:09:30,667 --> 01:09:32,002
Understand?
749
01:09:33,295 --> 01:09:34,504
I understand.
750
01:10:01,823 --> 01:10:06,203
- You got an idea of the height?
- Yeah, I got it.
751
01:10:30,268 --> 01:10:33,396
Sakura!
Sakura, hurry, hurry!
752
01:10:39,903 --> 01:10:43,031
2:21 — INITIATE VAULT PENETRATION
753
01:10:47,160 --> 01:10:49,704
Hey, no time to catch your breath!
754
01:10:49,829 --> 01:10:52,457
Hurry. Hurry!
755
01:10:57,003 --> 01:10:59,005
We've not much time!
756
01:11:20,860 --> 01:11:24,030
2:30 — COMPLETE
VAULT PENETRATION
757
01:12:54,704 --> 01:12:59,167
- Whoa! Help me!
- Idiot! Hurry, if you value your life.
758
01:12:59,292 --> 01:13:03,880
It's hot! Hot! Hot! Hot! It's hot!
759
01:13:08,718 --> 01:13:10,595
It's really hot.
760
01:13:10,720 --> 01:13:12,013
Brother…
761
01:13:12,138 --> 01:13:14,140
Ouch! It's hot.
762
01:13:15,850 --> 01:13:17,852
Help me!
763
01:13:17,977 --> 01:13:20,480
Brother! Help me!
764
01:13:21,147 --> 01:13:23,858
- It's hot.
- Persevere, you idiot!
765
01:13:23,983 --> 01:13:26,778
Come on.
We have a lot of money.
766
01:13:26,903 --> 01:13:28,822
If things go well,
you'll be King of Miami!
767
01:13:32,242 --> 01:13:36,371
Keep your arse up.
Two more, one more… Good!
768
01:13:36,496 --> 01:13:37,956
Help me.
769
01:13:39,457 --> 01:13:42,419
- Stop moving, you idiot.
- Put the fire out.
770
01:13:42,544 --> 01:13:44,587
- It's so hot!
- Be quiet.
771
01:13:47,632 --> 01:13:49,884
- Don't move!
- But it's hot.
772
01:13:52,011 --> 01:13:54,347
Hot. Hot.
773
01:13:56,349 --> 01:13:57,600
Hot.
774
01:14:00,562 --> 01:14:02,021
It's hot!
775
01:14:03,898 --> 01:14:08,862
It's hot.
Hot. Hot. Hot. Hot.
776
01:14:08,987 --> 01:14:11,156
Help me! It's hot.
777
01:14:14,033 --> 01:14:15,785
You're alright now.
778
01:14:16,661 --> 01:14:21,541
It's hot, it's so hot!
Stop splashing hot stuff on me!
779
01:14:21,666 --> 01:14:24,169
Why, you dirty…
780
01:14:24,294 --> 01:14:27,755
You were playing around with me.
781
01:14:27,881 --> 01:14:32,343
What are you complaining about?
If my bladder wasn't full, you'd be toast!
782
01:14:32,469 --> 01:14:35,430
Anyway, ammonia is good for burns.
783
01:14:35,555 --> 01:14:37,682
Wait. I can't make it.
784
01:14:38,683 --> 01:14:40,935
I doused it out for you!
785
01:14:45,857 --> 01:14:48,026
What? Another power outage?
786
01:14:49,861 --> 01:14:52,697
Something's wrong.
This has never happened before.
787
01:14:59,704 --> 01:15:02,540
- What's going on?
- Let's go!
788
01:15:09,464 --> 01:15:10,882
It's hot.
789
01:15:13,301 --> 01:15:14,969
No time to rest.
790
01:15:20,308 --> 01:15:23,353
Right, we can drop it from here.
791
01:15:23,478 --> 01:15:26,523
Alright. Hand it over.
792
01:16:05,979 --> 01:16:08,565
- Brother, where to now?
- Over there!
793
01:16:10,900 --> 01:16:12,610
Come on, hurry!
794
01:16:15,655 --> 01:16:17,782
Hurry, you idiot!
795
01:16:42,265 --> 01:16:44,017
Brother! Brother!
796
01:16:45,351 --> 01:16:47,270
Brother! Brother!
797
01:17:25,683 --> 01:17:27,977
Nothing but trouble here.
Let's escape.
798
01:17:31,481 --> 01:17:36,235
Boss, they got into the vault.
They're real good.
799
01:17:38,071 --> 01:17:40,156
Before the police arrive,
800
01:17:40,281 --> 01:17:43,117
kill them all and retrieve
the money and jewellery.
801
01:17:44,035 --> 01:17:48,873
I'll take care of things here
and come right over. Okay?
802
01:17:48,998 --> 01:17:50,500
Hey!
803
01:17:51,376 --> 01:17:54,128
Damn! This is irritating.
804
01:17:54,253 --> 01:17:58,257
- Right, let's go.
- Brother, this is no joke.
805
01:17:58,383 --> 01:17:59,967
It's too risky.
806
01:18:02,178 --> 01:18:04,722
I'm scared! Mother!
807
01:18:15,566 --> 01:18:16,567
Right.
808
01:18:33,459 --> 01:18:35,378
Emi! Here!
809
01:18:40,174 --> 01:18:41,592
You idiot!
810
01:18:43,052 --> 01:18:44,470
Get away!
811
01:18:47,181 --> 01:18:48,516
Rico…
812
01:18:49,976 --> 01:18:52,895
You're finished
as my representative. Bye!
813
01:20:54,517 --> 01:20:56,185
The Chicago mafia,
814
01:20:56,310 --> 01:20:58,437
Bruno Imamura,
815
01:20:58,563 --> 01:21:00,982
the Family backs me up.
816
01:21:01,107 --> 01:21:03,401
And you dare to challenge me?
817
01:21:42,815 --> 01:21:44,108
Bastard!
818
01:21:53,034 --> 01:21:55,077
I'm Moroki of the Police Department!
819
01:21:57,538 --> 01:21:59,498
Surrender peacefully.
820
01:21:59,624 --> 01:22:03,419
So that's the set-up.
You're a dirty raccoon!
821
01:22:03,544 --> 01:22:06,213
I won't treat you badly.
822
01:22:07,465 --> 01:22:08,883
Trust me.
823
01:22:14,347 --> 01:22:16,390
Thank you for your hard work.
824
01:22:17,475 --> 01:22:19,268
Who on earth are you, then?
825
01:22:19,393 --> 01:22:21,604
Siu Rei of the Hong Kong Police.
826
01:22:21,729 --> 01:22:23,814
I've been after the Chicago Mafia
for two years.
827
01:22:23,940 --> 01:22:25,608
I'm Hayabusa.
828
01:22:27,568 --> 01:22:29,487
I want to do it with her!
829
01:22:29,612 --> 01:22:30,905
Best regards.
830
01:22:31,489 --> 01:22:33,699
I have a message
from the Commissioner.
831
01:22:33,824 --> 01:22:36,911
"Relax in prison for two or three years."
832
01:22:37,662 --> 01:22:39,789
That's not going to happen.
833
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
See you around!
834
01:22:50,049 --> 01:22:51,300
You bastard!
835
01:23:00,351 --> 01:23:02,979
A fool
836
01:23:04,480 --> 01:23:08,109
A foolish guy
837
01:23:08,234 --> 01:23:11,862
Even if that's what they call me
838
01:23:11,988 --> 01:23:18,202
I have my own way
of doing things
839
01:23:20,246 --> 01:23:21,914
ABASHIRI PRISON
840
01:23:22,039 --> 01:23:26,293
She wears Siberian-made clothes
841
01:23:26,419 --> 01:23:33,551
The woman from an unknown place
in Abashiri
842
01:23:35,761 --> 01:23:39,181
Hey… I've seen that old man before.
843
01:23:40,641 --> 01:23:42,476
Hey, old man! Old man!
844
01:23:46,397 --> 01:23:50,234
- You talking to me?
- I've seen you somewhere.
845
01:23:50,359 --> 01:23:54,113
Seems like you're new here.
846
01:23:55,614 --> 01:23:58,576
You act like a senior member.
What's your term?
847
01:23:58,701 --> 01:24:01,787
I received a sentence
of life imprisonment.
848
01:24:03,622 --> 01:24:05,750
- Life imprisonment.
- Life imprisonment.
849
01:24:05,875 --> 01:24:08,044
So, what's your name?
850
01:24:08,169 --> 01:24:13,340
Here, they call me "Devil Tiger".
Best regards.
851
01:24:13,466 --> 01:24:16,969
You're Devil Tiger,
the guy who killed eight people!
852
01:24:17,094 --> 01:24:19,638
Show respect, show respect,
show respect!
853
01:24:19,764 --> 01:24:23,100
I'm a troublemaker
named Ryuichi Koga.
854
01:24:23,225 --> 01:24:25,770
These two are my younger brothers…
855
01:24:25,895 --> 01:24:27,188
- Younger brothers?
- Shut up.
856
01:24:27,313 --> 01:24:31,233
Ichiro Sakura and Takeshi Hayabusa,
just two regular fellows.
857
01:24:31,358 --> 01:24:34,862
Best regards in all matters between us.
858
01:24:36,030 --> 01:24:37,531
Hey, young 'un!
859
01:24:37,656 --> 01:24:42,703
You're not gonna last long here
if you're already shaking like that.
860
01:24:43,913 --> 01:24:46,624
Hey, don't show the old man
your stupid face.
861
01:24:46,749 --> 01:24:51,712
You'll never make him stop shaking.
He's got big holes in his arse.
862
01:24:51,837 --> 01:24:54,507
Poor guy's too weak
even to break wind.
863
01:24:54,632 --> 01:24:59,929
Hey! I'm telling you to mind your manners.
We're in front of the boss.
864
01:25:00,054 --> 01:25:04,642
If you pretend your body
is like the skin on your face,
865
01:25:04,767 --> 01:25:06,435
you won't feel the cold.
866
01:25:07,895 --> 01:25:12,233
Excuse me, Devil Tiger,
but what do you mean by that?
867
01:25:12,358 --> 01:25:17,780
You all look like you have
thick-skinned faces, so tough it out!
868
01:25:22,034 --> 01:25:23,369
Thank you!
869
01:25:23,494 --> 01:25:26,080
That Devil Tiger,
he has good advice.
870
01:25:26,831 --> 01:25:28,541
Hey, stand up straight!
871
01:25:28,666 --> 01:25:32,419
Stop being a smartarse.
Your nose is really running, too.
872
01:25:35,089 --> 01:25:36,465
Gross!
873
01:25:36,590 --> 01:25:46,589
THE END
63060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.