All language subtitles for National.Treasure.Edge.of.History.S01E10.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 Jess zou bellen als zij en 'r vader de grens over waren. 2 00:00:03,795 --> 00:00:04,879 Billie heeft haar. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,381 Wat hebben we hier? 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 Geef me dat medaillon. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,052 Wat is dat? - Een Wayfinder. 6 00:00:11,052 --> 00:00:12,387 Een oud kompas. 7 00:00:12,387 --> 00:00:13,722 Alleen werkt het niet. 8 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Het zal werken. 9 00:00:14,723 --> 00:00:16,182 Als we bij de schat zijn. 10 00:00:16,182 --> 00:00:18,143 Wat doe je? - Je hebt Sadusky gedood. 11 00:00:18,143 --> 00:00:20,645 Daarom wou je dat ik Jess Valenzuela arresteerde. 12 00:00:20,645 --> 00:00:22,814 Ik heb 'n moordverdachte. Hij wacht op je. 13 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 Opa stuurde dit boek voor hij stierf. 14 00:00:24,774 --> 00:00:25,859 Een geheime boodschap. 15 00:00:25,859 --> 00:00:29,571 'Verloren schatten, allemaal gevonden, allemaal vernietigd.' 16 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 Billie is geen schatzoeker, maar 'n schatvernietiger. 17 00:00:32,157 --> 00:00:34,492 De leider is Salazar. 18 00:00:34,492 --> 00:00:38,538 We staan op het punt de grote Pan-Amerikaanse schat te vinden. 19 00:00:38,538 --> 00:00:41,416 Halt. Je speurtocht is voorbij. De politie is onderweg. 20 00:00:45,462 --> 00:00:46,671 Salazar? 21 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 22 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 Je hebt 'r gedood. 23 00:00:56,848 --> 00:00:57,891 Jessita. 24 00:01:00,810 --> 00:01:02,479 Wat doe je hier, Salazar? 25 00:01:02,979 --> 00:01:05,607 Ik wacht al 20 jaar op dit moment. 26 00:01:08,568 --> 00:01:09,694 Waarom leven die twee nog? 27 00:01:09,694 --> 00:01:11,738 Zonder hen zouden we hier niet zijn. 28 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 Ik wilde wachten tot we de schat hadden gevonden. 29 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 Ik zeg het je... 30 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 hij doodde je broer. 31 00:01:20,538 --> 00:01:22,082 Hij gaat je in de rug steken. 32 00:01:22,082 --> 00:01:24,834 Ik zie dat je nog steeds dezelfde leugenaar bent... 33 00:01:24,834 --> 00:01:26,586 als toen je zogezegd voor ons werkte. 34 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Hij is 'n nog grotere leugenaar. 35 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 Jullie twee, bewaak de weg. Kom op. We verspillen tijd. 36 00:01:39,516 --> 00:01:41,559 Voorzichtig met deze tas. Er zit C-4 in. 37 00:01:59,786 --> 00:02:01,996 We moeten naar het zuiden. 38 00:02:06,292 --> 00:02:07,585 Agent Ross is dood. 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,295 En ze hebben Jess. Bel de politie. 40 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 We hebben hier geen bereik. 41 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Dan zoeken we dat. 42 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 Jess zit op die boot. We gaan nergens heen. 43 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 Het is één tegen wij vieren. 44 00:02:16,469 --> 00:02:17,720 Hij heeft een pistool. 45 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 We kunnen om 'm heen sluipen. Probeer 'm van achteren te pakken. 46 00:02:20,974 --> 00:02:22,767 Terwijl jullie... - Me afleiden? 47 00:02:24,060 --> 00:02:25,145 Ja. 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 De politie kan hier elk moment zijn. 49 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 Laat ons gaan en we zeggen dat je hebt geholpen. 50 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 Je bluft. Er is hier geen bereik. 51 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 Wie belde die FBI-agent, denk je? 52 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 En er komen er nog meer. 53 00:02:47,041 --> 00:02:47,917 Wat wil je doen? 54 00:02:47,917 --> 00:02:49,961 Neerschieten en bij de alligators dumpen. 55 00:02:49,961 --> 00:02:51,045 Te beginnen met deze. 56 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 Nee, wacht. Nee. - Wacht. Nee. 57 00:02:53,464 --> 00:02:55,133 Hoorden jullie dat? - Een schot. 58 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Betsy. 59 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 O, mijn god, ze zijn dood. Ze gaan ons vermoorden. 60 00:03:11,149 --> 00:03:12,275 We moeten druk uitoefenen. 61 00:03:12,275 --> 00:03:14,027 Ja, hier. 62 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 Ze moet naar 't ziekenhuis, of ze gaat dood. 63 00:03:16,446 --> 00:03:17,363 Leg haar in 't busje. 64 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 We zoeken 'n weg. 65 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Als we kunnen, bellen we het alarmnummer. 66 00:03:21,409 --> 00:03:24,996 Gaan jullie maar. Ethan en ik gaan achter Jess aan. 67 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 Ga ons meisje halen. 68 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 Ga maar. 69 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 We nemen die boot. - Oké, kom op. 70 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 Weet je wat, Billie? Ik heb me in je vergist. 71 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 Ik heb altijd aan je getwijfeld. 72 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 Niet jouw schuld. 73 00:03:42,597 --> 00:03:43,723 Je bent een man. 74 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Cortés deed hetzelfde met Malinche. 75 00:03:53,066 --> 00:03:54,651 Het is te ondiep voor de motor. 76 00:03:54,651 --> 00:03:57,278 We moeten de palen gebruiken. 77 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 We halen ze nooit in. We duwen door het slijk. 78 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 Stukje bij beetje. 79 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 Dit doet me denken aan m'n tijd als padvinder. 80 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Was jij een padvinder? 81 00:04:25,807 --> 00:04:27,308 M'n vader schreef me in. 82 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 Hij wou dat ik ook avonturier werd. 83 00:04:30,103 --> 00:04:31,771 Kon hij me nu maar zien. 84 00:04:31,771 --> 00:04:33,189 Welke rang had je? 85 00:04:33,773 --> 00:04:34,691 Doet er niet toe. 86 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 Niet verder dan de welpen, hè? 87 00:04:36,359 --> 00:04:37,777 Niet verder dan scout. 88 00:04:39,028 --> 00:04:40,363 Hoe ver kwam jij? 89 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 De hoogste rang. 90 00:04:47,412 --> 00:04:48,329 Ik heb bereik. 91 00:04:48,329 --> 00:04:50,915 Wacht. Nee, toch niet. 92 00:04:50,915 --> 00:04:53,167 Kom op. - Hé. 93 00:04:53,167 --> 00:04:56,796 Geen zorgen, we helpen je. Oké? Rustig maar. 94 00:04:57,672 --> 00:05:02,760 Als ik het niet red, zeg dan dat Hendricks Sadusky heeft vermoord. 95 00:05:02,760 --> 00:05:06,097 Dat doe ik niet, want dat ga je zelf doen. 96 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 Oké? 97 00:05:10,143 --> 00:05:11,311 Oren. 98 00:05:11,311 --> 00:05:15,273 Ik weet het, 'sneller rijden'. - Nee, ik ben bang. 99 00:05:17,191 --> 00:05:18,109 Ik ook. 100 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 Wat is dat? 101 00:06:52,370 --> 00:06:54,288 De mist des doods. 102 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 Wat nu? 103 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 We moeten verder van de Wayfinder. 104 00:06:59,419 --> 00:07:01,087 Dan gaan we door. 105 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 Ik heb nog nooit zulke dichte mist gezien. 106 00:07:06,134 --> 00:07:09,387 Ik zei toch dat het de mist des doods is. 107 00:07:10,221 --> 00:07:11,305 Hij heeft gelijk. 108 00:07:11,305 --> 00:07:13,558 Hernando de Soto schreef erover een brief... 109 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 aan de Spaanse koning... 110 00:07:15,226 --> 00:07:17,895 toen hij in 1541 de Mississippi verkende. 111 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 Hij verloor veel mannen. 112 00:07:19,814 --> 00:07:21,149 Is dat waar? 113 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Ik heb gehoord dat het hier spookt. 114 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Ze willen je bang maken. 115 00:07:25,445 --> 00:07:29,031 De Soto verloor niemand in de mist. 116 00:07:29,824 --> 00:07:32,076 Alleen in gevechten. 117 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 Toch stierf De Soto in deze wateren. 118 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 Pech voor conquistadors. 119 00:07:39,750 --> 00:07:41,794 Ik krijg de kriebels van deze plek. 120 00:07:41,794 --> 00:07:43,296 Negeer ze. 121 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Ga door. 122 00:07:45,798 --> 00:07:49,135 Wat zegt het padvindershandboek over verdwalen in de mist? 123 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 Wachten tot het overwaait. 124 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Dat kan niet. 125 00:07:56,267 --> 00:07:57,268 Ik zie niets. 126 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 Naar links. 127 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Wauw. Dichtbij. 128 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 We zijn gestrand. 129 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 We zijn op een zandbank gelopen. 130 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 Probeer weg te komen. 131 00:08:11,949 --> 00:08:13,784 Je bent een FBI-agent. 132 00:08:13,784 --> 00:08:19,624 Je hebt een eed afgelegd, maar je bent een hebberige schatzoeker. 133 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 Hector, duw je aan jouw kant af. 134 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Je hebt het mis, Jess. 135 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 Wij zijn de goeien. 136 00:08:26,255 --> 00:08:30,384 We zijn hier niet om rijk te worden. We zijn hier voor het grotere goed. 137 00:08:30,384 --> 00:08:34,847 Als je geheimen uit het verleden opgraaft, wordt de geschiedenis herschreven. 138 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Er ontstaat conflict. Oorlog. 139 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 Mensen voelen zich opeens beroofd van iets... 140 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 dat ze niet eens kenden. 141 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 Ik ga kijken hoe groot het is. 142 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 Je gaat de schat vernietigen. 143 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Niets is gevaarlijker dan de waarheid. 144 00:08:59,580 --> 00:09:04,502 De Pan-Amerikaanse schat is een politiek kruitvat. 145 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 Cras Est Nostrum... 146 00:09:08,881 --> 00:09:10,466 behoudt de status quo. 147 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 Cras Est Nostrum. 148 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 'Morgen is van ons.' 149 00:09:19,642 --> 00:09:24,105 En morgen is van ons, want gisteren is ook van ons. 150 00:09:24,105 --> 00:09:26,399 Over deze zandbank kom je niet heen. 151 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 Maar er is een pier dichtbij. 152 00:09:28,067 --> 00:09:29,944 Vanaf hier moeten we lopen. 153 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 Waren we die boom niet al voorbij? 154 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Ik weet het niet. Alles ziet er hetzelfde uit. 155 00:09:39,328 --> 00:09:41,622 We draaien rondjes. 156 00:09:41,622 --> 00:09:42,915 Dat dacht ik ook. 157 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 Ik hoopte dat je het niet zou zeggen. 158 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 GEEN NETWERKVERBINDING 159 00:09:47,420 --> 00:09:48,546 Ik heb bereik. - Ja? 160 00:09:48,546 --> 00:09:49,714 Bel het alarmnummer. 161 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 Hallo? 162 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Er is een FBI-agent neergestoken. 163 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 We hebben politie en een ambulance nodig. 164 00:10:00,182 --> 00:10:04,145 Waar? Ergens in het Duivelsmoeras. 165 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Geen idee. Er zijn geen straatborden. 166 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 Op een moerassig pad. 167 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Ik weet het niet. 168 00:10:09,692 --> 00:10:11,444 Ja, het is een groot moeras. 169 00:10:11,444 --> 00:10:12,987 Kun je de telefoon niet traceren? 170 00:10:12,987 --> 00:10:16,741 Oké. Ik blijf rijden tot ik kan zeggen waar we zijn. 171 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 Het lijkt wel een tempelruïne. 172 00:10:28,085 --> 00:10:30,546 Hoe hebben ze die zware stenen hier gekregen? 173 00:10:31,339 --> 00:10:33,466 Inheemse mensen waren briljante architecten. 174 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 Wauw. 175 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 Moet je dit zien. 176 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 Een van Hernando de Soto's mannen. 177 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Meer dan één. Kijk. 178 00:10:46,062 --> 00:10:47,730 Hoe hebben ze dit gevonden? 179 00:10:47,730 --> 00:10:50,733 Vast een Dochter van de Gevederde Slang gemarteld. 180 00:10:51,567 --> 00:10:53,069 Daar waren ze goed in. 181 00:10:53,069 --> 00:10:55,321 Waarom doodden ze elkaar dan? 182 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Ze werden hebberig. 183 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Nee. 184 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Nee, er klopt iets niet. 185 00:11:01,327 --> 00:11:04,747 Je vermoordt elkaar pas nadat je de schat hebt gevonden. 186 00:11:04,747 --> 00:11:07,458 Hé, daar lijkt iets te zitten. 187 00:11:22,598 --> 00:11:23,724 Een coyote. 188 00:11:23,724 --> 00:11:24,809 De Coyote bedriegt. 189 00:11:25,559 --> 00:11:26,435 Het is een val. 190 00:11:26,435 --> 00:11:28,145 De dood loert op ons. 191 00:11:28,145 --> 00:11:29,397 Zijn dat smaragden? 192 00:11:29,397 --> 00:11:30,648 In z'n ogen. 193 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 We zijn hier niet voor de juwelen. 194 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 Het is maar een souvenir. 195 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Hector, gaat het? 196 00:11:42,034 --> 00:11:43,369 Het gaat. 197 00:11:48,582 --> 00:11:50,209 Kijk uit. - Dit was een val. 198 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 Hij hallucineert. 199 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Ze zijn overal. 200 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 Ze zijn overal. 201 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Hector? 202 00:11:57,675 --> 00:11:59,301 Hector. Rustig. 203 00:11:59,301 --> 00:12:01,303 Iedereen op de grond. 204 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 Hector. 205 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 Jess? - Laten we hopen van niet. 206 00:12:07,560 --> 00:12:09,186 Het kwam daarvandaan. Kom op. 207 00:12:14,358 --> 00:12:15,234 Kacey. 208 00:12:15,818 --> 00:12:17,486 Je bent geraakt. 209 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Ik ben in orde. Het gaat. 210 00:12:20,448 --> 00:12:23,409 We zijn Jess en Rafael kwijt. - Ze hebben zich bevrijd. 211 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Ze wisten dat de coyote 'n val was en leidden ons erheen. 212 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 Kun je lopen? 213 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Ze hebben een voorsprong. 214 00:12:30,666 --> 00:12:34,378 We hebben de Wayfinder en zelfs als ze geluk hebben, hebben we wapens. 215 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 Ze mogen de schat niet meenemen. 216 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Oké. Wat doen we? 217 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 Terug naar de boten? De politie bellen? - Nee. 218 00:12:41,635 --> 00:12:44,680 Dan blazen ze de schat op voordat de politie er is. 219 00:12:44,680 --> 00:12:45,765 Juist. 220 00:12:45,765 --> 00:12:48,017 We gaan naar waar de Wayfinder wees. 221 00:12:48,017 --> 00:12:51,937 We moeten als eerste bij de schat zijn. We moeten zoveel mogelijk meenemen. 222 00:12:51,937 --> 00:12:52,897 Oké. 223 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Wat is dat? 224 00:12:59,653 --> 00:13:01,447 Een Meso-Amerikaans standbeeld. 225 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 Maar welke kant op? 226 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 Links of rechts? - Eh... 227 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 Oké. 228 00:13:08,162 --> 00:13:12,374 Europeanen vonden linkshandigen kwaadaardig en sinister. 229 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Maar de Meso-Amerikanen geloven... 230 00:13:14,251 --> 00:13:18,339 dat de linkerkant van het lichaam een vitale kracht bezat. 231 00:13:18,339 --> 00:13:19,256 Je hebt gelijk. 232 00:13:19,256 --> 00:13:23,511 De god die de Azteken vertrouwden was Huitzilopochtli, wat betekent... 233 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 linkshandige kolibrie. 234 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Links dus. 235 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 Zie je al straatnaamborden? 236 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 Nee, niets gemarkeerd. 237 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 Wat is dat? - De telefoon van Ross. 238 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 Ik weet niet hoe of waarom, maar een echte dokter belt haar nu. 239 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 Wat? - Hallo? 240 00:13:48,911 --> 00:13:51,705 Hé, Bets. Spannend. Heb je iemand gearresteerd? 241 00:13:51,705 --> 00:13:53,624 Dr. Zeke, ik ben Tasha Rivers. 242 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Ik heb uw hulp nodig. 243 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Alsjeblieft. 244 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 Er werd geschoten. 245 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 Ja, maar tussen wie? 246 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Moeilijk te zeggen. 247 00:14:11,267 --> 00:14:13,018 Al niet Jess en haar vader. 248 00:14:13,018 --> 00:14:15,145 Nog niet. We moeten haar vinden. 249 00:14:30,536 --> 00:14:31,787 Links of rechts? 250 00:14:31,787 --> 00:14:33,289 Wat zegt de Wayfinder? 251 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Hij zegt beide kanten. 252 00:14:35,249 --> 00:14:36,417 Waarom doet hij dat? 253 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 Omdat het een test is. 254 00:14:51,015 --> 00:14:52,474 Ik weet welke kant we opgaan. 255 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 Ze gingen die kant op. 256 00:14:59,481 --> 00:15:01,692 Betsy heeft een klaplong. 257 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 Dat klinkt niet goed. 258 00:15:03,527 --> 00:15:07,406 Het is erg, maar we maken haar beter. 259 00:15:07,406 --> 00:15:10,075 Je moet goed naar me luisteren, oké? 260 00:15:10,075 --> 00:15:11,869 Ja, tuurlijk. Je bent de dokter. 261 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 Ik ben lijkschouwer. 262 00:15:12,995 --> 00:15:15,873 Zijn dat niet die lui die met dode mensen werken? 263 00:15:15,873 --> 00:15:16,999 Ja, dat klopt. 264 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 Maar ik weet wat ik doe. 265 00:15:19,793 --> 00:15:22,546 Oké, dokter Zeke. We doen het. 266 00:15:22,546 --> 00:15:23,464 Geweldig. 267 00:15:23,464 --> 00:15:26,091 Je moet 'r met iets scherps en hols in de borst steken. 268 00:15:26,091 --> 00:15:29,094 Dat verlicht de druk en helpt haar ademen. 269 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Je kunt dit, toch? 270 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Ja, dat kan ik. 271 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Geweldig. Zoek een pen. 272 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 Een pen. Een pen... 273 00:15:42,399 --> 00:15:44,860 Ik heb geen pen. Ik ben digitaal. 274 00:15:45,486 --> 00:15:47,237 Ik heb een metalen rietje. 275 00:15:47,237 --> 00:15:48,447 Prima. 276 00:15:48,447 --> 00:15:50,616 Je moet heel precies zijn. 277 00:15:52,618 --> 00:15:53,661 Ga aan de kant staan. 278 00:15:53,661 --> 00:15:55,162 Oké. 279 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 We hebben het gevonden. 280 00:16:19,853 --> 00:16:23,565 Niemand heeft dit gezien sinds de Dochters van de Gevederde Slang. 281 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Waar wachten we op? 282 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Jessita. 283 00:16:31,365 --> 00:16:32,199 Nee. 284 00:16:34,910 --> 00:16:36,120 We zijn in een val gelopen. 285 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 Hebben we een coyote gemist? 286 00:16:42,126 --> 00:16:43,752 Help me hem op te tillen. - Oké. 287 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Oké. 288 00:16:57,391 --> 00:16:59,643 Ik zie haar sleutelbeen, dus nu... 289 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Steek haar er recht onder. 290 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 Maar let op, doorboor haar long niet. 291 00:17:03,605 --> 00:17:05,149 Gewoon uit nieuwsgierigheid. 292 00:17:05,149 --> 00:17:07,443 Wat gebeurt er als we haar long doorboren? 293 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Dan sterft ze. 294 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Ik ben klaar. - Mooi. 295 00:17:15,034 --> 00:17:17,745 Concentreer je voor je een incisie maakt. 296 00:17:18,328 --> 00:17:20,956 Haal diep adem, adem uit en... 297 00:17:25,294 --> 00:17:27,296 O, mijn... Ik weet het niet. 298 00:17:28,505 --> 00:17:30,549 O, mijn god, het werkte. Het werkte. 299 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Ja! 300 00:17:32,009 --> 00:17:35,888 Wauw. Het spijt me. Ja. O, God. 301 00:17:35,888 --> 00:17:37,181 O, mijn God. - O, mijn... 302 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Jij bent de stoerste persoon die ik ooit heb gekend. 303 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 Ik Jij wilde een kogel voor me opvangen. 304 00:17:45,439 --> 00:17:47,483 We zijn allebei stoer. - Ja. 305 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 - O, mijn God. Gaat het? - Oké. 306 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 Het is te zwaar. 307 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 We kunnen de tralies doorzagen met de multitool. 308 00:18:00,412 --> 00:18:01,413 Goed idee. 309 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Jij hebt hem. 310 00:18:03,582 --> 00:18:04,875 Echt? - Ja. 311 00:18:09,630 --> 00:18:11,507 Hij is vast gevallen toen we renden. 312 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 Het is oké, kom op. 313 00:18:24,895 --> 00:18:27,231 Zie je de ambulance al, Oren? 314 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 Ze wisten waar we zijn, toch? 315 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 Ja. 316 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 Ik breng haar er zelf heen. 317 00:18:32,694 --> 00:18:35,322 Nee. Dokter Zeke zegt dat het te gevaarlijk is. 318 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 Ze is onstabiel. We moeten op de ambulance wachten. 319 00:18:38,033 --> 00:18:39,993 Het bloeden stopt niet, hè? 320 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 Geen zorgen. Het komt goed. 321 00:18:41,537 --> 00:18:43,038 De ambulance is onderweg. 322 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 Agent Ross, het spijt me zo. 323 00:18:47,000 --> 00:18:48,210 Het is niet jouw schuld. 324 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Ik vroeg je me te bellen. 325 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 Hoor je dat? Hier. 326 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 Hier. 327 00:18:59,972 --> 00:19:01,515 Deze kant op. 328 00:19:13,068 --> 00:19:17,531 We gaan dood vlak voor we de schat vinden. 329 00:19:19,032 --> 00:19:20,367 Het is mijn schuld. 330 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 Je moeder had gelijk. 331 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Ze zei dat deze jacht ons leven zou verpesten. 332 00:19:34,923 --> 00:19:35,841 En dat was ook zo. 333 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 En jij hoort hier niet eens. 334 00:19:38,552 --> 00:19:41,471 Je zou je hele leven nog voor je moeten hebben. 335 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 Ik was een dwaas. 336 00:19:46,768 --> 00:19:48,687 Jij mag niet met de eer strijken. 337 00:19:54,693 --> 00:19:59,865 Ik stal de kistjes van Billie en vond je in de gevangenis. 338 00:20:02,534 --> 00:20:04,828 Zonder mij zat je daar nog. 339 00:20:08,957 --> 00:20:11,210 Maar ik had niet in de gevangenis moeten zitten. 340 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Ik had bij jou moeten zijn. 341 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 En bij je moeder. 342 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Ik heb het gemist. 343 00:20:24,723 --> 00:20:27,226 Ik heb alles gemist wat er toe doet in het leven. 344 00:20:31,104 --> 00:20:32,731 Ik heb je eerste stappen gemist. 345 00:20:34,024 --> 00:20:35,108 Mam zei dat ik het goed deed. 346 00:20:39,488 --> 00:20:41,156 Je eerste woorden? - Ja. 347 00:20:42,282 --> 00:20:44,451 Mama. 348 00:20:48,538 --> 00:20:51,541 Je tweede woord was toch niet toevallig 'papa'? 349 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 Kaka. - Kaka. 350 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Ik snap het nu. 351 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Je had gelijk. 352 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 Deze schat vertegenwoordigt onze families. 353 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Ons erfgoed. 354 00:21:14,731 --> 00:21:16,984 M'n moeder vertelde me er verhalen over. 355 00:21:20,153 --> 00:21:23,282 Het was onze plicht om hem te beschermen. 356 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 En ik heb gefaald. 357 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 Dat is niet waar. 358 00:21:34,501 --> 00:21:35,377 Billie is er. 359 00:21:39,298 --> 00:21:40,549 Jess? - Jess? 360 00:21:40,549 --> 00:21:41,925 Jess! - Liam? 361 00:21:42,884 --> 00:21:43,719 Ethan! 362 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 Jullie zien er sterk uit. 363 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Samen tillen we dit op. 364 00:21:51,018 --> 00:21:52,185 Oké, ja. - Op drie. 365 00:21:52,185 --> 00:21:53,979 Eén, twee, drie. - Eén, twee, drie. 366 00:21:56,523 --> 00:21:57,357 Oké. 367 00:21:58,191 --> 00:22:01,361 Oké. 368 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 We maken een hefboom. 369 00:22:03,030 --> 00:22:04,323 Oké. 370 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Wacht. 371 00:22:08,160 --> 00:22:09,661 Nog een coyote. 372 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 Oké. Coyote, slecht. 373 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 Eens kijken of het nu veilig is. 374 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 Nee. 375 00:22:32,934 --> 00:22:35,270 Jess leidde ons om de tuin met de armband. 376 00:22:35,270 --> 00:22:36,688 We kozen 't verkeerde pad. 377 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 We moeten terug. 378 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 Zet daar maar neer. Daarop. 379 00:22:46,907 --> 00:22:48,033 Oké. Pas op. 380 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 Oké. Klaar? Drie, twee, één. Nu. 381 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 Kom op. - Gaan. 382 00:22:53,789 --> 00:22:54,915 Kom op. 383 00:22:54,915 --> 00:22:55,999 Het werkt. 384 00:22:57,417 --> 00:22:58,668 Kom op. - Kom op. 385 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 Ga. 386 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 Ga. - Bijna. 387 00:23:04,674 --> 00:23:06,176 Schiet op. 388 00:23:08,845 --> 00:23:10,097 Hou vast. - Oké. 389 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 Kom op. - Kom op. Snel. 390 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 Waarom duurt het zo lang? M'n vrienden zijn in gevaar. 391 00:23:22,526 --> 00:23:25,570 Ik weet het niet. Daarom hebben we een zoekteam nodig. 392 00:23:25,570 --> 00:23:28,657 Boten, helikopters, honden. Ik ben rustig. 393 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Ik heb het... - Schiet op. 394 00:23:31,785 --> 00:23:32,953 Ik bel van tevoren. 395 00:23:35,288 --> 00:23:37,582 Wanneer is het zoekteam hier? 396 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 Zeker een halfuur. 397 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 We kunnen niet wachten. We moeten helpen. 398 00:23:42,003 --> 00:23:42,921 Hoe? 399 00:23:42,921 --> 00:23:45,632 Misschien ligt er nog een boot. 400 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 Maar ik kan niet niets doen. 401 00:23:47,467 --> 00:23:48,593 Oké, we gaan. 402 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 Daar is de schat, hè? 403 00:23:53,723 --> 00:23:55,892 Het is een wonder dat het er nog staat. 404 00:23:55,892 --> 00:23:57,602 Als Billie en Salazar 't vinden... 405 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 worden eeuwen aan verloren geschiedenis voorgoed vernietigd. 406 00:24:01,940 --> 00:24:05,485 Hoe wist je dat? - M'n opa kwam erachter. 407 00:24:05,485 --> 00:24:07,154 Daarom hebben ze hem vermoord. 408 00:24:07,154 --> 00:24:09,239 Dit doen ze al eeuwenlang. 409 00:24:09,239 --> 00:24:10,699 We houden ons aan het plan. 410 00:24:10,699 --> 00:24:11,867 We gaan naar binnen. 411 00:24:11,867 --> 00:24:14,494 We halen er alles uit voor Billie en Salazar komen. 412 00:24:14,494 --> 00:24:15,454 Wacht. 413 00:24:15,454 --> 00:24:18,498 Als Tasha en Oren de politie konden bereiken... 414 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 kunnen ze ze enkel naar de kade brengen. 415 00:24:21,751 --> 00:24:23,462 Ik ga terug en leid ze hierheen. 416 00:24:23,462 --> 00:24:24,754 We zijn er net. 417 00:24:24,754 --> 00:24:27,299 Ik ga naar het westen, volg de ondergaande zon... 418 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 tot ik een oever zie. Er is een weg in de buurt. 419 00:24:31,386 --> 00:24:32,304 Padvinder. 420 00:24:33,263 --> 00:24:34,264 Juist. 421 00:24:35,849 --> 00:24:37,225 Wees voorzichtig. 422 00:24:38,310 --> 00:24:39,644 Iemand moet het zijn. 423 00:24:51,239 --> 00:24:52,866 Billie, wacht. 424 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 Ik moet even bijkomen. 425 00:25:00,165 --> 00:25:03,043 Nee. 426 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Ze was ons 'n blok aan 't been 427 00:25:11,718 --> 00:25:15,347 Je broer lag onder het puin en smeekte om z'n leven. 428 00:25:15,347 --> 00:25:17,015 Salazar stond boven hem. 429 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 Hij noemde hem 'n blok aan 't been. 430 00:25:19,434 --> 00:25:21,269 En toen schoot hij hem neer. 431 00:25:23,730 --> 00:25:25,065 Rafael had gelijk. 432 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 Jij hebt m'n broer vermoord. 433 00:25:28,318 --> 00:25:29,778 Het doel. 434 00:25:29,778 --> 00:25:32,322 Het doel is het allerbelangrijkste. 435 00:25:32,322 --> 00:25:33,698 Kacey remde ons af. 436 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 Daarom moest ze dood. 437 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 En Sebastian ook. 438 00:25:39,663 --> 00:25:43,792 Cras Est Nostrum koos mij als Salazar. 439 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 Omdat ik de zware beslissingen neem. 440 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Ik verdien die titel. 441 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Ik ben nu Salazar. 442 00:26:24,749 --> 00:26:25,667 Daar. 443 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Huitzilopochtli? 444 00:26:41,266 --> 00:26:43,351 Niet alleen de linkshandige kolibrie... 445 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 maar ook de Azteekse oorlogsgod. 446 00:26:45,270 --> 00:26:46,980 De oppergod van de beschermers. 447 00:26:47,606 --> 00:26:49,149 Hij beschermt de schat. 448 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 Er moet hier 'n grendel zitten. 449 00:26:50,734 --> 00:26:52,944 Wauw, pap. - Ah. 450 00:26:52,944 --> 00:26:54,362 Wat doe je? 451 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Je noemde me 'papa'. 452 00:26:56,573 --> 00:26:59,284 Je zei dat Huitzilopochtli de oorlogsgod is. 453 00:26:59,284 --> 00:27:01,870 Het kan een val zijn, het kan je je hand kosten. 454 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 Goed punt. 455 00:27:04,998 --> 00:27:06,583 Met links dan. - Nee. 456 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 Er is hier iets. 457 00:27:22,223 --> 00:27:24,017 Ja, het werkte. 458 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 Naar binnen. 459 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 Kom op, snel. We moeten gaan. 460 00:27:41,868 --> 00:27:43,036 De deur gaat dicht. 461 00:27:58,968 --> 00:28:01,304 De ingang van de schatkamer. 462 00:28:03,640 --> 00:28:04,724 Zou dat kunnen? 463 00:28:23,952 --> 00:28:25,245 Die dingen bewegen. 464 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 Is dat goed of slecht? 465 00:28:27,497 --> 00:28:28,915 Slecht. 466 00:28:32,252 --> 00:28:33,420 Geen stap verder. 467 00:28:35,338 --> 00:28:36,423 Het is de Jaguar. 468 00:28:36,423 --> 00:28:38,133 Hij beschermt de schat. 469 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 We moeten langs hem zien te komen. 470 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 Hoe? 471 00:28:41,469 --> 00:28:42,679 Als wij bewegen, zij ook. 472 00:28:42,679 --> 00:28:45,682 We komen nooit bij de deur voor ze op ons schieten. 473 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 Het is een puzzel. 474 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 Daar ben je dol op. 475 00:29:15,837 --> 00:29:17,422 MESO-AMERIKAANSE ONTWERPEN ANDESONTWERPEN 476 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 INCA'S, AZTEKEN, MAYA'S 477 00:29:27,599 --> 00:29:29,309 De Dochters van de Gevederde Slang... 478 00:29:29,309 --> 00:29:32,979 gebruikten drie slangensymbolen om zich te identificeren. 479 00:29:32,979 --> 00:29:34,397 De regel van drie. 480 00:29:34,397 --> 00:29:35,774 Drie kistjes... 481 00:29:35,774 --> 00:29:37,150 Drie stenen. 482 00:29:37,150 --> 00:29:39,235 Azteken, Inca's en Maya's. 483 00:29:40,779 --> 00:29:42,322 Dat is het Inca-symbool. 484 00:29:42,322 --> 00:29:43,531 Aan jouw kant, Liam. 485 00:29:43,531 --> 00:29:45,116 Vijf tegels voor je. 486 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 Stap erop. 487 00:29:55,460 --> 00:29:57,337 Weet je het zeker, Valenzuela? 488 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 Ja. 489 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Dan ik ook. 490 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 Op hoop van zegen. 491 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 Ze stoppen niet. 492 00:30:10,266 --> 00:30:12,811 Pas als we op alle drie staan. 493 00:30:19,025 --> 00:30:22,570 Het Maya-symbool bij jou, pap. - O, ja. 494 00:30:22,570 --> 00:30:24,531 Vier tegels naar rechts. 495 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 Je moet twee keer springen. 496 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Dat van de Azteken ligt daar. 497 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 Dat zijn veel stappen. 498 00:31:07,907 --> 00:31:10,451 Ik denk dat je maar één stap over hebt. 499 00:31:12,036 --> 00:31:12,996 Dat denk ik ook. 500 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Je kunt het. 501 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 Ik zie niets. - Daar. 502 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Wat is het? 503 00:32:14,390 --> 00:32:15,808 Ik heb hierover gelezen. 504 00:32:15,808 --> 00:32:17,060 Het is een lichtsteen. 505 00:32:17,060 --> 00:32:17,977 Heeft licht nodig. 506 00:32:17,977 --> 00:32:19,729 Help me hiermee. 507 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Het is een oculus. 508 00:33:09,278 --> 00:33:11,155 O. - Wauw. 509 00:33:45,773 --> 00:33:46,816 Niet te geloven. 510 00:33:48,651 --> 00:33:51,070 De Dochters van de Gevederde Slang deden 't echt. 511 00:33:52,321 --> 00:33:54,907 Konden m'n vader en opa dit maar zien. 512 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 Kijk. 513 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 Het is Malinche. 514 00:34:08,254 --> 00:34:10,506 Je moeder had overal gelijk over. 515 00:34:13,634 --> 00:34:14,969 Dit is geweldig. 516 00:34:16,512 --> 00:34:18,139 We zitten vast. Hoe halen we dit weg? 517 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Dit moet open kunnen. 518 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Dit is nu persoonlijk, Jess. 519 00:34:51,172 --> 00:34:53,508 Jij hebt me in die vallen gelokt. 520 00:34:53,508 --> 00:34:56,344 Door jou is Kacey dood. 521 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Nu zullen jij... 522 00:35:04,727 --> 00:35:06,521 en al deze geschiedenis... 523 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 in vlammen opgaan. 524 00:35:15,113 --> 00:35:17,657 Leg neer, Billie. 525 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Kijk uit. 526 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 Ik zei toch dat ik je zou pakken. 527 00:35:43,057 --> 00:35:44,600 Pap? 528 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 Ga. 529 00:35:50,773 --> 00:35:51,858 Nee. 530 00:35:55,862 --> 00:35:57,864 Nee, nee. 531 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Pap, word wakker. 532 00:36:02,285 --> 00:36:04,203 Pap, word alsjeblieft wakker. 533 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 Ik heb 't je nooit gezegd. 534 00:36:08,374 --> 00:36:10,668 Je zei dat je gefaald had. 535 00:36:10,668 --> 00:36:13,379 Maar je was zo belangrijk voor me. 536 00:36:15,214 --> 00:36:16,132 Papa. 537 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Alsjeblieft. 538 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Je leeft nog. 539 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 Ik was bang dat het een droom was. 540 00:36:49,540 --> 00:36:52,627 Ik dacht dat je hulp ging halen. - Dat wou ik ook. 541 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Maar toen zag ik Billie en ben ik haar gevolgd. 542 00:36:56,214 --> 00:36:58,674 Maar ik heb een rooksignaal achtergelaten. 543 00:37:01,636 --> 00:37:04,680 Ik had bij de padvinders moeten blijven. 544 00:37:12,897 --> 00:37:13,773 Wacht even. 545 00:37:16,317 --> 00:37:19,946 Deze vrouw heeft de gewoonte om dingen te pakken die niet van haar zijn. 546 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Wat je hebt gedaan, gaat levens kosten. 547 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 De waarheid is inderdaad gevaarlijk. 548 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 Je gaat er heel lang voor de gevangenis in. 549 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 Dus... 550 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Hoe heb je me gevonden? 551 00:37:52,228 --> 00:37:53,771 Ik heb je armband gevonden. 552 00:37:53,771 --> 00:37:55,481 Dat was een truc. Voor Billie. 553 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 Dat weten we. 554 00:37:57,358 --> 00:37:58,859 Dus namen we de andere kant. 555 00:38:00,778 --> 00:38:03,906 Ik leer je gewoon beter kennen. 556 00:38:07,368 --> 00:38:09,537 Dus... 557 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 Dat was een waanzinnig avontuur. 558 00:38:12,581 --> 00:38:13,708 Ik wil niet dat het stopt. 559 00:38:15,084 --> 00:38:15,960 Ik ook niet. 560 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 Gaat het? 561 00:38:26,971 --> 00:38:28,347 Ja. - Ja? 562 00:38:29,765 --> 00:38:31,517 Echt. - Ja? 563 00:38:33,311 --> 00:38:35,479 We hebben geschiedenis geschreven. 564 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 We hebben een Holyfield-schat gevonden. 565 00:38:38,983 --> 00:38:41,319 Je weet toch dat we het niet kunnen houden? 566 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 Ja. - Ja? 567 00:38:44,155 --> 00:38:45,948 Zeker weten. 568 00:38:45,948 --> 00:38:48,075 Wist je dat? - Ja, natuurlijk. 569 00:38:49,744 --> 00:38:50,619 Echt? 570 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Kom, een selfie met de schat. 571 00:38:55,333 --> 00:38:57,293 Wacht, wil je een selfie maken? 572 00:38:57,293 --> 00:38:58,586 Ja. - Kom op. 573 00:38:59,462 --> 00:39:00,338 Kom op. 574 00:39:12,475 --> 00:39:13,601 Zijn jullie... 575 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 - Honderd procent. 576 00:39:14,894 --> 00:39:16,604 Ja. - Ja. 577 00:39:19,523 --> 00:39:20,483 Dit is zwaar. 578 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 De fout die ik 20 jaar geleden maakte, is dat ik dit alleen wilde doen. 579 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 Bedankt. 580 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Ja. 581 00:39:41,003 --> 00:39:42,588 Vrienden hebben is fijn. 582 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 Ja. 583 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 En familie. 584 00:39:47,802 --> 00:39:50,054 Ach. Kom op. 585 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Daar gaan we. 586 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 Kom op, ja. - Ik? Zeker weten? 587 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 M'n eerste selfie. 588 00:39:54,683 --> 00:39:58,437 Kom op. Zeg allemaal: 'driedubbele kaashottie'. 589 00:39:58,437 --> 00:40:01,315 Driedubbele kaashottie. 590 00:40:01,899 --> 00:40:08,531 MALINCHE EN DE PAN-AMERIKAANSE SCHAT 591 00:40:36,851 --> 00:40:39,311 Mijn schat. - Ongelooflijke gelijkenis. 592 00:40:39,311 --> 00:40:41,063 Je moeder. 593 00:40:41,063 --> 00:40:42,231 Wie heeft dit getekend? 594 00:40:42,231 --> 00:40:44,024 M'n vader. 595 00:40:44,024 --> 00:40:46,360 Kom op, man. Je hebt heel wat niveaus. 596 00:40:46,360 --> 00:40:47,278 Nou... 597 00:40:48,612 --> 00:40:51,073 Dr Manuela Valenzuela. 598 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 Je moeder geniet hiervan. 599 00:40:56,120 --> 00:40:57,663 Dit verdient ze. 600 00:40:58,456 --> 00:41:00,166 De tentoonstelling is ongelooflijk. 601 00:41:03,919 --> 00:41:06,005 Hé. Jongens, daar zijn jullie. 602 00:41:07,256 --> 00:41:08,299 Alles in orde? 603 00:41:10,050 --> 00:41:12,595 Sorry. Ik verloor de tijd uit het oog. 604 00:41:12,595 --> 00:41:16,140 Ik was opa's studeerkamer aan het opruimen. En ik... 605 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 Ik vond deze band. 606 00:41:21,437 --> 00:41:23,189 Bij oude spullen van m'n vader. 607 00:41:30,571 --> 00:41:32,615 Het gaat over de Pan-Amerikaanse schat. 608 00:41:32,615 --> 00:41:34,700 Ze kunnen hem aan de collectie toevoegen. 609 00:41:34,700 --> 00:41:36,869 Dat kan niet. 610 00:41:37,828 --> 00:41:39,038 Waarom niet? 611 00:41:43,000 --> 00:41:43,918 Omdat... 612 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 er nog iets op staat. 613 00:41:50,216 --> 00:41:53,802 Nog een schatachtig ding? 614 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 Dat kun je zeggen. 615 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 RAFAEL: PRESTATIE ONTGRENDELD ♪PANAMERIKAANSESCHAT 616 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 RAFAEL: DAT GEVOEL ALS JE DE WAARHEID ONTHULT 617 00:42:28,712 --> 00:42:30,256 TOPHITS PLAYLIST NUMMER 1 HIT 618 00:42:30,256 --> 00:42:32,174 LIAM 'NAAST MIJ EN NAAST JOU' 619 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 IK ONTMOETTE DE PRESIDENT GOEDGEKEURDE SCHOENEN 620 00:42:39,265 --> 00:42:41,433 PRESIDENT VS DRAAGT MIJN SCHOENEN 621 00:42:46,772 --> 00:42:49,358 ETHAN: PRESTATIE ONTGRENDELD ♪PANAMERIKAANSESCHAT 622 00:42:54,947 --> 00:42:56,949 MIJN VRIENDIN IS COOLER DAN DE JOUWE 623 00:43:02,329 --> 00:43:05,499 WE MAKEN BURGERS HELDEN VERANDEREN VAN BINNENUIT 624 00:43:10,963 --> 00:43:12,756 VERANDERINGEN VAN BINNENUIT 625 00:43:22,933 --> 00:43:24,935 Ondertiteld door: Sanne Egelmeers 626 00:43:25,305 --> 00:44:25,207 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 41704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.