Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,041 --> 00:03:40,791
We get so tired filling water.
2
00:03:40,833 --> 00:03:44,791
My uncle was telling my aunt
that this time after the harvest..
3
00:03:44,958 --> 00:03:46,208
..we will install a tube well.
4
00:03:46,500 --> 00:03:48,791
Then we will not
face any water problem.
5
00:03:49,625 --> 00:03:51,625
When you will install a tube well..
6
00:03:51,833 --> 00:03:53,500
..then you can fill
water whenever you like.
7
00:03:53,875 --> 00:03:56,500
Pull the bucket now.
Even we want to fill water.
8
00:03:56,625 --> 00:03:57,333
Then fill it!
9
00:04:00,708 --> 00:04:02,083
Here, now you fill water!
10
00:04:02,416 --> 00:04:05,833
Why are you getting angry on us?
Did we drop your bucket in the well?
11
00:04:06,166 --> 00:04:07,833
You let it down yourself!
12
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
Hey, now where are you going?
13
00:04:10,583 --> 00:04:12,750
I am going to call Chandan to
get the bucket out of the well.
14
00:04:12,833 --> 00:04:15,833
Good.. Rajjo got an
opportunity to meet Chandan.
15
00:04:18,000 --> 00:04:21,500
Chandan! Chandan!
16
00:04:22,833 --> 00:04:26,166
Chandan! Hey you, Chandan!
17
00:04:30,708 --> 00:04:31,375
What is it?
18
00:04:31,791 --> 00:04:32,916
Is this how you sleep?
19
00:04:33,333 --> 00:04:34,875
Since so long I am
calling out to you.
20
00:04:35,041 --> 00:04:36,208
You can't even hear!
21
00:04:36,541 --> 00:04:40,541
I heard! How did I know that
you were calling out to me?
22
00:04:41,083 --> 00:04:43,916
I thought that I was dreaming.
That someone is calling me in dream.
23
00:04:45,458 --> 00:04:46,583
You cannot see me
standing in front of you..
24
00:04:46,833 --> 00:04:48,416
..and you can hear me
call out in your dream?
25
00:04:49,458 --> 00:04:52,500
Hey! Get up! Will
you again go to sleep?
26
00:04:52,791 --> 00:04:55,333
Come on! Come with me. Come on!
27
00:04:56,000 --> 00:04:57,750
My bucket has fallen in the well.
28
00:04:57,833 --> 00:04:59,375
Take a hook along with
you and take it out.
29
00:05:00,666 --> 00:05:02,833
Early morning you
have come to trouble me.
30
00:05:03,583 --> 00:05:04,583
Take a hook along!
31
00:05:07,125 --> 00:05:09,125
Why are you looking at my face now?
- Let's go.
32
00:05:09,750 --> 00:05:11,333
Her bucket only has
to fall in the well..
33
00:05:15,250 --> 00:05:17,416
Brother, I will be
back removing her bucket.
34
00:05:17,458 --> 00:05:18,083
Okay, go.
35
00:05:19,791 --> 00:05:22,708
What happened, Tiwari? Why have
you covered yourself with a shawl?
36
00:05:22,791 --> 00:05:23,958
You are feeling fine I hope?
37
00:05:23,958 --> 00:05:27,250
No, aunt, my health has gone
down a little! - Is that so?
38
00:05:27,333 --> 00:05:29,875
Uncle!
- What are you doing here?
39
00:05:29,916 --> 00:05:32,750
Nothing, uncle! My bucket
has fallen in the water.
40
00:05:33,166 --> 00:05:35,541
That is why I had come
here to call Chandan.
41
00:05:36,083 --> 00:05:37,583
Whenever something
like this happens..
42
00:05:38,000 --> 00:05:39,500
..then this poor girl
comes to call Chandan.
43
00:05:40,000 --> 00:05:41,375
Go and remove her bucket.
44
00:05:41,791 --> 00:05:43,958
Brother, just..
- Yes! Yes! Uncle come, we will go.
45
00:05:47,750 --> 00:05:49,833
Chandan, be careful!
- I am careful!
46
00:05:50,250 --> 00:05:52,125
I will not jump into the
well and kill myself..
47
00:05:52,208 --> 00:05:53,500
..just for the sake of your bucket.
48
00:05:53,541 --> 00:05:56,333
Chandu, whom for will
you risk your life then?
49
00:05:58,208 --> 00:06:00,000
Sister-in-law, I would
have given up my life for you.
50
00:06:00,083 --> 00:06:03,458
What do I do but? You have already
taken brother Aniruddh's life.
51
00:06:05,291 --> 00:06:07,125
Yes! I got it!
52
00:06:12,208 --> 00:06:15,916
Here! Here take your bucket!
- Yes!
53
00:06:17,041 --> 00:06:19,375
The rope was not broken but
the noose had loosened up.
54
00:06:19,708 --> 00:06:21,708
You can't even tie
the noose properly!
55
00:06:22,500 --> 00:06:24,125
Return the hook to my home.
56
00:06:32,958 --> 00:06:34,333
Chandan!
- Yes, brother!
57
00:06:34,416 --> 00:06:35,541
Come and have your food.
58
00:06:35,625 --> 00:06:37,666
Yes! Uncle, come on, get up.
59
00:06:37,750 --> 00:06:39,958
No, child, I will
not eat anything now.
60
00:06:40,041 --> 00:06:41,000
Let's see if I benefit.
61
00:06:41,333 --> 00:06:43,458
What? You have not eaten
anything since morning.
62
00:06:43,666 --> 00:06:44,625
Will you be able to bear the hunger?
63
00:06:44,625 --> 00:06:46,500
Dear, I will have
to bear it somehow.
64
00:06:46,875 --> 00:06:48,500
You go.. go.. - Okay, as you wish..
65
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
How are you, Tiwari?
How are you feeling now?
66
00:06:51,875 --> 00:06:54,416
Aunt!
- Has your fever subsided or not?
67
00:06:54,500 --> 00:06:56,000
The fever has not subsided..
68
00:06:56,416 --> 00:06:58,375
..but the pain in my
stomach is a little bearable now.
69
00:06:58,458 --> 00:07:01,041
What? What do you mean by
stomach pain is bearable?
70
00:07:01,458 --> 00:07:03,875
Means..
- Granny, what will he tell you?
71
00:07:04,291 --> 00:07:05,875
He's is just lying
like this since morning.
72
00:07:06,583 --> 00:07:07,791
He is trying his own
methods of medicine.
73
00:07:08,208 --> 00:07:11,000
There is no improvement at all.
I will just observe tonight.
74
00:07:11,333 --> 00:07:12,666
Otherwise, tomorrow morning,
I will call the doctor..
75
00:07:12,666 --> 00:07:14,708
..from Chaubepur and get
him checked up. - Yes!
76
00:07:14,791 --> 00:07:17,416
Yes! Yes! Give all the
money to those doctors.
77
00:07:18,333 --> 00:07:20,125
Wait for a few days. Have patience.
78
00:07:20,583 --> 00:07:23,041
What to see? We have
to bear the trouble.
79
00:07:23,958 --> 00:07:26,083
Now the days have
arrived for sowing and plowing.
80
00:07:26,166 --> 00:07:28,250
We might get some help from you,
those hopes too are gone.
81
00:07:28,875 --> 00:07:31,375
On top of that, shall I look
after the house all alone..
82
00:07:31,541 --> 00:07:33,250
..cook food, shall I nurse
you or work in the fields?
83
00:07:33,333 --> 00:07:35,000
Tell me, granny, am I lying?
84
00:07:35,083 --> 00:07:36,875
No, dear, you are absolutely right.
85
00:07:37,458 --> 00:07:40,833
My dear good man, you
are troubling yourself..
86
00:07:41,125 --> 00:07:43,083
..so that you do not
have to spend money.
87
00:07:43,250 --> 00:07:45,000
You are troubling the children too.
88
00:07:45,500 --> 00:07:48,541
Omkar, it's my advice that
you call the doctor tomorrow.
89
00:07:48,666 --> 00:07:49,291
Okay? Understood?
90
00:07:54,583 --> 00:07:56,083
The Deepashakti fair is approaching.
91
00:07:56,166 --> 00:07:58,291
Will you come with me?
- Hey Chandan, this is Chaubepur.
92
00:07:58,375 --> 00:08:00,500
Okay, is this it?
- I have saved a lot of money.
93
00:08:00,583 --> 00:08:03,458
Even I have saved a lot
of money in my piggy bank.
94
00:08:03,583 --> 00:08:06,083
In the fair we will sit
on the giant wheel and..
95
00:08:06,166 --> 00:08:07,375
And Jalebi..
96
00:08:07,916 --> 00:08:10,458
Hey you! Are you blind?
97
00:08:11,291 --> 00:08:12,333
Why do you say that?
98
00:08:12,375 --> 00:08:14,000
Then? What is the meaning of
bringing the boat on us like this?
99
00:08:14,500 --> 00:08:16,500
Have I purposely
crashed the boat on to you?
100
00:08:16,916 --> 00:08:18,833
No! You are very innocent,
isn't it?
101
00:08:18,916 --> 00:08:20,750
What can I do? The
place is slippery.
102
00:08:20,958 --> 00:08:22,833
I could not properly
oar it.. it just slipped!
103
00:08:24,500 --> 00:08:26,375
You could not
handle one small boat..
104
00:08:26,458 --> 00:08:27,833
..then what made you row it?
105
00:08:27,916 --> 00:08:29,541
You wanted to bring
your boat here only?
106
00:08:29,625 --> 00:08:30,708
You could not find
any other river bank?
107
00:08:31,250 --> 00:08:32,833
How am I supposed to
know which bank is where?
108
00:08:34,708 --> 00:08:36,208
You are unnecessarily making a
big issue of out of nothing!
109
00:08:36,375 --> 00:08:37,500
Your talking..
110
00:08:39,250 --> 00:08:40,875
If you have not ever seen
a fool then see one now.
111
00:08:41,250 --> 00:08:44,041
You won't see like this. If
ever I get an opportunity..
112
00:08:44,083 --> 00:08:46,083
..I will show you whether I
am a fool or something else.
113
00:08:46,541 --> 00:08:48,250
Who has the time
here to see all this?
114
00:08:50,000 --> 00:08:53,708
Hey! Now why are you
glaring like this! Go your way.
115
00:08:53,750 --> 00:08:54,583
Yes.. I am going!
116
00:08:55,958 --> 00:08:57,250
Where does the doctor stay?
117
00:08:57,666 --> 00:08:59,041
Doctor?
- Which doctor?
118
00:08:59,333 --> 00:09:01,625
Now just see this! You
stay in Chaubepur and..
119
00:09:01,708 --> 00:09:03,083
..you do not know
where the doctor stays?
120
00:09:03,458 --> 00:09:04,833
If you know then go
and search for yourself.
121
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
Hey Gunja, tell them.
122
00:09:08,375 --> 00:09:09,916
If you know please tell us,
we have some work.
123
00:09:11,000 --> 00:09:13,958
Okay, look here, go
straight in the village.
124
00:09:14,250 --> 00:09:15,208
Further you will
come to cross roads.
125
00:09:15,500 --> 00:09:17,625
Take to left from
there and then go straight.
126
00:09:18,041 --> 00:09:19,416
In a corner you will
find a peepul tree.
127
00:09:19,625 --> 00:09:20,541
There you will find
the doctor's house.
128
00:09:20,875 --> 00:09:23,500
Yes! Thank you! Come!
- Come!
129
00:09:28,666 --> 00:09:30,125
Gunja.
- Keep quiet!
130
00:09:41,791 --> 00:09:44,458
Just help me! - Let it be! Why
do you want to unnecessarily..
131
00:09:44,541 --> 00:09:46,916
Why unnecessarily? He
was acting very smart.
132
00:09:47,250 --> 00:09:50,625
First you see how smart Gunja is!
Come on quickly help me. Come on.
133
00:10:03,708 --> 00:10:05,750
See this! We wandered
the entire village..
134
00:10:05,833 --> 00:10:07,250
..and now we are standing on
the outskirts of the village.
135
00:10:07,541 --> 00:10:08,791
We did not see any peepul tree!
136
00:10:09,583 --> 00:10:10,833
Is it that we took the wrong path?
137
00:10:11,000 --> 00:10:12,541
Brother, we came the
way she asked us to.
138
00:10:12,916 --> 00:10:14,625
It is a different thing if
she guided us the wrong way.
139
00:10:15,166 --> 00:10:16,458
I think we should ask someone.
140
00:10:16,916 --> 00:10:18,791
Whom shall we ask?
141
00:10:20,125 --> 00:10:21,875
This village is very strange,
brother! - The village is strange?
142
00:10:21,958 --> 00:10:23,916
It is indeed very strange!
I don't understand..
143
00:10:24,750 --> 00:10:28,291
Hey boy.. hey listen..
hey, that boy went away!
144
00:10:28,500 --> 00:10:30,166
Come we will go in and ask!
- Come!
145
00:10:35,083 --> 00:10:37,291
Where does the doctor stay?
- Which doctor?
146
00:10:37,708 --> 00:10:39,958
This is Chaubepur village,
isn't it? - Yes!
147
00:10:40,583 --> 00:10:43,041
A doctor stays over here..
where is his house?
148
00:10:43,125 --> 00:10:44,041
I don't know!
149
00:10:44,208 --> 00:10:45,958
Hey brother! You have
barged into the house..
150
00:10:46,041 --> 00:10:47,208
..and you are
asking for the address?
151
00:10:47,458 --> 00:10:48,791
Come on! Go out!
152
00:10:48,875 --> 00:10:50,250
Yes! Yes! Brother, we are going!
153
00:10:50,666 --> 00:10:53,125
Please, tell us where
does the doctor stay?
154
00:10:53,333 --> 00:10:56,333
If you know.
- Why won't I know? Come out!
155
00:11:00,666 --> 00:11:02,291
Yes, I am the doctor! Tell me!
156
00:11:02,625 --> 00:11:03,500
We have come to take you.
157
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
From where?
- From Balihar!
158
00:11:05,791 --> 00:11:08,000
From Balihar? - Yes! We have
brought even the boat along.
159
00:11:08,375 --> 00:11:10,625
Please, make it fast. - You will
have to wait for a while!
160
00:11:10,750 --> 00:11:12,833
You sit here. I will
get ready and come.
161
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
Okay! Come!
162
00:11:25,125 --> 00:11:28,708
Oh! Hey! Hey! This is the
same girl we met at the river!
163
00:11:32,250 --> 00:11:33,541
What happened?
164
00:11:33,750 --> 00:11:34,541
Nothing, mother!
165
00:11:35,250 --> 00:11:36,458
How did these vessels fall down?
166
00:11:36,875 --> 00:11:38,458
She walks looking somewhere else.
167
00:11:38,708 --> 00:11:41,583
If Rupa would not have taken care
the milk too would have got spilt.
168
00:11:41,666 --> 00:11:43,583
Gunja's traits are such!!
169
00:11:46,625 --> 00:11:47,750
Where was your attention?
170
00:11:48,250 --> 00:11:49,875
Have you played any
mischief somewhere?
171
00:11:49,958 --> 00:11:52,708
No, sister! That.. that boat!
- Boat?
172
00:11:53,166 --> 00:11:54,000
Where is your boat?
173
00:11:54,958 --> 00:11:56,125
Hey! Where has the boat
disappeared?
174
00:11:56,458 --> 00:11:58,041
We had left it right here!
175
00:11:58,791 --> 00:12:00,625
See there! It has
gone and stuck up there!
176
00:12:02,208 --> 00:12:03,750
It's good that it got
stuck up there otherwise..
177
00:12:03,791 --> 00:12:05,583
..it would sailed far
away somewhere. Yes.
178
00:12:05,750 --> 00:12:08,125
The girls from Chaubepur,
they are really troublesome.
179
00:12:08,333 --> 00:12:09,916
The girls from Chaubepur? Why?
180
00:12:10,208 --> 00:12:12,750
What else? Has the
boat sailed by it self?
181
00:12:12,958 --> 00:12:14,375
It was pushed away! See there!
182
00:12:16,125 --> 00:12:18,666
When we came here, they
all were washing vessels.
183
00:12:19,166 --> 00:12:20,291
They must have pushed it away!
184
00:12:21,000 --> 00:12:23,125
One of them was your daughter.
You can go and ask her!
185
00:12:23,541 --> 00:12:25,958
What is there to ask?
This is so obvious.
186
00:12:26,750 --> 00:12:28,791
I will go and get the boat.
- Yes, brother.
187
00:12:32,333 --> 00:12:35,125
Mr. Tiwari, your disease
is very old in my opinion.
188
00:12:35,750 --> 00:12:37,166
You did not take care
from the beginning..
189
00:12:37,458 --> 00:12:38,541
..that is why it has become worse.
190
00:12:39,125 --> 00:12:41,083
It will take some time for
you to recover completely.
191
00:12:41,666 --> 00:12:44,583
What type of royal
illness am I suffering from?
192
00:12:44,916 --> 00:12:47,625
It is not any royal
illness but it is an illness.
193
00:12:48,625 --> 00:12:52,583
A person should take care of his
diet as he starts getting older.
194
00:12:53,166 --> 00:12:55,750
What relief will I get with that?
195
00:12:56,375 --> 00:12:57,541
They say that..
196
00:12:58,208 --> 00:13:01,583
Profit and loss, birth and death,
success and failure..
197
00:13:02,000 --> 00:13:02,750
..all that is destiny.
198
00:13:03,333 --> 00:13:06,541
If my end is destined
then I will definitely die.
199
00:13:07,041 --> 00:13:09,166
Till today I have
never taken any medicines.
200
00:13:10,041 --> 00:13:12,750
I can't say anything in
front of these children.
201
00:13:13,458 --> 00:13:17,208
They got carried away by the
villagers and called you here.
202
00:13:17,500 --> 00:13:19,041
Give the money for
the medicine now. Give!
203
00:13:19,750 --> 00:13:21,583
Why do you worry about the money?
204
00:13:21,750 --> 00:13:23,333
We will do only that
which makes you feel happy.
205
00:13:23,625 --> 00:13:25,458
But do as I advise you to.
206
00:13:25,916 --> 00:13:27,916
Take medicines regularly
and take care of your diet.
207
00:13:28,208 --> 00:13:30,166
What diet!
208
00:13:30,708 --> 00:13:34,916
This red packet, give him
morning and night with honey.
209
00:13:35,416 --> 00:13:39,958
The yellow packet.. four
times a day with water.
210
00:13:40,416 --> 00:13:42,500
This medicine is for three days.
- Okay!
211
00:13:42,791 --> 00:13:43,666
Doctor..
212
00:13:44,041 --> 00:13:46,166
..you said that it will take some
time for him to get cured completely?
213
00:13:46,666 --> 00:13:48,375
My dear, after taking this
medicine for three days..
214
00:13:48,625 --> 00:13:50,666
..we will see whether
there is any effect or not..
215
00:13:50,666 --> 00:13:52,250
..and then I will continue the
medicine accordingly. - Okay!
216
00:13:52,458 --> 00:13:54,916
Come after three days and
let me know his condition.
217
00:13:55,333 --> 00:13:58,000
Okay! Goodbye, Mr.
Tiwari! - Goodbye, doctor!
218
00:13:58,166 --> 00:13:58,583
Greetings!
219
00:14:10,541 --> 00:14:11,375
Gunja!
- Yes, father!
220
00:14:12,000 --> 00:14:13,958
You pushed away the boat
of Chandan who had come..
221
00:14:14,333 --> 00:14:15,250
..to take me along in the morning?
222
00:14:15,416 --> 00:14:16,750
Did he tell you that?
- Yes!
223
00:14:16,833 --> 00:14:19,125
Okay! He did not tell
you what he did. - What?
224
00:14:19,166 --> 00:14:20,791
He straight away pushed
the boat on my vessels.
225
00:14:21,250 --> 00:14:23,166
If I would not have
got up, I could get hurt.
226
00:14:23,416 --> 00:14:24,416
Is it?
- Yes!
227
00:14:24,500 --> 00:14:27,208
Okay, the next time he comes,
do not fight with him.
228
00:14:27,500 --> 00:14:29,875
Talk to him properly.
- Why should I even talk to him?
229
00:14:30,375 --> 00:14:32,125
Do I keep fighting with everyone?
230
00:14:32,333 --> 00:14:32,708
Oh my God!
231
00:14:41,625 --> 00:14:42,833
Eat it!
232
00:14:46,791 --> 00:14:48,416
It is still left! - Uncle!
233
00:14:48,875 --> 00:14:52,000
Come, dear child. Come!
- Uncle, now how are you feeling?
234
00:14:52,666 --> 00:14:55,791
I am fine! Sit! Where is Mishra?
235
00:14:56,083 --> 00:14:59,083
Uncle has gone to the fields. I
have come here for aunt's work.
236
00:15:00,166 --> 00:15:00,916
What is it?
237
00:15:01,000 --> 00:15:03,875
Uncle, please send
Chandan along with me.
238
00:15:04,416 --> 00:15:05,458
I want to pluck the
Indian gooseberries.
239
00:15:05,875 --> 00:15:07,666
Are you going to make
a sweet pickle? - Yes!
240
00:15:07,708 --> 00:15:10,416
Okay! I see! - Is it
Chandan that you always find?
241
00:15:10,958 --> 00:15:13,791
Are there no servants in your house?
- They have all gone to the field.
242
00:15:13,875 --> 00:15:16,750
Does she think that you are a
servant and comes to call you?
243
00:15:17,125 --> 00:15:19,125
This poor girl comes
to meet you everyday.
244
00:15:19,458 --> 00:15:21,125
He always talks bitterly with me.
245
00:15:21,291 --> 00:15:22,958
He is a fool! Go! Go!
246
00:15:23,250 --> 00:15:25,125
Uncle! I do not have any free time.
247
00:15:25,500 --> 00:15:27,666
I have to go to
Chaubepur to get your medicines.
248
00:15:27,875 --> 00:15:31,416
Are you going to take the
entire day to pluck the berries?
249
00:15:31,708 --> 00:15:35,083
Go and pluck the berries and
from there go to Chaubepur.
250
00:15:35,208 --> 00:15:36,416
Go! - Is it?
251
00:15:37,125 --> 00:15:37,875
Go, take him!
- Okay!
252
00:15:38,166 --> 00:15:39,041
Go pluck the berries.
- Come on!
253
00:15:39,666 --> 00:15:40,875
Do not forget to give
me the sweet pickle!
254
00:15:40,958 --> 00:15:41,833
Yes.. I won't!
255
00:15:44,916 --> 00:15:48,250
Chandan! Hey Chandan! At least wait!
256
00:15:48,875 --> 00:15:50,750
I cannot run like you!
257
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
Then you come slowly, I
will go ahead and pluck..
258
00:15:53,208 --> 00:15:54,291
..many gooseberries for you.
259
00:15:54,750 --> 00:15:58,500
Hey you, at least wait!
- What is it?
260
00:16:00,458 --> 00:16:02,500
Oh my God! I am panting!
261
00:16:02,583 --> 00:16:05,000
Sit for a while. I
will get my breath back!
262
00:16:05,083 --> 00:16:07,541
Hey madam, I do not
have the time to sit.
263
00:16:07,625 --> 00:16:09,875
I told you right in the beginning
that I have to go to Chaubepur.
264
00:16:09,958 --> 00:16:13,583
Oh my God! The way you
keep repeating Chaubepur..
265
00:16:13,625 --> 00:16:15,333
..as if your life is stuck there!
266
00:16:16,083 --> 00:16:17,708
Sit down!
- Hey you! Come! Come on!
267
00:16:17,708 --> 00:16:19,583
No! No! First listen to me.
268
00:16:20,125 --> 00:16:22,375
Uncle has brought a
new book on dramas.
269
00:16:22,791 --> 00:16:24,541
I have read a very
nice story from that.
270
00:16:25,166 --> 00:16:27,250
I'd thought of
narrating you on the way.
271
00:16:27,750 --> 00:16:30,541
So, you do one thing, you
come along with me to Chaubepur.
272
00:16:30,750 --> 00:16:31,291
Is it?
273
00:16:32,500 --> 00:16:34,541
We will bring uncle's
medicine from there..
274
00:16:34,791 --> 00:16:36,208
..and we will get
you checked up as well.
275
00:16:36,875 --> 00:16:37,833
What is wrong with me!
276
00:16:38,041 --> 00:16:40,250
You have gone crazy, for
that we will treat you.
277
00:16:40,583 --> 00:16:42,875
I have gone crazy?
- Then what?
278
00:16:43,208 --> 00:16:44,958
Will you come quickly so
that I pluck the gooseberries?
279
00:16:45,208 --> 00:16:46,458
I do not want any goose
berries to be plucked.
280
00:16:46,875 --> 00:16:49,250
Hey Rajjo..
- I told you, you go to Chaubepur!
281
00:16:49,458 --> 00:16:51,458
But you..
- You just go!
282
00:16:54,458 --> 00:16:57,000
What happened? You got hurt?
Let me see! Let me see!
283
00:16:57,625 --> 00:16:59,750
Forget this, first tell me,
do you want the berries..
284
00:17:00,250 --> 00:17:02,625
..to be plucked or not?
- No!
285
00:17:03,458 --> 00:17:05,375
Then do not go and
complain to my uncle.
286
00:17:05,708 --> 00:17:06,416
I will not go and complain.
287
00:17:07,000 --> 00:17:10,625
Okay listen! Give me
that book on drama.
288
00:17:10,875 --> 00:17:13,083
I will read that, okay!
- I will not give you!
289
00:17:14,916 --> 00:17:16,041
Very strange!
290
00:17:18,333 --> 00:17:22,291
Doctor! Is the doctor at home?
291
00:17:26,791 --> 00:17:27,416
Welcome.
292
00:17:28,958 --> 00:17:31,458
Great! Today you are
greeting me so respectfully?
293
00:17:31,625 --> 00:17:34,500
Are we supposed to beat the
one who comes at our door?
294
00:17:34,708 --> 00:17:36,166
How can one guarantee
the girls from Chaubepur!
295
00:17:36,250 --> 00:17:38,250
They can do anything.
- Are you so scared of them?
296
00:17:38,416 --> 00:17:39,541
Hey no! Not fright!
297
00:17:39,791 --> 00:17:42,000
What do they say the
clever are always alert.
298
00:17:42,041 --> 00:17:44,333
Okay, so you have come alert?
299
00:17:44,416 --> 00:17:46,916
I am born clever!
300
00:17:47,166 --> 00:17:48,625
If someone pushes away
your boat behind your back.
301
00:17:48,708 --> 00:17:50,000
..then what bravery is that!
302
00:17:50,083 --> 00:17:52,583
No! In complaining you
show your bravery, isn't it?
303
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
All this later, first
tell me where is doctor?
304
00:17:55,541 --> 00:17:57,625
He will come now,
you come and sit here.
305
00:18:00,333 --> 00:18:02,708
Father!
- Yes, who is that?
306
00:18:02,791 --> 00:18:04,625
Chandan. I have made him
sit in the physician's room.
307
00:18:04,875 --> 00:18:06,541
You should have brought him inside.
308
00:18:07,500 --> 00:18:12,166
Okay, let it be! Look here, I
am going, you get water for him.
309
00:18:38,458 --> 00:18:41,333
Son, once you know the illness..
310
00:18:41,708 --> 00:18:43,125
..then the medicines
will definitely work.
311
00:18:43,375 --> 00:18:45,375
Father, water!
- Yes, give it to Chandan!
312
00:18:48,041 --> 00:18:50,291
I am giving you
medicines for another seven days.
313
00:18:51,166 --> 00:18:54,291
In between if I come to that
side then I will come to see him.
314
00:18:55,250 --> 00:18:56,916
Continue giving him the
medicines in the same way..
315
00:18:57,458 --> 00:18:59,541
..and yes take care of his diet.
- Okay!
316
00:19:00,458 --> 00:19:03,333
Oh!
- What happened?
317
00:19:03,875 --> 00:19:05,041
Is this water or acid?
318
00:19:05,333 --> 00:19:07,875
Acid? How did you hurt your hand?
319
00:19:08,208 --> 00:19:09,708
I hurt myself in the morning..
320
00:19:10,000 --> 00:19:11,916
,,and now after this water
has spilt on it, it is burning.
321
00:19:12,291 --> 00:19:13,583
Gunja, what kind of
water have you brought?
322
00:19:13,750 --> 00:19:15,458
Father, the water is from the pot.
323
00:19:15,541 --> 00:19:18,875
Then go.. and see maybe
something has fallen in the pot.
324
00:19:18,916 --> 00:19:20,041
Get another glass of water.
325
00:19:20,125 --> 00:19:23,000
Listen! The herbal paste that
you were grinding in the morning..
326
00:19:23,333 --> 00:19:25,458
..get that in a bowl. Okay?
327
00:19:26,000 --> 00:19:28,958
Apply a little, you will feel cool.
328
00:19:41,416 --> 00:19:43,500
How did you hurt yourself? Did you
hurt yourself with some iron rod?
329
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
No.. I scraped against a bamboo.
330
00:19:45,583 --> 00:19:47,583
Okay, then there
is nothing to worry.
331
00:19:48,125 --> 00:19:51,750
Take this!
- Take it! Apply it my dear.
332
00:20:01,208 --> 00:20:02,125
What type of paste this is?
333
00:20:03,041 --> 00:20:04,625
This paste is very beneficial.
Apply it my dear.
334
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
I can smell coriander
and chilly in this. - What?
335
00:20:06,875 --> 00:20:08,666
Oh! Looks like I brought chutney
instead of that herbal paste.
336
00:20:08,666 --> 00:20:10,208
I will bring it just now.
- Let it be! Let it be!
337
00:20:10,541 --> 00:20:12,583
You give me the medicines.
I am going!
338
00:20:13,208 --> 00:20:16,250
Does she make the medicines?
- No! Why?
339
00:20:16,333 --> 00:20:18,250
Otherwise some day she
will give some patient..
340
00:20:18,333 --> 00:20:19,458
..poison instead of medicine.
341
00:20:20,250 --> 00:20:21,416
Wait, I will go and
get the herbal paste.
342
00:20:21,500 --> 00:20:24,250
Let it be! It's no big injury!
343
00:20:24,541 --> 00:20:26,125
You give me the medicines!
- Okay!
344
00:20:28,916 --> 00:20:30,333
Goodbye! - Goodbye!
345
00:20:37,916 --> 00:20:40,791
Gunja! Gunja!
- Father, what is it?
346
00:20:40,875 --> 00:20:43,291
Nothing, where is Gunja?
- What happened?
347
00:20:44,041 --> 00:20:45,041
Please, explain to your daughter
that she should listen..
348
00:20:45,125 --> 00:20:46,250
..to what is being told.
349
00:20:46,333 --> 00:20:49,791
I had forbidden her but
she again played a mischief.
350
00:20:49,958 --> 00:20:51,750
She will spoil the matter.
- What matter?
351
00:20:52,083 --> 00:20:55,041
This boy has an
elder brother. Omkar!
352
00:20:55,375 --> 00:20:57,375
I have liked him for Rupa!
353
00:20:57,750 --> 00:20:59,375
Have you spoken to him?
354
00:20:59,458 --> 00:21:01,375
I will speak when the time comes.
355
00:21:01,708 --> 00:21:03,500
Let Mr. Tiwari get cured first.
356
00:21:03,750 --> 00:21:05,708
You explain properly
to Gunja first.
357
00:21:07,875 --> 00:21:11,625
Due to anger Thakur Pratap
Singh was fuming with rage.
358
00:21:11,708 --> 00:21:12,958
His eyes..
- My dear Chandan!
359
00:21:13,041 --> 00:21:15,541
Yes!
- Do a favor, my dear!
360
00:21:15,666 --> 00:21:16,250
What's it?
361
00:21:17,708 --> 00:21:20,750
Get me one chili
from the pickle jar.
362
00:21:21,875 --> 00:21:23,208
Chili!
- Yes!
363
00:21:23,250 --> 00:21:24,875
I cannot give you any chili!
364
00:21:25,166 --> 00:21:26,416
Eat whatever is
there in front of you.
365
00:21:26,500 --> 00:21:28,291
There is saw dust in front of me!
366
00:21:28,750 --> 00:21:30,583
Is there any taste to this?
367
00:21:30,916 --> 00:21:32,958
There is no chili or
spices or oil or even ghee.
368
00:21:34,708 --> 00:21:37,583
Okay not one full but at
least get half a chili.
369
00:21:38,291 --> 00:21:40,208
There will be a slight
change in the taste.
370
00:21:40,458 --> 00:21:44,041
You finish eating, I will give
you something to change the taste..
371
00:21:44,208 --> 00:21:45,375
Okay, what?
- Medicine!
372
00:21:45,500 --> 00:21:46,708
Medicine! Medicine! Medicine!
373
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
The fever has subsided,
the pain has ebbed.
374
00:21:49,416 --> 00:21:51,125
How long should I eat
this medicine?
375
00:21:51,333 --> 00:21:52,416
Till the doctor does
not tell you to stop.
376
00:21:52,541 --> 00:21:55,125
What will that doctor say!
377
00:21:55,375 --> 00:21:57,416
He will tell me to
stop after my death.
378
00:21:58,250 --> 00:22:00,125
He is interested in
gathering money.
379
00:22:00,458 --> 00:22:02,583
He will keep giving medicines.
380
00:22:02,625 --> 00:22:03,708
Uncle, what is the matter?
381
00:22:04,125 --> 00:22:08,291
Oh my dear, Omkar! Please
free me from these medicines!
382
00:22:08,958 --> 00:22:10,000
It is enough now!
383
00:22:10,416 --> 00:22:13,416
Okay! You think this is too much?
384
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
Then we will stop it!
385
00:22:15,833 --> 00:22:16,916
What am I going to lose!
386
00:22:17,375 --> 00:22:19,041
You again fall sick and then
again start taking medicines!
387
00:22:19,375 --> 00:22:22,250
Why will I fall
sick again and again?
388
00:22:22,333 --> 00:22:24,333
You get irritated over small things!
389
00:22:24,708 --> 00:22:27,791
Uncle, where do I get irritated?
I am talking about you.
390
00:22:28,333 --> 00:22:30,458
Chandan, is the doctor
coming tomorrow? - No.
391
00:22:30,875 --> 00:22:31,833
He has asked me to get the medicine.
392
00:22:32,625 --> 00:22:36,291
Okay! We will do this. I
will go to the doctor's house.
393
00:22:36,958 --> 00:22:38,708
I will tell him not
to give the medicine.
394
00:22:38,958 --> 00:22:40,208
I will pay the money too and come.
395
00:22:40,333 --> 00:22:43,041
What for you will go
there to give the money?
396
00:22:43,291 --> 00:22:45,000
Whenever he happens to come here..
397
00:22:45,083 --> 00:22:46,500
..we will sit across
and settle the accounts.
398
00:22:46,958 --> 00:22:49,625
Are you going to
bargain with him, uncle?
399
00:22:50,625 --> 00:22:54,083
I will not bargain with him.
Give him everything that you have!
400
00:22:54,375 --> 00:22:55,291
Yes! I will give away.
401
00:22:56,166 --> 00:22:57,083
Brother!
- Yes!
402
00:22:57,708 --> 00:23:01,291
Just be careful of that doctor's
daughter when you go there.
403
00:23:01,375 --> 00:23:04,625
Why?
- She is a fighter cock, brother!
404
00:23:10,083 --> 00:23:11,333
Is the doctor at home?
- Yes, he is there!
405
00:23:11,416 --> 00:23:13,083
From where have you come?
- From Balihar!
406
00:23:13,541 --> 00:23:14,916
Tell him Omkar has
come from Balihar!
407
00:23:16,750 --> 00:23:17,458
Ok.
408
00:23:20,875 --> 00:23:23,000
Father, someone's come
from Balihar.
409
00:23:23,708 --> 00:23:25,416
It must be Chandan! Call him in!
410
00:23:30,958 --> 00:23:33,083
Go! Go and call him!
411
00:23:38,791 --> 00:23:39,958
Listen. - Yes.
412
00:23:40,041 --> 00:23:43,500
Father is performing veneration.
He has called you in.
413
00:23:44,416 --> 00:23:46,500
You.. you are the
doctor's daughter?
414
00:23:48,500 --> 00:23:49,708
Yes.
415
00:24:04,416 --> 00:24:07,125
Hey Gunjiya, why
are you hiding here?
416
00:24:07,291 --> 00:24:10,541
To give you an opportunity, so that
even you see that boy from Balihar.
417
00:24:10,750 --> 00:24:12,750
As it is, mother and
father would not have shown you!
418
00:24:12,833 --> 00:24:14,583
How do you know that he
has come from Balihar?
419
00:24:15,041 --> 00:24:17,000
I had shown him the house!
420
00:24:17,250 --> 00:24:19,291
Okay! So that is the case! Come on!
- Leave me!
421
00:24:19,500 --> 00:24:22,083
No, dear, the medicine and
the diet both are necessary.
422
00:24:22,708 --> 00:24:24,833
My dear child, the sick
people usually become like kids.
423
00:24:25,500 --> 00:24:27,916
If you adhere to their wishes
then they cannot be treated.
424
00:24:28,000 --> 00:24:29,166
You do one thing,
you take the medicine.
425
00:24:29,250 --> 00:24:31,458
Next week when I come there,
I will check him up!
426
00:24:32,083 --> 00:24:35,500
Okay! Oh yes! How much should
I pay you for the medicines?
427
00:24:36,000 --> 00:24:36,916
You take that too from me..
428
00:24:37,083 --> 00:24:39,166
Oh! Why are you
worried about the money?
429
00:24:39,583 --> 00:24:41,416
When I will come there, I
will speak to your uncle.
430
00:24:41,625 --> 00:24:44,833
Uncle! No! No! Uncle does
not understand any accounts.
431
00:24:45,083 --> 00:24:46,583
I look after all that! Yes!
432
00:24:46,708 --> 00:24:48,541
Okay, then I will talk to you only.
433
00:24:48,875 --> 00:24:49,666
Leave it for today.
434
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
Here, have a little sherbet.
435
00:24:54,041 --> 00:24:56,041
This is my younger daughter Gunja!
436
00:24:56,500 --> 00:24:58,416
Is it! She is..
- Sherbet!
437
00:24:58,625 --> 00:24:59,916
She is very mischievous.
438
00:25:00,458 --> 00:25:02,291
Okay go, go and call your mother.
- Okay!
439
00:25:03,583 --> 00:25:05,375
Mother, father is calling you!
440
00:25:07,375 --> 00:25:09,000
Sister, did you like him?
441
00:25:09,083 --> 00:25:11,208
Go away! - Tell me the truth!
He is nice, isn't he?
442
00:25:11,291 --> 00:25:12,500
Won't you listen!
443
00:25:14,208 --> 00:25:16,458
How are you?
- Very fine!
444
00:25:16,708 --> 00:25:17,875
Uncle, water!
445
00:25:19,458 --> 00:25:22,625
Hey dear. - What? - What
happened to that gooseberry pickle?
446
00:25:22,875 --> 00:25:24,958
Sweet pickle? - Was it made?
447
00:25:25,625 --> 00:25:29,375
Oh yes! Pickle!
- Pickle?
448
00:25:29,583 --> 00:25:31,833
Mishra, you keep quiet!
You will not understand.
449
00:25:31,916 --> 00:25:33,416
This is between us.
450
00:25:38,625 --> 00:25:40,458
Take this my dear, God bless you!
451
00:25:40,708 --> 00:25:43,333
Mishra, tell me more!
- What shall I tell you?
452
00:25:43,541 --> 00:25:46,666
That drama group from Kanpur
had come here again. - Yes?
453
00:25:46,833 --> 00:25:50,041
The entire program was for
four days! For four days!
454
00:25:50,541 --> 00:25:54,750
You fell sick so we could not go!
- Oh my God!
455
00:25:54,833 --> 00:25:58,125
Now that he is fine again, go!
Go and see the drama.
456
00:25:58,291 --> 00:25:59,875
What nonsense are you..
457
00:25:59,958 --> 00:26:01,333
What nonsense? Since
the time he has come..
458
00:26:01,416 --> 00:26:02,458
..you are talking only
about that drama group.
459
00:26:02,750 --> 00:26:04,833
Today morning you had promised me
that you would do a lot of work.
460
00:26:05,083 --> 00:26:06,333
Everything will be done!
All will be done.
461
00:26:06,666 --> 00:26:07,666
Nothing is going to be done.
462
00:26:08,083 --> 00:26:09,416
The same thing has to
keep repeating many times!
463
00:26:09,416 --> 00:26:12,833
Come brother Tiwari, we will go!
The radio has started.
464
00:26:13,125 --> 00:26:14,541
The entire day this
radio will be on now!
465
00:26:14,541 --> 00:26:17,000
This is Vividh Bharati!
Vividh Bharati!
466
00:26:17,083 --> 00:26:19,291
Come on. - Okay, let's go. What
are you waiting for? - Come on!
467
00:26:19,583 --> 00:26:21,958
I have taken the sweet with me!
468
00:26:22,208 --> 00:26:23,708
Come on!
- Come! Come!
469
00:26:24,541 --> 00:26:28,458
I am feeling sorry that I could
not see the Kanpur drama group.
470
00:26:30,791 --> 00:26:33,708
How are you
Thakur's lady? What is it?
471
00:26:33,791 --> 00:26:35,041
What can it be?
472
00:26:35,125 --> 00:26:39,208
Today you are dressed up very well!
473
00:26:39,666 --> 00:26:41,333
As if I have dressed up for you!
474
00:26:41,416 --> 00:26:44,458
If you would dress up for me,
I would be very fortunate!
475
00:26:44,791 --> 00:26:47,625
For the past twenty years
I have been watching you.
476
00:26:47,708 --> 00:26:50,875
Mishra, did you see, the
attitude of beautiful sari?
477
00:26:51,041 --> 00:26:52,875
Oh my God!
478
00:26:52,958 --> 00:26:54,916
As if you have purchased it for me!
479
00:26:55,000 --> 00:26:57,666
Me? You should have told me once.
480
00:26:57,750 --> 00:26:59,500
Then instead of this cotton sari..
481
00:26:59,583 --> 00:27:01,958
..I would've bought you
a beautiful silk sari.
482
00:27:02,625 --> 00:27:06,916
My husband is there for me! I
will wear whatever he gives me.
483
00:27:07,000 --> 00:27:11,166
You think about your age.
Have some shame.
484
00:27:11,250 --> 00:27:13,166
You too are not lass anymore!
485
00:27:13,250 --> 00:27:15,000
You already have grand children.
486
00:27:15,083 --> 00:27:18,666
You dress up more than
the youngsters do nowadays!
487
00:27:18,750 --> 00:27:20,583
You come out of the
house only to glare..
488
00:27:20,666 --> 00:27:22,541
..at all the dressed up
ladies of the village?
489
00:27:22,625 --> 00:27:25,333
He has this habit since his youth.
490
00:27:25,416 --> 00:27:27,041
How will he do away with that?
491
00:27:27,125 --> 00:27:31,291
Yes! Mr. Mishra, you are no less.
492
00:27:31,375 --> 00:27:33,666
That is why you
always accompany him..
493
00:27:33,750 --> 00:27:35,625
..so that even you
enjoy a little bit of fun.
494
00:27:35,708 --> 00:27:36,916
Now just see, Thakur lady..
495
00:27:37,000 --> 00:27:40,916
I have seen, I have seen!
Here.. take your token.
496
00:27:41,000 --> 00:27:44,791
Uncle, what is it?
Are you fine now?
497
00:27:48,291 --> 00:27:53,291
My dear, I am always fine!
498
00:27:53,541 --> 00:27:57,625
At times I cannot control my
heart that is another thing!
499
00:27:57,708 --> 00:28:01,291
Now the doctor has
made you very healthy.
500
00:28:01,625 --> 00:28:03,625
Can anyone looking at you
say that you were sick..
501
00:28:03,708 --> 00:28:05,250
..for so many days?
502
00:28:05,375 --> 00:28:07,541
The doctor has
really done a miracle.
503
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Another miracle is that
the doctor did not take..
504
00:28:09,791 --> 00:28:12,166
..any money from him
for the medicines.
505
00:28:12,250 --> 00:28:14,375
If he has not taken
then he will take now.
506
00:28:14,458 --> 00:28:16,583
The doctor is not a fool.
507
00:28:16,666 --> 00:28:18,583
He will take double the amount.
508
00:28:18,666 --> 00:28:20,875
That is if uncle gives.
509
00:28:20,958 --> 00:28:24,333
He will have to give now,
what do you say, uncle?
510
00:28:24,416 --> 00:28:26,833
If I have to give, I
will give! What do you say?
511
00:28:27,583 --> 00:28:29,958
Just see, the moment we thought
about him the doctor has arrived.
512
00:28:30,041 --> 00:28:32,583
Come, doctor! Come here!
513
00:28:33,583 --> 00:28:36,458
Uncle, the doctor has
told the entire village..
514
00:28:36,541 --> 00:28:39,041
..that the medicine was worth Rs.
500 besides the efforts he put in.
515
00:28:39,125 --> 00:28:40,333
Just be careful!
516
00:28:40,416 --> 00:28:42,041
I am careful! Of course.
517
00:28:42,333 --> 00:28:43,333
He has spent Rs. 500!
518
00:28:43,875 --> 00:28:45,250
Come, come, doctor!
- Come, please come!
519
00:28:45,333 --> 00:28:46,750
Come doctor, please come!
520
00:28:46,833 --> 00:28:48,541
Greetings! - Please sit! - Come!
- Greetings, doctor!
521
00:28:48,666 --> 00:28:50,041
Please sit! Brother, please move!
- Please, be seated.
522
00:28:50,125 --> 00:28:51,833
Greetings, Mr. Tiwari.
- Greetings!
523
00:28:52,166 --> 00:28:53,625
Tell me how are you feeling now?
524
00:28:53,708 --> 00:28:55,833
I am absolutely fine by your grace.
525
00:28:56,291 --> 00:28:59,333
Do you have any problems now?
- No pain at all!
526
00:28:59,500 --> 00:29:01,250
Doctor, there is a great problem..
527
00:29:01,458 --> 00:29:03,541
..even though uncle does not
want to say it. - What is it!
528
00:29:03,750 --> 00:29:07,625
You have cured him but you did
not charge anything from him.
529
00:29:07,875 --> 00:29:09,333
Brother, I have come
today to ask for it.
530
00:29:09,416 --> 00:29:11,541
Then ask for it! Ask by all means!
531
00:29:11,750 --> 00:29:14,958
Uncle has not given a single
farthing to anyone till date.
532
00:29:15,041 --> 00:29:18,416
Today you ask for all that
you want. Rs. 500! Rs. 1000!
533
00:29:18,500 --> 00:29:20,166
I do not want money!
534
00:29:20,583 --> 00:29:23,750
Then take a plot of land!
Transfer a grove in your name.
535
00:29:24,000 --> 00:29:25,125
Ask for an ox!
536
00:29:25,250 --> 00:29:27,875
Hey Anurodh, do not talk nonsense!
Have you seen the baton?
537
00:29:28,041 --> 00:29:31,708
Uncle, what did I say? He only said
that he does not want any money.
538
00:29:31,791 --> 00:29:33,791
Let him ask for whatever he wants.
539
00:29:34,083 --> 00:29:35,916
Just by me saying is
not going to work.
540
00:29:36,416 --> 00:29:38,541
Whatever I say, you will
have to accept it too.
541
00:29:38,625 --> 00:29:43,125
Yes! First say, yes!
Speak! Now you are trapped!
542
00:29:43,583 --> 00:29:46,083
No.. doctor! I will
not go against your word.
543
00:29:46,708 --> 00:29:49,458
I will do whatever I can.
544
00:29:49,875 --> 00:29:51,750
Get Omkar married to my daughter.
545
00:29:52,583 --> 00:29:54,958
Accept my daughter as
your daughter-in-law!
546
00:29:55,083 --> 00:29:57,250
If you want any dowry then..
547
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
No! No! Doctor! Do not
talk of dowry with me.
548
00:30:01,583 --> 00:30:03,666
That tradition which
is ruining the society..
549
00:30:03,750 --> 00:30:05,625
..I stay away from it.
550
00:30:06,625 --> 00:30:10,291
You selected my son, you
asked for him, I gave him.
551
00:30:10,458 --> 00:30:12,166
Now where does dowry come into it?
552
00:30:12,250 --> 00:30:13,416
So now the wedding is finalized!
553
00:30:20,333 --> 00:30:27,375
"Groom, oh groom."
554
00:30:27,458 --> 00:30:34,458
"Groom, oh groom."
555
00:30:41,750 --> 00:30:49,291
"Until the seven
rounds are complete.."
556
00:30:49,291 --> 00:30:56,333
"Until the seven
rounds are complete.."
557
00:30:56,416 --> 00:31:02,458
"..till then a bride is
not considered married."
558
00:31:02,500 --> 00:31:09,625
"..till then a groom is
not considered married."
559
00:31:10,166 --> 00:31:17,541
"No.. Until the seven
rounds are complete.."
560
00:31:33,666 --> 00:31:42,583
"Groom, this is the first round."
561
00:31:44,458 --> 00:31:53,500
"Sister, the
destination is very far."
562
00:31:54,041 --> 00:32:01,666
"This is the first round.
The destination is very far."
563
00:32:01,750 --> 00:32:08,791
"You have to toil all night."
564
00:32:08,875 --> 00:32:15,250
"Until the seven
rounds are complete.."
565
00:32:15,416 --> 00:32:21,958
"..till then a bride is
not considered married."
566
00:32:22,041 --> 00:32:29,541
"..till then a groom is
not considered married."
567
00:32:29,625 --> 00:32:37,583
"No.. Until the seven
rounds are complete.."
568
00:33:00,500 --> 00:33:10,041
"As she takes rounds, she is
going away from her house."
569
00:33:11,833 --> 00:33:20,958
"Every round makes new relatives."
570
00:33:21,500 --> 00:33:28,666
"She is going away from her house.
Makes new relatives."
571
00:33:28,750 --> 00:33:36,125
"A happy life ahead and
sorrow of separation."
572
00:33:36,208 --> 00:33:42,541
"Until the seven
rounds are complete.."
573
00:33:42,625 --> 00:33:49,250
"..till then a bride is
not considered married."
574
00:33:49,333 --> 00:33:56,583
"..till then a groom is
not considered married."
575
00:33:56,875 --> 00:34:04,708
"No.. Until the seven
rounds are complete.."
576
00:34:19,291 --> 00:34:26,583
"Groom, oh groom."
577
00:34:27,500 --> 00:34:34,541
"Complete the seven rounds and
fulfill the seven promises too."
578
00:34:34,625 --> 00:34:40,833
"How will a girl like this
sacrifice everything for you?"
579
00:34:41,541 --> 00:34:48,583
"Complete the seven rounds and
fulfill the seven promises too."
580
00:34:48,666 --> 00:34:55,458
"How will a girl like this
sacrifice everything for you?"
581
00:34:55,708 --> 00:35:05,000
"Hey bride, see the pole star."
582
00:35:06,708 --> 00:35:15,666
"Let your married life
be like a pole star."
583
00:35:16,416 --> 00:35:20,208
"Hey bride, see the pole star."
584
00:35:20,291 --> 00:35:23,916
"Let your married life
be like a pole star."
585
00:35:24,000 --> 00:35:31,166
"Seven rounds and
companionship of seven births."
586
00:35:31,250 --> 00:35:37,708
"Until the seven
rounds are complete.."
587
00:35:37,791 --> 00:35:44,250
"..till then a bride is
not considered married."
588
00:35:44,333 --> 00:35:52,583
"..till then a groom is
not considered married."
589
00:35:59,916 --> 00:36:01,125
Priest. - Yes.
590
00:36:01,208 --> 00:36:03,083
Are all the rituals here over?
- Yes, they are over!
591
00:36:03,166 --> 00:36:04,791
Then shall we take the bride
and the groom to the room?
592
00:36:04,875 --> 00:36:06,750
Yes, you can take them.
- Please help the girl.
593
00:36:09,458 --> 00:36:11,916
O groom, you cannot so
easily go into the room.
594
00:36:12,000 --> 00:36:13,583
Here you have to complete a ritual.
595
00:36:13,833 --> 00:36:16,625
Recite a poem, a couplet
or a verse that you know.
596
00:36:17,833 --> 00:36:19,416
My dear, recite something.
597
00:36:19,500 --> 00:36:21,208
Fulfill the ritual of
crossing the threshold.
598
00:36:21,291 --> 00:36:24,500
Here the mother-in-law
gives money to the son-in-law.
599
00:36:25,083 --> 00:36:28,375
O groom, are you deaf or are
you remembering your sister?
600
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
Why should we remember our sister?
601
00:36:30,250 --> 00:36:31,541
We do not have any sister.
602
00:36:31,958 --> 00:36:33,958
We have come here to take
away someone else's sister.
603
00:36:35,041 --> 00:36:36,791
This boy is very smart.
604
00:36:36,875 --> 00:36:38,458
If he is smart then let him speak.
605
00:36:38,666 --> 00:36:40,500
His brother does not
look like he is educated.
606
00:36:40,875 --> 00:36:43,083
Did you not find out
before the wedding?
607
00:36:43,166 --> 00:36:45,166
So what if we did not know
earlier now we will know..
608
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
..in front of everyone.
609
00:36:47,125 --> 00:36:49,625
You are also not still married.
You only recite something.
610
00:36:49,875 --> 00:36:53,166
Yes, recite something. Then you
too will get married to Gunja.
611
00:36:53,250 --> 00:36:55,625
Keep quiet!
- The pair will suit each other.
612
00:36:56,791 --> 00:37:00,416
'Nobody understands the
ways of someone in love.'
613
00:37:00,500 --> 00:37:03,833
'It radiates more the
more it immerses in love.'
614
00:37:04,208 --> 00:37:04,833
Take my dear.
615
00:37:06,041 --> 00:37:07,875
Come on! - The younger brother
too should recite something.
616
00:37:07,958 --> 00:37:09,291
The younger brother
will not recite anything.
617
00:37:09,375 --> 00:37:11,333
You will have to recite.
- Great!
618
00:37:11,416 --> 00:37:13,458
You are ordering me
like a school teacher!
619
00:37:13,541 --> 00:37:16,208
Yes. Am I any less than a teacher?
620
00:37:16,291 --> 00:37:18,791
Listen to me and recite something.
- You will get money for that.
621
00:37:18,875 --> 00:37:21,458
Hey Gunjiya, leave the door,
it is getting late.
622
00:37:21,541 --> 00:37:23,916
Take my dear, you take
money just like that.
623
00:37:24,625 --> 00:37:26,791
Saw that? He
immediately took the money.
624
00:37:29,625 --> 00:37:33,666
My dear, join this with love,
it is for eternal life.
625
00:37:34,125 --> 00:37:36,833
Take this!
- Now you only keep this!
626
00:37:37,750 --> 00:37:40,208
That's it! Now all the
rituals here are over.
627
00:37:40,291 --> 00:37:42,125
Now take care of
your brother-in-law.
628
00:37:42,625 --> 00:37:44,041
Brother-in-law, come!
- Aunt, please come!
629
00:37:44,125 --> 00:37:45,916
My dear, sit down!
- Aunt, come!
630
00:37:47,250 --> 00:37:48,583
Brother, sit down.
631
00:37:49,125 --> 00:37:50,958
Brother-in-law, take this,
this is the venerated betel nut.
632
00:37:51,041 --> 00:37:52,166
Keep this in your mouth.
633
00:37:52,250 --> 00:37:53,541
No! No! No! Do not
keep this in your mouth.
634
00:37:53,541 --> 00:37:56,208
Great! Why are you stopping him?
This is part of the ritual.
635
00:37:56,375 --> 00:37:59,291
To give a left over
betel nut is also a ritual!?
636
00:37:59,416 --> 00:38:00,166
Who's left over?
637
00:38:00,250 --> 00:38:02,166
Sister-in-law! I know everything.
638
00:38:02,250 --> 00:38:03,833
On the wedding day the
bride keeps a betel nut..
639
00:38:03,916 --> 00:38:05,083
..in her mouth the whole day.
640
00:38:05,166 --> 00:38:08,208
Am I right, sister-in-law? See!
- Just give me a little rice.
641
00:38:08,291 --> 00:38:10,166
You knew about this?
- Yes! - Okay!
642
00:38:11,291 --> 00:38:12,208
Give me another plate.
643
00:38:16,250 --> 00:38:18,875
Okay, now tell me how much
rice is there in this plate?
644
00:38:18,958 --> 00:38:21,000
Why? - First you tell
me then I will tell you.
645
00:38:21,083 --> 00:38:23,083
No, you first tell me.
- You are very stubborn!
646
00:38:23,166 --> 00:38:26,458
If what you say is
right then you win..
647
00:38:26,541 --> 00:38:28,208
..and you will get
that much amount of money.
648
00:38:28,583 --> 00:38:30,458
What if it is wrong?
649
00:38:30,541 --> 00:38:33,416
Then you lose. If you lose
then you will have to do..
650
00:38:33,500 --> 00:38:34,625
..whatever I ask you to.
651
00:38:36,750 --> 00:38:39,666
Why are you staring at me?
Tell me! Measure the rice.
652
00:38:42,041 --> 00:38:43,875
It must be ten palms full!
What it must be? It is!
653
00:38:44,041 --> 00:38:46,208
Then measure it!
- Yes! Yes! I will measure it!
654
00:38:47,458 --> 00:38:51,458
One!
- Okay! - This is two! - Two!
655
00:38:51,958 --> 00:38:55,125
And this is three!
- Three!
656
00:38:56,541 --> 00:39:00,041
Four.. four..
- You lost? Now?
657
00:39:00,500 --> 00:39:03,416
Now what? Tell me
what will I have to do?
658
00:39:04,583 --> 00:39:07,333
Okay, I will tell you someday.
But remember that! - Okay!
659
00:39:07,416 --> 00:39:08,541
Now it is brother-in-law's turn.
660
00:39:08,625 --> 00:39:11,666
My brother can never be wrong.
661
00:39:11,750 --> 00:39:14,041
We will not tell him to
measure the rice. - Then?
662
00:39:14,125 --> 00:39:15,541
I will tell you just now.
663
00:39:18,916 --> 00:39:22,250
We will throw a ring
three times in this water.
664
00:39:22,333 --> 00:39:25,333
The one who wins between
sister and brother-in-law..
665
00:39:25,416 --> 00:39:27,375
..the other one will have
to listen to that person.
666
00:39:29,083 --> 00:39:31,125
There.. start!
667
00:39:35,666 --> 00:39:39,958
There!
- Sister, find it quickly!
668
00:39:40,666 --> 00:39:43,166
Hey.. this is cheating!
- I will take my sister's side.
669
00:39:43,250 --> 00:39:45,750
Why don't you take your
brother's side and make him win?
670
00:39:47,250 --> 00:39:50,291
Brother! Catch her
hand only! Catch the ring!
671
00:39:50,666 --> 00:39:52,166
What is the use of
catching the hand?
672
00:39:52,250 --> 00:39:53,500
My sister has the ring in her hand.
673
00:39:53,583 --> 00:39:56,416
So what? Now this hand
too belongs to my brother.
674
00:39:56,500 --> 00:39:57,875
What do you say, sister-in-law?
675
00:39:58,250 --> 00:40:00,500
Is this going to
continue all night..
676
00:40:00,583 --> 00:40:02,833
..or are you children
going to eat something?
677
00:40:02,916 --> 00:40:04,666
Go and get water!
678
00:40:04,750 --> 00:40:06,000
Take my dear, eat!
679
00:40:06,666 --> 00:40:08,625
If I do not look after
everything in this house..
680
00:40:08,708 --> 00:40:10,708
..then no job can be done!
681
00:40:11,208 --> 00:40:13,958
First I had Rupa's help,
but now she is going away.
682
00:40:14,041 --> 00:40:17,625
The one now left is Gunja.
Let me see how things work out.
683
00:40:18,083 --> 00:40:20,541
Come, Rupa, you too eat something.
684
00:40:21,708 --> 00:40:22,625
Come!
685
00:40:23,666 --> 00:40:26,250
Look.. serve them properly!
686
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
The groom always
feels shy the first time.
687
00:40:28,833 --> 00:40:30,833
Understood? Come!
688
00:40:37,458 --> 00:40:40,291
Hey, this is not that water!
Take.. drink!
689
00:40:47,375 --> 00:40:50,708
Hey boy, this is your capacity?
- Why?
690
00:40:50,791 --> 00:40:52,541
You could not even
finish this meal?
691
00:40:52,625 --> 00:40:55,500
For whom have you left
this offering? - For you!
692
00:40:57,708 --> 00:41:01,291
Bride, this is Mrs.
Mishra. From our village.
693
00:41:01,375 --> 00:41:03,250
Take her blessings.
- God bless you!
694
00:41:03,333 --> 00:41:05,375
She is her niece, Rajjo!
695
00:41:05,458 --> 00:41:06,666
Greetings!
696
00:41:06,750 --> 00:41:09,583
Hey Tiwari, now your daughter-in-law
has come to your house.
697
00:41:09,666 --> 00:41:11,541
Give at least an
indication before entering now!
698
00:41:11,625 --> 00:41:14,333
Sister-in-law, I made a mistake.
Henceforth I will make a habit.
699
00:41:14,416 --> 00:41:16,666
Give up your old habit
of looking at ladies.
700
00:41:16,750 --> 00:41:18,791
You know so many
ladies are sitting here.
701
00:41:18,875 --> 00:41:20,208
You just barged in!
702
00:41:20,291 --> 00:41:23,750
Madam Thakur, I swear if I have
looked at anyone else besides you.
703
00:41:23,833 --> 00:41:25,333
Hey Tiwari, at
least have some shame.
704
00:41:25,416 --> 00:41:27,416
Now a daughter-in-law has come
to your house. Just go from here.
705
00:41:27,500 --> 00:41:29,916
This is his old habit,
he will never change.
706
00:41:30,000 --> 00:41:31,583
My dear, what to do?
707
00:41:31,666 --> 00:41:33,875
After many years a daughter-in-law
has come into this house.
708
00:41:33,958 --> 00:41:35,791
I am very happy.
709
00:41:35,875 --> 00:41:37,041
I coughed and then entered.
- Just see!
710
00:41:37,125 --> 00:41:39,125
I will take this cot..
- Go, brother, go!
711
00:41:41,333 --> 00:41:42,458
Come on, we too will go now.
712
00:41:42,541 --> 00:41:43,833
So soon?
- Yes!
713
00:41:44,250 --> 00:41:47,291
Omkar! Hey, Omkar!
714
00:41:51,041 --> 00:41:53,666
What?
- What are you asking!
715
00:41:53,750 --> 00:41:55,791
Go in, the bride is
sitting all alone.
716
00:41:56,125 --> 00:41:57,541
We all are going away!
717
00:41:57,708 --> 00:41:59,208
Yes, I am going in!
718
00:41:59,416 --> 00:42:01,750
Then go! We are going!
719
00:42:02,083 --> 00:42:03,291
Come on! Come on!
720
00:42:09,583 --> 00:42:11,875
Hey! Why are you looking
over there?
721
00:42:12,041 --> 00:42:14,041
It's your turn next.
722
00:42:14,125 --> 00:42:15,750
Go away!
- Why?
723
00:42:16,291 --> 00:42:18,166
After seeing the
wedding procession..
724
00:42:18,250 --> 00:42:20,708
..you too must have wished
to become the groom right?
725
00:42:20,791 --> 00:42:22,208
No.. no! Not at all!
726
00:42:22,875 --> 00:42:25,791
I feel like..
- You feel like? - Yes!
727
00:42:25,875 --> 00:42:27,791
Then go and tell Mr. Mishra!
728
00:42:27,916 --> 00:42:30,500
You too come along and
tell him. It will be better.
729
00:42:30,666 --> 00:42:33,125
Why should I? You wish it,
you go and speak.
730
00:42:35,083 --> 00:42:37,291
Okay, at least come to
drop me to the house.
731
00:42:37,750 --> 00:42:40,416
Look over there, they are
all going, you go with them.
732
00:42:40,500 --> 00:42:42,541
I am feeling very sleepy!
733
00:42:43,791 --> 00:42:46,625
Okay! You go to sleep!
734
00:42:51,208 --> 00:42:53,500
Hey, where are you? Listen!
735
00:42:53,583 --> 00:42:54,750
Coming!
736
00:42:55,041 --> 00:42:57,041
Take this!
- What is this?
737
00:42:57,166 --> 00:42:58,083
Taste it at least.
738
00:42:58,708 --> 00:43:02,958
I will definitely eat it! I
will say one thing. - What?
739
00:43:03,750 --> 00:43:07,041
You are spoiling all my habits.
- Why?
740
00:43:07,291 --> 00:43:10,375
Just see, first we used to eat
anything that we could make.
741
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
We are eating such tasty food now.
742
00:43:14,375 --> 00:43:16,791
Is that so? I was
worried as to what happened.
743
00:43:17,250 --> 00:43:20,625
Is this a small matter?
Rupa, this is a very big thing.
744
00:43:21,125 --> 00:43:25,791
Really! I now realize that there
was a lot lacking in our life.
745
00:43:27,041 --> 00:43:29,625
I was alone running
the entire house somehow.
746
00:43:30,333 --> 00:43:35,250
Now that you have come, we
will together run the house.
747
00:43:36,208 --> 00:43:39,250
Really, everything has
changed so suddenly!
748
00:43:39,625 --> 00:43:43,875
The days have changed, the
nights too have changed. Isn't it?
749
00:43:44,041 --> 00:43:45,458
Now do not waste time talking.
Finish it up.
750
00:43:45,833 --> 00:43:48,083
I will eat this! Wait!
751
00:43:48,250 --> 00:43:49,583
Oh!
- Where are you going?
752
00:43:50,166 --> 00:43:51,541
You too have a little.
753
00:43:51,666 --> 00:43:55,125
No! No! I will eat later!
- No! Why later?
754
00:43:55,625 --> 00:43:57,500
You are trying to run away? Eat it!
755
00:43:59,708 --> 00:44:02,208
Brother, Ramjanak
is standing outside.
756
00:44:02,375 --> 00:44:03,750
He wants to know whether
you are going to the fields..
757
00:44:03,833 --> 00:44:06,375
..or should he go alone.
- Brother, why won't I go?
758
00:44:07,291 --> 00:44:10,500
If I do not work hard then
what will I feed my wife?
759
00:44:14,708 --> 00:44:17,875
Listen.. I am going!
- I will also drink from this.
760
00:44:18,208 --> 00:44:21,416
Hey! Do not drink water!
First eat this.
761
00:44:22,291 --> 00:44:25,416
Wow! Sweet porridge!
762
00:44:27,000 --> 00:44:28,291
Did you eat? - No.
763
00:44:28,500 --> 00:44:30,666
Why?
- After uncle comes and eats it.
764
00:44:30,875 --> 00:44:34,000
Sister-in-law, uncle
has no fixed time.
765
00:44:34,208 --> 00:44:36,500
You do not keep waiting for
uncle to eat, I am telling you.
766
00:44:36,750 --> 00:44:39,208
He just cannot stay hungry.
767
00:44:39,500 --> 00:44:42,625
If at all he feels hungry, he
will come and eat by himself.
768
00:44:42,916 --> 00:44:44,750
No.. this does not look good.
769
00:44:46,500 --> 00:44:47,916
Everything looks good!
770
00:44:49,375 --> 00:44:54,250
Sister-in-law, you must be
remembering Gunja a lot?
771
00:44:55,041 --> 00:44:57,166
You might not like to
stay here right? - Why?
772
00:44:57,708 --> 00:44:59,916
You are here to give me company.
773
00:45:00,166 --> 00:45:02,541
Your nature is just like hers.
774
00:45:02,833 --> 00:45:06,041
Sister-in-law, but where
do you know me that much?
775
00:45:06,416 --> 00:45:08,041
I have heard from your brother.
776
00:45:08,458 --> 00:45:10,458
What?
- A lot!
777
00:45:10,875 --> 00:45:14,041
He was saying he can
never get a brother like you.
778
00:45:14,208 --> 00:45:18,416
No, sister-in-law! Brother
loves me immensely that is why..
779
00:45:18,458 --> 00:45:20,250
..he says this.
780
00:45:21,166 --> 00:45:22,208
Sister-in-law, to
tell you the truth..
781
00:45:22,833 --> 00:45:25,666
..only fortunate people
gets brother like him.
782
00:45:31,208 --> 00:45:34,000
I heard that daughter-in-law
has made tasty sweet today?
783
00:45:34,375 --> 00:45:37,250
Uncle, she did but now it is over.
784
00:45:37,250 --> 00:45:40,291
Hey! I did not even eat it,
how did it get over?
785
00:45:40,541 --> 00:45:41,458
Like this!
786
00:45:42,875 --> 00:45:43,958
You naughty!
787
00:45:45,291 --> 00:45:46,583
Here.. take this!
788
00:45:46,666 --> 00:45:49,041
God bless you! Are there no
fried bread along with this?
789
00:45:49,375 --> 00:45:51,416
If you do not like the
sweet without the fried bride..
790
00:45:51,500 --> 00:45:52,583
..then give it back.
791
00:45:52,666 --> 00:45:54,833
I will eat it! I will eat it!
792
00:45:55,791 --> 00:45:58,125
Today sister-in-law
gave you, so eat it.
793
00:45:58,791 --> 00:46:01,000
But henceforth be
careful of your diet.
794
00:46:01,166 --> 00:46:02,625
Otherwise sister-in-law
will have to stay hungry.
795
00:46:02,666 --> 00:46:04,208
No my dear, you need not worry.
796
00:46:04,208 --> 00:46:06,791
From today I will be
the first person to eat.
797
00:46:06,833 --> 00:46:10,000
Not first, say a little early!
- Yes, quickly!
798
00:46:11,125 --> 00:46:15,083
Hey! Not so quickly!
Not so quickly!
799
00:46:21,833 --> 00:46:24,041
Chandan! Hey, Chandan!
800
00:46:24,291 --> 00:46:25,875
Yes, sister-in-law, what is it?
801
00:46:26,000 --> 00:46:29,416
I do not know where
everything is kept like.
802
00:46:30,125 --> 00:46:32,333
Just see how everything
is thrown around. - Yes!
803
00:46:32,541 --> 00:46:34,958
Come on help me, so we
will clean everything.
804
00:46:35,041 --> 00:46:36,958
So shall I keep all
these things out? - Yes! Yes!
805
00:46:37,000 --> 00:46:38,250
Okay?
- Yes! - I will do it just now.
806
00:46:40,208 --> 00:46:43,208
Here, take this! Take this!
807
00:46:44,666 --> 00:46:47,125
This will break, isn't it?
You hold this! - Yes!
808
00:47:06,416 --> 00:47:11,041
"I am telling the truth,
since you came.."
809
00:47:11,125 --> 00:47:12,458
"I am telling the truth..
810
00:47:12,541 --> 00:47:19,541
..since you came our house is filled
with happiness, sister-in-law."
811
00:47:20,250 --> 00:47:24,416
"Our house is filled with
happiness, sister-in-law."
812
00:47:24,500 --> 00:47:28,875
"Goddess Laxmi's
face and idol of love."
813
00:47:28,875 --> 00:47:33,958
"Goddess Laxmi's
face and idol of love."
814
00:47:34,041 --> 00:47:38,458
"My sister-in-law
is one in million."
815
00:47:38,625 --> 00:47:43,250
"My sister-in-law
is one in million."
816
00:47:43,333 --> 00:47:44,791
"I am telling the truth..
817
00:47:44,875 --> 00:47:51,958
..since you came our house is filled
with happiness, sister-in-law."
818
00:48:20,708 --> 00:48:25,416
"You serve basil plant and
venerate with sandalwood paste."
819
00:48:27,791 --> 00:48:32,375
"You serve basil plant and
venerate with sandalwood paste."
820
00:48:32,458 --> 00:48:36,666
"The folk music of hymns is
echoing in the courtyard."
821
00:48:36,708 --> 00:48:41,125
"Sister-in-law, now
we've known your greatness."
822
00:48:41,208 --> 00:48:45,958
"Sister-in-law, now
we've known your greatness."
823
00:48:46,041 --> 00:48:50,458
..what actually Holi
like festivals are."
824
00:48:50,625 --> 00:48:54,583
"Sister-in-law, what
actually Holi like festivals are."
825
00:48:55,125 --> 00:48:59,416
"I am telling the truth,
since you came.."
826
00:48:59,666 --> 00:49:03,791
..our house is filled with
happiness, sister-in-law."
827
00:49:36,833 --> 00:49:41,500
"This house was filled
with boring people earlier."
828
00:49:43,916 --> 00:49:48,458
"This house was filled
with boring people earlier."
829
00:49:48,541 --> 00:49:52,791
"Since you stepped into this house."
830
00:49:52,875 --> 00:49:57,333
"The world has changed
and things improved."
831
00:49:57,416 --> 00:50:01,875
"The world has changed
and things improved."
832
00:50:01,958 --> 00:50:06,416
"Sister-in-law, we are
having a huge harvest."
833
00:50:06,708 --> 00:50:10,750
"Sister-in-law, we are
having a huge harvest."
834
00:50:11,250 --> 00:50:12,625
"I am telling the truth..
835
00:50:12,708 --> 00:50:19,875
..since you came our house is filled
with happiness, sister-in-law."
836
00:50:43,458 --> 00:50:48,166
"I'm tired of calling
out uncle since childhood."
837
00:50:50,500 --> 00:50:54,958
"I'm tired of calling
out uncle since childhood."
838
00:50:55,250 --> 00:50:59,416
"I too should be an
uncle to someone."
839
00:50:59,458 --> 00:51:03,916
"Please give me a cute nephew."
840
00:51:03,958 --> 00:51:08,541
"Please give me a cute nephew."
841
00:51:08,625 --> 00:51:13,083
"I'd consider that
a favor from you."
842
00:51:13,291 --> 00:51:17,708
"I'd consider that
a favor from you."
843
00:51:17,791 --> 00:51:19,166
"I am telling the truth..
844
00:51:19,250 --> 00:51:26,166
..since you came our house is filled
with happiness, sister-in-law."
845
00:51:26,458 --> 00:51:30,916
"Goddess Laxmi's
face and idol of love."
846
00:51:31,000 --> 00:51:35,625
"Goddess Laxmi's
face and idol of love."
847
00:51:35,750 --> 00:51:40,250
"My sister-in-law is
one in a million."
848
00:51:40,333 --> 00:51:44,666
"Happiness has
arrived in our courtyard."
849
00:51:47,833 --> 00:51:50,166
You did not go to
Balihar for quite a few days.
850
00:51:50,375 --> 00:51:55,041
Yes, I did not have
any work there. Why?
851
00:51:56,250 --> 00:51:58,916
We would get some news
about Rupa at least.
852
00:51:59,000 --> 00:52:00,291
Father, you bring sister home.
853
00:52:00,375 --> 00:52:01,250
It's been so many days
that I have met her.
854
00:52:01,583 --> 00:52:03,625
I really feel like meeting her.
Father, get her home.
855
00:52:04,083 --> 00:52:05,458
Yes uncle, get her home.
856
00:52:05,458 --> 00:52:06,625
How will I get her just like that?
- Why?
857
00:52:06,958 --> 00:52:10,083
What do you know? There are many
things to do in a farmer's house.
858
00:52:10,291 --> 00:52:12,083
She is busy in her
family and she is happy too.
859
00:52:12,375 --> 00:52:13,166
What more do we want?
860
00:52:13,750 --> 00:52:15,000
Hey, it was my turn.
- Take this.
861
00:52:18,250 --> 00:52:19,333
He was saying..
862
00:52:19,666 --> 00:52:21,458
Sister-in-law! Why are
you sitting like this?
863
00:52:21,500 --> 00:52:23,333
What is the matter?
Are you not feeling well?
864
00:52:24,166 --> 00:52:26,041
What can be wrong with my health?
- Then?
865
00:52:28,083 --> 00:52:29,750
Nothing is wrong with me.
866
00:52:30,458 --> 00:52:32,083
Then why are you sitting
so forlorn?
867
00:52:32,583 --> 00:52:34,416
Why do you think that I look sad?
868
00:52:35,291 --> 00:52:37,875
I was a little tired,
so I was resting.
869
00:52:38,291 --> 00:52:40,500
If you are tired then sit down,
where are you going?
870
00:52:41,541 --> 00:52:42,750
I have got to work as well.
871
00:52:42,833 --> 00:52:44,958
What work? You
tell me. I will do it.
872
00:52:46,083 --> 00:52:47,041
What will you do?
873
00:52:47,666 --> 00:52:50,583
He is right. Do not work
so much in this condition..
874
00:52:50,625 --> 00:52:51,875
..that you get tired.
- Yes.
875
00:52:52,250 --> 00:52:54,791
Get me a sister-in-law,
then I will not work so much.
876
00:52:55,333 --> 00:52:57,208
Daughter-in-law, you
will get a sister-in-law.
877
00:52:57,291 --> 00:52:58,125
Just have patience.
878
00:52:58,583 --> 00:53:01,416
I was thinking that
Chandan should first know..
879
00:53:01,416 --> 00:53:02,625
..everything about the farming.
880
00:53:03,416 --> 00:53:06,083
One field is looked after by Omkar.
881
00:53:06,708 --> 00:53:08,750
When he learns to look
after another field..
882
00:53:09,083 --> 00:53:12,166
..then just see with great
pomp we will get him married.
883
00:53:13,458 --> 00:53:15,708
Tell me the truth, are you
really not feeling well?
884
00:53:15,875 --> 00:53:18,791
If there is any problem then shall
we call the doctor immediately?
885
00:53:19,125 --> 00:53:22,083
In such conditions, it is
not right to ignore yourself.
886
00:53:22,500 --> 00:53:24,541
Uncle, I was saying..
887
00:53:25,000 --> 00:53:27,958
..can I call my younger
sister here for a few days?
888
00:53:28,541 --> 00:53:29,666
What is your opinion?
889
00:53:29,708 --> 00:53:31,833
What opinion? It is a great idea.
890
00:53:32,125 --> 00:53:33,833
I did not even think of this.
891
00:53:34,250 --> 00:53:36,708
With this, much of our
troubles will be solved.
892
00:53:36,875 --> 00:53:38,833
What Omkar, what do you say?
- Okay!
893
00:53:39,166 --> 00:53:40,750
Okay? Then send Chandan to get her.
894
00:53:54,000 --> 00:53:57,041
Mother! Mother! Chandan has come!
895
00:53:58,583 --> 00:53:59,958
Come, come, my dear!
896
00:54:00,333 --> 00:54:02,166
Why do you feel shy to
enter your own house?
897
00:54:03,125 --> 00:54:04,166
God bless you!
898
00:54:05,833 --> 00:54:06,750
Sit down!
- Yes!
899
00:54:07,458 --> 00:54:10,250
Are you crazy? He is your
sister's brother-in-law.
900
00:54:10,291 --> 00:54:11,333
You will make him sit
on a bare cot like this?
901
00:54:11,750 --> 00:54:13,875
Go in and get some bed
sheet and cover this.
902
00:54:13,875 --> 00:54:15,958
No! This is fine!
903
00:54:18,125 --> 00:54:20,750
Oh my God! The slippers
are smeared with dust..
904
00:54:20,791 --> 00:54:22,333
..as if you came
here playing in dust.
905
00:54:22,708 --> 00:54:24,125
Can't you walk properly
on the path?
906
00:54:24,875 --> 00:54:26,208
Who was paying
attention on the path?
907
00:54:27,583 --> 00:54:28,666
All my attention was
on my destination.
908
00:54:29,166 --> 00:54:30,625
How did you remember
destination today?
909
00:54:31,125 --> 00:54:33,208
Are you going to
stand here talking..
910
00:54:33,250 --> 00:54:35,291
..or you are going to
serve him something?
911
00:54:35,500 --> 00:54:37,500
He has come from a far off place.
He must be thirsty.
912
00:54:37,625 --> 00:54:38,958
Yes, mother. I am very thirsty.
913
00:54:39,041 --> 00:54:42,125
Go! Go and bring the cool water
from the well and make sherbet.
914
00:54:42,208 --> 00:54:44,291
I am going. First tell
me how my sister is?
915
00:54:44,333 --> 00:54:46,083
First give me water to drink!
- No! First tell me.
916
00:54:46,166 --> 00:54:47,250
First water!
- No! - No!
917
00:54:47,333 --> 00:54:49,250
You go! Go and fill water and come.
918
00:54:50,166 --> 00:54:52,250
God knows when this
girl will become sensible!
919
00:54:53,833 --> 00:54:55,708
Has the doctor gone
to some other village?
920
00:54:55,833 --> 00:54:58,333
No.. he is in the village, I
will call him just now. - Okay!
921
00:54:58,500 --> 00:55:02,458
Kulashree, just go and tell
someone to call Gunja's father..
922
00:55:02,541 --> 00:55:04,125
He must be at the
Thakur's place for a meeting.
923
00:55:04,291 --> 00:55:05,125
Okay, aunt.
924
00:55:07,000 --> 00:55:08,250
Is everything fine at home?
925
00:55:08,541 --> 00:55:10,416
Everyone is fine! Absolutely fine!
926
00:55:10,833 --> 00:55:13,416
This.. this letter..
sister-in-law has sent it.
927
00:55:13,791 --> 00:55:14,375
Okay..
928
00:55:32,125 --> 00:55:33,583
Beware! If you put
your hand in the water!
929
00:55:34,000 --> 00:55:35,416
You will have to
fill the bucket again!
930
00:55:39,583 --> 00:55:40,583
Why have you come?
931
00:55:42,083 --> 00:55:43,958
To take away someone!
- To take away? - Yes!
932
00:55:44,083 --> 00:55:44,750
Whom?
933
00:55:46,125 --> 00:55:48,208
Whom do you go to take
from your in-law's house?
934
00:55:48,291 --> 00:55:48,750
Keep quiet!
935
00:55:52,833 --> 00:55:54,291
Here.. take, make the sherbet.
936
00:55:57,500 --> 00:56:00,041
Tell me, will you go to Balihar?
937
00:56:00,250 --> 00:56:01,666
Balihar? Why?
938
00:56:02,125 --> 00:56:03,375
Your sister has called for you.
939
00:56:03,416 --> 00:56:06,666
What did I say? You just
do not believe what I say.
940
00:56:07,458 --> 00:56:10,375
You sit and drink sherbet. I
will go and prepare a meal.
941
00:56:10,791 --> 00:56:12,458
In the meantime, her
father too will come.
942
00:56:12,708 --> 00:56:14,791
Then you have your lunch
and make preparations to go.
943
00:56:15,166 --> 00:56:16,125
Okay. - Okay.
944
00:56:18,166 --> 00:56:21,750
Tie your veil properly!
Give, I will do it for you.
945
00:56:22,708 --> 00:56:26,208
You are going there, tie
your sari properly. Understood?
946
00:56:27,291 --> 00:56:31,416
Whenever you go out,
wear a sari. Ok.
947
00:56:31,708 --> 00:56:33,041
Here.. cover your
head with the veil.
948
00:56:33,416 --> 00:56:34,583
Take it properly.
949
00:56:34,916 --> 00:56:35,666
Yes.. catch it!
950
00:56:39,916 --> 00:56:41,875
Come, dear Gunja, we are
getting late! - Coming!
951
00:56:42,250 --> 00:56:43,583
Coming father!
- Go!
952
00:56:43,791 --> 00:56:45,541
Stay nicely!
- Yes, mother.
953
00:56:50,958 --> 00:56:53,583
Okay my dear!
- Come soon!
954
00:56:53,958 --> 00:56:56,541
Okay! - My child, come on,
go quickly! - Go carefully!
955
00:57:01,583 --> 00:57:04,958
Okay! Give my regards to sister.
- Okay!
956
00:57:09,375 --> 00:57:12,166
Gunja, are you going to your
in-laws house? - Keep quiet!
957
00:57:15,208 --> 00:57:18,750
Gunja! Hey Gunja!
- What is it?
958
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
At least say something!
959
00:57:22,083 --> 00:57:25,291
You are really sitting
like a newly married bride.
960
00:57:25,875 --> 00:57:28,625
Now only one thing is lacking.
- Lacking? What is lacking?
961
00:57:28,916 --> 00:57:30,583
You did not cry loudly to
inform the entire village.
962
00:57:30,791 --> 00:57:32,416
Does anyone ever cry to
inform the village? - Then?
963
00:57:33,000 --> 00:57:35,666
Great! Don't you feel sad
when you leave your house?
964
00:57:36,000 --> 00:57:36,666
Are you feeling sad?
965
00:57:37,000 --> 00:57:39,166
All the time you
just keep blabbering.
966
00:57:40,375 --> 00:57:43,125
I have a habit of making
fun and teasing others.
967
00:57:44,041 --> 00:57:48,541
You do not like me talking
like this? What? Tell me!
968
00:57:49,000 --> 00:57:51,791
What should I say?
- Just answer me.. yes or no!
969
00:57:52,083 --> 00:57:53,583
I do not want to give an answer.
970
00:57:55,000 --> 00:57:55,916
Are you angry?
971
00:57:59,250 --> 00:58:01,208
Okay, forget about crying!
Sing something.
972
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
What?
- Yes, sing!
973
00:58:03,750 --> 00:58:04,958
You sing very well!
974
00:58:05,041 --> 00:58:06,416
Who told you that?
- Sister-in-law!
975
00:58:06,875 --> 00:58:08,208
You were singing in
the wedding too.
976
00:58:08,708 --> 00:58:10,708
I do not sing alone.
- Then?
977
00:58:11,041 --> 00:58:12,833
I sing along with my friends.
978
00:58:13,375 --> 00:58:15,041
You sing, I will sing with you too.
979
00:58:15,250 --> 00:58:17,833
You?
- What happened?
980
00:58:18,250 --> 00:58:19,875
What if you cannot sing with me?
981
00:58:20,250 --> 00:58:21,625
Then once again I
will accept defeat.
982
00:58:22,083 --> 00:58:24,416
You at least start singing. - No.
- Hey!
983
00:58:25,583 --> 00:58:27,083
Sing. Sing. - No.
984
00:58:28,666 --> 00:58:30,500
Hey Gunja, sing.
985
00:58:54,750 --> 00:59:00,916
"Which direction you
are taking me to?"
986
00:59:03,166 --> 00:59:08,375
"Which direction you
are taking me to?"
987
00:59:08,541 --> 00:59:13,458
"Which direction you
are taking me to?"
988
00:59:13,625 --> 00:59:18,333
"Wait a minute,
these soothing scenery.."
989
00:59:18,375 --> 00:59:24,250
"..please let me see those."
990
00:59:24,708 --> 00:59:29,666
"This path is disturbing
and eye catching as well."
991
00:59:29,750 --> 00:59:34,708
"This path is disturbing
and eye catching as well."
992
00:59:34,833 --> 00:59:40,083
"The day may pass away if we wait.
993
00:59:40,250 --> 00:59:46,208
"Please, let me ride the cart."
994
00:59:46,250 --> 00:59:54,208
"Which direction you
are taking me to?"
995
01:00:15,958 --> 01:00:25,958
"I've stepped out with a
stranger for the first time."
996
01:00:27,208 --> 01:00:34,291
"You'll feel at ease with
joy on getting acquainted..
997
01:00:34,375 --> 01:00:36,875
..with the stranger."
998
01:00:37,333 --> 01:00:42,666
"Do not get carried
away with this joy."
999
01:00:42,750 --> 01:00:47,916
"Do not get carried
away with this joy."
1000
01:00:48,541 --> 01:00:53,125
"Do not then trouble me."
1001
01:00:53,583 --> 01:00:58,458
"It's such relation
that I trouble you."
1002
01:00:58,875 --> 01:01:03,708
"It's such relation
that I trouble you."
1003
01:01:03,833 --> 01:01:08,750
"Wait a minute,
these soothing scenery.."
1004
01:01:09,041 --> 01:01:14,541
"..please let me see those."
1005
01:01:14,875 --> 01:01:22,291
"Which direction you
are taking me to?"
1006
01:01:56,208 --> 01:02:06,916
"Chandan, how far is
your village still?"
1007
01:02:07,333 --> 01:02:17,791
"It's just walking
distance from here now."
1008
01:02:17,875 --> 01:02:23,166
"I can only call you
by name as of now."
1009
01:02:23,250 --> 01:02:28,416
"I can only call you
by name as of now."
1010
01:02:28,791 --> 01:02:33,541
"How does one get
the work done else?"
1011
01:02:34,000 --> 01:02:38,916
"Damsel, address me as a friend,
boy friend or a nerd."
1012
01:02:39,000 --> 01:02:43,625
"Damsel, address me as a friend,
boy friend or a nerd."
1013
01:02:43,708 --> 01:02:48,791
"The day may pass away if we wait.
1014
01:02:49,500 --> 01:02:54,750
"Please let me ride the cart."
1015
01:02:55,166 --> 01:03:02,750
"Which direction you
are taking me to?"
1016
01:03:30,250 --> 01:03:40,375
"Gunja, what were your
friends talking the other day?"
1017
01:03:40,958 --> 01:03:50,416
"They teased me that
I've come along with you."
1018
01:03:51,416 --> 01:03:56,208
"Your company is
incomplete till the time.."
1019
01:03:56,291 --> 01:04:06,375
"Your company is incomplete
till the time you participate."
1020
01:04:07,000 --> 01:04:11,666
"I'm still an adolescent."
1021
01:04:11,750 --> 01:04:17,000
"I'm still an adolescent."
1022
01:04:17,333 --> 01:04:21,625
"Wait a minute,
these soothing scenery.."
1023
01:04:21,708 --> 01:04:27,791
"..please let me see those."
1024
01:04:27,791 --> 01:04:32,958
"This path is disturbing
and eye catching as well."
1025
01:04:33,125 --> 01:04:37,250
"This path is disturbing
and eye catching as well."
1026
01:04:37,791 --> 01:04:42,666
"The day may pass away if we wait.
1027
01:04:43,041 --> 01:04:48,583
"Please, let me ride the cart.
- Let me see."
1028
01:04:48,750 --> 01:04:53,500
"This path is disturbing
and eye catching as well."
1029
01:04:53,583 --> 01:04:56,125
"This path is disturbing."
1030
01:04:59,875 --> 01:05:01,333
Is Balihar still very far?
1031
01:05:01,500 --> 01:05:03,750
No! There it is!
Right ahead of you!
1032
01:05:04,375 --> 01:05:06,666
Why? You are scared
because it is getting dark?
1033
01:05:06,750 --> 01:05:09,125
I never get scared! Give me.
1034
01:05:16,666 --> 01:05:18,875
You want some more? - Enough.
1035
01:05:20,208 --> 01:05:22,958
Chandan, if I feel
lonely in Balihar..
1036
01:05:23,250 --> 01:05:25,375
..then will you
drop me to Chaubepur?
1037
01:05:26,416 --> 01:05:28,166
You will feel lonely even
though I will be there with you?
1038
01:05:28,416 --> 01:05:29,458
What is your relation with me?
1039
01:05:30,375 --> 01:05:33,125
You are asking me?
- Yes! You! I am asking you!
1040
01:05:33,833 --> 01:05:36,041
Okay, you tell me! Come here!
1041
01:05:37,375 --> 01:05:39,958
If some third person
comes here and asks you..
1042
01:05:39,958 --> 01:05:41,250
..what is your relation with me?
1043
01:05:41,583 --> 01:05:43,083
Then what answer will you give him?
1044
01:05:43,583 --> 01:05:44,541
I?
- Yes!
1045
01:05:45,500 --> 01:05:46,875
No one can come here first of all!
1046
01:05:47,833 --> 01:05:49,041
How do you know that
no one will come here?
1047
01:05:49,416 --> 01:05:50,875
Suppose if someone does come, then?
1048
01:05:50,958 --> 01:05:51,750
How's that possible?
1049
01:05:52,833 --> 01:05:54,833
If you say I will clap
just now and call. - To whom?
1050
01:05:56,083 --> 01:05:58,416
Look over there! That Acacia tree.
1051
01:05:58,750 --> 01:06:00,333
A man will come down from that tree.
1052
01:06:00,666 --> 01:06:01,791
Which man stays on that tree?
1053
01:06:02,000 --> 01:06:04,291
There is.. a ghost!
- Ghost!
1054
01:06:06,625 --> 01:06:08,875
You were just now saying
that you do not get scared!
1055
01:06:08,875 --> 01:06:10,125
Okay, okay, come on. - No!
1056
01:06:10,125 --> 01:06:12,000
I was just making fun! - No!
1057
01:06:15,708 --> 01:06:17,083
Come, Rajjo, sit down!
1058
01:06:18,625 --> 01:06:20,166
Sister-in-law, where is Chandan?
1059
01:06:20,458 --> 01:06:22,125
Chandan has gone to Chaubepur.
1060
01:06:22,375 --> 01:06:23,833
To bring my sister.
- Why?
1061
01:06:24,208 --> 01:06:25,875
I have called her
here for a few days.
1062
01:06:26,250 --> 01:06:27,916
She will come and take
over the household chores.
1063
01:06:28,250 --> 01:06:29,375
Otherwise who else would do it?
1064
01:06:29,500 --> 01:06:32,250
Why? If you would have
told me wouldn't I do it?
1065
01:06:32,708 --> 01:06:34,791
Sister-in-law, you
think I am a stranger?
1066
01:06:35,000 --> 01:06:38,625
Forget it! Forget it! At
your aunt's and uncle's place..
1067
01:06:38,625 --> 01:06:41,500
..you do not do anything
then what will you do here?
1068
01:06:41,791 --> 01:06:44,416
If need arises I can do everything!
1069
01:06:44,416 --> 01:06:47,000
Yes, when you will
do it, we will see.
1070
01:06:47,083 --> 01:06:49,666
Come, Gunja! Come!
1071
01:06:49,750 --> 01:06:51,166
Sister, I have come!
1072
01:06:51,250 --> 01:06:52,541
Gunja!
1073
01:06:53,708 --> 01:06:54,958
Chandan, you were late!
1074
01:06:54,958 --> 01:06:56,666
Yes, brother, on the
way we stopped to eat..
1075
01:06:56,666 --> 01:06:58,291
Greetings, brother-in-law.
- Great!
1076
01:06:58,875 --> 01:07:00,583
You embraced your
sister so lovingly..
1077
01:07:01,125 --> 01:07:02,375
..and to me only greetings?
1078
01:07:02,625 --> 01:07:04,291
Come, come and greet me.
1079
01:07:04,375 --> 01:07:06,708
Hey! God bless you! God bless you!
1080
01:07:07,041 --> 01:07:08,166
Gunja!
- Yes!
1081
01:07:08,291 --> 01:07:10,708
She is Rajjo!
- Greetings!
1082
01:07:10,916 --> 01:07:12,208
And this aunt!
1083
01:07:13,375 --> 01:07:14,875
Greetings!
- Be happy! God bless you!
1084
01:07:15,083 --> 01:07:17,166
Sister, where are you going?
- To prepare food. You sit!
1085
01:07:17,416 --> 01:07:19,625
Have I come here to sit?
I will prepare it.
1086
01:07:19,625 --> 01:07:21,250
You have just come, at
least sit for a while. - No!
1087
01:07:21,333 --> 01:07:22,416
Just show me the kitchen!
1088
01:07:22,666 --> 01:07:24,166
I.. I will show you!
1089
01:07:25,208 --> 01:07:27,083
This is the kitchen.
- Come on.
1090
01:07:27,208 --> 01:07:30,875
Rajjo, did you see? A girl
who knows work is like this.
1091
01:07:31,208 --> 01:07:33,958
Bride, your sister is very smart.
1092
01:07:36,208 --> 01:07:37,875
Chandan! - Yes.
- Come!
1093
01:07:38,208 --> 01:07:40,625
Tell me, do you have
any work? - No.
1094
01:07:40,791 --> 01:07:42,250
I will talk to Gunja!
1095
01:07:42,666 --> 01:07:45,500
Is she going to run away? She
will be here for a few days.
1096
01:07:45,708 --> 01:07:47,541
You do one thing! Now you go home.
1097
01:07:47,625 --> 01:07:50,625
You come tomorrow morning and
talk to her as much as you wish.
1098
01:07:51,208 --> 01:07:54,458
Let her sit! - You do not know.
Now as soon as it is dark..
1099
01:07:54,666 --> 01:07:56,166
..she will tell me drop me home.
1100
01:07:56,458 --> 01:07:58,416
So, what will happen
if you drop me home?
1101
01:07:58,500 --> 01:08:01,125
Why do you
unnecessarily want to sit here?
1102
01:08:01,333 --> 01:08:02,666
Moreover, I am also tired.
1103
01:08:02,916 --> 01:08:04,000
What about you, you
gossiped here and there..
1104
01:08:04,083 --> 01:08:05,208
..and your day gets passed by.
1105
01:08:05,291 --> 01:08:06,291
Why do you say that?
1106
01:08:06,291 --> 01:08:08,958
She can understand
only if I say like this.
1107
01:08:08,958 --> 01:08:09,916
Am I right or not?
1108
01:08:10,041 --> 01:08:11,208
Where is turmeric?
1109
01:08:11,625 --> 01:08:12,791
Turmeric is in that first jar.
1110
01:08:15,458 --> 01:08:18,333
Gunja, I will go now! Okay?
- Come tomorrow, okay?
1111
01:08:18,541 --> 01:08:21,208
I will definitely come, you have come
to our village for the first time.
1112
01:08:21,375 --> 01:08:24,916
I will take you around to
show our village, okay? - Okay!
1113
01:08:35,833 --> 01:08:36,958
Hey.
1114
01:08:47,000 --> 01:08:49,833
You couldn't solve
such simple riddle!?
1115
01:08:50,458 --> 01:08:51,375
Please repeat it.
1116
01:08:53,000 --> 01:08:55,750
'One lady has two
children both of the same color.
1117
01:08:56,125 --> 01:08:59,208
One walks and one waits
even then they are together.'
1118
01:08:59,708 --> 01:09:00,875
It is so simple!
1119
01:09:01,083 --> 01:09:02,708
Give me some clue.
1120
01:09:03,416 --> 01:09:06,833
Some clue? It is
in everyone's house.
1121
01:09:07,833 --> 01:09:10,208
And no one can do without that.
- Yes!
1122
01:09:11,291 --> 01:09:12,791
In everyone's house?
- Yes!
1123
01:09:15,000 --> 01:09:16,125
I know!
- What?
1124
01:09:16,250 --> 01:09:18,458
Grinding stone, isn't it?
- Yes!
1125
01:09:18,875 --> 01:09:20,250
Now I will ask you!
- Yes, ask me, ask me.
1126
01:09:20,666 --> 01:09:23,083
Now enough! Enough!
It is very late now.
1127
01:09:23,208 --> 01:09:24,791
We have to sleep, in the morning
we have to go to the fields.
1128
01:09:24,875 --> 01:09:27,625
Uncle, let her ask just one more.
1129
01:09:27,791 --> 01:09:29,291
Then it will be equal!
1130
01:09:29,541 --> 01:09:31,125
Then you keep talking, I am going.
1131
01:09:31,958 --> 01:09:35,083
Where are you going in the kitchen,
we have finished eating our food.
1132
01:09:36,750 --> 01:09:38,250
Okay, come on ask, ask quickly!
1133
01:09:38,583 --> 01:09:41,125
'There is a river in between a boat
and a boat in between a river.'
1134
01:09:41,250 --> 01:09:45,333
What? Is this any riddle?
You just say anything.
1135
01:09:45,458 --> 01:09:46,958
How can I just say anything?
1136
01:09:47,291 --> 01:09:48,125
I know the answer!
1137
01:09:48,375 --> 01:09:50,333
Why should I accept what you say?
- Then you give me the answer!
1138
01:09:51,000 --> 01:09:53,041
Yes, yes, I will give an answer!
Wait! I will give the answer!
1139
01:09:53,833 --> 01:09:56,375
Do you know.. boat in the river..
1140
01:09:56,666 --> 01:09:58,916
Eyes! Eyes! Eyes! Yes! Eyes! Eyes!
1141
01:09:58,958 --> 01:10:01,333
No! Sister told you!
Sister told you!
1142
01:10:01,750 --> 01:10:04,500
Sister-in-law is mine,
so what if she tells?
1143
01:10:17,250 --> 01:10:18,791
Brother!
- Yes, Chandan!
1144
01:10:18,875 --> 01:10:21,750
Now we will stop! We
will go home for lunch!
1145
01:10:22,375 --> 01:10:23,416
Right now?
- Yes!
1146
01:10:23,541 --> 01:10:25,250
The sun has not yet risen properly!
1147
01:10:26,041 --> 01:10:28,041
That.. no.. it has
not risen, isn't it?
1148
01:10:28,833 --> 01:10:31,083
Brother, what to do,
I am very hungry.
1149
01:10:31,166 --> 01:10:32,291
Really, I am very hungry.
1150
01:10:34,041 --> 01:10:36,333
Looks like in the morning in a
hurry you ate very little breakfast.
1151
01:10:37,041 --> 01:10:38,125
Come on, no problem!
1152
01:10:38,541 --> 01:10:40,208
What? Come on! Come on! Come on!
1153
01:10:40,291 --> 01:10:41,125
Come on! Come on!
1154
01:10:46,125 --> 01:10:49,041
Lovely my child, you
really prepare tasty food.
1155
01:10:49,583 --> 01:10:52,625
I feel I should just keep eating.
1156
01:10:54,166 --> 01:10:56,750
There was one Shukla
in our village.
1157
01:10:57,583 --> 01:10:59,375
I remembered his food today.
1158
01:11:00,833 --> 01:11:02,625
'Four vessels in four directions.'
1159
01:11:03,000 --> 01:11:04,791
'Two here and two there!'
1160
01:11:05,291 --> 01:11:07,291
'Two were hidden behind him.'
1161
01:11:07,625 --> 01:11:10,458
'Then he kept on asking.. kept
on asking.. kept on asking.'
1162
01:11:10,708 --> 01:11:15,333
Come on serve me! Fill up the bowl.
Add a little ghee too.
1163
01:11:17,250 --> 01:11:18,416
Enough!
- Shall I serve you a little more?
1164
01:11:18,708 --> 01:11:21,125
No! No! Not to me. Give Chandan!
- Okay!
1165
01:11:21,208 --> 01:11:22,458
No! No! Enough! Enough!
1166
01:11:22,791 --> 01:11:24,166
Chandan, what is the matter?
1167
01:11:24,250 --> 01:11:26,000
You were saying that you
are very hungry over there.
1168
01:11:26,541 --> 01:11:28,666
Why are you eating so slowly now?
1169
01:11:29,250 --> 01:11:33,083
Tasty food is eaten like this.
- Yes!
1170
01:11:33,083 --> 01:11:35,500
By relishing it! The way I do.
1171
01:11:35,666 --> 01:11:38,750
Take some more.
- Enough! Enough! I am full.
1172
01:11:42,916 --> 01:11:44,833
Come on, shall we get up?
- Yes!
1173
01:11:44,916 --> 01:11:45,791
Then come on!
1174
01:11:48,833 --> 01:11:50,750
I enjoyed the food today.
1175
01:11:52,875 --> 01:11:55,416
Gunja, now serve yourself.
1176
01:11:55,500 --> 01:11:56,791
I will eat later!
1177
01:11:56,875 --> 01:11:58,458
Why later, eat now.
1178
01:11:58,541 --> 01:11:59,625
First you finish eating.
1179
01:12:01,583 --> 01:12:02,250
I have finished eating!
1180
01:12:02,458 --> 01:12:05,666
Finish eating this first.
1181
01:12:09,666 --> 01:12:13,333
What?
- Nothing!
1182
01:12:14,333 --> 01:12:17,666
Gunja! Hey Gunja!
- Coming, sister!
1183
01:12:20,750 --> 01:12:21,500
Sister, what is it?
1184
01:12:22,333 --> 01:12:25,791
Just go and call aunt!
- Yes!
1185
01:12:31,833 --> 01:12:35,000
Hey Tiwari!
Congratulations! Congratulations!
1186
01:12:35,083 --> 01:12:36,333
Omkar is blessed with a son!
1187
01:12:37,625 --> 01:12:40,916
Oh brother!
Congratulations! Congratulations!
1188
01:12:41,125 --> 01:12:42,250
Congratulations!
1189
01:12:42,458 --> 01:12:44,125
Hey Ramjanak, I
have become an uncle!
1190
01:12:44,208 --> 01:12:46,791
Uncle, congratulations! Now
there is a grandson in the house.
1191
01:12:46,875 --> 01:12:48,041
Congratulations!
- Now at least empty your pockets.
1192
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Shall I make some more? - Enough!
Enough! They are more than enough!
1193
01:12:58,375 --> 01:13:00,583
Show me my grandson's face today.
1194
01:13:00,791 --> 01:13:04,083
Oh my! First give me my gift!
1195
01:13:04,458 --> 01:13:07,166
Madam Thakur, today I will
give you whatever you ask for.
1196
01:13:07,625 --> 01:13:10,375
Have this sweet from me.
1197
01:13:10,541 --> 01:13:12,500
Open your mouth and eat it!
1198
01:13:15,875 --> 01:13:16,875
Hey Tiwari!
- Yes!
1199
01:13:17,291 --> 01:13:21,041
Here, see your grandson's face.
- Yes! Give, give me, aunt.
1200
01:13:22,333 --> 01:13:23,666
He is very handsome!
1201
01:13:23,833 --> 01:13:25,708
He just looks like Omkar!
1202
01:13:25,791 --> 01:13:26,916
Yes.. uncle!
1203
01:13:27,791 --> 01:13:30,583
Aunt, now my life is blessed.
1204
01:13:31,375 --> 01:13:33,208
Once Chandan gets
married now then what..
1205
01:13:33,375 --> 01:13:36,833
..we will have many
grandchildren playing here.
1206
01:13:37,208 --> 01:13:40,708
I will play with them
and sing the Lord's praise.
1207
01:13:41,916 --> 01:13:42,875
Bring!
1208
01:13:47,250 --> 01:13:48,625
Hey Anurodh!
- Yes, uncle!
1209
01:13:49,208 --> 01:13:51,500
The Holi fire should be lit so
high that 12 other villages..
1210
01:13:51,750 --> 01:13:53,666
..should see the illumination.
1211
01:13:53,750 --> 01:13:56,333
Yes.. in the night we will
bring your cot and burn it..
1212
01:13:56,666 --> 01:13:58,083
..there will be a very big fire.
1213
01:13:58,750 --> 01:13:59,875
Quiet!
1214
01:14:03,833 --> 01:14:06,750
Hey Mrs. Thakur!
- What is it?
1215
01:14:06,833 --> 01:14:09,375
Come a little closer!
- Tell me!
1216
01:14:10,458 --> 01:14:13,958
The month of Phagun is
for locking eyes together.
1217
01:14:14,291 --> 01:14:19,666
This Holi day, why were
you sneaking away quietly?
1218
01:14:20,166 --> 01:14:24,291
Why do you wish to injure
yourself in this old age?
1219
01:14:24,500 --> 01:14:28,041
He is injured since his youth!
1220
01:14:28,416 --> 01:14:33,916
Whenever he sees you his
old wounds open up! - Yes!
1221
01:14:34,791 --> 01:14:40,541
You too are injured! Both
of you can heal each other.
1222
01:14:40,750 --> 01:14:43,833
Oh! See her gait!
1223
01:14:43,916 --> 01:14:45,791
Uncle! You have still
not gone to the barn.
1224
01:14:46,166 --> 01:14:47,166
If you go, only then
brother-in-law and Chandan..
1225
01:14:47,166 --> 01:14:48,541
..can come home
and apply sandalwood.
1226
01:14:48,750 --> 01:14:50,541
Otherwise, will they apply it
after the Holi fire is lit up?
1227
01:14:50,625 --> 01:14:53,666
Yes.. I am going, but
where are you wandering around?
1228
01:14:54,416 --> 01:14:56,416
I had come to Rajjo's house,
I am going home now.
1229
01:14:56,416 --> 01:14:57,375
Yes, go home!
1230
01:15:03,125 --> 01:15:03,500
Is it done?
- Yes!
1231
01:15:04,000 --> 01:15:05,958
Chandan!
- Yes, brother!
1232
01:15:06,041 --> 01:15:07,583
I will go and get the bullock cart!
- Okay!
1233
01:15:07,625 --> 01:15:09,375
You come later! Fine?
- Okay, brother!
1234
01:15:10,833 --> 01:15:12,958
Gunja! Apply it on him!
- Yes!
1235
01:15:13,166 --> 01:15:14,666
Why don't you apply it?
1236
01:15:15,791 --> 01:15:18,750
My back is aching! Now I can't sit!
1237
01:15:19,583 --> 01:15:20,166
Here!
1238
01:15:24,291 --> 01:15:27,375
Who would want to apply
turmeric with these rough hands?
1239
01:15:28,291 --> 01:15:31,750
Your legs are so rough.
My hands will get scrapped.
1240
01:15:32,166 --> 01:15:33,583
You have attitudes of a prince!
1241
01:15:33,791 --> 01:15:35,958
Go and bring some girl
with delicate hands!
1242
01:15:36,041 --> 01:15:36,916
Ask her to apply it!
1243
01:15:37,333 --> 01:15:40,458
Gunja, apply it! Why do
you take this fool seriously?
1244
01:15:41,083 --> 01:15:41,708
Am I a fool?
1245
01:15:42,708 --> 01:15:44,791
It's good that she came.
1246
01:15:45,000 --> 01:15:48,416
Otherwise you would have
had to cook both the times.
1247
01:15:53,083 --> 01:15:55,208
Sister-in-law, look at this!
- What happened?
1248
01:15:55,541 --> 01:15:57,166
She is pulling at my hair!
- What can I do?
1249
01:15:57,291 --> 01:15:58,375
The hair gets stuck!
1250
01:15:58,666 --> 01:16:00,375
How is that possible?
Its not locks of hair.
1251
01:16:00,541 --> 01:16:02,458
Then you only do it!
1252
01:16:03,250 --> 01:16:05,291
Do it, Gunja! We are getting late!
1253
01:16:10,375 --> 01:16:12,166
Take this.
- Sister!
1254
01:16:13,125 --> 01:16:15,458
Now what happened? - Look at
your brother-in-law's deeds!
1255
01:16:15,750 --> 01:16:18,166
You too look at your
sister's doing! Look!
1256
01:16:18,625 --> 01:16:19,791
Holi fire is still not lit up..
1257
01:16:19,875 --> 01:16:21,625
..and already you two have
started playing with colors!
1258
01:16:21,958 --> 01:16:25,708
Fine! I will show you how to
play Holi in Balihar tomorrow!
1259
01:17:39,125 --> 01:17:40,333
It's Holi!
1260
01:17:42,041 --> 01:17:43,166
Sister-in-law!
1261
01:17:46,416 --> 01:17:47,666
What happened?
1262
01:17:48,291 --> 01:17:51,083
Early in the morning why did
you adorn your face? - Adorn?
1263
01:17:51,583 --> 01:17:53,375
Look at your face in the mirror!
1264
01:18:00,708 --> 01:18:02,458
Sister-in-law! - Yes?
- Where is Gunja?
1265
01:18:02,916 --> 01:18:05,333
Gunja has gone to play
Holi with the girls!
1266
01:18:05,625 --> 01:18:07,375
I think she is at Rajjo's place.
1267
01:18:14,958 --> 01:18:18,375
It's Holi!
1268
01:18:24,583 --> 01:18:27,541
Smear color as much as you want!
Then I will show you!
1269
01:18:31,291 --> 01:18:32,416
You!
1270
01:18:33,125 --> 01:18:35,958
Now show me!
- Nothing!
1271
01:18:36,458 --> 01:18:38,875
At least apply a dot!
1272
01:18:38,958 --> 01:18:41,708
You have colors in your hand!
Smear it on your face!
1273
01:18:43,750 --> 01:18:44,708
Fool!
1274
01:18:48,125 --> 01:18:50,708
Listen! Stop! Stop! Stop!
1275
01:18:53,500 --> 01:18:55,208
Where are you going?
1276
01:18:55,291 --> 01:18:56,708
What are you doing? Leave me!
1277
01:18:56,791 --> 01:18:57,916
Leave me!
1278
01:18:59,916 --> 01:19:03,000
Shameless! Are there
no men in your house?
1279
01:19:03,416 --> 01:19:04,458
They smeared colors!
1280
01:19:05,958 --> 01:19:06,916
It's gone in my ears!
1281
01:19:10,041 --> 01:19:11,583
Chandan, where are you going?
1282
01:19:11,833 --> 01:19:13,000
Don't you want to
play Holi with the gang?
1283
01:19:13,083 --> 01:19:13,708
Yes! I am coming!
1284
01:19:14,666 --> 01:19:15,708
Listen! Listen!
- Yes!
1285
01:19:15,958 --> 01:19:17,166
Did you see Gunja anywhere?
1286
01:19:17,250 --> 01:19:18,958
Yes! Just now she passed this way!
1287
01:19:19,208 --> 01:19:20,333
I think she is at
brother Raghunath's house!
1288
01:19:20,541 --> 01:19:22,416
All the women have gone there.
- Let's go! - Come on!
1289
01:19:22,833 --> 01:19:24,375
Do you know? I painted beard..
1290
01:19:24,458 --> 01:19:26,750
..moustache on his face!
- Is that so? - And then..
1291
01:19:29,833 --> 01:19:31,000
Sister, don't tell him I am here!
1292
01:19:34,125 --> 01:19:36,458
You wait here! I will just come!
- Okay! Fine!
1293
01:19:37,666 --> 01:19:38,875
Come, Chandan!
1294
01:19:39,041 --> 01:19:42,000
Sister-in-law, is Gunja here?
- Yes! She is here!
1295
01:19:42,708 --> 01:19:43,541
Want to meet her?
- Yes!
1296
01:19:43,791 --> 01:19:44,416
Come!
1297
01:19:48,000 --> 01:19:51,625
Here! Aunt, somebody
has come to meet you!
1298
01:19:51,708 --> 01:19:53,041
Who is it?
- It's me..
1299
01:19:53,125 --> 01:19:54,666
Chandan! Greetings!
1300
01:19:54,666 --> 01:19:56,916
It's Holi! It's Holi!
1301
01:19:57,000 --> 01:19:58,208
God bless you, dear!
1302
01:19:58,458 --> 01:20:00,583
It's Holi!
- Met her?
1303
01:20:01,166 --> 01:20:02,416
It's Holi!
1304
01:20:02,500 --> 01:20:04,333
Chandan! Listen!
1305
01:20:04,416 --> 01:20:07,000
Gunja is here! Chandan, wait!
1306
01:20:07,958 --> 01:20:09,333
She made fun of me!
- Just see!
1307
01:20:09,750 --> 01:20:11,541
Am I playing some drama!
- Yes! - What does she think!
1308
01:20:11,541 --> 01:20:14,458
Where are you going?
- Sister-in-law..
1309
01:20:16,583 --> 01:20:17,750
Come on!
1310
01:20:37,416 --> 01:20:39,833
"O dear, go slow."
1311
01:20:39,916 --> 01:20:42,166
"Wow, dear!"
1312
01:20:42,250 --> 01:20:44,666
"By the river bank."
1313
01:20:44,750 --> 01:20:46,750
"Wow, dear!"
1314
01:20:46,833 --> 01:20:52,333
"Few look for a gem
and few for pearls."
1315
01:20:52,416 --> 01:20:56,125
"I look for my damsel."
1316
01:20:56,208 --> 01:20:58,416
"Please find her, somebody."
1317
01:20:58,500 --> 01:21:00,791
"Wow, dear!"
1318
01:21:00,875 --> 01:21:03,208
"Please make me meet her."
1319
01:21:03,291 --> 01:21:05,416
"Wow, dear!"
1320
01:21:10,625 --> 01:21:14,916
"Spring has arrived
with its usual jest."
1321
01:21:15,166 --> 01:21:19,791
"Do spurt colors on each other."
1322
01:21:19,875 --> 01:21:24,208
"The ascetic with his
musical instrument.."
1323
01:21:24,291 --> 01:21:28,625
"..passes by the window."
1324
01:21:28,750 --> 01:21:33,166
"O dear!"
1325
01:21:33,541 --> 01:21:35,958
"O dear, I can't sleep."
1326
01:21:36,166 --> 01:21:38,333
"Wow, dear!"
1327
01:21:38,583 --> 01:21:40,916
"I miss my beloved."
1328
01:21:41,000 --> 01:21:42,875
"Wow, dear!"
1329
01:21:42,958 --> 01:21:48,083
"I'm diagnosed of the
disease called love."
1330
01:21:48,166 --> 01:21:52,500
"Let me know if
there's any remedy to it."
1331
01:21:52,583 --> 01:21:54,833
"This dreadful disease.."
1332
01:21:54,916 --> 01:21:57,250
"Wow, dear!"
1333
01:21:57,333 --> 01:21:59,708
"It's spread all over."
1334
01:21:59,791 --> 01:22:01,958
"Wow, dear!"
1335
01:22:21,916 --> 01:22:30,625
"The village damsels have
showered me with color."
1336
01:22:31,291 --> 01:22:39,875
"She hid, the one
who I got trapped to."
1337
01:22:40,250 --> 01:22:44,916
"I've no interest in this
world as she hid herself."
1338
01:22:45,000 --> 01:22:48,791
"I've no interest in this
world as she hid herself."
1339
01:22:48,875 --> 01:22:51,333
"Without spurting her with color.."
1340
01:22:51,416 --> 01:22:53,625
"Wow, dear!"
1341
01:22:53,833 --> 01:22:56,250
"I'm afraid this
spring season may pass by."
1342
01:22:56,333 --> 01:22:58,375
"Wow, dear!"
1343
01:22:58,458 --> 01:23:03,833
"Few look for a gem
and few for pearls."
1344
01:23:03,916 --> 01:23:07,791
"I look for my damsel."
1345
01:23:07,875 --> 01:23:10,208
"Please find her, somebody."
1346
01:23:10,291 --> 01:23:12,583
"Wow, dear!"
1347
01:23:12,666 --> 01:23:15,041
"Please make me meet her."
1348
01:23:15,125 --> 01:23:17,416
"Wow, dear!"
1349
01:23:39,250 --> 01:23:43,833
"The damsel goes hiding.."
1350
01:23:43,916 --> 01:23:48,000
"..her lover fails to trace her."
1351
01:23:48,583 --> 01:23:53,083
"The lover asks for the reason.."
1352
01:23:53,166 --> 01:23:57,041
"..to feel shy on this day."
1353
01:23:57,375 --> 01:24:02,208
"What's it to do with shyness as
the whole village is playing Holi?"
1354
01:24:02,333 --> 01:24:06,083
"What's it to do with shyness as
the whole village is playing Holi?"
1355
01:24:06,166 --> 01:24:08,416
"I'm already drenched in color."
1356
01:24:08,500 --> 01:24:10,791
"Wow, dear!"
1357
01:24:10,875 --> 01:24:13,250
"What's the delay in union?"
1358
01:24:13,333 --> 01:24:15,458
"Wow, dear!"
1359
01:24:15,541 --> 01:24:20,416
"I've become a victim of love."
1360
01:24:20,500 --> 01:24:24,916
"Let me know if
there's a remedy to it."
1361
01:24:25,000 --> 01:24:29,625
"This is a dreadful disease."
- "Wow, dear!"
1362
01:24:29,708 --> 01:24:34,458
"One loses interest in the world."
- "Wow, dear!"
1363
01:24:59,208 --> 01:25:08,458
"The identity of my
lover is her sea-deep eyes."
1364
01:25:08,750 --> 01:25:17,416
"She makes me go
restless with her looks."
1365
01:25:17,750 --> 01:25:22,500
"I'm eager to have a
look at her eyes."
1366
01:25:22,583 --> 01:25:26,500
"I'm eager to have a
look at her eyes."
1367
01:25:26,583 --> 01:25:31,291
"The teenage years are about
to pass by." - "Wow, dear!"
1368
01:25:31,375 --> 01:25:36,041
"The youth is about to arrive."
- "Wow, dear!"
1369
01:25:36,125 --> 01:25:41,416
"Few look for a gem
and few for pearls."
1370
01:25:41,500 --> 01:25:45,291
"I look for my damsel."
1371
01:25:45,375 --> 01:25:50,083
"If yours is a true love."
- "Wow, dear!"
1372
01:25:50,166 --> 01:25:54,916
"Kid, you'll find your girl."
- "Wow, dear!"
1373
01:26:19,208 --> 01:26:23,708
"The black magic and getting hurt.."
1374
01:26:23,791 --> 01:26:27,833
"..is nothing compared to love."
1375
01:26:28,583 --> 01:26:33,041
"The stuff that can
have a control over it.."
1376
01:26:33,125 --> 01:26:37,041
"..give me such thing."
1377
01:26:37,500 --> 01:26:42,166
"Dear, give such thing
that my beloved is impressed."
1378
01:26:42,250 --> 01:26:46,083
"Dear, give such thing
that my beloved is impressed."
1379
01:26:46,166 --> 01:26:50,916
"Following us."
- "Wow, dear!"
1380
01:26:51,000 --> 01:26:55,541
"He comes with eyes shut."
- "Wow, dear!"
1381
01:26:55,625 --> 01:27:00,541
"I'm diagnosed of the
disease called love."
1382
01:27:00,625 --> 01:27:04,916
"Let me know if
there's any remedy to it."
1383
01:27:05,000 --> 01:27:09,458
"This dreadful disease.."
- "Wow, dear!"
1384
01:27:09,541 --> 01:27:14,291
"It's spread all over."
- "Wow, dear!"
1385
01:27:14,375 --> 01:27:18,958
"O dear, go slow."
- "Wow, dear!"
1386
01:27:19,041 --> 01:27:23,625
"Passing by the river bank."
- "Wow, dear!"
1387
01:27:23,708 --> 01:27:28,208
"Please find her, somebody.
- Wow, dear!"
1388
01:27:28,291 --> 01:27:32,750
"Please get us united.
- Wow, dear!"
1389
01:27:32,833 --> 01:27:37,041
"If your love's true. - Wow, dear!"
1390
01:27:37,125 --> 01:27:41,833
"Kid, you'll surely find her.
- Wow, dear!"
1391
01:28:24,708 --> 01:28:25,958
Look at this..!
1392
01:28:27,375 --> 01:28:29,041
What's this, brother?
1393
01:28:31,833 --> 01:28:33,791
It's Holi! It's Holi!
1394
01:28:43,125 --> 01:28:44,916
Now I got hold of you!
- I have taken a bath!
1395
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
Why did you take a bath?
Where were you since morning?
1396
01:28:47,458 --> 01:28:48,666
Do you know how much
I searched for you?
1397
01:28:49,125 --> 01:28:50,458
If I had met you, I would
have got you drenched in colors.
1398
01:28:51,083 --> 01:28:51,958
I..
1399
01:28:53,291 --> 01:28:54,000
I see!
1400
01:28:55,875 --> 01:28:57,083
Wait!
- Sister!
1401
01:28:57,083 --> 01:28:58,750
Now you are calling your sister!
- Sister!
1402
01:28:59,291 --> 01:29:00,958
Sit here!
1403
01:29:01,041 --> 01:29:04,333
Now see my Holi!
1404
01:29:06,791 --> 01:29:08,791
Look, sister!
- What?
1405
01:29:08,916 --> 01:29:10,000
You both are the same!
1406
01:29:10,375 --> 01:29:12,708
Chandan, go!
You go and take a bath!
1407
01:29:12,791 --> 01:29:14,000
Bring two buckets of
water for her too!
1408
01:29:14,083 --> 01:29:14,666
Go!
- Yes!
1409
01:29:15,791 --> 01:29:16,916
Come!
1410
01:29:17,666 --> 01:29:20,500
Gunja! You played Holi
with the entire village!
1411
01:29:20,583 --> 01:29:21,958
But you didn't play with me!
1412
01:29:22,333 --> 01:29:25,708
Honestly! I had the first right to
play Holi with my sister-in-law!
1413
01:29:25,875 --> 01:29:27,666
So, play it now!
- Now what?
1414
01:29:27,916 --> 01:29:29,333
Already you are smeared in color.
1415
01:29:29,625 --> 01:29:31,375
How will I smear color on you?
1416
01:29:32,958 --> 01:29:34,083
Come!
1417
01:29:47,458 --> 01:29:49,916
You wanted to play Holi
with me after taking a bath?
1418
01:29:50,458 --> 01:29:54,125
My Holi wouldn't have been complete
without playing it with you.
1419
01:29:57,833 --> 01:29:59,333
Can I ask you something now?
- Yes.
1420
01:30:00,583 --> 01:30:01,541
What is my relationship with you?
1421
01:30:04,708 --> 01:30:07,250
The relationship formed
without saying anything..
1422
01:30:07,666 --> 01:30:08,541
..what name to give it?
1423
01:30:09,000 --> 01:30:11,083
You tell me.
- Shall I?
1424
01:30:13,625 --> 01:30:18,458
I know it. You know it.
Why the details?
1425
01:30:23,000 --> 01:30:24,166
Gunja..
1426
01:30:32,958 --> 01:30:37,750
There was silence in the court!
There was only silence!
1427
01:30:38,416 --> 01:30:39,750
Uncle!
- Yes, dear!
1428
01:30:40,000 --> 01:30:41,666
Can I ask you something?
- Yes, dear.
1429
01:30:42,083 --> 01:30:45,000
Do you know what's going
on at home?
1430
01:30:45,958 --> 01:30:46,625
What happened?
1431
01:30:47,458 --> 01:30:50,458
Is Gunja going to stay
here forever?
1432
01:30:50,625 --> 01:30:52,541
Why are you worried?
1433
01:30:52,541 --> 01:30:54,083
Wait! She is right!
1434
01:30:55,208 --> 01:30:57,791
Rajjo, did Gunja
say something to you?
1435
01:30:58,791 --> 01:31:01,416
What if she didn't say anything?
Do you remember when she had come?
1436
01:31:01,958 --> 01:31:05,250
Sister-in-law gave birth to
a child! She played Holi too!
1437
01:31:05,500 --> 01:31:08,541
I don't see any reason of
her putting up here any longer!
1438
01:31:24,833 --> 01:31:27,125
What happened, dear?
You won't wear bangles?
1439
01:31:27,250 --> 01:31:28,958
No.
- Take it.
1440
01:31:29,083 --> 01:31:31,333
No. - You were looking
at it. - No! Let's go!
1441
01:31:31,500 --> 01:31:32,625
Buy it!
- No!
1442
01:31:32,791 --> 01:31:34,166
Buy it on my insistence! Come!
1443
01:31:35,208 --> 01:31:35,708
Come!
1444
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
Which one do you like?
1445
01:31:40,291 --> 01:31:41,916
How would the yellow look?
1446
01:31:43,666 --> 01:31:47,583
I will like whatever you wear!
Give me this one!
1447
01:31:47,833 --> 01:31:49,791
How many?
- How many!
1448
01:31:49,875 --> 01:31:52,416
All of it!
- All of it? - Yes! All of it!
1449
01:31:52,791 --> 01:31:54,916
How much?
- 4 rupees!
1450
01:31:55,125 --> 01:31:56,250
4 rupees!
- Will you wear it now?
1451
01:31:56,291 --> 01:31:58,375
No. I will wear it later. Give.
1452
01:31:58,666 --> 01:32:01,666
Dear, buy this bindi (forehead
dot) too. It will suit your face.
1453
01:32:01,666 --> 01:32:03,541
No! - It's only for 50 paisa.
1454
01:32:04,208 --> 01:32:06,375
No! I don't put such bindis!
1455
01:32:08,916 --> 01:32:11,666
Here is 4 rupees and this too.
1456
01:32:22,958 --> 01:32:24,291
Look.. how is it?
1457
01:32:24,458 --> 01:32:27,041
It's really nice. Now wear this!
1458
01:32:27,291 --> 01:32:28,916
What?
- Bindi!
1459
01:32:29,125 --> 01:32:30,750
I told you! I don't put a bindi!
1460
01:32:31,041 --> 01:32:33,375
Someday you will right!
Then why do you feel shy?
1461
01:32:33,958 --> 01:32:36,083
C'mon. Let me also
see as to how it looks.
1462
01:32:40,000 --> 01:32:42,125
Wow! It looks really nice!
1463
01:32:42,458 --> 01:32:46,041
How do I know! How can I see it?
- Look into my eyes!
1464
01:32:46,375 --> 01:32:49,583
I see only one thing in your eyes.
- What?
1465
01:32:50,000 --> 01:32:51,083
The thing that lies in your heart.
1466
01:32:51,625 --> 01:32:52,750
It's only you Gunja..
1467
01:32:53,083 --> 01:32:58,166
Let it remain in your heart.
Tell me when it's the right time.
1468
01:33:03,208 --> 01:33:05,500
Look at both of us. You
will like it more. - Shut up.
1469
01:33:08,083 --> 01:33:13,416
'The moon far away, it
cooks delicious dish.'
1470
01:33:13,708 --> 01:33:19,083
'You have it in a plate and give
the same to the baby in a bowl.'
1471
01:33:19,458 --> 01:33:24,416
'The baby got upset
as the bowl broke.'
1472
01:33:24,833 --> 01:33:29,916
'The moon far away, it
cooks delicious dish.'
1473
01:33:30,208 --> 01:33:35,458
'You have it in a plate and give
the same to the baby in a bowl.'
1474
01:33:35,875 --> 01:33:41,083
'The moon far away, it
cooks delicious dish.'
1475
01:33:41,458 --> 01:33:44,125
'You have it in a plate..'
1476
01:33:44,666 --> 01:33:47,916
'You have it in a plate and give
the same to the baby in a bowl.'
1477
01:33:47,916 --> 01:33:50,291
Will you make him cry? Why
are you pinching his cheeks?
1478
01:33:50,916 --> 01:33:53,833
You are feeling jealous?
Shall I pinch yours too..
1479
01:33:54,208 --> 01:33:55,291
Fool!
1480
01:33:56,458 --> 01:33:58,833
Uncle, you didn't come for lunch?
1481
01:33:59,250 --> 01:34:04,666
Mrs. Mishra asked me to stay
for lunch and I had it there.
1482
01:34:05,208 --> 01:34:06,166
Gunja!
- Yes!
1483
01:34:06,333 --> 01:34:08,333
Get water for me! - I will
just get it! - My dear child!
1484
01:34:10,250 --> 01:34:11,500
My dear child!
1485
01:34:11,500 --> 01:34:13,208
Uncle!
- Yes, dear!
1486
01:34:13,416 --> 01:34:17,416
I was wondering why not
plant sugarcane in a few fields.
1487
01:34:18,000 --> 01:34:21,083
Okay! Plant it!
- Here, uncle!
1488
01:34:21,500 --> 01:34:24,500
God bless you, dear.
- I too want a glass of water!
1489
01:34:24,875 --> 01:34:26,250
You couldn't have said it before?
1490
01:34:26,333 --> 01:34:28,083
Now go and help yourself.
1491
01:34:36,416 --> 01:34:38,000
Omkar!
- Yes, uncle!
1492
01:34:38,125 --> 01:34:40,458
All my work has got over smoothly.
1493
01:34:40,916 --> 01:34:42,791
Gunja should be sent
back to her home now.
1494
01:34:43,625 --> 01:34:46,166
Doctor is a decent man.
He won't say anything.
1495
01:34:46,500 --> 01:34:48,583
Her mother must be
having trouble over there.
1496
01:34:49,250 --> 01:34:51,791
The girl has adjusted
so well here..
1497
01:34:52,791 --> 01:34:54,708
..that nobody can
say she is an outsider.
1498
01:34:55,625 --> 01:34:56,791
It's Tuesday tomorrow.
1499
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
It's an auspicious day.
Send her home.
1500
01:35:22,458 --> 01:35:22,958
Chandan.
1501
01:35:32,291 --> 01:35:34,416
What happened?
Why are you so quiet?
1502
01:35:35,791 --> 01:35:38,208
Nothing!
- Tell me the truth!
1503
01:35:38,666 --> 01:35:41,125
What happened to you?
Say something.
1504
01:35:42,708 --> 01:35:44,875
What's the use of talking to
the person who is leaving!
1505
01:35:46,416 --> 01:35:50,083
What are you saying? I
had to go back home right?
1506
01:35:50,916 --> 01:35:53,625
So what? My heart
will remain right there.
1507
01:35:54,708 --> 01:35:57,041
That's why..
I don't like it at all!
1508
01:35:58,958 --> 01:36:00,916
If you will think of good things,
you will feel better.
1509
01:36:01,625 --> 01:36:04,875
Just think of the happy
days we spent together.
1510
01:36:05,458 --> 01:36:07,000
You will laugh when
you will remember it.
1511
01:36:14,625 --> 01:36:16,208
What happened?
- Look down!
1512
01:36:19,416 --> 01:36:23,625
What is this?
- The color should be strong!
1513
01:36:24,583 --> 01:36:26,083
Fool!
- What fool?
1514
01:36:26,833 --> 01:36:27,958
Someday I have to apply colors!
1515
01:36:28,833 --> 01:36:29,541
Why are you feeling shy?
1516
01:36:31,000 --> 01:36:34,250
When the time will come,
I won't feel shy.
1517
01:36:35,333 --> 01:36:36,708
You will feel shy at that time.
1518
01:36:37,666 --> 01:36:38,500
Right?
1519
01:36:46,833 --> 01:36:49,583
Look, isn't that Deepasatti tree?
- Yes!
1520
01:36:50,666 --> 01:36:53,250
People say that if you wish
something from Deepasatti..
1521
01:36:53,333 --> 01:36:55,208
..then it always comes true.
1522
01:36:55,583 --> 01:36:56,500
You too ask for something.
1523
01:36:57,208 --> 01:36:59,500
For whom?
- Yourself! Who else?
1524
01:36:59,708 --> 01:37:02,375
What like?
- Anything you feel like!
1525
01:37:04,250 --> 01:37:04,875
Fine!
1526
01:37:06,916 --> 01:37:09,291
Deepasatti!
- Not like this! Fold your hands!
1527
01:37:09,416 --> 01:37:11,083
I did fold it! I will do it again!
1528
01:37:11,875 --> 01:37:16,208
Deepasatti! If you get Gunja
married to the man of her choice..
1529
01:37:16,500 --> 01:37:18,791
..then I will offer sweets.
1530
01:37:19,166 --> 01:37:20,541
You are joking here too!
1531
01:37:21,041 --> 01:37:22,291
I am not joking!
1532
01:37:22,708 --> 01:37:26,541
If you marry the man you like,
then I will get everything.
1533
01:37:26,875 --> 01:37:27,166
Fool!
1534
01:37:41,875 --> 01:37:45,500
"O Gunja.."
1535
01:37:52,125 --> 01:37:55,291
"O Gunja.."
1536
01:37:58,000 --> 01:38:01,583
"Chandan.."
1537
01:38:01,666 --> 01:38:06,291
"We both got lost in each other."
1538
01:38:06,708 --> 01:38:10,958
"We are made for each other."
1539
01:38:11,041 --> 01:38:21,125
"God knows when we'll be
able to tie the knot."
1540
01:38:21,833 --> 01:38:24,791
"O Gunja.."
1541
01:38:27,208 --> 01:38:31,625
"Chandan.."
1542
01:39:13,625 --> 01:39:19,291
"The water in the
river forms waves."
1543
01:39:21,333 --> 01:39:27,791
"The love in me is
getting restless."
1544
01:39:28,666 --> 01:39:33,583
"The water in the
river forms waves."
1545
01:39:33,666 --> 01:39:38,208
"The love in me is
getting restless."
1546
01:39:38,291 --> 01:39:41,375
"How come did this happen?"
1547
01:39:41,458 --> 01:39:47,791
"God knows! - He knows
when will the time arrive.."
1548
01:39:47,875 --> 01:39:52,708
"..when we'll tie the knot."
1549
01:39:53,125 --> 01:39:56,291
"O Gunja.."
1550
01:39:58,541 --> 01:40:02,583
"Chandan.."
1551
01:40:41,000 --> 01:40:50,291
"I got lost in your dream,
your fragrance is all I breathe."
1552
01:40:50,541 --> 01:40:59,791
"I got lost in your dream,
your fragrance is all I breathe."
1553
01:40:59,875 --> 01:41:04,583
"Stamp the color on
your feet on mine."
1554
01:41:04,666 --> 01:41:09,208
"I'll be able to pass my
day in the shadow of colors."
1555
01:41:11,083 --> 01:41:16,875
"Let's pray to the roots
of the old banyan tree."
1556
01:41:18,416 --> 01:41:25,416
"Let's offer our
veneration to the tree."
1557
01:41:25,791 --> 01:41:30,625
"Let's pray to the roots
of the old banyan tree."
1558
01:41:30,708 --> 01:41:35,625
"Let's offer our
veneration to the tree."
1559
01:41:36,000 --> 01:41:38,416
"It'll bless us and
we'll soon get married."
1560
01:41:38,500 --> 01:41:44,916
"God knows!
- He knows when we'll get.."
1561
01:41:45,000 --> 01:41:49,583
"..to tie the knot."
1562
01:41:50,333 --> 01:41:55,541
"O Gunja..
- Chandan.."
1563
01:41:55,625 --> 01:41:59,416
"Gunja..
- Chandan.."
1564
01:41:59,500 --> 01:42:04,166
"We both got lost in each other."
1565
01:42:04,250 --> 01:42:08,458
"We are made for each other."
1566
01:42:08,541 --> 01:42:18,000
"God knows when we'll be
able to tie the knot."
1567
01:42:19,166 --> 01:42:24,333
"Gunja..
- Chandan.."
1568
01:42:24,416 --> 01:42:29,083
"Gunja..
- Chandan.."
1569
01:42:32,000 --> 01:42:34,166
When will you show me my
grandson's face, Chandan?
1570
01:42:34,291 --> 01:42:37,416
The boat is ready. You
can see him right now.
1571
01:42:37,500 --> 01:42:42,375
How can I go there? Tell Rupa
to come here for a few days.
1572
01:42:42,458 --> 01:42:43,791
I will tell her.
1573
01:42:43,875 --> 01:42:46,791
Dear, you too visit us.
1574
01:42:46,875 --> 01:42:48,750
We will keep getting
news of that place.
1575
01:42:48,833 --> 01:42:51,375
Surely! I will leave now!
- Okay!
1576
01:42:51,458 --> 01:42:52,625
Goodbye! - Goodbye!
1577
01:42:52,708 --> 01:42:54,041
God bless you.
1578
01:43:35,250 --> 01:43:37,250
Then..
- Then?
1579
01:43:39,166 --> 01:43:40,625
When will you come again?
1580
01:43:42,083 --> 01:43:43,583
How can I say that?
1581
01:43:44,291 --> 01:43:47,666
It would have been so nice if
we too could fly like birds.
1582
01:43:48,500 --> 01:43:51,666
Chaubepur here.
Balihar across the lake.
1583
01:43:53,083 --> 01:43:56,416
I could fly whenever I wanted.
Both of us together!
1584
01:43:59,125 --> 01:44:01,083
My heart will surely fly here.
1585
01:44:01,666 --> 01:44:04,416
That won't make me
feel content right?
1586
01:44:05,333 --> 01:44:06,125
Gunja.
1587
01:44:49,625 --> 01:44:52,166
Chandan!
- Yes, brother!
1588
01:44:52,458 --> 01:44:53,958
Let's go home and have lunch.
1589
01:44:55,125 --> 01:44:57,875
No, brother, you have it!
- Why?
1590
01:44:58,666 --> 01:45:00,916
I am not hungry at all!
1591
01:45:01,375 --> 01:45:04,041
What's the matter? Are you fine?
1592
01:45:04,750 --> 01:45:07,291
Normally you would
feel hungry before noon!
1593
01:45:07,583 --> 01:45:08,791
What's wrong today?
1594
01:45:09,375 --> 01:45:11,333
I don't know, brother.
Do one thing.
1595
01:45:11,416 --> 01:45:14,916
You go and have lunch and
bring two bread slices for me.
1596
01:45:15,250 --> 01:45:17,375
No, no! You too come with me!
1597
01:45:17,458 --> 01:45:19,625
Otherwise, who will
answer your sister-in-law?
1598
01:45:19,916 --> 01:45:21,666
Come! Come!
1599
01:45:26,083 --> 01:45:28,666
What happened? Why
is he crying so much?
1600
01:45:28,750 --> 01:45:31,500
No idea! - You are his mother.
You must know.
1601
01:45:31,583 --> 01:45:33,416
Even father must know.
1602
01:45:33,750 --> 01:45:35,333
Give. I will make him giggle.
1603
01:45:39,000 --> 01:45:41,958
Uncle has come. Go and serve lunch.
- Okay.
1604
01:45:44,166 --> 01:45:45,625
Sister-in-law!
- Yes!
1605
01:45:46,208 --> 01:45:49,625
Sister-in-law.. today
Munna is crying a lot. - Yes.
1606
01:45:49,875 --> 01:45:52,458
I think he is not well.
I will do one thing.
1607
01:45:52,750 --> 01:45:54,791
I will go to
Chaubepur and bring medicine.
1608
01:45:54,791 --> 01:45:57,958
Why do you need medicine?
Kids do cry.
1609
01:45:58,041 --> 01:46:01,083
No, uncle. He is not fine.
Brother, look.
1610
01:46:01,166 --> 01:46:03,833
Uncle doesn't understand.
- I understand everything!
1611
01:46:04,208 --> 01:46:07,041
If you take the child in
your arms and caress him..
1612
01:46:07,125 --> 01:46:08,083
..then he will stop crying.
1613
01:46:08,291 --> 01:46:10,583
I will show you.
Omkar, bring him to me.
1614
01:46:11,291 --> 01:46:13,125
Come, dear. Come.
1615
01:46:18,375 --> 01:46:21,166
Look! Look! He has stopped crying!
1616
01:46:23,041 --> 01:46:25,583
Gunja! Gunja!
- Yes.
1617
01:46:26,083 --> 01:46:29,375
You have stopped
venturing out of the house.
1618
01:46:29,708 --> 01:46:31,208
Why are you standing here alone?
1619
01:46:31,291 --> 01:46:33,125
Nothing. Just like that.
1620
01:46:33,208 --> 01:46:36,666
I am talking to you and
you are looking there.
1621
01:46:36,750 --> 01:46:38,083
You say there's nothing as such!
1622
01:46:38,166 --> 01:46:40,083
Are you expecting someone to come?
- Yes.
1623
01:46:40,333 --> 01:46:42,208
Is he coming today?
1624
01:46:42,708 --> 01:46:44,333
No! Who will come?
1625
01:46:44,750 --> 01:46:47,583
Looking at the road
doesn't mean somebody will come.
1626
01:46:47,666 --> 01:46:50,458
Then what! Are you
thinking of leaving?
1627
01:46:50,666 --> 01:46:52,166
Why are you hiding?
1628
01:46:52,250 --> 01:46:54,500
When you have spoken the truth
then why don't you reveal it?
1629
01:46:54,583 --> 01:46:56,958
That you are waiting for Chandan.
1630
01:46:57,041 --> 01:46:57,958
He..
1631
01:46:58,333 --> 01:47:01,000
You can't hide it. You
will have to confess now!
1632
01:47:01,083 --> 01:47:03,416
You have lost your
heart at Balihar!
1633
01:47:04,875 --> 01:47:06,666
You have learnt
how to feel shy even!
1634
01:47:45,500 --> 01:47:48,291
Gunja, what happened?
You can't sleep?
1635
01:47:48,958 --> 01:47:52,041
I don't know.. You go to sleep.
1636
01:47:52,125 --> 01:47:55,416
You too sleep. Are you
thinking of something?
1637
01:47:56,125 --> 01:47:58,416
If you will think then
how will you fall asleep?
1638
01:47:59,041 --> 01:48:01,833
Go to sleep, dear.
Go to sleep. Sleep!
1639
01:48:09,916 --> 01:48:11,166
Chandan!
- Yes!
1640
01:48:11,250 --> 01:48:13,375
We are going to the temple.
Will you come?
1641
01:48:14,000 --> 01:48:16,666
No, brother. I don't
feel like going somewhere.
1642
01:48:17,041 --> 01:48:20,750
You people go. I am at home.
- Okay.
1643
01:48:22,000 --> 01:48:22,708
Come on.
1644
01:48:33,250 --> 01:48:34,458
Gunja!
1645
01:48:35,916 --> 01:48:37,125
You?
1646
01:48:39,875 --> 01:48:41,125
Gunja. - Yes.
1647
01:48:45,916 --> 01:48:47,125
Come.
1648
01:48:51,291 --> 01:48:52,458
Sit!
1649
01:48:59,625 --> 01:49:00,791
You too sit.
1650
01:49:05,750 --> 01:49:07,916
So you have remembered me today?
1651
01:49:08,708 --> 01:49:12,000
We remember the
person whom we forget.
1652
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
I didn't forget you.
1653
01:49:14,166 --> 01:49:16,166
Why did you come
after so many days then?
1654
01:49:16,416 --> 01:49:18,541
I waited for you everyday.
1655
01:49:19,041 --> 01:49:22,125
Gunja, I know. But what to do?
1656
01:49:22,208 --> 01:49:23,958
I didn't get the chance to come.
1657
01:49:24,041 --> 01:49:26,750
Even uncle never falls sick that I
will get the excuse to come here.
1658
01:49:28,666 --> 01:49:30,375
Gunja, to tell you the truth..
1659
01:49:30,458 --> 01:49:32,333
Since the time you have come here..
1660
01:49:32,416 --> 01:49:34,500
..I don't like anything at all!
1661
01:49:35,000 --> 01:49:37,875
I feel like taking you away again.
1662
01:49:37,958 --> 01:49:39,750
So, take me.
- How?
1663
01:49:39,833 --> 01:49:41,166
By marrying me.
1664
01:49:42,625 --> 01:49:45,458
At this I feel like..
- What?
1665
01:49:48,791 --> 01:49:51,208
Chandan! Chandan! Chandan!
1666
01:49:51,291 --> 01:49:52,458
Chandan!
1667
01:49:53,375 --> 01:49:54,750
Where are you lost?
1668
01:49:54,833 --> 01:49:57,041
Your eyes were open. I passed by.
1669
01:49:57,125 --> 01:49:59,125
You didn't see me. I
called you. You didn't hear me.
1670
01:49:59,208 --> 01:50:00,708
What has happened to you?
1671
01:50:01,791 --> 01:50:04,333
Nothing..
- What were you thinking?
1672
01:50:04,416 --> 01:50:07,125
I? I was thinking..
1673
01:50:09,041 --> 01:50:11,083
I was thinking about you.
- Is that so?
1674
01:50:11,166 --> 01:50:12,416
Yes.
- What?
1675
01:50:12,583 --> 01:50:14,416
Come here. Sit.
1676
01:50:15,000 --> 01:50:17,375
You sit here for 5 minutes.
I will be back in an hour.
1677
01:50:17,458 --> 01:50:18,666
Okay.
1678
01:50:54,250 --> 01:50:56,625
Chandan, you? Come inside!
Come inside, dear.
1679
01:50:56,708 --> 01:50:58,458
Why did you come in the rains?
1680
01:50:59,583 --> 01:51:00,791
When I left from village..
1681
01:51:00,875 --> 01:51:03,875
It was not raining.
1682
01:51:05,125 --> 01:51:07,500
I was passing by. I thought..
1683
01:51:09,458 --> 01:51:11,375
You have caught cold.
1684
01:51:12,125 --> 01:51:13,333
Listen!
1685
01:51:15,583 --> 01:51:16,875
Come quickly!
1686
01:51:16,958 --> 01:51:18,250
Chandan, you!
1687
01:51:18,791 --> 01:51:20,375
Give him dry clothes and a sheet.
1688
01:51:20,458 --> 01:51:21,666
Dry these clothes.
- Okay.
1689
01:51:21,750 --> 01:51:23,041
And give him warm milk.
- Okay.
1690
01:51:23,041 --> 01:51:25,125
I will bring medicines.
- Okay.
1691
01:51:25,208 --> 01:51:26,625
Come. Come.
- Come.
1692
01:51:26,708 --> 01:51:29,333
Come, dear.
1693
01:51:33,208 --> 01:51:35,458
Dear, have the medicine.
1694
01:51:35,541 --> 01:51:37,583
Then eat the sweets
followed by warm milk.
1695
01:51:41,208 --> 01:51:44,750
First eat the sweets.
Gunja made it yesterday.
1696
01:51:44,833 --> 01:51:48,041
Earlier Gunja didn't
do any household chores.
1697
01:51:48,125 --> 01:51:51,500
She has learnt many
things at your house.
1698
01:51:51,583 --> 01:51:55,000
How is it? - It's delicious.
1699
01:51:55,083 --> 01:51:58,166
Did Gunja fight with you there?
1700
01:51:58,375 --> 01:52:00,166
No. Now..
1701
01:52:00,375 --> 01:52:03,666
Gunja praises every
person of that place.
1702
01:52:03,750 --> 01:52:05,875
She always talks of that place.
1703
01:52:06,666 --> 01:52:10,166
Even in her sleep, Gunja keeps
mumbling names of people over there.
1704
01:52:10,250 --> 01:52:14,208
Where is Gunja!? She
is nowhere to be seen.
1705
01:52:14,291 --> 01:52:17,208
She has gone to her granny's
place to attend a wedding.
1706
01:52:17,291 --> 01:52:18,708
She was supposed to return today.
1707
01:52:18,791 --> 01:52:20,875
She won't come in
these rains I guess.
1708
01:52:20,958 --> 01:52:24,416
Oh! - You stay here tonight.
1709
01:52:24,500 --> 01:52:26,666
What's the use now?
- Why?
1710
01:52:26,750 --> 01:52:30,916
No, no! I mean the rains have
stopped. So I will leave now.
1711
01:52:31,000 --> 01:52:33,083
Okay. As you wish.
1712
01:52:33,166 --> 01:52:34,833
It would have been better if
you had stayed back, dear.
1713
01:52:34,916 --> 01:52:38,250
Yes, aunt. I will come
next time to stay here.
1714
01:52:38,333 --> 01:52:39,583
My shirt.
1715
01:52:39,666 --> 01:52:42,000
Wait here! I will give you
another dose of medicine.
1716
01:52:42,083 --> 01:52:43,541
Have it at home.
1717
01:52:54,916 --> 01:52:56,583
Gunja!
- Chandan!
1718
01:52:56,791 --> 01:52:58,458
You have come, Gunja!
- Yes!
1719
01:52:58,791 --> 01:53:00,000
When did you come?
1720
01:53:00,708 --> 01:53:03,958
I came a long time ago.
- Are you angry with me?
1721
01:53:05,291 --> 01:53:07,541
I was but not anymore.
1722
01:53:07,916 --> 01:53:09,916
I will return with the joy..
1723
01:53:10,000 --> 01:53:12,000
..that I had come to
see you and I saw you.
1724
01:53:12,083 --> 01:53:13,750
I got to meet you.
1725
01:53:14,416 --> 01:53:17,791
Come. Let's sit for a while.
- Come.
1726
01:53:31,708 --> 01:53:34,541
Tell me.
- First you say it.
1727
01:53:36,708 --> 01:53:39,166
How is sister?
- She is fine.
1728
01:53:41,375 --> 01:53:43,458
And Munna?
- Fine.
1729
01:53:49,333 --> 01:53:50,541
And?
1730
01:53:51,833 --> 01:53:54,791
You tell me.
- What?
1731
01:53:55,416 --> 01:53:57,416
Anything you like.
1732
01:53:59,625 --> 01:54:01,291
That's the problem.
1733
01:54:01,541 --> 01:54:06,916
When I want to say many things..
then I can't speak.
1734
01:54:07,000 --> 01:54:08,166
Really!
1735
01:54:13,458 --> 01:54:14,583
Shall we leave?
1736
01:54:22,541 --> 01:54:23,833
Shall I leave now?
1737
01:54:59,208 --> 01:55:01,625
Brother!
- Where had you gone?
1738
01:55:02,583 --> 01:55:04,583
Brother, I was here only!
1739
01:55:04,666 --> 01:55:06,583
You see.. it started raining so..
1740
01:55:06,666 --> 01:55:10,666
Raining? It didn't rain.
- It didn't rain.
1741
01:55:10,750 --> 01:55:12,541
No, brother! Not here!
1742
01:55:12,625 --> 01:55:15,541
You see, while
strolling I went far ahead.
1743
01:55:15,625 --> 01:55:17,125
Far away from the village.
1744
01:55:17,208 --> 01:55:19,333
We were so worried.
1745
01:55:19,625 --> 01:55:22,250
Rajjo was saying, God
knows what had happened to you.
1746
01:55:22,333 --> 01:55:23,666
You were talking strangely to her.
1747
01:55:23,750 --> 01:55:26,541
Brother, you too believed Rajjo!
1748
01:55:26,625 --> 01:55:28,375
She herself talks strangely,
brother!
1749
01:55:28,458 --> 01:55:29,166
Is that so?
- Yes!
1750
01:55:29,250 --> 01:55:32,791
To get rid of her, I
made her sit here and left.
1751
01:55:33,166 --> 01:55:35,166
No problem. Let's have dinner.
- Yes, brother.
1752
01:55:35,250 --> 01:55:37,291
First have the offering.
- Yes.
1753
01:55:37,916 --> 01:55:39,041
Chandan!
- Yes!
1754
01:55:39,125 --> 01:55:40,416
Will you do me a favor?
- Yes, sister-in-law.
1755
01:55:40,500 --> 01:55:42,458
Will you take me to
Chaubepur tomorrow?
1756
01:55:42,875 --> 01:55:44,666
Chaubepur!
- Yes!
1757
01:55:44,750 --> 01:55:47,458
I miss everybody there.
1758
01:55:47,541 --> 01:55:50,875
Even mother wants to see Munna.
1759
01:55:50,958 --> 01:55:52,375
Okay. We will go.
1760
01:55:53,458 --> 01:55:55,625
Sister-in-law!
Sister-in-law, the cart is ready.
1761
01:55:55,708 --> 01:55:59,458
Munna! Come! You will go
to sister-in-law, won't you?
1762
01:55:59,541 --> 01:56:01,750
My dear child!
1763
01:56:06,333 --> 01:56:07,708
You will return soon, won't you?
1764
01:56:07,833 --> 01:56:09,583
I am going after a long time.
1765
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
I will have to stay
there for a few days.
1766
01:56:12,208 --> 01:56:16,375
I won't be able to stay here alone.
1767
01:56:22,708 --> 01:56:25,375
Enough, dear. God
bless you. God bless you.
1768
01:56:25,458 --> 01:56:27,750
Give my regards to the doctor.
- Okay.
1769
01:56:32,791 --> 01:56:35,750
Are you going to your
parents' house? - Yes.
1770
01:56:35,833 --> 01:56:37,583
God bless you. Be happy.
1771
01:56:37,791 --> 01:56:41,291
Tell Gunja that I'm
missing her a lot.
1772
01:56:41,375 --> 01:56:46,000
Aunt! Even if sister-in-law forgot,
I will tell her.
1773
01:56:46,083 --> 01:56:47,375
Okay. Fine!
1774
01:56:47,750 --> 01:56:50,208
Carefully! Return soon!
1775
01:56:50,291 --> 01:56:51,958
Brother, I will leave now.
1776
01:56:52,541 --> 01:56:53,875
Aunt, bye!
1777
01:57:07,041 --> 01:57:08,833
Mother! Sister has come!
1778
01:57:16,625 --> 01:57:19,541
Sister! Munna is here!
1779
01:57:19,625 --> 01:57:22,375
Sister's son has come!
Come quickly!
1780
01:57:22,458 --> 01:57:25,000
Sister's son has come! Come to me!
1781
01:57:25,083 --> 01:57:26,916
Let's go to meet grandma!
Come! Come!
1782
01:57:27,375 --> 01:57:30,083
Rupa! Come, dear! How are you?
1783
01:57:30,750 --> 01:57:32,000
Sister!
1784
01:57:33,208 --> 01:57:34,375
You have come!
- How are you?
1785
01:57:34,458 --> 01:57:36,666
Father, come soon! Sister has come!
1786
01:57:36,750 --> 01:57:38,166
Come! Come!
- Come, sister! - Come!
1787
01:57:38,250 --> 01:57:40,208
How is Munna?
- Chandan! - Yes! - Come!
1788
01:57:40,291 --> 01:57:43,208
Yes, aunt! I am coming!
1789
01:57:46,208 --> 01:57:47,541
Mother, in the
morning you were saying..
1790
01:57:47,625 --> 01:57:48,875
..that somebody will come.
1791
01:57:48,958 --> 01:57:51,541
Look, sister has come.
Munna has come. Look!
1792
01:57:51,625 --> 01:57:53,833
He is so sweet! I told you right!
1793
01:57:53,916 --> 01:57:56,458
She is Phuleshwari!
Phuleshwari aunt!
1794
01:57:56,625 --> 01:57:58,250
She's a nice aunt of yours!
1795
01:57:59,333 --> 01:58:00,875
Gunja, give me too!
1796
01:58:01,958 --> 01:58:04,625
Come to me! Come to me!
I'm your granny.
1797
01:58:04,708 --> 01:58:07,833
Rupa! Your son is really beautiful!
1798
01:58:12,000 --> 01:58:13,291
Aunt..
1799
01:58:14,708 --> 01:58:19,208
No, no! Why are you crying?
Look, your grandma.
1800
01:58:19,750 --> 01:58:21,250
You didn't recognize your grandma.
1801
01:58:21,916 --> 01:58:23,375
No, no, no!
1802
01:58:23,541 --> 01:58:26,666
Come to me!
- Go!
1803
01:58:27,833 --> 01:58:29,041
What happened?
1804
01:58:29,125 --> 01:58:31,166
Chandan. Have sherbet.
1805
01:58:33,541 --> 01:58:35,500
What happened to Munna?
1806
01:58:35,583 --> 01:58:37,458
Why are you crying so much?
1807
01:58:37,541 --> 01:58:39,166
No, no, no! Don't cry! Don't cry!
1808
01:58:39,250 --> 01:58:41,000
No, no! What happened?
1809
01:58:41,083 --> 01:58:43,458
We will come some other day.
- Okay. I am leaving.
1810
01:58:43,541 --> 01:58:44,833
Come.
- Come on!
1811
01:58:44,916 --> 01:58:46,041
Let's go.
1812
01:58:46,125 --> 01:58:47,375
I will come some other day.
1813
01:58:48,625 --> 01:58:51,500
Gunja! Take the box inside
and change Munna's clothes.
1814
01:58:51,583 --> 01:58:52,333
Okay!
1815
01:58:53,000 --> 01:58:55,375
Give him to me!
- Come on, mother. Let's go inside.
1816
01:58:56,000 --> 01:58:58,000
Munna is crying.
- Gunja!
1817
01:58:58,083 --> 01:58:58,750
Let's go inside!
1818
01:59:06,875 --> 01:59:09,458
Gunja!
- What is it?
1819
01:59:10,250 --> 01:59:11,583
Go and sit there.
1820
01:59:11,666 --> 01:59:14,291
First tell me something.
- What?
1821
01:59:14,875 --> 01:59:16,708
Are you angry with me?
1822
01:59:17,041 --> 01:59:19,583
No. Why will I be angry?
1823
01:59:19,666 --> 01:59:23,625
So, what's the matter? Why do
you seem so different today?
1824
01:59:23,708 --> 01:59:25,291
It's been quite a while.
1825
01:59:25,375 --> 01:59:28,500
Forget talking to me,
you didn't even look at me.
1826
01:59:29,208 --> 01:59:34,250
So, I thought maybe
because of yesterday..
1827
01:59:36,291 --> 01:59:38,458
Why do you think like this?
- Then?
1828
01:59:38,541 --> 01:59:39,666
Then what!
1829
01:59:39,750 --> 01:59:41,875
How could I have sat with
you in front of everybody?
1830
01:59:41,958 --> 01:59:43,250
Won't I feel shy?
1831
01:59:43,333 --> 01:59:46,375
Earlier.. earlier
you didn't feel shy.
1832
01:59:46,458 --> 01:59:48,250
Didn't you talk to me
in front of everybody?
1833
01:59:48,333 --> 01:59:49,958
Didn't you ever come near me?
1834
01:59:50,041 --> 01:59:53,208
That was then. Now I
can't do all this.
1835
01:59:53,625 --> 01:59:55,291
Why?
- I told you.
1836
01:59:55,500 --> 01:59:58,333
It will be difficult to
talk and meet frequently now.
1837
01:59:59,041 --> 02:00:01,375
I can't live without meeting you.
1838
02:00:01,458 --> 02:00:03,083
You will have to.
1839
02:00:03,166 --> 02:00:06,458
What are you both talking?
1840
02:00:06,541 --> 02:00:08,000
Nothing, sister!
- What?
1841
02:00:08,958 --> 02:00:12,250
Chandan, tell me your feelings.
1842
02:00:12,333 --> 02:00:14,583
What? Nothing!
Nothing, sister-in-law.
1843
02:00:14,666 --> 02:00:19,458
Fine. Don't tell me. I
understood everything.
1844
02:00:20,333 --> 02:00:25,916
I realized today why you
seemed so lost after Gunja left.
1845
02:00:26,500 --> 02:00:30,875
Why you always used to find
excuses to come to Chaubepur.
1846
02:00:31,708 --> 02:00:33,625
To meet Gunja, right?
1847
02:00:34,500 --> 02:00:35,750
Sister-in-law!
1848
02:00:36,500 --> 02:00:38,333
Where are you going? Wait!
1849
02:00:38,541 --> 02:00:41,166
You tell me. Do you like Chandan?
1850
02:00:41,416 --> 02:00:42,833
Will you marry him?
1851
02:00:42,916 --> 02:00:45,166
Sister-in-law, why to
ask for the good deed?
1852
02:00:45,250 --> 02:00:46,708
Sister-in-law, get
me married to her.
1853
02:00:46,791 --> 02:00:49,583
I will be your servant all
my life. I will serve you.
1854
02:00:49,666 --> 02:00:51,833
I will do whatever
you say. You just..
1855
02:00:51,916 --> 02:00:53,750
Fine! Fine! Fine! Enough!
1856
02:00:54,041 --> 02:00:58,083
I will tell your brother and
fix everything when I go back.
1857
02:00:58,250 --> 02:01:03,041
I will tell father to get
you both married. Fine? Happy?
1858
02:01:05,791 --> 02:01:07,458
Sister-in-law! Listen!
1859
02:01:07,541 --> 02:01:08,666
No!
1860
02:01:08,750 --> 02:01:10,416
Why are you feeling shy now?
1861
02:01:10,500 --> 02:01:15,458
Now I will feel even more shy.
Don't come to meet me frequently.
1862
02:01:15,541 --> 02:01:17,333
Now I will come everyday.
- No!
1863
02:01:17,416 --> 02:01:19,083
Yes!
- No! - I will come! - No!
1864
02:01:19,166 --> 02:01:22,875
Remember.. you had lost a bet?
1865
02:01:23,708 --> 02:01:26,583
That you will have to
heed to whatever I say?
1866
02:01:27,000 --> 02:01:28,458
Yes, I lost. But.. - Then listen..
1867
02:01:28,875 --> 02:01:32,666
So now, we will meet
on our marriage day.
1868
02:01:36,208 --> 02:01:37,958
Fine! I will do that!
1869
02:01:39,166 --> 02:01:40,583
Uncle!
- Yes!
1870
02:01:41,208 --> 02:01:43,666
I was thinking of something.
- Tell me, dear.
1871
02:01:44,666 --> 02:01:47,333
Why don't we get Chandan married?
1872
02:01:47,416 --> 02:01:51,208
Dear, you said what I was
going to say. - Is that so?
1873
02:01:51,291 --> 02:01:53,208
I was going to tell
you the same thing.
1874
02:01:53,291 --> 02:01:57,791
So fix the alliance quickly.
- It's almost fixed.
1875
02:01:57,875 --> 02:01:59,708
Where?
- Here!
1876
02:01:59,791 --> 02:02:03,916
Tell me. How about
Rajjo for Chandan?
1877
02:02:04,000 --> 02:02:07,000
Rajjo! She is really nice!
1878
02:02:07,083 --> 02:02:08,750
They both gel well too! - Yes!
1879
02:02:08,833 --> 02:02:10,708
So, go and talk to
Mr. Mishra today.
1880
02:02:10,791 --> 02:02:13,500
I will go right now.
- Okay.
1881
02:02:15,208 --> 02:02:17,250
Chandan! Chandan!
1882
02:02:17,333 --> 02:02:18,541
Chandan, listen!
1883
02:02:18,625 --> 02:02:20,583
Rajjo!
- Chandan.. wait!
1884
02:02:20,666 --> 02:02:23,041
What are you doing here?
- I was waiting for you.
1885
02:02:23,125 --> 02:02:27,541
Why? - I want to give
you good news. Come down!
1886
02:02:27,625 --> 02:02:30,291
What happened? Tell me.
- My marriage has been fixed.
1887
02:02:30,375 --> 02:02:31,666
Really!
- Yes!
1888
02:02:31,750 --> 02:02:33,125
That's great news!
- Isn't it so?
1889
02:02:33,208 --> 02:02:36,375
Yes! - I knew it! You
will be happy to hear it!
1890
02:02:36,458 --> 02:02:38,708
The alliance was fixed today!
- Is that so?
1891
02:02:38,791 --> 02:02:42,083
Uncle wrote a letter to my father.
- Okay.
1892
02:02:42,166 --> 02:02:44,166
He will come to see
you in a day or two.
1893
02:02:44,250 --> 02:02:46,125
And he will fix the alliance.
1894
02:02:46,708 --> 02:02:48,333
Me?
- Yes!
1895
02:02:53,000 --> 02:02:55,250
Rajjo! What are you saying?
1896
02:02:55,750 --> 02:02:59,458
Your marriage with me?
- Yes! With you!
1897
02:02:59,541 --> 02:03:03,625
No, Rajjo! This can't happen!
- Why? Why not?
1898
02:03:03,958 --> 02:03:05,000
Look, Rajjo..
- No!
1899
02:03:05,041 --> 02:03:08,458
First answer me! Tell me!
What's the flaw in me?
1900
02:03:08,791 --> 02:03:10,291
Am I not a nice girl?
1901
02:03:10,333 --> 02:03:15,250
No, Rajjo! That is not so.
You are a nice girl.
1902
02:03:15,625 --> 02:03:19,666
You are really nice.
You are from my village.
1903
02:03:20,083 --> 02:03:22,083
I have known you since childhood.
1904
02:03:22,541 --> 02:03:24,833
We have played together.
We quarreled too.
1905
02:03:25,500 --> 02:03:30,791
But.. I never saw you in
that way. I never loved you.
1906
02:03:30,875 --> 02:03:35,583
What! You don't love me!
1907
02:03:36,750 --> 02:03:40,125
If you don't love me
then whom do you love?
1908
02:03:40,500 --> 02:03:42,375
How are you concerned?
1909
02:03:42,500 --> 02:03:47,750
No! You will have to tell me!
Tell me! Whom do you love?
1910
02:03:48,875 --> 02:03:54,500
I love Gunja, Rajjo.
Even Gunja loves me.
1911
02:03:56,541 --> 02:04:03,250
And.. and I.. till now I loved you.
1912
02:04:03,416 --> 02:04:05,291
What about that?
1913
02:04:05,916 --> 02:04:11,416
Rajjo! Rajjo, I have
only one heart. Not two.
1914
02:04:12,291 --> 02:04:15,083
When did I fell in love
with Gunja..
1915
02:04:16,208 --> 02:04:17,458
..even I didn't realize that.
1916
02:04:21,333 --> 02:04:24,208
Rajjo!
- Let it be!
1917
02:04:31,916 --> 02:04:35,458
I had to refuse. He wouldn't
have listened otherwise.
1918
02:04:35,625 --> 02:04:36,833
He wouldn't have listened.
- Is that so?
1919
02:04:36,916 --> 02:04:39,416
So I..
- What are you both whispering?
1920
02:04:39,500 --> 02:04:41,083
You both become
quiet when you saw me.
1921
02:04:41,166 --> 02:04:43,458
Nowadays you hear
other's whispering.
1922
02:04:43,541 --> 02:04:45,583
That's good.
1923
02:04:46,500 --> 02:04:50,458
Phuleshwari, if you are searching
for a groom, then tell me.
1924
02:04:50,541 --> 02:04:53,291
Really, sister. Get her
also married at Balihar.
1925
02:04:53,375 --> 02:04:54,291
It will be great.
1926
02:04:54,583 --> 02:04:56,583
Fine.
- Sister, you too.
1927
02:04:58,458 --> 02:05:00,375
No, no..
1928
02:05:00,458 --> 02:05:01,708
But I am telling you.
- What?
1929
02:05:01,708 --> 02:05:04,041
You didn't do the right thing
by talking about the bet. - Why?
1930
02:05:04,625 --> 02:05:07,583
Poor guy will keep craving!
- That's what I want. Let him crave.
1931
02:05:07,833 --> 02:05:09,750
Only then he will
appreciate our meetings.
1932
02:05:09,916 --> 02:05:13,000
You are so cold-hearted.
- At times you have to do it.
1933
02:05:15,833 --> 02:05:17,208
Towel!
1934
02:05:29,666 --> 02:05:30,958
Munna!
1935
02:05:32,625 --> 02:05:36,500
Sister! Sister!
- Munna!
1936
02:05:36,583 --> 02:05:40,166
Sister! Mother!
1937
02:05:41,291 --> 02:05:43,541
Chandan! Chandan!
1938
02:05:44,416 --> 02:05:46,083
Where is your brother Omkar?
1939
02:05:46,166 --> 02:05:48,000
He is inside. Why?
- Call him.
1940
02:05:48,458 --> 02:05:50,708
Your sister-in-law
fell down from the stairs.
1941
02:05:50,791 --> 02:05:52,916
She is bleeding a lot.
Her condition is critical.
1942
02:05:53,125 --> 02:05:54,333
What?
- Yes!
1943
02:05:54,416 --> 02:05:55,875
Hurry up!
- Brother!
1944
02:06:00,083 --> 02:06:01,250
Has he come?
1945
02:06:01,750 --> 02:06:04,208
Message has been sent to him,
sister. He will be here soon.
1946
02:06:06,916 --> 02:06:08,833
Munna..!
- Munna is here!
1947
02:06:08,916 --> 02:06:10,833
Munna!
- He is with me, sister!
1948
02:06:11,291 --> 02:06:12,791
Gunja!
- Yes!
1949
02:06:13,208 --> 02:06:14,625
Gunja!
1950
02:06:17,375 --> 02:06:18,583
Sister!
1951
02:06:18,833 --> 02:06:22,125
Father! Father!
- Father!
1952
02:06:22,208 --> 02:06:23,750
Sister is calling you!
1953
02:06:23,833 --> 02:06:27,666
What happened, dear? What is it?
1954
02:06:28,500 --> 02:06:32,583
Dear, have medicine. Here. Here.
1955
02:06:33,291 --> 02:06:34,625
Sister!
1956
02:06:34,708 --> 02:06:36,500
Sister!
1957
02:07:16,250 --> 02:07:17,333
Omkar!
1958
02:07:22,416 --> 02:07:23,708
Omkar!
1959
02:07:24,875 --> 02:07:27,750
Why are you sitting in darkness?
1960
02:07:31,208 --> 02:07:34,833
What's the use of
sitting like this? Tell me.
1961
02:07:35,250 --> 02:07:38,250
She was not our kin.
She was very cruel.
1962
02:07:38,333 --> 02:07:41,875
She won our hearts and
then she left, dear.
1963
02:07:41,958 --> 02:07:45,291
Even if you banged your head,
still she won't come.
1964
02:07:45,375 --> 02:07:50,125
Have patience, dear. Have patience.
Have patience.
1965
02:07:54,000 --> 02:07:55,416
Chandan.
1966
02:07:56,166 --> 02:07:59,916
Light the lamp at home.
Make him feel better.
1967
02:08:00,000 --> 02:08:02,958
He does so much for you.
You too look after him.
1968
02:08:03,041 --> 02:08:06,750
Make him laugh. Take
him around the village.
1969
02:08:07,250 --> 02:08:09,208
Come on. Light the lamp. Come on.
1970
02:08:09,291 --> 02:08:10,875
Go! Light the lamp.
1971
02:08:29,666 --> 02:08:39,291
"Goddess like face
filled with mercy."
1972
02:08:39,666 --> 02:08:46,083
"My sister-in-law is
one in a million."
1973
02:08:54,333 --> 02:08:58,250
Listen! What's the use of
putting yourself through all this?
1974
02:09:00,250 --> 02:09:02,500
What else is left besides?
1975
02:09:04,208 --> 02:09:10,500
She didn't belong to us.
She left us. She was..
1976
02:09:12,083 --> 02:09:14,250
God took what belonged to Him.
1977
02:09:15,291 --> 02:09:17,291
We have nothing to
say in front of Him.
1978
02:09:18,500 --> 02:09:20,750
Joy and sorrow are a part of life.
1979
02:09:21,500 --> 02:09:23,333
We have to endure it.
1980
02:09:24,541 --> 02:09:28,625
We have to forget the past
and think of the future.
1981
02:09:33,041 --> 02:09:36,125
Dear, don't be so sad. No.
1982
02:09:36,458 --> 02:09:39,791
What to do, father?
- Dear! Dear!
1983
02:09:48,000 --> 02:09:51,000
Uncle! Are you going to the fields?
1984
02:09:51,083 --> 02:09:57,625
Yes, dear. We all have
to endure this calamity.
1985
02:10:05,375 --> 02:10:08,416
Tell me, Mrs. Thakur. Are you fine?
1986
02:10:54,333 --> 02:10:55,250
Gunja!
1987
02:11:18,291 --> 02:11:19,083
Eat it.
1988
02:11:19,250 --> 02:11:24,125
No. Today is Monday. I
eat just once. - Oh!
1989
02:11:27,416 --> 02:11:29,041
Any news of that place?
1990
02:11:30,583 --> 02:11:31,958
No.
1991
02:11:33,000 --> 02:11:34,083
What happened?
1992
02:11:36,250 --> 02:11:38,541
I am regretting, Phuleshwari!
1993
02:11:39,833 --> 02:11:45,541
Why did I prohibit him from
coming here? If he had come then..
1994
02:11:45,625 --> 02:11:46,833
Gunja..
1995
02:11:48,083 --> 02:11:50,541
Yes, father.
- Get my shawl!
1996
02:11:50,625 --> 02:11:51,916
Okay!
1997
02:11:53,083 --> 02:11:56,291
No! Gunja!
- She is coming!
1998
02:11:58,416 --> 02:12:02,166
Look after him! He
didn't even let me sit there!
1999
02:12:02,250 --> 02:12:05,750
He was just asking for you! Here!
2000
02:12:05,833 --> 02:12:09,916
He is my dear child!
You harass your grandma?
2001
02:12:10,083 --> 02:12:11,333
Naughty!
2002
02:12:13,208 --> 02:12:17,458
It's not good for Gunja
to get so attached to him.
2003
02:12:17,541 --> 02:12:19,875
There will be a problem later.
- Why?
2004
02:12:19,958 --> 02:12:23,500
Gunja too has to get married.
2005
02:12:23,583 --> 02:12:26,083
What then? Will she take him along?
2006
02:12:26,208 --> 02:12:28,333
Try to understand worldly matters!
2007
02:12:28,833 --> 02:12:30,125
He is Omkar's child.
2008
02:12:30,208 --> 02:12:31,583
Omkar will come and take him away.
2009
02:12:31,625 --> 02:12:33,708
But who will look after him?
2010
02:12:33,791 --> 02:12:38,166
If not now then later.. they
will have to manage the house.
2011
02:12:38,541 --> 02:12:40,541
This is what I am saying.
2012
02:12:40,791 --> 02:12:43,625
If the child won't
live in his house then..
2013
02:12:43,708 --> 02:12:47,500
..how will he know where his
house is.. and who his father is?
2014
02:12:47,708 --> 02:12:52,958
Moreover.. daughter-in-law had
looked after this house so lovingly.
2015
02:12:53,916 --> 02:12:55,791
We have to look
after the house as well.
2016
02:12:56,541 --> 02:13:01,833
Doctor, this house
needs a daughter-in-law.
2017
02:13:02,916 --> 02:13:05,875
Nobody listens to me but! - Dear..
2018
02:13:05,875 --> 02:13:11,583
Omkar! Besides looking
after the house and cooking..
2019
02:13:11,666 --> 02:13:14,791
..a man too has his needs.
2020
02:13:15,083 --> 02:13:18,833
What is your age?
How will you live?
2021
02:13:20,208 --> 02:13:21,875
Father, I will somehow manage.
2022
02:13:22,833 --> 02:13:25,666
As far as looking after
the house is concerned..
2023
02:13:25,750 --> 02:13:27,750
..why don't you get
Chandan married?
2024
02:13:27,833 --> 02:13:30,416
No! No, brother! I can't do this!
2025
02:13:30,500 --> 02:13:32,375
You get married. Bring Munna home.
2026
02:13:32,458 --> 02:13:35,916
Get your smile back. Then
I will do whatever you say.
2027
02:13:36,000 --> 02:13:40,833
No. I can't give more sorrow to
Munna by bringing a step-mother.
2028
02:13:41,500 --> 02:13:44,250
Are all step-mothers bad?
2029
02:13:44,333 --> 02:13:46,416
Even we are there
to look after Munna.
2030
02:13:46,500 --> 02:13:47,791
Why will he be sad?
2031
02:13:47,875 --> 02:13:50,041
Considering the
circumstances I have a suggestion.
2032
02:13:50,125 --> 02:13:51,791
Shall I tell you?
- Yes.
2033
02:13:51,875 --> 02:13:55,166
It's true that a step-mother is
a step-mother after all. - Yes.
2034
02:13:55,250 --> 02:13:57,500
So for Munna's wellbeing I feel..
2035
02:13:57,583 --> 02:14:00,541
..what's the harm if
Gunja comes in this house?
2036
02:14:01,000 --> 02:14:03,833
Gunja! Omkar!
2037
02:14:04,208 --> 02:14:09,041
Omkar! If you marry Gunja, all
the problems will be solved.
2038
02:14:10,083 --> 02:14:11,750
I have to get her married too.
2039
02:14:12,333 --> 02:14:15,833
Moreover.. Munna is
very attached to Gunja.
2040
02:14:16,875 --> 02:14:21,250
Gunja has lived in this house.
You all know her.
2041
02:14:22,291 --> 02:14:26,208
Munna won't even know that
Gunja is not his mother.
2042
02:14:27,250 --> 02:14:30,541
Tell me, Omkar. Pay heed to
what this old man has to say.
2043
02:14:31,291 --> 02:14:35,916
My problem will be solved.
Tell me, dear.
2044
02:14:39,916 --> 02:14:40,916
As you wish.
2045
02:14:42,541 --> 02:14:44,416
Chandan! What do you say?
2046
02:14:48,500 --> 02:14:52,666
Uncle, if brother is happy,
then I don't mind.
2047
02:14:55,458 --> 02:14:57,083
You have come.
- Yes.
2048
02:14:57,291 --> 02:14:59,500
I had gone to Balihar.
- What happened?
2049
02:15:00,000 --> 02:15:02,875
I spoke to Mr. Tiwari
about Gunja's marriage.
2050
02:15:03,083 --> 02:15:04,541
Is that so?
- Yes.
2051
02:15:06,625 --> 02:15:08,708
Father, shall I get water?
- Yes, dear.
2052
02:15:09,083 --> 02:15:11,833
Wait! First I want to wash my feet!
- Okay!
2053
02:15:20,500 --> 02:15:21,583
When is the marriage
that you have fixed like?
2054
02:15:21,875 --> 02:15:24,708
Engagement after 5 days!
Marriage after 7 days!
2055
02:15:25,041 --> 02:15:26,416
There is not much time.
2056
02:15:26,916 --> 02:15:27,791
We will make all the arrangements.
2057
02:15:28,125 --> 02:15:31,250
They said not to conduct
the marriage too grandly.
2058
02:15:32,125 --> 02:15:34,583
They are facing problem in cooking.
2059
02:15:38,333 --> 02:15:41,166
Where are you going?
- I will just come, mother!
2060
02:15:58,875 --> 02:16:00,083
Phuleshwari!
2061
02:16:02,875 --> 02:16:04,250
Uncle..
- You have come, dear?
2062
02:16:04,250 --> 02:16:05,291
Yes!
- Sit! - No, its okay!
2063
02:16:05,833 --> 02:16:07,166
I have called the
palanquin guy and the musical band.
2064
02:16:07,166 --> 02:16:08,375
Everything is fixed.
- Okay.
2065
02:16:08,458 --> 02:16:10,375
I have paid the advance. I
have bought the clothes.
2066
02:16:10,750 --> 02:16:12,708
I have got the cloth
for you for your shirt.
2067
02:16:13,208 --> 02:16:14,666
Go to the tailor
and get it stitched.
2068
02:16:14,958 --> 02:16:16,208
Why for me?
2069
02:16:16,416 --> 02:16:19,041
What do you mean?
Look! Give it to him now.
2070
02:16:19,041 --> 02:16:20,750
You will get it on time.
Go. Come on.
2071
02:16:20,833 --> 02:16:23,208
Okay. I am going. Come on!
2072
02:16:23,583 --> 02:16:26,125
He has decided. So, he won't budge.
2073
02:16:26,416 --> 02:16:28,666
Poor guy is working so hard.
2074
02:16:28,666 --> 02:16:31,125
He is handling all
the responsibilities..
2075
02:16:31,375 --> 02:16:34,125
..as if he is the eldest member.
2076
02:16:34,583 --> 02:16:35,750
Come on! Come!
2077
02:16:35,916 --> 02:16:37,666
Come on!
- Let's go!
2078
02:16:47,208 --> 02:16:47,750
Chandan!
2079
02:16:51,666 --> 02:16:52,125
What?
2080
02:16:52,708 --> 02:16:53,958
I have been searching
for you for past 2 days.
2081
02:16:54,500 --> 02:16:55,458
Why? What's the matter?
2082
02:16:56,000 --> 02:16:58,958
What is going on?
- What?
2083
02:16:59,458 --> 02:17:01,916
Don't pretend that
you don't understand.
2084
02:17:02,875 --> 02:17:05,000
What are you trying to say?
2085
02:17:05,791 --> 02:17:07,625
Remember what you told me that day?
2086
02:17:08,291 --> 02:17:10,583
What happened? Where is your love?
2087
02:17:11,000 --> 02:17:14,833
There is still time left.
Go and tell your brother.
2088
02:17:15,333 --> 02:17:18,666
Otherwise, you will
regret all your life.
2089
02:17:19,166 --> 02:17:21,166
Why are you doing this?
2090
02:17:21,250 --> 02:17:26,333
Why do you care? Why I am
doing this.. only I know that.
2091
02:17:28,375 --> 02:17:34,333
Then you don't know the pain
of love. Ask me. I know it.
2092
02:17:36,208 --> 02:17:42,000
We only want to see our love happy.
2093
02:17:42,625 --> 02:17:43,833
We only wish joys
for the one we love.
2094
02:17:46,416 --> 02:17:48,166
Even if you have to
suffer for yourself!
2095
02:17:48,750 --> 02:17:52,333
And you.. you deliberately
want to give her sorrow!
2096
02:17:53,291 --> 02:17:55,541
Was your love fake?
Were you playing with her?
2097
02:17:55,541 --> 02:17:56,333
Shut up, Rajjo!
2098
02:17:57,000 --> 02:18:01,458
No! I won't keep quiet! I
will go and tell everybody!
2099
02:18:01,916 --> 02:18:03,916
I will tell your uncle, my uncle,
and brother Omkar!
2100
02:18:03,916 --> 02:18:07,083
No, no! No, Rajjo!
You won't tell anybody!
2101
02:18:07,291 --> 02:18:08,083
You are under my oath!
2102
02:18:09,208 --> 02:18:10,750
Rajjo, if you have ever loved me..
2103
02:18:11,708 --> 02:18:15,416
..then for the sake of
that love, don't say anything.
2104
02:18:17,125 --> 02:18:22,541
I.. lied to you about Gunja.
It was not true.
2105
02:18:24,750 --> 02:18:30,958
What is going on.. that
is true. That is true.
2106
02:18:37,250 --> 02:18:39,208
She will forget us once she
goes to her in -law's place!
2107
02:18:39,250 --> 02:18:42,208
Forget it. She has
already forgotten us.
2108
02:18:42,708 --> 02:18:44,416
Come on! The wedding
procession has arrived! - Come on!
2109
02:18:44,500 --> 02:18:45,625
Come on! The wedding
procession has arrived!
2110
02:18:45,708 --> 02:18:46,833
Hurry up!
- Come on!
2111
02:18:47,208 --> 02:18:48,666
I too want to see!
2112
02:18:49,333 --> 02:18:50,666
We too will go and see
the wedding procession.
2113
02:18:50,750 --> 02:18:52,166
No. You go. I won't go.
2114
02:18:52,250 --> 02:18:53,791
Come! - No, you go!
2115
02:18:53,958 --> 02:18:54,875
C'mon!
2116
02:18:55,125 --> 02:18:57,000
Munna is alone here! You go!
2117
02:19:09,875 --> 02:19:11,083
Gunja!
- Yes!
2118
02:19:11,166 --> 02:19:12,208
Gunja!
- What?
2119
02:19:12,625 --> 02:19:13,500
Gunja!
2120
02:19:13,500 --> 02:19:17,708
Tell me! Chandan looks
good as a groom, doesn't he?
2121
02:19:18,666 --> 02:19:20,666
Gunja, Chandan is not the groom!
2122
02:19:21,208 --> 02:19:22,541
It's your brother-in-law!
- What!
2123
02:19:23,916 --> 02:19:24,333
Yes!
2124
02:19:25,416 --> 02:19:29,833
No! This can't be true!
You are joking, right?
2125
02:19:30,583 --> 02:19:33,291
No, Gunja! I am telling the truth!
2126
02:19:33,708 --> 02:19:37,666
No! This can't be true!
I will go and see!
2127
02:19:43,000 --> 02:19:44,166
Mother!
2128
02:19:45,250 --> 02:19:48,083
Gunja! What happened?
What happened, dear?
2129
02:19:48,416 --> 02:19:50,750
O my God! What has happened to her?
2130
02:19:51,333 --> 02:19:55,625
Dear, go and call her father! Come!
2131
02:19:57,708 --> 02:19:59,041
What happened?
2132
02:20:00,083 --> 02:20:02,250
Just see.. what has happened to her.
2133
02:20:02,875 --> 02:20:05,083
Gunja! Gunja!
2134
02:20:06,375 --> 02:20:08,333
Father.
- Yes, dear!
2135
02:20:09,833 --> 02:20:14,916
What have you done,
father! Give me poison.
2136
02:20:15,541 --> 02:20:17,458
I want to die.
2137
02:20:18,541 --> 02:20:21,041
But I can't marry, father. - What?
2138
02:20:23,875 --> 02:20:25,666
Stop this marriage, father.
2139
02:20:26,291 --> 02:20:27,833
What madness is this! Keep quiet!
2140
02:20:28,416 --> 02:20:30,000
Strangulate me!
2141
02:20:30,625 --> 02:20:35,833
Kill me! Kill me!
2142
02:20:36,541 --> 02:20:38,583
What happened?
2143
02:20:39,250 --> 02:20:42,000
When I fixed the alliance
you didn't say anything!?
2144
02:20:42,000 --> 02:20:47,458
What did I know? That I
have been cheated. - Cheated?
2145
02:20:47,625 --> 02:20:54,041
Uncle.. she thought you have
fixed her marriage with Chandan.
2146
02:20:54,375 --> 02:20:55,166
With Chandan?
2147
02:20:55,625 --> 02:21:00,375
Yes! She loves Chandan!
Even Chandan loves her!
2148
02:21:01,250 --> 02:21:05,166
Sister had promised
to get them married.
2149
02:21:05,458 --> 02:21:07,583
Rupa is dead, dear.
2150
02:21:08,083 --> 02:21:10,416
If Chandan wanted to marry Gunja..
2151
02:21:10,958 --> 02:21:13,125
..then even he was there when
the alliance was being fixed.
2152
02:21:13,708 --> 02:21:14,750
Why didn't he say anything?
2153
02:21:15,291 --> 02:21:18,541
What? He didn't say anything?
2154
02:21:18,958 --> 02:21:20,791
No.. he didn't utter a word.
2155
02:21:22,583 --> 02:21:25,458
No. This can't be true!
2156
02:21:26,250 --> 02:21:30,750
I am not lying, dear. Chandan
is outside. Shall I call him?
2157
02:21:31,416 --> 02:21:32,375
You can ask him yourself.
2158
02:21:37,875 --> 02:21:40,875
I am not your enemy,
dear. I am your father.
2159
02:21:42,666 --> 02:21:45,000
Your father's honor
lies in your hands, dear.
2160
02:21:47,166 --> 02:21:49,458
The wedding
procession has come, dear.
2161
02:21:51,500 --> 02:21:54,583
Father! - Dear..
2162
02:21:56,541 --> 02:21:58,875
A woman is very strong!
2163
02:22:00,833 --> 02:22:02,125
No matter how many
sorrows she has to face..
2164
02:22:03,708 --> 02:22:05,958
..she endures it all.
2165
02:22:06,958 --> 02:22:07,958
Dear!
2166
02:22:10,041 --> 02:22:16,041
"Till the seven nuptial
rounds get completed.."
2167
02:22:16,500 --> 02:22:22,750
"..the bride doesn't
belong to the bridegroom."
2168
02:22:23,583 --> 02:22:30,333
"The bride isn't
considered married till then."
2169
02:22:31,416 --> 02:22:38,458
"Till the seven nuptial
rounds get completed.."
2170
02:23:01,333 --> 02:23:10,208
"I'm gradually losing on all hopes."
2171
02:23:12,458 --> 02:23:21,333
"I get connected to new
relations one by one."
2172
02:23:22,291 --> 02:23:25,958
"Losing out on hope."
2173
02:23:26,041 --> 02:23:29,708
"Forming new ties with strangers."
2174
02:23:29,791 --> 02:23:36,958
"The clouds of joy
have turned into tears."
2175
02:23:37,041 --> 02:23:43,500
"Till the seven nuptial
rounds get completed.."
2176
02:23:43,583 --> 02:23:50,500
"The bride isn't
considered married till then."
2177
02:23:50,583 --> 02:23:51,791
Dear!
2178
02:23:52,083 --> 02:23:54,291
What happened, dear? O my God!
2179
02:24:03,083 --> 02:24:04,291
Come on!
2180
02:24:26,916 --> 02:24:28,125
Gunja.
2181
02:24:40,458 --> 02:24:43,500
Gunja.. look at me!
2182
02:24:45,875 --> 02:24:49,333
What to see and what to hear now!?
2183
02:24:50,291 --> 02:24:55,208
Listen to me once! Then you can
be angry with me all your life.
2184
02:24:56,000 --> 02:25:00,916
I no longer have the
right to be angry with you.
2185
02:25:03,541 --> 02:25:08,333
The right which I
considered as mine..
2186
02:25:09,250 --> 02:25:11,208
..you have snatched that from me!
2187
02:25:13,791 --> 02:25:18,375
But.. I don't understand one thing.
2188
02:25:19,875 --> 02:25:22,708
Why did you take
such revenge from me?
2189
02:25:23,291 --> 02:25:28,291
Tell me. You had
promised to marry me.
2190
02:25:29,500 --> 02:25:32,166
What relationship have you
come to form with me today!
2191
02:25:33,208 --> 02:25:38,750
Tell me. Why did you
do this with me? Why?
2192
02:25:39,000 --> 02:25:42,166
What do I tell you, Gunja? I..
2193
02:25:44,125 --> 02:25:47,125
I convinced my heart.
2194
02:25:48,791 --> 02:25:50,958
When I have to endure the sorrow..
2195
02:25:51,291 --> 02:25:54,666
..then why not in front of the
person who has given me the same?
2196
02:25:56,625 --> 02:26:02,916
But what to do? I
couldn't control myself and..
2197
02:26:10,791 --> 02:26:12,000
Gunja.
2198
02:26:19,583 --> 02:26:23,291
I trusted you, Chandan.
2199
02:26:25,250 --> 02:26:30,958
I thought if my love
is strong enough..
2200
02:26:31,958 --> 02:26:34,750
..I will surely marry you.
2201
02:26:36,416 --> 02:26:39,541
Gunja, love is not
everything in life.
2202
02:26:40,416 --> 02:26:42,250
There is something called duty too.
2203
02:26:44,166 --> 02:26:46,125
Gunja, you came
much later in my life.
2204
02:26:47,125 --> 02:26:50,375
Since childhood,
brother has been with me.
2205
02:26:50,750 --> 02:26:53,166
I don't even remember
my mother and father.
2206
02:26:54,416 --> 02:26:58,125
Brother raised me up.
2207
02:26:58,333 --> 02:27:00,916
My brother did everything for me.
2208
02:27:02,125 --> 02:27:04,125
After sister-in-law's death..
my brother..
2209
02:27:04,208 --> 02:27:06,916
..went through such
severe emotional pain.
2210
02:27:07,458 --> 02:27:09,375
I couldn't see him like that, Gunja!
2211
02:27:09,458 --> 02:27:13,833
I felt like.. what to do,
how to make him happy!
2212
02:27:18,000 --> 02:27:23,208
I was ready to sacrifice
everything for his happiness!
2213
02:27:24,958 --> 02:27:28,750
Gunja, it was not just about me.
2214
02:27:29,833 --> 02:27:31,708
It was about brother's happiness.
2215
02:27:32,375 --> 02:27:37,250
It was about that house which
sister-in-law adorned so lovingly.
2216
02:27:38,625 --> 02:27:40,458
It was about Munna.
2217
02:27:41,375 --> 02:27:47,041
So, I thought, only you
can look after that house.
2218
02:27:48,416 --> 02:27:54,958
I kept quiet. Gunja, I
trusted you so much..
2219
02:27:55,708 --> 02:27:58,250
..that if you hear my helplessness..
2220
02:27:58,875 --> 02:28:01,875
..then you will understand
me and you will forgive me.
2221
02:28:05,583 --> 02:28:08,666
You.. are very bighearted, Chandan.
2222
02:28:09,666 --> 02:28:10,958
Yes.
2223
02:28:12,791 --> 02:28:17,416
Earlier I just loved you but now..
2224
02:28:18,208 --> 02:28:19,750
..I will worship you.
2225
02:28:22,416 --> 02:28:24,208
So what if the
devotee doesn't find God?
2226
02:28:25,083 --> 02:28:27,791
He still continues to worship Him.
2227
02:28:29,833 --> 02:28:33,291
I will never break your trust,
Chandan. Never.
2228
02:28:33,375 --> 02:28:37,666
Gunja!
- I will do whatever you say!
2229
02:28:37,958 --> 02:28:38,833
No, Gunja!
2230
02:28:43,125 --> 02:28:44,416
Brother!
2231
02:28:44,583 --> 02:28:47,916
Fool! What were you both talking?
2232
02:28:49,000 --> 02:28:51,416
You people will forsake
your happiness for me and..
2233
02:28:51,541 --> 02:28:55,583
..I will be happy? What do
you think of me? Will I..
2234
02:28:55,666 --> 02:28:56,875
Brother!
2235
02:28:56,958 --> 02:29:00,583
Enough. Gunja! You don't worry!
2236
02:29:01,250 --> 02:29:05,083
Only he will be your husband!
I will go and talk to them!
2237
02:29:10,291 --> 02:29:11,708
Doctor.
- Yes.
2238
02:29:11,916 --> 02:29:14,541
Our happiness lies in
that of our children's.
2239
02:29:14,625 --> 02:29:16,208
Everybody's wellbeing lies in it.
2240
02:29:17,291 --> 02:29:20,625
Let Chandan marry Gunja now!
2241
02:29:46,666 --> 02:29:47,916
God bless you!
172471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.