All language subtitles for Operation Cross Eagles (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,757 --> 00:00:25,193 (groaning) 3 00:00:27,495 --> 00:00:30,498 (dramatic music) 4 00:00:34,735 --> 00:00:39,173 (tense music) 5 00:02:00,288 --> 00:02:01,655 (speaking German) 6 00:02:02,190 --> 00:02:03,457 (groaning) 7 00:02:30,218 --> 00:02:35,389 (dramatic music) 8 00:02:52,206 --> 00:02:57,378 (radio speaking German) 9 00:03:54,067 --> 00:03:56,804 (screaming) 10 00:03:56,837 --> 00:03:58,572 (soldier speaking German) 11 00:04:01,241 --> 00:04:06,414 (gunfire) 12 00:05:10,778 --> 00:05:11,812 Everything all set? 13 00:05:12,380 --> 00:05:13,647 Yeah, let's book. 14 00:05:13,681 --> 00:05:15,315 Just a minute. 15 00:05:16,350 --> 00:05:17,751 Better check it myself. 16 00:05:42,943 --> 00:05:44,878 You didn't connect it! 17 00:05:44,912 --> 00:05:45,913 Where are the other guys? 18 00:05:45,946 --> 00:05:47,047 Everybody's dead. 19 00:05:48,148 --> 00:05:49,517 Let's light the fuse. 20 00:06:16,109 --> 00:06:17,645 Okay this is it. 21 00:06:19,012 --> 00:06:23,984 (fuse hissing) 22 00:06:24,985 --> 00:06:29,990 (tense music) 23 00:09:21,161 --> 00:09:22,329 That way. 24 00:09:33,707 --> 00:09:38,879 (heavy breathing) 25 00:10:08,942 --> 00:10:11,444 Well, you got them all lit, Tunley. 26 00:10:11,478 --> 00:10:13,513 Think the plane will be on time? 27 00:10:13,546 --> 00:10:14,547 It'd better be. 28 00:10:14,581 --> 00:10:16,817 I've got a date with a redhead. 29 00:10:18,151 --> 00:10:20,620 Our new team will be coming in pretty soon. 30 00:10:22,756 --> 00:10:24,892 I hope they don't have it as rough as we did. 31 00:10:37,104 --> 00:10:39,406 (phone ringing) 32 00:10:43,543 --> 00:10:46,013 Our Capo fuel tanks destroyed? 33 00:10:47,314 --> 00:10:48,716 Jawohl! 34 00:10:59,592 --> 00:11:04,765 (mechanical ticking) 35 00:11:13,606 --> 00:11:18,111 (ominous music) 36 00:12:25,478 --> 00:12:27,747 Slow down, we get off right there. 37 00:14:46,419 --> 00:14:51,391 (gunfire) 38 00:15:02,769 --> 00:15:04,137 Four Seasons to Baker Seven. 39 00:15:04,171 --> 00:15:05,538 We've been attacked and ambushed. 40 00:15:05,572 --> 00:15:06,706 Repeat, we've been attacked. 41 00:15:06,739 --> 00:15:08,608 (gunfire) 42 00:15:21,588 --> 00:15:26,193 (gunfire) 43 00:15:30,930 --> 00:15:35,335 (gunfire) 44 00:18:07,019 --> 00:18:11,224 (gunfire) 45 00:18:28,107 --> 00:18:31,878 (gunfire) 46 00:18:37,584 --> 00:18:42,589 (gunfire) 47 00:19:08,014 --> 00:19:10,383 (gunfire) 48 00:19:27,800 --> 00:19:31,571 (gunfire) 49 00:20:38,104 --> 00:20:42,675 (dramatic music) 50 00:20:57,390 --> 00:20:58,958 Been here a long time. 51 00:21:00,560 --> 00:21:02,829 Sure hope that pilot knows where we are. 52 00:21:05,097 --> 00:21:05,765 Sarge? 53 00:21:07,199 --> 00:21:10,303 What's the first thing you're gonna do when you get back? 54 00:21:11,738 --> 00:21:12,872 That's easy. 55 00:21:13,806 --> 00:21:15,642 Problem is, what do I do second. 56 00:21:16,909 --> 00:21:21,348 (airplane buzzing) 57 00:21:21,381 --> 00:21:22,682 There it is! 58 00:21:25,952 --> 00:21:27,086 Get up! 59 00:21:27,119 --> 00:21:28,488 Don't move! 60 00:21:29,021 --> 00:21:30,323 Stand up! 61 00:21:38,097 --> 00:21:40,032 Where the hell did they come from? 62 00:21:43,936 --> 00:21:45,405 Turn around. 63 00:21:50,009 --> 00:21:51,478 Take the water. 64 00:21:54,981 --> 00:21:56,082 Move! 65 00:22:07,727 --> 00:22:12,665 (ominous music) 66 00:22:51,904 --> 00:22:54,574 The pilot was dead, couldn't reach him. 67 00:22:57,844 --> 00:23:00,312 These salt fields are like quicksand. 68 00:23:00,346 --> 00:23:02,549 It's impossible to walk on them. 69 00:23:04,383 --> 00:23:06,886 The Americans seem to have managed. 70 00:23:06,919 --> 00:23:10,122 Still worrying about the salt fields, Admiral Von Vogels? 71 00:23:13,125 --> 00:23:14,961 It's not the salt fields, Fulda. 72 00:23:14,994 --> 00:23:16,896 It's what's in them. 73 00:23:19,866 --> 00:23:22,869 I don't know how many Americans escaped. 74 00:23:22,902 --> 00:23:24,937 We'll get all the information soon. 75 00:23:29,241 --> 00:23:31,544 I'm so sorry you missed Ms. Dapola. 76 00:23:32,612 --> 00:23:34,747 I know how you look forward to her visits. 77 00:23:36,683 --> 00:23:38,451 You are very perceptive. 78 00:23:39,318 --> 00:23:40,987 Thank you, Fulda. 79 00:24:25,164 --> 00:24:26,999 There's one for the scrap pile. 80 00:24:38,044 --> 00:24:39,579 Hey, Sarge? 81 00:24:39,612 --> 00:24:41,781 Where do you suppose they're gonna take us? 82 00:24:41,814 --> 00:24:43,783 They could shoot prisoners back here. 83 00:24:43,816 --> 00:24:46,452 Nobody would ever find out about it. 84 00:24:46,485 --> 00:24:48,187 Alright you guys, take it easy. 85 00:24:52,224 --> 00:24:57,096 (suspenseful music) 86 00:25:23,222 --> 00:25:24,991 You, in there. 87 00:25:25,658 --> 00:25:27,259 Take them around the back. 88 00:25:29,261 --> 00:25:30,529 Move! 89 00:25:32,031 --> 00:25:33,132 Go on! 90 00:25:46,445 --> 00:25:47,780 Keep going. 91 00:25:57,990 --> 00:25:59,058 In there! 92 00:26:10,770 --> 00:26:13,172 Well, Lieutenant Bradford. 93 00:26:13,205 --> 00:26:15,274 Imagine seeing you here. 94 00:26:16,475 --> 00:26:20,179 Sergeant Macafee, nice of you to come. 95 00:26:20,212 --> 00:26:21,180 Nice of me to come? 96 00:26:21,213 --> 00:26:22,982 I was hijacked by a bunch of German sailors. 97 00:26:23,015 --> 00:26:24,550 What the hell is going on around here? 98 00:26:24,583 --> 00:26:25,652 Take it easy, Mac. 99 00:26:25,685 --> 00:26:27,687 Just sit down and I'll explain. 100 00:26:31,423 --> 00:26:32,659 Have a cigar... 101 00:26:33,159 --> 00:26:34,260 pal. 102 00:26:37,529 --> 00:26:39,298 Thank you, pal. 103 00:26:48,708 --> 00:26:51,277 Alright, Lieutenant, you've seduced me. 104 00:26:51,310 --> 00:26:52,645 What's the story? 105 00:26:55,748 --> 00:26:57,950 The Germans picked up one of our officers. 106 00:26:57,984 --> 00:27:00,753 An Army courier, his name is Captain Scovill. 107 00:27:00,787 --> 00:27:03,555 They've got him stashed away in a prison here in Socerb, 108 00:27:03,589 --> 00:27:06,525 on the Italian Yugoslav border. 109 00:27:06,558 --> 00:27:08,194 We've gotta get him out. 110 00:27:09,095 --> 00:27:10,129 An Army courier? 111 00:27:10,162 --> 00:27:12,999 What is he, the general's nephew or something? 112 00:27:13,032 --> 00:27:13,866 No. 113 00:27:14,867 --> 00:27:18,070 He's got information that's very important. 114 00:27:18,104 --> 00:27:19,939 Did you ever hear of Cross Eagles? 115 00:27:21,307 --> 00:27:22,842 No. 116 00:27:26,145 --> 00:27:30,216 It's the codename for the Allied invasion of the Balkans. 117 00:27:30,249 --> 00:27:31,383 Scovill has all the facts. 118 00:27:32,518 --> 00:27:34,120 I see, all we have to do is spring him 119 00:27:34,153 --> 00:27:37,123 before the Germans find out his little secret. 120 00:27:37,156 --> 00:27:39,892 I always said you had a head on your shoulders, Mac. 121 00:27:39,926 --> 00:27:41,127 Thank you, Lieutenant. 122 00:27:48,267 --> 00:27:49,401 After you, Mac. 123 00:28:20,166 --> 00:28:22,468 Mac, first introduce me to your men. 124 00:28:22,501 --> 00:28:25,371 Bell, Tunley, Lieutenant Bradford, he's in command now. 125 00:28:27,106 --> 00:28:28,407 This is part of the international 126 00:28:28,440 --> 00:28:29,876 underground fighters, Mac. 127 00:28:30,743 --> 00:28:32,845 He's Kalich, the leader of the group. 128 00:28:35,447 --> 00:28:36,749 How you doing? 129 00:28:38,250 --> 00:28:39,051 Thanks, pal. 130 00:28:39,919 --> 00:28:41,720 You mind if I have a shot of that? 131 00:28:42,721 --> 00:28:43,689 Thank you. 132 00:28:43,722 --> 00:28:44,924 Lieutenant... 133 00:28:46,092 --> 00:28:48,427 (coughing) 134 00:28:49,796 --> 00:28:51,563 What the hell is that? 135 00:28:51,597 --> 00:28:52,965 (laughing) 136 00:28:52,999 --> 00:28:56,035 Sometimes we use it as medicine. 137 00:28:56,068 --> 00:28:56,869 You like it? 138 00:28:56,903 --> 00:28:58,404 Yeah, for a snake bite. 139 00:29:00,639 --> 00:29:02,909 Well, what do we have here? 140 00:29:04,777 --> 00:29:06,245 Let me take that, sweetheart. 141 00:29:06,278 --> 00:29:08,280 I wouldn't want you to lift anything too heavy. 142 00:29:13,719 --> 00:29:18,891 (dramatic music) 143 00:29:39,778 --> 00:29:41,147 Take it easy, Mac. 144 00:29:41,780 --> 00:29:43,082 That's his girl. 145 00:29:43,115 --> 00:29:44,483 And these are our friends. 146 00:30:11,944 --> 00:30:14,646 This is a sketch of the prison at Socerb. 147 00:30:14,680 --> 00:30:16,582 These are the towers. 148 00:30:19,818 --> 00:30:22,922 These are the three gun placements. 149 00:30:22,955 --> 00:30:25,992 And of course, the men are at 20 foot intervals. 150 00:30:27,059 --> 00:30:28,527 And these are the cells. 151 00:30:29,561 --> 00:30:31,330 Scovill is in one of these cells. 152 00:30:31,363 --> 00:30:33,099 That looks like a tough nut to crack, Lieutenant. 153 00:30:33,132 --> 00:30:35,001 How are you gonna get in there? 154 00:30:35,034 --> 00:30:36,835 Well, there are several ways of getting in. 155 00:30:36,869 --> 00:30:38,337 There's a cave a half mile away from the prison. 156 00:30:38,370 --> 00:30:41,740 It leads up into the center of the prison. 157 00:30:41,773 --> 00:30:44,143 Of course, we could always scale the wall. 158 00:30:44,176 --> 00:30:46,678 And there's always the front door. 159 00:30:46,712 --> 00:30:48,347 Maybe Anna can help you. 160 00:30:50,449 --> 00:30:51,984 She has German contacts. 161 00:30:52,584 --> 00:30:54,020 Is she a double agent? 162 00:30:55,821 --> 00:30:57,123 You may say that. 163 00:30:57,823 --> 00:31:00,392 But her loyalty is toward us. 164 00:31:01,593 --> 00:31:03,162 You sure about that? 165 00:31:03,195 --> 00:31:06,098 In a war, a man must believe in something. 166 00:31:08,467 --> 00:31:10,102 We have faith in Anna. 167 00:31:11,470 --> 00:31:12,604 Come on. 168 00:31:14,740 --> 00:31:15,942 Remember when you landed, Lieutenant, 169 00:31:15,975 --> 00:31:17,876 and you got clobbered by the Germans? 170 00:31:17,910 --> 00:31:19,645 Yeah, I remember. 171 00:31:19,678 --> 00:31:21,180 They knew the exact time and place. 172 00:31:21,213 --> 00:31:22,881 You ever think about that? 173 00:31:23,615 --> 00:31:24,917 Yeah, I've thought about that. 174 00:31:24,951 --> 00:31:26,585 Well only Bell, Tunley, and myself 175 00:31:26,618 --> 00:31:27,987 knew you were coming in here. 176 00:31:29,688 --> 00:31:30,957 By the way, where is Bell? 177 00:31:30,990 --> 00:31:32,358 I couldn't find him. 178 00:31:36,428 --> 00:31:38,597 Did Kalich and his men know you were coming in? 179 00:31:38,630 --> 00:31:39,932 Yeah, of course they did. 180 00:31:39,966 --> 00:31:41,400 Macafee: Well, that means that the spy 181 00:31:41,433 --> 00:31:43,102 could be right here in our own camp. 182 00:31:44,103 --> 00:31:45,371 Mac, you're really the suspicious type. 183 00:31:45,404 --> 00:31:46,838 It's a good thing you're not a woman. 184 00:31:46,872 --> 00:31:48,574 You'd make somebody a terrible wife. 185 00:31:50,309 --> 00:31:53,479 Well it pays to be suspicious, Lieutenant. 186 00:31:53,512 --> 00:31:55,181 You live a lot longer. 187 00:31:55,214 --> 00:31:56,315 Ciao. 188 00:32:22,041 --> 00:32:23,575 I'm glad you're on time. 189 00:32:23,609 --> 00:32:25,511 The admiral will be pleased. 190 00:32:25,544 --> 00:32:27,079 I'm flattered. 191 00:32:27,113 --> 00:32:29,481 The reports you sent have all proved accurate. 192 00:32:29,515 --> 00:32:30,983 You've done well. 193 00:32:31,017 --> 00:32:32,084 Thank you. 194 00:32:32,985 --> 00:32:34,486 Most of the information, we already knew. 195 00:32:34,520 --> 00:32:37,789 But I hope in the future you will be able to bring us 196 00:32:37,823 --> 00:32:39,491 something more valuable. 197 00:32:40,592 --> 00:32:42,461 I hope so. I'll do my best. 198 00:32:43,662 --> 00:32:45,397 I am sure you will. 199 00:32:49,601 --> 00:32:53,005 (bugle sounding) 200 00:33:24,303 --> 00:33:25,437 Come. 201 00:33:26,972 --> 00:33:28,740 We have important things to discuss. 202 00:33:30,342 --> 00:33:33,179 You are admiring Tartini. You have good taste my dear. 203 00:33:33,212 --> 00:33:35,114 I've always loved his music 204 00:33:35,147 --> 00:33:37,249 ever since I was a little girl. 205 00:33:37,283 --> 00:33:39,318 Admiral: It has soul. 206 00:33:39,351 --> 00:33:41,887 Once you hear it, you can never forget it. 207 00:33:41,920 --> 00:33:44,656 Why don't we finish our talk at my place? 208 00:34:45,083 --> 00:34:50,289 (inaudible conversation) 209 00:35:04,970 --> 00:35:06,838 Have you seen my Tintoretto? 210 00:35:19,185 --> 00:35:21,787 What a marvelous collection. 211 00:35:21,820 --> 00:35:25,224 Yes, I could tell you many things about this collection. 212 00:35:25,257 --> 00:35:27,693 But let's get first to business. 213 00:35:27,726 --> 00:35:28,827 What's new? 214 00:35:36,535 --> 00:35:38,537 I'm not sure of the information. 215 00:35:38,570 --> 00:35:40,472 But a shipment of guns is to be delivered 216 00:35:40,506 --> 00:35:43,309 to our underground at Treviso. 217 00:35:45,076 --> 00:35:46,245 When? 218 00:35:52,050 --> 00:35:53,785 I'll let you know. 219 00:35:53,819 --> 00:35:55,721 What would I do without you? 220 00:35:55,754 --> 00:35:57,289 By the way, did you hear anything about 221 00:35:57,323 --> 00:35:59,758 the landing of the Americans the other night? 222 00:36:11,169 --> 00:36:12,804 Yes, they were all killed. 223 00:36:13,939 --> 00:36:16,375 I understand the officer is still alive. 224 00:36:20,045 --> 00:36:21,480 I didn't know that. 225 00:36:21,513 --> 00:36:24,015 I know that the underground is 226 00:36:24,049 --> 00:36:26,552 preparing to free Captain Scovill. 227 00:36:28,420 --> 00:36:30,622 SS Colonel Streich is coming to take 228 00:36:31,623 --> 00:36:34,360 the prisoner in his hands on the 21st. 229 00:36:36,027 --> 00:36:37,963 He will take care about that. 230 00:36:51,777 --> 00:36:56,782 (radio squelching) 231 00:37:04,556 --> 00:37:06,258 (groaning) 232 00:37:09,027 --> 00:37:11,863 Cross Eagles prepare attack at Socerb. 233 00:37:11,897 --> 00:37:13,732 Repeat, Socerb, over. 234 00:37:13,765 --> 00:37:14,866 Yes? 235 00:37:19,371 --> 00:37:20,672 Cross Eagles? 236 00:37:22,974 --> 00:37:24,543 Cross Eagles. 237 00:37:27,045 --> 00:37:28,447 Yes. 238 00:37:29,214 --> 00:37:30,882 Looks like a knife wound. 239 00:37:31,850 --> 00:37:33,251 Who brought him in? 240 00:37:34,152 --> 00:37:35,521 I did. 241 00:37:37,789 --> 00:37:39,591 You're pretty good with knives aren't you? 242 00:37:41,293 --> 00:37:42,728 Are you accusing me? 243 00:37:45,263 --> 00:37:47,232 No, I'm just thinking out loud. 244 00:37:47,265 --> 00:37:48,567 Alright, we're running out of time. 245 00:37:48,600 --> 00:37:49,835 I want you to give me a man to take me 246 00:37:49,868 --> 00:37:51,703 to the prison where they're holding Scovill. 247 00:37:56,742 --> 00:37:59,678 Lieutenant Bradford wouldn't like it. 248 00:37:59,711 --> 00:38:00,746 I'm going anyway. 249 00:38:00,779 --> 00:38:01,947 Where's Bell? 250 00:38:01,980 --> 00:38:03,281 He must be with the lieutenant. 251 00:38:04,049 --> 00:38:05,250 What about the lieutenant? 252 00:38:05,283 --> 00:38:07,453 I gave you an order, soldier. Now let's go. 253 00:38:48,193 --> 00:38:53,365 (suspenseful music) 254 00:40:36,434 --> 00:40:37,569 Where's Macafee? 255 00:40:38,570 --> 00:40:41,406 He's gone to Socerb to try to get Scovill. 256 00:40:41,439 --> 00:40:43,642 Tunley and Leasco are with him. 257 00:40:45,176 --> 00:40:47,479 To get Scovill, is he crazy? 258 00:40:49,214 --> 00:40:51,082 Come on, let's go and get him. 259 00:40:51,116 --> 00:40:52,450 Heh. 260 00:43:24,602 --> 00:43:26,171 (speaking German) 261 00:44:48,820 --> 00:44:50,756 (speaking German) 262 00:44:56,427 --> 00:44:59,197 (speaking German) 263 00:45:45,376 --> 00:45:48,446 (gunfire) 264 00:46:01,927 --> 00:46:03,528 (speaking German) 265 00:46:14,372 --> 00:46:16,507 (gunfire) 266 00:46:34,259 --> 00:46:35,526 (screaming) 267 00:47:13,031 --> 00:47:14,332 Let's get out of here, Mac. 268 00:47:14,365 --> 00:47:16,401 Get down that hole. That's an order. 269 00:47:22,773 --> 00:47:26,144 The German reinforcements are coming! 270 00:47:26,177 --> 00:47:27,278 (screaming) 271 00:47:32,583 --> 00:47:35,120 (gunfire) 272 00:48:45,123 --> 00:48:48,193 Bradford: Your impatience could have cost you your life. 273 00:48:49,527 --> 00:48:52,863 But I want you to know that I appreciate your effort. 274 00:48:52,897 --> 00:48:54,365 I have another plan. 275 00:48:57,935 --> 00:49:00,905 Anna tells me that a high ranking German officer 276 00:49:00,938 --> 00:49:04,042 is coming to take over the command in Socerb. 277 00:49:04,075 --> 00:49:05,510 He's coming by car. 278 00:49:06,978 --> 00:49:10,115 The plan is to grab him before he gets there. 279 00:49:10,148 --> 00:49:12,483 Where do we grab him, Lieutenant? 280 00:49:12,517 --> 00:49:14,585 He has to come through the town of Socerb 281 00:49:14,619 --> 00:49:16,021 to get to the prison. 282 00:49:17,188 --> 00:49:19,624 Alright, now after we get him, what then? 283 00:49:40,445 --> 00:49:42,213 Then we make a deal with the Germans. 284 00:49:42,247 --> 00:49:45,316 We exchange the German officer for Scovill. 285 00:49:46,917 --> 00:49:48,486 It's a good idea, Lieutenant. 286 00:49:49,354 --> 00:49:51,556 Providing our little stool pigeon 287 00:49:51,589 --> 00:49:53,191 doesn't get a message out. 288 00:49:58,896 --> 00:50:01,099 I'll take care of that right now. 289 00:50:03,268 --> 00:50:05,103 Nobody leaves this house tonight. 290 00:50:06,571 --> 00:50:07,738 But nobody! 291 00:50:31,096 --> 00:50:33,764 Mac, you herd the cattle onto the road. 292 00:50:33,798 --> 00:50:37,001 Anna, you go up in that house, up by that window. 293 00:50:37,034 --> 00:50:38,136 Sure. 294 00:50:38,169 --> 00:50:39,737 Tunley, you get up on that gate. 295 00:50:39,770 --> 00:50:41,439 Kalich, you stay in the tower. 296 00:50:41,472 --> 00:50:42,407 Yes. 297 00:50:42,440 --> 00:50:45,143 Gorich, you block the road with the wagon. 298 00:50:46,777 --> 00:50:49,747 Bell and Leasco, you stay with me. 299 00:50:50,748 --> 00:50:52,016 Right? 300 00:50:52,049 --> 00:50:53,284 Let's go. 301 00:51:21,946 --> 00:51:25,283 (bell tolling) 302 00:52:11,496 --> 00:52:13,198 (bell tolling) 303 00:52:24,409 --> 00:52:29,614 (arguing unintelligibly) 304 00:52:42,893 --> 00:52:44,929 (bell tolling) 305 00:52:44,962 --> 00:52:47,064 (gunfire) 306 00:52:47,097 --> 00:52:50,801 (speaking German) 307 00:52:55,640 --> 00:52:58,276 (gunfire) 308 00:54:42,146 --> 00:54:45,316 (bell tolling) 309 00:55:08,238 --> 00:55:09,474 (whistling) 310 00:55:12,643 --> 00:55:14,512 Come on, move those cattle! 311 00:55:16,213 --> 00:55:17,648 Get in there! 312 00:55:18,416 --> 00:55:22,953 (yelling at cattle) 313 00:55:58,088 --> 00:55:59,490 Come on. (gunshot) 314 00:56:33,057 --> 00:56:36,293 I'm very disappointed in you, Ms. Dapola. 315 00:56:36,326 --> 00:56:37,428 I didn't know. 316 00:56:37,462 --> 00:56:39,063 It was impossible to predict. 317 00:56:40,798 --> 00:56:41,699 I disagree! 318 00:56:41,732 --> 00:56:43,300 The attack was very carefully planned 319 00:56:43,333 --> 00:56:45,102 to capture one of our officers. 320 00:56:45,135 --> 00:56:46,771 Yes, I agree. 321 00:56:46,804 --> 00:56:49,907 It seems odd you had never learned of that plan. 322 00:56:49,940 --> 00:56:52,443 Underground units are acting independently. 323 00:56:52,477 --> 00:56:54,445 It is a necessary protection. 324 00:56:56,046 --> 00:56:57,081 I want to know why your people 325 00:56:57,114 --> 00:56:58,783 kidnapped SS Colonel Streich. 326 00:57:00,017 --> 00:57:01,185 You find it out. 327 00:57:01,218 --> 00:57:02,419 I will try. 328 00:57:03,020 --> 00:57:04,455 That's all, Ms. Dapola. 329 00:57:15,232 --> 00:57:17,568 Stop looking so suspicious, Fulda. 330 00:57:18,836 --> 00:57:20,004 Sorry. 331 00:57:20,037 --> 00:57:23,273 If you are not concerned, I shouldn't be either. 332 00:57:23,307 --> 00:57:25,710 Her credentials are excellent. 333 00:57:25,743 --> 00:57:28,946 Her father is a Russian immigrant from Vladivostok. 334 00:57:28,979 --> 00:57:31,616 He's now with our Army, fighting on the eastern front. 335 00:58:19,396 --> 00:58:23,200 (whistling) 336 00:58:24,101 --> 00:58:26,370 Stop whistling in my presence. 337 00:58:26,403 --> 00:58:29,406 And don't put sugar in my coffee. 338 00:58:29,439 --> 00:58:31,475 Now get me another cup. 339 00:58:31,508 --> 00:58:33,010 Right away! 340 00:58:34,945 --> 00:58:38,883 Am I supposed to take orders from him, Lieutenant? 341 00:58:38,916 --> 00:58:40,785 Of course, he's an officer isn't he? 342 00:58:40,818 --> 00:58:41,652 Okay. 343 00:58:42,687 --> 00:58:45,055 Well, I'm glad to see you're feeling better. 344 00:58:45,089 --> 00:58:46,056 Lieutenant... 345 00:58:46,991 --> 00:58:48,292 I demand to see a representative 346 00:58:48,325 --> 00:58:51,295 from the Hague convention, immediately. 347 00:58:51,328 --> 00:58:53,330 Why, are you being mistreated? 348 00:58:53,363 --> 00:58:55,633 I have been operated on against my will. 349 00:58:55,666 --> 00:58:58,736 And I have not been afforded the privileges of my rank. 350 00:58:58,769 --> 00:59:00,470 We operated on you to keep you alive. 351 00:59:00,504 --> 00:59:02,306 One of our men gave you his blood. 352 00:59:02,339 --> 00:59:04,041 Otherwise you would have been dead. 353 00:59:04,074 --> 00:59:07,277 May I ask, what was his nationality? 354 00:59:07,311 --> 00:59:08,646 Jewish. 355 00:59:08,679 --> 00:59:10,715 You have poisoned me! 356 00:59:10,748 --> 00:59:12,382 I'd rather be dead. 357 00:59:12,416 --> 00:59:15,653 Now you relax, Colonel, you relax. 358 00:59:15,686 --> 00:59:20,024 We needed you alive to exchange you for a British officer. 359 01:00:11,441 --> 01:00:13,310 Tide comes in at 10 A.M. 360 01:00:13,343 --> 01:00:14,779 Goes out at six P.M. 361 01:00:15,713 --> 01:00:17,014 That should be good. 362 01:00:19,083 --> 01:00:20,317 Let's go. 363 01:00:24,354 --> 01:00:27,124 It's an amazing proposition, but we'll accept it. 364 01:00:28,826 --> 01:00:30,460 But I don't understand 365 01:00:30,494 --> 01:00:33,898 why the Americans should wish to make such an exchange. 366 01:00:33,931 --> 01:00:36,233 They have no use for the colonel. 367 01:00:36,266 --> 01:00:40,671 It's the man they are interested in, not the uniform. 368 01:00:40,705 --> 01:00:42,139 You may tell the Americans 369 01:00:42,172 --> 01:00:44,374 that we'll insist on positive identification 370 01:00:44,408 --> 01:00:47,377 before releasing our prisoner. 371 01:00:47,411 --> 01:00:49,379 They will wish the same courtesy. 372 01:00:52,249 --> 01:00:53,851 That would be agreeable. 373 01:00:55,385 --> 01:00:56,620 I will tell them. 374 01:00:56,653 --> 01:00:58,122 Good day, Admiral. 375 01:00:59,523 --> 01:01:01,091 Ms. Dapola... 376 01:01:03,894 --> 01:01:07,798 Do the words Cross Eagles mean anything to you? 377 01:01:09,533 --> 01:01:11,335 No, they do not. 378 01:01:13,337 --> 01:01:14,438 Hmm... 379 01:01:16,206 --> 01:01:17,174 I see. 380 01:01:17,775 --> 01:01:19,243 Very well, you may go. 381 01:01:25,415 --> 01:01:27,651 I watched her face. She's lying. 382 01:01:27,684 --> 01:01:30,788 I think you should speak to Captain Scovill. 383 01:01:30,821 --> 01:01:32,022 Maybe you can find out why the Americans 384 01:01:32,056 --> 01:01:36,326 consider him worth one of our best colonels. 385 01:01:36,360 --> 01:01:39,629 The Reichsmarschall is asking the same question. 386 01:01:39,663 --> 01:01:41,631 He considers Captain Scovill and Cross Eagles 387 01:01:41,665 --> 01:01:43,333 as our most important break 388 01:01:43,367 --> 01:01:46,904 in the Allied secret plans for southern Europe. 389 01:01:48,773 --> 01:01:53,944 (ominous music) 390 01:02:07,391 --> 01:02:08,926 Sit down, Captain. 391 01:02:12,196 --> 01:02:13,163 Smoke? 392 01:02:13,197 --> 01:02:14,799 Uh uh. No, thanks. 393 01:02:19,603 --> 01:02:22,506 Captain, you're to be... 394 01:02:26,610 --> 01:02:28,779 exchanged for one of our officers. 395 01:02:31,215 --> 01:02:34,551 Thanks. Now I will have one of those. 396 01:02:34,584 --> 01:02:36,320 Are you pleased? 397 01:02:36,353 --> 01:02:37,888 Hmm, what do you think? 398 01:02:40,024 --> 01:02:42,893 Our cryptography experts in Berlin 399 01:02:42,927 --> 01:02:47,264 found your Cross Eagles rather simple, almost naive. 400 01:02:47,297 --> 01:02:49,466 I'm afraid I don't know what you're talking about. 401 01:02:53,037 --> 01:02:55,039 You must be a very valuable, Captain, 402 01:02:55,072 --> 01:02:57,307 to be exchanged for our colonel. 403 01:02:57,341 --> 01:03:00,110 It's your information they wish to protect. 404 01:03:02,112 --> 01:03:05,249 You might as well tell me the details. 405 01:03:06,450 --> 01:03:08,652 If you know that much, you know greatly more than I do. 406 01:03:08,685 --> 01:03:10,320 I never heard of Cross Eagles. 407 01:03:13,891 --> 01:03:16,526 I was hoping you would be 408 01:03:16,560 --> 01:03:18,829 more cooperative with me, Captain. 409 01:03:19,930 --> 01:03:22,032 Sorry to turn a lady down. 410 01:03:22,066 --> 01:03:23,533 Give me a rain check? 411 01:03:25,870 --> 01:03:28,305 You are a very foolish man, Captain. 412 01:03:28,338 --> 01:03:32,042 Sooner or later, you will tell us what we want to know. 413 01:03:32,076 --> 01:03:34,244 You could make it easy on yourself. 414 01:03:36,813 --> 01:03:39,216 Somebody steered you all wrong, lady. 415 01:03:39,249 --> 01:03:40,517 Very, very wrong. 416 01:03:46,991 --> 01:03:48,592 Here are the salt fields. 417 01:03:49,659 --> 01:03:50,928 This is the hideout. 418 01:03:50,961 --> 01:03:52,662 Low tide starts at six. 419 01:03:52,696 --> 01:03:54,464 How do you know that? 420 01:03:54,498 --> 01:03:57,367 I was doing some checking while you were off being a hero. 421 01:03:58,869 --> 01:04:00,537 These are the valves. 422 01:04:00,570 --> 01:04:01,906 They control the water. 423 01:04:01,939 --> 01:04:03,073 When these valves are open, 424 01:04:03,107 --> 01:04:04,909 the water runs out like air out of a balloon. 425 01:04:04,942 --> 01:04:06,676 Then it has to be timed right. 426 01:04:06,710 --> 01:04:08,112 It's gotta be perfect. 427 01:04:08,145 --> 01:04:10,380 A couple of minutes either way, and we're sitting ducks. 428 01:04:10,414 --> 01:04:11,748 What about Scovill? 429 01:04:11,781 --> 01:04:13,183 What's to prevent the Germans 430 01:04:13,217 --> 01:04:15,419 from picking him off after the swap? 431 01:04:15,452 --> 01:04:16,553 Nothing. 432 01:04:16,586 --> 01:04:18,422 We'll have our eyes on strike. 433 01:04:18,455 --> 01:04:20,925 One false move, we hit them. 434 01:04:22,292 --> 01:04:26,363 You don't think there's a possibility of a trap? 435 01:04:26,396 --> 01:04:27,965 Well, there's always a possibility. 436 01:04:27,998 --> 01:04:29,967 But that's a chance we have to take. 437 01:04:30,834 --> 01:04:33,237 Don't you think that the operation 438 01:04:33,270 --> 01:04:36,406 should be completed before dark? 439 01:04:36,440 --> 01:04:37,074 It better be. 440 01:04:38,508 --> 01:04:41,445 The whole exchange shouldn't take more than half an hour. 441 01:04:41,478 --> 01:04:42,579 Any other questions? 442 01:04:42,612 --> 01:04:43,647 Nope. 443 01:04:43,680 --> 01:04:45,582 No. Well, let's get some rest. 444 01:04:48,752 --> 01:04:50,654 I was told the admiral was here. 445 01:04:52,957 --> 01:04:54,324 Not at the moment. 446 01:04:55,225 --> 01:04:57,127 You have something for him? 447 01:04:57,161 --> 01:04:59,063 The details of the exchange. 448 01:04:59,096 --> 01:05:01,999 It's to take place at six o'clock this evening. 449 01:05:02,032 --> 01:05:03,167 Fulda: It's agreed that the salt fields 450 01:05:03,200 --> 01:05:05,602 are the place for the exchange. 451 01:05:05,635 --> 01:05:06,370 But just a minute. 452 01:05:07,737 --> 01:05:10,407 The admiral instructed me to ask you a few questions. 453 01:05:12,876 --> 01:05:16,346 I hope you will be cooperative and answer. 454 01:05:21,451 --> 01:05:22,086 (Anna yelps) 455 01:05:23,287 --> 01:05:27,857 That was just so we understand each other. 456 01:05:27,891 --> 01:05:29,926 I am not as lenient as the admiral. 457 01:05:30,927 --> 01:05:32,429 You can go. 458 01:05:33,964 --> 01:05:36,733 There is no need to make it unpleasant for yourself. 459 01:05:36,766 --> 01:05:43,040 We just want to know the meaning of the words Cross Eagles. 460 01:05:43,073 --> 01:05:45,275 I don't have any idea what you're talking about. 461 01:06:06,696 --> 01:06:11,668 (tense music) 462 01:08:15,359 --> 01:08:17,594 This Scotch is excellent, Admiral. 463 01:08:17,627 --> 01:08:18,928 I'm sure you didn't invite me here 464 01:08:18,962 --> 01:08:21,198 to ask my opinion as a connoisseur. 465 01:08:21,231 --> 01:08:23,267 I thought you might be interested 466 01:08:23,300 --> 01:08:25,269 in knowing that the exchange is to take place 467 01:08:25,302 --> 01:08:27,704 in exactly five minutes. 468 01:08:28,805 --> 01:08:30,440 That means you're gonna keep me here? 469 01:08:30,474 --> 01:08:31,641 Yes, Captain. 470 01:08:32,242 --> 01:08:33,677 You should be flattered. 471 01:08:33,710 --> 01:08:36,713 The fact is, we consider you too valuable to give up. 472 01:08:38,114 --> 01:08:39,183 Heh. If you think our people are gonna 473 01:08:39,216 --> 01:08:40,617 hand over a German colonel, 474 01:08:40,650 --> 01:08:44,154 without getting something in exchange, you must be crazy. 475 01:08:44,188 --> 01:08:46,823 They will get something, of course. 476 01:08:47,991 --> 01:08:49,959 In the meantime, you and I will have 477 01:08:49,993 --> 01:08:53,363 our little talk about Cross Eagles. 478 01:08:53,397 --> 01:08:54,598 For the last time, Admiral, 479 01:08:54,631 --> 01:08:57,734 I don't know what you're talking about. 480 01:08:57,767 --> 01:08:59,336 Not the last time, Captain, 481 01:08:59,369 --> 01:09:01,338 far from the last time. 482 01:09:02,572 --> 01:09:07,477 (tense music) 483 01:09:39,075 --> 01:09:40,644 (speaking German) 484 01:09:57,327 --> 01:09:58,962 (yelling in German) 485 01:10:10,173 --> 01:10:14,378 (yelling in German) 486 01:11:54,778 --> 01:11:59,749 (speaking German) 487 01:12:19,769 --> 01:12:22,338 Now, let's get down to business. 488 01:12:22,372 --> 01:12:23,473 What are you gonna do? 489 01:12:23,507 --> 01:12:24,874 Have that female impersonator of yours 490 01:12:24,908 --> 01:12:28,044 shove lighted matches under my fingernails? 491 01:12:28,077 --> 01:12:30,947 (dramatic music) 492 01:12:30,980 --> 01:12:32,582 What are you doing here? 493 01:13:03,179 --> 01:13:06,983 (gasping) 494 01:13:14,123 --> 01:13:19,128 (yelling in German) 495 01:13:22,065 --> 01:13:27,036 (yelling in German) 496 01:13:31,575 --> 01:13:35,479 (speaking German) 497 01:13:48,324 --> 01:13:50,026 That stupid woman! 498 01:13:51,561 --> 01:13:53,429 How's it possible? 499 01:14:11,447 --> 01:14:13,016 (groaning) 500 01:14:32,068 --> 01:14:33,603 (rustling) 501 01:15:17,480 --> 01:15:19,015 (groaning) 502 01:17:00,016 --> 01:17:01,718 Enemy Soldier: There's someone on the roof. 503 01:17:01,751 --> 01:17:03,052 I'm going to check. 504 01:17:26,776 --> 01:17:28,111 You're under arrest. 505 01:17:28,144 --> 01:17:29,112 Who are you? 506 01:17:29,145 --> 01:17:31,214 Lieutenant Bradford, U.S. Army Intelligence. 507 01:17:34,818 --> 01:17:36,419 You alright, Captain? 508 01:17:36,452 --> 01:17:37,520 Yeah, I'm fine. 509 01:17:37,553 --> 01:17:38,888 I'd like another shot of that Scotch. 510 01:17:38,922 --> 01:17:41,324 We haven't got time. The Germans are right on our tail. 511 01:17:41,357 --> 01:17:42,859 Got the key to the handcuffs? 512 01:17:47,731 --> 01:17:49,132 When you get through with those handcuffs, 513 01:17:49,165 --> 01:17:50,233 put them on the admiral. 514 01:17:50,266 --> 01:17:51,267 Okay. 515 01:17:53,669 --> 01:17:55,171 Go ahead, start moving. 516 01:18:06,615 --> 01:18:07,884 Bell: Stay where you are! 517 01:18:09,618 --> 01:18:11,254 What the hell is that? 518 01:18:13,522 --> 01:18:15,058 The worm has finally wriggled out. 519 01:18:15,091 --> 01:18:18,194 It was his tip that cost the lives of many of our men. 520 01:18:18,227 --> 01:18:19,228 That's right. 521 01:18:20,129 --> 01:18:22,665 Now take the handcuffs off the admiral. 522 01:18:22,698 --> 01:18:23,800 Go ahead, Corporal. 523 01:18:23,833 --> 01:18:24,834 And while you're at it, 524 01:18:24,868 --> 01:18:26,402 handcuff them together. 525 01:18:27,536 --> 01:18:28,872 Quit bluffing, Lieutenant. 526 01:18:29,572 --> 01:18:31,274 It's too late for jokes. 527 01:18:31,307 --> 01:18:32,008 You're right. 528 01:18:33,109 --> 01:18:34,844 You may as well throw away that gun. 529 01:18:34,878 --> 01:18:36,880 It won't work without a firing pin. 530 01:18:43,486 --> 01:18:45,388 (grumbles) 531 01:18:51,094 --> 01:18:53,729 (grunting) 532 01:18:56,265 --> 01:18:57,500 (gunshot) 533 01:18:58,334 --> 01:19:01,470 (groaning) 534 01:19:04,473 --> 01:19:06,275 How'd you know it was Bell? 535 01:19:06,309 --> 01:19:07,276 I didn't. 536 01:19:07,310 --> 01:19:09,512 But I knew it wasn't the underground or the girl. 537 01:19:09,545 --> 01:19:12,481 That only left Bell, Tunley and you. 538 01:19:12,515 --> 01:19:13,850 Me? 539 01:19:16,319 --> 01:19:17,353 (clicking) 540 01:19:17,386 --> 01:19:18,521 You son of a... 541 01:19:18,554 --> 01:19:21,190 Come on, I've still got that date with the redhead. 542 01:19:21,224 --> 01:19:22,391 Let's go. 543 01:19:26,896 --> 01:19:28,331 Have a cigarette, pal. 544 01:19:29,632 --> 01:19:30,867 I wanna thank you, 545 01:19:30,900 --> 01:19:32,735 in the name of the United States government. 546 01:19:32,768 --> 01:19:35,071 I hope we meet again under better circumstances. 547 01:19:42,278 --> 01:19:43,312 Good man. 548 01:19:50,453 --> 01:19:52,021 I... 549 01:19:52,856 --> 01:19:54,858 I was wrong about you two. 550 01:19:56,525 --> 01:19:57,927 Sorry. 551 01:20:01,330 --> 01:20:02,866 We understand. 552 01:20:06,802 --> 01:20:08,637 I hope we'll meet again. 553 01:20:08,671 --> 01:20:09,873 So do I. 554 01:20:10,439 --> 01:20:11,875 Okay, Mac, let's go. 555 01:20:13,409 --> 01:20:14,477 Alright. 556 01:20:55,985 --> 01:20:57,921 Take off his handcuffs, Captain. 557 01:20:59,855 --> 01:21:02,791 Congratulations on my capture, Lieutenant. 558 01:21:02,825 --> 01:21:05,494 But haven't you forgotten something? 559 01:21:05,528 --> 01:21:06,529 Like what? 560 01:21:07,463 --> 01:21:08,731 Cross Eagles. 561 01:21:08,764 --> 01:21:11,067 The codename for your Balkan invasion. 562 01:21:12,068 --> 01:21:14,103 We've broken the code. 563 01:21:14,137 --> 01:21:16,439 Any attempt at a surprise invasion from now on, 564 01:21:16,472 --> 01:21:18,207 will be doomed to failure. 565 01:21:18,241 --> 01:21:19,275 Captain, would you tell him 566 01:21:19,308 --> 01:21:21,110 what you know about Cross Eagles? 567 01:21:21,144 --> 01:21:22,545 I'm tired of answering that question. 568 01:21:22,578 --> 01:21:23,746 I've told you a dozen times. 569 01:21:23,779 --> 01:21:25,982 I know nothing about Cross Eagles. 570 01:21:26,015 --> 01:21:27,383 You hear that? 571 01:21:27,416 --> 01:21:29,652 He doesn't know what you're talking about. 572 01:21:29,685 --> 01:21:30,719 Neither do I, Lieutenant. 573 01:21:30,753 --> 01:21:32,855 Would you mind explaining it to me? 574 01:21:32,888 --> 01:21:34,523 Sure. 575 01:21:34,557 --> 01:21:39,195 There never was any Balkan invasion or Cross Eagles. 576 01:21:39,228 --> 01:21:40,363 It was only a smokescreen, 577 01:21:40,396 --> 01:21:42,798 setup to get what we really wanted. 578 01:21:42,831 --> 01:21:44,567 And what, may I ask, was that? 579 01:21:44,600 --> 01:21:46,069 Bradford: You. 580 01:21:47,603 --> 01:21:48,704 You must be joking. 581 01:21:48,737 --> 01:21:50,139 No, Admiral. 582 01:21:51,240 --> 01:21:53,276 You're the chief of the Adriatic Fleet. 583 01:21:53,309 --> 01:21:56,145 You're more valuable to us than 20 Cross Eagles. 584 01:21:56,179 --> 01:21:57,513 Or one British captain. 585 01:21:57,546 --> 01:21:59,348 I assume that I was expendable. 586 01:21:59,382 --> 01:22:01,384 Heh. 587 01:22:02,185 --> 01:22:03,386 Now that we have you, Admiral, 588 01:22:03,419 --> 01:22:05,221 it'll be a lot easier getting into Italy. 588 01:22:06,305 --> 01:23:06,434 Please rate this subtitle at www.osdb.link/77qta Help other users to choose the best subtitles 39720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.