Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,143 --> 00:00:42,812
- The corpse found in the well...
- Yes, sir.
2
00:00:44,564 --> 00:00:45,975
Mr Yamamura.
3
00:01:08,797 --> 00:01:10,172
No, it's not necessary.
4
00:01:10,382 --> 00:01:13,418
I haven't seen her
since she was a child, anyway.
5
00:01:14,427 --> 00:01:17,713
The well was on the estate of
Dr Heihachiro lkuma.
6
00:01:17,931 --> 00:01:19,722
The place was sold 30 years ago.
7
00:01:19,933 --> 00:01:22,768
Since then no one has opened the well.
8
00:01:22,978 --> 00:01:25,303
It has been sealed.
9
00:01:25,522 --> 00:01:27,431
Then there's no doubt.
10
00:01:27,649 --> 00:01:29,440
It's Sadako.
11
00:01:30,110 --> 00:01:31,141
But...
12
00:01:31,361 --> 00:01:35,524
No 'Sadako' is registered in either
Dr lkuma's or her mother's records.
13
00:01:36,449 --> 00:01:38,442
What's happened to Dr lkuma?
14
00:01:39,285 --> 00:01:42,370
He died, soon after the place was sold.
15
00:01:45,333 --> 00:01:48,500
So I'm the only one left alive.
16
00:02:11,026 --> 00:02:12,899
Please cremate her immediately.
17
00:02:13,111 --> 00:02:16,028
It doesn't matter
which family she belongs to.
18
00:02:19,576 --> 00:02:21,818
I'm afraid we can't do that.
19
00:02:22,704 --> 00:02:25,574
This is a very strange case.
20
00:02:26,291 --> 00:02:29,660
One of the people who found
her body is dead.
21
00:02:29,878 --> 00:02:32,120
The other one is missing.
22
00:02:32,339 --> 00:02:33,714
There's something else.
23
00:02:34,466 --> 00:02:37,253
The estimated time of her death...
24
00:02:37,469 --> 00:02:41,680
According to the autopsy,
she died only one or two years ago.
25
00:02:43,933 --> 00:02:44,965
What?
26
00:02:46,186 --> 00:02:50,230
It means she was alive.
27
00:02:50,440 --> 00:02:52,397
In the well, all that time,
28
00:02:52,609 --> 00:02:53,984
for 30 years.
29
00:03:14,547 --> 00:03:19,459
RING 2
30
00:03:22,472 --> 00:03:25,426
Starring Miki Nakatani
31
00:03:26,434 --> 00:03:29,352
Hitomi Sato
32
00:03:30,480 --> 00:03:33,351
Kyoko Fukada
33
00:03:34,567 --> 00:03:37,237
Nanako Matsushima
34
00:03:38,571 --> 00:03:41,276
Hiroyuki Sanada
35
00:04:04,931 --> 00:04:09,260
There's a story going around
about a cursed video.
36
00:04:09,477 --> 00:04:11,185
What kind of video it is?
37
00:04:12,188 --> 00:04:14,146
The version I've heard is,
38
00:04:14,357 --> 00:04:17,192
a scary woman appears,
39
00:04:17,402 --> 00:04:20,154
saying, "You'll die in one week."
40
00:04:20,363 --> 00:04:21,608
That's what I've heard.
41
00:04:22,282 --> 00:04:24,358
It interrupts late-night TV,
42
00:04:24,576 --> 00:04:27,197
Then there's a telephone call,
43
00:04:27,912 --> 00:04:30,450
The late-night programme on which channel?
44
00:04:30,665 --> 00:04:32,409
What I've heard is
45
00:04:32,625 --> 00:04:34,618
some local channel in Izu,
46
00:04:34,836 --> 00:04:36,461
- In Izu?
- Yes,
47
00:04:36,671 --> 00:04:40,799
Is it really a good idea to use this stuff?
48
00:04:42,052 --> 00:04:43,462
Why not?
49
00:04:54,939 --> 00:04:58,355
You'll die unless you make a copy
and show it to others...
50
00:04:58,568 --> 00:04:59,731
Yes.
51
00:04:59,944 --> 00:05:02,780
I have to confirm that story with someone.
52
00:05:04,783 --> 00:05:06,822
Have you heard from Ms Asakawa?
53
00:05:07,035 --> 00:05:08,198
No.
54
00:05:09,245 --> 00:05:11,571
The police called about her, too.
55
00:05:11,790 --> 00:05:12,904
Yeah?
56
00:05:15,335 --> 00:05:16,615
Excuse me...
57
00:05:17,462 --> 00:05:20,629
Can I see Ms Reiko Asakawa?
58
00:05:21,883 --> 00:05:23,294
Well...
59
00:05:23,510 --> 00:05:24,968
She's not in at the moment.
60
00:05:28,264 --> 00:05:30,056
There's a story going around
61
00:05:30,266 --> 00:05:32,674
about a cursed video,
62
00:05:32,894 --> 00:05:34,436
What kind of video it is?
63
00:05:34,646 --> 00:05:36,354
The version I've heard is,
64
00:05:36,564 --> 00:05:39,435
a scary woman appears,
65
00:05:39,651 --> 00:05:42,356
saying "You'll die in one week,"
66
00:05:42,570 --> 00:05:44,113
That's what I've heard,
67
00:05:44,322 --> 00:05:45,781
It interrupts late-night TV,
68
00:05:45,991 --> 00:05:47,271
Wait!
69
00:05:56,626 --> 00:05:58,749
Do you know anything about Asakawa?
70
00:06:00,338 --> 00:06:02,331
We haven't been able to contact her.
71
00:06:05,719 --> 00:06:08,388
A man named Ryuji T akayama is dead.
72
00:06:09,389 --> 00:06:10,717
T akayama?
73
00:06:11,349 --> 00:06:14,101
Ms Asakawa's ex.
74
00:06:31,995 --> 00:06:34,450
The police came once.
75
00:06:34,664 --> 00:06:36,871
She's been away for a while.
76
00:06:37,083 --> 00:06:39,076
Did they go inside?
77
00:06:39,919 --> 00:06:42,375
No, not at the time.
78
00:06:45,425 --> 00:06:46,967
Go ahead.
79
00:07:56,830 --> 00:07:58,324
Ms Takano.
80
00:08:10,510 --> 00:08:11,921
What is this?
81
00:08:18,435 --> 00:08:20,261
A video tape?
82
00:08:37,829 --> 00:08:39,157
Dad,
83
00:08:39,372 --> 00:08:40,831
forgive me,
84
00:08:41,041 --> 00:08:43,282
This is to save Yoichi...
85
00:08:46,921 --> 00:08:48,202
Are you OK?
86
00:08:53,011 --> 00:08:54,291
Last time I saw her,
87
00:08:54,512 --> 00:08:57,597
Ms Asakawa asked me about the video.
88
00:08:59,100 --> 00:09:00,844
It was a human interest story.
89
00:09:01,061 --> 00:09:03,634
They don't give a single mother
important reports.
90
00:09:06,566 --> 00:09:08,606
Oh, yes, her boy.
91
00:09:09,819 --> 00:09:11,314
I'll go ask the school.
92
00:09:42,894 --> 00:09:44,353
Ms Asakawa?
93
00:09:44,562 --> 00:09:46,389
She's not in.
94
00:09:46,606 --> 00:09:48,433
This is the police,
95
00:09:48,650 --> 00:09:52,398
Reiko Asakawa's father was
found dead this morning,
96
00:10:05,166 --> 00:10:07,373
- Mr Kadokura?
- This way.
97
00:10:10,755 --> 00:10:12,914
- Sir.
- Yes?
98
00:10:13,174 --> 00:10:16,045
- I'm Omuta, from Shizuoka police.
- Thanks for coming.
99
00:10:16,261 --> 00:10:19,013
Any luck finding the daughter?
100
00:10:19,222 --> 00:10:20,847
None at all.
101
00:10:21,057 --> 00:10:23,631
How about the body found in the well?
102
00:10:23,852 --> 00:10:26,058
- We're rebuilding her face.
- Rebuild...
103
00:10:26,271 --> 00:10:28,014
As soon as we have her model,
104
00:10:28,231 --> 00:10:30,852
we'll take it and ask around the area.
105
00:10:35,864 --> 00:10:38,271
He found the body first.
106
00:10:46,291 --> 00:10:48,283
Do you want to see it?
107
00:10:54,883 --> 00:10:57,552
People don't normally die like this.
108
00:11:28,541 --> 00:11:30,285
Was he making a copy?
109
00:11:31,461 --> 00:11:32,741
Well...
110
00:11:34,005 --> 00:11:37,090
We wonder if it has anything to do
with this note.
111
00:11:41,346 --> 00:11:43,338
DEAR REIKO, I GOT RID OF THE VIDEO.
112
00:11:43,556 --> 00:11:45,430
THERE lS NOTHING TO WORRY ABOUT.
113
00:12:14,879 --> 00:12:15,911
No good.
114
00:12:16,131 --> 00:12:18,800
He's been absent for more than 10 days.
115
00:12:19,009 --> 00:12:20,752
What's wrong?
116
00:12:20,969 --> 00:12:22,297
Nothing.
117
00:12:23,513 --> 00:12:26,763
Why are you looking for Ms Asakawa?
118
00:12:26,975 --> 00:12:30,973
I want to know what happened
to Dr Takayama.
119
00:12:33,857 --> 00:12:35,933
I'll check a bit more.
120
00:12:36,151 --> 00:12:38,143
If I find anything, I'll call you.
121
00:12:40,238 --> 00:12:41,780
See you.
122
00:13:44,344 --> 00:13:45,340
Yes?
123
00:13:45,553 --> 00:13:48,507
Police, Sorry for calling so late,
124
00:13:48,723 --> 00:13:50,930
I'd like to ask about Mr Ryuji Takayama,
125
00:13:57,148 --> 00:13:59,818
Are you Mai T akano, who found his body?
126
00:14:00,527 --> 00:14:01,689
Yes.
127
00:14:01,903 --> 00:14:03,563
May l...
128
00:14:04,948 --> 00:14:06,822
Please.
129
00:14:18,461 --> 00:14:20,952
Oh, I remember Mr T akayama.
130
00:14:21,172 --> 00:14:23,248
He taught maths.
131
00:14:23,466 --> 00:14:25,009
Are you...
132
00:14:25,218 --> 00:14:27,127
I'm his assistant.
133
00:14:27,345 --> 00:14:28,590
I see.
134
00:14:31,182 --> 00:14:32,048
Ms Takano,
135
00:14:32,892 --> 00:14:36,593
have you ever heard of Sadako Yamamura?
136
00:14:38,273 --> 00:14:39,269
No.
137
00:14:39,482 --> 00:14:42,602
Shizuko Yamamura? Sadako's mother?
138
00:14:43,528 --> 00:14:44,394
No.
139
00:14:44,612 --> 00:14:46,819
Heihachiro lkuma?
140
00:14:47,032 --> 00:14:48,407
No.
141
00:14:51,578 --> 00:14:54,911
Ryuji Takayama and Reiko Asakawa
were investigating something.
142
00:14:55,123 --> 00:14:56,534
Is that right?
143
00:15:01,504 --> 00:15:03,995
I don't know.
144
00:15:04,215 --> 00:15:06,541
I see.
145
00:15:08,678 --> 00:15:09,959
Today,
146
00:15:10,180 --> 00:15:13,549
Reiko Asakawa's father was found dead.
147
00:15:15,810 --> 00:15:18,183
He died the same way as Mr Takayama.
148
00:15:18,396 --> 00:15:20,887
You know what I mean?
149
00:15:22,567 --> 00:15:24,809
Please go.
150
00:15:25,028 --> 00:15:27,234
They found the body in the well.
151
00:15:27,447 --> 00:15:31,776
An unidentified woman, who died
one or two years ago.
152
00:15:31,993 --> 00:15:34,449
But the well has been sealed with concrete
153
00:15:34,663 --> 00:15:36,739
for 30 years.
154
00:15:36,956 --> 00:15:38,996
Can you believe it?
155
00:15:39,209 --> 00:15:42,163
In the dark well, for 30 years.
156
00:15:42,754 --> 00:15:45,625
Neither of her hands had nails.
157
00:15:45,840 --> 00:15:48,248
They were all found in
the sides of the well.
158
00:15:48,468 --> 00:15:50,840
Probably, she tried to climb out
so many times...
159
00:15:51,054 --> 00:15:52,678
Please go!
160
00:15:55,725 --> 00:15:57,433
Alright.
161
00:15:58,979 --> 00:16:01,730
If you find out anything about
Reiko Asakawa,
162
00:16:02,399 --> 00:16:04,225
call me at this number.
163
00:16:12,283 --> 00:16:13,659
I'm sorry,
164
00:16:13,868 --> 00:16:16,538
but this is such a strange case.
165
00:16:18,915 --> 00:16:20,623
What's it all about, the video?
166
00:16:25,005 --> 00:16:26,000
I don't know.
167
00:16:42,439 --> 00:16:44,147
No...
168
00:17:37,702 --> 00:17:39,410
Do you live around here?
169
00:17:39,621 --> 00:17:43,488
I can concentrate better here
than in my room.
170
00:17:43,708 --> 00:17:45,368
I see.
171
00:18:14,447 --> 00:18:15,645
OK, it's rolling.
172
00:18:15,865 --> 00:18:18,783
Let's continue. Three seconds...
173
00:18:21,454 --> 00:18:23,447
So, you have to copy it
174
00:18:23,665 --> 00:18:26,286
and show it to someone else within a week.
175
00:18:26,501 --> 00:18:29,585
Otherwise, a week later,
at the same time...
176
00:18:29,796 --> 00:18:33,082
So there's an original video
to make a copy from?
177
00:18:33,633 --> 00:18:34,415
Yes.
178
00:18:34,634 --> 00:18:37,505
Where does it come from?
179
00:18:37,721 --> 00:18:41,090
I've heard that it's just there
in the room.
180
00:18:41,308 --> 00:18:44,723
Everybody has some videos
they can't remember recording.
181
00:18:44,936 --> 00:18:47,474
Among those tapes, they find a strange one.
182
00:18:47,689 --> 00:18:50,892
- How would you know that's the one?
- It's obvious if you see it.
183
00:18:51,109 --> 00:18:53,600
- Has anyone seen it?
- I know someone who has it.
184
00:18:56,406 --> 00:18:59,075
They're scared,
so they show it to each other.
185
00:18:59,284 --> 00:19:01,075
It's going around among friends.
186
00:19:01,995 --> 00:19:03,987
Have you seen it?
187
00:19:08,960 --> 00:19:12,080
Is it possible to get me a copy?
188
00:19:16,301 --> 00:19:17,463
OK.
189
00:19:29,314 --> 00:19:30,476
Excuse me.
190
00:19:31,483 --> 00:19:32,811
Work out a price.
191
00:19:37,656 --> 00:19:40,941
Probably, Ms Asakawa was after these four.
192
00:19:45,413 --> 00:19:47,406
A week after this date,
193
00:19:47,624 --> 00:19:50,031
all of them died at the same time.
194
00:19:54,464 --> 00:19:55,923
Hard to believe, isn't it?
195
00:19:56,883 --> 00:19:58,342
This girl, Tomoko,
196
00:19:58,551 --> 00:20:00,176
she was Ms Asakawa's niece.
197
00:20:01,054 --> 00:20:02,845
A girl was with her when she died.
198
00:20:04,057 --> 00:20:05,337
Kurahashi...
199
00:20:06,351 --> 00:20:08,178
Masami Kurahashi.
200
00:20:08,395 --> 00:20:10,553
What happened to her?
201
00:20:11,690 --> 00:20:13,018
She's in the hospital.
202
00:20:13,233 --> 00:20:14,775
She can't speak.
203
00:20:15,610 --> 00:20:17,935
The hospital belongs to your university.
204
00:20:27,872 --> 00:20:30,957
The doctor can't tell you anything
about patients' privacy.
205
00:20:31,167 --> 00:20:34,252
The questions should be
on the area of his research.
206
00:20:34,462 --> 00:20:35,791
Fine.
207
00:21:33,188 --> 00:21:34,848
This way, please.
208
00:21:59,422 --> 00:22:01,000
Ms Kurahashi!
209
00:22:07,389 --> 00:22:09,215
How are you feeling?
210
00:22:12,644 --> 00:22:16,344
Would you like to come out
to the balcony for a change?
211
00:22:17,315 --> 00:22:19,308
Doctor wants you to get some fresh air.
212
00:22:34,207 --> 00:22:36,365
Are you still afraid of TV?
213
00:22:38,128 --> 00:22:39,503
It's fine.
214
00:22:39,713 --> 00:22:42,204
I'll bring a screen
so that you won't see it.
215
00:22:43,675 --> 00:22:44,837
OK?
216
00:22:47,387 --> 00:22:48,169
Doctor,
217
00:22:48,430 --> 00:22:50,173
they're here,
218
00:22:53,935 --> 00:22:54,966
Hello.
219
00:22:55,186 --> 00:22:56,562
I'm Kawajiri.
220
00:22:56,771 --> 00:22:57,851
Please.
221
00:23:04,738 --> 00:23:06,066
Our medical files are
222
00:23:06,323 --> 00:23:08,778
different from others,
because we attach photos.
223
00:23:14,414 --> 00:23:16,074
Do you know why?
224
00:23:16,291 --> 00:23:18,449
In case they run away?
225
00:23:18,668 --> 00:23:21,206
That's right.
226
00:23:21,880 --> 00:23:26,423
Illness can change the patient, even
their family can't recognise them.
227
00:23:26,635 --> 00:23:29,339
So we always take photos when they arrive.
228
00:23:29,554 --> 00:23:32,840
But when we took photos of this patient...
229
00:23:33,850 --> 00:23:36,388
...with our usual camera here...
230
00:23:37,687 --> 00:23:40,357
...a strange image came up.
231
00:24:17,143 --> 00:24:19,136
It's called 'spirit photography'.
232
00:24:20,105 --> 00:24:23,723
Something in a person's mind affects
the light and exposure.
233
00:24:23,942 --> 00:24:26,065
There were similar cases in the past.
234
00:24:26,277 --> 00:24:28,484
You mean, this photo was...
235
00:24:29,447 --> 00:24:32,021
We also tried just having her hold a film.
236
00:24:43,920 --> 00:24:45,545
This shows a character clearly.
237
00:24:45,797 --> 00:24:49,000
SADA
238
00:24:54,931 --> 00:24:57,553
You may think I'm a strange doctor.
239
00:24:57,767 --> 00:25:00,804
All of my colleagues do.
240
00:25:02,439 --> 00:25:04,515
Do you know Ryuji Takayama?
241
00:25:05,150 --> 00:25:06,395
That's odd.
242
00:25:06,609 --> 00:25:08,816
He's the only one who listened to me.
243
00:25:09,029 --> 00:25:12,647
He was once in medical school,
before he went in for maths.
244
00:25:13,408 --> 00:25:15,032
You know he died?
245
00:25:16,828 --> 00:25:18,785
What a shame.
246
00:25:19,914 --> 00:25:22,156
You didn't even come to his funeral.
247
00:26:00,497 --> 00:26:03,782
OK? This way, you don't have to see it.
248
00:26:09,923 --> 00:26:11,832
No need to rush.
249
00:26:12,592 --> 00:26:14,336
Nice and slow.
250
00:26:15,011 --> 00:26:17,467
Take your time...
251
00:26:37,659 --> 00:26:38,987
What's wrong?
252
00:26:49,254 --> 00:26:51,661
Are you feeling bad?
253
00:26:58,513 --> 00:27:00,387
Ms Kurahashi...
254
00:28:36,861 --> 00:28:38,569
Take her to the treatment room.
255
00:29:08,685 --> 00:29:10,476
Tomoko...
256
00:29:16,151 --> 00:29:17,265
Tomoko...
257
00:29:33,668 --> 00:29:35,328
Help...
258
00:29:37,047 --> 00:29:38,956
Help me...
259
00:29:43,178 --> 00:29:44,755
Help her to get up!
260
00:29:46,097 --> 00:29:47,212
Are you OK?
261
00:29:57,067 --> 00:29:58,146
Help me!
262
00:30:27,305 --> 00:30:30,805
They said it was the first time
she's spoken.
263
00:30:34,604 --> 00:30:38,981
Are you going to continue
Ms Asakawa's report?
264
00:30:39,192 --> 00:30:40,900
Yes.
265
00:30:41,111 --> 00:30:42,902
You'd better stop.
266
00:30:43,905 --> 00:30:45,150
Why?
267
00:30:46,866 --> 00:30:48,526
Just stop it.
268
00:30:50,120 --> 00:30:52,159
Did the patient tell you something?
269
00:30:55,417 --> 00:30:56,531
Wait.
270
00:30:58,878 --> 00:31:00,373
Excuse me.
271
00:32:06,404 --> 00:32:08,611
You'd better not tell anybody about it,
272
00:32:11,451 --> 00:32:13,194
Such power you've got...
273
00:32:15,163 --> 00:32:16,954
...it's no use to anyone.
274
00:32:32,222 --> 00:32:33,930
Yoichi!
275
00:33:24,274 --> 00:33:26,313
Are you Yoichi?
276
00:33:40,332 --> 00:33:42,158
Where do you live?
277
00:34:01,269 --> 00:34:02,598
You can't talk...
278
00:34:24,042 --> 00:34:26,035
Go in there.
279
00:34:35,720 --> 00:34:37,677
It's bare, isn't it?
280
00:34:38,848 --> 00:34:40,640
Please.
281
00:34:46,189 --> 00:34:48,098
I WANT TO GO TO SCHOOL. I'M HUNGRY.
282
00:34:48,316 --> 00:34:49,312
WHERE WERE YOU?
283
00:34:56,825 --> 00:34:58,367
So, you need to talk?
284
00:35:00,829 --> 00:35:03,320
Do you remember a girl called Masami?
285
00:35:03,873 --> 00:35:06,543
She was with Tomoko when she died.
286
00:35:08,878 --> 00:35:09,993
Yes.
287
00:35:10,755 --> 00:35:13,081
When she went near the TV
in the hospital...
288
00:35:14,259 --> 00:35:16,666
...a strange image came on.
289
00:35:19,681 --> 00:35:21,424
What was it?
290
00:35:22,934 --> 00:35:24,393
A well.
291
00:35:25,228 --> 00:35:26,888
Only for an instant, though.
292
00:35:29,316 --> 00:35:30,858
Was that all?
293
00:35:31,985 --> 00:35:33,064
Yes.
294
00:35:42,287 --> 00:35:44,030
You've seen it, haven't you?
295
00:35:46,166 --> 00:35:48,454
It's fine, if that's all you've watched.
296
00:35:49,336 --> 00:35:51,624
But don't watch it again.
297
00:35:55,508 --> 00:35:57,086
Masami...
298
00:35:57,302 --> 00:36:00,671
She couldn't speak either.
299
00:36:00,889 --> 00:36:02,632
What are you trying to say?
300
00:36:04,434 --> 00:36:07,518
If Yoichi goes on like this...
301
00:36:07,729 --> 00:36:09,307
What can we do, then?
302
00:36:09,522 --> 00:36:11,480
Lock him up in the hospital?
303
00:36:11,691 --> 00:36:13,814
It's none of your business.
304
00:36:19,199 --> 00:36:21,238
I'm sorry.
305
00:36:24,037 --> 00:36:25,661
Please go.
306
00:36:39,177 --> 00:36:44,135
Can I come back again sometime
to see Yoichi?
307
00:36:48,603 --> 00:36:50,512
...they can't remember recording,
308
00:36:50,730 --> 00:36:54,146
Among those tapes, they find a strange one,
309
00:36:54,359 --> 00:36:55,818
How would you know...
310
00:36:56,027 --> 00:36:57,521
Oh, hi.
311
00:37:02,492 --> 00:37:03,903
This...
312
00:37:04,744 --> 00:37:06,025
Oh...
313
00:37:06,246 --> 00:37:08,155
So you got it.
314
00:37:08,373 --> 00:37:09,915
20,000 yen, was it?
315
00:37:18,091 --> 00:37:19,799
I...
316
00:37:20,010 --> 00:37:22,335
...I watched it last night.
317
00:37:22,554 --> 00:37:23,550
What?
318
00:37:25,140 --> 00:37:28,924
Mr Okazaki... you'll watch it, won't you?
319
00:37:31,021 --> 00:37:32,431
Of course I will.
320
00:37:32,647 --> 00:37:34,556
There's no point if I don't.
321
00:37:36,276 --> 00:37:38,103
Will you promise?
322
00:37:41,573 --> 00:37:42,687
Of course I will.
323
00:37:42,907 --> 00:37:43,987
Trust me.
324
00:37:52,459 --> 00:37:53,454
Hey,
325
00:37:53,668 --> 00:37:54,783
the money.
326
00:37:58,423 --> 00:38:00,001
Please keep the promise.
327
00:38:29,621 --> 00:38:31,412
Nice catch.
328
00:38:34,542 --> 00:38:36,416
Here it comes.
329
00:38:43,843 --> 00:38:44,839
Here...
330
00:38:47,055 --> 00:38:48,466
Oh...
331
00:38:48,682 --> 00:38:50,970
you're learning that already.
332
00:38:56,564 --> 00:38:57,763
Hey,
333
00:38:58,608 --> 00:39:00,767
why were you at the station the other day?
334
00:39:02,362 --> 00:39:03,358
Was your mum angry?
335
00:39:11,204 --> 00:39:12,947
Is anyone?
336
00:39:27,679 --> 00:39:30,134
THE WOMAN WITH LONG HAIR.
337
00:39:38,523 --> 00:39:40,065
Dinner's ready.
338
00:39:44,529 --> 00:39:46,272
Go and wash your hands.
339
00:40:02,213 --> 00:40:04,669
I thought he won't speak
340
00:40:04,883 --> 00:40:07,552
because he's blaming me.
341
00:40:07,761 --> 00:40:09,303
Deep down in his mind.
342
00:40:10,055 --> 00:40:11,513
That's not true.
343
00:40:14,768 --> 00:40:16,594
When we came back from my dad's,
344
00:40:16,811 --> 00:40:20,560
the TV switched on automatically,
as Yoichi went near.
345
00:40:22,942 --> 00:40:25,730
Could you talk to Dr Kawajiri about it?
346
00:40:27,030 --> 00:40:28,857
If Yoichi is...
347
00:40:29,074 --> 00:40:31,031
really...
348
00:40:44,005 --> 00:40:46,330
You've met Reiko Asakawa.
349
00:40:53,348 --> 00:40:55,222
I didn't call him.
350
00:40:55,433 --> 00:40:59,052
Okazaki, the assistant director,
told me about the patient.
351
00:40:59,270 --> 00:41:01,228
He should be here any minute.
352
00:41:01,439 --> 00:41:02,850
So...
353
00:41:05,860 --> 00:41:07,900
We're going to try an experiment.
354
00:41:08,113 --> 00:41:11,114
It may help the boy as well.
355
00:41:13,201 --> 00:41:14,364
Come in.
356
00:41:17,330 --> 00:41:18,824
This way.
357
00:41:47,861 --> 00:41:49,604
What are you trying to do?
358
00:41:54,951 --> 00:41:57,193
It's normal tap water.
359
00:42:01,708 --> 00:42:03,167
The paper absorbs...
360
00:42:08,256 --> 00:42:09,881
...well, about that much.
361
00:42:12,636 --> 00:42:14,011
Do the same as before.
362
00:42:14,220 --> 00:42:15,679
Concentrate on the water.
363
00:42:28,777 --> 00:42:29,939
That's enough.
364
00:42:48,046 --> 00:42:50,122
The water's changed.
365
00:42:50,715 --> 00:42:54,250
Some kind of energy was transferred
from her to the water.
366
00:42:54,469 --> 00:42:57,174
It also explains the film exposure.
367
00:42:57,389 --> 00:42:59,512
It's all about energy transfer.
368
00:42:59,724 --> 00:43:03,508
Eventually all the energy should be
transferred from her.
369
00:43:04,896 --> 00:43:06,687
The experiment is to prove it.
370
00:43:13,113 --> 00:43:14,144
Please.
371
00:43:15,824 --> 00:43:19,275
- Are you trying to video it?
- Yes. You've seen it, right?
372
00:43:19,494 --> 00:43:20,692
Don't do that!
373
00:43:20,912 --> 00:43:22,656
- That image of a well...
- A well?
374
00:43:22,872 --> 00:43:24,450
Everyone who sees it dies!
375
00:43:25,375 --> 00:43:26,953
But you look perfectly fine.
376
00:43:27,168 --> 00:43:28,663
Get ready.
377
00:43:28,878 --> 00:43:30,421
Oh, Okazaki!
378
00:43:30,630 --> 00:43:31,875
This is a brand new tape.
379
00:43:32,090 --> 00:43:33,964
Could you set it up for me?
380
00:43:42,434 --> 00:43:44,177
Masami...
381
00:43:44,394 --> 00:43:46,802
this experiment is dangerous.
382
00:43:47,439 --> 00:43:48,849
If people see it...
383
00:43:51,985 --> 00:43:54,143
There's something in my head...
384
00:44:02,912 --> 00:44:04,111
Set the tape, quick!
385
00:44:09,002 --> 00:44:12,205
Even if there is such a video,
videos don't kill people.
386
00:44:12,422 --> 00:44:13,418
Fear kills.
387
00:44:13,631 --> 00:44:16,467
If I can prove this,
we can eliminate the energy of fear.
388
00:44:16,676 --> 00:44:18,301
Free the fear.
389
00:44:20,472 --> 00:44:22,180
Go out if you don't want to watch.
390
00:44:22,724 --> 00:44:23,969
No.
391
00:44:31,149 --> 00:44:32,560
Let's start.
392
00:44:43,119 --> 00:44:44,863
Do the same as with the photo film.
393
00:44:45,080 --> 00:44:47,203
Relax and look at the camera.
394
00:45:14,943 --> 00:45:15,939
What's that noise?
395
00:45:45,140 --> 00:45:46,550
That woman...
396
00:45:56,735 --> 00:45:58,145
Doctor!
397
00:46:02,532 --> 00:46:03,907
Ms Furuhashi!
398
00:46:04,117 --> 00:46:05,113
Ms Furuhashi!
399
00:46:25,513 --> 00:46:27,056
What are you doing?
400
00:46:43,865 --> 00:46:45,858
There were a lot of calls.
401
00:46:46,076 --> 00:46:49,741
"It's a week today", or something.
402
00:46:49,954 --> 00:46:52,243
That girl with the video, isn't it?
403
00:46:52,457 --> 00:46:53,916
I'll call her.
404
00:46:54,709 --> 00:46:56,868
- Goodnight.
- See you.
405
00:47:23,530 --> 00:47:25,190
Hello, this is Kawaguchi,
406
00:47:25,407 --> 00:47:27,483
Hello, Kanae?
407
00:47:27,701 --> 00:47:28,863
Yes,
408
00:47:29,077 --> 00:47:30,452
It's Okazaki.
409
00:47:31,162 --> 00:47:33,369
I watched the video.
410
00:47:33,581 --> 00:47:35,159
Oh, I'm relieved,
411
00:47:35,375 --> 00:47:37,368
I've been worrying,
412
00:47:37,585 --> 00:47:39,827
You don't trust me.
413
00:47:40,046 --> 00:47:42,205
Because it's almost the time,
414
00:47:44,634 --> 00:47:46,508
Listen...
415
00:47:47,220 --> 00:47:49,793
you know, that strange woman.
416
00:47:50,598 --> 00:47:53,350
You mean, the one in the mirror?
417
00:47:57,689 --> 00:47:58,685
Hello?
418
00:47:58,898 --> 00:48:02,102
Um? Yes, that one.
419
00:48:02,319 --> 00:48:06,233
Didn't it look like it changed to
a child for a second?
420
00:48:06,448 --> 00:48:08,736
And the well at the end...
421
00:48:10,994 --> 00:48:13,567
Where's the video now?
422
00:48:13,788 --> 00:48:15,033
I threw it away,
423
00:48:15,999 --> 00:48:18,075
Because it's really...
424
00:48:18,293 --> 00:48:21,413
No one should watch it anymore.
425
00:48:21,629 --> 00:48:24,037
But you can't stop it,
426
00:48:24,257 --> 00:48:27,009
You'll show it to someone, won't you?
427
00:48:29,262 --> 00:48:30,341
Mr Okazaki...
428
00:48:30,555 --> 00:48:32,678
you have to show it,
429
00:48:32,891 --> 00:48:35,263
I don't want you to die, Mr Okazaki.
430
00:48:37,062 --> 00:48:38,770
I know.
431
00:48:39,856 --> 00:48:42,312
- See you then... - Yeah.
432
00:49:33,535 --> 00:49:35,693
The woman in the mirror.
433
00:49:46,339 --> 00:49:49,126
REPORTER DIES WITNESSING PSYCHIC TEST.
434
00:49:52,595 --> 00:49:55,846
It's the public demonstration
by Dr Heihachiro lkuma.
435
00:49:56,558 --> 00:49:59,345
He was fired because of the demonstration.
436
00:50:01,313 --> 00:50:02,807
THE FATAL EXPERIMENT
437
00:50:04,482 --> 00:50:06,855
MS SHIZUKO YAMAMURA, RIGHT, AND DR lKUMA
438
00:50:08,570 --> 00:50:10,230
Shizuko...
439
00:50:25,795 --> 00:50:28,167
Can you just will someone dead?
440
00:50:29,299 --> 00:50:32,715
Dr lkuma talked about
intention as a living thing.
441
00:50:33,386 --> 00:50:36,802
The energy of thought itself
can become substantial.
442
00:50:37,265 --> 00:50:39,139
For example, to be on the video.
443
00:50:40,894 --> 00:50:43,017
30 years in the well...
444
00:50:44,814 --> 00:50:47,484
The concentrated thoughts of 30 years.
445
00:50:48,610 --> 00:50:50,104
Her fury.
446
00:50:51,112 --> 00:50:52,986
We've all seen it.
447
00:50:56,034 --> 00:50:58,323
Did they die just by watching the video?
448
00:50:58,536 --> 00:51:00,079
Takayama,
449
00:51:00,288 --> 00:51:02,197
the father of Asakawa.
450
00:51:04,376 --> 00:51:06,415
Why she involved her father...
451
00:51:09,756 --> 00:51:11,215
The kid must have seen it.
452
00:51:17,138 --> 00:51:18,798
Asakawa's kid.
453
00:51:19,849 --> 00:51:23,100
He's probably
in the same condition as my patient.
454
00:51:24,646 --> 00:51:26,555
In that case, we can't leave him.
455
00:51:26,773 --> 00:51:28,481
Where is Asakawa?
456
00:51:28,692 --> 00:51:29,937
Tell me!
457
00:51:37,867 --> 00:51:38,982
Hello.
458
00:52:08,982 --> 00:52:10,144
Sanae!
459
00:52:12,235 --> 00:52:13,564
Sanae!
460
00:52:13,778 --> 00:52:14,858
Come with me.
461
00:53:01,868 --> 00:53:03,149
Please.
462
00:53:03,995 --> 00:53:07,827
This is just a routine interview,
so please relax.
463
00:53:10,627 --> 00:53:13,497
Oh, wait a moment.
464
00:53:35,860 --> 00:53:36,975
Don't come,
465
00:53:41,157 --> 00:53:43,364
Don't come, Run away!
466
00:53:45,412 --> 00:53:47,120
Can't you hear me?
467
00:53:47,330 --> 00:53:48,659
Go, run away!
468
00:53:53,378 --> 00:53:54,493
What is it?
469
00:53:58,258 --> 00:53:59,717
Mum!
470
00:54:01,261 --> 00:54:02,506
Yoichi!
471
00:54:21,323 --> 00:54:22,603
A monster.
472
00:54:25,744 --> 00:54:26,739
A monster!
473
00:54:26,995 --> 00:54:28,489
A monster!
474
00:54:28,705 --> 00:54:29,950
Murderer!
475
00:54:30,165 --> 00:54:31,623
Monster!
476
00:55:05,325 --> 00:55:06,736
Yoichi!
477
00:55:07,786 --> 00:55:09,244
Yoichi!
478
00:55:11,915 --> 00:55:13,457
Yoichi!
479
00:55:23,677 --> 00:55:25,468
Dad?
480
00:55:27,263 --> 00:55:28,971
Dad!
481
00:55:33,770 --> 00:55:37,269
Didn't we save Yoichi?
482
00:55:40,318 --> 00:55:44,779
The boy you're holding
is not Yoichi anymore.
483
00:56:42,964 --> 00:56:44,791
Yoichi...
484
00:56:54,225 --> 00:56:56,218
Yoichi...
485
00:57:16,623 --> 00:57:18,414
No...
486
00:57:24,547 --> 00:57:25,579
Stop it!
487
00:57:25,799 --> 00:57:26,794
Don't!
488
00:57:50,824 --> 00:57:52,401
OK,
489
00:58:31,573 --> 00:58:33,150
Why can't I erase it?
490
01:00:21,975 --> 01:00:24,264
Where did that story come from?
491
01:00:24,477 --> 01:00:27,182
When people worry, rumours start flying,
492
01:00:27,981 --> 01:00:29,309
In other words,
493
01:00:30,275 --> 01:00:32,896
people hope things will turn out like that,
494
01:00:34,654 --> 01:00:36,232
Sir!
495
01:00:37,991 --> 01:00:39,615
What's the matter?
496
01:00:43,038 --> 01:00:44,448
Let's go.
497
01:01:08,396 --> 01:01:10,970
Do you see any resemblance to her?
498
01:01:11,191 --> 01:01:13,018
It looks like her.
499
01:01:13,234 --> 01:01:15,560
Just as eerie.
500
01:01:18,281 --> 01:01:20,238
We'll take some photos.
501
01:01:36,841 --> 01:01:38,501
That's enough.
502
01:02:57,589 --> 01:02:58,751
Sadako.
503
01:02:59,215 --> 01:03:01,374
Why do you keep me alive?
504
01:03:01,593 --> 01:03:04,048
I made you and
your mother into a freak show.
505
01:03:04,721 --> 01:03:06,429
It was me.
506
01:03:14,981 --> 01:03:19,109
Do you want me to return you to the sea?
507
01:03:28,328 --> 01:03:30,119
Is that what you want?
508
01:04:31,558 --> 01:04:35,306
Do you know the Yamamura house?
509
01:04:35,520 --> 01:04:38,391
There are a lot of Yamamuras.
510
01:04:38,606 --> 01:04:41,643
The one where a woman named Shizuko
used to live.
511
01:04:43,820 --> 01:04:46,109
Oh, that one.
512
01:04:59,961 --> 01:05:04,338
THE YAMAMURA lNN
513
01:05:07,093 --> 01:05:08,338
Hello.
514
01:05:21,775 --> 01:05:23,483
This way, please.
515
01:06:45,275 --> 01:06:47,433
Sorry. Did I wake you?
516
01:06:48,611 --> 01:06:50,106
No.
517
01:06:52,324 --> 01:06:53,604
Well...
518
01:06:54,576 --> 01:06:56,699
Can you promise me something?
519
01:06:56,911 --> 01:06:58,110
What?
520
01:06:59,497 --> 01:07:01,490
No matter who comes to you,
521
01:07:02,292 --> 01:07:04,617
don't do such a thing again.
522
01:07:06,296 --> 01:07:09,879
That's terrible.
523
01:07:13,762 --> 01:07:16,965
Are you on my side?
524
01:07:23,271 --> 01:07:25,762
Yes, I am. Of course.
525
01:07:31,363 --> 01:07:32,857
OK.
526
01:08:58,199 --> 01:09:01,568
If you're looking for Sadako,
I've put her in the sea.
527
01:09:02,203 --> 01:09:05,323
That was all I could do for her.
528
01:09:06,875 --> 01:09:08,073
Come to think of it,
529
01:09:08,293 --> 01:09:11,128
Shizuko used to say the same thing.
530
01:09:12,756 --> 01:09:16,172
She went off to give birth to Sadako,
531
01:09:16,384 --> 01:09:18,377
all on her own.
532
01:09:19,095 --> 01:09:21,586
She came back after the birth,
533
01:09:21,806 --> 01:09:24,724
saying she'd put the baby away in the sea.
534
01:09:27,979 --> 01:09:30,351
But the next day,
535
01:09:30,565 --> 01:09:33,103
she had a baby in her arms.
536
01:09:39,282 --> 01:09:40,990
That noise...
537
01:09:42,285 --> 01:09:44,741
That's where Sadako was born.
538
01:10:16,361 --> 01:10:18,318
This is called the Children's Limbo.
539
01:10:18,863 --> 01:10:20,406
When the water is high,
540
01:10:20,615 --> 01:10:24,909
it washes away all the unwanted.
541
01:10:34,462 --> 01:10:36,704
Was Sadako's father...
542
01:11:02,991 --> 01:11:04,533
Hello!
543
01:11:06,953 --> 01:11:08,328
Yes?
544
01:11:08,538 --> 01:11:11,954
Is Mai Takano staying here?
545
01:11:13,418 --> 01:11:14,698
No.
546
01:11:16,629 --> 01:11:19,002
At least you have a room, right?
547
01:11:19,215 --> 01:11:20,626
Wait...
548
01:12:25,991 --> 01:12:27,817
Sadako...
549
01:13:21,379 --> 01:13:24,049
You are already dead.
550
01:13:36,311 --> 01:13:38,517
You are already dead,
551
01:14:11,388 --> 01:14:13,131
Oh, I'm so relieved.
552
01:14:41,334 --> 01:14:43,790
Do you remember your dream last night?
553
01:14:46,256 --> 01:14:49,126
In that case... think about your mother.
554
01:15:02,439 --> 01:15:03,933
That's good.
555
01:15:41,311 --> 01:15:42,556
Can I have a word?
556
01:15:50,862 --> 01:15:52,237
He is controlled by
557
01:15:52,489 --> 01:15:53,983
anger.
558
01:15:54,199 --> 01:15:56,571
His anger summons Sadako.
559
01:15:57,118 --> 01:15:58,862
He can't control it.
560
01:16:00,664 --> 01:16:02,703
My equipment should arrive today.
561
01:16:02,916 --> 01:16:05,407
I'll try to eliminate Sadako's energy.
562
01:16:06,211 --> 01:16:09,128
"There's no such thing"
as ghosts or the other world.'
563
01:16:10,006 --> 01:16:11,999
Takayama always criticised me.
564
01:16:13,593 --> 01:16:15,502
But Yoichi isn't strong enough to...
565
01:16:17,389 --> 01:16:18,587
What choice have we?
566
01:16:19,391 --> 01:16:21,217
What happens if the police come?
567
01:16:22,018 --> 01:16:26,016
He channels the energy. A perfect medium.
568
01:16:29,693 --> 01:16:31,602
I'll do it.
569
01:16:37,867 --> 01:16:40,405
Do you have the same power as Takayama?
570
01:16:41,371 --> 01:16:42,651
Yes.
571
01:16:43,039 --> 01:16:45,910
It doesn't mean you'll do better
as a medium than the boy.
572
01:16:47,961 --> 01:16:50,167
What if I watch the video...
573
01:16:52,257 --> 01:16:53,716
OK.
574
01:16:53,925 --> 01:16:57,128
- Then all we need is water.
- Water?
575
01:16:58,471 --> 01:17:00,844
Sea water doesn't permeate as well.
576
01:17:01,057 --> 01:17:04,758
We need a lot of fresh water
to absorb Sadako's fury.
577
01:17:38,261 --> 01:17:39,672
With this system,
578
01:17:39,888 --> 01:17:44,051
you conduct the energy he generates
into water, where it dissolves.
579
01:17:44,976 --> 01:17:46,933
Then Sadako will disappear.
580
01:17:56,988 --> 01:17:59,562
- OK. Are we ready?
- Yes.
581
01:18:02,410 --> 01:18:04,450
Take your place.
582
01:18:04,663 --> 01:18:05,861
Come.
583
01:18:23,264 --> 01:18:25,506
Remember, I'm on your side.
584
01:18:25,725 --> 01:18:26,923
OK?
585
01:19:18,445 --> 01:19:19,690
Let's start.
586
01:19:22,407 --> 01:19:23,866
Close your eyes.
587
01:19:25,327 --> 01:19:27,485
Remember what you saw.
588
01:19:28,371 --> 01:19:30,079
What did you see?
589
01:19:51,311 --> 01:19:52,591
Yes.
590
01:19:52,812 --> 01:19:54,805
Both your father and mother died.
591
01:19:55,023 --> 01:19:57,644
You are all on your own. What did you see?
592
01:20:06,618 --> 01:20:08,112
Shall I tell you?
593
01:20:08,328 --> 01:20:11,863
Your mother died because of her.
594
01:20:12,957 --> 01:20:15,828
She betrayed her.
595
01:20:19,381 --> 01:20:20,495
Yes,
596
01:20:20,715 --> 01:20:22,459
it was my fault.
597
01:20:57,168 --> 01:20:58,164
It looks good.
598
01:20:58,378 --> 01:20:59,658
Keep it up.
599
01:21:20,066 --> 01:21:22,438
Dr Kawajiri, this is...
600
01:21:31,536 --> 01:21:34,109
...it is connected to the other world...
601
01:21:46,676 --> 01:21:48,669
Sadako...
602
01:22:02,400 --> 01:22:04,476
Sadako...
603
01:22:08,990 --> 01:22:10,449
Take me...
604
01:22:11,743 --> 01:22:14,412
...and kill me.
605
01:22:15,622 --> 01:22:17,365
Take me...
606
01:22:19,084 --> 01:22:22,001
...and put an end to all this.
607
01:23:10,802 --> 01:23:12,380
Are you OK?
608
01:23:33,908 --> 01:23:35,486
Don't let go.
609
01:23:48,715 --> 01:23:50,838
Let me fall, and you'll be safe.
610
01:23:59,851 --> 01:24:05,687
"Frolic in brine, goblins be thine"
611
01:24:19,496 --> 01:24:21,323
Hold on to the wall.
612
01:24:21,539 --> 01:24:23,497
I can't support you by myself.
613
01:24:38,181 --> 01:24:39,806
Hold on to the wall.
614
01:24:44,187 --> 01:24:45,432
Mai...
615
01:24:48,108 --> 01:24:50,065
It's enough, it's over.
616
01:25:01,246 --> 01:25:02,705
Yoichi!
617
01:25:11,756 --> 01:25:13,215
Yoichi?
618
01:25:14,718 --> 01:25:16,426
Yoichi!
619
01:25:53,798 --> 01:25:55,376
Take him.
620
01:25:59,929 --> 01:26:01,340
Sir...
621
01:26:08,855 --> 01:26:10,230
Yoichi...
622
01:26:11,358 --> 01:26:13,646
Give your fear to me.
623
01:26:15,904 --> 01:26:17,647
Give it to me.
624
01:26:21,993 --> 01:26:22,989
Give it to me!
625
01:27:05,662 --> 01:27:06,658
Get away!
626
01:27:06,871 --> 01:27:08,282
Take the rope.
627
01:27:11,626 --> 01:27:13,085
Don't look back.
628
01:28:35,335 --> 01:28:37,209
Help... help...
629
01:28:37,420 --> 01:28:38,998
Help... help...
630
01:28:39,214 --> 01:28:40,708
Help...
631
01:28:48,848 --> 01:28:51,766
Why are you the only one saved?
632
01:29:58,084 --> 01:29:59,876
You're not still scared, are you?
633
01:30:03,673 --> 01:30:06,758
No. You?
634
01:30:07,385 --> 01:30:09,045
Me?
635
01:30:20,273 --> 01:30:22,480
I'm still scared, a bit.
636
01:30:33,870 --> 01:30:35,578
So how's Okazaki?
637
01:30:36,956 --> 01:30:39,198
Needs to be in hospital for a while.
638
01:30:39,417 --> 01:30:41,209
Hospital?
639
01:30:46,007 --> 01:30:48,498
Where's the key for this?
640
01:30:48,718 --> 01:30:50,177
Key?
641
01:30:53,431 --> 01:30:55,091
Is it this one?
642
01:31:00,897 --> 01:31:04,064
Mr Okazaki,
I need to take photos for your file.
643
01:31:04,275 --> 01:31:05,734
Look this way.
644
01:31:12,409 --> 01:31:13,654
Mr Okazaki...
645
01:31:13,868 --> 01:31:15,528
face this way.
646
01:31:18,289 --> 01:31:19,488
Here you go.
647
01:31:21,668 --> 01:31:23,495
Thank you.
648
01:32:22,312 --> 01:32:24,803
CAST
649
01:32:25,440 --> 01:32:29,853
Miki Nakatani
650
01:32:30,654 --> 01:32:35,031
Hitomi Sato
651
01:32:35,742 --> 01:32:40,155
Kyoko Fukada
652
01:33:08,316 --> 01:33:11,934
Nanako Matsushima
653
01:33:13,655 --> 01:33:17,071
Hiroyuki Sanada
654
01:34:51,211 --> 01:34:56,003
Directed by Hideo Nakata
38424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.