All language subtitles for One Dollar Lawyer - S1F12 Folge 12 (Disney+)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 Ich sammle die Überreste der Gerechtigkeit 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,310 Versteckt in dieser verlorenen Welt 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,479 Mal sehen, wer gewinnt 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,149 Es ist erst gelaufen Wenn es vorbei ist 5 00:00:24,482 --> 00:00:27,736 Ich gebe nicht auf Was mir wichtig ist 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,238 Ein-Dollar-Anwalt 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,158 Ein-Dollar-Anwalt 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,369 Intelligenter Kämpfer der Gerechtigkeit 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 Keine Sorge Ich bin der Ein-Dollar-Anwalt 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 ONE DOLLAR LAWYER 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,588 DIESE SERIE IST FIKTIV DIE PERSONEN, ORTE, GRUPPEN, 12 00:00:46,671 --> 00:00:48,965 INSTITUTIONEN UND EREIGNISSE SIND NICHT REAL 13 00:00:49,632 --> 00:00:50,467 LETZTE FOLGE 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Wo sind wir hier? 15 00:00:51,926 --> 00:00:53,053 Es geht um einen Fall. 16 00:00:54,095 --> 00:00:55,555 -Einen Fall? -Ja. 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,307 Wir haben einen Fall? 18 00:00:57,390 --> 00:00:58,850 Noch nicht. 19 00:00:59,934 --> 00:01:02,687 Ich fühle mich endlich bereit. 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,272 Gehen wir. 21 00:01:07,192 --> 00:01:09,819 Drei, vier, fünf, sechs, 22 00:01:09,903 --> 00:01:11,821 sieben, acht, neun... 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,115 Ich sagte, Sie sollen draußen... 24 00:01:16,326 --> 00:01:17,827 Hi. Lange nicht gesehen. 25 00:01:18,328 --> 00:01:20,580 Was machen Sie... 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 Vermissten Sie mich? 27 00:01:26,336 --> 00:01:27,420 Was soll das Gesicht? 28 00:01:27,504 --> 00:01:30,632 Sie haben mich wohl nicht sehr vermisst, oder? 29 00:01:33,384 --> 00:01:34,219 Was wollen Sie? 30 00:01:34,302 --> 00:01:36,471 Es gibt ein altes Sprichwort: 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,099 "Wer den Feind und sich selbst kennt, gewinnt." 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,393 Ich sage das nicht, um mit meinem Wissen anzugeben. 33 00:01:43,353 --> 00:01:46,606 Ich nahm mir Zeit, mich selbst kennenzulernen. 34 00:01:46,689 --> 00:01:49,192 Und jetzt möchte ich Cha Minchul, 35 00:01:49,275 --> 00:01:52,654 den CEO des Cayman-Fonds, kennenlernen. 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,115 Das wollte ich Ihnen sagen. 37 00:01:55,698 --> 00:01:56,908 Freunden wir uns an. 38 00:01:56,991 --> 00:01:59,077 -Was denken Sie sich? -Was ich denke? 39 00:01:59,994 --> 00:02:01,037 Eigentlich nichts. 40 00:02:01,121 --> 00:02:04,958 Wir hatten nur kein Papier mehr im Büro. Ich wollte mir Papier ausleihen. 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,293 Wie nett. Danke fürs Teilen. 42 00:02:08,753 --> 00:02:11,422 Übrigens, der Typ, den Sie Ihren Chef nennen... 43 00:02:12,006 --> 00:02:14,551 Er spricht so: "Hallo." Sie wissen schon. 44 00:02:14,926 --> 00:02:15,844 Sagen Sie ihm, 45 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 dass ich zurück bin. 46 00:02:21,766 --> 00:02:23,601 Warum haben Sie so viel Geld? 47 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 Ich nehme es nicht. 48 00:02:28,773 --> 00:02:30,608 Tschüs. Gehen wir. 49 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 Er ist unheimlich. 50 00:02:32,277 --> 00:02:34,195 Er wird ein Messer ziehen. 51 00:02:47,083 --> 00:02:48,084 Hr. Cheon. 52 00:02:49,252 --> 00:02:51,796 War das nicht Cha Minchul? 53 00:02:51,880 --> 00:02:52,922 Ja, genau. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,550 Hat er Fr. Lee Juyeong das angetan? 55 00:02:55,633 --> 00:02:56,593 Ja. 56 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 Hr. Cheon. 57 00:02:59,929 --> 00:03:01,097 Warum gehen wir? 58 00:03:02,223 --> 00:03:03,725 Fühlen Sie gar nichts? 59 00:03:03,808 --> 00:03:05,977 Was soll ich tun? Soll ich ihn verprügeln? 60 00:03:08,021 --> 00:03:09,272 Nehmen Sie das. 61 00:03:09,355 --> 00:03:11,274 Dank mir sparen Sie am Kopierpapier. 62 00:03:15,862 --> 00:03:19,490 Wenn jemand ein Verbrechen begeht, muss er entsprechend bestraft werden. 63 00:03:21,743 --> 00:03:23,036 Das ist Gerechtigkeit. 64 00:03:25,914 --> 00:03:27,540 Juyeong würde das auch wollen. 65 00:03:34,589 --> 00:03:36,674 GLÜCKLICHE REFORM, GLÜCKLICHE BÜRGER 66 00:03:39,886 --> 00:03:41,012 Ich tue das nicht. 67 00:03:41,930 --> 00:03:44,057 Natürlich nicht. Ich verstehe das total. 68 00:03:44,140 --> 00:03:46,809 Sie sagten, ich kann raus, aber Sie haben gelogen. 69 00:03:46,893 --> 00:03:49,812 Ich sagte, Sie kommen raus, wenn wir Cha Minchul fassen. 70 00:03:49,896 --> 00:03:51,856 Deshalb bin ich hier. 71 00:03:51,940 --> 00:03:55,026 Sie kriegen eine Chance. Beantragen Sie eine Neuverhandlung. 72 00:03:56,444 --> 00:03:58,696 Wenn ich das tue, werden Sie sicher gewinnen? 73 00:04:06,704 --> 00:04:07,914 Ob ich gewinnen kann? 74 00:04:08,539 --> 00:04:09,999 Ach, vergessen Sie es. 75 00:04:10,583 --> 00:04:11,459 Tun Sie es nicht. 76 00:04:11,542 --> 00:04:13,461 Wir finden einen anderen Weg. 77 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 Was? 78 00:04:14,963 --> 00:04:17,548 Ich gebe Ihnen eine Chance, Sie nutzen sie nicht. 79 00:04:18,132 --> 00:04:19,592 Dann kann ich nichts tun. 80 00:04:19,676 --> 00:04:21,261 -Ich gehe. -Gut. 81 00:04:21,344 --> 00:04:22,845 -Sollen wir echt gehen? -Ja. 82 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 Gehen Sie einfach. 83 00:04:26,432 --> 00:04:27,517 Wir sollten gehen. 84 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 Also, gehen wir zur Staatsanwaltschaft. 85 00:04:29,686 --> 00:04:32,355 Gut, beantragen wir einen neuen Prozess. 86 00:04:33,731 --> 00:04:35,149 Er ist so nervig. 87 00:04:35,650 --> 00:04:37,902 -Was sagt er? -Was haben Sie gesagt? 88 00:04:37,986 --> 00:04:39,028 Sagte ich etwas? 89 00:04:41,239 --> 00:04:42,448 Die Anwaltskosten. 90 00:04:42,532 --> 00:04:44,325 Die Anwaltskosten sind 1.000 Won. 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,328 Und wir akzeptieren keine Kreditkarten. 92 00:04:55,503 --> 00:04:59,299 ONE DOLLAR LAWYER 93 00:05:06,264 --> 00:05:08,057 -Haben Sie die Unterlagen? -Ja. 94 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 Sie sind spät dran. 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,229 Es tut mir leid. 96 00:05:13,896 --> 00:05:15,690 Was ist hier los? 97 00:05:15,773 --> 00:05:18,026 Hat Ihr Vater Ihnen nichts gesagt? 98 00:05:18,109 --> 00:05:19,360 Er sagte, ich soll essen. 99 00:05:19,444 --> 00:05:21,446 -Das ist egal, Hr. Seo. -Ja? 100 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 Ertragen Sie es einfach, ok? 101 00:05:23,865 --> 00:05:25,908 -Was ertragen? -Ertragen Sie es einfach. 102 00:05:25,992 --> 00:05:28,953 Er ist der größte Mandant der Kanzlei Baek. Verstanden? 103 00:05:29,829 --> 00:05:31,080 Sie sind von der Kanzlei? 104 00:05:31,164 --> 00:05:32,332 -Ja. -Kommen Sie rein. 105 00:05:35,668 --> 00:05:36,711 Es ist so stickig. 106 00:05:39,005 --> 00:05:41,716 So hätte es von Anfang laufen können, oder? 107 00:05:43,551 --> 00:05:45,303 Die Anwälte von Baek sind hier. 108 00:06:00,276 --> 00:06:01,819 Sie sind also von der Kanzlei. 109 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 Danke für Ihr Kommen. 110 00:06:05,406 --> 00:06:06,491 Einen Moment. 111 00:06:07,116 --> 00:06:08,618 Da ist ein neues Gesicht. 112 00:06:10,703 --> 00:06:13,039 -Er ist Hr. Seos Sohn. -Verstehe. 113 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 Angenehm. 114 00:06:15,625 --> 00:06:17,960 Bitte helfen Sie mir bei diesem Fall. 115 00:06:19,837 --> 00:06:21,756 Hier sind die Unterlagen der JQ-Bank. 116 00:06:24,425 --> 00:06:27,345 Gut. Das ist nicht schlecht. 117 00:06:27,428 --> 00:06:29,055 Die Einnahmen sind recht hoch. 118 00:06:41,984 --> 00:06:43,194 Ok, Leute. 119 00:06:43,778 --> 00:06:47,573 Wir haben es mit jemand Gefährlichem zu tun, unser Büro ist nicht sicher. 120 00:06:47,657 --> 00:06:49,367 Wir treffen uns ab jetzt hier. 121 00:06:49,742 --> 00:06:52,412 Sie haben die ganze Zeit 122 00:06:53,037 --> 00:06:55,581 allein ermittelt? 123 00:06:55,665 --> 00:06:57,333 Ja, ist das nicht toll? 124 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 Ja, das ist es. 125 00:06:59,085 --> 00:07:00,670 Es ist sehr toll. 126 00:07:00,753 --> 00:07:02,964 Ihr Haus ist noch toller. 127 00:07:03,047 --> 00:07:07,051 Sie hatten ein angenehmes Leben, allein in diesem luxuriösen Haus, 128 00:07:07,135 --> 00:07:09,512 also warum essen wir immer Jjajangmyeon? 129 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Warum regen Sie sich auf? 130 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 Da Sie bei mir zu Gast sind, 131 00:07:13,516 --> 00:07:15,101 bestelle ich Jjajangmyeon. 132 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Sie mochten Jjajangmyeon doch immer gerne. 133 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 Ganz ruhig. 134 00:07:18,729 --> 00:07:21,149 -Schweinefleisch süß-sauer. -Ok. 135 00:07:22,608 --> 00:07:24,277 Mari, wollen Sie Schweine... 136 00:07:30,450 --> 00:07:34,036 Maris Großvater würde so etwas nie tun. 137 00:07:34,954 --> 00:07:35,872 Er ist raus. 138 00:07:37,039 --> 00:07:38,040 Was? 139 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Wussten Sie das? 140 00:07:41,377 --> 00:07:42,295 Was? 141 00:07:44,380 --> 00:07:45,506 Dass er mein Opa ist. 142 00:07:46,507 --> 00:07:47,800 Halten Sie mich für dumm? 143 00:07:49,093 --> 00:07:52,680 Kanzlei Baek. Baek Mari. 144 00:07:54,140 --> 00:07:55,057 Es war zu einfach. 145 00:07:55,641 --> 00:07:56,851 Mari. 146 00:07:57,810 --> 00:07:58,936 Hr. Baek... 147 00:08:00,771 --> 00:08:02,064 ...ist nicht involviert. 148 00:08:02,732 --> 00:08:05,443 Hr. Cheon Jihun, ich glaube 149 00:08:06,819 --> 00:08:09,906 an die Gier und Selbstsucht des Menschen. 150 00:08:10,781 --> 00:08:13,201 Das Ergebnis war immer vorherbestimmt 151 00:08:14,076 --> 00:08:17,622 für alles, woran ich bis jetzt geglaubt hatte. 152 00:08:19,165 --> 00:08:20,249 Was ist mit Ihnen? 153 00:08:22,084 --> 00:08:24,378 Ich glaube an die Güte der Menschen. 154 00:08:24,462 --> 00:08:25,880 Im Gegensatz zu Ihnen 155 00:08:26,881 --> 00:08:28,925 glaube ich, nichts ist vorherbestimmt. 156 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 Natürlich tun Sie das. 157 00:08:31,594 --> 00:08:35,306 Deshalb habe ich Mari zu Ihnen geschickt. 158 00:08:35,973 --> 00:08:39,727 Ich habe das zu spät erkannt. 159 00:08:42,396 --> 00:08:43,898 Es ist schon zu spät. 160 00:08:45,107 --> 00:08:47,026 Da Sie zurück sind, 161 00:08:47,109 --> 00:08:51,280 lehren Sie bitte meine Mari. 162 00:08:56,494 --> 00:08:59,038 Kennen Sie diesen Mann? 163 00:08:59,121 --> 00:09:01,374 CHA MINCHUL 164 00:09:02,166 --> 00:09:03,417 Ich erinnere mich an ihn. 165 00:09:04,126 --> 00:09:08,965 Ich glaube, ich traf ihn vor einem Jahr auf einer JQ-Party. 166 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 Danke. 167 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 Wofür? 168 00:09:17,306 --> 00:09:21,185 Ich dachte, Sie wären in einen Fall verwickelt, den ich lösen muss. 169 00:09:23,104 --> 00:09:26,607 Aber jetzt bin ich mir sicher, dass dem nicht so ist. 170 00:09:27,191 --> 00:09:28,609 Worum geht es? 171 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Es geht um Juyeongs Tod. 172 00:09:36,826 --> 00:09:37,785 Sind Sie sicher? 173 00:09:37,868 --> 00:09:39,078 Ja, ich bin sicher. 174 00:09:39,912 --> 00:09:42,540 Ich habe es überprüft. Machen Sie sich keine Sorgen. 175 00:09:42,623 --> 00:09:45,918 Man muss rational denken. 176 00:09:46,627 --> 00:09:49,005 Als Geschäftsführer muss er realistisch sein. 177 00:09:49,088 --> 00:09:53,676 Aber realistisch zu sein und böse zu sein, ist nicht dasselbe. 178 00:09:54,260 --> 00:09:57,555 Auch ein Jahr später haben Sie 85 Punkte. Sie ändern sich nicht. 179 00:09:58,848 --> 00:10:01,684 Wie wollen Sie Cho Wooseoks Unschuld beweisen? 180 00:10:01,767 --> 00:10:03,352 Da war eine Überwachungskamera. 181 00:10:06,897 --> 00:10:09,400 Als Cha Minchul in der U-Bahn war, 182 00:10:09,483 --> 00:10:13,112 trank Cho Wooseok in einer Bar in Paju. 183 00:10:13,946 --> 00:10:17,199 Dann hatte er ein klares Alibi. 184 00:10:17,283 --> 00:10:19,619 Wie wurde Cho Wooseok zum Verdächtigen? 185 00:10:19,702 --> 00:10:21,954 Ein Beweismittel ist nicht genug. 186 00:10:22,038 --> 00:10:24,415 Das wissen Sie dank Ihrer Arbeit bei Baek. 187 00:10:24,498 --> 00:10:29,378 Deshalb haben diese Beweise vor Gericht vielleicht auch keinen Wert. 188 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Suchen Sie mehr Beweise? 189 00:10:31,005 --> 00:10:33,716 Nein, ich werde das als Köder benutzen. 190 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 -Köder? -Köder? 191 00:10:35,593 --> 00:10:37,053 Ja, Köder. 192 00:10:47,188 --> 00:10:48,230 Das war super. 193 00:10:48,314 --> 00:10:49,732 -Guter Schlag. -Guter Schlag. 194 00:10:52,860 --> 00:10:54,862 Guter Schlag! 195 00:10:54,945 --> 00:10:56,238 Guter Schlag! 196 00:10:56,322 --> 00:10:57,490 Guter Schlag! 197 00:10:57,573 --> 00:10:58,949 CHEON JIHUN 198 00:11:00,785 --> 00:11:02,244 Was haben Sie vor? 199 00:11:02,328 --> 00:11:04,372 Was meinen Sie? 200 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 Werden Sie nicht nervös. 201 00:11:09,794 --> 00:11:10,961 Ich bin Anwalt. 202 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 -Sie verhalten sich nicht so. -Sie provozieren mich. 203 00:11:14,548 --> 00:11:16,634 Und übrigens... 204 00:11:16,717 --> 00:11:18,344 Ich werde Cho Wooseok vertreten. 205 00:11:19,303 --> 00:11:22,098 Ich soll seine Unschuld beweisen. 206 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 Sie glauben mir nicht. 207 00:11:24,475 --> 00:11:26,686 Sieht er auf dem Foto nicht gut aus? 208 00:11:26,769 --> 00:11:30,147 Als Sie in der U-Bahn waren, war er in einer Bar in Paju. 209 00:11:30,231 --> 00:11:33,192 Heutzutage gibt es überall Kameras. 210 00:11:33,275 --> 00:11:35,069 Böse Jungs haben es schwer. 211 00:11:35,152 --> 00:11:36,153 Das reicht nicht. 212 00:11:36,237 --> 00:11:37,988 Denken Sie, das ist alles? 213 00:11:39,323 --> 00:11:40,157 Messer! 214 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Sie wollten Ihr Messer rausziehen, oder? 215 00:11:42,743 --> 00:11:44,495 Leute, er hat ein Messer! 216 00:11:44,578 --> 00:11:46,122 Hier sind überall Kameras! 217 00:11:46,789 --> 00:11:49,333 Sie können Ihr Messer nicht rausziehen. 218 00:11:49,750 --> 00:11:51,085 Wissen Sie, warum? 219 00:11:51,544 --> 00:11:54,296 Leute wie Sie, die es so weit gebracht haben, 220 00:11:54,380 --> 00:11:56,590 indem sie die ganze Drecksarbeit machen... 221 00:11:58,008 --> 00:12:00,845 ...haben am meisten Angst, alles zu verlieren. 222 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 Wenn Sie eine Szene machen, 223 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 verärgern Sie den Vorsitzenden. 224 00:12:10,062 --> 00:12:12,231 Ich gehe. Das ist ein Geschenk. Tschüs. 225 00:12:13,899 --> 00:12:15,484 Umarmen wir uns! 226 00:12:15,568 --> 00:12:17,153 Sie sehen aus wie Freunde. 227 00:12:18,988 --> 00:12:19,864 Ich gehe dann. 228 00:12:19,947 --> 00:12:21,615 Auf Wiedersehen. 229 00:12:21,699 --> 00:12:23,993 -Verstecken Sie sich. -Auf Wiedersehen. 230 00:12:24,076 --> 00:12:25,911 Weiter so. 231 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 Wir haben es, Hr. Cheon. 232 00:12:33,502 --> 00:12:34,795 Sie machen hier Fotos! 233 00:12:37,465 --> 00:12:38,507 Guter Schuss. 234 00:12:46,432 --> 00:12:48,225 WÄSCHEREI JEIL 235 00:12:48,309 --> 00:12:51,270 Ich machte Fotos, wie besprochen, aber was haben Sie vor? 236 00:12:52,104 --> 00:12:54,815 Fr. Baek. "War das nicht gefährlich? 237 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 Sie sind so mutig." 238 00:12:56,150 --> 00:12:57,651 Sollten Sie das nicht sagen? 239 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 Es sah nicht gefährlich aus. 240 00:12:59,361 --> 00:13:00,362 Sie wirken vertraut. 241 00:13:00,446 --> 00:13:02,406 Ja, Sie sahen wie beste Freunde aus. 242 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Sie wirkten wie Freunde, die Golf spielen. 243 00:13:05,284 --> 00:13:06,577 Soll ich es Ihnen zeigen? 244 00:13:08,204 --> 00:13:09,246 Ok. 245 00:13:09,330 --> 00:13:11,457 Sieht gut aus. Wir sehen vertraut aus. Gut. 246 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Beantworten Sie meine Frage. 247 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 Was haben Sie vor? 248 00:13:14,418 --> 00:13:15,920 Sind Sie so dumm? 249 00:13:16,003 --> 00:13:17,755 Fr. Baek, sind Sie so dumm? 250 00:13:17,838 --> 00:13:20,257 Sie sagten, es sei ein Köder für die Verhandlung. 251 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 Cho Wooseok als Köder? Wer würde beißen? 252 00:13:22,426 --> 00:13:24,553 Cho Wooseok als Köder? Wer würde beißen? 253 00:13:24,637 --> 00:13:25,596 Ja. 254 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Da ist Cha Minchul. 255 00:13:28,390 --> 00:13:30,226 Endlich benutzen Sie Ihr Gehirn. 256 00:13:30,810 --> 00:13:31,852 Sie wissen Bescheid? 257 00:13:32,186 --> 00:13:33,854 -Los geht's. -Los geht's. 258 00:13:52,373 --> 00:13:53,999 -Sie sehen toll aus. -Quatsch. 259 00:13:54,083 --> 00:13:54,959 Hier. 260 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Weg da. 261 00:13:58,170 --> 00:14:00,631 Das ist es. Es steht Ihnen so gut. 262 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 Quatsch. 263 00:14:04,677 --> 00:14:05,511 Super. 264 00:14:08,222 --> 00:14:12,560 Viele Leute sind neugierig auf den neuen CEO, wussten Sie das? 265 00:14:12,643 --> 00:14:14,144 -Ja. -Wie fühlen Sie sich? 266 00:14:14,228 --> 00:14:16,146 Um diese Position zu erreichen... 267 00:14:18,691 --> 00:14:20,651 Werden Sie antworten? 268 00:14:20,734 --> 00:14:21,944 Ja, natürlich. 269 00:14:22,027 --> 00:14:23,529 Wie war noch mal die Frage? 270 00:14:23,612 --> 00:14:25,990 Viele Leute beobachten Sie. Wie fühlen Sie sich? 271 00:14:26,073 --> 00:14:30,327 Es war nicht leicht, diese Position zu erreichen. 272 00:14:32,705 --> 00:14:33,914 Da. 273 00:14:42,298 --> 00:14:43,632 -Spitze. -Spitze. 274 00:14:45,718 --> 00:14:47,970 Wirken wir hier nicht noch vertrauter? 275 00:14:48,053 --> 00:14:50,556 Sie sehen sehr intim aus. 276 00:14:50,639 --> 00:14:53,475 Wir sehen intim aus? Schön. Intimität ist gut. 277 00:14:54,894 --> 00:14:56,770 Was zum Teufel machen Sie da? 278 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Wir sind Teil von Hrn. Cheons Rache... 279 00:15:00,024 --> 00:15:02,443 Warum nehmen Sie das alles nicht ernst? 280 00:15:02,526 --> 00:15:03,485 Ich nehme es ernst. 281 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 -Sind Sie sicher? -Sind Sie sicher? 282 00:15:06,280 --> 00:15:07,740 Ja, ich bin sicher. 283 00:15:07,823 --> 00:15:11,076 Hr. Cheon, um blutige Rache zu üben, 284 00:15:11,160 --> 00:15:13,078 muss man es mit offenen Augen tun, 285 00:15:13,162 --> 00:15:14,371 den Kragen hochstülpen, 286 00:15:14,455 --> 00:15:16,290 mit beiden Händen Fäuste bilden... 287 00:15:16,373 --> 00:15:17,750 Und die Haare abrasieren. 288 00:15:20,002 --> 00:15:21,420 Und eine Pistole tragen. 289 00:15:26,425 --> 00:15:28,385 Deshalb bin ich abgehauen. 290 00:15:28,469 --> 00:15:31,263 Sie wollen mir den Kopf rasieren und Waffen geben. 291 00:15:31,847 --> 00:15:34,725 Ich kam zur Vernunft. Was ist los mit Ihnen beiden? 292 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 Es ist keine Zeit für Witze. 293 00:15:36,435 --> 00:15:39,730 Wählen Sie das aus, das ihm unangenehmer wäre. 294 00:15:40,898 --> 00:15:43,567 Sie wollen also dieses Foto benutzen, 295 00:15:43,651 --> 00:15:45,402 um Cha Minchul bloßzustellen? 296 00:15:45,486 --> 00:15:46,654 Genau. 297 00:15:54,995 --> 00:15:58,374 Sind Sie nicht erleichtert, dass ich wieder im Team bin? 298 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 Aber Sie haben Ihren Job nicht zurück, oder? 299 00:16:03,796 --> 00:16:06,840 Staatsanwälte bekommen nicht einfach ihren Job zurück, oder? 300 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Sie haben recht. Aber was spielt das für eine Rolle? 301 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 Wir müssen die Bösen schnappen. 302 00:16:11,470 --> 00:16:14,932 Ich bin froh, dass Sie hier sind, aber ich weiß nicht, ob das ok ist. 303 00:16:15,015 --> 00:16:17,267 Sollen wir Sie Staatsanwalt 304 00:16:17,351 --> 00:16:20,145 oder Anwalt nennen? 305 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 Das habe ich mich auch gefragt. 306 00:16:23,941 --> 00:16:25,651 Ich bin kein Staatsanwalt, 307 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 aber Anwalt genannt zu werden, ist etwas... 308 00:16:28,570 --> 00:16:31,657 Murmeln Sie einfach meinen Titel, wenn Sie mich ansprechen. 309 00:16:32,574 --> 00:16:35,369 Wie bitte? Ihren Titel murmeln? 310 00:16:40,290 --> 00:16:41,375 Deshalb. 311 00:16:43,419 --> 00:16:45,796 Deshalb sollte man nicht so nett zu Hunden sein. 312 00:16:46,505 --> 00:16:49,049 Sehen Sie? Er versucht, seinen Besitzer zu beißen. 313 00:16:54,972 --> 00:16:57,558 Warum geht mir sein Lächeln so auf die Nerven? 314 00:16:57,641 --> 00:16:58,684 Hr. Hwang. 315 00:16:59,435 --> 00:17:00,602 Ja? 316 00:17:01,103 --> 00:17:02,563 Finden Sie Cheon Jihun. 317 00:17:04,440 --> 00:17:05,357 Jawohl. 318 00:17:11,447 --> 00:17:12,990 DER VORSITZENDE 319 00:17:14,533 --> 00:17:15,576 Hallo. 320 00:17:15,659 --> 00:17:18,954 Hr. Cha, ich wollte Sie etwas fragen. 321 00:17:19,538 --> 00:17:20,456 Ja. 322 00:17:20,831 --> 00:17:23,584 Öffnen Sie den Umschlag auf Ihrem Schreibtisch. 323 00:17:30,257 --> 00:17:32,551 Sie scheinen ihm sehr nahe zu stehen. 324 00:17:33,385 --> 00:17:34,678 Chef, das ist... 325 00:17:34,762 --> 00:17:37,222 Cheon Jihun hat Cho Wooseok besucht. 326 00:17:37,806 --> 00:17:39,224 Er will eine Neuverhandlung. 327 00:17:39,933 --> 00:17:42,561 Hr. Cha, ich bin enttäuscht. 328 00:17:42,644 --> 00:17:47,316 Ich bedeute Ihnen wohl nicht mehr viel. 329 00:17:47,399 --> 00:17:48,692 Das stimmt nicht. 330 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Wenn das so ist, 331 00:17:51,695 --> 00:17:53,822 übernehmen Sie die Verantwortung für alles? 332 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 RECHTSANWALT, CHEON JIHUN 333 00:18:12,257 --> 00:18:14,218 ANTRAG AUF NEUVERFAHREN CHO WOOSEOK 334 00:18:18,764 --> 00:18:19,890 Ja, Chef. 335 00:18:21,600 --> 00:18:23,018 Ich habe eine Bitte. 336 00:18:27,606 --> 00:18:29,608 CHEON JIHUN ANWALTSKANZLEI 337 00:18:30,567 --> 00:18:32,236 Cheon Ji... 338 00:18:34,196 --> 00:18:35,531 Nr. 2092, kommen Sie raus. 339 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 BESUCHERBÜRO 340 00:18:39,326 --> 00:18:41,995 Hallo, ich möchte Hrn. Cho Wooseok besuchen. 341 00:18:42,704 --> 00:18:44,039 Das geht heute nicht. 342 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 Warum? Ist etwas passiert? 343 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Er ist im Moment nicht hier. 344 00:18:55,259 --> 00:18:57,261 ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTES PERSONAL 345 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 Na, das ist ja nett. 346 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTES PERSONAL 347 00:19:38,844 --> 00:19:40,429 Code Blau. 348 00:19:40,512 --> 00:19:42,347 Sechster Stock, Krankenstation. 349 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 Code Blau. 350 00:19:45,642 --> 00:19:47,394 Sechster Stock, Krankenstation. 351 00:19:48,854 --> 00:19:50,397 Code Blau. 352 00:19:50,480 --> 00:19:52,524 Sechster Stock, Krankenstation. 353 00:20:24,431 --> 00:20:25,557 Jihun. 354 00:20:29,937 --> 00:20:30,938 Sie sind hier. 355 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 YEOJIN-CAFÉ 356 00:20:57,089 --> 00:20:58,006 Geht es Ihnen gut? 357 00:20:58,090 --> 00:20:59,675 Ich hatte solche Angst. 358 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 Analysieren Sie es. 359 00:21:03,762 --> 00:21:05,472 -Senden Sie es ein. -Sofort. 360 00:21:05,555 --> 00:21:07,307 Code Blau. 361 00:21:07,391 --> 00:21:09,184 Sechster Stock, Krankenstation. 362 00:21:25,909 --> 00:21:27,119 Danke für Ihre Arbeit. 363 00:21:33,792 --> 00:21:36,295 Er ging mit einem Laborkittel ins Krankenhaus 364 00:21:36,378 --> 00:21:39,589 und spritzte die Drogen in den Tropf des Opfers. 365 00:21:39,673 --> 00:21:41,967 Sein Motiv war eindeutig Mord. 366 00:21:42,050 --> 00:21:45,512 Die Staatsanwaltschaft betrachtet CEO Cha Minchul vom Cayman-Fonds, 367 00:21:45,595 --> 00:21:48,348 einer JQ-Tochterfirma, als Hauptverdächtigen... 368 00:21:59,276 --> 00:22:02,112 Sie untersuchen, warum Hr. Cha Hrn. Cho ermorden wollte, 369 00:22:02,195 --> 00:22:04,865 und welche Verbindung er zu ihm hat. 370 00:22:04,948 --> 00:22:08,076 Der Insasse verbüßt seine Haftstrafe wegen Verdachts auf Mord, 371 00:22:08,160 --> 00:22:11,788 und der Vorfall ereignete sich als ein Neuverfahren vorbereitet wurde. 372 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Ja, Hr. Cheon. 373 00:22:12,831 --> 00:22:15,667 Fr. Baek. Können Sie sofort zurück ins Büro kommen? 374 00:22:15,751 --> 00:22:16,918 Um diese Zeit? 375 00:22:17,002 --> 00:22:18,879 Da Cha Minchul als Verdächtiger gilt, 376 00:22:18,962 --> 00:22:22,049 hat JQ es sicher eilig, auch ein Anwaltsteam zu bilden. 377 00:22:22,132 --> 00:22:24,634 Ok. Ich sehe sofort nach. 378 00:22:32,142 --> 00:22:33,101 DER VORSITZENDE 379 00:22:34,144 --> 00:22:35,187 Ja? 380 00:22:35,270 --> 00:22:36,396 Hr. Cha, 381 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 was ist passiert? 382 00:22:37,814 --> 00:22:38,815 Es tut mir leid. 383 00:22:38,899 --> 00:22:40,859 Sie haben versagt. Was können wir tun? 384 00:22:40,942 --> 00:22:41,985 Mein Herr. 385 00:22:42,569 --> 00:22:44,237 Tauchen Sie eine Weile unter. 386 00:22:44,905 --> 00:22:46,490 Ich schicke Ihnen die Adresse. 387 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Danke. 388 00:22:52,287 --> 00:22:53,663 UM 20:50 UHR, DOCK 12, BOOT 389 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 EIN BOOT HINTER CONTAINER 2C11BN-21 390 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Stirb! 391 00:24:00,355 --> 00:24:01,523 Du Mistkerl! 392 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Hey! 393 00:24:11,700 --> 00:24:14,202 -Hey! Lauf! -Schnappt ihn! 394 00:24:14,286 --> 00:24:16,413 -Hey! -Schnappt ihn schnell! 395 00:24:17,581 --> 00:24:18,415 Aufmachen! 396 00:24:19,875 --> 00:24:20,834 Helfen Sie mir! 397 00:24:20,917 --> 00:24:22,002 -Hey! -Hey! 398 00:24:22,085 --> 00:24:23,712 Es war ein Befehl! 399 00:24:24,087 --> 00:24:25,422 Bitte helfen Sie mir! 400 00:24:27,048 --> 00:24:28,300 Helfen Sie mir! 401 00:24:28,383 --> 00:24:30,594 Ich tat es nur, weil es mir befohlen wurde. 402 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 -Hey! -Du Mistkerl! 403 00:24:34,764 --> 00:24:36,433 -Hey! -Raus. 404 00:24:37,100 --> 00:24:38,810 -Raus. -Mach die Tür auf, Idiot! 405 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 Sind Sie dankbar? 406 00:24:41,313 --> 00:24:42,814 Sie dürfen nicht sterben. 407 00:24:42,898 --> 00:24:44,065 Noch nicht. 408 00:24:46,276 --> 00:24:47,194 Schnappt ihn euch! 409 00:24:48,361 --> 00:24:49,905 -Hey! -Schnappt ihn euch! 410 00:24:49,988 --> 00:24:51,740 -Halt an! -Verdammt! 411 00:25:06,588 --> 00:25:07,839 Warum so unglücklich? 412 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 Sie scheinen sehr schockiert zu sein. 413 00:25:11,051 --> 00:25:12,677 Sie kennen Choi Kiseok doch. 414 00:25:12,761 --> 00:25:14,262 Sie sind nicht mehr nützlich, 415 00:25:15,430 --> 00:25:16,848 also lässt er Sie fallen. 416 00:25:17,557 --> 00:25:18,725 Aber ich bin anders. 417 00:25:19,226 --> 00:25:21,311 Wer befahl Ihnen, Juyeong zu töten? 418 00:25:24,064 --> 00:25:25,398 Es war Choi Kiseok, oder? 419 00:25:32,572 --> 00:25:35,033 Er wollte, dass ich einige Dokumente hole. 420 00:25:37,369 --> 00:25:38,662 Und noch etwas. 421 00:25:39,162 --> 00:25:40,205 Ich habe es. 422 00:25:40,789 --> 00:25:42,749 Holen Sie beide. 423 00:25:47,045 --> 00:25:48,380 Was stand in dem Dokument? 424 00:25:49,214 --> 00:25:50,924 Es ging um Kim Yoonsub. 425 00:25:52,926 --> 00:25:54,135 Ich habe keine Details. 426 00:25:57,097 --> 00:25:58,932 Er sagte, die Anwältin sah es. 427 00:26:00,767 --> 00:26:02,310 Das hatte ich nicht vor. 428 00:26:03,395 --> 00:26:05,897 Es wäre dumm, so etwas in der U-Bahn zu tun. 429 00:26:16,825 --> 00:26:19,619 DER VORSITZENDE 430 00:26:22,038 --> 00:26:23,039 DER VORSITZENDE 431 00:26:26,585 --> 00:26:28,086 Ist es noch nicht vorbei? 432 00:26:28,461 --> 00:26:30,088 Es sind wieder dieselben Worte. 433 00:26:31,006 --> 00:26:31,881 Cheon Jihun hier. 434 00:26:32,757 --> 00:26:34,384 Wir sprachen vor sechs Jahren. 435 00:26:34,968 --> 00:26:36,219 Vor sechs Jahren? 436 00:26:36,303 --> 00:26:39,848 Gab es da Ärger wegen des Selbstmords des Abgeordneten Kim Yoonsub? 437 00:26:39,931 --> 00:26:42,267 Ja, genau. Stellen Sie sich unwissend? 438 00:26:42,350 --> 00:26:44,436 Ich habe nur Hrn. Cha angerufen. 439 00:26:44,519 --> 00:26:46,396 Warum geht ein Fremder ran? 440 00:26:46,479 --> 00:26:49,816 Moment, Sie haben ihm nichts getan, oder? 441 00:26:51,985 --> 00:26:53,194 Hr. Choi Kiseok. 442 00:26:54,821 --> 00:26:57,198 Sie ließen Fr. Lee Juyeong ermorden, 443 00:26:57,866 --> 00:26:59,284 nicht wahr? 444 00:27:02,746 --> 00:27:05,790 Ich bin mir nicht sicher. Vielleicht war es das. Gott... 445 00:27:07,542 --> 00:27:08,501 Hallo? 446 00:27:09,210 --> 00:27:10,128 Er... 447 00:27:12,589 --> 00:27:14,090 So ein unhöflicher Typ. 448 00:27:14,716 --> 00:27:15,550 DER VORSITZENDE 449 00:27:19,929 --> 00:27:21,181 Hr. Cheon Jihun, 450 00:27:21,264 --> 00:27:23,099 wenn Sie einfach auflegen... 451 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 Er ist lustig. 452 00:27:33,777 --> 00:27:34,903 DER VORSITZENDE 453 00:27:38,365 --> 00:27:39,407 Hr. Choi Kiseok, 454 00:27:39,491 --> 00:27:42,369 genug mit dem Unsinn. Reden wir persönlich. 455 00:27:43,745 --> 00:27:46,331 KANZLEI BAEK 456 00:27:56,675 --> 00:27:57,634 Verstehe. 457 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 Großvater... 458 00:28:00,887 --> 00:28:01,971 Du bist noch hier? 459 00:28:03,348 --> 00:28:04,307 Hr. Seo. 460 00:28:04,391 --> 00:28:06,685 -Warum erschrickst du so? -Nur so. 461 00:28:06,768 --> 00:28:09,437 Ich habe etwas in Opas Büro vergessen. 462 00:28:09,521 --> 00:28:11,398 Ok. Sei vorsichtig. 463 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Ok. Hr. Seo. 464 00:28:14,776 --> 00:28:16,778 Stimmt etwas nicht? 465 00:28:20,156 --> 00:28:21,741 Nein, es ist nichts. 466 00:28:22,575 --> 00:28:24,828 -Geh nach Hause. -Ok. 467 00:28:38,007 --> 00:28:39,926 LEITENDER ANWALT BAEK HYEONMU 468 00:28:43,221 --> 00:28:44,931 "JQ." 469 00:28:45,765 --> 00:28:47,142 BERATUNG DER JQ-GRUPPE 470 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 FALL DER JQ-GRUPPE 471 00:28:57,944 --> 00:28:59,154 Ja, Hr. Cheon? 472 00:28:59,237 --> 00:29:02,157 Choi Kiseok befahl ihm, das Dokument von Juyeong zu holen. 473 00:29:02,240 --> 00:29:04,200 Es klang, als ginge es um meinen Vater, 474 00:29:04,284 --> 00:29:06,828 also ist es wohl bei Baek. Können Sie es suchen? 475 00:29:06,911 --> 00:29:08,496 Ok, ich suche danach. 476 00:29:13,543 --> 00:29:14,711 "Cayman-Fonds." 477 00:29:16,504 --> 00:29:19,048 BESTIMMUNGEN ZUM CAYMAN-FONDS 478 00:29:23,052 --> 00:29:25,972 Ich finde nichts unter JQ oder Cayman-Fonds. 479 00:29:29,726 --> 00:29:30,769 AUSLOGGEN 480 00:29:31,186 --> 00:29:33,354 DOKUMENTENARCHIV SYSTEM IDENTITÄT: 100HM 481 00:29:35,648 --> 00:29:36,983 FALSCHES PASSWORT 482 00:29:49,662 --> 00:29:51,164 OPA 483 00:29:53,917 --> 00:29:59,005 Ich will jetzt an etwas glauben, das nicht vorherbestimmt ist. 484 00:30:00,173 --> 00:30:01,216 Opa. 485 00:30:11,518 --> 00:30:12,852 JURISTISCHE FORSCHUNG 486 00:30:18,608 --> 00:30:20,151 Zwei, eins, null, drei, null. 487 00:30:22,904 --> 00:30:24,364 BAEK HYEONMU - EINGELOGGT 488 00:30:29,619 --> 00:30:31,412 SUSPENDIERUNG VON JQ-BAU AUFGEHOBEN 489 00:30:40,213 --> 00:30:42,006 "JQ, Kim Yoonsub." 490 00:30:44,050 --> 00:30:46,010 AUFHEBUNG DER SCHMERZMITTEL-VORSCHRIFTEN 491 00:30:49,180 --> 00:30:51,933 STRATEGIE ZUR AUFHEBUNG DER SCHMERZMITTEL-VORSCHRIFTEN 492 00:31:06,447 --> 00:31:09,200 SCHLÜSSELFIGUR VERTRAULICHES DOKUMENT 493 00:31:17,208 --> 00:31:18,585 Wie ist es gelaufen? 494 00:31:18,668 --> 00:31:19,919 Ich habe es gefunden. 495 00:31:20,712 --> 00:31:23,172 Damit JQ seine Pharmaindustrie vergrößern kann, 496 00:31:23,256 --> 00:31:25,967 wurden die Vorschriften für Schmerzmittel aufgehoben. 497 00:31:26,301 --> 00:31:28,803 Sie beeinflussten Abgeordnete, Gesetze zu ändern, 498 00:31:29,637 --> 00:31:31,389 auch Abgeordneten Kim Yoonsub. 499 00:31:31,472 --> 00:31:33,391 Verstanden. Danke, Fr. Baek. 500 00:31:33,474 --> 00:31:34,726 Was haben Sie jetzt vor? 501 00:31:34,809 --> 00:31:37,020 Ich bin auf dem Weg zu Choi Kiseok. 502 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 Hr. Cheon! 503 00:31:58,917 --> 00:32:01,753 Was machen wir mit dem Essen für Ihren Gast? 504 00:32:01,836 --> 00:32:05,381 Ich glaube nicht, dass er es schafft. 505 00:32:05,840 --> 00:32:06,674 Ja, Chef. 506 00:32:07,926 --> 00:32:09,218 Ich bin spät dran. 507 00:32:32,075 --> 00:32:33,242 Ich erledige das. 508 00:32:36,621 --> 00:32:38,790 So behandelt man doch keine Gäste. 509 00:32:50,927 --> 00:32:53,262 Sie haben viel mitgebracht. Ich kam allein. 510 00:32:54,180 --> 00:32:55,264 Sie sind spät dran. 511 00:32:55,348 --> 00:32:56,599 Es tut mir leid. 512 00:32:57,642 --> 00:32:58,893 Eine gewisse Person... 513 00:33:02,897 --> 00:33:05,024 -Sie waren es nicht? -Was meinen Sie? 514 00:33:07,694 --> 00:33:09,487 Ich wusste, Sie waren es nicht. 515 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Ich hatte fast einen Unfall. 516 00:33:11,531 --> 00:33:14,450 Meine Güte. Sie sind nicht verletzt, oder? 517 00:33:15,535 --> 00:33:17,161 Sieht nicht so aus. 518 00:33:17,245 --> 00:33:18,830 Ja, mir geht's gut. 519 00:33:20,164 --> 00:33:23,042 Ein Kipplaster fuhr über die Mittellinie und auf mich zu, 520 00:33:23,126 --> 00:33:25,169 als hätte es ihm jemand befohlen. 521 00:33:26,004 --> 00:33:29,340 Wäre ich nicht ausgewichen, hätte ich einen Unfall gehabt. 522 00:33:29,424 --> 00:33:32,218 Gott, was für eine Erleichterung. 523 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 Ist das für mich? Kann ich es essen? 524 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Es ist kalt geworden. 525 00:33:36,139 --> 00:33:37,765 Nur zu. 526 00:33:38,057 --> 00:33:39,517 Danke. 527 00:33:40,476 --> 00:33:43,021 Warum wollten Sie die Vorschriften 528 00:33:44,772 --> 00:33:46,566 für Schmerzmittel aufheben? 529 00:33:53,906 --> 00:33:55,491 Erinnern Sie sich nicht? 530 00:33:55,575 --> 00:33:57,326 Das ist natürlich gut möglich, 531 00:33:57,827 --> 00:34:00,788 da Sie so viele Leute mit Schmiergeldern beeinflussen. 532 00:34:01,289 --> 00:34:02,498 Ich verstehe vollkommen. 533 00:34:03,624 --> 00:34:07,545 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden. 534 00:34:09,380 --> 00:34:13,551 Es geht wohl darum, dass Abgeordneter Kim Yoonsub Bestechungsgelder annahm. 535 00:34:13,634 --> 00:34:17,221 Dieser Mann beging doch Selbstmord aus Scham, oder? 536 00:34:17,305 --> 00:34:21,142 Wie auch immer, was hat dieser Vorfall mit meiner Firma zu tun? 537 00:34:22,435 --> 00:34:24,395 Wenn ich aussage, kriegen wir ihn. 538 00:34:24,479 --> 00:34:27,190 Ich brauche Beweise, um Ihre Aussage zu bestätigen. 539 00:34:27,273 --> 00:34:29,609 Choi Kiseok gibt nie direkte Mordbefehle. 540 00:34:31,402 --> 00:34:33,905 Ich weiß es nicht. Ich habe es von Hrn. Cha gehört. 541 00:34:35,948 --> 00:34:37,241 Aussagen und Beweise... 542 00:34:39,285 --> 00:34:42,121 Habe ich nicht genug, um Sie vor Gericht zu bringen? 543 00:34:54,759 --> 00:34:56,219 Hr. Cha... 544 00:34:57,386 --> 00:34:58,513 Wo ist er jetzt? 545 00:34:59,097 --> 00:35:01,557 Ich sagte, das hat er mir erzählt. 546 00:35:01,974 --> 00:35:04,477 Ich sagte nicht, dass er bei mir war. 547 00:35:07,438 --> 00:35:10,108 Sie sollten von mir lernen. 548 00:35:11,901 --> 00:35:14,487 Was sollte ich von Ihnen lernen? 549 00:35:18,366 --> 00:35:20,409 Ja, darin sind Sie gut. 550 00:35:20,993 --> 00:35:22,245 Anstiftung zum Mord. 551 00:35:26,666 --> 00:35:27,875 Mord... 552 00:35:33,005 --> 00:35:34,340 Sie sind ziemlich gut. 553 00:35:34,423 --> 00:35:37,468 Ehrlich gesagt habe ich Sie anfangs unterschätzt. 554 00:35:37,552 --> 00:35:39,512 Ich muss mich bei Ihnen entschuldigen. 555 00:35:42,682 --> 00:35:46,144 Was wollen Sie, Anwalt Cheon Jihun? 556 00:35:46,727 --> 00:35:48,396 Es geht wohl nicht um Geld. 557 00:35:49,188 --> 00:35:52,233 Wollen Sie, dass ich Ihnen eine mächtige Position verschaffe? 558 00:35:53,609 --> 00:35:54,819 Was ich will? 559 00:35:55,736 --> 00:35:57,655 Was ich will, ist, 560 00:35:58,239 --> 00:35:59,824 dass Sie ins Gefängnis gehen. 561 00:36:13,504 --> 00:36:14,797 Wo ist Hr. Cha? 562 00:36:17,967 --> 00:36:19,677 Sie werden mir etwas zu salopp. 563 00:36:19,760 --> 00:36:22,555 In Ordnung. Ich finde ihn. 564 00:36:22,638 --> 00:36:24,390 Wenn Sie ihn finden können, nur zu. 565 00:36:25,933 --> 00:36:27,018 Wissen Sie, was? 566 00:36:28,978 --> 00:36:29,896 Dieser Ort. 567 00:36:32,732 --> 00:36:33,816 Das Essen hier... 568 00:36:35,359 --> 00:36:36,277 ...schmeckt... 569 00:36:40,031 --> 00:36:41,073 ...widerlich. 570 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 Ihre Befehle, Chef? 571 00:37:02,261 --> 00:37:04,055 Hat Hr. Hwang Sie kontaktiert? 572 00:37:04,138 --> 00:37:06,432 Er sagte, er hat Cha Minchul verloren. 573 00:37:07,892 --> 00:37:09,060 Was haben Sie vor? 574 00:37:11,646 --> 00:37:14,774 Was zum Teufel haben Sie jetzt vor? 575 00:37:15,358 --> 00:37:16,692 Beeilen Sie sich. 576 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 Gehen Sie und finden Sie Cha Minchul! 577 00:37:38,130 --> 00:37:39,548 Fr. Baek, ich bin's. 578 00:37:41,634 --> 00:37:42,593 Wo sind Sie? 579 00:37:42,677 --> 00:37:44,136 Ich bin auf dem Weg zu Ihnen. 580 00:37:44,220 --> 00:37:45,805 Ich konnte Sie nicht erreichen. 581 00:37:47,556 --> 00:37:49,600 Ok. Ich warte hier. 582 00:37:56,274 --> 00:37:57,984 -Sprach Jihun mit Ihnen? -Ja. 583 00:37:58,067 --> 00:37:59,610 -Wo ist er? -Folgen Sie mir. 584 00:38:02,196 --> 00:38:03,698 FEUERBÄR 585 00:38:04,323 --> 00:38:06,534 VORÜBERGEHEND GESCHLOSSEN 586 00:38:06,617 --> 00:38:08,494 -Sollen wir anfangen? -Ok. 587 00:38:09,578 --> 00:38:13,082 Warum wollen Sie nach vier Jahren gestehen? 588 00:38:13,165 --> 00:38:14,250 Weil ich leben will. 589 00:38:14,333 --> 00:38:17,295 Heißt das, jemand will Sie töten? 590 00:38:17,378 --> 00:38:18,921 Choi Kiseok will mich töten. 591 00:38:19,005 --> 00:38:20,673 Wir kriegen ihn vorher. 592 00:38:21,465 --> 00:38:23,968 Töteten Sie den CEO des Cayman-Fonds, Kim Sungwook, 593 00:38:24,051 --> 00:38:26,429 und tarnten es als Selbstmord, 594 00:38:26,929 --> 00:38:30,725 nahe einer Farm am Berg Ulseok in Paju, am 20. Juni 2022? 595 00:38:30,808 --> 00:38:32,852 -Ja. -Warum haben Sie das getan? 596 00:38:32,935 --> 00:38:34,020 Es war ein Auftrag. 597 00:38:34,103 --> 00:38:34,979 Wer gab ihn? 598 00:38:35,563 --> 00:38:37,606 Choi Kiseok, Vorsitzender der JQ-Gruppe. 599 00:38:45,740 --> 00:38:47,742 -Ist es das? -Ja. 600 00:38:52,997 --> 00:38:55,875 Glauben Sie, Fr. Lee Juyeong sah dieses Dokument? 601 00:38:59,795 --> 00:39:01,630 ABGEORDNETER KIM YOONSUB 602 00:39:01,714 --> 00:39:03,549 Ja, ich glaube, das ist es. 603 00:39:05,843 --> 00:39:07,678 Danke, Fr. Baek. 604 00:39:07,762 --> 00:39:11,140 Ich bin keine Angestellte mehr. Ich bin jetzt Anwältin. 605 00:39:11,223 --> 00:39:13,517 Ja, vielen Dank, Anwältin Baek. 606 00:39:16,771 --> 00:39:17,938 Wer gab ihn? 607 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 Choi Kiseok, Vorsitzender der JQ-Gruppe. 608 00:39:20,983 --> 00:39:24,028 Er gab zu, dass Choi Kiseok die Befehle gab. 609 00:39:24,111 --> 00:39:28,407 Jetzt muss ich nur noch Beweise für seine Aussage finden. 610 00:39:29,158 --> 00:39:31,827 Ich werde alles tun, um sie zu finden. 611 00:39:31,911 --> 00:39:34,330 Wie? Das wird nicht leicht. 612 00:39:37,124 --> 00:39:38,876 An dem Tag, als Lee Juyeong starb, 613 00:39:39,502 --> 00:39:41,003 sah sie das, glaube ich. 614 00:39:43,589 --> 00:39:45,841 "Aufhebung der Schmerzmittel-Vorschriften." 615 00:39:46,300 --> 00:39:47,551 VERTRAULICHES DOKUMENT 616 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 Es ging um die Schmerzmittel-Vorschriften. 617 00:39:50,513 --> 00:39:51,639 Seien Sie still. 618 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 VORSITZENDER 619 00:39:57,478 --> 00:39:59,021 JQ wollte das tun? 620 00:39:59,105 --> 00:40:02,608 Ja, diese Liste der Abgeordneten und die Schmiergeldliste meines Vaters 621 00:40:03,192 --> 00:40:04,860 stimmen wahrscheinlich überein. 622 00:40:04,944 --> 00:40:05,945 Wenn das stimmt, 623 00:40:06,028 --> 00:40:09,281 können wir die Verbindung zwischen JQ und Politikern bestätigen. 624 00:40:09,365 --> 00:40:10,616 Vergleichen wir sie. 625 00:40:10,699 --> 00:40:12,284 Wo ist die Schmiergeldliste? 626 00:40:12,368 --> 00:40:14,036 Die wurde sicher schon versteckt. 627 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Entschuldigung. 628 00:40:18,499 --> 00:40:22,002 Haben Sie eine Kiefersperre bekommen als Sie verprügelt wurden? 629 00:40:22,586 --> 00:40:23,629 Halten Sie den Mund. 630 00:40:23,712 --> 00:40:25,297 -Wissen Sie... -Ruhe. 631 00:40:28,717 --> 00:40:33,013 Yejin. Wie wäre es mit einer Durchsuchung von JQ? 632 00:40:33,097 --> 00:40:33,931 Ohne Basis? 633 00:40:34,849 --> 00:40:36,142 -Das geht nicht? -Nein. 634 00:40:36,725 --> 00:40:38,561 Ich glaube, das habe ich gestohlen. 635 00:40:38,644 --> 00:40:41,230 Das ist jetzt nicht wichtig! 636 00:40:41,313 --> 00:40:42,898 Jemandem etwas zu stehlen... 637 00:40:45,234 --> 00:40:47,945 Ich weiß nicht, ob es genau das ist, was Sie suchen, 638 00:40:48,195 --> 00:40:50,364 aber ich nahm etwas aus seinem Haus. 639 00:40:54,243 --> 00:40:55,244 Wo ist es jetzt? 640 00:40:55,327 --> 00:40:58,873 Ich gab ihm das Original, aber behielt eine Kopie, nur für den Fall. 641 00:41:05,296 --> 00:41:07,548 Was zum Teufel? Er sagte, es sei sicher. 642 00:41:07,882 --> 00:41:09,884 Ich mache immer die schwere Arbeit. 643 00:41:11,844 --> 00:41:12,928 Wo ist es? 644 00:41:15,723 --> 00:41:16,682 Da. 645 00:41:22,104 --> 00:41:23,189 Das muss es sein. 646 00:41:34,617 --> 00:41:36,202 GESUNDHEITSMINISTER CHOI 647 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 -Ist es das? -Ja. 648 00:41:53,302 --> 00:41:56,514 Ja, Yejin. Es passt zur Schmiergeldliste. 649 00:41:57,932 --> 00:42:00,935 Na Yejin von der Staatsanwaltschaft Seoul entdeckte JQs... 650 00:42:01,018 --> 00:42:03,229 ...Schmerzmittel-Vorschriften aufheben... 651 00:42:03,312 --> 00:42:06,815 Es gibt Beweise für die Bestechung hochrangiger Beamter. 652 00:42:06,899 --> 00:42:09,235 Die involvierten Beamten werden untersucht... 653 00:42:09,318 --> 00:42:12,655 Wenn die Anschuldigungen bestätigt werden, wird Klage erhoben. 654 00:42:12,738 --> 00:42:14,573 Das Gericht, die Staatsanwälte 655 00:42:14,657 --> 00:42:15,699 und die Politiker... 656 00:42:20,454 --> 00:42:21,705 Was ist passiert? 657 00:42:22,081 --> 00:42:23,999 Es wurde wohl ein Tipp abgegeben. 658 00:42:24,083 --> 00:42:25,376 Also, wer war es? 659 00:42:25,793 --> 00:42:26,794 Nun... 660 00:42:28,254 --> 00:42:29,838 Wahrscheinlich Cheon Jihun. 661 00:42:30,673 --> 00:42:34,260 Wir kümmern uns darum, dass Sie nicht involviert werden. 662 00:42:47,523 --> 00:42:49,567 Ok. Hier. 663 00:42:49,650 --> 00:42:52,069 Ich habe die Schmiergeldliste überprüft. 664 00:42:52,152 --> 00:42:56,407 Es wäre toll, wenn wir jeden kriegen, der von der JQ-Gruppe bestochen wurde. 665 00:42:56,490 --> 00:42:57,491 Geht das nicht? 666 00:42:57,575 --> 00:43:01,161 Wir müssen Choi Kiseok kriegen, damit JQ uns nicht aufhalten kann. 667 00:43:01,245 --> 00:43:02,538 Jihun will das auch. 668 00:43:02,621 --> 00:43:06,917 Können wir beweisen, dass Choi Kiseok diese Befehle gab? 669 00:43:07,001 --> 00:43:08,210 Ich weiß es nicht. 670 00:43:09,336 --> 00:43:11,839 Zuerst dachte ich, Jihun findet einen Beweis. 671 00:43:11,922 --> 00:43:15,050 Aber diesmal wird es selbst für Jihun nicht einfach. 672 00:43:19,305 --> 00:43:22,099 Wie lange wird meine Haftstrafe, wenn ich gestehe? 673 00:43:26,687 --> 00:43:30,316 Mit etwas Glück lebenslänglich. 674 00:43:38,657 --> 00:43:39,992 Es war ein Auftrag. 675 00:43:41,035 --> 00:43:43,537 Choi Kiseok, Vorsitzender der JQ-Gruppe. 676 00:43:59,261 --> 00:44:00,638 HR. CHA 677 00:44:02,306 --> 00:44:03,307 Cha Minchul hier. 678 00:44:03,390 --> 00:44:06,352 Hr. Cha, lange nichts gehört. 679 00:44:06,435 --> 00:44:08,604 Vorsitzender, retten Sie mich. 680 00:44:08,687 --> 00:44:09,730 Sie retten? 681 00:44:10,689 --> 00:44:12,524 Will Sie jemand umbringen? 682 00:44:12,608 --> 00:44:14,109 Können Sie mir nicht vergeben? 683 00:44:14,193 --> 00:44:15,611 Das würde ich gerne, 684 00:44:15,694 --> 00:44:19,948 aber Sie haben eine seltsame Aussage gemacht. 685 00:44:21,075 --> 00:44:24,036 Ich werde mich stellen und sagen, dass ich allein handelte. 686 00:44:24,119 --> 00:44:26,497 Was ist mit dem irren Cheon Jihun? 687 00:44:27,081 --> 00:44:29,291 Er hat mich völlig falsch eingeschätzt. 688 00:44:29,375 --> 00:44:30,876 Ich tue, was Sie wollen. 689 00:44:33,796 --> 00:44:35,172 Sie tun, was ich will? 690 00:44:37,966 --> 00:44:39,218 Sie erschrecken mich! 691 00:44:40,135 --> 00:44:42,221 -Was ist? -Ich muss auf die Toilette. 692 00:44:42,304 --> 00:44:43,681 Ok. 693 00:44:43,764 --> 00:44:45,683 Ermittler, begleiten Sie ihn? 694 00:44:45,933 --> 00:44:46,767 Jawohl. 695 00:44:59,822 --> 00:45:00,823 Ja? 696 00:45:00,906 --> 00:45:01,824 Cha Minchul hier. 697 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Ich habe Beweise gegen Choi Kiseok. 698 00:45:04,785 --> 00:45:06,995 Sie kriegen eine SMS mit dem Treffpunkt. 699 00:45:08,372 --> 00:45:10,165 -Wer war das? -Cha Minchul. 700 00:45:10,249 --> 00:45:12,710 Er hat Beweise gefunden. Ich bin gleich zurück. 701 00:45:13,877 --> 00:45:14,878 Aber... 702 00:45:47,953 --> 00:45:49,955 SEO MINHYEOK 703 00:45:51,498 --> 00:45:53,167 Was ist dieser Beweis? 704 00:45:54,626 --> 00:45:55,502 Der Beweis? 705 00:46:26,450 --> 00:46:27,493 Meine Güte, Jihun. 706 00:46:28,285 --> 00:46:29,620 Sie auch hier? 707 00:46:30,370 --> 00:46:31,997 Sie sollten ihm nicht trauen. 708 00:46:47,763 --> 00:46:49,598 Dieses Lächeln ist so nervig. 709 00:46:50,057 --> 00:46:52,851 Hey, wie können Sie jetzt lächeln? 710 00:46:53,310 --> 00:46:54,520 Sie werden hier sterben. 711 00:46:55,103 --> 00:46:57,147 Verstehen Sie Ihre missliche Lage nicht? 712 00:46:57,231 --> 00:46:59,817 Da ich hier sterben werde, habe ich eine Frage. 713 00:47:00,651 --> 00:47:01,902 Moment. 714 00:47:01,985 --> 00:47:03,946 Ich bin so frei und spreche ganz offen. 715 00:47:06,114 --> 00:47:07,241 Juyeong. 716 00:47:08,283 --> 00:47:09,701 Anwältin Lee Juyeong. 717 00:47:11,995 --> 00:47:13,831 Hast du ihren Mord angeordnet? 718 00:47:14,414 --> 00:47:15,457 Meine Güte. 719 00:47:19,336 --> 00:47:21,296 Ja, genau. Ich war es. 720 00:47:22,297 --> 00:47:24,883 Anwältin Lee Juyeong? Ja, ich war es. 721 00:47:25,259 --> 00:47:28,679 Was ist damit? Willst du mich vor Gericht bringen 722 00:47:28,762 --> 00:47:30,430 und einsperren lassen oder so? 723 00:47:30,514 --> 00:47:31,723 Wie? 724 00:47:31,807 --> 00:47:33,475 Du gibst es also zu, oder? 725 00:47:34,226 --> 00:47:37,396 Ich gebe es zu. Zufrieden? 726 00:47:40,107 --> 00:47:41,900 Er lächelt wieder. Meine Güte. 727 00:47:42,776 --> 00:47:44,361 Du bist verrückt, oder? 728 00:47:44,444 --> 00:47:46,738 Du stirbst gleich. Warum fragst du danach? 729 00:47:46,822 --> 00:47:48,407 Ist dein Leben das echt wert? 730 00:47:48,991 --> 00:47:49,825 Ja. 731 00:47:52,035 --> 00:47:54,788 Das interessiert mich mehr als mein eigenes Leben. 732 00:48:09,636 --> 00:48:10,762 Selbst jetzt noch? 733 00:48:10,846 --> 00:48:12,931 Selbst, wenn ich das tue? 734 00:48:15,475 --> 00:48:17,519 Hättest du nicht herumgeschnüffelt, 735 00:48:18,103 --> 00:48:20,647 wäre nichts passiert. Nichts. 736 00:48:21,481 --> 00:48:24,860 Wir hätten alle irgendwo glücklich gelebt. 737 00:48:24,943 --> 00:48:26,445 Letztendlich 738 00:48:27,362 --> 00:48:28,989 hast du sie alle getötet. 739 00:48:29,448 --> 00:48:33,035 Deinen Vater, Anwältin Lee Juyeong 740 00:48:33,493 --> 00:48:34,494 und... 741 00:48:36,788 --> 00:48:37,789 ...dich selbst. 742 00:48:48,008 --> 00:48:49,301 Willst du nicht wissen, 743 00:48:50,427 --> 00:48:52,679 was ich zu deinem Vater gesagt habe? 744 00:48:54,056 --> 00:48:58,310 "Hallo. Ist Ihr Sohn nicht Staatsanwalt Cheon Jihun?" 745 00:48:59,478 --> 00:49:02,522 Wenn das rauskommt, was werden die Leute sagen? 746 00:49:02,606 --> 00:49:05,025 Es kommt in die Medien und in die Nachrichten. 747 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 Kann er damit umgehen? 748 00:49:06,526 --> 00:49:08,946 Überlegen Sie gut, was das Beste... 749 00:49:09,947 --> 00:49:12,491 "...für Ihren Sohn wäre." 750 00:49:17,996 --> 00:49:20,457 Mein Gedächtnis ist toll, oder? 751 00:49:22,084 --> 00:49:23,168 Vorsitzender! 752 00:49:24,503 --> 00:49:25,629 Weg da! 753 00:49:35,639 --> 00:49:36,473 Aus dem Weg. 754 00:49:50,529 --> 00:49:51,571 Ich habe Hunger. 755 00:50:06,962 --> 00:50:08,463 STAATSANWALTSCHAFT SEOUL 756 00:50:13,635 --> 00:50:16,638 STAATSANWALTSCHAFT 757 00:50:27,566 --> 00:50:29,693 Sie erzwangen eine Falschaussage. 758 00:50:29,776 --> 00:50:31,486 Was war die erzwungene Aussage? 759 00:50:32,070 --> 00:50:35,949 Ich sollte sagen, der Vorsitzende der JQ-Gruppe, Choi Kiseok, 760 00:50:36,033 --> 00:50:38,493 befahl den Mord an Lee Juyeong und Kim Sungwook. 761 00:50:38,577 --> 00:50:39,745 Wer waren diese Leute? 762 00:50:42,664 --> 00:50:44,541 Na Yejin und Seo Minhyeok. 763 00:50:58,805 --> 00:51:00,640 Warum erzwangen Sie diese Aussage? 764 00:51:00,724 --> 00:51:02,893 Ich zwang ihn nicht zu einer Falschaussage. 765 00:51:05,187 --> 00:51:07,022 Wir haben ihn nie dazu gezwungen. 766 00:51:07,606 --> 00:51:08,648 Warum sind Sie hier? 767 00:51:08,732 --> 00:51:12,694 Wie Sie auf dem Video sehen, hat er diese Aussage selbst gemacht. 768 00:51:12,778 --> 00:51:13,737 Ich war dabei! 769 00:51:13,820 --> 00:51:15,322 Bringen Sie ihn weg. 770 00:51:16,615 --> 00:51:18,825 -Moment mal. -Warten Sie. 771 00:51:18,909 --> 00:51:21,328 Gut, Sie wären ohnehin vorgeladen worden. 772 00:51:22,037 --> 00:51:24,164 Anwalt Seo Minhyeok, setzen Sie sich. 773 00:51:25,957 --> 00:51:27,084 Danke. 774 00:51:33,548 --> 00:51:37,177 Sie wissen nicht, was vor seiner Aussage geschah, oder, Staatsanwalt Seo? 775 00:51:37,260 --> 00:51:38,512 Nein, Anwalt Seo. 776 00:51:38,595 --> 00:51:42,015 Behaupten Sie, wir hätten ihn bedroht oder Gewalt angewendet? 777 00:51:42,557 --> 00:51:43,642 In Korea? 778 00:51:43,725 --> 00:51:45,602 Warum sagte er dann woanders aus, 779 00:51:45,685 --> 00:51:47,020 anstatt im Verhörraum? 780 00:51:47,604 --> 00:51:48,730 Nun, weil... 781 00:51:50,148 --> 00:51:51,650 -Kein Kommentar? -Doch. 782 00:51:57,072 --> 00:51:59,157 Ich weiß nur eines. 783 00:52:02,661 --> 00:52:03,662 Was ist das? 784 00:52:05,288 --> 00:52:06,915 Die Wahrheit hinter diesem Fall. 785 00:52:07,499 --> 00:52:08,834 Ja, genau. Ich war es. 786 00:52:10,502 --> 00:52:13,171 Anwältin Lee Juyeong? Ja, ich war es. 787 00:52:13,255 --> 00:52:15,799 Was ist damit? Willst du mich vor Gericht bringen 788 00:52:15,882 --> 00:52:17,759 und einsperren lassen oder so? 789 00:52:19,010 --> 00:52:20,637 Du gibst es also zu, oder? 790 00:52:20,720 --> 00:52:23,098 Ich gebe es zu. 791 00:52:23,181 --> 00:52:24,224 Zufrieden? 792 00:52:25,892 --> 00:52:27,602 Er lächelt wieder. Meine Güte. 793 00:52:27,686 --> 00:52:30,438 Du stirbst gleich. Warum fragst du danach? 794 00:52:30,522 --> 00:52:32,858 Ist dein Leben das echt wert? 795 00:52:32,941 --> 00:52:34,568 -Hallo. -Es sieht schlecht aus. 796 00:52:34,651 --> 00:52:35,694 Was ist passiert? 797 00:52:35,777 --> 00:52:37,696 -Genau! -Er hat es zugegeben! 798 00:52:37,779 --> 00:52:39,239 Was in aller Welt ist los? 799 00:52:39,322 --> 00:52:41,074 -Leisten Sie gute Arbeit. -Hallo. 800 00:52:41,158 --> 00:52:43,702 -Hr. Staatsanwalt. -Wir dachten, sie zwangen ihn. 801 00:52:43,785 --> 00:52:45,036 -Was ist los? -Was? 802 00:52:49,332 --> 00:52:52,252 Hr. Cha Minchul, rufen Sie Choi Kiseok an. 803 00:52:52,335 --> 00:52:53,587 Warum? 804 00:52:53,670 --> 00:52:55,630 Sagen Sie ihm, dass Sie sich stellen 805 00:52:56,256 --> 00:52:58,049 und dass Sie den Kopf hinhalten. 806 00:52:59,467 --> 00:53:01,344 Er sagte, Sie würden dann überleben. 807 00:53:01,928 --> 00:53:04,181 -Wer sagte das? -Anwalt Cheon Jihun. 808 00:53:05,432 --> 00:53:08,226 -Ich will einen Haftbefehl für Hrn. Choi. -Jawohl. 809 00:53:08,685 --> 00:53:09,853 Yejin. Und Jihun? 810 00:53:11,021 --> 00:53:12,522 Was ist mit Jihun? 811 00:53:36,671 --> 00:53:37,505 Vorsitzender. 812 00:53:45,847 --> 00:53:46,723 Meine Güte. 813 00:53:53,063 --> 00:53:54,189 Hallo. 814 00:53:56,316 --> 00:53:58,151 Gott. 815 00:53:58,235 --> 00:53:59,986 So fühlt es sich also an. 816 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 Sie haben aber gute Laune. 817 00:54:03,698 --> 00:54:05,742 Es fühlt sich anders an. 818 00:54:05,825 --> 00:54:06,868 Ihre Hände, bitte. 819 00:54:10,622 --> 00:54:12,958 Ich verhafte Sie wegen Anstiftung zum Mord 820 00:54:13,041 --> 00:54:15,043 an Lee Juyeong und Kim Yoonsub 821 00:54:15,126 --> 00:54:17,671 und versuchten Mordes an Cheon Jihun. 822 00:54:18,171 --> 00:54:20,590 Sie haben das Recht auf einen Anwalt 823 00:54:20,674 --> 00:54:23,134 -und das Recht zu schweigen. -Zu schweigen. 824 00:54:24,135 --> 00:54:25,178 Das kennen Sie gut. 825 00:54:29,140 --> 00:54:30,976 Choi Kiseok muss es selbst zugeben. 826 00:54:31,059 --> 00:54:32,269 Das würde er nie tun. 827 00:54:32,352 --> 00:54:33,728 Wir bekommen eine Chance. 828 00:54:33,812 --> 00:54:34,771 Wann wird das sein? 829 00:54:34,854 --> 00:54:36,189 Kurz bevor Choi Kiseok 830 00:54:37,274 --> 00:54:38,942 mich tötet. 831 00:54:39,025 --> 00:54:40,235 Cheon Jihun. 832 00:54:40,318 --> 00:54:44,072 Er wird vom Siegesgefühl berauscht sein, dass er es selbst zugibt. 833 00:54:44,572 --> 00:54:45,573 Bist du verrückt? 834 00:54:45,657 --> 00:54:47,450 Nein, das ist zu gefährlich. 835 00:54:48,326 --> 00:54:50,203 Wenn etwas schiefgeht, stirbst du. 836 00:54:50,287 --> 00:54:51,329 Das ist ok. 837 00:54:51,413 --> 00:54:52,372 Was? 838 00:54:54,708 --> 00:54:56,376 Der Tag, an dem Juyeong starb... 839 00:54:57,294 --> 00:54:58,461 An jenem Tag... 840 00:55:00,297 --> 00:55:02,215 ...starb ich bereits. 841 00:55:10,807 --> 00:55:12,475 Bei der Urteilsanhörung 842 00:55:12,559 --> 00:55:16,271 wurde Choi Kiseok von der JQ-Gruppe zu lebenslanger Haft verurteilt. 843 00:55:16,354 --> 00:55:20,650 Die Untersuchung, die sich in politische Kreise weiterziehen wird... 844 00:55:20,734 --> 00:55:22,861 Sie haben einen schweren Kampf vor sich. 845 00:55:22,944 --> 00:55:25,864 Darum fordert die Öffentlichkeit einen Sonderstaatsanwalt. 846 00:55:25,947 --> 00:55:27,615 Die Rufe werden immer lauter. 847 00:55:27,699 --> 00:55:28,908 Dieser Staatsanwalt... 848 00:55:28,992 --> 00:55:31,328 Ich stehe vor der Sonderstaatsanwaltschaft, 849 00:55:31,411 --> 00:55:33,121 die JQ-Gate untersucht. 850 00:55:33,204 --> 00:55:34,497 Die Erwartungen sind hoch 851 00:55:34,581 --> 00:55:36,750 -an den Sonderstaatsanwalt. -Er ist perfekt 852 00:55:36,833 --> 00:55:40,128 für die Untersuchung von JQ-Gate geeignet. 853 00:55:40,211 --> 00:55:42,714 Gleich wird der Sonderstaatsanwalt eintreffen. 854 00:55:42,797 --> 00:55:44,049 Er ist hier! 855 00:55:44,382 --> 00:55:46,593 Wie sehen Ihre Pläne für die Zukunft aus? 856 00:55:46,676 --> 00:55:48,845 Wie fühlen Sie sich als Sonderstaatsanwalt? 857 00:55:48,928 --> 00:55:51,556 -Wie fühlen Sie sich? -Ein Kommentar, bitte. 858 00:55:51,639 --> 00:55:52,849 Ein Kommentar? 859 00:55:59,647 --> 00:56:01,483 -Einen Kommentar. -Ein Wort, bitte. 860 00:56:04,819 --> 00:56:06,488 Ich bin Sonderstaatsanwalt Cheon. 861 00:56:07,322 --> 00:56:08,656 Die Öffentlichkeit hat 862 00:56:09,449 --> 00:56:10,700 mich ernannt. 863 00:56:11,868 --> 00:56:13,578 Da die Öffentlichkeit es fordert, 864 00:56:14,162 --> 00:56:17,624 verspreche ich, den Verdacht auf die Schmiergelder 865 00:56:18,416 --> 00:56:21,002 von der JQ-Gruppe an Politiker zu untersuchen. 866 00:56:22,545 --> 00:56:24,964 Die, die andere zu Verbrechen verführten, 867 00:56:25,465 --> 00:56:27,258 und die, die der Versuchung erlagen 868 00:56:28,718 --> 00:56:30,345 und Verbrechen begingen, 869 00:56:31,054 --> 00:56:33,431 müssen hart bestraft werden. 870 00:56:35,308 --> 00:56:36,559 Liebe Bürger, 871 00:56:37,227 --> 00:56:39,521 warten Sie auf neue Entwicklungen. Danke. 872 00:57:01,501 --> 00:57:03,503 Hr. Cheon! Wo ist er? 873 00:57:04,879 --> 00:57:06,798 Gott, mir ist schwindelig. 874 00:57:09,884 --> 00:57:11,136 Hr. Cheon. 875 00:57:15,473 --> 00:57:16,558 Hr. Cheon? 876 00:57:16,641 --> 00:57:17,934 -Hr. Cheon! -Hr. Cheon! 877 00:57:19,644 --> 00:57:20,728 -Alles ok? -Hr. Cheon! 878 00:57:20,812 --> 00:57:21,855 Es geht mir gut. 879 00:57:22,564 --> 00:57:24,649 Ihr Arm blutet, Hr. Cheon! 880 00:57:24,732 --> 00:57:27,068 Ihr Arm! Hr. Cheon! 881 00:57:27,152 --> 00:57:29,154 -Es geht mir gut. -Hr. Cheon. 882 00:57:29,237 --> 00:57:30,321 Geht es Ihnen gut? 883 00:57:30,405 --> 00:57:31,448 Es geht Ihnen gut. 884 00:57:31,531 --> 00:57:33,575 -Was? -Ich sagte, es geht mir gut. 885 00:57:33,658 --> 00:57:36,494 Ich wurde nur angeschossen, aber ich sterbe vor Kälte. 886 00:57:36,578 --> 00:57:38,079 Es ist so kalt im November. 887 00:57:38,163 --> 00:57:39,372 Meine Güte! 888 00:57:39,456 --> 00:57:40,874 -Ihre Jacke. -Und ich? 889 00:57:40,957 --> 00:57:41,958 Geben Sie sie ihm! 890 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 -Schnell! -Gut. 891 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Es ist so kalt. 892 00:57:45,503 --> 00:57:47,297 -Bitte. -Wickeln Sie sich ein. 893 00:57:47,380 --> 00:57:48,423 So ist es besser. 894 00:57:48,506 --> 00:57:50,717 Hey. Moment. 895 00:57:51,217 --> 00:57:53,386 Dieses Ding... 896 00:57:59,058 --> 00:58:00,059 Das. 897 00:58:03,438 --> 00:58:05,648 3 MONATE SPÄTER 898 00:58:05,732 --> 00:58:08,985 Die Untersuchung des Sonderstaatsanwalts zur JQ-Affäre 899 00:58:09,068 --> 00:58:10,820 -war erfolgreich. -Unser Anwalt! 900 00:58:10,904 --> 00:58:13,656 Der Sonderstaatsanwalt brachte die JQ-Gruppe 901 00:58:13,740 --> 00:58:17,702 und die Abgeordneten auf der Schmiergeldliste vor Gericht. 902 00:58:23,416 --> 00:58:26,169 RECHTSANWALT, CHEON JIHUN 903 00:58:52,278 --> 00:58:53,530 ANWALTSGEBÜHR: 1.000 WON 904 00:58:53,613 --> 00:58:56,199 ANWALTSGEBÜHR 905 00:59:01,412 --> 00:59:03,540 Hr. Cheon war Sonderstaatsanwalt, 906 00:59:04,374 --> 00:59:05,708 also verlangen wir mehr. 907 00:59:05,792 --> 00:59:07,001 ANWALTSGEBÜHR: 1.500 WON 908 00:59:07,085 --> 00:59:09,212 Das ist nicht richtig. 909 00:59:11,506 --> 00:59:13,508 Sind 50 % Erhöhung zu viel? 910 00:59:13,591 --> 00:59:15,510 Nein, das meine ich nicht. 911 00:59:16,386 --> 00:59:19,514 Ich dachte, wir sollten noch eine Null hinzufügen. 912 00:59:20,014 --> 00:59:22,350 Für die Kanzlei des Sonderstaatsanwalts 913 00:59:22,767 --> 00:59:24,018 ist das gar nicht teuer. 914 00:59:24,102 --> 00:59:25,228 Sie haben recht. 915 00:59:26,020 --> 00:59:27,772 -Hr. Cheon. -Hr. Cheon. 916 00:59:28,356 --> 00:59:31,317 Es ist nicht teuer für einen ehemaligen Sonderstaatsanwalt. 917 00:59:31,818 --> 00:59:34,153 Oder? Es ist nicht so teuer, oder? 918 00:59:34,237 --> 00:59:36,072 Warum fügen wir dann nicht 919 00:59:36,155 --> 00:59:39,659 zwei weitere Nullen hinzu? 920 00:59:39,742 --> 00:59:42,537 Mit zwei Nullen wären es 150.000 Won, richtig? 921 00:59:49,669 --> 00:59:50,878 ANWALTSGEBÜHR: 1.500 WON 922 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 Auf keinen Fall. 923 00:59:54,007 --> 00:59:56,593 Warum nicht? Sie sagten, es sei nicht teuer. 924 00:59:57,176 --> 01:00:00,179 Die 1.000 Won sind einerseits Geld. 925 01:00:00,680 --> 01:00:02,473 Damit können wir so viel machen. 926 01:00:02,557 --> 01:00:05,059 Eierbrötchen und Hotteoks kosten unter 1.000 Won. 927 01:00:05,393 --> 01:00:06,519 Und Busse sind... 928 01:00:06,603 --> 01:00:10,106 Sind die Buspreise auf 1.100 Won gestiegen? Egal. 929 01:00:10,690 --> 01:00:12,734 Aber diese 1.000 Won sind mehr als 930 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 nur Geld für mich. 931 01:00:17,822 --> 01:00:20,783 Es geht um den Wert derer, denen ich geholfen habe... 932 01:00:24,412 --> 01:00:26,247 ...und die Person, 933 01:00:27,415 --> 01:00:28,916 die ich am meisten liebte. 934 01:00:31,210 --> 01:00:32,670 Warum nur 1.000 Won? 935 01:00:33,504 --> 01:00:35,214 Das ist mir egal. 936 01:00:36,049 --> 01:00:38,926 Der Gedanke, dass ich jemandem mit 1.000 Won helfen kann. 937 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 Dieser Gedanke ist wichtig. 938 01:00:43,056 --> 01:00:46,059 Deshalb werde ich weiterhin nur 1.000 Won verlangen, 939 01:00:46,643 --> 01:00:47,644 und in unserem Team 940 01:00:47,727 --> 01:00:50,063 müssen wir alle 1.000 Won verlangen. 941 01:00:50,146 --> 01:00:53,983 Nicht nur im Jahr 2022, sondern selbst im Jahr 2222 942 01:00:54,776 --> 01:00:55,818 werde ich 943 01:00:57,111 --> 01:00:58,529 nur 1.000 Won verlangen. 944 01:00:59,989 --> 01:01:00,907 Warum? 945 01:01:01,949 --> 01:01:03,284 Egal, was andere sagen... 946 01:01:06,329 --> 01:01:08,331 Ich bin der 1.000-Won-Anwalt. 947 01:01:43,324 --> 01:01:44,784 RECHTSBERATUNG NUR 1.000 WON 948 01:01:44,867 --> 01:01:45,868 KANZLEI CHEON JIHUN 949 01:01:59,132 --> 01:02:02,093 ENTGANGENER ANRUF, EHEFRAU 950 01:02:05,596 --> 01:02:06,848 Wie hübsch sie aussehen. 951 01:02:09,267 --> 01:02:12,395 EHEFRAU 952 01:02:15,648 --> 01:02:16,816 Verdammt. Es ist aus. 953 01:02:22,155 --> 01:02:23,197 Hilfe! 954 01:02:26,617 --> 01:02:28,327 Verdammt! 955 01:02:28,703 --> 01:02:31,873 Ich verliere den Verstand! 956 01:02:36,502 --> 01:02:39,005 Bitte helft mir! 957 01:02:43,968 --> 01:02:45,011 Hr. Shin Joonghoon! 958 01:02:50,057 --> 01:02:51,017 Hr. Shin Joonghoon! 959 01:02:51,851 --> 01:02:53,936 Ich bin hier, Hr. Shin Joonghoon! 960 01:02:56,105 --> 01:02:57,815 Hier drüben! 961 01:02:58,983 --> 01:03:00,985 -Hier drüben! -Warten Sie einen Moment! 962 01:03:02,236 --> 01:03:03,404 Ich bin unterwegs! 963 01:03:17,794 --> 01:03:18,878 Hr. Shin Joonghoon. 964 01:03:18,961 --> 01:03:20,338 Ich bin gerettet. 965 01:03:21,255 --> 01:03:23,174 Vielen Dank. 966 01:03:23,257 --> 01:03:25,676 -In Ordnung. -Vielen Dank. 967 01:03:26,260 --> 01:03:27,678 Wie kamen Sie damit hierher? 968 01:03:29,555 --> 01:03:30,973 Sie kennen meinen Namen? 969 01:03:31,057 --> 01:03:32,850 Sie haben mich engagiert. 970 01:03:32,934 --> 01:03:35,144 Sie sagten, Sie stürzen sich in den Fluss... 971 01:03:36,312 --> 01:03:38,689 War es eine Sprachnachricht? Nein. 972 01:03:38,981 --> 01:03:41,526 Ich dachte, Sie wären auf einer Brücke. 973 01:03:41,609 --> 01:03:44,153 Was machen Sie hier? Ich habe Sie überall gesucht. 974 01:03:44,237 --> 01:03:45,905 Sie sind der 1.000-Won-Anwalt? 975 01:03:45,988 --> 01:03:47,281 Ja, der bin ich. 976 01:03:47,365 --> 01:03:48,574 Sie kleiner... 977 01:03:48,658 --> 01:03:51,661 Ihretwegen bin ich hier, Mann! 978 01:03:51,744 --> 01:03:54,705 Ich rief Sie auf der Brücke an. Warum gehen Sie nicht ran? 979 01:03:54,789 --> 01:03:58,292 Ich fiel runter und trieb bis hierher! 980 01:03:58,376 --> 01:04:00,169 Ich fühle mich ungerecht behandelt. 981 01:04:00,253 --> 01:04:03,172 Mein Freund, der mir wichtiger war als mein Leben, 982 01:04:03,256 --> 01:04:05,675 betrog mich und hinterließ mir Schulden. 983 01:04:05,758 --> 01:04:08,261 -Ich traue niemandem! -Ein Bingo, Spieler eins. 984 01:04:08,344 --> 01:04:11,222 Ich sah den Flyer, also rief ich an! 985 01:04:11,305 --> 01:04:12,390 Sie lächeln? 986 01:04:13,349 --> 01:04:14,892 Warum kommen Sie jetzt? 987 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 Es ist alles geregelt. 988 01:04:17,311 --> 01:04:19,438 Bleiben Sie ruhig und hören Sie mir gut zu. 989 01:04:21,399 --> 01:04:22,441 Einen Moment. 990 01:04:27,613 --> 01:04:28,781 Hr. Shin Joonghoon. 991 01:04:36,664 --> 01:04:37,832 Ich kam her, 992 01:04:38,708 --> 01:04:40,793 weil Sie in einer Notlage sind. 993 01:04:59,562 --> 01:05:00,855 Was ist los mit Ihnen? 994 01:05:04,191 --> 01:05:05,735 Nun, wissen Sie, 995 01:05:07,194 --> 01:05:09,447 Sie sagten, Sie sind in einer Notlage. 996 01:05:10,823 --> 01:05:13,367 Deshalb bin ich gekommen. 997 01:05:18,664 --> 01:05:21,042 ONE DOLLAR LAWYER 998 01:07:06,939 --> 01:07:12,445 DANKE, DASS SIE SICH ONE DOLLAR LAWYER ANSAHEN 999 01:07:18,868 --> 01:07:21,829 Untertitel von: Judith Kahl 69164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.