All language subtitles for One Dollar Lawyer - S1F11 Folge 11 (Disney+)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 Ich sammle die Überreste der Gerechtigkeit 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,310 Versteckt in dieser verlorenen Welt 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,479 Mal sehen, wer gewinnt 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,149 Es ist erst gelaufen Wenn es vorbei ist 5 00:00:24,482 --> 00:00:27,736 Ich gebe nicht auf Was mir wichtig ist 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,238 Ein-Dollar-Anwalt 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,158 Ein-Dollar-Anwalt 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,369 Intelligenter Kämpfer der Gerechtigkeit 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 Keine Sorge Ich bin der Ein-Dollar-Anwalt 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 ONE DOLLAR LAWYER 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,588 DIESE SERIE IST FIKTIV DIE PERSONEN, ORTE, GRUPPEN, 12 00:00:46,671 --> 00:00:48,965 INSTITUTIONEN UND EREIGNISSE SIND NICHT REAL 13 00:00:49,674 --> 00:00:51,509 FOLGE 11 14 00:01:10,612 --> 00:01:12,655 Ich habe viel von Ihnen gehört. 15 00:01:13,239 --> 00:01:15,617 Vereinbaren wir ein richtiges Treffen. 16 00:01:15,700 --> 00:01:16,951 Jawohl. 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 Auf gute Zusammenarbeit. 18 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 Wo ist der Vorsitzende? 19 00:02:13,633 --> 00:02:15,009 Er ist drinnen. 20 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Strengen Sie sich an. 21 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Und, haben Sie ihn gefunden? 22 00:02:34,696 --> 00:02:35,905 So ein Schreck. 23 00:02:37,240 --> 00:02:39,826 Ich habe ihn gefunden. Er ging in das Zimmer. 24 00:02:39,909 --> 00:02:41,703 Aber da sind Wachen. 25 00:02:41,786 --> 00:02:43,705 Warten Sie hier. Ich sehe mal nach. 26 00:02:47,417 --> 00:02:49,335 Warum? 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Überlassen Sie das mir. 28 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Ich komme wieder. 29 00:03:10,315 --> 00:03:13,359 -Sie sehen für Ihr Alter so jung aus. -Ach was... 30 00:03:23,995 --> 00:03:25,705 HR. SA MUJANG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 -Hr. Cha? -Ja? 32 00:03:30,043 --> 00:03:31,169 Wir sehen uns später. 33 00:03:32,962 --> 00:03:34,297 Er nannte ihn Hr. Cha. 34 00:03:34,923 --> 00:03:36,966 Verdammt. Ich kann nichts sehen. 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,054 Stellen Sie sich vor. 36 00:03:41,638 --> 00:03:43,598 Ich bin Cha Minchul. Angenehm. 37 00:03:46,142 --> 00:03:47,143 Cha Minchul... 38 00:03:47,227 --> 00:03:50,438 Er wird ab jetzt für den Cayman-Fonds verantwortlich sein. 39 00:03:52,190 --> 00:03:55,944 Wir beginnen nun mit der VIP-Wohltätigkeitsauktion. 40 00:03:57,695 --> 00:04:01,824 Zuerst eine Bronzestatue von Maitreya Bodhisattva aus Japan. 41 00:04:02,867 --> 00:04:04,077 Bieten Sie. 42 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 -Einhunderttausend. -Einhunderttausend. 43 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 Weitere Gebote? 44 00:04:10,124 --> 00:04:13,127 Wenn nicht, wird sie für 100.000 Won verkauft. Glückwunsch. 45 00:04:14,462 --> 00:04:16,005 Was ist das für eine Auktion? 46 00:04:16,089 --> 00:04:18,007 Es ist Bestechung, keine Auktion. 47 00:04:18,091 --> 00:04:19,968 Bestechung und Geldwäsche. 48 00:04:24,013 --> 00:04:25,890 Nun kommt das nächste Objekt. 49 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 Sie, da drüben. 50 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 Moment. 51 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 Der Chef geht. 52 00:05:45,386 --> 00:05:47,388 Es ist wunderschön. 53 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 Entschuldigung. 54 00:06:05,073 --> 00:06:06,115 Mari. 55 00:06:06,741 --> 00:06:07,575 Mari! 56 00:06:08,409 --> 00:06:10,203 Ich bin beschäftigt. 57 00:06:11,913 --> 00:06:12,955 Ich kenne ihn. 58 00:06:24,801 --> 00:06:27,887 Jihun, es tut mir leid. 59 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Hr. Cha. 60 00:06:58,709 --> 00:07:01,129 -Auf gute Zusammenarbeit. -Ich gebe mein Bestes. 61 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 Was ist mit dir, Jihun? 62 00:07:32,785 --> 00:07:35,788 Bist du so frei, wie du sein willst? 63 00:07:38,249 --> 00:07:39,375 Oder 64 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 steckst du in der Vergangenheit? 65 00:07:59,353 --> 00:08:05,443 Das nächste Objekt wurde vom Vorsitzenden der Osong-Gruppe, Seok Yoon, gespendet. 66 00:08:05,526 --> 00:08:08,237 Es ist ein limitierter Single-Malt-Whisky, 67 00:08:08,321 --> 00:08:10,948 von dem es weltweit nur 30 Flaschen gibt. 68 00:08:11,032 --> 00:08:12,450 Stargebot zehn Millionen. 69 00:08:12,533 --> 00:08:14,744 -Gebote steigen um eine Million... -Die waren 70 00:08:14,827 --> 00:08:17,121 alle einmal bei der Staatsanwaltschaft. 71 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 10 Millionen Won, 11 Millionen, 72 00:08:19,165 --> 00:08:20,875 und 12 Millionen, 13, 14, 73 00:08:20,958 --> 00:08:23,127 und 17 Millionen, 17 Millionen, 74 00:08:23,211 --> 00:08:26,339 18 Millionen. Wir haben 19 Millionen. 75 00:08:26,422 --> 00:08:28,966 Wir haben 20 Millionen, 20 Millionen. 76 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 Mari, haben Sie Hrn. Cheon gesehen? 77 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Sie suchen ihn auch? 78 00:08:32,011 --> 00:08:34,180 Ich habe ihn nicht gesehen. Wo ist er? 79 00:08:36,390 --> 00:08:39,769 Noch einmal möchten wir den VIPs danken, 80 00:08:39,852 --> 00:08:43,773 die persönliche Gegenstände für diese Auktion gespendet haben. 81 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 Jetzt haben wir noch ein letztes Objekt... 82 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 Hr. Cheon. 83 00:08:47,985 --> 00:08:49,403 Ich weiß, wer er ist. 84 00:08:51,197 --> 00:08:52,073 Wer ist es? 85 00:08:52,156 --> 00:08:53,699 Er heißt Cha Minchul. 86 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 Er war Sekretär des JQ-Chefs. 87 00:08:55,993 --> 00:08:58,621 Anscheinend ist er der neue CEO des Cayman-Fonds. 88 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 Choi Kiseok, Vorsitzender der JQ-Gruppe. 89 00:09:01,165 --> 00:09:02,500 Applaus, bitte. 90 00:09:12,802 --> 00:09:15,263 Guten Abend, ich bin Choi Kiseok. 91 00:09:15,846 --> 00:09:19,475 Ich möchte unseren geschätzten Gästen, die zu meiner Party kamen, danken. 92 00:09:19,976 --> 00:09:22,311 Ich sehe viele vertraute Gesichter. 93 00:09:22,895 --> 00:09:24,564 Ich sehe auch neue Gesichter. 94 00:09:25,147 --> 00:09:27,233 Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen. 95 00:09:27,316 --> 00:09:29,902 Es ist nicht viel, 96 00:09:29,986 --> 00:09:31,988 aber ich habe etwas vorbereitet. 97 00:09:32,530 --> 00:09:35,908 Wer von Ihnen hat heute Abend etwas ersteigert? 98 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 JQ-GRUPPE VIP-PRIVATPARTY 99 00:09:44,917 --> 00:09:49,380 Vorsitzender Choi, wir haben das letzte Auktionsobjekt noch nicht bekannt gegeben. 100 00:09:50,715 --> 00:09:51,966 Ist es noch nicht vorbei? 101 00:09:56,762 --> 00:09:58,180 Sind Sie noch da drin? 102 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 Abgeordneter Kim Yoonsub. 103 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 ONE DOLLAR LAWYER 104 00:10:16,490 --> 00:10:19,452 Hier ist das mit Spannung erwartete letzte Objekt. 105 00:10:19,535 --> 00:10:23,456 Vorsitzender Choi Kiseok ließ die Katze etwas zu früh aus dem Sack. 106 00:10:24,332 --> 00:10:30,087 Wir bieten nun auf eine Person, die man sonst nur schwer treffen kann. 107 00:10:30,588 --> 00:10:34,258 Es ist ein Abendessen mit dem Vorsitzenden der JQ-Gruppe, Choi Kiseok. 108 00:10:41,557 --> 00:10:44,852 Wir beginnen bei einer Million Won und erhöhen um eine Million. 109 00:10:44,935 --> 00:10:46,270 Ist er Warren Buffet? 110 00:10:46,854 --> 00:10:48,606 -Eine Million... -Ein Chaebol-Chef, 111 00:10:48,689 --> 00:10:50,441 der selten öffentlich auftritt. 112 00:10:50,524 --> 00:10:52,234 Er ist also ein Mysterium. 113 00:10:52,318 --> 00:10:54,403 Aber das ist zu albern. 114 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 -Zehn Millionen? -Nein. 115 00:10:56,238 --> 00:10:57,782 Das ging ja schnell. 116 00:10:57,865 --> 00:10:59,533 Erhöhen wir um fünf Millionen. 117 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 Ob wir 70 Millionen kriegen? 118 00:11:01,118 --> 00:11:02,912 -Vierzig Millionen. -Das wäre toll. 119 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Haben wir mehr als 50 Millionen? Mehr als 50 Millionen? 120 00:11:06,499 --> 00:11:08,292 Mehr als 50 Millionen Won. 121 00:11:08,376 --> 00:11:09,794 Hundert Millionen. 122 00:11:09,877 --> 00:11:11,379 Wir haben 100 Millionen. 123 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 Mehr als 100 Millionen? 124 00:11:15,633 --> 00:11:17,885 Hundert Millionen. 125 00:11:17,968 --> 00:11:20,054 Ist das nicht Cheon Jihun? 126 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Wir schließen das Gebot. 127 00:11:21,681 --> 00:11:23,224 -Hundert Millionen. -Er ist es. 128 00:11:23,307 --> 00:11:24,642 Sind Sie verrückt? 129 00:11:24,725 --> 00:11:26,227 -Versteigert an 24. -Hr. Cheon. 130 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 -Für 100 Millionen Won. -Ich muss es wissen. 131 00:11:51,669 --> 00:11:52,628 Wer sind Sie? 132 00:11:54,171 --> 00:11:56,257 Name, Cha Minchul, 38 Jahre alt. 133 00:11:57,258 --> 00:11:59,844 Eine Marionette der JQ-Gruppe. 134 00:12:05,182 --> 00:12:08,185 Ich dachte, Sie machen immer nur die Drecksarbeit für andere. 135 00:12:08,269 --> 00:12:09,979 Nicht schlecht für einen Butler. 136 00:12:10,062 --> 00:12:12,273 Sie haben so ein Büro an so einem Ort. 137 00:12:12,356 --> 00:12:13,774 Meine Güte. 138 00:12:14,608 --> 00:12:16,026 Das ist ein schönes Büro. 139 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Ich bin's. 140 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 Wie fanden Sie mich? 141 00:12:22,783 --> 00:12:24,368 Es ist doch offensichtlich. 142 00:12:25,453 --> 00:12:29,081 Sie wurden zum neuen CEO des Cayman-Fonds ernannt. 143 00:12:29,749 --> 00:12:31,167 Sie sind ziemlich berühmt. 144 00:12:31,250 --> 00:12:32,835 Ich wurde informiert. 145 00:12:34,378 --> 00:12:35,921 Sind Sie lebensmüde? 146 00:12:36,505 --> 00:12:39,842 Halt, warum haben Sie ein Messer gezogen? 147 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Warten Sie. 148 00:12:41,844 --> 00:12:42,803 Nein, warten Sie. 149 00:12:43,304 --> 00:12:44,263 Bleiben Sie weg. 150 00:12:45,598 --> 00:12:46,932 Kommen Sie nicht zu nahe. 151 00:12:47,767 --> 00:12:48,851 Bleiben Sie weg. 152 00:12:53,063 --> 00:12:54,231 Ich sagte, wegbleiben. 153 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 Früher habe ich oft trainiert. 154 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 Ist das das Messer... 155 00:13:33,729 --> 00:13:35,523 ...mit dem Sie Juyeong töteten? 156 00:13:39,401 --> 00:13:41,028 Bitte... 157 00:14:03,717 --> 00:14:04,718 Was? 158 00:14:07,388 --> 00:14:08,430 Tut es weh? 159 00:14:11,016 --> 00:14:12,768 Juyeongs Schmerz war schlimmer. 160 00:14:14,103 --> 00:14:15,479 Ich füge Ihnen... 161 00:14:19,191 --> 00:14:20,860 ...genau denselben Schmerz zu. 162 00:14:31,078 --> 00:14:34,498 Jihun, ich mag es, wenn du lächelst. 163 00:14:57,730 --> 00:14:59,773 Die Worte der Person, die Sie töteten... 164 00:15:04,695 --> 00:15:06,488 ...haben Sie heute gerettet. 165 00:15:51,825 --> 00:15:57,247 MORDBEFEHL 166 00:16:04,880 --> 00:16:06,840 MORDBEFEHL 167 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 MÖRDER 168 00:16:26,568 --> 00:16:27,903 LEE JUYEONG 169 00:16:29,863 --> 00:16:31,615 Ich wollte, dass du andere 170 00:16:32,616 --> 00:16:35,327 genauso warm anlächelst wie mich. 171 00:16:37,746 --> 00:16:40,290 Ich will dir beibringen, warm zu anderen zu sein. 172 00:16:43,711 --> 00:16:45,713 Du bist ein warmherziger Mensch. 173 00:17:22,249 --> 00:17:24,251 JQ CHEON JIHUN 174 00:17:24,334 --> 00:17:25,919 JQ CHEON JIHUN NACHRICHTEN 175 00:17:26,503 --> 00:17:27,796 Guten Morgen, Mari. 176 00:17:27,880 --> 00:17:30,007 -Sie sind hier, Hr. Sa. -Ja. 177 00:17:30,090 --> 00:17:32,092 Was starren Sie da so an? 178 00:17:32,176 --> 00:17:33,510 Nur dies und das. 179 00:17:34,094 --> 00:17:37,890 Hr. Cheon muss dieser Spur lange gefolgt sein. 180 00:17:37,973 --> 00:17:40,017 Er scheint fast am Ziel zu sein. 181 00:17:40,893 --> 00:17:41,769 Scheint so. 182 00:17:43,145 --> 00:17:45,731 Mari, helfen wir Hrn. Cheon. 183 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Wir sind alles, was er noch hat. 184 00:17:49,443 --> 00:17:51,737 -Super. -Super. Helfen wir ihm! 185 00:17:54,239 --> 00:17:56,450 -Woher kriegen wir 100 Millionen? -Hr. Sa. 186 00:17:57,409 --> 00:17:58,994 Es ist möglich, 187 00:17:59,453 --> 00:18:01,955 dass Hr. Cheon sehr reich ist 188 00:18:02,372 --> 00:18:04,166 oder mehr Geld hat als erwartet. 189 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 -Aber seine Dauerwelle... -Ich sah ihn neulich 190 00:18:06,919 --> 00:18:09,254 in einem sehr teuren Auto... 191 00:18:09,338 --> 00:18:11,632 Wir müssen keine 100 Millionen Won aufbringen. 192 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 Wovon reden Sie? Sie müssen Choi Kiseok treffen. 193 00:18:14,843 --> 00:18:17,930 Ja. Cha Minchul scheint Verbindungen zu Choi Kiseok zu haben. 194 00:18:18,013 --> 00:18:19,473 Wollten Sie ihn darum sehen? 195 00:18:19,556 --> 00:18:21,016 Ja, genau. Aber... 196 00:18:21,683 --> 00:18:24,853 Wie soll ich das sagen? Es ist nicht der richtige Zeitpunkt. 197 00:18:25,354 --> 00:18:27,356 Ich glaube nicht, dass wir bereit sind. 198 00:18:28,065 --> 00:18:29,817 Wovon reden Sie? 199 00:18:35,864 --> 00:18:38,283 Mari, mich interessiert etwas. 200 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 Bitte denken Sie gut darüber nach, bevor Sie antworten. 201 00:18:41,703 --> 00:18:43,205 Ok. 202 00:18:44,790 --> 00:18:45,916 Was wäre, wenn... 203 00:18:47,835 --> 00:18:50,087 ...eine Person, die Sie sehr respektieren... 204 00:18:51,421 --> 00:18:55,425 ...etwas täte, was Sie völlig verachten? 205 00:18:56,301 --> 00:18:57,553 Was denken Sie? 206 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Ich weiß, Hr. Cheon. 207 00:19:00,556 --> 00:19:02,474 Sie litten wegen Ihres Vaters. 208 00:19:04,893 --> 00:19:06,228 Ich an Ihrer Stelle 209 00:19:08,063 --> 00:19:10,816 hätte es wohl nicht so gut hinnehmen können wie Sie. 210 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Aber Hr. Cheon, 211 00:19:13,569 --> 00:19:14,903 das ist alles vorbei. 212 00:19:15,404 --> 00:19:17,656 Jetzt müssen Sie ihn bloßstellen, 213 00:19:17,739 --> 00:19:20,951 und, wie Sie sagten, ihn angemessen bestrafen. 214 00:19:31,086 --> 00:19:33,839 Hr. Sa, ich gehe kurz raus. 215 00:19:33,922 --> 00:19:34,882 Ok. 216 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Mari. 217 00:19:59,323 --> 00:20:02,492 Die Sonne draußen ist sehr hell. 218 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 Tragen Sie die. 219 00:20:11,168 --> 00:20:12,211 Ich komme wieder. 220 00:20:14,213 --> 00:20:15,589 Kommen Sie bald wieder? 221 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 Ja. 222 00:20:23,472 --> 00:20:24,973 Was war das? Wie seltsam. 223 00:20:26,016 --> 00:20:27,267 Zeigen Sie mal. 224 00:20:46,578 --> 00:20:48,580 DIE VERSTORBENE LEE JUYEONG 225 00:21:15,649 --> 00:21:19,236 WIR GEDENKEN DER ANWÄLTIN, DIE DEN HILFLOSEN HALF 226 00:21:19,319 --> 00:21:20,445 RUHE IN FRIEDEN 227 00:21:20,529 --> 00:21:21,822 WÄSCHEREI JEIL 228 00:21:21,905 --> 00:21:24,116 Wie geht es Hrn. Cheon? 229 00:21:24,700 --> 00:21:27,577 Er versucht, einen Fall zu lösen. 230 00:21:28,161 --> 00:21:31,498 Aber es ist etwas persönlich. 231 00:21:31,581 --> 00:21:32,874 Es ist persönlich? 232 00:21:32,958 --> 00:21:34,167 Ja, so etwas in der Art. 233 00:21:34,251 --> 00:21:35,877 Wenn dieser Fall gelöst wird, 234 00:21:35,961 --> 00:21:39,798 bekommen wir ab jetzt große Fälle. Dann wird alles besser. 235 00:21:39,881 --> 00:21:44,428 Lass dich nicht betrügen wie letztes Mal, und nerve Hrn. Cheon nicht. 236 00:21:44,511 --> 00:21:48,056 Es müssen keine großen Fälle sein. Unterstütze Hrn. Cheon. 237 00:21:48,140 --> 00:21:50,642 Ich weiß. Keine Sorge. 238 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 Die Zukunft bringt viel Gutes. 239 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 Verdammt. 240 00:22:04,823 --> 00:22:06,867 Was? Was ist los? 241 00:22:06,950 --> 00:22:10,120 Dass er rausgerannt ist, macht mir Sorgen. Ich bin nervös. 242 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 ANWALTSGEBÜHR: 1.000 WON 243 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 Guten Morgen, Hr. Sa. 244 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Hr. Sa, stimmt etwas nicht? 245 00:22:24,217 --> 00:22:25,427 Was ist los? 246 00:22:26,053 --> 00:22:27,137 Er ist weg. 247 00:22:27,220 --> 00:22:28,722 Wer ist weg? 248 00:22:30,307 --> 00:22:31,600 Hr. Cheon. 249 00:22:32,184 --> 00:22:33,518 Hr. Cheon ist weg. 250 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 Meine Güte. Hören Sie auf zu scherzen. 251 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 Es ist wahr. 252 00:22:40,067 --> 00:22:41,943 Dieser Idiot. 253 00:22:42,027 --> 00:22:45,947 Er hat mir eine SMS geschickt und ist gegangen! 254 00:22:47,199 --> 00:22:50,702 Hier, Mari. Er hat Ihnen einen Brief hinterlassen. 255 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 CHEON JIHUN 256 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 1 JAHR SPÄTER 257 00:23:40,836 --> 00:23:42,504 Das Plädoyer der Anklage. 258 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 Ja. 259 00:23:43,672 --> 00:23:46,925 Bitte sehen Sie sich den Autopsiebericht der Anklage an. 260 00:23:47,467 --> 00:23:50,720 Die Todesursache des Klägers ist Subarachnoidalblutung. 261 00:23:50,804 --> 00:23:52,722 Solche Herz- und Hirnkrankheiten 262 00:23:52,806 --> 00:23:54,766 kommen von Überarbeitung... 263 00:23:54,850 --> 00:23:55,976 Euer Ehren. 264 00:24:00,230 --> 00:24:03,108 Bitte überprüfen Sie das Arbeitsprotokoll der Anklage. 265 00:24:05,610 --> 00:24:07,946 Während der 12 Wochen vor der Krankheit 266 00:24:08,029 --> 00:24:10,157 betrug die Arbeitszeit 48,5 Stunden, 267 00:24:10,282 --> 00:24:12,742 und die Arbeitszeit eine Woche vor der Krankheit 268 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 betrug 50 Stunden und 14 Minuten. 269 00:24:14,703 --> 00:24:17,414 Die Arbeitszeiten wurden nicht ausreichend erhöht, 270 00:24:17,497 --> 00:24:19,708 um das als Betriebsunfall einzustufen. 271 00:24:21,084 --> 00:24:24,004 Die Anfahrtszeit wurde nicht korrekt dokumentiert, 272 00:24:24,087 --> 00:24:27,841 und die Arbeitszeiten wurden geschätzt, basierend auf der Anzahl 273 00:24:27,924 --> 00:24:29,426 gescannter Pakete, 274 00:24:29,509 --> 00:24:31,136 Sortierung nicht inklusive. 275 00:24:31,219 --> 00:24:33,388 Das ist ein haltloses Argument der Anklage. 276 00:24:33,472 --> 00:24:35,515 Bitte untermauern Sie Ihr Argument. 277 00:24:36,099 --> 00:24:39,769 Ich kann nicht anders, als die Absichten der Anklage anzuzweifeln. 278 00:24:39,853 --> 00:24:44,441 Die Anklage versucht, überhöhte Entschädigung von WS-Kuriere zu bekommen, 279 00:24:44,524 --> 00:24:47,152 indem sie Gesetze und öffentliche Meinung ausnutzt. 280 00:24:47,861 --> 00:24:51,072 Das stimmt nicht! Wir machen das nicht für Geld. 281 00:24:51,156 --> 00:24:54,034 Wir finden das einfach unfair. 282 00:24:54,117 --> 00:24:56,578 -Es ist so unfair! -Es geht nicht ums Geld! 283 00:24:56,661 --> 00:24:57,787 -Was soll das? -Ruhe. 284 00:24:57,871 --> 00:25:00,207 -Euer Ehren! -Sonst müssen Sie gehen. 285 00:25:00,290 --> 00:25:01,750 -Ergibt das Sinn? -Hören Sie! 286 00:25:01,833 --> 00:25:03,418 Das ist unfair! 287 00:25:03,502 --> 00:25:05,504 -Warten Sie. -Das ist so unfair. 288 00:25:05,587 --> 00:25:07,297 Wir tun das nicht für Geld. 289 00:25:14,804 --> 00:25:16,097 Du hast hart gearbeitet. 290 00:25:17,766 --> 00:25:23,605 WS-Kuriere will einen exklusiven Vertrag über fünf Jahre. 291 00:25:24,981 --> 00:25:26,316 Gute Arbeit. 292 00:25:27,400 --> 00:25:28,818 Ich mache nur meine Arbeit. 293 00:25:30,403 --> 00:25:31,613 Geht es dir gut? 294 00:25:33,490 --> 00:25:34,658 Was meinst du? 295 00:25:36,660 --> 00:25:39,579 Nichts. Gut gemacht. 296 00:25:42,666 --> 00:25:46,753 Opa, ich muss noch wohin. 297 00:25:46,836 --> 00:25:48,213 Geh ohne mich nach Hause. 298 00:25:48,296 --> 00:25:49,506 Ok. 299 00:26:01,351 --> 00:26:04,604 ZIMMER 201 YEOJIN-CAFÉ 300 00:26:47,355 --> 00:26:49,733 -Mari. -Hr. Sa. 301 00:27:06,458 --> 00:27:08,627 Geht es Ihnen gut? 302 00:27:09,127 --> 00:27:10,795 Wie ist es in der Kanzlei Baek? 303 00:27:12,005 --> 00:27:13,256 Nun... Gut. 304 00:27:14,466 --> 00:27:16,843 Was machen Sie hier? 305 00:27:16,926 --> 00:27:18,511 Oh, ich? 306 00:27:19,596 --> 00:27:21,389 Ich war irgendwie traurig 307 00:27:21,973 --> 00:27:25,268 und das Büro wirkte schmutzig. Also kam ich her, um zu putzen. 308 00:27:27,687 --> 00:27:29,439 Wann er wohl zurückkommt? 309 00:27:31,191 --> 00:27:33,360 Wo ist er hin? 310 00:27:33,860 --> 00:27:34,944 Ist er im Ausland? 311 00:27:35,528 --> 00:27:37,572 Genau. Er sprach gut Französisch. 312 00:27:37,656 --> 00:27:38,865 Ob er in Frankreich ist? 313 00:27:39,366 --> 00:27:41,576 Hr. Sa, haben Sie es schon vergessen? 314 00:27:42,452 --> 00:27:44,412 Er hat uns verlassen. 315 00:27:45,246 --> 00:27:47,499 Er verdient Ihre Fürsorge nicht. 316 00:27:48,124 --> 00:27:50,543 Warum sind Sie dann hier? 317 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 Ich... 318 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 Ich war gerade in der Gegend. 319 00:27:55,048 --> 00:27:57,592 Ich wollte die Fische füttern. 320 00:27:59,594 --> 00:28:01,346 Das habe ich. Ich gehe jetzt. 321 00:28:03,848 --> 00:28:04,683 Also... 322 00:28:05,809 --> 00:28:07,268 Passen Sie auf sich auf. 323 00:28:07,977 --> 00:28:08,937 Und 324 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 vergessen Sie ihn. 325 00:28:12,023 --> 00:28:13,692 Es ist schon ein Jahr her. 326 00:28:14,275 --> 00:28:16,111 Wir sollten ihn vergessen. 327 00:28:19,531 --> 00:28:20,740 Ich gehe jetzt. 328 00:28:25,829 --> 00:28:27,831 Tschüs, Mari. 329 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 FRÜHSTÜCK 8,50 EURO 330 00:29:03,116 --> 00:29:04,909 EINE DUNKLE AFFÄRE 331 00:29:06,870 --> 00:29:09,122 -Hallo. -Hallo, Corinne. 332 00:29:09,205 --> 00:29:10,623 Was liest du da? 333 00:29:10,707 --> 00:29:13,668 Für meine Dissertation. Es liest sich nicht gut. 334 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 Verstehe. Komm am Wochenende zu Maris Party. 335 00:29:18,631 --> 00:29:20,341 Das werde ich. Tschüs. 336 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Tschüs. 337 00:29:34,272 --> 00:29:35,273 Mari? 338 00:29:37,192 --> 00:29:38,818 Ob es jener Mari gut geht? 339 00:29:39,444 --> 00:29:40,779 Diese Atmosphäre... 340 00:29:41,613 --> 00:29:43,740 Die Atmosphäre in Frankreich ist die beste. 341 00:29:46,659 --> 00:29:49,662 ANWÄLTIN DES JAHRES 342 00:29:49,746 --> 00:29:52,248 ANWÄLTIN BAEK MARI 343 00:29:58,463 --> 00:29:59,798 Ja? 344 00:30:00,799 --> 00:30:02,091 Kann ich reinkommen? 345 00:30:02,509 --> 00:30:03,510 Hallo, Minhyeok. 346 00:30:04,010 --> 00:30:05,929 Du hast einen Fall gewonnen? 347 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 Nun, ja. 348 00:30:08,014 --> 00:30:09,641 Ich wusste es. 349 00:30:10,558 --> 00:30:13,478 Dann sollten wir deinen Sieg feiern. 350 00:30:13,561 --> 00:30:15,730 Wollen wir zu Abend essen? 351 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 Ich habe Pläne mit Yejin. 352 00:30:18,817 --> 00:30:20,443 Mit Yejin? Ist etwas passiert? 353 00:30:20,527 --> 00:30:21,986 Wir wollen nur reden. 354 00:30:22,862 --> 00:30:24,113 Nur ihr zwei? 355 00:30:25,281 --> 00:30:26,157 Na gut. 356 00:30:27,742 --> 00:30:29,410 -Was ist mit... -Ein andermal. 357 00:30:29,494 --> 00:30:31,538 -Treffen wir uns ein andermal. Ok? -Ja. 358 00:30:32,205 --> 00:30:34,249 -Minhyeok. -Soll ich mitkommen? 359 00:30:34,916 --> 00:30:36,042 Das meinte ich nicht. 360 00:30:37,669 --> 00:30:40,129 Warum hast du gekündigt und wurdest Anwalt? 361 00:30:41,589 --> 00:30:42,924 Warum ausgerechnet Baek? 362 00:30:43,007 --> 00:30:44,717 Kanzlei Baek? Sie ist gut, oder? 363 00:30:44,801 --> 00:30:46,511 Sie ist nah, Vater ist hier... 364 00:30:47,554 --> 00:30:49,848 Anwalt zu werden ist eine Herausforderung. 365 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 Das war wohl der Grund. 366 00:30:53,184 --> 00:30:54,644 Warum fragst du? 367 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Nur so. Tschüs. 368 00:30:57,313 --> 00:30:58,648 Ok. 369 00:31:04,195 --> 00:31:05,530 Viel Spaß. 370 00:31:17,709 --> 00:31:20,253 CHEON JIHUN 371 00:31:21,838 --> 00:31:25,216 Mir geht es fantastisch, Cheon Jihun. Alles dank Ihnen. 372 00:31:30,513 --> 00:31:32,015 -Hallo. -Hallo. 373 00:31:35,935 --> 00:31:37,437 Hallo. 374 00:31:37,854 --> 00:31:39,063 Wohin gehst du? 375 00:31:39,355 --> 00:31:40,940 Ich habe einen Termin. 376 00:31:41,024 --> 00:31:42,817 -Ok, bis dann. -Ok. 377 00:31:45,028 --> 00:31:47,822 Ja. Ich bin froh, dass ich in dieses Dorf kam. 378 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 NORD-HAN-FLUSS FRANZÖSISCHES DORF 379 00:31:51,284 --> 00:31:52,452 Hallo. 380 00:31:52,535 --> 00:31:53,953 -Hallo. -Hallo. 381 00:31:54,037 --> 00:31:57,665 NORD-HAN-FLUSS FRANZÖSISCHES DORF 382 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 Hr. Cheon, hier drüben. 383 00:32:03,796 --> 00:32:04,881 Hr. Cheon. 384 00:32:05,423 --> 00:32:08,092 -Hallo. -Hallo, Hr. Cheon. 385 00:32:08,676 --> 00:32:11,304 Danke, dass Sie so weit gereist sind. 386 00:32:11,387 --> 00:32:13,973 Keine Ursache. Ich hätte öfter kommen sollen. 387 00:32:14,057 --> 00:32:16,601 -Sie müssen lange gewartet haben. -Nein. 388 00:32:16,684 --> 00:32:19,854 Danke, dass Sie mir helfen. 389 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 Hier entlang. 390 00:32:21,314 --> 00:32:24,275 Leute, Hr. Cheon ist hier. 391 00:32:24,359 --> 00:32:25,693 Sie sind wirklich hier. 392 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 -Hallo. -Hallo, Leute. 393 00:32:28,488 --> 00:32:31,449 Hallo. Geht es Ihnen allen gut? 394 00:32:31,532 --> 00:32:33,952 Ich hätte früher kommen sollen. 395 00:32:34,035 --> 00:32:36,287 Tut mir leid, dass ich so spät komme. 396 00:32:36,913 --> 00:32:39,374 Ich werde öfter kommen. Ok. 397 00:32:41,584 --> 00:32:44,837 GEMEINDEZENTRUM 398 00:32:44,921 --> 00:32:47,548 Muss ich da anrufen? 399 00:32:47,632 --> 00:32:50,760 Ja, wenn Sie hier anrufen, erklären sie es Ihnen im Detail. 400 00:32:50,843 --> 00:32:52,971 Ich rufe vorher an. 401 00:32:53,054 --> 00:32:56,599 Können Sie mir nicht helfen? 402 00:32:57,684 --> 00:33:01,729 Ich bin Anwalt, aber ich praktiziere gerade nicht. 403 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Bitte. Helfen Sie mir. 404 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Es tut mir leid, aber ich bin emotional nicht bereit. 405 00:33:07,777 --> 00:33:10,029 Der Anwalt sagt, er ist nicht bereit. 406 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Was meinen Sie mit bereit? 407 00:33:12,573 --> 00:33:13,533 Hey, Hr. Anwalt. 408 00:33:14,534 --> 00:33:16,244 Sind Sie wirklich Anwalt? 409 00:33:16,327 --> 00:33:18,037 Jetzt fängt er wieder an. 410 00:33:18,579 --> 00:33:19,539 Dorfvorsteher. 411 00:33:19,956 --> 00:33:22,792 Was für ein Anwalt vertritt keine Mandanten? 412 00:33:22,875 --> 00:33:24,544 Ihr Bengel... 413 00:33:24,627 --> 00:33:28,131 Bist du immer noch sauer, weil du beim Stehlen erwischt wurdest? 414 00:33:28,214 --> 00:33:30,383 Was sagst du da, alte Frau? 415 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 Wir haben den Fonds nicht gestohlen. 416 00:33:32,468 --> 00:33:35,096 Ihr von der Jugendgruppe. 417 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 Dorfvorsteher, was sagen Sie? 418 00:33:37,432 --> 00:33:38,683 Haben Sie etwas gesehen? 419 00:33:39,225 --> 00:33:41,310 -Ihr Gauner! -Was ist los mit euch? 420 00:33:41,394 --> 00:33:43,521 -Ich bin unschuldig. -Du warst es! 421 00:33:43,604 --> 00:33:45,773 -Überprüfen wir es! -Ihr habt es geklaut! 422 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 -Hast du Beweise? -Was sagst du da? 423 00:33:47,817 --> 00:33:48,818 Dorfvorsteher... 424 00:33:50,695 --> 00:33:52,196 Hören Sie bitte alle zu. 425 00:33:52,280 --> 00:33:55,450 Ich muss Sie alle etwas fragen. 426 00:33:56,200 --> 00:34:00,288 Wirke ich nicht wie ein Anwalt? 427 00:34:01,247 --> 00:34:02,582 Nein, tun Sie nicht! 428 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 Was ist das Problem? 429 00:34:05,168 --> 00:34:07,253 Letztes Mal am Han-Fluss war es genauso. 430 00:34:09,130 --> 00:34:10,965 Ich frage Sie alle noch einmal. 431 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 Wirke ich nicht wie ein Anwalt? 432 00:34:13,760 --> 00:34:15,219 -Nein! -Nein! 433 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 -Man sieht es nicht. -Nun... 434 00:34:17,513 --> 00:34:20,725 -Wirke ich wie ein Anwalt? -Nein, tun Sie nicht. 435 00:34:21,350 --> 00:34:24,604 Hören Sie sich das an! Sie sagt Nein, obwohl ich einer bin. 436 00:34:25,605 --> 00:34:29,233 Würden Sie mir glauben, wenn ich beweise, 437 00:34:29,317 --> 00:34:30,777 dass ich Anwalt bin? 438 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 Klar. Beweisen Sie es uns, wenn Sie können. 439 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Wie unhöflich. 440 00:34:36,824 --> 00:34:38,367 Bitte tun Sie das. 441 00:34:39,035 --> 00:34:41,871 Also gut. Haben Sie Schere und Kleber? 442 00:34:53,966 --> 00:34:56,219 55 SIEGE, 0 NIEDERLAGEN ANWALT CHEON JIHUN! 443 00:34:57,637 --> 00:35:00,306 Ja, hallo. Ist da Soyeon-Druck? 444 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 Ich schicke Ihnen eine Datei. 445 00:35:03,267 --> 00:35:06,354 Kann ich sie per Kurier liefern lassen? Schnell, bitte. 446 00:35:06,938 --> 00:35:07,855 Die Adresse ist... 447 00:35:07,939 --> 00:35:09,690 Wie lautet die Adresse hier? 448 00:35:18,741 --> 00:35:20,493 Mikro-Check, eins, zwei. 449 00:35:21,077 --> 00:35:23,496 Hallo. Schön, Sie zu sehen. 450 00:35:23,579 --> 00:35:25,623 Warum stehe ich wieder vor Ihnen? 451 00:35:25,706 --> 00:35:29,919 Ich stehe hier wegen Ihrer Zweifel. 452 00:35:30,503 --> 00:35:33,506 Von jetzt an werde ich versuchen, Ihnen zu beweisen, 453 00:35:33,589 --> 00:35:35,633 was für ein Mensch ich bin. 454 00:35:35,716 --> 00:35:38,553 Wer bin ich? Ich sage Ihnen... 455 00:35:44,892 --> 00:35:46,227 Sieh dir das an. 456 00:35:46,310 --> 00:35:47,937 Er hat 55-mal gewonnen. 457 00:35:48,020 --> 00:35:49,397 Glaubst du das? 458 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 Er ist wirklich Anwalt. 459 00:35:51,524 --> 00:35:52,608 Wer bin ich? 460 00:35:52,692 --> 00:35:54,944 Ich erzähle Ihnen von mir. 461 00:35:55,528 --> 00:35:56,737 Ein Dieb mit Vorstrafe. 462 00:35:56,821 --> 00:35:58,614 Ich bewies seine Unschuld 463 00:35:58,698 --> 00:36:01,284 und vereinte ihn mit seiner bezaubernden Tochter. 464 00:36:01,868 --> 00:36:03,119 Ein unhöflicher Mann 465 00:36:03,202 --> 00:36:05,329 mit riesigem Kopf... Hier wirkt er kleiner. 466 00:36:05,830 --> 00:36:08,499 Da war ein gemeiner Direktor mit einem riesigen Kopf. 467 00:36:08,583 --> 00:36:10,126 Es gab keinen Prozess. 468 00:36:10,209 --> 00:36:11,669 Ich schlug ihn im Bingo 469 00:36:12,336 --> 00:36:14,755 und half seinen bedauernswerten Angestellten. 470 00:36:15,339 --> 00:36:17,925 Der sogenannte Teufel im Pungjin-dong-Mordfall. 471 00:36:18,009 --> 00:36:20,136 Alle sagten, er sei der Mörder, 472 00:36:20,219 --> 00:36:22,763 aber ich allein arbeitete wie ein Detektiv 473 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 und bewies seine Unschuld. 474 00:36:25,349 --> 00:36:28,644 Ich gewann 55 Fälle und verlor keinen. 475 00:36:28,728 --> 00:36:32,398 Meine Gewinnquote ist unglaublich! Also, wer bin ich? 476 00:36:32,857 --> 00:36:35,526 Ich bin Anwalt Cheon Jihun. 477 00:36:38,237 --> 00:36:41,407 Meine Damen und Herren, Sie fragen sich, warum so ein Anwalt 478 00:36:41,490 --> 00:36:43,993 von so weit herkam, um Sie kostenlosen zu beraten. 479 00:36:47,580 --> 00:36:48,789 Um ehrlich zu sein, 480 00:36:49,749 --> 00:36:53,085 ich fühlte eine Leere in mir. Ich ließ die Hektik hinter mir 481 00:36:53,794 --> 00:36:56,380 und will Achtsamkeit ausüben, 482 00:36:57,131 --> 00:36:59,592 indem ich Ihnen kostenlose Rechtsberatung biete. 483 00:37:01,260 --> 00:37:03,221 Wenn Sie mir immer noch nicht glauben, 484 00:37:03,304 --> 00:37:05,890 wenn Sie mir immer noch nicht glauben können, 485 00:37:06,474 --> 00:37:10,686 rufen Sie die offizielle Nummer 1660-1923 an. 486 00:37:11,270 --> 00:37:14,315 Rufen Sie jetzt an. 487 00:37:14,982 --> 00:37:17,568 -Versuchen wir es. -Es ist 1923. 488 00:37:18,319 --> 00:37:19,779 In dieser herzlosen Welt, 489 00:37:19,862 --> 00:37:23,074 gibt es keinen Anwalt für 1.000 Won? 490 00:37:23,157 --> 00:37:26,661 Ich bin Ihr Anwalt für nur 1.000 Won. 491 00:37:26,744 --> 00:37:27,745 Was hören Sie? 492 00:37:27,828 --> 00:37:29,789 -Anwalt Cheon Jihun! -Was? 493 00:37:29,872 --> 00:37:31,165 Anwalt Cheon Jihun! 494 00:37:31,249 --> 00:37:34,043 Sie sind der Beste. 495 00:37:34,543 --> 00:37:37,588 -Auf Wiedersehen. Ich gehe dann. -Auf Wiedersehen. 496 00:37:37,672 --> 00:37:39,799 -Auf Wiedersehen. -Danke. 497 00:37:39,882 --> 00:37:41,592 -Danke. -Danke. 498 00:37:41,676 --> 00:37:43,594 -Auf Wiedersehen. -Danke. 499 00:37:43,678 --> 00:37:45,388 Wenn Sie Anwalt sind, 500 00:37:45,471 --> 00:37:47,932 gehen Sie auch zur Staatsanwaltschaft? 501 00:37:48,891 --> 00:37:51,018 Früher, ja, 502 00:37:51,102 --> 00:37:52,561 aber jetzt... 503 00:37:52,645 --> 00:37:55,773 Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten. 504 00:37:57,191 --> 00:38:00,194 Bitte geben Sie diese Briefe der Staatsanwaltschaft. 505 00:38:01,988 --> 00:38:04,532 Was sind das für Briefe? 506 00:38:04,615 --> 00:38:08,577 Mein Enkel wurde von der Staatsanwaltschaft mitgenommen. 507 00:38:09,161 --> 00:38:10,746 Aber er macht nie Ärger. 508 00:38:10,830 --> 00:38:13,207 Er ist kein schlechter Junge. 509 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 Bitte tun Sie mir den Gefallen. 510 00:38:21,549 --> 00:38:24,468 Ja. Machen Sie sich keine Sorgen und gehen Sie nach Hause. 511 00:38:24,552 --> 00:38:27,179 -Bitte, ich flehe Sie an. -Klar. 512 00:38:35,771 --> 00:38:37,898 Es ist so lange her. Trinken wir. 513 00:38:37,982 --> 00:38:38,858 Prost. 514 00:38:48,826 --> 00:38:50,786 Er ist so hochmütig. 515 00:38:52,288 --> 00:38:53,831 So hochmütig. 516 00:38:54,623 --> 00:38:58,085 Wie kann er uns einfach so verlassen? 517 00:38:59,503 --> 00:39:00,421 Und Hr. Sa? 518 00:39:00,504 --> 00:39:03,716 Und was ist mit mir? 519 00:39:10,681 --> 00:39:13,601 Noch einen Teller getrockneten Seelachs, bitte. 520 00:39:13,684 --> 00:39:16,979 Ist das getrockneter Seelachs? Eher Seelachs-Pulver. 521 00:39:18,230 --> 00:39:19,648 Ich mag keinen Seelachs. 522 00:39:19,732 --> 00:39:21,192 Ich habe nichts gesagt. 523 00:39:21,859 --> 00:39:25,780 Warum habe ich Seelachs bestellt? 524 00:39:27,490 --> 00:39:31,243 Dann entfernt man das Fleisch, so. 525 00:39:31,327 --> 00:39:33,412 Hier. Mund auf. 526 00:39:33,913 --> 00:39:36,290 Mund auf. 527 00:39:44,173 --> 00:39:46,425 Warum esse ich 528 00:39:47,593 --> 00:39:49,762 getrockneten Seelachs? 529 00:39:50,346 --> 00:39:51,263 Baek Mari. 530 00:39:52,723 --> 00:39:56,352 Nein, alles gut. 531 00:39:58,062 --> 00:40:00,189 Ich weiß, Jihun hat dich verletzt. 532 00:40:00,689 --> 00:40:04,527 Wir verstehen so eine Art von Mensch vielleicht nicht. 533 00:40:06,112 --> 00:40:08,114 Er musste sich wohl um etwas kümmern. 534 00:40:29,093 --> 00:40:31,178 An die Staatsanwaltschaft. 535 00:40:31,262 --> 00:40:33,806 Sehr geehrte Damen und Herren, 536 00:40:33,889 --> 00:40:37,852 ich bin Park Malsoon, Lee Sinhos Großmutter. 537 00:40:37,935 --> 00:40:39,728 Die Polizei sagte mir, 538 00:40:39,812 --> 00:40:43,315 dass Sinho in seiner Firma etwas falsch gemacht hat. 539 00:40:43,399 --> 00:40:47,027 Aber er ist so ein guter Junge. Er wusste wohl nicht, dass es falsch war. 540 00:40:47,862 --> 00:40:52,199 Sie sagten, es sei JQ-Pharma, eine Firma, die Medikamente herstellt. 541 00:40:54,076 --> 00:40:57,163 JQ-Pharma. JQ... 542 00:41:08,299 --> 00:41:09,300 JQ-PHARMA VERHAFTET 543 00:41:09,383 --> 00:41:10,718 JQ-FORSCHER VERHAFTET 544 00:41:13,762 --> 00:41:14,972 BETÄUBUNGSMITTEL 545 00:41:15,055 --> 00:41:16,432 WISSENSCHAFTLER VERHAFTET 546 00:41:16,515 --> 00:41:17,766 BIOEQUIVALENZSTUDIE OPFER 547 00:41:17,850 --> 00:41:19,143 NEUES, SICHERERES MITTEL 548 00:41:19,226 --> 00:41:20,561 NEBENWIRKUNGEN BEI STUDIE 549 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 Super. 550 00:41:30,237 --> 00:41:31,614 ANWALT CHEON JIHUN 551 00:42:02,561 --> 00:42:04,855 Danke, Fr. Baek. 552 00:42:04,939 --> 00:42:07,399 Dank Ihnen wurde ich problemlos freigesprochen. 553 00:42:09,860 --> 00:42:10,736 Bitte sehr. 554 00:42:12,071 --> 00:42:14,990 Nein danke. Schon gut. Das ist mein Job. 555 00:42:15,074 --> 00:42:18,285 Ich werde ganz verlegen. Könnten Sie sie einfach nehmen? 556 00:42:18,369 --> 00:42:20,246 Wie wäre es mit Abendessen heute? 557 00:42:20,329 --> 00:42:22,414 Ich kenne ein schönes Omakase-Lokal. 558 00:42:22,498 --> 00:42:24,083 Kommen Sie doch mit. 559 00:42:24,166 --> 00:42:25,417 Moment. 560 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 Fr. Baek? 561 00:42:36,804 --> 00:42:38,180 Sie Mistkerl! 562 00:42:39,807 --> 00:42:40,933 Ich? 563 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 Wer sind Sie? 564 00:42:43,852 --> 00:42:44,979 Sie sind Cheon Jihun. 565 00:42:46,272 --> 00:42:47,439 Nein, bin ich nicht. 566 00:42:47,523 --> 00:42:49,900 Was sagen Sie da? Warten Sie. 567 00:42:50,317 --> 00:42:52,278 Hey, Sie! 568 00:42:52,361 --> 00:42:54,280 Cheon Jihun! 569 00:43:01,078 --> 00:43:02,371 Halt. 570 00:43:05,666 --> 00:43:06,834 Bleiben Sie stehen! 571 00:43:09,795 --> 00:43:10,963 Ich bin es nicht. 572 00:43:25,394 --> 00:43:26,729 Die Türen schließen. 573 00:43:31,358 --> 00:43:32,818 Wo waren Sie? 574 00:43:36,905 --> 00:43:39,283 Was haben Sie die ganze Zeit gemacht? 575 00:43:39,908 --> 00:43:41,702 Was haben Sie gemacht? 576 00:43:50,002 --> 00:43:51,795 Hier sind zu viele Leute, Mari. 577 00:43:55,633 --> 00:43:57,176 Treffen wir uns draußen. 578 00:43:57,760 --> 00:44:01,680 Ja. Ich gehe erst auf die Toilette. 579 00:44:04,516 --> 00:44:06,602 Wenn Sie wieder weglaufen, 580 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 bringe ich Sie wirklich um. 581 00:44:17,571 --> 00:44:19,698 Diese Frau sagt, sie wird mich töten. 582 00:44:19,782 --> 00:44:20,658 Was? 583 00:44:21,617 --> 00:44:25,954 Cheon Jihun, Sie Mistkerl! 584 00:44:26,830 --> 00:44:28,582 Ich töte ihn! 585 00:44:29,166 --> 00:44:30,793 Was ist? Ist Hr. Cheon zurück? 586 00:44:30,876 --> 00:44:31,794 Er ist zurück. 587 00:44:33,837 --> 00:44:35,130 Dieser Idiot! 588 00:44:36,090 --> 00:44:38,425 Ja, ich sehe dich gerne so von hinten. 589 00:44:38,717 --> 00:44:40,427 Ein hoffnungsvoller Anblick. 590 00:44:43,889 --> 00:44:46,809 Wo ist sie? Warum braucht sie so lange? 591 00:44:54,775 --> 00:44:56,860 Fr. Baek, wie spät ist es? 592 00:44:57,695 --> 00:44:58,737 Schneller, bitte. 593 00:44:59,405 --> 00:45:00,989 Warum kommen Sie so spät? 594 00:45:04,034 --> 00:45:07,621 Sind Sie überhaupt ein Mann? 595 00:45:13,210 --> 00:45:14,628 Was ist mit Ihnen, Fr. Baek? 596 00:45:15,129 --> 00:45:18,257 Wir haben so viel durchgemacht. Wie können Sie abhauen? 597 00:45:18,340 --> 00:45:20,008 Meine Güte! 598 00:45:23,637 --> 00:45:27,766 So ist es nicht. Ich bin doch nicht abgehauen. 599 00:45:31,437 --> 00:45:32,479 Was tun Sie jetzt? 600 00:45:33,272 --> 00:45:36,275 Fr. Baek, Sie wirken gerade etwas salopp. 601 00:45:36,358 --> 00:45:38,694 Wären Sie an meiner Stelle etwa höflich? 602 00:45:38,777 --> 00:45:39,903 Sie Verräter. 603 00:45:40,696 --> 00:45:42,197 Das wäre sicher nicht einfach. 604 00:45:42,281 --> 00:45:45,367 Sie betrügen uns und kommen dann schamlos zurück. 605 00:45:45,951 --> 00:45:48,537 Ich bin nicht schamlos. 606 00:45:50,956 --> 00:45:53,000 Ich bin nicht schamlos... 607 00:45:54,668 --> 00:45:57,337 Ich wollte ein ruhiges Leben führen... 608 00:45:57,421 --> 00:45:59,089 Halten Sie den Mund. 609 00:45:59,173 --> 00:46:01,341 Ich bin schon so wütend. 610 00:46:01,425 --> 00:46:04,553 Ich kann verstehen, dass Sie... Es tut mir leid. 611 00:46:05,763 --> 00:46:07,556 Hr. Cheon! 612 00:46:08,223 --> 00:46:09,850 Hr. Cheon! 613 00:46:10,350 --> 00:46:11,560 Gehen Sie zur Seite. 614 00:46:11,643 --> 00:46:13,103 Hr. Sa! 615 00:46:13,187 --> 00:46:14,521 Hr. Cheon! 616 00:46:15,063 --> 00:46:16,315 Es ist lange her. 617 00:46:17,775 --> 00:46:18,650 Nimm das! 618 00:46:21,528 --> 00:46:23,947 -Sind Sie überhaupt ein Mann? -Sind Sie ein Mann? 619 00:46:27,534 --> 00:46:29,495 Es tut mir leid. Wirklich. 620 00:46:43,509 --> 00:46:44,760 Prost. 621 00:47:01,860 --> 00:47:05,239 Hr. Cheon, sagen Sie uns wenigstens die Wahrheit. 622 00:47:05,322 --> 00:47:06,365 Warum 623 00:47:06,824 --> 00:47:08,325 sind Sie abgehauen? 624 00:47:08,408 --> 00:47:11,078 Ich bin nicht abgehauen, technisch gesehen. 625 00:47:11,161 --> 00:47:12,371 Es gab einen Brief... 626 00:47:12,663 --> 00:47:13,664 Sie lasen ihn, ja? 627 00:47:13,747 --> 00:47:15,707 Machen Sie Witze? 628 00:47:15,791 --> 00:47:16,708 Nein. 629 00:47:24,967 --> 00:47:27,636 Auf Wiedersehen, Fr. Baek. Scherzkeks. 630 00:47:27,719 --> 00:47:30,138 P.S.: Bitte kümmern Sie sich um die Fische. 631 00:47:30,222 --> 00:47:32,224 Nein, nicht das. 632 00:47:32,307 --> 00:47:33,934 Das war ein Witz. 633 00:47:34,518 --> 00:47:35,853 Da war noch ein Brief. 634 00:47:35,936 --> 00:47:37,646 Ich habe lange überlegt. 635 00:47:39,356 --> 00:47:41,024 Machen Sie keine Witze. 636 00:47:52,494 --> 00:47:54,538 Also gut. 637 00:47:55,289 --> 00:47:56,498 Ich werde ernst. 638 00:48:02,421 --> 00:48:03,630 Es war Cha Minchul. 639 00:48:10,721 --> 00:48:13,432 Cha Minchul hat Juyeong getötet. 640 00:48:17,769 --> 00:48:21,690 Nach der Party folgte ich Cha Minchul in sein Büro. 641 00:48:22,399 --> 00:48:24,735 Ich traf Cha Minchul dort. 642 00:48:28,739 --> 00:48:30,115 Ich wollte ihn umbringen. 643 00:48:32,868 --> 00:48:33,869 Nein. 644 00:48:35,162 --> 00:48:37,998 Ich hätte ihn fast umgebracht. 645 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 Ich weiß nicht. Ich glaube, ich war verwirrt. 646 00:48:53,639 --> 00:48:55,474 Ich war verwirrt, was mich selbst 647 00:48:56,642 --> 00:48:58,685 und mein Urteilsvermögen angeht. 648 00:49:00,270 --> 00:49:01,688 Deshalb ging ich. 649 00:49:03,607 --> 00:49:05,943 Ich brauchte Zeit zum Nachdenken. 650 00:49:07,319 --> 00:49:09,196 Sobald ich mich beruhigt habe 651 00:49:09,279 --> 00:49:12,616 und ein angemessenes Urteil über die Strafe fällen kann, 652 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 wollte ich zurückkehren. 653 00:49:14,826 --> 00:49:16,078 Es tut mir leid. 654 00:49:26,630 --> 00:49:28,799 Ich verstehe, wie Sie sich gefühlt haben. 655 00:49:30,634 --> 00:49:31,593 Ich verstehe es. 656 00:49:33,720 --> 00:49:35,639 Aber wie konnten Sie uns verlassen? 657 00:49:36,390 --> 00:49:38,934 Bedeuten wir Ihnen denn gar nichts? 658 00:49:40,852 --> 00:49:42,980 Wissen Sie, wie es mir seitdem geht? 659 00:49:46,066 --> 00:49:47,192 Nun, ich... 660 00:49:48,568 --> 00:49:50,654 Ich weiß nicht, warum ich so bin. 661 00:49:51,238 --> 00:49:53,865 Ich hatte gehofft, wir stehen das gemeinsam durch. 662 00:49:55,283 --> 00:49:57,703 Ich weiß echt nicht, warum ich mich so verhalte. 663 00:49:58,954 --> 00:50:00,247 Als Sie verschwanden... 664 00:50:09,589 --> 00:50:11,091 Ich war untröstlich. 665 00:50:27,983 --> 00:50:29,234 Verzeihung. Ich gehe. 666 00:50:55,010 --> 00:50:57,387 Aber wie konnten Sie uns verlassen? 667 00:50:57,471 --> 00:51:00,390 Bedeuten wir Ihnen denn gar nichts? 668 00:51:00,474 --> 00:51:02,559 Ich weiß nicht, warum ich so bin. 669 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Ich hatte gehofft, wir stehen das gemeinsam durch. 670 00:51:06,229 --> 00:51:09,316 Sie kämpfen immer für Ihre Mandanten. 671 00:51:10,067 --> 00:51:12,027 Dieses Mal 672 00:51:12,110 --> 00:51:14,196 kämpfe ich für Sie, Hr. Cheon. 673 00:51:20,869 --> 00:51:23,580 AUF WIEDERSEHEN, FR. BAEK! SCHERZKEKS 674 00:51:43,058 --> 00:51:45,852 Sie haben mich mal gefragt: 675 00:51:46,394 --> 00:51:47,813 "Warum nur 1.000 Won?" 676 00:51:48,855 --> 00:51:51,566 Um ehrlich zu sein, weiß ich den Grund nicht. 677 00:51:52,651 --> 00:51:54,736 Ich will den Grund herausfinden. 678 00:51:55,320 --> 00:51:58,156 Ich tat es nicht aus Überzeugung oder für Gerechtigkeit. 679 00:51:58,532 --> 00:52:01,660 Mir wurde klar, dass es eigentlich um Rache ging. 680 00:52:02,911 --> 00:52:04,246 Es tut mir leid, Fr. Baek. 681 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 Wenn ich die Bedeutung der 1.000 Won verstehe, 682 00:52:07,707 --> 00:52:09,126 komme ich zurück. 683 00:52:10,043 --> 00:52:12,879 Bitte warten Sie so lange. 684 00:52:36,611 --> 00:52:40,949 RECHTSANWALT, CHEON JIHUN 685 00:53:19,571 --> 00:53:20,780 Sie sind zurück! 686 00:53:20,864 --> 00:53:22,073 Was? 687 00:53:23,158 --> 00:53:24,492 Hr. Cheon! 688 00:53:26,745 --> 00:53:28,955 -Hr. Cheon! -Warten Sie. 689 00:53:29,039 --> 00:53:31,583 -Ich bin noch nicht wirklich zurück... -Hr. Cheon? 690 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 -Fr. Cho, Hr. Cheon ist hier! -Hallo. 691 00:53:33,877 --> 00:53:35,754 Was? Sie sind wieder da? 692 00:53:36,338 --> 00:53:38,215 Na ja, nicht wirklich, aber... 693 00:53:38,298 --> 00:53:41,218 Du meine Güte! Schön, dass Sie wieder da sind. 694 00:53:41,301 --> 00:53:42,302 Ich bin so froh. 695 00:53:43,178 --> 00:53:45,764 Ja, und Ihre Miete. 696 00:53:46,765 --> 00:53:47,891 Zahlen Sie die Miete. 697 00:53:51,728 --> 00:53:53,063 Wie viel ist übrig? 698 00:53:54,105 --> 00:53:55,482 EINZAHLUNG 15 MILLIONEN WON 699 00:53:59,194 --> 00:54:00,528 Es ist wahr. 700 00:54:01,905 --> 00:54:05,450 Sie haben den Mietrückstand beglichen, sogar mit Zinsen. 701 00:54:05,533 --> 00:54:08,495 Hr. Cheon, haben Sie im Lotto gewonnen? 702 00:54:08,578 --> 00:54:09,871 Sind Sie deshalb hier? 703 00:54:12,082 --> 00:54:16,169 Jedenfalls muss ich Sie nicht mehr wegen der Miete anschreien. 704 00:54:16,253 --> 00:54:17,921 Ich gehe. Schönen Tag noch. 705 00:54:20,840 --> 00:54:22,217 -Hr. Cheon. -Ja? 706 00:54:22,300 --> 00:54:23,927 Schön, dass Sie zurück sind. 707 00:54:25,637 --> 00:54:26,471 Bis später. 708 00:54:27,055 --> 00:54:29,599 Hr. Cheon. Woher haben Sie so viel Geld? 709 00:54:29,683 --> 00:54:32,852 Meine Gebühr ist nur 1.000 Won, aber mein Kontostand ist höher. 710 00:54:33,520 --> 00:54:35,605 Hr. Sa, ich wollte es Ihnen sagen. 711 00:54:35,689 --> 00:54:36,898 Wie viel haben Sie denn? 712 00:54:39,192 --> 00:54:40,860 Fr. Baek, Sie sind hier. 713 00:54:40,944 --> 00:54:43,363 Ich glaube, Hr. Cheon hat viel Geld. 714 00:54:44,489 --> 00:54:45,699 Das dachte ich mir. 715 00:54:46,825 --> 00:54:48,868 Was machen Sie hier, Mari? 716 00:54:48,952 --> 00:54:50,787 Haben Sie hier zu tun? 717 00:54:50,870 --> 00:54:52,080 Sie sind abgehauen. 718 00:54:52,163 --> 00:54:54,666 Vielleicht war ich gestern etwas schroff. 719 00:54:58,336 --> 00:54:59,921 Ich wollte Hrn. Sa sehen. 720 00:55:01,923 --> 00:55:03,842 Verstehe, Sie wollen zu Hrn. Sa. 721 00:55:03,925 --> 00:55:06,594 Das trifft sich gut. Ich muss Ihnen etwas sagen. 722 00:55:06,678 --> 00:55:08,138 Kommen Sie näher. 723 00:55:08,221 --> 00:55:10,348 -Das ist nicht wichtig. -Es ist wichtig. 724 00:55:10,432 --> 00:55:11,933 Hr. Cheon hat viel Geld. 725 00:55:12,017 --> 00:55:15,562 Er hat die ganze Miete auf einmal bezahlt, plus Zinsen. 726 00:55:15,645 --> 00:55:17,272 -Ja. -Ja? Wussten Sie das schon? 727 00:55:17,397 --> 00:55:19,524 Dann hätten Sie es mir sagen sollen. 728 00:55:20,233 --> 00:55:23,069 Hr. Cheon, wie viel Geld haben Sie genau? 729 00:55:23,153 --> 00:55:26,906 Ich habe zwei Milliarden für Kim Minjaes Gemälde ausgegeben. 730 00:55:26,990 --> 00:55:29,701 -Mal sehen, wie viel übrig ist... -Moment. 731 00:55:29,784 --> 00:55:32,078 Sie zahlen keine Miete aber kaufen Gemälde? 732 00:55:32,162 --> 00:55:34,706 Das ist nicht mein Geld. Es gehörte meiner Mutter. 733 00:55:34,789 --> 00:55:36,207 Reden Sie nicht so daher. 734 00:55:36,291 --> 00:55:37,542 Es tut mir leid. 735 00:55:38,084 --> 00:55:41,963 Sie hatten Geld für die Miete. Warum haben Sie sie nicht bezahlt? 736 00:55:44,507 --> 00:55:45,759 Deswegen. 737 00:55:50,180 --> 00:55:52,807 ANWALTSGEBÜHR: 1.000 WON 738 00:55:56,269 --> 00:55:57,979 Ich dachte, es gibt einen Grund. 739 00:56:00,774 --> 00:56:03,443 Also waren die 1.000 Won nicht Ihre Idee, 740 00:56:03,526 --> 00:56:06,112 sondern die von Fr. Lee Juyeong? 741 00:56:06,696 --> 00:56:07,614 Das ist korrekt. 742 00:56:08,490 --> 00:56:10,283 Ich weiß, es ist seltsam. 743 00:56:10,992 --> 00:56:12,327 Aber es war meine Art... 744 00:56:14,412 --> 00:56:19,334 ...zu verstehen, was sie sich dabei gedacht hat. 745 00:56:19,417 --> 00:56:20,418 Es tut mir leid. 746 00:56:22,670 --> 00:56:25,006 Unsere Anwaltskosten sind weiterhin 1.000 Won, 747 00:56:25,090 --> 00:56:27,467 aber wir müssen nicht mit 1.000 Won überleben. 748 00:56:31,429 --> 00:56:35,683 Fr. Baek, was haben Sie gelernt, als Sie für 1.000 Won Rechtsbeistand leisteten? 749 00:56:40,230 --> 00:56:41,356 Was mich angeht, 750 00:56:44,150 --> 00:56:46,736 ich habe so viele Dinge gelernt, ich kann es kaum 751 00:56:48,947 --> 00:56:49,823 in Worte fassen. 752 00:56:54,285 --> 00:56:57,789 Ich werde es einfach als Bild im Kopf behalten. 753 00:56:57,872 --> 00:57:00,458 Ich werde mich jetzt von dem Verlust befreien 754 00:57:02,752 --> 00:57:04,295 und ein ehrliches Leben leben. 755 00:57:08,383 --> 00:57:09,509 Dann sind Sie... 756 00:57:10,552 --> 00:57:11,761 Ja, genau. 757 00:57:11,845 --> 00:57:13,638 Ich kann jetzt einschätzen, 758 00:57:14,681 --> 00:57:16,558 was eine angemessene Strafe wäre. 759 00:57:17,142 --> 00:57:20,228 Darum geht es. Hören Sie zu. 760 00:57:20,311 --> 00:57:22,063 Kommen Sie her. 761 00:57:23,231 --> 00:57:24,232 Hören Sie gut zu. 762 00:57:25,400 --> 00:57:26,651 Haben Sie Lust, 763 00:57:27,444 --> 00:57:29,737 wieder zusammenzuarbeiten? 764 00:57:33,658 --> 00:57:35,827 Sie haben mich wohl nicht richtig gehört. 765 00:57:36,286 --> 00:57:37,120 Haben Sie Lust, 766 00:57:38,413 --> 00:57:40,540 wieder zusammenzuarbeiten? 767 00:57:44,127 --> 00:57:45,795 Haben Sie Lust? 768 00:57:48,339 --> 00:57:49,841 Hr. Sa, seien Sie nicht so. 769 00:57:50,925 --> 00:57:53,386 Das wäre ok für mich. 770 00:57:53,470 --> 00:57:55,138 Für mich auch. 771 00:57:56,723 --> 00:57:58,558 -Hey! -Ja! 772 00:57:58,892 --> 00:57:59,976 Toll. Mari, und Sie? 773 00:58:00,059 --> 00:58:01,394 Ist es für Sie auch ok? 774 00:58:01,478 --> 00:58:03,104 Ist es für Sie auch ok? 775 00:58:03,188 --> 00:58:04,147 Ja! 776 00:58:04,689 --> 00:58:06,733 Nein danke. Es ist zu spät. 777 00:58:07,567 --> 00:58:10,236 Sie hauen spontan ab und kommen spontan zurück. 778 00:58:10,737 --> 00:58:13,740 Nein, ich bin raus. Es ist zu spät. 779 00:58:16,451 --> 00:58:18,369 Ich wollte das nicht sagen, 780 00:58:18,453 --> 00:58:20,955 aber Sie sollten nicht willkürlich Fälle annehmen. 781 00:58:21,039 --> 00:58:22,999 Auch wenn Sie bei Baek arbeiten 782 00:58:23,082 --> 00:58:25,001 und Anwältin des Jahres werden, 783 00:58:25,585 --> 00:58:28,129 der Ort passt nicht zu Ihnen. 784 00:58:28,713 --> 00:58:31,216 Woher wissen Sie, dass ich Anwältin des Jahres bin? 785 00:58:31,299 --> 00:58:33,009 Woher wohl? 786 00:58:34,135 --> 00:58:37,805 Ich habe großes Interesse an Ihnen. 787 00:58:37,889 --> 00:58:40,892 Als Lehrer interessiert es mich, was meine Schülerin tut. 788 00:58:41,893 --> 00:58:43,478 Ich bin auf dem neuesten Stand. 789 00:58:44,938 --> 00:58:47,941 Mari, wenn Sie nicht zögern, 790 00:58:49,067 --> 00:58:50,068 können Sie... 791 00:58:51,736 --> 00:58:53,571 ...die Welt verändern. 792 00:58:54,697 --> 00:58:57,242 Ich werde Ihnen helfen. 793 00:59:00,119 --> 00:59:01,621 Glauben Sie an mich. 794 00:59:03,039 --> 00:59:05,041 -Haben Sie gelacht? -Tut mir leid. 795 00:59:05,124 --> 00:59:07,877 Lachen Sie über meine coole inspirierende Rede? 796 00:59:07,961 --> 00:59:10,338 Sie war gut, bis auf den letzten Teil. 797 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Machen Sie es selbst. 798 00:59:16,094 --> 00:59:16,970 Ich gehe. 799 00:59:19,180 --> 00:59:20,181 Zehnmal so viel. 800 00:59:23,685 --> 00:59:25,687 Was? 801 00:59:28,022 --> 00:59:31,484 Cheon, 1.000, ist zehnmal so viel wie Baek, 100. 802 00:59:32,569 --> 00:59:33,444 Mari. 803 00:59:33,528 --> 00:59:36,698 Sie passen besser zu mir, Cheon, 804 00:59:37,448 --> 00:59:38,658 als zu Baek. 805 00:59:46,124 --> 00:59:49,168 Mari, ich habe einen Fehler gemacht. 806 00:59:51,754 --> 00:59:53,089 Es tut mir leid. 807 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 Willkommen zurück, Anwalt Cheon Jihun. 808 01:00:26,873 --> 01:00:30,209 Ja. Danke, Fr. Baek. 809 01:00:32,420 --> 01:00:34,505 Willkommen zurück, Anwalt Cheon Jihun. 810 01:00:36,424 --> 01:00:37,925 Willkommen zurück! 811 01:00:42,013 --> 01:00:43,306 Was machen wir hier? 812 01:00:44,724 --> 01:00:45,975 Er hat nichts erklärt. 813 01:00:47,602 --> 01:00:49,187 Was ist in Ihrem Handy... 814 01:00:50,813 --> 01:00:53,066 Es ist die Ära des Internets. 815 01:00:53,149 --> 01:00:55,526 Wir müssen auch Online-Marketing machen. 816 01:00:55,610 --> 01:00:57,320 Werden wir erfolgreicher. 817 01:00:57,403 --> 01:00:59,739 Jetzt, wo Sie zurück sind, Fr. Baek. 818 01:00:59,822 --> 01:01:01,407 -Hr. Cheon. -Ja? 819 01:01:02,617 --> 01:01:06,412 Ich bin keine Angestellte auf Probe mehr. Ich bin jetzt Anwältin Baek. 820 01:01:07,246 --> 01:01:10,208 Ja, Anwältin. Gehen wir, Fr. Baek. 821 01:01:13,795 --> 01:01:14,796 Anwältin. 822 01:01:15,338 --> 01:01:18,091 Ich bin keine Angestellte sondern Anwältin. 823 01:01:18,174 --> 01:01:21,010 Sie sind Anwältin, nicht Angestellte auf Probe. 824 01:01:21,094 --> 01:01:22,804 Es ist im 11. Stock, Fr. Baek. 825 01:01:22,887 --> 01:01:24,180 Das Foto sieht toll aus. 826 01:01:26,391 --> 01:01:27,558 Ist das so wichtig? 827 01:01:27,642 --> 01:01:28,935 Zeigen Sie mal. 828 01:01:29,018 --> 01:01:30,770 Zeigen Sie mal her. Also wirklich. 829 01:01:31,479 --> 01:01:32,355 Verstehe! 830 01:01:33,231 --> 01:01:35,566 Sie wollen in den sozialen Medien werben. 831 01:01:36,859 --> 01:01:38,778 Wissen Sie, wie das geht? 832 01:01:39,862 --> 01:01:41,656 Ich liebe soziale Medien. 833 01:01:41,739 --> 01:01:43,324 Ich bin ein Experte. 834 01:01:44,659 --> 01:01:46,160 Sehen Sie, hier. 835 01:01:46,244 --> 01:01:47,995 Anwalt Cheon Jihun. Toll, oder? 836 01:01:48,079 --> 01:01:51,040 Und ich habe auch viele Freunde. Es sind schon 28. 837 01:01:51,124 --> 01:01:52,875 Das sind alles meine Freunde. 838 01:01:53,584 --> 01:01:57,338 Das hier. Diese Freundin ist... 839 01:01:58,756 --> 01:01:59,716 Hübsch, oder? 840 01:02:00,466 --> 01:02:02,176 Sie ist zurzeit sehr beliebt. 841 01:02:02,260 --> 01:02:04,220 Ich kann ihr eine Nachricht schicken. 842 01:02:04,804 --> 01:02:06,639 -Ich bin Cheon Jihun... -Warten Sie. 843 01:02:06,723 --> 01:02:08,558 -Ja? -Sie wird das nie bekommen. 844 01:02:08,641 --> 01:02:12,145 Sie müsste Ihnen auch folgen, um die Nachricht zu bekommen. 845 01:02:12,228 --> 01:02:14,063 Das nennt man Matfol. 846 01:02:14,147 --> 01:02:15,565 -Was? -Matfol! 847 01:02:15,648 --> 01:02:17,108 -Matfol? -Ja. 848 01:02:18,818 --> 01:02:22,780 Fr. Baek, es heißt nicht Matfol. 849 01:02:22,864 --> 01:02:26,784 Es heißt follow. Das ist Englisch. 850 01:02:27,368 --> 01:02:28,953 Wie albern. 851 01:02:31,038 --> 01:02:32,165 Fr. Baek, kommen Sie, 852 01:02:33,291 --> 01:02:34,208 follow me. 853 01:02:38,463 --> 01:02:39,922 Wo sind wir hier? 854 01:02:41,215 --> 01:02:42,508 Es geht um einen Fall. 855 01:02:43,634 --> 01:02:45,052 -Einen Fall? -Ja. 856 01:02:45,470 --> 01:02:46,846 Haben wir schon einen Fall? 857 01:02:46,929 --> 01:02:48,431 Noch nicht. 858 01:02:48,514 --> 01:02:51,517 Ich fühle mich endlich bereit. 859 01:02:52,101 --> 01:02:53,102 Gehen wir. 860 01:02:58,399 --> 01:03:01,402 Drei, vier, fünf, sechs, 861 01:03:01,486 --> 01:03:03,696 sieben, acht, neun... 862 01:03:04,280 --> 01:03:06,240 Ich sagte, Sie sollen draußen... 863 01:03:10,828 --> 01:03:12,538 Hallo, Cha Minchul. 864 01:03:23,049 --> 01:03:23,966 Was... 865 01:03:25,384 --> 01:03:26,677 Was machen Sie... 866 01:03:26,761 --> 01:03:28,054 Es ist lange her. 867 01:03:29,931 --> 01:03:31,057 Geht es Ihnen gut? 868 01:03:42,819 --> 01:03:43,736 Ich vermisste Sie. 869 01:03:47,698 --> 01:03:50,576 ONE DOLLAR LAWYER 870 01:04:39,709 --> 01:04:41,711 Untertitel von: Judith Kahl 60125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.