All language subtitles for One Dollar Lawyer - S1F4 Folge 4 (Disney+)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 Ich sammle die Überreste der Gerechtigkeit 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 Versteckt in dieser verlorenen Welt 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 Mal sehen, wer gewinnt 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 Es ist erst gelaufen Wenn es vorbei ist 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 Ich gebe nicht auf Was mir wichtig ist 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 Ein-Dollar-Anwalt 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 Ein-Dollar-Anwalt 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 Intelligenter Kämpfer der Gerechtigkeit 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 Keine Sorge Ich bin der Ein-Dollar-Anwalt 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 ONE DOLLAR LAWYER 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,296 FOLGE 4 12 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 Fr. Baek, geht es Ihnen gut? 13 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 Fr. Baek, ist alles ok? 14 00:01:36,346 --> 00:01:37,931 Sie ist total betrunken. 15 00:01:38,014 --> 00:01:38,890 -Ja. -Genau! 16 00:01:38,973 --> 00:01:41,309 Trinken wir noch eine Runde! 17 00:01:42,644 --> 00:01:44,104 -Hallo. -Fr. Baek. 18 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Gehen wir... 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,524 Wo ist die zweite Runde? 20 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 Das war die Vierte, trinken wir die Zweite! 21 00:01:50,151 --> 00:01:51,903 -Meine Güte. -Oh Mann. 22 00:01:55,782 --> 00:01:56,950 Was schauen Sie so? 23 00:01:57,659 --> 00:02:00,328 Gott, sie trinkt wirklich viel. 24 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 -Hr. Cheon. -Ja? 25 00:02:02,580 --> 00:02:04,624 -Kümmern Sie sich gut um sie. -Um wen? 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,085 Jun fragt nach mir. 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,711 Sie lügen doch, Hr. Sa. 28 00:02:08,795 --> 00:02:12,132 Der Mond leuchtet so schön. 29 00:02:18,471 --> 00:02:19,639 Schön, nicht wahr? 30 00:02:19,722 --> 00:02:23,268 Funkel, funkel... 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 Mari? 32 00:02:25,979 --> 00:02:26,813 Mari? 33 00:02:27,522 --> 00:02:30,150 Fr. Baek, bitte wachen Sie auf. 34 00:02:30,692 --> 00:02:32,944 Fr. Baek, bitte wachen Sie auf. 35 00:02:33,528 --> 00:02:35,113 Hey. Wo wohnen Sie? 36 00:02:43,037 --> 00:02:44,372 Wo ist die Adresse? 37 00:02:46,666 --> 00:02:47,667 Hier ist sie. 38 00:02:49,502 --> 00:02:51,462 Warum schreibt sie sie nicht auf? 39 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 Mann, sie schläft so gut. 40 00:03:30,251 --> 00:03:34,130 Wenn Sie die Augen schließen, funktioniert die Gesichtserkennung nicht. 41 00:03:34,756 --> 00:03:37,675 Machen Sie die Augen auf. So. 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Schauen Sie hierher. 43 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 Ich muss wissen, wo Sie wohnen, oder zumindest Ihre Telefonnummer. 44 00:03:43,097 --> 00:03:45,266 Hey, schauen Sie her. 45 00:03:45,350 --> 00:03:47,435 Geben Sie mir Ihre Adresse. 46 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 Ich muss Ihren... 47 00:03:55,944 --> 00:03:57,779 Egal. Wen interessiert's? 48 00:04:02,909 --> 00:04:05,370 Warum erinnere ich mich an alles? 49 00:04:57,171 --> 00:04:58,423 MAMA 50 00:05:01,301 --> 00:05:03,553 MAMA 51 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 Fr. Baek... 52 00:05:12,603 --> 00:05:13,438 Ja? 53 00:05:14,022 --> 00:05:15,773 Bitte machen Sie die Augen auf. 54 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 Sie müssen sie aufmachen. 55 00:05:25,783 --> 00:05:26,784 Was ist los? 56 00:05:28,036 --> 00:05:29,203 Was? 57 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 SCHEIDUNG, KLAGE ERBSTREIT 58 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Mari. 59 00:05:50,266 --> 00:05:54,520 Meine Güte. Endlich strahlt dein Gesicht wieder. 60 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 Wie bist du auf das Make-up-Mobil gekommen? 61 00:05:59,317 --> 00:06:01,652 Du bist die einzige Mutter, die so etwas tut. 62 00:06:01,736 --> 00:06:05,531 Du musst dich ab jetzt jeden Tag um deine Haut kümmern. 63 00:06:05,907 --> 00:06:09,035 Mari, musst du hier arbeiten? 64 00:06:10,244 --> 00:06:13,706 Ich glaube nicht, dass du hier arbeiten solltest. 65 00:06:14,582 --> 00:06:17,960 Soll ich deinen Großvater anrufen? 66 00:06:18,044 --> 00:06:21,297 Auf keinen Fall. Es sind nur zwei Monate. Ich komme schon klar. 67 00:06:22,298 --> 00:06:25,093 Behandelt dich der Anwalt gut? 68 00:06:25,176 --> 00:06:27,261 Er ist nicht zu herrisch, oder? 69 00:06:27,845 --> 00:06:28,971 Ist er normal? 70 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 Mama, bitte hör auf. 71 00:06:32,350 --> 00:06:33,768 Sieht er gut aus? 72 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 Hr. Cheon. 73 00:06:38,022 --> 00:06:39,232 Er ist im Tiefschlaf. 74 00:06:39,315 --> 00:06:41,567 Ich habe Band 16 von Detektiv Jaemin. 75 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 Machen Sie die Augen auf, damit Sie heimkommen! 76 00:06:44,362 --> 00:06:45,446 Ein Albtraum? 77 00:06:47,073 --> 00:06:48,157 Tada! 78 00:06:48,241 --> 00:06:51,119 Ich habe mir Band 16 von Detektiv Jaemin ausgeliehen. 79 00:06:51,202 --> 00:06:52,745 Den gibt es schon? 80 00:06:54,038 --> 00:06:56,207 Es war schwer, den zu kriegen. 81 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 -Ich glaube, ich hatte einen Albtraum. -Echt? 82 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 ZIMMER 201 YEOJIN-CAFÉ 83 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 Ich schlief vor Neugier kaum. 84 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 Wer hat das Verbrechen begangen? 85 00:07:08,719 --> 00:07:10,054 -Der Täter? -Ja. 86 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 War er es nicht? 87 00:07:11,889 --> 00:07:14,142 Nein, er hatte keinen Grund, ihn zu töten. 88 00:07:14,642 --> 00:07:15,560 Das steht fest. 89 00:07:15,643 --> 00:07:19,856 Hr. Sa, in Detektivgeschichten sind die, die wie der Bösewicht wirken, 90 00:07:20,273 --> 00:07:22,483 nicht die, die es getan haben. 91 00:07:24,026 --> 00:07:25,111 Guten Morgen. 92 00:07:25,194 --> 00:07:26,112 Hallo. 93 00:07:26,195 --> 00:07:28,072 Sind Sie gestern gut heimgekommen? 94 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Natürlich. 95 00:07:29,240 --> 00:07:32,076 Nein, ist sie nicht. Sie ist hier eingeschlafen. 96 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 Wovon reden Sie? 97 00:07:39,542 --> 00:07:41,794 Ich wollte Sie wecken, aber es ging nicht. 98 00:07:42,378 --> 00:07:44,255 Ich nahm ein Taxi nach Hause. 99 00:07:44,338 --> 00:07:46,466 Ich kann nur in meinem Bett schlafen. 100 00:07:46,549 --> 00:07:49,302 Hr. Cheon kriegt gar nichts mit, wenn er schläft. 101 00:07:53,764 --> 00:07:55,224 Das ist unglaublich. 102 00:07:55,725 --> 00:07:57,226 Sagen wir, Sie haben recht. 103 00:08:02,398 --> 00:08:03,232 Was ist? 104 00:08:03,316 --> 00:08:04,901 Da war ein Spoiler. 105 00:08:04,984 --> 00:08:06,944 Spoiler? Haben Sie gesehen, wer es war? 106 00:08:07,028 --> 00:08:08,321 Zum Glück nicht. 107 00:08:08,905 --> 00:08:12,450 Hr. Sa, können Sie für mich nachsehen? 108 00:08:12,783 --> 00:08:14,577 Nein, ich lese es später. 109 00:08:14,660 --> 00:08:17,705 Sie erraten sowieso nicht, wer es war. Prüfen Sie es. 110 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 Auf keinen Fall. Ich lese es später. 111 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Verdammt. Wer zum Teufel war es? Es ist wie beim letzten Mal. 112 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 Was ist? 113 00:08:26,589 --> 00:08:27,798 DER SCHURKE 114 00:08:28,382 --> 00:08:30,301 -Meinen Sie das? -Kommen Sie. 115 00:08:30,384 --> 00:08:32,094 Fr. Baek, seien Sie vorsichtig. 116 00:08:32,178 --> 00:08:33,721 Ein Spoiler und Sie sind raus. 117 00:08:36,516 --> 00:08:37,350 Hören Sie auf. 118 00:08:38,643 --> 00:08:40,102 Ich mache das für Sie. 119 00:08:40,186 --> 00:08:41,854 Das ist keine große Sache. 120 00:08:41,938 --> 00:08:44,106 Sie machen das für uns? Wie? 121 00:08:44,190 --> 00:08:45,066 Kriege ich etwas? 122 00:08:45,149 --> 00:08:48,611 Ok. Denken Sie sich einen Wunsch aus. 123 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 Ok. 124 00:08:50,571 --> 00:08:52,406 DETEKTIV JAEMIN 125 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 Hier. Sehen Sie. Es ist alles erledigt. 126 00:09:07,171 --> 00:09:08,005 Ok. 127 00:09:17,932 --> 00:09:20,101 Was zum Teufel? Das ist Ihre Lösung? 128 00:09:20,601 --> 00:09:22,144 SCHURKE, SCHURKE, SCHURKE 129 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 Das ist eine Lösung. 130 00:09:25,481 --> 00:09:26,774 Wie kamen Sie darauf? 131 00:09:34,657 --> 00:09:36,325 Nun, in Ordnung. 132 00:09:36,409 --> 00:09:38,828 Zugegeben, Sie haben gute Arbeit geleistet. 133 00:09:38,911 --> 00:09:41,455 Halten Sie Ihr Versprechen, was den Wunsch angeht. 134 00:09:41,539 --> 00:09:43,749 Natürlich. Ich halte mein Versprechen. 135 00:09:44,292 --> 00:09:46,794 Unglaublich, dass sie es so gelöst hat. 136 00:09:48,129 --> 00:09:51,507 Gott, wie ist sie darauf gekommen, es so zu lösen? 137 00:09:51,591 --> 00:09:55,011 Übrigens, Sie sollten doch diese Akten sortieren. 138 00:09:55,595 --> 00:09:57,471 Bringen Sie sie mir später. 139 00:10:01,851 --> 00:10:03,269 War das heute fällig? 140 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 Ja. 141 00:10:06,063 --> 00:10:07,356 Warum? 142 00:10:09,025 --> 00:10:10,109 Ist es erledigt? 143 00:10:13,321 --> 00:10:14,655 Nein, noch nicht. 144 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 Was haben Sie gesagt? 145 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 -Es ist noch nicht erledigt. -Was? 146 00:10:17,992 --> 00:10:19,160 Ich bin nicht fertig. 147 00:10:19,243 --> 00:10:21,829 Verstehe. Sie haben es nicht getan. 148 00:10:29,587 --> 00:10:32,798 Mari, Sie sollten nicht solche Sachen in Ordnung bringen. 149 00:10:32,882 --> 00:10:34,675 Sie sollten Ihre Arbeit machen. 150 00:10:35,509 --> 00:10:36,969 Reißen Sie sich zusammen. 151 00:10:42,850 --> 00:10:44,352 Entschuldigung. 152 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Kann ich Ihnen helfen? 153 00:10:53,194 --> 00:10:56,030 Was können wir für Sie tun? 154 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 Ich hoffe, Sie übernehmen den Fall. 155 00:10:58,407 --> 00:10:59,992 Kein Anwalt ist verfügbar. 156 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 Kein Anwalt ist verfügbar? 157 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 Wie das? Es gibt über 30.000 Anwälte. 158 00:11:05,122 --> 00:11:07,416 Wie das? Es gibt über 30.000 Anwälte. 159 00:11:10,461 --> 00:11:12,004 Es ist ein Mordfall. 160 00:11:15,424 --> 00:11:19,387 Tut mir leid, wir übernehmen keine Gewaltverbrechen wie Mord. 161 00:11:19,970 --> 00:11:21,430 Er war es nicht. 162 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 Tut mir leid, aber das sind unsere Richtlinien. 163 00:11:24,433 --> 00:11:27,645 Er sagte, er sei sicher, dass Sie ihm helfen würden. 164 00:11:27,728 --> 00:11:30,314 Dass ich ihm helfe? Ist es jemand, den ich kenne? 165 00:11:30,398 --> 00:11:33,025 Er sagte, ich würde ihm helfen? 166 00:11:35,111 --> 00:11:39,073 Bitte lesen Sie sich das durch. Mein Bruder wartet auf Sie. 167 00:11:54,964 --> 00:11:56,674 Wir übernehmen den Fall nicht. 168 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 Wir wollten keine gruseligen Fälle. 169 00:11:59,510 --> 00:12:01,804 Hr. Cheon ist ein Angsthase. 170 00:12:03,222 --> 00:12:05,099 Ich schaue, was für ein Fall es ist. 171 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 Hr. Cheon, sind Sie nicht neugierig? 172 00:12:07,977 --> 00:12:09,478 Es ist jemand, den Sie kennen. 173 00:12:09,562 --> 00:12:11,147 Ich bin neugierig. Ja. 174 00:12:11,230 --> 00:12:13,399 Wie wäre es dann damit? Stimmen wir ab. 175 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Abstimmen? 176 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 Seit wann stimmen wir ab? 177 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Wir sind zu dritt, also stimmen wir ab. 178 00:12:19,238 --> 00:12:22,199 Ok. Da ich auch hier arbeite, stimmen wir ab. 179 00:12:22,283 --> 00:12:23,284 Sehr gut. 180 00:12:23,617 --> 00:12:25,870 Ok. Sehen wir uns die Akte an, ja oder nein? 181 00:12:25,953 --> 00:12:27,079 Eins, zwei, drei. 182 00:12:36,422 --> 00:12:37,465 Ich will zuerst. 183 00:12:47,266 --> 00:12:48,476 Ich habe nichts gesehen. 184 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Was ist los? Eben wollten Sie es unbedingt wissen. 185 00:12:51,979 --> 00:12:53,647 Dann lassen Sie mich nachsehen. 186 00:12:57,026 --> 00:12:58,235 Ich sah auch nichts. 187 00:13:13,501 --> 00:13:16,462 Ist das nicht der Fall? Der, der da oben passiert ist. 188 00:13:16,545 --> 00:13:18,881 Das ist er. Dank dieses Falls 189 00:13:18,964 --> 00:13:22,760 kennt das ganze Land unser Viertel, Pungjin-dong. 190 00:13:27,681 --> 00:13:31,101 VOR 14 TAGEN 191 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 YEOJIN-CAFÉ 192 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Hey, wo ist das Messer hin? 193 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 POLIZEI 194 00:14:37,960 --> 00:14:39,461 Worte für Ihre tote Mutter? 195 00:14:39,545 --> 00:14:42,423 Sie glauben, der Mörder sei Ihr vermisster Vater, ja? 196 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 -Stritten Sie? -Ein Kommentar! 197 00:14:44,049 --> 00:14:45,259 Eine Stellungnahme! 198 00:14:48,429 --> 00:14:50,055 Bitte, aus dem Weg! 199 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Auf ein Wort, bitte! 200 00:14:52,558 --> 00:14:54,810 ONE DOLLAR LAWYER 201 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Er tötete seine Mutter. 202 00:14:56,437 --> 00:14:58,314 Ich bin dagegen. Nein. 203 00:14:58,397 --> 00:14:59,607 Ich bin auch dagegen. 204 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Er kam nicht vor Gericht, aber es ist entschieden. 205 00:15:03,485 --> 00:15:04,695 Er ist der Mörder. 206 00:15:06,280 --> 00:15:07,489 Hören Sie, Hr. Cheon. 207 00:15:07,573 --> 00:15:10,326 Sie wollen den Fall doch nicht übernehmen, oder? 208 00:15:15,122 --> 00:15:16,206 Sehen Sie. 209 00:15:17,166 --> 00:15:18,876 "Der Teufel der Neuzeit." 210 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 Schon der Titel ist schrecklich. 211 00:15:21,170 --> 00:15:23,005 "Mord an einem Künstlerpaar. 212 00:15:23,589 --> 00:15:27,092 Alle Anwälte ziehen sich zurück." Ok? 213 00:15:27,176 --> 00:15:28,260 Zeigen Sie mal. 214 00:15:28,844 --> 00:15:29,720 Schauen Sie. 215 00:15:31,138 --> 00:15:34,224 "Als die Öffentlichkeit die Anwälte des Teufels kritisierte, 216 00:15:34,308 --> 00:15:37,394 beschloss Kanzlei Baek, sich zurückzuziehen..." 217 00:15:38,729 --> 00:15:40,022 KANZLEI BAEK 218 00:15:40,105 --> 00:15:41,732 -Baek? -Ja, Baek. 219 00:15:41,815 --> 00:15:44,151 Wenn so eine große Kanzlei aussteigt, 220 00:15:44,234 --> 00:15:45,694 warum nehmen wir an? 221 00:15:46,195 --> 00:15:50,616 Dieser Fall passt nicht zu den Merkmalen unserer Kanzlei. 222 00:15:51,116 --> 00:15:52,493 Das finde ich auch. 223 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 Wir schulden ihm was. 224 00:15:54,536 --> 00:15:56,622 -Wir schulden ihm etwas? -Ja, das tun wir. 225 00:15:56,705 --> 00:15:58,457 Erinnern Sie sich an ihn, Hr. Sa? 226 00:15:58,540 --> 00:15:59,625 Was? 227 00:16:24,984 --> 00:16:26,193 Es ist perfekt. 228 00:16:37,246 --> 00:16:39,957 -Wow! -Moment, Hr. Sa. 229 00:16:41,333 --> 00:16:43,752 Lassen Sie es mich kurz genießen. 230 00:16:44,837 --> 00:16:49,174 Wer hätte gedacht, dass Sie so talentiert sind? 231 00:16:49,258 --> 00:16:51,885 Es lebt. Als würde es sich bewegen. 232 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 Es läuft über eine Wiese. 233 00:16:54,972 --> 00:16:56,098 Ist das eine Kuh? 234 00:17:01,478 --> 00:17:03,731 Das sollte ich sein. Ich wische es weg. 235 00:17:04,815 --> 00:17:05,733 Ein Selbstporträt. 236 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Ich sehe die Qual. 237 00:17:12,948 --> 00:17:13,907 Ich mache es. 238 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Wie bitte? 239 00:17:18,954 --> 00:17:21,790 Fr. Cho, wie geht es Ihrem Herzen? Seien Sie bereit. 240 00:17:21,874 --> 00:17:22,875 Tada! 241 00:17:25,669 --> 00:17:27,337 Wie ist es? Ist es nicht schön? 242 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 Sie haben also doch ein Talent. 243 00:17:30,215 --> 00:17:32,009 Für eine Monatsmiete, Sonderpreis. 244 00:17:32,092 --> 00:17:35,429 Aber ich habe über dieses Wandgemälde nachgedacht... 245 00:17:35,512 --> 00:17:39,725 Wenn wir dieses Wandgemälde bis ganz nach oben malen, 246 00:17:39,808 --> 00:17:43,395 würde es sehr majestätisch aussehen und... 247 00:17:43,479 --> 00:17:47,149 -Spektakulär! -Spektakulär, finden Sie nicht? 248 00:17:47,232 --> 00:17:51,278 Sollen wir einen Deal über sechs Monatsmieten machen? 249 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Auf keinen Fall! 250 00:17:54,198 --> 00:17:55,491 Unglaublich. 251 00:17:56,325 --> 00:17:57,993 Meine Güte. Unglaublich! 252 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 Die Nachbarschaft sieht ganz anders aus. 253 00:18:00,579 --> 00:18:02,414 Es sieht so warm und freundlich aus. 254 00:18:02,498 --> 00:18:04,750 -Es ist so schön! -So schön! 255 00:18:04,833 --> 00:18:06,210 Sie sind Anwalt, oder? 256 00:18:09,713 --> 00:18:13,217 Ja, bin ich. Ich bin ein Anwalt. 257 00:18:13,926 --> 00:18:15,552 Ich bin Cheon Jihun, Anwalt. 258 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Wie soll ich Ihnen jemals danken? 259 00:18:18,180 --> 00:18:19,973 Sie müssen mir nicht danken. 260 00:18:20,974 --> 00:18:24,311 Wenn ich später Ihre Hilfe brauche, helfen Sie mir einfach. 261 00:18:26,438 --> 00:18:28,732 Unglaublich, dass jemand, der so etwas malt, 262 00:18:28,816 --> 00:18:30,109 so etwas tun kann. 263 00:18:30,192 --> 00:18:34,446 Jetzt, wo ich weiß, wie er ist, finde ich sogar dieses Bild gruselig. 264 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Nein, so wirkte er gar nicht. 265 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Wir sagten doch, wir werden ihm helfen. 266 00:18:41,620 --> 00:18:43,247 Das war nur so dahergesagt. 267 00:18:43,330 --> 00:18:45,833 Es ist trotzdem ein mündliches Versprechen. 268 00:18:46,959 --> 00:18:49,545 Sie haben ihm aber nicht geantwortet. 269 00:18:50,879 --> 00:18:53,465 Er bat Sie, ihm zu helfen, 270 00:18:53,549 --> 00:18:55,759 aber Sie willigten nicht ein. 271 00:18:55,843 --> 00:18:58,262 Wenn ich darüber nachdenke, glaube ich nicht... 272 00:18:58,345 --> 00:18:59,471 Sie sagten nichts. 273 00:19:00,681 --> 00:19:04,059 -Gehen wir etwas essen. -Ja, gehen wir was essen. 274 00:19:04,143 --> 00:19:05,644 Ich sagte nichts, oder? 275 00:19:09,606 --> 00:19:12,234 Hr. Cheon, Sie sagten, Sie gaben ihm keine Antwort. 276 00:19:12,317 --> 00:19:14,027 Warum lesen Sie das wieder? 277 00:19:14,486 --> 00:19:17,114 Sagten Sie nicht, wir sollten essen gehen? 278 00:19:17,197 --> 00:19:18,323 Hr. Cheon. 279 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 Hr. Sa. 280 00:19:20,951 --> 00:19:23,704 Warum wollte Kim Minjae, dass ich ihn vertrete? 281 00:19:23,787 --> 00:19:25,414 Finden Sie das nicht seltsam? 282 00:19:25,497 --> 00:19:26,874 Warum ist das seltsam? 283 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 Er kennt keine anderen Anwälte. 284 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 -Meinen Sie nicht auch, Fr. Baek? -Genau. 285 00:19:31,670 --> 00:19:33,130 Er kennt sonst niemanden. 286 00:19:33,714 --> 00:19:37,634 Wenn Baek ihn nicht vertreten will, kann er zu einer anderen Kanzlei gehen. 287 00:19:38,135 --> 00:19:39,261 Meinen Sie nicht? 288 00:19:41,388 --> 00:19:42,347 Das stimmt. 289 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 Das ist irgendwie seltsam. 290 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 Sie waren berühmte, reiche Künstler. 291 00:19:47,644 --> 00:19:49,938 Sollte er nicht einen berühmten Anwalt nehmen? 292 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 Er wurde zu Unrecht des Mordes angeklagt. 293 00:19:52,733 --> 00:19:55,027 Warum hat er nach Ihnen gefragt? 294 00:19:55,611 --> 00:19:58,947 Genau. Fr. Baek, Sie sind so schlau! 295 00:19:59,031 --> 00:20:00,782 Wie können Sie so schlau sein? 296 00:20:01,742 --> 00:20:04,161 In Ordnung. Deshalb sollten wir ihn besuchen. 297 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 Was? Wen? 298 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 Kim Minjae. 299 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 Was? Warum? 300 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 Wir müssen ihn treffen 301 00:20:12,836 --> 00:20:15,047 und fragen, warum ich ihn vertreten soll. 302 00:20:16,757 --> 00:20:18,425 Mari, können Sie fahren? 303 00:20:18,508 --> 00:20:19,509 Ihr Auto ist gut. 304 00:20:24,181 --> 00:20:25,474 Gehen wir zu ihm. 305 00:20:28,310 --> 00:20:29,269 Verdammt. 306 00:20:33,273 --> 00:20:35,275 STAATSANWÄLTE DES VOLKES 307 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Wow, dieser Geruch. 308 00:20:40,322 --> 00:20:41,365 Genau wie damals. 309 00:20:42,449 --> 00:20:45,118 Kennst du den Pungjin-dong-Fall? Der Elternmord. 310 00:20:46,912 --> 00:20:48,455 Der macht mir Sorgen. 311 00:20:48,538 --> 00:20:49,706 Ich habe davon gehört. 312 00:20:50,290 --> 00:20:51,917 Wurde er uns schon übergeben? 313 00:20:52,000 --> 00:20:54,294 Die Vorgesetzten haben Interesse, 314 00:20:54,378 --> 00:20:55,671 ich muss es gut machen. 315 00:20:55,754 --> 00:20:57,506 Die Vorgesetzten sind interessiert? 316 00:20:57,589 --> 00:20:59,716 Natürlich. Die Nachrichten sind voll davon. 317 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 -Willst du dich uns anschließen? -Was? Ich? 318 00:21:04,972 --> 00:21:08,100 Wenn du mitmachst, wird es viel einfacher für mich. 319 00:21:08,600 --> 00:21:11,061 Warum nicht? Du kannst im Rampenlicht stehen. 320 00:21:13,272 --> 00:21:14,523 Rampenlicht? 321 00:21:15,565 --> 00:21:19,403 Ab jetzt ist die Untersuchung des Pungjin-dong-Falls... 322 00:21:21,989 --> 00:21:23,490 Der Pungjin-dong-Fall... 323 00:21:26,076 --> 00:21:27,160 STAATSANWALTSCHAFT 324 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 Der Pungjin-dong... 325 00:21:31,873 --> 00:21:33,041 Ermittlungen zeigen... 326 00:21:35,168 --> 00:21:36,420 Der Pungjin-dong-Fall... 327 00:21:36,920 --> 00:21:39,548 Moment! Wer steckt hinter all dem? 328 00:21:39,798 --> 00:21:41,133 Ich kann nichts sehen! 329 00:21:43,093 --> 00:21:46,888 DETAILLIERTE BERICHTERSTATTUNG 330 00:21:49,433 --> 00:21:50,267 Nein. 331 00:21:50,892 --> 00:21:53,353 Ich... Nun... 332 00:21:53,437 --> 00:21:55,939 Ich will keinen Mordfall übernehmen. 333 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 Meine Güte. Wie schade. 334 00:22:00,485 --> 00:22:03,405 Es wäre gut für dich, etwas Publicity zu bekommen. 335 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Kennst du Staatsanwalt Park? 336 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 Dieser Gangster-Typ. 337 00:22:09,661 --> 00:22:11,705 Ja, ich dachte, er sei ein Sträfling. 338 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Genau, das ist Hr. Park. 339 00:22:13,081 --> 00:22:16,376 Als er den Gangster gefasst hatte und in den Nachrichten war... 340 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Wie viele Follower hat er noch mal gewonnen? 341 00:22:21,006 --> 00:22:24,176 Ich glaube, es waren über 100.000. 342 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 -Über 100.000? -Über 100.000? 343 00:22:29,514 --> 00:22:33,268 Wegen so etwas bekam er 100.000 Follower? 344 00:22:33,769 --> 00:22:36,146 15 FOLLOWER STAATSANWALT SEO MINHYEOK 345 00:22:37,856 --> 00:22:40,734 Du könntest leicht eine Million Follower kriegen. 346 00:22:41,485 --> 00:22:45,030 Komm schon. Eine Million Follower? Das ist verrückt. 347 00:22:45,113 --> 00:22:47,949 STAATSANWALT_SEO_85 348 00:22:48,033 --> 00:22:50,535 EINE MILLION FOLLOWER 349 00:22:50,619 --> 00:22:55,415 Du bist der Attraktivste in diesem Bezirksbüro. 350 00:22:57,292 --> 00:22:58,668 Das stimmt. 351 00:22:58,752 --> 00:22:59,961 Willst du es nicht tun? 352 00:23:00,837 --> 00:23:02,130 Ich denke darüber nach. 353 00:23:04,591 --> 00:23:06,301 Was haben Sie vor? 354 00:23:06,885 --> 00:23:08,553 Ich werde ihm Fragen stellen. 355 00:23:12,432 --> 00:23:15,352 Hr. Cheon, es steckt mehr dahinter, als ich weiß, oder? 356 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 Was meinen Sie? 357 00:23:17,229 --> 00:23:19,231 Sie tun das nicht nur aus Neugier. 358 00:23:19,815 --> 00:23:23,151 Ich treffe mich mit ihm, weil ich neugierig bin. 359 00:23:28,615 --> 00:23:31,618 LÄUTERUNG 360 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 REFORMATION 361 00:24:02,566 --> 00:24:04,067 Es ist lange her, Hr. Kim. 362 00:24:04,943 --> 00:24:07,320 Das ist Fr. Baek Mari, Anwältin. 363 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 Schön, Sie kennenzulernen. 364 00:24:09,573 --> 00:24:11,324 Ich lerne Sie zwar kennen, 365 00:24:12,033 --> 00:24:13,869 aber es ist nicht schön für mich. 366 00:24:13,952 --> 00:24:15,871 Sie haben recht. 367 00:24:16,455 --> 00:24:17,372 Nur ein Witz. 368 00:24:22,210 --> 00:24:24,129 Es hat sich gelohnt, Ihnen zu helfen. 369 00:24:24,713 --> 00:24:27,883 Wir haben noch nicht entschieden, Ihren Fall zu übernehmen. 370 00:24:27,966 --> 00:24:31,678 Aber die Tatsache, dass Sie hier sind, bedeutet, es gibt eine Chance. 371 00:24:33,013 --> 00:24:36,183 Jetzt kommt es auf meine Antworten an. 372 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 Ist es nicht so? 373 00:24:38,602 --> 00:24:40,103 Ja, so in etwa. 374 00:24:41,771 --> 00:24:44,941 Ihre Eltern sind tot. Sind Sie nicht traurig? 375 00:24:45,567 --> 00:24:47,110 Muss ich das sein? 376 00:24:49,821 --> 00:24:52,324 Nicht beide. Ist es nicht nur meine Mutter? 377 00:24:52,824 --> 00:24:55,535 Mein Vater gilt noch als vermisst. 378 00:24:56,036 --> 00:24:57,871 Sie beteuern Ihre Unschuld? 379 00:24:57,954 --> 00:24:59,456 Ich bin unschuldig. 380 00:25:00,040 --> 00:25:03,919 Die Staatsanwaltschaft sagt, ich habe die Leiche meines Vaters entsorgt... 381 00:25:05,754 --> 00:25:07,797 ...und meiner Mutter all das angetan, 382 00:25:08,465 --> 00:25:10,258 aber ich nahm nur ein Bad. 383 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 Ich wusste nicht, was unten los war. 384 00:25:13,803 --> 00:25:17,557 Hätte ich es gewusst, hätte ich dann ein Bad genommen? 385 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Noch dazu ein Schaumbad? 386 00:25:20,435 --> 00:25:23,188 Es ist komisch, um diese Zeit ein Schaumbad zu nehmen. 387 00:25:23,271 --> 00:25:26,191 Nur weil es komisch ist, ist es noch lange kein Verbrechen. 388 00:25:27,400 --> 00:25:31,780 Hr. Kim, wer, glauben Sie, hat Ihrer Mutter das angetan? 389 00:25:34,991 --> 00:25:36,743 Mein vermisster Vater. 390 00:25:40,956 --> 00:25:42,874 Die beiden verstanden sich nicht. 391 00:25:42,958 --> 00:25:45,669 Sie haben sich auch nicht mit ihnen verstanden, oder? 392 00:25:49,673 --> 00:25:52,509 Ich freute mich auf meinen Anwalt, aber... 393 00:25:54,511 --> 00:25:56,429 Sie klingt wie eine Staatsanwältin. 394 00:25:57,013 --> 00:25:58,974 Es tut mir leid. Eigentlich 395 00:25:59,057 --> 00:26:01,101 sind wir aus einem gewissen Grund hier. 396 00:26:01,893 --> 00:26:05,397 Die Kanzlei Baek ist so viel größer als unserer Kanzlei. 397 00:26:05,480 --> 00:26:07,899 Warum sollen wir Sie vertreten? 398 00:26:07,983 --> 00:26:10,610 Ich dachte, sie wären gut, weil sie groß sind. 399 00:26:10,694 --> 00:26:11,903 Sie waren enttäuschend. 400 00:26:13,154 --> 00:26:14,197 Es ging ums Image. 401 00:26:16,575 --> 00:26:18,535 Sie wollten aufhören, ich stimmte zu. 402 00:26:18,618 --> 00:26:19,869 Und? 403 00:26:19,953 --> 00:26:22,998 Ich wollte eine andere Kanzlei beauftragen, 404 00:26:23,081 --> 00:26:25,917 und da ich reich bin, hätte ich das vielleicht gekonnt. 405 00:26:27,002 --> 00:26:30,755 Auf der Suche nach Anwälten kamen Sie mir in den Sinn. 406 00:26:30,839 --> 00:26:32,382 Ok, und? 407 00:26:37,637 --> 00:26:38,722 Ist das alles? 408 00:26:39,306 --> 00:26:40,974 Sie geben sich nicht viel Mühe. 409 00:26:41,558 --> 00:26:43,268 Sie könnten ins Gefängnis kommen. 410 00:26:44,519 --> 00:26:47,022 Sie sollten Ihren Anwalt vorsichtiger wählen. 411 00:26:48,898 --> 00:26:50,275 Aber ich bin unschuldig. 412 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 Warum sollte ich mich sorgen? 413 00:26:56,406 --> 00:26:57,574 Finden Sie nicht? 414 00:27:02,495 --> 00:27:04,331 Wirkt er nicht unheimlich? 415 00:27:04,748 --> 00:27:05,874 Was meinen Sie? 416 00:27:06,458 --> 00:27:09,336 Er wirkt nicht, als sei er zu Unrecht angeklagt. 417 00:27:09,836 --> 00:27:13,173 Es ist seltsam, dass er in so einer Situation so entspannt ist. 418 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 Und er wirkt ziemlich schlau. 419 00:27:23,516 --> 00:27:24,809 Übernehmen Sie etwa? 420 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 Sie haben alle Antworten. 421 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Fahren wir noch an einen Ort. Ich überlege. 422 00:27:32,734 --> 00:27:35,195 Wo fahren wir jetzt hin? 423 00:27:35,612 --> 00:27:36,738 Hr. Cheon. 424 00:27:38,281 --> 00:27:40,492 KANZLEI BAEK 425 00:27:45,705 --> 00:27:47,582 Warum wollen Sie hierher? 426 00:27:49,125 --> 00:27:50,794 Diese Kanzlei lehnte den Fall ab. 427 00:27:50,877 --> 00:27:52,545 Ich muss sie etwas fragen. 428 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 Sie sollten zuerst einen Termin machen. 429 00:27:56,841 --> 00:27:58,677 Ich mache einen, wenn ich dort bin. 430 00:28:00,011 --> 00:28:02,889 Wer macht einen Termin, wenn er die Person bereits trifft? 431 00:28:03,473 --> 00:28:04,557 Ich. 432 00:28:05,850 --> 00:28:08,228 Er macht mich wahnsinnig. 433 00:28:13,400 --> 00:28:14,567 Fr. Baek. 434 00:28:15,443 --> 00:28:17,445 Was machen Sie? Gehen wir. 435 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 Es ist verfassungswidrig, 436 00:28:25,161 --> 00:28:28,289 also suchen Sie bitte gründlich nach ähnlichen Fällen. 437 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 -Jawohl. -Jawohl. 438 00:28:35,630 --> 00:28:37,841 Ein Anwalt namens Cheon Jihun ist hier. 439 00:28:38,216 --> 00:28:41,010 Wir sind in einem Meeting, er soll einen Termin machen. 440 00:28:41,094 --> 00:28:42,387 Nein. 441 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 Lassen Sie ihn rein. 442 00:28:44,764 --> 00:28:46,015 Wie bitte? 443 00:28:46,599 --> 00:28:48,727 Machen wir eine kurze Pause. 444 00:28:50,603 --> 00:28:51,813 Machen wir eine Pause. 445 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 Es ist lange her. 446 00:28:53,273 --> 00:28:55,275 Ja, es ist lange her. 447 00:28:55,942 --> 00:28:57,527 Du kennst mich nicht. 448 00:29:06,870 --> 00:29:10,248 Oh, das ist meine Probeangestellte. Fr. Baek, begrüßen Sie sie. 449 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 Hallo. Ich grüße Sie. Ich bin Baek Mari. 450 00:29:13,710 --> 00:29:15,044 Schön, Sie kennenzulernen. 451 00:29:15,128 --> 00:29:16,671 Freut mich auch. 452 00:29:18,131 --> 00:29:20,425 Was führt Sie her? 453 00:29:21,384 --> 00:29:25,555 Ich habe gehört, dass Sie die Verteidigung im Pungjin-dong-Fall abgelehnt haben. 454 00:29:26,431 --> 00:29:29,601 Ja, gibt es damit ein Problem? 455 00:29:29,684 --> 00:29:31,227 Ich will den Fall übernehmen. 456 00:29:32,020 --> 00:29:33,938 -Hr. Cheon. -Ja? 457 00:29:35,732 --> 00:29:37,650 Sie übernehmen einen schwierigen Fall. 458 00:29:37,734 --> 00:29:39,694 Sie werden auch viel Kritik ernten. 459 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 Als Hr. Seo den Fall übernahm, 460 00:29:41,988 --> 00:29:45,074 -wurde er Anwalt des Teufels genannt. -Nun, 461 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 ich hörte nicht deswegen auf. 462 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 Ich kam her, um Sie um Hilfe zu bitten. 463 00:29:50,872 --> 00:29:53,750 Solange es keine rechtlichen Probleme gibt, gerne. 464 00:29:53,833 --> 00:29:56,211 Warum gaben Sie auf? 465 00:29:59,631 --> 00:30:01,800 -Hr. Cheon. -Ja? 466 00:30:03,927 --> 00:30:06,930 Ist das nicht etwas unhöflich? 467 00:30:08,139 --> 00:30:10,600 Sie kamen ohne Termin hierher. 468 00:30:10,683 --> 00:30:12,727 Jetzt fragen Sie, warum ich ablehnte. 469 00:30:13,686 --> 00:30:15,355 Ja, Sie haben recht. 470 00:30:15,438 --> 00:30:17,565 Es tut mir leid. Ich entschuldige mich. 471 00:30:18,274 --> 00:30:20,026 Ich nehme Ihre Entschuldigung an. 472 00:30:20,610 --> 00:30:22,946 Hr. Kim plädiert auf nicht schuldig, richtig? 473 00:30:23,988 --> 00:30:26,199 -Ja. -Er behauptet, sein Vater hätte es getan 474 00:30:26,282 --> 00:30:28,284 und dass sein Vater noch lebt. 475 00:30:29,118 --> 00:30:30,036 Ja. 476 00:30:30,119 --> 00:30:32,747 Glauben Sie auch, dass sein Vater noch lebt? 477 00:30:36,543 --> 00:30:38,169 Deshalb zog ich mich zurück. 478 00:30:40,505 --> 00:30:43,341 Ich übernahm den Fall, solange ich glaubte, dass er lebt. 479 00:30:43,424 --> 00:30:44,717 Nun glaube ich es nicht. 480 00:30:45,218 --> 00:30:47,887 Also wusste ich nicht, wie ich ihn verteidigen soll. 481 00:30:48,471 --> 00:30:49,347 So oder so, 482 00:30:50,390 --> 00:30:53,560 warum wollen Sie den Fall übernehmen? 483 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 Weil ich glaube, dass er lebt. 484 00:31:05,822 --> 00:31:08,533 Sie glauben, dass er lebt? Wer sagt das? 485 00:31:08,616 --> 00:31:09,826 Ich sage das. 486 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Die Leiche ist versteckt. 487 00:31:11,870 --> 00:31:15,164 Es ist offensichtlich, dass Hr. Kim Minjae ihn tötete. 488 00:31:17,375 --> 00:31:19,711 Sind Sie Justizbeamtin oder meine Angestellte? 489 00:31:20,587 --> 00:31:22,839 Natürlich bin ich Ihre Angestellte auf Probe. 490 00:31:22,922 --> 00:31:26,009 Sie arbeiten erst zwei Monate, aber Sie sehen ihn als Mörder. 491 00:31:26,092 --> 00:31:28,636 Und wenn die Leiche morgen gefunden wird? 492 00:31:28,720 --> 00:31:30,013 -Wenn sie morgen... -Ja. 493 00:31:30,096 --> 00:31:31,306 -Wenn sie morgen... -Ja. 494 00:31:31,389 --> 00:31:32,557 Das passiert nicht. 495 00:31:38,855 --> 00:31:42,108 B, A, E, K. 496 00:31:42,191 --> 00:31:44,027 Was heißt das auf Koreanisch? 497 00:31:44,694 --> 00:31:46,988 -Baek. -Wie ist Ihr Nachname? 498 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Baek. 499 00:31:50,325 --> 00:31:51,910 Kanzlei Baek. 500 00:31:52,577 --> 00:31:54,621 Baek Mari. 501 00:31:55,955 --> 00:31:57,123 Sind Sie... 502 00:31:58,499 --> 00:31:59,584 Nun... 503 00:32:01,210 --> 00:32:02,962 Es gibt so viele Baeks. 504 00:32:07,592 --> 00:32:08,801 Zum Beispiel? 505 00:32:11,930 --> 00:32:13,681 -Baek Jongwon. -Und? 506 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 -Baek Zyoung. -Und? 507 00:32:15,558 --> 00:32:17,477 -Baek Yoonsik. -Und? 508 00:32:18,269 --> 00:32:19,437 Und? 509 00:32:22,231 --> 00:32:23,358 Baek Seungsu. 510 00:32:23,441 --> 00:32:25,485 Stimmt. Kennen Sie Hot Stove League? 511 00:32:25,568 --> 00:32:26,611 Natürlich. 512 00:32:26,694 --> 00:32:29,530 Das war super. Warum gibt es keine zweite Staffel? 513 00:32:30,198 --> 00:32:31,366 Wissen Sie das nicht? 514 00:32:35,662 --> 00:32:36,704 Nein. 515 00:32:39,582 --> 00:32:43,503 Es sieht einfach immer so gut aus. 516 00:32:45,338 --> 00:32:46,214 Du kommst dahin. 517 00:32:46,297 --> 00:32:49,008 STAATSANWALT SEO MINHYEOK 518 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 PAPA 519 00:32:53,554 --> 00:32:54,639 Ja, Papa. 520 00:32:59,102 --> 00:33:00,979 Ja, Vater. Worum geht es? 521 00:33:01,396 --> 00:33:02,981 Bist du im Büro? 522 00:33:03,064 --> 00:33:04,691 Ja, ich packe gerade aus. 523 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Komm runter. 524 00:33:06,651 --> 00:33:08,611 Was? Du bist hier? 525 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 Geht es Ihnen gut? 526 00:33:12,573 --> 00:33:14,075 ZIMMER 401, STAATSANWALTSCHAFT 527 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Ich bin unterwegs. 528 00:33:22,542 --> 00:33:25,795 Du kennst doch den Pungjin-dong-Fall, oder? 529 00:33:27,672 --> 00:33:28,631 Natürlich. 530 00:33:28,715 --> 00:33:32,468 Ich höre ständig von Pungjin-dong. Warum ist das so ein heißes Thema? 531 00:33:32,552 --> 00:33:33,678 Übernimm die Leitung. 532 00:33:33,761 --> 00:33:36,889 Sollte ich nicht strategisch entscheiden? 533 00:33:36,973 --> 00:33:38,141 Warum dieser Fall? 534 00:33:38,224 --> 00:33:41,894 Du kannst diesen Fall ganz sicher gewinnen. 535 00:33:41,978 --> 00:33:43,229 Ganz sicher? 536 00:33:43,312 --> 00:33:47,025 Sie haben weder die Tatwaffe noch die Leiche gefunden. 537 00:33:47,108 --> 00:33:48,651 Sie finden sie sicher bald. 538 00:33:49,235 --> 00:33:51,446 Denkst du, ich will, dass du verlierst? 539 00:33:52,030 --> 00:33:55,033 Cheon Jihun hat den Fall übernommen. 540 00:33:56,284 --> 00:33:58,703 Er kam vor einer Weile mit Mari vorbei. 541 00:34:00,288 --> 00:34:03,166 Er hatte sicher einen Grund, Mari dorthin zu schicken. 542 00:34:03,249 --> 00:34:05,209 Du solltest den Fall gewinnen, 543 00:34:05,626 --> 00:34:08,504 damit du einen guten Eindruck auf Hrn. Baek... 544 00:34:08,588 --> 00:34:12,341 Hr. Ermittler, können Sie bitte die Pungjin-dong-Akten zusammenstellen? 545 00:34:13,176 --> 00:34:16,471 Nein, Mittagessen ist egal. Ich kaufe Ihnen später etwas Gutes. 546 00:34:16,554 --> 00:34:19,265 Ich rede noch. Meine Güte. 547 00:34:31,402 --> 00:34:34,238 Soll das ein Witz sein? 548 00:34:34,322 --> 00:34:36,032 Wie konnten Sie annehmen? 549 00:34:36,115 --> 00:34:38,201 Warum übernehmen Sie den Fall? 550 00:34:38,284 --> 00:34:40,578 Sie machen mich verrückt! 551 00:34:41,621 --> 00:34:42,914 Mich auch, Hr. Sa. 552 00:34:43,498 --> 00:34:44,874 Sehen Sie sich das an. 553 00:34:44,957 --> 00:34:47,710 Er hat die Staatsanwaltschaft bereits informiert. 554 00:34:48,294 --> 00:34:49,378 Sie sahen ihn doch. 555 00:34:49,462 --> 00:34:51,798 Kim Minjae war es nicht. 556 00:34:51,881 --> 00:34:53,674 -Warum glauben Sie das? -Warum? 557 00:34:55,510 --> 00:34:56,636 Fr. Baek. 558 00:34:58,054 --> 00:34:59,847 Was für ein Mensch bin ich? 559 00:35:00,681 --> 00:35:01,766 Ich bin jemand, 560 00:35:02,266 --> 00:35:05,186 der den Schurken in Detektiv Jaemin, Band 16, erriet. 561 00:35:06,521 --> 00:35:07,814 Vertrauen Sie mir. 562 00:35:12,944 --> 00:35:14,153 "Ich weiß es. 563 00:35:14,237 --> 00:35:16,614 Der Schurke ist..." 564 00:35:24,580 --> 00:35:25,665 Fr. Baek. 565 00:35:26,290 --> 00:35:29,669 Beginnen wir am Tag 566 00:35:29,752 --> 00:35:32,547 vor dem Vorfall. 567 00:35:32,630 --> 00:35:33,631 Tut mir leid. 568 00:35:36,676 --> 00:35:40,721 Laut den Unterlagen waren am 1. Mai um 18 Uhr folgende Leute 569 00:35:40,805 --> 00:35:41,889 in ihrem Haus: 570 00:35:43,349 --> 00:35:47,186 Der berühmte Künstler Kim Chungil, der seinen 58. Geburtstag feierte, 571 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 seine Frau, Galerie-Direktorin Yoo Heeju, 572 00:35:50,398 --> 00:35:52,775 ihre Kinder Kim Suyeon und Kim Minjae, 573 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 Kunstjournalist Park Jaeu, 574 00:35:56,487 --> 00:35:58,281 Kuratorin Ju Seowon aus Yeongwon, 575 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 und die Haushälterin Han Jaesook. 576 00:36:00,616 --> 00:36:03,161 Es waren insgesamt sieben Leute da. 577 00:36:03,244 --> 00:36:06,706 -Alles Gute, Hr. Kim. -Alles Gute zum Geburtstag, Hr. Kim. 578 00:36:06,789 --> 00:36:09,250 Ich sagte doch, ich will keinen Aufwand. 579 00:36:09,834 --> 00:36:11,252 Wenn du einverstanden wärst, 580 00:36:11,335 --> 00:36:14,297 hätte ich Leute zu einer Gartenparty eingeladen, 581 00:36:14,380 --> 00:36:16,591 aber du stehst nicht gern im Mittelpunkt. 582 00:36:16,674 --> 00:36:19,552 Ein Künstler spricht lieber durch Bilder. 583 00:36:19,635 --> 00:36:22,638 Hr. Park, so ist er. 584 00:36:22,722 --> 00:36:25,725 So viele Leute sind an seiner Ausstellung interessiert. 585 00:36:25,808 --> 00:36:28,227 Hoffentlich schürt dieses Interesse die Auktion. 586 00:36:28,561 --> 00:36:31,564 Ich unterstütze Sie mit meinen Artikeln. 587 00:36:31,647 --> 00:36:33,107 Das ist nicht nötig. 588 00:36:37,069 --> 00:36:38,905 Laut Fr. Han Jaesook 589 00:36:38,988 --> 00:36:41,157 gab es vorher keine Probleme, 590 00:36:41,240 --> 00:36:43,534 aber als Kim Minjae ins Ausland gehen sollte, 591 00:36:43,618 --> 00:36:45,745 bekam er Probleme mit seinen Eltern. 592 00:36:46,162 --> 00:36:47,830 Meine Güte, du bist jetzt frei. 593 00:36:47,914 --> 00:36:48,873 Ich bin neidisch. 594 00:36:51,292 --> 00:36:53,044 Willst du für mich gehen? 595 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 Was? 596 00:36:54,754 --> 00:36:56,130 Beachte ihn nicht. Komm. 597 00:36:56,672 --> 00:36:58,257 Seine Freunde sagen, 598 00:36:58,341 --> 00:37:02,178 seine Eltern zwangen ihn, im Ausland zu studieren, er wollte nicht gehen. 599 00:37:05,806 --> 00:37:09,977 Hr. Kim Minjae kam um 00:50 Uhr mit dem Taxi nach Hause. 600 00:37:10,686 --> 00:37:12,271 Was machst du mit mir? 601 00:37:12,688 --> 00:37:14,482 -Lass los. -Hey, Kim Minjae. 602 00:37:29,455 --> 00:37:31,791 01:05 UHR, STREIT YOO HEEJU, KIM MINJAE 603 00:37:31,874 --> 00:37:33,542 Danach war es ziemlich ruhig. 604 00:37:33,626 --> 00:37:37,296 Die Kuratorin und der Journalist schliefen also im Nebengebäude? 605 00:37:37,380 --> 00:37:39,131 Bemerkten die beiden etwas? 606 00:37:40,383 --> 00:37:43,302 Das Nebengebäude war ziemlich weit vom Haupthaus entfernt, 607 00:37:43,386 --> 00:37:45,554 also hörten sie nichts. 608 00:37:47,139 --> 00:37:48,266 Und Kim Minjae? 609 00:37:48,349 --> 00:37:49,976 Nun, er sagte, 610 00:37:50,059 --> 00:37:52,895 er ging hoch in sein Zimmer und schlief ein. 611 00:37:52,979 --> 00:37:56,023 Und was ist mit Kim Suyeon? Hörte sie sie nicht streiten? 612 00:37:56,107 --> 00:37:59,360 Nein, sie hat auch nichts gehört, weil sie schlief. 613 00:37:59,443 --> 00:38:01,946 Was? Dann hat niemand etwas gehört. 614 00:38:02,029 --> 00:38:03,447 Wie ist das möglich? 615 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 -Und... -Isolierung? 616 00:38:04,824 --> 00:38:06,659 Die Zimmer sind wohl schalldicht. 617 00:38:06,742 --> 00:38:08,786 Meine Nachbarn haben nachts gestritten. 618 00:38:08,869 --> 00:38:10,288 -Und... -Polizei rufen. 619 00:38:10,371 --> 00:38:11,914 -Sollte ich? -Ja. 620 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 Passen Sie bitte auf. Konzentration. 621 00:38:15,376 --> 00:38:18,462 In Ordnung. Was ab jetzt passiert, ist wichtig. 622 00:38:19,005 --> 00:38:21,549 Die Staatsanwaltschaft glaubt, Kim Minjae ermordete 623 00:38:22,133 --> 00:38:25,136 seinen Vater zwischen zwei und drei Uhr auf ungeklärte Art 624 00:38:27,596 --> 00:38:30,391 und verließ das Haus, um die Leiche zu entsorgen. 625 00:38:35,438 --> 00:38:37,023 Die Überwachungskamera am Tor 626 00:38:37,106 --> 00:38:39,650 zeigte Kim Minjae, der mit dem Auto wegfuhr. 627 00:38:40,776 --> 00:38:43,654 Das ist die Behauptung der Staatsanwaltschaft. 628 00:38:44,155 --> 00:38:46,574 Wissen Sie, wohin das Auto fuhr? 629 00:38:46,657 --> 00:38:48,743 Es wurde bis zum Yongho-Tunnel geortet. 630 00:38:49,368 --> 00:38:53,122 Es wird geschätzt, dass er dort eineinhalb Stunden blieb. 631 00:38:53,914 --> 00:38:57,001 Es wird vermutet, dass er die Leiche seines Vaters 632 00:38:57,084 --> 00:38:59,962 in der Nähe des Yongho-Bergs entsorgte. 633 00:39:02,465 --> 00:39:05,676 Kim Minjae behauptet, er fuhr zum Berg, um Luft zu schnappen, 634 00:39:05,760 --> 00:39:08,304 und schlief im Auto ein, oder? 635 00:39:08,387 --> 00:39:12,933 Ja, aber die Behauptung der Staatsanwaltschaft ist überzeugender. 636 00:39:13,017 --> 00:39:15,478 Warum? Es gibt keine Dashcam-Aufnahmen. 637 00:39:15,561 --> 00:39:17,480 Es ist keine überzeugende Behauptung. 638 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 Vielleicht hat Hr. Kim die Aufnahmen beseitigt, da er die Leiche 639 00:39:21,317 --> 00:39:23,235 seines Vaters loswerden musste. 640 00:39:23,736 --> 00:39:25,363 Nun, in Ordnung. 641 00:39:25,446 --> 00:39:27,782 Wo ist dann die Leiche seines Vaters, Fr. Baek? 642 00:39:29,700 --> 00:39:31,869 In der Nähe des Yongho-Bergs. 643 00:39:32,453 --> 00:39:33,746 Sie finden sie bald. 644 00:39:33,829 --> 00:39:36,290 Es ist nur eine Frage der Zeit. 645 00:39:36,374 --> 00:39:37,416 Nein. 646 00:39:37,500 --> 00:39:40,669 Der Vater lebt und versteckt sich wahrscheinlich irgendwo. 647 00:39:40,753 --> 00:39:42,171 Müssen Sie so sein? 648 00:39:42,254 --> 00:39:44,632 Hr. Cheon, glauben Sie wirklich, dass er lebt? 649 00:39:44,715 --> 00:39:48,135 Bis sie die Leiche finden, müssen wir glauben, dass er lebt. 650 00:39:48,803 --> 00:39:51,389 Wir sind seine Anwälte. Finden Sie nicht? 651 00:39:52,348 --> 00:39:53,349 Ja. 652 00:39:56,685 --> 00:40:00,231 Han Jaesook ging um vier Uhr morgens einkaufen. 653 00:40:00,815 --> 00:40:02,400 Sie sagt, das Haus war ruhig. 654 00:40:05,361 --> 00:40:07,405 Und gegen 5 Uhr morgens 655 00:40:07,488 --> 00:40:08,739 kam Kim Minjae heim. 656 00:40:15,538 --> 00:40:17,706 KIM MINJAE 657 00:40:23,129 --> 00:40:24,422 Wo ist dein Vater? 658 00:40:26,882 --> 00:40:29,427 Wie bitte? Wovon redest du? 659 00:40:30,052 --> 00:40:31,178 Ich finde ihn nicht. 660 00:40:33,139 --> 00:40:35,683 Warum fragst du mich das? 661 00:40:36,851 --> 00:40:38,727 Ja, stimmt. 662 00:40:38,811 --> 00:40:41,605 Geh hoch und schlafe. Ich versuche, ihn anzurufen. 663 00:40:55,744 --> 00:40:58,122 DIREKTORIN YOO HEEJU, ATELIER 664 00:40:58,372 --> 00:41:00,708 Der gewünschte Teilnehmer ist nicht erreichbar. 665 00:41:31,947 --> 00:41:36,327 Wie kann ein Mensch so etwas tun? 666 00:41:36,744 --> 00:41:40,789 Fr. Baek, können Sie mir Zeit geben, mich zu beruhigen? 667 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 Hr. Cheon, ich zittere. 668 00:41:45,878 --> 00:41:48,631 Kim Suyeon bekommt um 5:30 Uhr einen dringenden Anruf 669 00:41:48,714 --> 00:41:50,966 und verlässt das Haus um 5:40 Uhr. 670 00:41:51,091 --> 00:41:53,469 Zu der Zeit hat sie auch nichts gesehen? 671 00:41:53,552 --> 00:41:54,720 Oder gehört? 672 00:41:54,803 --> 00:41:57,723 Laut Fr. Kim Sooyeon sah sie in der Dunkelheit nichts. 673 00:41:57,806 --> 00:42:01,143 Und sie sagt, sie kann unten in ihrem Zimmer nichts hören. 674 00:42:01,227 --> 00:42:05,564 Diese Familie sieht oder hört nie etwas. Ich habe es satt. 675 00:42:05,648 --> 00:42:06,690 Ja, wirklich. 676 00:42:08,317 --> 00:42:12,154 Danach kehrt Han Jaesook gegen 6 Uhr nach Hause zurück 677 00:42:12,238 --> 00:42:15,533 und entdeckt Direktorin Yoo Heeju, die im Atelier lag. 678 00:42:16,325 --> 00:42:19,286 Die Staatsanwaltschaft glaubt, 679 00:42:19,370 --> 00:42:23,457 Hr. Kim Minjae erstach seine Mutter Fr. Yoo Heeju zwischen 5:10 und 5:30 Uhr. 680 00:42:25,000 --> 00:42:26,418 Aber Kim Minjae behauptet, 681 00:42:27,503 --> 00:42:31,924 er kam nach Hause, wusch sich die Hände am Waschbecken, 682 00:42:32,007 --> 00:42:33,133 trank etwas Wasser 683 00:42:33,217 --> 00:42:36,804 und ging direkt in sein Zimmer, oder? 684 00:42:37,304 --> 00:42:39,098 Was denken Sie, Fr. Baek? 685 00:42:39,723 --> 00:42:41,976 Wenn er die Leiche des Vaters entsorgte, 686 00:42:42,059 --> 00:42:45,104 warum sollte er die Leiche der Mutter liegen lassen 687 00:42:45,187 --> 00:42:47,523 und ins Bad gehen, 688 00:42:47,606 --> 00:42:49,858 um ein Schaumbad zu nehmen? 689 00:42:51,652 --> 00:42:53,153 Er wollte sie entsorgen, 690 00:42:53,988 --> 00:42:56,448 aber Fr. Kim Suyeon erhielt einen dringenden Anruf 691 00:42:56,532 --> 00:42:59,118 und ging zu einer ungewöhnlichen Uhrzeit. 692 00:42:59,868 --> 00:43:02,288 Fr. Han Jaesook war auch auf dem Weg nach Hause. 693 00:43:02,913 --> 00:43:04,748 Er konnte sie nicht entsorgen. 694 00:43:05,541 --> 00:43:06,458 Außerdem... 695 00:43:06,542 --> 00:43:08,043 NOTAUFNAHME 696 00:43:08,127 --> 00:43:10,254 -Was ist mit ihr? -Stichwunde im Bauch. 697 00:43:10,337 --> 00:43:11,338 Mama. 698 00:43:12,423 --> 00:43:13,757 Suyeon. 699 00:43:15,926 --> 00:43:18,345 Minjae... 700 00:43:18,846 --> 00:43:21,223 -Bringen Sie sie rein. -Einen Moment! 701 00:43:29,398 --> 00:43:30,482 Epinephrin und Blut. 702 00:43:30,566 --> 00:43:31,567 Ja! 703 00:43:34,862 --> 00:43:36,822 Fr. Yoo Heejus letzte Worte waren: 704 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 "Suyeon, Minjae..." 705 00:43:39,617 --> 00:43:42,077 Die Staatsanwaltschaft hält das für wichtig. 706 00:43:42,786 --> 00:43:44,413 Er hat es getan, garantiert. 707 00:43:45,080 --> 00:43:50,127 "Suyeon, Minjae hat mich mit einem Messer erstochen." 708 00:43:51,170 --> 00:43:53,422 Wie nennt man das noch mal? 709 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 Die letzten Worte? 710 00:43:55,341 --> 00:43:57,593 Das ist es. Die letzten Worte. 711 00:43:59,678 --> 00:44:01,430 So verhält man sich nicht. 712 00:44:01,513 --> 00:44:03,098 Ich zeige Ihnen, wie es geht. 713 00:44:06,060 --> 00:44:09,813 "Suyeon, Minjae... 714 00:44:12,900 --> 00:44:15,569 ...sah mich nicht und lief vorbei." Das wäre möglich 715 00:44:16,153 --> 00:44:19,323 Warum muss ein Anwalt überhaupt schauspielern? Wie peinlich. 716 00:44:19,948 --> 00:44:22,993 Sie sind perfekt für den Titel Anwalt des Teufels. 717 00:44:23,494 --> 00:44:25,788 Sie werden schon sehen, was die Leute sagen. 718 00:44:25,871 --> 00:44:27,498 Was werden die Leute sagen? 719 00:44:27,581 --> 00:44:28,832 Sie gehen zu weit. 720 00:44:28,916 --> 00:44:31,877 Ich meine nur, dass Direktorin Yoos letzte Worte 721 00:44:31,960 --> 00:44:33,379 kein Beweismittel sind. 722 00:44:33,462 --> 00:44:37,383 Vor allem haben wir nicht mal das Messer gefunden, das benutzt wurde. 723 00:44:37,466 --> 00:44:38,884 Haben Sie das Messer? 724 00:44:40,135 --> 00:44:41,637 Es war also ein Messer? 725 00:44:42,221 --> 00:44:43,639 Meistens sind es Messer. 726 00:44:44,223 --> 00:44:46,767 Sie haben sie erstochen, oder? 727 00:44:48,018 --> 00:44:52,189 Wie wollen Sie Hrn. Kim Minjaes Unschuld beweisen? 728 00:44:52,272 --> 00:44:54,900 Es gibt kein Messer und keine Leiche. 729 00:44:54,983 --> 00:44:56,610 Haben Sie noch mehr? 730 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 Was tut die Staatsanwaltschaft, um Hrn. Kims Schuld zu beweisen? 731 00:45:00,656 --> 00:45:04,868 Ich habe doch gesagt, dass sie die Leiche von Kim suchen. 732 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 Sie sprechen wie jemand, der 85 Punkte hat. 733 00:45:07,246 --> 00:45:09,081 Was machen wir jetzt? 734 00:45:09,164 --> 00:45:10,416 -Was? -Was? 735 00:45:10,499 --> 00:45:12,209 -Was? -Das ist es. 736 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Als Anwälte von Kim Minjae 737 00:45:15,379 --> 00:45:17,047 müssen wir Hrn. Kim finden. 738 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 Was in aller Welt... 739 00:45:20,384 --> 00:45:22,594 Wie sollen wir ihn finden? 740 00:45:22,678 --> 00:45:25,764 Deshalb sollten wir erst jemanden finden, der ihn gut kennt. 741 00:45:34,314 --> 00:45:36,567 Kann dieses Auto nicht leiser fahren? 742 00:45:37,317 --> 00:45:38,694 Die Kunst des Fahrens. 743 00:45:39,653 --> 00:45:41,155 Was soll das heißen? 744 00:45:43,323 --> 00:45:46,160 WÄSCHEREI JEIL 745 00:45:46,243 --> 00:45:47,995 Ist das nicht Fr. Kim Suyeon? 746 00:45:48,078 --> 00:45:49,788 Sie ruft mich an. 747 00:45:50,456 --> 00:45:51,957 Suyeon, ich bin direkt... 748 00:45:52,040 --> 00:45:54,209 Ich habe hier einen Notfall-Patienten. 749 00:45:54,293 --> 00:45:55,461 Treffen wir uns morgen. 750 00:45:56,336 --> 00:45:58,422 Ja. Ok. 751 00:45:58,881 --> 00:46:01,717 Gut. Bis morgen. Tschüs. 752 00:46:02,426 --> 00:46:03,886 Was? Sie ist da drüben. 753 00:46:03,969 --> 00:46:06,680 -Hier drüben... -Stopp. Das ist verdächtig. 754 00:46:07,181 --> 00:46:09,516 Sie sagte, sie hätte einen Notfall. 755 00:46:13,479 --> 00:46:14,354 Ducken! 756 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 Kündigen Sie uns doch nicht an. Sie ist weg. 757 00:46:18,817 --> 00:46:20,444 Mal sehen, wer ihr Patient ist. 758 00:46:22,571 --> 00:46:23,864 Ok. 759 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Willkommen. 760 00:47:02,945 --> 00:47:04,363 Name der Reservierung? 761 00:47:05,030 --> 00:47:08,158 Wir waren in Eile und konnten nicht reservieren. 762 00:47:08,742 --> 00:47:11,286 In der ersten Woche des letzten Monats 763 00:47:11,370 --> 00:47:14,706 nehmen wir Reservierungen für den nächsten Monat vor. 764 00:47:14,790 --> 00:47:16,416 Machen Sie eine Ausnahme? 765 00:47:16,917 --> 00:47:19,962 Es tut mir sehr leid, aber würden Sie bitte gehen? 766 00:47:20,045 --> 00:47:21,338 Sind Sie der Manager? 767 00:47:21,421 --> 00:47:26,134 Das ist vertraulich, aber wir führen eine Untersuchung durch. 768 00:47:26,718 --> 00:47:29,513 Eine Untersuchung? Sind Sie von der Polizei? 769 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 Nein, ich bin Privatdetektiv. 770 00:47:32,891 --> 00:47:34,226 Ein Privatdetektiv? 771 00:47:34,309 --> 00:47:35,519 Nun... 772 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 MENÜ 773 00:48:05,549 --> 00:48:07,676 Auf wen wartet sie? 774 00:48:08,343 --> 00:48:10,846 Ich bin mir nicht sicher. Warten wir ab. 775 00:48:11,722 --> 00:48:15,517 Übrigens, es ist wirklich schön hier. Ich war noch nie an so einem Ort. 776 00:48:15,601 --> 00:48:17,477 Ist so ein Ort nicht teuer? 777 00:48:17,561 --> 00:48:20,272 Hr. Sa, hören Sie auf, mich zu blamieren. 778 00:48:20,355 --> 00:48:22,232 Machen Sie mir einfach alles nach. 779 00:48:40,876 --> 00:48:42,669 Welche Sprache ist das? 780 00:48:42,753 --> 00:48:45,547 Französisch? Sprechen Sie kein Französisch, Fr. Baek? 781 00:48:47,174 --> 00:48:51,303 Oh, ich spreche etwas Englisch, aber kein Französisch. 782 00:48:53,680 --> 00:48:55,891 Bestellen wir das gleiche wie der Tisch. 783 00:48:55,974 --> 00:48:57,643 Ok. Wir nehmen das gleiche. 784 00:49:11,365 --> 00:49:13,367 Es gibt nur eine Karte. 785 00:49:13,951 --> 00:49:16,578 Wir müssen das Hauptgericht auswählen. 786 00:49:17,079 --> 00:49:20,874 Es gibt Steak, Entenbrust und Lammkotelett. Wir nehmen Steak. 787 00:49:20,958 --> 00:49:22,209 Ist Medium für alle ok? 788 00:49:22,709 --> 00:49:24,461 Dreimal den dazu empfohlenen Wein. 789 00:49:24,544 --> 00:49:28,090 Und zum Nachtisch Eis. Fr. Baek, 790 00:49:29,675 --> 00:49:30,676 bestellen Sie. 791 00:49:47,025 --> 00:49:50,612 Gott, das Fleisch ist heutzutage so zäh. 792 00:50:04,459 --> 00:50:07,045 -Hey, diese Person ist... -Diese Person. 793 00:50:11,800 --> 00:50:13,510 Die Haushälterin, Han Jaesook. 794 00:50:13,593 --> 00:50:14,594 LEBENSLAUF HAN JAESOOK 795 00:50:19,891 --> 00:50:22,060 -Worüber reden sie? -Still, Fr. Baek. 796 00:50:22,686 --> 00:50:25,147 Seien Sie still. Ich verstehe kein Wort. 797 00:50:26,690 --> 00:50:28,358 Worüber sie wohl reden? 798 00:50:28,442 --> 00:50:30,444 Was haben sie miteinander zu besprechen? 799 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 Glauben Sie... 800 00:50:32,404 --> 00:50:34,531 Glauben Sie etwa, es geht um den Fall? 801 00:50:35,240 --> 00:50:37,534 Glauben Sie etwa, es geht um den Fall? 802 00:50:57,095 --> 00:50:59,848 ANWALTSKANZLEI, 2F 803 00:51:05,437 --> 00:51:08,023 STIEFSCHWESTER KIM SUYEON VERDÄCHTIGER KIM MINJAE 804 00:51:08,940 --> 00:51:10,650 KIM SUYEON, 26 JAHRE ALT 805 00:51:11,234 --> 00:51:12,903 CHEON JIHUN 806 00:51:15,113 --> 00:51:18,116 Wir müssen das Hauptgericht auswählen. 807 00:51:18,742 --> 00:51:22,329 Es gibt Steak, Entenbrust und Lammkotelett. Wir nehmen Steak. 808 00:51:24,456 --> 00:51:25,874 Wer ist er wirklich? 809 00:51:32,923 --> 00:51:33,965 Fr. Baek. 810 00:51:35,759 --> 00:51:37,302 Haben Sie keinen Hunger? 811 00:51:37,385 --> 00:51:39,638 Sind die Portionen da immer so klein? 812 00:51:40,138 --> 00:51:42,182 Wie können Franzosen so wenig essen? 813 00:51:42,933 --> 00:51:43,809 Ich habe Hunger. 814 00:51:46,561 --> 00:51:49,606 Wir hätten Jjajangmyeon essen sollen. 815 00:51:50,190 --> 00:51:52,984 Gehen Sie so spät aus? Warum haben Sie sich umgezogen? 816 00:51:53,068 --> 00:51:54,820 Ich will mir einen Ort ansehen. 817 00:51:55,320 --> 00:51:57,948 Hiermit kann ich mich besser bewegen. 818 00:51:59,783 --> 00:52:02,619 Ok. Und wo? 819 00:52:02,702 --> 00:52:06,081 Ich muss den Tatort selbst sehen. 820 00:52:06,164 --> 00:52:07,332 Was? 821 00:52:07,916 --> 00:52:10,210 Um 23 Uhr? 822 00:52:10,961 --> 00:52:14,548 Es ist so dunkel draußen. Was denken Sie sich denn? 823 00:52:14,631 --> 00:52:17,467 Soll das ein Witz sein? Gehen wir. 824 00:52:19,469 --> 00:52:20,637 Von jetzt an 825 00:52:21,930 --> 00:52:23,223 bin ich Detektiv Cheon. 826 00:52:40,282 --> 00:52:41,283 Gehen wir? 827 00:52:41,575 --> 00:52:45,579 DETEKTIV CHEON JIHUN DETEKTIV CHEON 828 00:52:50,250 --> 00:52:51,543 Gehen wir nicht? 829 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 Detektiv Cheon? 830 00:53:01,553 --> 00:53:03,555 WARNUNG VOR DEM HUND ZUTRITT VERBOTEN 831 00:53:24,451 --> 00:53:26,494 Ich dachte, Sie wollten es selbst sehen. 832 00:53:26,578 --> 00:53:29,456 Moment. Ich habe einen Krampf im Bein. 833 00:53:36,421 --> 00:53:39,090 Hr. Cheon, kommen Sie nicht? 834 00:53:39,674 --> 00:53:41,551 Zu dunkel, ich komme später wieder. 835 00:53:42,135 --> 00:53:43,178 Ihre Sonnenbrille. 836 00:53:48,391 --> 00:53:50,101 Sollen wir reingehen? 837 00:54:25,720 --> 00:54:27,180 Hey. 838 00:54:28,139 --> 00:54:28,974 Hier. 839 00:54:30,141 --> 00:54:31,559 Ist es ein Stromausfall? 840 00:54:32,227 --> 00:54:33,687 Kommen wir tagsüber zurück. 841 00:54:33,770 --> 00:54:36,606 Ich dachte nicht, dass der Strom weg ist. 842 00:54:36,982 --> 00:54:38,483 Das war mein Fehler. 843 00:54:39,484 --> 00:54:40,819 Schluss mit dem Quatsch. 844 00:54:56,251 --> 00:54:57,919 Warum atmet er so? 845 00:55:18,231 --> 00:55:20,233 Wusste Hr. Kim Minjae wirklich nichts? 846 00:55:20,775 --> 00:55:22,986 Wenn es dunkel war und er betrunken war, 847 00:55:23,069 --> 00:55:25,238 können wir das nicht ausschließen. 848 00:55:25,322 --> 00:55:27,157 Sie ergreifen zu oft Partei für ihn. 849 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 Ich halte es für möglich. 850 00:55:30,744 --> 00:55:34,039 Fr. Kim Suyeon sagte, sie hätte den Streit nicht gehört. 851 00:55:34,998 --> 00:55:36,166 Sehen wir nach. 852 00:55:37,542 --> 00:55:38,668 Hr. Sa. 853 00:55:39,669 --> 00:55:40,754 Allein? 854 00:55:43,006 --> 00:55:44,674 Ich will nicht. 855 00:55:44,758 --> 00:55:45,675 Mari. 856 00:55:46,551 --> 00:55:47,761 Was? 857 00:55:50,513 --> 00:55:52,974 Der, der nachsehen will, sollte nach oben gehen. 858 00:55:53,058 --> 00:55:54,684 Sie sollten gehen, Hr. Cheon. 859 00:55:54,768 --> 00:55:55,685 Nein. 860 00:55:55,769 --> 00:55:57,228 -Warum nicht? -Ich habe Angst. 861 00:55:58,480 --> 00:56:00,231 Ich gehe mit Hrn. Sa nach oben, ok? 862 00:56:00,315 --> 00:56:01,816 -Nein. -Warum nicht? 863 00:56:01,900 --> 00:56:03,151 Ich wäre allein. 864 00:56:03,234 --> 00:56:05,445 Meine Güte. Gut, ich gehe allein. Zufrieden? 865 00:56:05,528 --> 00:56:06,571 Ja. 866 00:56:37,143 --> 00:56:39,270 Warum kommst du so spät heim? 867 00:56:39,354 --> 00:56:41,648 Das kann passieren. Was kümmert es dich? 868 00:56:41,731 --> 00:56:43,066 Du Idiot! 869 00:56:44,567 --> 00:56:46,694 -Mutter, ich... -Fr. Baek! 870 00:56:47,112 --> 00:56:48,113 Hören Sie uns? 871 00:56:50,365 --> 00:56:51,699 Anscheinend nicht. 872 00:56:52,158 --> 00:56:55,203 Fr. Baek, sagen Sie, wenn Sie uns nicht hören. 873 00:56:55,286 --> 00:56:57,914 Wie soll sie antworten, wenn sie Sie nicht hört? 874 00:57:37,412 --> 00:57:39,747 Hr. Cheon, da draußen ist jemand! 875 00:59:47,792 --> 00:59:48,835 Hr. Cheon. 876 00:59:53,923 --> 00:59:54,924 Bleiben Sie hier. 877 01:00:26,080 --> 01:00:28,958 ONE DOLLAR LAWYER 878 01:01:02,033 --> 01:01:03,493 Kim Minjaes Behauptung, 879 01:01:03,576 --> 01:01:06,704 dass sein Vater seine Mutter tötete und verschwand... 880 01:01:06,788 --> 01:01:09,290 Er ist nur ein Stiefbruder. Glauben Sie ihm? 881 01:01:09,374 --> 01:01:10,750 Er tut keiner Fliege was. 882 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Ich habe getötet. 883 01:01:11,876 --> 01:01:13,920 Ist das Kim Minjaes wahres Ich? 884 01:01:14,003 --> 01:01:15,755 -Warum tust du das? -Bin ich seltsam? 885 01:01:15,838 --> 01:01:18,216 Etwas stimmt nicht. 886 01:01:18,299 --> 01:01:20,802 Alle sind verdächtig. Sie verbergen etwas. 887 01:01:20,885 --> 01:01:23,638 Ich glaube, ich habe endlich das Rätsel gelöst. 888 01:01:24,681 --> 01:01:26,683 Untertitel von: Judith Kahl 63097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.