All language subtitles for Nadiya.Ke.Paar.1982.Hindi.1080p.WEB.DL.AVC.AAC.ESUBS-DUS-ICTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,041 --> 00:03:40,791 We get so tired filling water. 2 00:03:40,833 --> 00:03:44,791 My uncle was telling my aunt that this time after the harvest.. 3 00:03:44,958 --> 00:03:46,208 ..we will install a tube well. 4 00:03:46,500 --> 00:03:48,791 Then we will not face any water problem. 5 00:03:49,625 --> 00:03:51,625 When you will install a tube well.. 6 00:03:51,833 --> 00:03:53,500 ..then you can fill water whenever you like. 7 00:03:53,875 --> 00:03:56,500 Pull the bucket now. Even we want to fill water. 8 00:03:56,625 --> 00:03:57,333 Then fill it! 9 00:04:00,708 --> 00:04:02,083 Here, now you fill water! 10 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 Why are you getting angry on us? Did we drop your bucket in the well? 11 00:04:06,166 --> 00:04:07,833 You let it down yourself! 12 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 Hey, now where are you going? 13 00:04:10,583 --> 00:04:12,750 I am going to call Chandan to get the bucket out of the well. 14 00:04:12,833 --> 00:04:15,833 Good.. Rajjo got an opportunity to meet Chandan. 15 00:04:18,000 --> 00:04:21,500 Chandan! Chandan! 16 00:04:22,833 --> 00:04:26,166 Chandan! Hey you, Chandan! 17 00:04:30,708 --> 00:04:31,375 What is it? 18 00:04:31,791 --> 00:04:32,916 Is this how you sleep? 19 00:04:33,333 --> 00:04:34,875 Since so long I am calling out to you. 20 00:04:35,041 --> 00:04:36,208 You can't even hear! 21 00:04:36,541 --> 00:04:40,541 I heard! How did I know that you were calling out to me? 22 00:04:41,083 --> 00:04:43,916 I thought that I was dreaming. That someone is calling me in dream. 23 00:04:45,458 --> 00:04:46,583 You cannot see me standing in front of you.. 24 00:04:46,833 --> 00:04:48,416 ..and you can hear me call out in your dream? 25 00:04:49,458 --> 00:04:52,500 Hey! Get up! Will you again go to sleep? 26 00:04:52,791 --> 00:04:55,333 Come on! Come with me. Come on! 27 00:04:56,000 --> 00:04:57,750 My bucket has fallen in the well. 28 00:04:57,833 --> 00:04:59,375 Take a hook along with you and take it out. 29 00:05:00,666 --> 00:05:02,833 Early morning you have come to trouble me. 30 00:05:03,583 --> 00:05:04,583 Take a hook along! 31 00:05:07,125 --> 00:05:09,125 Why are you looking at my face now? - Let's go. 32 00:05:09,750 --> 00:05:11,333 Her bucket only has to fall in the well.. 33 00:05:15,250 --> 00:05:17,416 Brother, I will be back removing her bucket. 34 00:05:17,458 --> 00:05:18,083 Okay, go. 35 00:05:19,791 --> 00:05:22,708 What happened, Tiwari? Why have you covered yourself with a shawl? 36 00:05:22,791 --> 00:05:23,958 You are feeling fine I hope? 37 00:05:23,958 --> 00:05:27,250 No, aunt, my health has gone down a little! - Is that so? 38 00:05:27,333 --> 00:05:29,875 Uncle! - What are you doing here? 39 00:05:29,916 --> 00:05:32,750 Nothing, uncle! My bucket has fallen in the water. 40 00:05:33,166 --> 00:05:35,541 That is why I had come here to call Chandan. 41 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 Whenever something like this happens.. 42 00:05:38,000 --> 00:05:39,500 ..then this poor girl comes to call Chandan. 43 00:05:40,000 --> 00:05:41,375 Go and remove her bucket. 44 00:05:41,791 --> 00:05:43,958 Brother, just.. - Yes! Yes! Uncle come, we will go. 45 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 Chandan, be careful! - I am careful! 46 00:05:50,250 --> 00:05:52,125 I will not jump into the well and kill myself.. 47 00:05:52,208 --> 00:05:53,500 ..just for the sake of your bucket. 48 00:05:53,541 --> 00:05:56,333 Chandu, whom for will you risk your life then? 49 00:05:58,208 --> 00:06:00,000 Sister-in-law, I would have given up my life for you. 50 00:06:00,083 --> 00:06:03,458 What do I do but? You have already taken brother Aniruddh's life. 51 00:06:05,291 --> 00:06:07,125 Yes! I got it! 52 00:06:12,208 --> 00:06:15,916 Here! Here take your bucket! - Yes! 53 00:06:17,041 --> 00:06:19,375 The rope was not broken but the noose had loosened up. 54 00:06:19,708 --> 00:06:21,708 You can't even tie the noose properly! 55 00:06:22,500 --> 00:06:24,125 Return the hook to my home. 56 00:06:32,958 --> 00:06:34,333 Chandan! - Yes, brother! 57 00:06:34,416 --> 00:06:35,541 Come and have your food. 58 00:06:35,625 --> 00:06:37,666 Yes! Uncle, come on, get up. 59 00:06:37,750 --> 00:06:39,958 No, child, I will not eat anything now. 60 00:06:40,041 --> 00:06:41,000 Let's see if I benefit. 61 00:06:41,333 --> 00:06:43,458 What? You have not eaten anything since morning. 62 00:06:43,666 --> 00:06:44,625 Will you be able to bear the hunger? 63 00:06:44,625 --> 00:06:46,500 Dear, I will have to bear it somehow. 64 00:06:46,875 --> 00:06:48,500 You go.. go.. - Okay, as you wish.. 65 00:06:48,541 --> 00:06:51,708 How are you, Tiwari? How are you feeling now? 66 00:06:51,875 --> 00:06:54,416 Aunt! - Has your fever subsided or not? 67 00:06:54,500 --> 00:06:56,000 The fever has not subsided.. 68 00:06:56,416 --> 00:06:58,375 ..but the pain in my stomach is a little bearable now. 69 00:06:58,458 --> 00:07:01,041 What? What do you mean by stomach pain is bearable? 70 00:07:01,458 --> 00:07:03,875 Means.. - Granny, what will he tell you? 71 00:07:04,291 --> 00:07:05,875 He's is just lying like this since morning. 72 00:07:06,583 --> 00:07:07,791 He is trying his own methods of medicine. 73 00:07:08,208 --> 00:07:11,000 There is no improvement at all. I will just observe tonight. 74 00:07:11,333 --> 00:07:12,666 Otherwise, tomorrow morning, I will call the doctor.. 75 00:07:12,666 --> 00:07:14,708 ..from Chaubepur and get him checked up. - Yes! 76 00:07:14,791 --> 00:07:17,416 Yes! Yes! Give all the money to those doctors. 77 00:07:18,333 --> 00:07:20,125 Wait for a few days. Have patience. 78 00:07:20,583 --> 00:07:23,041 What to see? We have to bear the trouble. 79 00:07:23,958 --> 00:07:26,083 Now the days have arrived for sowing and plowing. 80 00:07:26,166 --> 00:07:28,250 We might get some help from you, those hopes too are gone. 81 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 On top of that, shall I look after the house all alone.. 82 00:07:31,541 --> 00:07:33,250 ..cook food, shall I nurse you or work in the fields? 83 00:07:33,333 --> 00:07:35,000 Tell me, granny, am I lying? 84 00:07:35,083 --> 00:07:36,875 No, dear, you are absolutely right. 85 00:07:37,458 --> 00:07:40,833 My dear good man, you are troubling yourself.. 86 00:07:41,125 --> 00:07:43,083 ..so that you do not have to spend money. 87 00:07:43,250 --> 00:07:45,000 You are troubling the children too. 88 00:07:45,500 --> 00:07:48,541 Omkar, it's my advice that you call the doctor tomorrow. 89 00:07:48,666 --> 00:07:49,291 Okay? Understood? 90 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 The Deepashakti fair is approaching. 91 00:07:56,166 --> 00:07:58,291 Will you come with me? - Hey Chandan, this is Chaubepur. 92 00:07:58,375 --> 00:08:00,500 Okay, is this it? - I have saved a lot of money. 93 00:08:00,583 --> 00:08:03,458 Even I have saved a lot of money in my piggy bank. 94 00:08:03,583 --> 00:08:06,083 In the fair we will sit on the giant wheel and.. 95 00:08:06,166 --> 00:08:07,375 And Jalebi.. 96 00:08:07,916 --> 00:08:10,458 Hey you! Are you blind? 97 00:08:11,291 --> 00:08:12,333 Why do you say that? 98 00:08:12,375 --> 00:08:14,000 Then? What is the meaning of bringing the boat on us like this? 99 00:08:14,500 --> 00:08:16,500 Have I purposely crashed the boat on to you? 100 00:08:16,916 --> 00:08:18,833 No! You are very innocent, isn't it? 101 00:08:18,916 --> 00:08:20,750 What can I do? The place is slippery. 102 00:08:20,958 --> 00:08:22,833 I could not properly oar it.. it just slipped! 103 00:08:24,500 --> 00:08:26,375 You could not handle one small boat.. 104 00:08:26,458 --> 00:08:27,833 ..then what made you row it? 105 00:08:27,916 --> 00:08:29,541 You wanted to bring your boat here only? 106 00:08:29,625 --> 00:08:30,708 You could not find any other river bank? 107 00:08:31,250 --> 00:08:32,833 How am I supposed to know which bank is where? 108 00:08:34,708 --> 00:08:36,208 You are unnecessarily making a big issue of out of nothing! 109 00:08:36,375 --> 00:08:37,500 Your talking.. 110 00:08:39,250 --> 00:08:40,875 If you have not ever seen a fool then see one now. 111 00:08:41,250 --> 00:08:44,041 You won't see like this. If ever I get an opportunity.. 112 00:08:44,083 --> 00:08:46,083 ..I will show you whether I am a fool or something else. 113 00:08:46,541 --> 00:08:48,250 Who has the time here to see all this? 114 00:08:50,000 --> 00:08:53,708 Hey! Now why are you glaring like this! Go your way. 115 00:08:53,750 --> 00:08:54,583 Yes.. I am going! 116 00:08:55,958 --> 00:08:57,250 Where does the doctor stay? 117 00:08:57,666 --> 00:08:59,041 Doctor? - Which doctor? 118 00:08:59,333 --> 00:09:01,625 Now just see this! You stay in Chaubepur and.. 119 00:09:01,708 --> 00:09:03,083 ..you do not know where the doctor stays? 120 00:09:03,458 --> 00:09:04,833 If you know then go and search for yourself. 121 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 Hey Gunja, tell them. 122 00:09:08,375 --> 00:09:09,916 If you know please tell us, we have some work. 123 00:09:11,000 --> 00:09:13,958 Okay, look here, go straight in the village. 124 00:09:14,250 --> 00:09:15,208 Further you will come to cross roads. 125 00:09:15,500 --> 00:09:17,625 Take to left from there and then go straight. 126 00:09:18,041 --> 00:09:19,416 In a corner you will find a peepul tree. 127 00:09:19,625 --> 00:09:20,541 There you will find the doctor's house. 128 00:09:20,875 --> 00:09:23,500 Yes! Thank you! Come! - Come! 129 00:09:28,666 --> 00:09:30,125 Gunja. - Keep quiet! 130 00:09:41,791 --> 00:09:44,458 Just help me! - Let it be! Why do you want to unnecessarily.. 131 00:09:44,541 --> 00:09:46,916 Why unnecessarily? He was acting very smart. 132 00:09:47,250 --> 00:09:50,625 First you see how smart Gunja is! Come on quickly help me. Come on. 133 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 See this! We wandered the entire village.. 134 00:10:05,833 --> 00:10:07,250 ..and now we are standing on the outskirts of the village. 135 00:10:07,541 --> 00:10:08,791 We did not see any peepul tree! 136 00:10:09,583 --> 00:10:10,833 Is it that we took the wrong path? 137 00:10:11,000 --> 00:10:12,541 Brother, we came the way she asked us to. 138 00:10:12,916 --> 00:10:14,625 It is a different thing if she guided us the wrong way. 139 00:10:15,166 --> 00:10:16,458 I think we should ask someone. 140 00:10:16,916 --> 00:10:18,791 Whom shall we ask? 141 00:10:20,125 --> 00:10:21,875 This village is very strange, brother! - The village is strange? 142 00:10:21,958 --> 00:10:23,916 It is indeed very strange! I don't understand.. 143 00:10:24,750 --> 00:10:28,291 Hey boy.. hey listen.. hey, that boy went away! 144 00:10:28,500 --> 00:10:30,166 Come we will go in and ask! - Come! 145 00:10:35,083 --> 00:10:37,291 Where does the doctor stay? - Which doctor? 146 00:10:37,708 --> 00:10:39,958 This is Chaubepur village, isn't it? - Yes! 147 00:10:40,583 --> 00:10:43,041 A doctor stays over here.. where is his house? 148 00:10:43,125 --> 00:10:44,041 I don't know! 149 00:10:44,208 --> 00:10:45,958 Hey brother! You have barged into the house.. 150 00:10:46,041 --> 00:10:47,208 ..and you are asking for the address? 151 00:10:47,458 --> 00:10:48,791 Come on! Go out! 152 00:10:48,875 --> 00:10:50,250 Yes! Yes! Brother, we are going! 153 00:10:50,666 --> 00:10:53,125 Please, tell us where does the doctor stay? 154 00:10:53,333 --> 00:10:56,333 If you know. - Why won't I know? Come out! 155 00:11:00,666 --> 00:11:02,291 Yes, I am the doctor! Tell me! 156 00:11:02,625 --> 00:11:03,500 We have come to take you. 157 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 From where? - From Balihar! 158 00:11:05,791 --> 00:11:08,000 From Balihar? - Yes! We have brought even the boat along. 159 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Please, make it fast. - You will have to wait for a while! 160 00:11:10,750 --> 00:11:12,833 You sit here. I will get ready and come. 161 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Okay! Come! 162 00:11:25,125 --> 00:11:28,708 Oh! Hey! Hey! This is the same girl we met at the river! 163 00:11:32,250 --> 00:11:33,541 What happened? 164 00:11:33,750 --> 00:11:34,541 Nothing, mother! 165 00:11:35,250 --> 00:11:36,458 How did these vessels fall down? 166 00:11:36,875 --> 00:11:38,458 She walks looking somewhere else. 167 00:11:38,708 --> 00:11:41,583 If Rupa would not have taken care the milk too would have got spilt. 168 00:11:41,666 --> 00:11:43,583 Gunja's traits are such!! 169 00:11:46,625 --> 00:11:47,750 Where was your attention? 170 00:11:48,250 --> 00:11:49,875 Have you played any mischief somewhere? 171 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 No, sister! That.. that boat! - Boat? 172 00:11:53,166 --> 00:11:54,000 Where is your boat? 173 00:11:54,958 --> 00:11:56,125 Hey! Where has the boat disappeared? 174 00:11:56,458 --> 00:11:58,041 We had left it right here! 175 00:11:58,791 --> 00:12:00,625 See there! It has gone and stuck up there! 176 00:12:02,208 --> 00:12:03,750 It's good that it got stuck up there otherwise.. 177 00:12:03,791 --> 00:12:05,583 ..it would sailed far away somewhere. Yes. 178 00:12:05,750 --> 00:12:08,125 The girls from Chaubepur, they are really troublesome. 179 00:12:08,333 --> 00:12:09,916 The girls from Chaubepur? Why? 180 00:12:10,208 --> 00:12:12,750 What else? Has the boat sailed by it self? 181 00:12:12,958 --> 00:12:14,375 It was pushed away! See there! 182 00:12:16,125 --> 00:12:18,666 When we came here, they all were washing vessels. 183 00:12:19,166 --> 00:12:20,291 They must have pushed it away! 184 00:12:21,000 --> 00:12:23,125 One of them was your daughter. You can go and ask her! 185 00:12:23,541 --> 00:12:25,958 What is there to ask? This is so obvious. 186 00:12:26,750 --> 00:12:28,791 I will go and get the boat. - Yes, brother. 187 00:12:32,333 --> 00:12:35,125 Mr. Tiwari, your disease is very old in my opinion. 188 00:12:35,750 --> 00:12:37,166 You did not take care from the beginning.. 189 00:12:37,458 --> 00:12:38,541 ..that is why it has become worse. 190 00:12:39,125 --> 00:12:41,083 It will take some time for you to recover completely. 191 00:12:41,666 --> 00:12:44,583 What type of royal illness am I suffering from? 192 00:12:44,916 --> 00:12:47,625 It is not any royal illness but it is an illness. 193 00:12:48,625 --> 00:12:52,583 A person should take care of his diet as he starts getting older. 194 00:12:53,166 --> 00:12:55,750 What relief will I get with that? 195 00:12:56,375 --> 00:12:57,541 They say that.. 196 00:12:58,208 --> 00:13:01,583 Profit and loss, birth and death, success and failure.. 197 00:13:02,000 --> 00:13:02,750 ..all that is destiny. 198 00:13:03,333 --> 00:13:06,541 If my end is destined then I will definitely die. 199 00:13:07,041 --> 00:13:09,166 Till today I have never taken any medicines. 200 00:13:10,041 --> 00:13:12,750 I can't say anything in front of these children. 201 00:13:13,458 --> 00:13:17,208 They got carried away by the villagers and called you here. 202 00:13:17,500 --> 00:13:19,041 Give the money for the medicine now. Give! 203 00:13:19,750 --> 00:13:21,583 Why do you worry about the money? 204 00:13:21,750 --> 00:13:23,333 We will do only that which makes you feel happy. 205 00:13:23,625 --> 00:13:25,458 But do as I advise you to. 206 00:13:25,916 --> 00:13:27,916 Take medicines regularly and take care of your diet. 207 00:13:28,208 --> 00:13:30,166 What diet! 208 00:13:30,708 --> 00:13:34,916 This red packet, give him morning and night with honey. 209 00:13:35,416 --> 00:13:39,958 The yellow packet.. four times a day with water. 210 00:13:40,416 --> 00:13:42,500 This medicine is for three days. - Okay! 211 00:13:42,791 --> 00:13:43,666 Doctor.. 212 00:13:44,041 --> 00:13:46,166 ..you said that it will take some time for him to get cured completely? 213 00:13:46,666 --> 00:13:48,375 My dear, after taking this medicine for three days.. 214 00:13:48,625 --> 00:13:50,666 ..we will see whether there is any effect or not.. 215 00:13:50,666 --> 00:13:52,250 ..and then I will continue the medicine accordingly. - Okay! 216 00:13:52,458 --> 00:13:54,916 Come after three days and let me know his condition. 217 00:13:55,333 --> 00:13:58,000 Okay! Goodbye, Mr. Tiwari! - Goodbye, doctor! 218 00:13:58,166 --> 00:13:58,583 Greetings! 219 00:14:10,541 --> 00:14:11,375 Gunja! - Yes, father! 220 00:14:12,000 --> 00:14:13,958 You pushed away the boat of Chandan who had come.. 221 00:14:14,333 --> 00:14:15,250 ..to take me along in the morning? 222 00:14:15,416 --> 00:14:16,750 Did he tell you that? - Yes! 223 00:14:16,833 --> 00:14:19,125 Okay! He did not tell you what he did. - What? 224 00:14:19,166 --> 00:14:20,791 He straight away pushed the boat on my vessels. 225 00:14:21,250 --> 00:14:23,166 If I would not have got up, I could get hurt. 226 00:14:23,416 --> 00:14:24,416 Is it? - Yes! 227 00:14:24,500 --> 00:14:27,208 Okay, the next time he comes, do not fight with him. 228 00:14:27,500 --> 00:14:29,875 Talk to him properly. - Why should I even talk to him? 229 00:14:30,375 --> 00:14:32,125 Do I keep fighting with everyone? 230 00:14:32,333 --> 00:14:32,708 Oh my God! 231 00:14:41,625 --> 00:14:42,833 Eat it! 232 00:14:46,791 --> 00:14:48,416 It is still left! - Uncle! 233 00:14:48,875 --> 00:14:52,000 Come, dear child. Come! - Uncle, now how are you feeling? 234 00:14:52,666 --> 00:14:55,791 I am fine! Sit! Where is Mishra? 235 00:14:56,083 --> 00:14:59,083 Uncle has gone to the fields. I have come here for aunt's work. 236 00:15:00,166 --> 00:15:00,916 What is it? 237 00:15:01,000 --> 00:15:03,875 Uncle, please send Chandan along with me. 238 00:15:04,416 --> 00:15:05,458 I want to pluck the Indian gooseberries. 239 00:15:05,875 --> 00:15:07,666 Are you going to make a sweet pickle? - Yes! 240 00:15:07,708 --> 00:15:10,416 Okay! I see! - Is it Chandan that you always find? 241 00:15:10,958 --> 00:15:13,791 Are there no servants in your house? - They have all gone to the field. 242 00:15:13,875 --> 00:15:16,750 Does she think that you are a servant and comes to call you? 243 00:15:17,125 --> 00:15:19,125 This poor girl comes to meet you everyday. 244 00:15:19,458 --> 00:15:21,125 He always talks bitterly with me. 245 00:15:21,291 --> 00:15:22,958 He is a fool! Go! Go! 246 00:15:23,250 --> 00:15:25,125 Uncle! I do not have any free time. 247 00:15:25,500 --> 00:15:27,666 I have to go to Chaubepur to get your medicines. 248 00:15:27,875 --> 00:15:31,416 Are you going to take the entire day to pluck the berries? 249 00:15:31,708 --> 00:15:35,083 Go and pluck the berries and from there go to Chaubepur. 250 00:15:35,208 --> 00:15:36,416 Go! - Is it? 251 00:15:37,125 --> 00:15:37,875 Go, take him! - Okay! 252 00:15:38,166 --> 00:15:39,041 Go pluck the berries. - Come on! 253 00:15:39,666 --> 00:15:40,875 Do not forget to give me the sweet pickle! 254 00:15:40,958 --> 00:15:41,833 Yes.. I won't! 255 00:15:44,916 --> 00:15:48,250 Chandan! Hey Chandan! At least wait! 256 00:15:48,875 --> 00:15:50,750 I cannot run like you! 257 00:15:51,083 --> 00:15:53,208 Then you come slowly, I will go ahead and pluck.. 258 00:15:53,208 --> 00:15:54,291 ..many gooseberries for you. 259 00:15:54,750 --> 00:15:58,500 Hey you, at least wait! - What is it? 260 00:16:00,458 --> 00:16:02,500 Oh my God! I am panting! 261 00:16:02,583 --> 00:16:05,000 Sit for a while. I will get my breath back! 262 00:16:05,083 --> 00:16:07,541 Hey madam, I do not have the time to sit. 263 00:16:07,625 --> 00:16:09,875 I told you right in the beginning that I have to go to Chaubepur. 264 00:16:09,958 --> 00:16:13,583 Oh my God! The way you keep repeating Chaubepur.. 265 00:16:13,625 --> 00:16:15,333 ..as if your life is stuck there! 266 00:16:16,083 --> 00:16:17,708 Sit down! - Hey you! Come! Come on! 267 00:16:17,708 --> 00:16:19,583 No! No! First listen to me. 268 00:16:20,125 --> 00:16:22,375 Uncle has brought a new book on dramas. 269 00:16:22,791 --> 00:16:24,541 I have read a very nice story from that. 270 00:16:25,166 --> 00:16:27,250 I'd thought of narrating you on the way. 271 00:16:27,750 --> 00:16:30,541 So, you do one thing, you come along with me to Chaubepur. 272 00:16:30,750 --> 00:16:31,291 Is it? 273 00:16:32,500 --> 00:16:34,541 We will bring uncle's medicine from there.. 274 00:16:34,791 --> 00:16:36,208 ..and we will get you checked up as well. 275 00:16:36,875 --> 00:16:37,833 What is wrong with me! 276 00:16:38,041 --> 00:16:40,250 You have gone crazy, for that we will treat you. 277 00:16:40,583 --> 00:16:42,875 I have gone crazy? - Then what? 278 00:16:43,208 --> 00:16:44,958 Will you come quickly so that I pluck the gooseberries? 279 00:16:45,208 --> 00:16:46,458 I do not want any goose berries to be plucked. 280 00:16:46,875 --> 00:16:49,250 Hey Rajjo.. - I told you, you go to Chaubepur! 281 00:16:49,458 --> 00:16:51,458 But you.. - You just go! 282 00:16:54,458 --> 00:16:57,000 What happened? You got hurt? Let me see! Let me see! 283 00:16:57,625 --> 00:16:59,750 Forget this, first tell me, do you want the berries.. 284 00:17:00,250 --> 00:17:02,625 ..to be plucked or not? - No! 285 00:17:03,458 --> 00:17:05,375 Then do not go and complain to my uncle. 286 00:17:05,708 --> 00:17:06,416 I will not go and complain. 287 00:17:07,000 --> 00:17:10,625 Okay listen! Give me that book on drama. 288 00:17:10,875 --> 00:17:13,083 I will read that, okay! - I will not give you! 289 00:17:14,916 --> 00:17:16,041 Very strange! 290 00:17:18,333 --> 00:17:22,291 Doctor! Is the doctor at home? 291 00:17:26,791 --> 00:17:27,416 Welcome. 292 00:17:28,958 --> 00:17:31,458 Great! Today you are greeting me so respectfully? 293 00:17:31,625 --> 00:17:34,500 Are we supposed to beat the one who comes at our door? 294 00:17:34,708 --> 00:17:36,166 How can one guarantee the girls from Chaubepur! 295 00:17:36,250 --> 00:17:38,250 They can do anything. - Are you so scared of them? 296 00:17:38,416 --> 00:17:39,541 Hey no! Not fright! 297 00:17:39,791 --> 00:17:42,000 What do they say the clever are always alert. 298 00:17:42,041 --> 00:17:44,333 Okay, so you have come alert? 299 00:17:44,416 --> 00:17:46,916 I am born clever! 300 00:17:47,166 --> 00:17:48,625 If someone pushes away your boat behind your back. 301 00:17:48,708 --> 00:17:50,000 ..then what bravery is that! 302 00:17:50,083 --> 00:17:52,583 No! In complaining you show your bravery, isn't it? 303 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 All this later, first tell me where is doctor? 304 00:17:55,541 --> 00:17:57,625 He will come now, you come and sit here. 305 00:18:00,333 --> 00:18:02,708 Father! - Yes, who is that? 306 00:18:02,791 --> 00:18:04,625 Chandan. I have made him sit in the physician's room. 307 00:18:04,875 --> 00:18:06,541 You should have brought him inside. 308 00:18:07,500 --> 00:18:12,166 Okay, let it be! Look here, I am going, you get water for him. 309 00:18:38,458 --> 00:18:41,333 Son, once you know the illness.. 310 00:18:41,708 --> 00:18:43,125 ..then the medicines will definitely work. 311 00:18:43,375 --> 00:18:45,375 Father, water! - Yes, give it to Chandan! 312 00:18:48,041 --> 00:18:50,291 I am giving you medicines for another seven days. 313 00:18:51,166 --> 00:18:54,291 In between if I come to that side then I will come to see him. 314 00:18:55,250 --> 00:18:56,916 Continue giving him the medicines in the same way.. 315 00:18:57,458 --> 00:18:59,541 ..and yes take care of his diet. - Okay! 316 00:19:00,458 --> 00:19:03,333 Oh! - What happened? 317 00:19:03,875 --> 00:19:05,041 Is this water or acid? 318 00:19:05,333 --> 00:19:07,875 Acid? How did you hurt your hand? 319 00:19:08,208 --> 00:19:09,708 I hurt myself in the morning.. 320 00:19:10,000 --> 00:19:11,916 ,,and now after this water has spilt on it, it is burning. 321 00:19:12,291 --> 00:19:13,583 Gunja, what kind of water have you brought? 322 00:19:13,750 --> 00:19:15,458 Father, the water is from the pot. 323 00:19:15,541 --> 00:19:18,875 Then go.. and see maybe something has fallen in the pot. 324 00:19:18,916 --> 00:19:20,041 Get another glass of water. 325 00:19:20,125 --> 00:19:23,000 Listen! The herbal paste that you were grinding in the morning.. 326 00:19:23,333 --> 00:19:25,458 ..get that in a bowl. Okay? 327 00:19:26,000 --> 00:19:28,958 Apply a little, you will feel cool. 328 00:19:41,416 --> 00:19:43,500 How did you hurt yourself? Did you hurt yourself with some iron rod? 329 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 No.. I scraped against a bamboo. 330 00:19:45,583 --> 00:19:47,583 Okay, then there is nothing to worry. 331 00:19:48,125 --> 00:19:51,750 Take this! - Take it! Apply it my dear. 332 00:20:01,208 --> 00:20:02,125 What type of paste this is? 333 00:20:03,041 --> 00:20:04,625 This paste is very beneficial. Apply it my dear. 334 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 I can smell coriander and chilly in this. - What? 335 00:20:06,875 --> 00:20:08,666 Oh! Looks like I brought chutney instead of that herbal paste. 336 00:20:08,666 --> 00:20:10,208 I will bring it just now. - Let it be! Let it be! 337 00:20:10,541 --> 00:20:12,583 You give me the medicines. I am going! 338 00:20:13,208 --> 00:20:16,250 Does she make the medicines? - No! Why? 339 00:20:16,333 --> 00:20:18,250 Otherwise some day she will give some patient.. 340 00:20:18,333 --> 00:20:19,458 ..poison instead of medicine. 341 00:20:20,250 --> 00:20:21,416 Wait, I will go and get the herbal paste. 342 00:20:21,500 --> 00:20:24,250 Let it be! It's no big injury! 343 00:20:24,541 --> 00:20:26,125 You give me the medicines! - Okay! 344 00:20:28,916 --> 00:20:30,333 Goodbye! - Goodbye! 345 00:20:37,916 --> 00:20:40,791 Gunja! Gunja! - Father, what is it? 346 00:20:40,875 --> 00:20:43,291 Nothing, where is Gunja? - What happened? 347 00:20:44,041 --> 00:20:45,041 Please, explain to your daughter that she should listen.. 348 00:20:45,125 --> 00:20:46,250 ..to what is being told. 349 00:20:46,333 --> 00:20:49,791 I had forbidden her but she again played a mischief. 350 00:20:49,958 --> 00:20:51,750 She will spoil the matter. - What matter? 351 00:20:52,083 --> 00:20:55,041 This boy has an elder brother. Omkar! 352 00:20:55,375 --> 00:20:57,375 I have liked him for Rupa! 353 00:20:57,750 --> 00:20:59,375 Have you spoken to him? 354 00:20:59,458 --> 00:21:01,375 I will speak when the time comes. 355 00:21:01,708 --> 00:21:03,500 Let Mr. Tiwari get cured first. 356 00:21:03,750 --> 00:21:05,708 You explain properly to Gunja first. 357 00:21:07,875 --> 00:21:11,625 Due to anger Thakur Pratap Singh was fuming with rage. 358 00:21:11,708 --> 00:21:12,958 His eyes.. - My dear Chandan! 359 00:21:13,041 --> 00:21:15,541 Yes! - Do a favor, my dear! 360 00:21:15,666 --> 00:21:16,250 What's it? 361 00:21:17,708 --> 00:21:20,750 Get me one chili from the pickle jar. 362 00:21:21,875 --> 00:21:23,208 Chili! - Yes! 363 00:21:23,250 --> 00:21:24,875 I cannot give you any chili! 364 00:21:25,166 --> 00:21:26,416 Eat whatever is there in front of you. 365 00:21:26,500 --> 00:21:28,291 There is saw dust in front of me! 366 00:21:28,750 --> 00:21:30,583 Is there any taste to this? 367 00:21:30,916 --> 00:21:32,958 There is no chili or spices or oil or even ghee. 368 00:21:34,708 --> 00:21:37,583 Okay not one full but at least get half a chili. 369 00:21:38,291 --> 00:21:40,208 There will be a slight change in the taste. 370 00:21:40,458 --> 00:21:44,041 You finish eating, I will give you something to change the taste.. 371 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 Okay, what? - Medicine! 372 00:21:45,500 --> 00:21:46,708 Medicine! Medicine! Medicine! 373 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 The fever has subsided, the pain has ebbed. 374 00:21:49,416 --> 00:21:51,125 How long should I eat this medicine? 375 00:21:51,333 --> 00:21:52,416 Till the doctor does not tell you to stop. 376 00:21:52,541 --> 00:21:55,125 What will that doctor say! 377 00:21:55,375 --> 00:21:57,416 He will tell me to stop after my death. 378 00:21:58,250 --> 00:22:00,125 He is interested in gathering money. 379 00:22:00,458 --> 00:22:02,583 He will keep giving medicines. 380 00:22:02,625 --> 00:22:03,708 Uncle, what is the matter? 381 00:22:04,125 --> 00:22:08,291 Oh my dear, Omkar! Please free me from these medicines! 382 00:22:08,958 --> 00:22:10,000 It is enough now! 383 00:22:10,416 --> 00:22:13,416 Okay! You think this is too much? 384 00:22:14,208 --> 00:22:15,416 Then we will stop it! 385 00:22:15,833 --> 00:22:16,916 What am I going to lose! 386 00:22:17,375 --> 00:22:19,041 You again fall sick and then again start taking medicines! 387 00:22:19,375 --> 00:22:22,250 Why will I fall sick again and again? 388 00:22:22,333 --> 00:22:24,333 You get irritated over small things! 389 00:22:24,708 --> 00:22:27,791 Uncle, where do I get irritated? I am talking about you. 390 00:22:28,333 --> 00:22:30,458 Chandan, is the doctor coming tomorrow? - No. 391 00:22:30,875 --> 00:22:31,833 He has asked me to get the medicine. 392 00:22:32,625 --> 00:22:36,291 Okay! We will do this. I will go to the doctor's house. 393 00:22:36,958 --> 00:22:38,708 I will tell him not to give the medicine. 394 00:22:38,958 --> 00:22:40,208 I will pay the money too and come. 395 00:22:40,333 --> 00:22:43,041 What for you will go there to give the money? 396 00:22:43,291 --> 00:22:45,000 Whenever he happens to come here.. 397 00:22:45,083 --> 00:22:46,500 ..we will sit across and settle the accounts. 398 00:22:46,958 --> 00:22:49,625 Are you going to bargain with him, uncle? 399 00:22:50,625 --> 00:22:54,083 I will not bargain with him. Give him everything that you have! 400 00:22:54,375 --> 00:22:55,291 Yes! I will give away. 401 00:22:56,166 --> 00:22:57,083 Brother! - Yes! 402 00:22:57,708 --> 00:23:01,291 Just be careful of that doctor's daughter when you go there. 403 00:23:01,375 --> 00:23:04,625 Why? - She is a fighter cock, brother! 404 00:23:10,083 --> 00:23:11,333 Is the doctor at home? - Yes, he is there! 405 00:23:11,416 --> 00:23:13,083 From where have you come? - From Balihar! 406 00:23:13,541 --> 00:23:14,916 Tell him Omkar has come from Balihar! 407 00:23:16,750 --> 00:23:17,458 Ok. 408 00:23:20,875 --> 00:23:23,000 Father, someone's come from Balihar. 409 00:23:23,708 --> 00:23:25,416 It must be Chandan! Call him in! 410 00:23:30,958 --> 00:23:33,083 Go! Go and call him! 411 00:23:38,791 --> 00:23:39,958 Listen. - Yes. 412 00:23:40,041 --> 00:23:43,500 Father is performing veneration. He has called you in. 413 00:23:44,416 --> 00:23:46,500 You.. you are the doctor's daughter? 414 00:23:48,500 --> 00:23:49,708 Yes. 415 00:24:04,416 --> 00:24:07,125 Hey Gunjiya, why are you hiding here? 416 00:24:07,291 --> 00:24:10,541 To give you an opportunity, so that even you see that boy from Balihar. 417 00:24:10,750 --> 00:24:12,750 As it is, mother and father would not have shown you! 418 00:24:12,833 --> 00:24:14,583 How do you know that he has come from Balihar? 419 00:24:15,041 --> 00:24:17,000 I had shown him the house! 420 00:24:17,250 --> 00:24:19,291 Okay! So that is the case! Come on! - Leave me! 421 00:24:19,500 --> 00:24:22,083 No, dear, the medicine and the diet both are necessary. 422 00:24:22,708 --> 00:24:24,833 My dear child, the sick people usually become like kids. 423 00:24:25,500 --> 00:24:27,916 If you adhere to their wishes then they cannot be treated. 424 00:24:28,000 --> 00:24:29,166 You do one thing, you take the medicine. 425 00:24:29,250 --> 00:24:31,458 Next week when I come there, I will check him up! 426 00:24:32,083 --> 00:24:35,500 Okay! Oh yes! How much should I pay you for the medicines? 427 00:24:36,000 --> 00:24:36,916 You take that too from me.. 428 00:24:37,083 --> 00:24:39,166 Oh! Why are you worried about the money? 429 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 When I will come there, I will speak to your uncle. 430 00:24:41,625 --> 00:24:44,833 Uncle! No! No! Uncle does not understand any accounts. 431 00:24:45,083 --> 00:24:46,583 I look after all that! Yes! 432 00:24:46,708 --> 00:24:48,541 Okay, then I will talk to you only. 433 00:24:48,875 --> 00:24:49,666 Leave it for today. 434 00:24:51,041 --> 00:24:52,750 Here, have a little sherbet. 435 00:24:54,041 --> 00:24:56,041 This is my younger daughter Gunja! 436 00:24:56,500 --> 00:24:58,416 Is it! She is.. - Sherbet! 437 00:24:58,625 --> 00:24:59,916 She is very mischievous. 438 00:25:00,458 --> 00:25:02,291 Okay go, go and call your mother. - Okay! 439 00:25:03,583 --> 00:25:05,375 Mother, father is calling you! 440 00:25:07,375 --> 00:25:09,000 Sister, did you like him? 441 00:25:09,083 --> 00:25:11,208 Go away! - Tell me the truth! He is nice, isn't he? 442 00:25:11,291 --> 00:25:12,500 Won't you listen! 443 00:25:14,208 --> 00:25:16,458 How are you? - Very fine! 444 00:25:16,708 --> 00:25:17,875 Uncle, water! 445 00:25:19,458 --> 00:25:22,625 Hey dear. - What? - What happened to that gooseberry pickle? 446 00:25:22,875 --> 00:25:24,958 Sweet pickle? - Was it made? 447 00:25:25,625 --> 00:25:29,375 Oh yes! Pickle! - Pickle? 448 00:25:29,583 --> 00:25:31,833 Mishra, you keep quiet! You will not understand. 449 00:25:31,916 --> 00:25:33,416 This is between us. 450 00:25:38,625 --> 00:25:40,458 Take this my dear, God bless you! 451 00:25:40,708 --> 00:25:43,333 Mishra, tell me more! - What shall I tell you? 452 00:25:43,541 --> 00:25:46,666 That drama group from Kanpur had come here again. - Yes? 453 00:25:46,833 --> 00:25:50,041 The entire program was for four days! For four days! 454 00:25:50,541 --> 00:25:54,750 You fell sick so we could not go! - Oh my God! 455 00:25:54,833 --> 00:25:58,125 Now that he is fine again, go! Go and see the drama. 456 00:25:58,291 --> 00:25:59,875 What nonsense are you.. 457 00:25:59,958 --> 00:26:01,333 What nonsense? Since the time he has come.. 458 00:26:01,416 --> 00:26:02,458 ..you are talking only about that drama group. 459 00:26:02,750 --> 00:26:04,833 Today morning you had promised me that you would do a lot of work. 460 00:26:05,083 --> 00:26:06,333 Everything will be done! All will be done. 461 00:26:06,666 --> 00:26:07,666 Nothing is going to be done. 462 00:26:08,083 --> 00:26:09,416 The same thing has to keep repeating many times! 463 00:26:09,416 --> 00:26:12,833 Come brother Tiwari, we will go! The radio has started. 464 00:26:13,125 --> 00:26:14,541 The entire day this radio will be on now! 465 00:26:14,541 --> 00:26:17,000 This is Vividh Bharati! Vividh Bharati! 466 00:26:17,083 --> 00:26:19,291 Come on. - Okay, let's go. What are you waiting for? - Come on! 467 00:26:19,583 --> 00:26:21,958 I have taken the sweet with me! 468 00:26:22,208 --> 00:26:23,708 Come on! - Come! Come! 469 00:26:24,541 --> 00:26:28,458 I am feeling sorry that I could not see the Kanpur drama group. 470 00:26:30,791 --> 00:26:33,708 How are you Thakur's lady? What is it? 471 00:26:33,791 --> 00:26:35,041 What can it be? 472 00:26:35,125 --> 00:26:39,208 Today you are dressed up very well! 473 00:26:39,666 --> 00:26:41,333 As if I have dressed up for you! 474 00:26:41,416 --> 00:26:44,458 If you would dress up for me, I would be very fortunate! 475 00:26:44,791 --> 00:26:47,625 For the past twenty years I have been watching you. 476 00:26:47,708 --> 00:26:50,875 Mishra, did you see, the attitude of beautiful sari? 477 00:26:51,041 --> 00:26:52,875 Oh my God! 478 00:26:52,958 --> 00:26:54,916 As if you have purchased it for me! 479 00:26:55,000 --> 00:26:57,666 Me? You should have told me once. 480 00:26:57,750 --> 00:26:59,500 Then instead of this cotton sari.. 481 00:26:59,583 --> 00:27:01,958 ..I would've bought you a beautiful silk sari. 482 00:27:02,625 --> 00:27:06,916 My husband is there for me! I will wear whatever he gives me. 483 00:27:07,000 --> 00:27:11,166 You think about your age. Have some shame. 484 00:27:11,250 --> 00:27:13,166 You too are not lass anymore! 485 00:27:13,250 --> 00:27:15,000 You already have grand children. 486 00:27:15,083 --> 00:27:18,666 You dress up more than the youngsters do nowadays! 487 00:27:18,750 --> 00:27:20,583 You come out of the house only to glare.. 488 00:27:20,666 --> 00:27:22,541 ..at all the dressed up ladies of the village? 489 00:27:22,625 --> 00:27:25,333 He has this habit since his youth. 490 00:27:25,416 --> 00:27:27,041 How will he do away with that? 491 00:27:27,125 --> 00:27:31,291 Yes! Mr. Mishra, you are no less. 492 00:27:31,375 --> 00:27:33,666 That is why you always accompany him.. 493 00:27:33,750 --> 00:27:35,625 ..so that even you enjoy a little bit of fun. 494 00:27:35,708 --> 00:27:36,916 Now just see, Thakur lady.. 495 00:27:37,000 --> 00:27:40,916 I have seen, I have seen! Here.. take your token. 496 00:27:41,000 --> 00:27:44,791 Uncle, what is it? Are you fine now? 497 00:27:48,291 --> 00:27:53,291 My dear, I am always fine! 498 00:27:53,541 --> 00:27:57,625 At times I cannot control my heart that is another thing! 499 00:27:57,708 --> 00:28:01,291 Now the doctor has made you very healthy. 500 00:28:01,625 --> 00:28:03,625 Can anyone looking at you say that you were sick.. 501 00:28:03,708 --> 00:28:05,250 ..for so many days? 502 00:28:05,375 --> 00:28:07,541 The doctor has really done a miracle. 503 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Another miracle is that the doctor did not take.. 504 00:28:09,791 --> 00:28:12,166 ..any money from him for the medicines. 505 00:28:12,250 --> 00:28:14,375 If he has not taken then he will take now. 506 00:28:14,458 --> 00:28:16,583 The doctor is not a fool. 507 00:28:16,666 --> 00:28:18,583 He will take double the amount. 508 00:28:18,666 --> 00:28:20,875 That is if uncle gives. 509 00:28:20,958 --> 00:28:24,333 He will have to give now, what do you say, uncle? 510 00:28:24,416 --> 00:28:26,833 If I have to give, I will give! What do you say? 511 00:28:27,583 --> 00:28:29,958 Just see, the moment we thought about him the doctor has arrived. 512 00:28:30,041 --> 00:28:32,583 Come, doctor! Come here! 513 00:28:33,583 --> 00:28:36,458 Uncle, the doctor has told the entire village.. 514 00:28:36,541 --> 00:28:39,041 ..that the medicine was worth Rs. 500 besides the efforts he put in. 515 00:28:39,125 --> 00:28:40,333 Just be careful! 516 00:28:40,416 --> 00:28:42,041 I am careful! Of course. 517 00:28:42,333 --> 00:28:43,333 He has spent Rs. 500! 518 00:28:43,875 --> 00:28:45,250 Come, come, doctor! - Come, please come! 519 00:28:45,333 --> 00:28:46,750 Come doctor, please come! 520 00:28:46,833 --> 00:28:48,541 Greetings! - Please sit! - Come! - Greetings, doctor! 521 00:28:48,666 --> 00:28:50,041 Please sit! Brother, please move! - Please, be seated. 522 00:28:50,125 --> 00:28:51,833 Greetings, Mr. Tiwari. - Greetings! 523 00:28:52,166 --> 00:28:53,625 Tell me how are you feeling now? 524 00:28:53,708 --> 00:28:55,833 I am absolutely fine by your grace. 525 00:28:56,291 --> 00:28:59,333 Do you have any problems now? - No pain at all! 526 00:28:59,500 --> 00:29:01,250 Doctor, there is a great problem.. 527 00:29:01,458 --> 00:29:03,541 ..even though uncle does not want to say it. - What is it! 528 00:29:03,750 --> 00:29:07,625 You have cured him but you did not charge anything from him. 529 00:29:07,875 --> 00:29:09,333 Brother, I have come today to ask for it. 530 00:29:09,416 --> 00:29:11,541 Then ask for it! Ask by all means! 531 00:29:11,750 --> 00:29:14,958 Uncle has not given a single farthing to anyone till date. 532 00:29:15,041 --> 00:29:18,416 Today you ask for all that you want. Rs. 500! Rs. 1000! 533 00:29:18,500 --> 00:29:20,166 I do not want money! 534 00:29:20,583 --> 00:29:23,750 Then take a plot of land! Transfer a grove in your name. 535 00:29:24,000 --> 00:29:25,125 Ask for an ox! 536 00:29:25,250 --> 00:29:27,875 Hey Anurodh, do not talk nonsense! Have you seen the baton? 537 00:29:28,041 --> 00:29:31,708 Uncle, what did I say? He only said that he does not want any money. 538 00:29:31,791 --> 00:29:33,791 Let him ask for whatever he wants. 539 00:29:34,083 --> 00:29:35,916 Just by me saying is not going to work. 540 00:29:36,416 --> 00:29:38,541 Whatever I say, you will have to accept it too. 541 00:29:38,625 --> 00:29:43,125 Yes! First say, yes! Speak! Now you are trapped! 542 00:29:43,583 --> 00:29:46,083 No.. doctor! I will not go against your word. 543 00:29:46,708 --> 00:29:49,458 I will do whatever I can. 544 00:29:49,875 --> 00:29:51,750 Get Omkar married to my daughter. 545 00:29:52,583 --> 00:29:54,958 Accept my daughter as your daughter-in-law! 546 00:29:55,083 --> 00:29:57,250 If you want any dowry then.. 547 00:29:57,333 --> 00:30:00,750 No! No! Doctor! Do not talk of dowry with me. 548 00:30:01,583 --> 00:30:03,666 That tradition which is ruining the society.. 549 00:30:03,750 --> 00:30:05,625 ..I stay away from it. 550 00:30:06,625 --> 00:30:10,291 You selected my son, you asked for him, I gave him. 551 00:30:10,458 --> 00:30:12,166 Now where does dowry come into it? 552 00:30:12,250 --> 00:30:13,416 So now the wedding is finalized! 553 00:30:20,333 --> 00:30:27,375 "Groom, oh groom." 554 00:30:27,458 --> 00:30:34,458 "Groom, oh groom." 555 00:30:41,750 --> 00:30:49,291 "Until the seven rounds are complete.." 556 00:30:49,291 --> 00:30:56,333 "Until the seven rounds are complete.." 557 00:30:56,416 --> 00:31:02,458 "..till then a bride is not considered married." 558 00:31:02,500 --> 00:31:09,625 "..till then a groom is not considered married." 559 00:31:10,166 --> 00:31:17,541 "No.. Until the seven rounds are complete.." 560 00:31:33,666 --> 00:31:42,583 "Groom, this is the first round." 561 00:31:44,458 --> 00:31:53,500 "Sister, the destination is very far." 562 00:31:54,041 --> 00:32:01,666 "This is the first round. The destination is very far." 563 00:32:01,750 --> 00:32:08,791 "You have to toil all night." 564 00:32:08,875 --> 00:32:15,250 "Until the seven rounds are complete.." 565 00:32:15,416 --> 00:32:21,958 "..till then a bride is not considered married." 566 00:32:22,041 --> 00:32:29,541 "..till then a groom is not considered married." 567 00:32:29,625 --> 00:32:37,583 "No.. Until the seven rounds are complete.." 568 00:33:00,500 --> 00:33:10,041 "As she takes rounds, she is going away from her house." 569 00:33:11,833 --> 00:33:20,958 "Every round makes new relatives." 570 00:33:21,500 --> 00:33:28,666 "She is going away from her house. Makes new relatives." 571 00:33:28,750 --> 00:33:36,125 "A happy life ahead and sorrow of separation." 572 00:33:36,208 --> 00:33:42,541 "Until the seven rounds are complete.." 573 00:33:42,625 --> 00:33:49,250 "..till then a bride is not considered married." 574 00:33:49,333 --> 00:33:56,583 "..till then a groom is not considered married." 575 00:33:56,875 --> 00:34:04,708 "No.. Until the seven rounds are complete.." 576 00:34:19,291 --> 00:34:26,583 "Groom, oh groom." 577 00:34:27,500 --> 00:34:34,541 "Complete the seven rounds and fulfill the seven promises too." 578 00:34:34,625 --> 00:34:40,833 "How will a girl like this sacrifice everything for you?" 579 00:34:41,541 --> 00:34:48,583 "Complete the seven rounds and fulfill the seven promises too." 580 00:34:48,666 --> 00:34:55,458 "How will a girl like this sacrifice everything for you?" 581 00:34:55,708 --> 00:35:05,000 "Hey bride, see the pole star." 582 00:35:06,708 --> 00:35:15,666 "Let your married life be like a pole star." 583 00:35:16,416 --> 00:35:20,208 "Hey bride, see the pole star." 584 00:35:20,291 --> 00:35:23,916 "Let your married life be like a pole star." 585 00:35:24,000 --> 00:35:31,166 "Seven rounds and companionship of seven births." 586 00:35:31,250 --> 00:35:37,708 "Until the seven rounds are complete.." 587 00:35:37,791 --> 00:35:44,250 "..till then a bride is not considered married." 588 00:35:44,333 --> 00:35:52,583 "..till then a groom is not considered married." 589 00:35:59,916 --> 00:36:01,125 Priest. - Yes. 590 00:36:01,208 --> 00:36:03,083 Are all the rituals here over? - Yes, they are over! 591 00:36:03,166 --> 00:36:04,791 Then shall we take the bride and the groom to the room? 592 00:36:04,875 --> 00:36:06,750 Yes, you can take them. - Please help the girl. 593 00:36:09,458 --> 00:36:11,916 O groom, you cannot so easily go into the room. 594 00:36:12,000 --> 00:36:13,583 Here you have to complete a ritual. 595 00:36:13,833 --> 00:36:16,625 Recite a poem, a couplet or a verse that you know. 596 00:36:17,833 --> 00:36:19,416 My dear, recite something. 597 00:36:19,500 --> 00:36:21,208 Fulfill the ritual of crossing the threshold. 598 00:36:21,291 --> 00:36:24,500 Here the mother-in-law gives money to the son-in-law. 599 00:36:25,083 --> 00:36:28,375 O groom, are you deaf or are you remembering your sister? 600 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 Why should we remember our sister? 601 00:36:30,250 --> 00:36:31,541 We do not have any sister. 602 00:36:31,958 --> 00:36:33,958 We have come here to take away someone else's sister. 603 00:36:35,041 --> 00:36:36,791 This boy is very smart. 604 00:36:36,875 --> 00:36:38,458 If he is smart then let him speak. 605 00:36:38,666 --> 00:36:40,500 His brother does not look like he is educated. 606 00:36:40,875 --> 00:36:43,083 Did you not find out before the wedding? 607 00:36:43,166 --> 00:36:45,166 So what if we did not know earlier now we will know.. 608 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 ..in front of everyone. 609 00:36:47,125 --> 00:36:49,625 You are also not still married. You only recite something. 610 00:36:49,875 --> 00:36:53,166 Yes, recite something. Then you too will get married to Gunja. 611 00:36:53,250 --> 00:36:55,625 Keep quiet! - The pair will suit each other. 612 00:36:56,791 --> 00:37:00,416 'Nobody understands the ways of someone in love.' 613 00:37:00,500 --> 00:37:03,833 'It radiates more the more it immerses in love.' 614 00:37:04,208 --> 00:37:04,833 Take my dear. 615 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 Come on! - The younger brother too should recite something. 616 00:37:07,958 --> 00:37:09,291 The younger brother will not recite anything. 617 00:37:09,375 --> 00:37:11,333 You will have to recite. - Great! 618 00:37:11,416 --> 00:37:13,458 You are ordering me like a school teacher! 619 00:37:13,541 --> 00:37:16,208 Yes. Am I any less than a teacher? 620 00:37:16,291 --> 00:37:18,791 Listen to me and recite something. - You will get money for that. 621 00:37:18,875 --> 00:37:21,458 Hey Gunjiya, leave the door, it is getting late. 622 00:37:21,541 --> 00:37:23,916 Take my dear, you take money just like that. 623 00:37:24,625 --> 00:37:26,791 Saw that? He immediately took the money. 624 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 My dear, join this with love, it is for eternal life. 625 00:37:34,125 --> 00:37:36,833 Take this! - Now you only keep this! 626 00:37:37,750 --> 00:37:40,208 That's it! Now all the rituals here are over. 627 00:37:40,291 --> 00:37:42,125 Now take care of your brother-in-law. 628 00:37:42,625 --> 00:37:44,041 Brother-in-law, come! - Aunt, please come! 629 00:37:44,125 --> 00:37:45,916 My dear, sit down! - Aunt, come! 630 00:37:47,250 --> 00:37:48,583 Brother, sit down. 631 00:37:49,125 --> 00:37:50,958 Brother-in-law, take this, this is the venerated betel nut. 632 00:37:51,041 --> 00:37:52,166 Keep this in your mouth. 633 00:37:52,250 --> 00:37:53,541 No! No! No! Do not keep this in your mouth. 634 00:37:53,541 --> 00:37:56,208 Great! Why are you stopping him? This is part of the ritual. 635 00:37:56,375 --> 00:37:59,291 To give a left over betel nut is also a ritual!? 636 00:37:59,416 --> 00:38:00,166 Who's left over? 637 00:38:00,250 --> 00:38:02,166 Sister-in-law! I know everything. 638 00:38:02,250 --> 00:38:03,833 On the wedding day the bride keeps a betel nut.. 639 00:38:03,916 --> 00:38:05,083 ..in her mouth the whole day. 640 00:38:05,166 --> 00:38:08,208 Am I right, sister-in-law? See! - Just give me a little rice. 641 00:38:08,291 --> 00:38:10,166 You knew about this? - Yes! - Okay! 642 00:38:11,291 --> 00:38:12,208 Give me another plate. 643 00:38:16,250 --> 00:38:18,875 Okay, now tell me how much rice is there in this plate? 644 00:38:18,958 --> 00:38:21,000 Why? - First you tell me then I will tell you. 645 00:38:21,083 --> 00:38:23,083 No, you first tell me. - You are very stubborn! 646 00:38:23,166 --> 00:38:26,458 If what you say is right then you win.. 647 00:38:26,541 --> 00:38:28,208 ..and you will get that much amount of money. 648 00:38:28,583 --> 00:38:30,458 What if it is wrong? 649 00:38:30,541 --> 00:38:33,416 Then you lose. If you lose then you will have to do.. 650 00:38:33,500 --> 00:38:34,625 ..whatever I ask you to. 651 00:38:36,750 --> 00:38:39,666 Why are you staring at me? Tell me! Measure the rice. 652 00:38:42,041 --> 00:38:43,875 It must be ten palms full! What it must be? It is! 653 00:38:44,041 --> 00:38:46,208 Then measure it! - Yes! Yes! I will measure it! 654 00:38:47,458 --> 00:38:51,458 One! - Okay! - This is two! - Two! 655 00:38:51,958 --> 00:38:55,125 And this is three! - Three! 656 00:38:56,541 --> 00:39:00,041 Four.. four.. - You lost? Now? 657 00:39:00,500 --> 00:39:03,416 Now what? Tell me what will I have to do? 658 00:39:04,583 --> 00:39:07,333 Okay, I will tell you someday. But remember that! - Okay! 659 00:39:07,416 --> 00:39:08,541 Now it is brother-in-law's turn. 660 00:39:08,625 --> 00:39:11,666 My brother can never be wrong. 661 00:39:11,750 --> 00:39:14,041 We will not tell him to measure the rice. - Then? 662 00:39:14,125 --> 00:39:15,541 I will tell you just now. 663 00:39:18,916 --> 00:39:22,250 We will throw a ring three times in this water. 664 00:39:22,333 --> 00:39:25,333 The one who wins between sister and brother-in-law.. 665 00:39:25,416 --> 00:39:27,375 ..the other one will have to listen to that person. 666 00:39:29,083 --> 00:39:31,125 There.. start! 667 00:39:35,666 --> 00:39:39,958 There! - Sister, find it quickly! 668 00:39:40,666 --> 00:39:43,166 Hey.. this is cheating! - I will take my sister's side. 669 00:39:43,250 --> 00:39:45,750 Why don't you take your brother's side and make him win? 670 00:39:47,250 --> 00:39:50,291 Brother! Catch her hand only! Catch the ring! 671 00:39:50,666 --> 00:39:52,166 What is the use of catching the hand? 672 00:39:52,250 --> 00:39:53,500 My sister has the ring in her hand. 673 00:39:53,583 --> 00:39:56,416 So what? Now this hand too belongs to my brother. 674 00:39:56,500 --> 00:39:57,875 What do you say, sister-in-law? 675 00:39:58,250 --> 00:40:00,500 Is this going to continue all night.. 676 00:40:00,583 --> 00:40:02,833 ..or are you children going to eat something? 677 00:40:02,916 --> 00:40:04,666 Go and get water! 678 00:40:04,750 --> 00:40:06,000 Take my dear, eat! 679 00:40:06,666 --> 00:40:08,625 If I do not look after everything in this house.. 680 00:40:08,708 --> 00:40:10,708 ..then no job can be done! 681 00:40:11,208 --> 00:40:13,958 First I had Rupa's help, but now she is going away. 682 00:40:14,041 --> 00:40:17,625 The one now left is Gunja. Let me see how things work out. 683 00:40:18,083 --> 00:40:20,541 Come, Rupa, you too eat something. 684 00:40:21,708 --> 00:40:22,625 Come! 685 00:40:23,666 --> 00:40:26,250 Look.. serve them properly! 686 00:40:26,333 --> 00:40:28,750 The groom always feels shy the first time. 687 00:40:28,833 --> 00:40:30,833 Understood? Come! 688 00:40:37,458 --> 00:40:40,291 Hey, this is not that water! Take.. drink! 689 00:40:47,375 --> 00:40:50,708 Hey boy, this is your capacity? - Why? 690 00:40:50,791 --> 00:40:52,541 You could not even finish this meal? 691 00:40:52,625 --> 00:40:55,500 For whom have you left this offering? - For you! 692 00:40:57,708 --> 00:41:01,291 Bride, this is Mrs. Mishra. From our village. 693 00:41:01,375 --> 00:41:03,250 Take her blessings. - God bless you! 694 00:41:03,333 --> 00:41:05,375 She is her niece, Rajjo! 695 00:41:05,458 --> 00:41:06,666 Greetings! 696 00:41:06,750 --> 00:41:09,583 Hey Tiwari, now your daughter-in-law has come to your house. 697 00:41:09,666 --> 00:41:11,541 Give at least an indication before entering now! 698 00:41:11,625 --> 00:41:14,333 Sister-in-law, I made a mistake. Henceforth I will make a habit. 699 00:41:14,416 --> 00:41:16,666 Give up your old habit of looking at ladies. 700 00:41:16,750 --> 00:41:18,791 You know so many ladies are sitting here. 701 00:41:18,875 --> 00:41:20,208 You just barged in! 702 00:41:20,291 --> 00:41:23,750 Madam Thakur, I swear if I have looked at anyone else besides you. 703 00:41:23,833 --> 00:41:25,333 Hey Tiwari, at least have some shame. 704 00:41:25,416 --> 00:41:27,416 Now a daughter-in-law has come to your house. Just go from here. 705 00:41:27,500 --> 00:41:29,916 This is his old habit, he will never change. 706 00:41:30,000 --> 00:41:31,583 My dear, what to do? 707 00:41:31,666 --> 00:41:33,875 After many years a daughter-in-law has come into this house. 708 00:41:33,958 --> 00:41:35,791 I am very happy. 709 00:41:35,875 --> 00:41:37,041 I coughed and then entered. - Just see! 710 00:41:37,125 --> 00:41:39,125 I will take this cot.. - Go, brother, go! 711 00:41:41,333 --> 00:41:42,458 Come on, we too will go now. 712 00:41:42,541 --> 00:41:43,833 So soon? - Yes! 713 00:41:44,250 --> 00:41:47,291 Omkar! Hey, Omkar! 714 00:41:51,041 --> 00:41:53,666 What? - What are you asking! 715 00:41:53,750 --> 00:41:55,791 Go in, the bride is sitting all alone. 716 00:41:56,125 --> 00:41:57,541 We all are going away! 717 00:41:57,708 --> 00:41:59,208 Yes, I am going in! 718 00:41:59,416 --> 00:42:01,750 Then go! We are going! 719 00:42:02,083 --> 00:42:03,291 Come on! Come on! 720 00:42:09,583 --> 00:42:11,875 Hey! Why are you looking over there? 721 00:42:12,041 --> 00:42:14,041 It's your turn next. 722 00:42:14,125 --> 00:42:15,750 Go away! - Why? 723 00:42:16,291 --> 00:42:18,166 After seeing the wedding procession.. 724 00:42:18,250 --> 00:42:20,708 ..you too must have wished to become the groom right? 725 00:42:20,791 --> 00:42:22,208 No.. no! Not at all! 726 00:42:22,875 --> 00:42:25,791 I feel like.. - You feel like? - Yes! 727 00:42:25,875 --> 00:42:27,791 Then go and tell Mr. Mishra! 728 00:42:27,916 --> 00:42:30,500 You too come along and tell him. It will be better. 729 00:42:30,666 --> 00:42:33,125 Why should I? You wish it, you go and speak. 730 00:42:35,083 --> 00:42:37,291 Okay, at least come to drop me to the house. 731 00:42:37,750 --> 00:42:40,416 Look over there, they are all going, you go with them. 732 00:42:40,500 --> 00:42:42,541 I am feeling very sleepy! 733 00:42:43,791 --> 00:42:46,625 Okay! You go to sleep! 734 00:42:51,208 --> 00:42:53,500 Hey, where are you? Listen! 735 00:42:53,583 --> 00:42:54,750 Coming! 736 00:42:55,041 --> 00:42:57,041 Take this! - What is this? 737 00:42:57,166 --> 00:42:58,083 Taste it at least. 738 00:42:58,708 --> 00:43:02,958 I will definitely eat it! I will say one thing. - What? 739 00:43:03,750 --> 00:43:07,041 You are spoiling all my habits. - Why? 740 00:43:07,291 --> 00:43:10,375 Just see, first we used to eat anything that we could make. 741 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 We are eating such tasty food now. 742 00:43:14,375 --> 00:43:16,791 Is that so? I was worried as to what happened. 743 00:43:17,250 --> 00:43:20,625 Is this a small matter? Rupa, this is a very big thing. 744 00:43:21,125 --> 00:43:25,791 Really! I now realize that there was a lot lacking in our life. 745 00:43:27,041 --> 00:43:29,625 I was alone running the entire house somehow. 746 00:43:30,333 --> 00:43:35,250 Now that you have come, we will together run the house. 747 00:43:36,208 --> 00:43:39,250 Really, everything has changed so suddenly! 748 00:43:39,625 --> 00:43:43,875 The days have changed, the nights too have changed. Isn't it? 749 00:43:44,041 --> 00:43:45,458 Now do not waste time talking. Finish it up. 750 00:43:45,833 --> 00:43:48,083 I will eat this! Wait! 751 00:43:48,250 --> 00:43:49,583 Oh! - Where are you going? 752 00:43:50,166 --> 00:43:51,541 You too have a little. 753 00:43:51,666 --> 00:43:55,125 No! No! I will eat later! - No! Why later? 754 00:43:55,625 --> 00:43:57,500 You are trying to run away? Eat it! 755 00:43:59,708 --> 00:44:02,208 Brother, Ramjanak is standing outside. 756 00:44:02,375 --> 00:44:03,750 He wants to know whether you are going to the fields.. 757 00:44:03,833 --> 00:44:06,375 ..or should he go alone. - Brother, why won't I go? 758 00:44:07,291 --> 00:44:10,500 If I do not work hard then what will I feed my wife? 759 00:44:14,708 --> 00:44:17,875 Listen.. I am going! - I will also drink from this. 760 00:44:18,208 --> 00:44:21,416 Hey! Do not drink water! First eat this. 761 00:44:22,291 --> 00:44:25,416 Wow! Sweet porridge! 762 00:44:27,000 --> 00:44:28,291 Did you eat? - No. 763 00:44:28,500 --> 00:44:30,666 Why? - After uncle comes and eats it. 764 00:44:30,875 --> 00:44:34,000 Sister-in-law, uncle has no fixed time. 765 00:44:34,208 --> 00:44:36,500 You do not keep waiting for uncle to eat, I am telling you. 766 00:44:36,750 --> 00:44:39,208 He just cannot stay hungry. 767 00:44:39,500 --> 00:44:42,625 If at all he feels hungry, he will come and eat by himself. 768 00:44:42,916 --> 00:44:44,750 No.. this does not look good. 769 00:44:46,500 --> 00:44:47,916 Everything looks good! 770 00:44:49,375 --> 00:44:54,250 Sister-in-law, you must be remembering Gunja a lot? 771 00:44:55,041 --> 00:44:57,166 You might not like to stay here right? - Why? 772 00:44:57,708 --> 00:44:59,916 You are here to give me company. 773 00:45:00,166 --> 00:45:02,541 Your nature is just like hers. 774 00:45:02,833 --> 00:45:06,041 Sister-in-law, but where do you know me that much? 775 00:45:06,416 --> 00:45:08,041 I have heard from your brother. 776 00:45:08,458 --> 00:45:10,458 What? - A lot! 777 00:45:10,875 --> 00:45:14,041 He was saying he can never get a brother like you. 778 00:45:14,208 --> 00:45:18,416 No, sister-in-law! Brother loves me immensely that is why.. 779 00:45:18,458 --> 00:45:20,250 ..he says this. 780 00:45:21,166 --> 00:45:22,208 Sister-in-law, to tell you the truth.. 781 00:45:22,833 --> 00:45:25,666 ..only fortunate people gets brother like him. 782 00:45:31,208 --> 00:45:34,000 I heard that daughter-in-law has made tasty sweet today? 783 00:45:34,375 --> 00:45:37,250 Uncle, she did but now it is over. 784 00:45:37,250 --> 00:45:40,291 Hey! I did not even eat it, how did it get over? 785 00:45:40,541 --> 00:45:41,458 Like this! 786 00:45:42,875 --> 00:45:43,958 You naughty! 787 00:45:45,291 --> 00:45:46,583 Here.. take this! 788 00:45:46,666 --> 00:45:49,041 God bless you! Are there no fried bread along with this? 789 00:45:49,375 --> 00:45:51,416 If you do not like the sweet without the fried bride.. 790 00:45:51,500 --> 00:45:52,583 ..then give it back. 791 00:45:52,666 --> 00:45:54,833 I will eat it! I will eat it! 792 00:45:55,791 --> 00:45:58,125 Today sister-in-law gave you, so eat it. 793 00:45:58,791 --> 00:46:01,000 But henceforth be careful of your diet. 794 00:46:01,166 --> 00:46:02,625 Otherwise sister-in-law will have to stay hungry. 795 00:46:02,666 --> 00:46:04,208 No my dear, you need not worry. 796 00:46:04,208 --> 00:46:06,791 From today I will be the first person to eat. 797 00:46:06,833 --> 00:46:10,000 Not first, say a little early! - Yes, quickly! 798 00:46:11,125 --> 00:46:15,083 Hey! Not so quickly! Not so quickly! 799 00:46:21,833 --> 00:46:24,041 Chandan! Hey, Chandan! 800 00:46:24,291 --> 00:46:25,875 Yes, sister-in-law, what is it? 801 00:46:26,000 --> 00:46:29,416 I do not know where everything is kept like. 802 00:46:30,125 --> 00:46:32,333 Just see how everything is thrown around. - Yes! 803 00:46:32,541 --> 00:46:34,958 Come on help me, so we will clean everything. 804 00:46:35,041 --> 00:46:36,958 So shall I keep all these things out? - Yes! Yes! 805 00:46:37,000 --> 00:46:38,250 Okay? - Yes! - I will do it just now. 806 00:46:40,208 --> 00:46:43,208 Here, take this! Take this! 807 00:46:44,666 --> 00:46:47,125 This will break, isn't it? You hold this! - Yes! 808 00:47:06,416 --> 00:47:11,041 "I am telling the truth, since you came.." 809 00:47:11,125 --> 00:47:12,458 "I am telling the truth.. 810 00:47:12,541 --> 00:47:19,541 ..since you came our house is filled with happiness, sister-in-law." 811 00:47:20,250 --> 00:47:24,416 "Our house is filled with happiness, sister-in-law." 812 00:47:24,500 --> 00:47:28,875 "Goddess Laxmi's face and idol of love." 813 00:47:28,875 --> 00:47:33,958 "Goddess Laxmi's face and idol of love." 814 00:47:34,041 --> 00:47:38,458 "My sister-in-law is one in million." 815 00:47:38,625 --> 00:47:43,250 "My sister-in-law is one in million." 816 00:47:43,333 --> 00:47:44,791 "I am telling the truth.. 817 00:47:44,875 --> 00:47:51,958 ..since you came our house is filled with happiness, sister-in-law." 818 00:48:20,708 --> 00:48:25,416 "You serve basil plant and venerate with sandalwood paste." 819 00:48:27,791 --> 00:48:32,375 "You serve basil plant and venerate with sandalwood paste." 820 00:48:32,458 --> 00:48:36,666 "The folk music of hymns is echoing in the courtyard." 821 00:48:36,708 --> 00:48:41,125 "Sister-in-law, now we've known your greatness." 822 00:48:41,208 --> 00:48:45,958 "Sister-in-law, now we've known your greatness." 823 00:48:46,041 --> 00:48:50,458 ..what actually Holi like festivals are." 824 00:48:50,625 --> 00:48:54,583 "Sister-in-law, what actually Holi like festivals are." 825 00:48:55,125 --> 00:48:59,416 "I am telling the truth, since you came.." 826 00:48:59,666 --> 00:49:03,791 ..our house is filled with happiness, sister-in-law." 827 00:49:36,833 --> 00:49:41,500 "This house was filled with boring people earlier." 828 00:49:43,916 --> 00:49:48,458 "This house was filled with boring people earlier." 829 00:49:48,541 --> 00:49:52,791 "Since you stepped into this house." 830 00:49:52,875 --> 00:49:57,333 "The world has changed and things improved." 831 00:49:57,416 --> 00:50:01,875 "The world has changed and things improved." 832 00:50:01,958 --> 00:50:06,416 "Sister-in-law, we are having a huge harvest." 833 00:50:06,708 --> 00:50:10,750 "Sister-in-law, we are having a huge harvest." 834 00:50:11,250 --> 00:50:12,625 "I am telling the truth.. 835 00:50:12,708 --> 00:50:19,875 ..since you came our house is filled with happiness, sister-in-law." 836 00:50:43,458 --> 00:50:48,166 "I'm tired of calling out uncle since childhood." 837 00:50:50,500 --> 00:50:54,958 "I'm tired of calling out uncle since childhood." 838 00:50:55,250 --> 00:50:59,416 "I too should be an uncle to someone." 839 00:50:59,458 --> 00:51:03,916 "Please give me a cute nephew." 840 00:51:03,958 --> 00:51:08,541 "Please give me a cute nephew." 841 00:51:08,625 --> 00:51:13,083 "I'd consider that a favor from you." 842 00:51:13,291 --> 00:51:17,708 "I'd consider that a favor from you." 843 00:51:17,791 --> 00:51:19,166 "I am telling the truth.. 844 00:51:19,250 --> 00:51:26,166 ..since you came our house is filled with happiness, sister-in-law." 845 00:51:26,458 --> 00:51:30,916 "Goddess Laxmi's face and idol of love." 846 00:51:31,000 --> 00:51:35,625 "Goddess Laxmi's face and idol of love." 847 00:51:35,750 --> 00:51:40,250 "My sister-in-law is one in a million." 848 00:51:40,333 --> 00:51:44,666 "Happiness has arrived in our courtyard." 849 00:51:47,833 --> 00:51:50,166 You did not go to Balihar for quite a few days. 850 00:51:50,375 --> 00:51:55,041 Yes, I did not have any work there. Why? 851 00:51:56,250 --> 00:51:58,916 We would get some news about Rupa at least. 852 00:51:59,000 --> 00:52:00,291 Father, you bring sister home. 853 00:52:00,375 --> 00:52:01,250 It's been so many days that I have met her. 854 00:52:01,583 --> 00:52:03,625 I really feel like meeting her. Father, get her home. 855 00:52:04,083 --> 00:52:05,458 Yes uncle, get her home. 856 00:52:05,458 --> 00:52:06,625 How will I get her just like that? - Why? 857 00:52:06,958 --> 00:52:10,083 What do you know? There are many things to do in a farmer's house. 858 00:52:10,291 --> 00:52:12,083 She is busy in her family and she is happy too. 859 00:52:12,375 --> 00:52:13,166 What more do we want? 860 00:52:13,750 --> 00:52:15,000 Hey, it was my turn. - Take this. 861 00:52:18,250 --> 00:52:19,333 He was saying.. 862 00:52:19,666 --> 00:52:21,458 Sister-in-law! Why are you sitting like this? 863 00:52:21,500 --> 00:52:23,333 What is the matter? Are you not feeling well? 864 00:52:24,166 --> 00:52:26,041 What can be wrong with my health? - Then? 865 00:52:28,083 --> 00:52:29,750 Nothing is wrong with me. 866 00:52:30,458 --> 00:52:32,083 Then why are you sitting so forlorn? 867 00:52:32,583 --> 00:52:34,416 Why do you think that I look sad? 868 00:52:35,291 --> 00:52:37,875 I was a little tired, so I was resting. 869 00:52:38,291 --> 00:52:40,500 If you are tired then sit down, where are you going? 870 00:52:41,541 --> 00:52:42,750 I have got to work as well. 871 00:52:42,833 --> 00:52:44,958 What work? You tell me. I will do it. 872 00:52:46,083 --> 00:52:47,041 What will you do? 873 00:52:47,666 --> 00:52:50,583 He is right. Do not work so much in this condition.. 874 00:52:50,625 --> 00:52:51,875 ..that you get tired. - Yes. 875 00:52:52,250 --> 00:52:54,791 Get me a sister-in-law, then I will not work so much. 876 00:52:55,333 --> 00:52:57,208 Daughter-in-law, you will get a sister-in-law. 877 00:52:57,291 --> 00:52:58,125 Just have patience. 878 00:52:58,583 --> 00:53:01,416 I was thinking that Chandan should first know.. 879 00:53:01,416 --> 00:53:02,625 ..everything about the farming. 880 00:53:03,416 --> 00:53:06,083 One field is looked after by Omkar. 881 00:53:06,708 --> 00:53:08,750 When he learns to look after another field.. 882 00:53:09,083 --> 00:53:12,166 ..then just see with great pomp we will get him married. 883 00:53:13,458 --> 00:53:15,708 Tell me the truth, are you really not feeling well? 884 00:53:15,875 --> 00:53:18,791 If there is any problem then shall we call the doctor immediately? 885 00:53:19,125 --> 00:53:22,083 In such conditions, it is not right to ignore yourself. 886 00:53:22,500 --> 00:53:24,541 Uncle, I was saying.. 887 00:53:25,000 --> 00:53:27,958 ..can I call my younger sister here for a few days? 888 00:53:28,541 --> 00:53:29,666 What is your opinion? 889 00:53:29,708 --> 00:53:31,833 What opinion? It is a great idea. 890 00:53:32,125 --> 00:53:33,833 I did not even think of this. 891 00:53:34,250 --> 00:53:36,708 With this, much of our troubles will be solved. 892 00:53:36,875 --> 00:53:38,833 What Omkar, what do you say? - Okay! 893 00:53:39,166 --> 00:53:40,750 Okay? Then send Chandan to get her. 894 00:53:54,000 --> 00:53:57,041 Mother! Mother! Chandan has come! 895 00:53:58,583 --> 00:53:59,958 Come, come, my dear! 896 00:54:00,333 --> 00:54:02,166 Why do you feel shy to enter your own house? 897 00:54:03,125 --> 00:54:04,166 God bless you! 898 00:54:05,833 --> 00:54:06,750 Sit down! - Yes! 899 00:54:07,458 --> 00:54:10,250 Are you crazy? He is your sister's brother-in-law. 900 00:54:10,291 --> 00:54:11,333 You will make him sit on a bare cot like this? 901 00:54:11,750 --> 00:54:13,875 Go in and get some bed sheet and cover this. 902 00:54:13,875 --> 00:54:15,958 No! This is fine! 903 00:54:18,125 --> 00:54:20,750 Oh my God! The slippers are smeared with dust.. 904 00:54:20,791 --> 00:54:22,333 ..as if you came here playing in dust. 905 00:54:22,708 --> 00:54:24,125 Can't you walk properly on the path? 906 00:54:24,875 --> 00:54:26,208 Who was paying attention on the path? 907 00:54:27,583 --> 00:54:28,666 All my attention was on my destination. 908 00:54:29,166 --> 00:54:30,625 How did you remember destination today? 909 00:54:31,125 --> 00:54:33,208 Are you going to stand here talking.. 910 00:54:33,250 --> 00:54:35,291 ..or you are going to serve him something? 911 00:54:35,500 --> 00:54:37,500 He has come from a far off place. He must be thirsty. 912 00:54:37,625 --> 00:54:38,958 Yes, mother. I am very thirsty. 913 00:54:39,041 --> 00:54:42,125 Go! Go and bring the cool water from the well and make sherbet. 914 00:54:42,208 --> 00:54:44,291 I am going. First tell me how my sister is? 915 00:54:44,333 --> 00:54:46,083 First give me water to drink! - No! First tell me. 916 00:54:46,166 --> 00:54:47,250 First water! - No! - No! 917 00:54:47,333 --> 00:54:49,250 You go! Go and fill water and come. 918 00:54:50,166 --> 00:54:52,250 God knows when this girl will become sensible! 919 00:54:53,833 --> 00:54:55,708 Has the doctor gone to some other village? 920 00:54:55,833 --> 00:54:58,333 No.. he is in the village, I will call him just now. - Okay! 921 00:54:58,500 --> 00:55:02,458 Kulashree, just go and tell someone to call Gunja's father.. 922 00:55:02,541 --> 00:55:04,125 He must be at the Thakur's place for a meeting. 923 00:55:04,291 --> 00:55:05,125 Okay, aunt. 924 00:55:07,000 --> 00:55:08,250 Is everything fine at home? 925 00:55:08,541 --> 00:55:10,416 Everyone is fine! Absolutely fine! 926 00:55:10,833 --> 00:55:13,416 This.. this letter.. sister-in-law has sent it. 927 00:55:13,791 --> 00:55:14,375 Okay.. 928 00:55:32,125 --> 00:55:33,583 Beware! If you put your hand in the water! 929 00:55:34,000 --> 00:55:35,416 You will have to fill the bucket again! 930 00:55:39,583 --> 00:55:40,583 Why have you come? 931 00:55:42,083 --> 00:55:43,958 To take away someone! - To take away? - Yes! 932 00:55:44,083 --> 00:55:44,750 Whom? 933 00:55:46,125 --> 00:55:48,208 Whom do you go to take from your in-law's house? 934 00:55:48,291 --> 00:55:48,750 Keep quiet! 935 00:55:52,833 --> 00:55:54,291 Here.. take, make the sherbet. 936 00:55:57,500 --> 00:56:00,041 Tell me, will you go to Balihar? 937 00:56:00,250 --> 00:56:01,666 Balihar? Why? 938 00:56:02,125 --> 00:56:03,375 Your sister has called for you. 939 00:56:03,416 --> 00:56:06,666 What did I say? You just do not believe what I say. 940 00:56:07,458 --> 00:56:10,375 You sit and drink sherbet. I will go and prepare a meal. 941 00:56:10,791 --> 00:56:12,458 In the meantime, her father too will come. 942 00:56:12,708 --> 00:56:14,791 Then you have your lunch and make preparations to go. 943 00:56:15,166 --> 00:56:16,125 Okay. - Okay. 944 00:56:18,166 --> 00:56:21,750 Tie your veil properly! Give, I will do it for you. 945 00:56:22,708 --> 00:56:26,208 You are going there, tie your sari properly. Understood? 946 00:56:27,291 --> 00:56:31,416 Whenever you go out, wear a sari. Ok. 947 00:56:31,708 --> 00:56:33,041 Here.. cover your head with the veil. 948 00:56:33,416 --> 00:56:34,583 Take it properly. 949 00:56:34,916 --> 00:56:35,666 Yes.. catch it! 950 00:56:39,916 --> 00:56:41,875 Come, dear Gunja, we are getting late! - Coming! 951 00:56:42,250 --> 00:56:43,583 Coming father! - Go! 952 00:56:43,791 --> 00:56:45,541 Stay nicely! - Yes, mother. 953 00:56:50,958 --> 00:56:53,583 Okay my dear! - Come soon! 954 00:56:53,958 --> 00:56:56,541 Okay! - My child, come on, go quickly! - Go carefully! 955 00:57:01,583 --> 00:57:04,958 Okay! Give my regards to sister. - Okay! 956 00:57:09,375 --> 00:57:12,166 Gunja, are you going to your in-laws house? - Keep quiet! 957 00:57:15,208 --> 00:57:18,750 Gunja! Hey Gunja! - What is it? 958 00:57:19,750 --> 00:57:21,458 At least say something! 959 00:57:22,083 --> 00:57:25,291 You are really sitting like a newly married bride. 960 00:57:25,875 --> 00:57:28,625 Now only one thing is lacking. - Lacking? What is lacking? 961 00:57:28,916 --> 00:57:30,583 You did not cry loudly to inform the entire village. 962 00:57:30,791 --> 00:57:32,416 Does anyone ever cry to inform the village? - Then? 963 00:57:33,000 --> 00:57:35,666 Great! Don't you feel sad when you leave your house? 964 00:57:36,000 --> 00:57:36,666 Are you feeling sad? 965 00:57:37,000 --> 00:57:39,166 All the time you just keep blabbering. 966 00:57:40,375 --> 00:57:43,125 I have a habit of making fun and teasing others. 967 00:57:44,041 --> 00:57:48,541 You do not like me talking like this? What? Tell me! 968 00:57:49,000 --> 00:57:51,791 What should I say? - Just answer me.. yes or no! 969 00:57:52,083 --> 00:57:53,583 I do not want to give an answer. 970 00:57:55,000 --> 00:57:55,916 Are you angry? 971 00:57:59,250 --> 00:58:01,208 Okay, forget about crying! Sing something. 972 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 What? - Yes, sing! 973 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 You sing very well! 974 00:58:05,041 --> 00:58:06,416 Who told you that? - Sister-in-law! 975 00:58:06,875 --> 00:58:08,208 You were singing in the wedding too. 976 00:58:08,708 --> 00:58:10,708 I do not sing alone. - Then? 977 00:58:11,041 --> 00:58:12,833 I sing along with my friends. 978 00:58:13,375 --> 00:58:15,041 You sing, I will sing with you too. 979 00:58:15,250 --> 00:58:17,833 You? - What happened? 980 00:58:18,250 --> 00:58:19,875 What if you cannot sing with me? 981 00:58:20,250 --> 00:58:21,625 Then once again I will accept defeat. 982 00:58:22,083 --> 00:58:24,416 You at least start singing. - No. - Hey! 983 00:58:25,583 --> 00:58:27,083 Sing. Sing. - No. 984 00:58:28,666 --> 00:58:30,500 Hey Gunja, sing. 985 00:58:54,750 --> 00:59:00,916 "Which direction you are taking me to?" 986 00:59:03,166 --> 00:59:08,375 "Which direction you are taking me to?" 987 00:59:08,541 --> 00:59:13,458 "Which direction you are taking me to?" 988 00:59:13,625 --> 00:59:18,333 "Wait a minute, these soothing scenery.." 989 00:59:18,375 --> 00:59:24,250 "..please let me see those." 990 00:59:24,708 --> 00:59:29,666 "This path is disturbing and eye catching as well." 991 00:59:29,750 --> 00:59:34,708 "This path is disturbing and eye catching as well." 992 00:59:34,833 --> 00:59:40,083 "The day may pass away if we wait. 993 00:59:40,250 --> 00:59:46,208 "Please, let me ride the cart." 994 00:59:46,250 --> 00:59:54,208 "Which direction you are taking me to?" 995 01:00:15,958 --> 01:00:25,958 "I've stepped out with a stranger for the first time." 996 01:00:27,208 --> 01:00:34,291 "You'll feel at ease with joy on getting acquainted.. 997 01:00:34,375 --> 01:00:36,875 ..with the stranger." 998 01:00:37,333 --> 01:00:42,666 "Do not get carried away with this joy." 999 01:00:42,750 --> 01:00:47,916 "Do not get carried away with this joy." 1000 01:00:48,541 --> 01:00:53,125 "Do not then trouble me." 1001 01:00:53,583 --> 01:00:58,458 "It's such relation that I trouble you." 1002 01:00:58,875 --> 01:01:03,708 "It's such relation that I trouble you." 1003 01:01:03,833 --> 01:01:08,750 "Wait a minute, these soothing scenery.." 1004 01:01:09,041 --> 01:01:14,541 "..please let me see those." 1005 01:01:14,875 --> 01:01:22,291 "Which direction you are taking me to?" 1006 01:01:56,208 --> 01:02:06,916 "Chandan, how far is your village still?" 1007 01:02:07,333 --> 01:02:17,791 "It's just walking distance from here now." 1008 01:02:17,875 --> 01:02:23,166 "I can only call you by name as of now." 1009 01:02:23,250 --> 01:02:28,416 "I can only call you by name as of now." 1010 01:02:28,791 --> 01:02:33,541 "How does one get the work done else?" 1011 01:02:34,000 --> 01:02:38,916 "Damsel, address me as a friend, boy friend or a nerd." 1012 01:02:39,000 --> 01:02:43,625 "Damsel, address me as a friend, boy friend or a nerd." 1013 01:02:43,708 --> 01:02:48,791 "The day may pass away if we wait. 1014 01:02:49,500 --> 01:02:54,750 "Please let me ride the cart." 1015 01:02:55,166 --> 01:03:02,750 "Which direction you are taking me to?" 1016 01:03:30,250 --> 01:03:40,375 "Gunja, what were your friends talking the other day?" 1017 01:03:40,958 --> 01:03:50,416 "They teased me that I've come along with you." 1018 01:03:51,416 --> 01:03:56,208 "Your company is incomplete till the time.." 1019 01:03:56,291 --> 01:04:06,375 "Your company is incomplete till the time you participate." 1020 01:04:07,000 --> 01:04:11,666 "I'm still an adolescent." 1021 01:04:11,750 --> 01:04:17,000 "I'm still an adolescent." 1022 01:04:17,333 --> 01:04:21,625 "Wait a minute, these soothing scenery.." 1023 01:04:21,708 --> 01:04:27,791 "..please let me see those." 1024 01:04:27,791 --> 01:04:32,958 "This path is disturbing and eye catching as well." 1025 01:04:33,125 --> 01:04:37,250 "This path is disturbing and eye catching as well." 1026 01:04:37,791 --> 01:04:42,666 "The day may pass away if we wait. 1027 01:04:43,041 --> 01:04:48,583 "Please, let me ride the cart. - Let me see." 1028 01:04:48,750 --> 01:04:53,500 "This path is disturbing and eye catching as well." 1029 01:04:53,583 --> 01:04:56,125 "This path is disturbing." 1030 01:04:59,875 --> 01:05:01,333 Is Balihar still very far? 1031 01:05:01,500 --> 01:05:03,750 No! There it is! Right ahead of you! 1032 01:05:04,375 --> 01:05:06,666 Why? You are scared because it is getting dark? 1033 01:05:06,750 --> 01:05:09,125 I never get scared! Give me. 1034 01:05:16,666 --> 01:05:18,875 You want some more? - Enough. 1035 01:05:20,208 --> 01:05:22,958 Chandan, if I feel lonely in Balihar.. 1036 01:05:23,250 --> 01:05:25,375 ..then will you drop me to Chaubepur? 1037 01:05:26,416 --> 01:05:28,166 You will feel lonely even though I will be there with you? 1038 01:05:28,416 --> 01:05:29,458 What is your relation with me? 1039 01:05:30,375 --> 01:05:33,125 You are asking me? - Yes! You! I am asking you! 1040 01:05:33,833 --> 01:05:36,041 Okay, you tell me! Come here! 1041 01:05:37,375 --> 01:05:39,958 If some third person comes here and asks you.. 1042 01:05:39,958 --> 01:05:41,250 ..what is your relation with me? 1043 01:05:41,583 --> 01:05:43,083 Then what answer will you give him? 1044 01:05:43,583 --> 01:05:44,541 I? - Yes! 1045 01:05:45,500 --> 01:05:46,875 No one can come here first of all! 1046 01:05:47,833 --> 01:05:49,041 How do you know that no one will come here? 1047 01:05:49,416 --> 01:05:50,875 Suppose if someone does come, then? 1048 01:05:50,958 --> 01:05:51,750 How's that possible? 1049 01:05:52,833 --> 01:05:54,833 If you say I will clap just now and call. - To whom? 1050 01:05:56,083 --> 01:05:58,416 Look over there! That Acacia tree. 1051 01:05:58,750 --> 01:06:00,333 A man will come down from that tree. 1052 01:06:00,666 --> 01:06:01,791 Which man stays on that tree? 1053 01:06:02,000 --> 01:06:04,291 There is.. a ghost! - Ghost! 1054 01:06:06,625 --> 01:06:08,875 You were just now saying that you do not get scared! 1055 01:06:08,875 --> 01:06:10,125 Okay, okay, come on. - No! 1056 01:06:10,125 --> 01:06:12,000 I was just making fun! - No! 1057 01:06:15,708 --> 01:06:17,083 Come, Rajjo, sit down! 1058 01:06:18,625 --> 01:06:20,166 Sister-in-law, where is Chandan? 1059 01:06:20,458 --> 01:06:22,125 Chandan has gone to Chaubepur. 1060 01:06:22,375 --> 01:06:23,833 To bring my sister. - Why? 1061 01:06:24,208 --> 01:06:25,875 I have called her here for a few days. 1062 01:06:26,250 --> 01:06:27,916 She will come and take over the household chores. 1063 01:06:28,250 --> 01:06:29,375 Otherwise who else would do it? 1064 01:06:29,500 --> 01:06:32,250 Why? If you would have told me wouldn't I do it? 1065 01:06:32,708 --> 01:06:34,791 Sister-in-law, you think I am a stranger? 1066 01:06:35,000 --> 01:06:38,625 Forget it! Forget it! At your aunt's and uncle's place.. 1067 01:06:38,625 --> 01:06:41,500 ..you do not do anything then what will you do here? 1068 01:06:41,791 --> 01:06:44,416 If need arises I can do everything! 1069 01:06:44,416 --> 01:06:47,000 Yes, when you will do it, we will see. 1070 01:06:47,083 --> 01:06:49,666 Come, Gunja! Come! 1071 01:06:49,750 --> 01:06:51,166 Sister, I have come! 1072 01:06:51,250 --> 01:06:52,541 Gunja! 1073 01:06:53,708 --> 01:06:54,958 Chandan, you were late! 1074 01:06:54,958 --> 01:06:56,666 Yes, brother, on the way we stopped to eat.. 1075 01:06:56,666 --> 01:06:58,291 Greetings, brother-in-law. - Great! 1076 01:06:58,875 --> 01:07:00,583 You embraced your sister so lovingly.. 1077 01:07:01,125 --> 01:07:02,375 ..and to me only greetings? 1078 01:07:02,625 --> 01:07:04,291 Come, come and greet me. 1079 01:07:04,375 --> 01:07:06,708 Hey! God bless you! God bless you! 1080 01:07:07,041 --> 01:07:08,166 Gunja! - Yes! 1081 01:07:08,291 --> 01:07:10,708 She is Rajjo! - Greetings! 1082 01:07:10,916 --> 01:07:12,208 And this aunt! 1083 01:07:13,375 --> 01:07:14,875 Greetings! - Be happy! God bless you! 1084 01:07:15,083 --> 01:07:17,166 Sister, where are you going? - To prepare food. You sit! 1085 01:07:17,416 --> 01:07:19,625 Have I come here to sit? I will prepare it. 1086 01:07:19,625 --> 01:07:21,250 You have just come, at least sit for a while. - No! 1087 01:07:21,333 --> 01:07:22,416 Just show me the kitchen! 1088 01:07:22,666 --> 01:07:24,166 I.. I will show you! 1089 01:07:25,208 --> 01:07:27,083 This is the kitchen. - Come on. 1090 01:07:27,208 --> 01:07:30,875 Rajjo, did you see? A girl who knows work is like this. 1091 01:07:31,208 --> 01:07:33,958 Bride, your sister is very smart. 1092 01:07:36,208 --> 01:07:37,875 Chandan! - Yes. - Come! 1093 01:07:38,208 --> 01:07:40,625 Tell me, do you have any work? - No. 1094 01:07:40,791 --> 01:07:42,250 I will talk to Gunja! 1095 01:07:42,666 --> 01:07:45,500 Is she going to run away? She will be here for a few days. 1096 01:07:45,708 --> 01:07:47,541 You do one thing! Now you go home. 1097 01:07:47,625 --> 01:07:50,625 You come tomorrow morning and talk to her as much as you wish. 1098 01:07:51,208 --> 01:07:54,458 Let her sit! - You do not know. Now as soon as it is dark.. 1099 01:07:54,666 --> 01:07:56,166 ..she will tell me drop me home. 1100 01:07:56,458 --> 01:07:58,416 So, what will happen if you drop me home? 1101 01:07:58,500 --> 01:08:01,125 Why do you unnecessarily want to sit here? 1102 01:08:01,333 --> 01:08:02,666 Moreover, I am also tired. 1103 01:08:02,916 --> 01:08:04,000 What about you, you gossiped here and there.. 1104 01:08:04,083 --> 01:08:05,208 ..and your day gets passed by. 1105 01:08:05,291 --> 01:08:06,291 Why do you say that? 1106 01:08:06,291 --> 01:08:08,958 She can understand only if I say like this. 1107 01:08:08,958 --> 01:08:09,916 Am I right or not? 1108 01:08:10,041 --> 01:08:11,208 Where is turmeric? 1109 01:08:11,625 --> 01:08:12,791 Turmeric is in that first jar. 1110 01:08:15,458 --> 01:08:18,333 Gunja, I will go now! Okay? - Come tomorrow, okay? 1111 01:08:18,541 --> 01:08:21,208 I will definitely come, you have come to our village for the first time. 1112 01:08:21,375 --> 01:08:24,916 I will take you around to show our village, okay? - Okay! 1113 01:08:35,833 --> 01:08:36,958 Hey. 1114 01:08:47,000 --> 01:08:49,833 You couldn't solve such simple riddle!? 1115 01:08:50,458 --> 01:08:51,375 Please repeat it. 1116 01:08:53,000 --> 01:08:55,750 'One lady has two children both of the same color. 1117 01:08:56,125 --> 01:08:59,208 One walks and one waits even then they are together.' 1118 01:08:59,708 --> 01:09:00,875 It is so simple! 1119 01:09:01,083 --> 01:09:02,708 Give me some clue. 1120 01:09:03,416 --> 01:09:06,833 Some clue? It is in everyone's house. 1121 01:09:07,833 --> 01:09:10,208 And no one can do without that. - Yes! 1122 01:09:11,291 --> 01:09:12,791 In everyone's house? - Yes! 1123 01:09:15,000 --> 01:09:16,125 I know! - What? 1124 01:09:16,250 --> 01:09:18,458 Grinding stone, isn't it? - Yes! 1125 01:09:18,875 --> 01:09:20,250 Now I will ask you! - Yes, ask me, ask me. 1126 01:09:20,666 --> 01:09:23,083 Now enough! Enough! It is very late now. 1127 01:09:23,208 --> 01:09:24,791 We have to sleep, in the morning we have to go to the fields. 1128 01:09:24,875 --> 01:09:27,625 Uncle, let her ask just one more. 1129 01:09:27,791 --> 01:09:29,291 Then it will be equal! 1130 01:09:29,541 --> 01:09:31,125 Then you keep talking, I am going. 1131 01:09:31,958 --> 01:09:35,083 Where are you going in the kitchen, we have finished eating our food. 1132 01:09:36,750 --> 01:09:38,250 Okay, come on ask, ask quickly! 1133 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 'There is a river in between a boat and a boat in between a river.' 1134 01:09:41,250 --> 01:09:45,333 What? Is this any riddle? You just say anything. 1135 01:09:45,458 --> 01:09:46,958 How can I just say anything? 1136 01:09:47,291 --> 01:09:48,125 I know the answer! 1137 01:09:48,375 --> 01:09:50,333 Why should I accept what you say? - Then you give me the answer! 1138 01:09:51,000 --> 01:09:53,041 Yes, yes, I will give an answer! Wait! I will give the answer! 1139 01:09:53,833 --> 01:09:56,375 Do you know.. boat in the river.. 1140 01:09:56,666 --> 01:09:58,916 Eyes! Eyes! Eyes! Yes! Eyes! Eyes! 1141 01:09:58,958 --> 01:10:01,333 No! Sister told you! Sister told you! 1142 01:10:01,750 --> 01:10:04,500 Sister-in-law is mine, so what if she tells? 1143 01:10:17,250 --> 01:10:18,791 Brother! - Yes, Chandan! 1144 01:10:18,875 --> 01:10:21,750 Now we will stop! We will go home for lunch! 1145 01:10:22,375 --> 01:10:23,416 Right now? - Yes! 1146 01:10:23,541 --> 01:10:25,250 The sun has not yet risen properly! 1147 01:10:26,041 --> 01:10:28,041 That.. no.. it has not risen, isn't it? 1148 01:10:28,833 --> 01:10:31,083 Brother, what to do, I am very hungry. 1149 01:10:31,166 --> 01:10:32,291 Really, I am very hungry. 1150 01:10:34,041 --> 01:10:36,333 Looks like in the morning in a hurry you ate very little breakfast. 1151 01:10:37,041 --> 01:10:38,125 Come on, no problem! 1152 01:10:38,541 --> 01:10:40,208 What? Come on! Come on! Come on! 1153 01:10:40,291 --> 01:10:41,125 Come on! Come on! 1154 01:10:46,125 --> 01:10:49,041 Lovely my child, you really prepare tasty food. 1155 01:10:49,583 --> 01:10:52,625 I feel I should just keep eating. 1156 01:10:54,166 --> 01:10:56,750 There was one Shukla in our village. 1157 01:10:57,583 --> 01:10:59,375 I remembered his food today. 1158 01:11:00,833 --> 01:11:02,625 'Four vessels in four directions.' 1159 01:11:03,000 --> 01:11:04,791 'Two here and two there!' 1160 01:11:05,291 --> 01:11:07,291 'Two were hidden behind him.' 1161 01:11:07,625 --> 01:11:10,458 'Then he kept on asking.. kept on asking.. kept on asking.' 1162 01:11:10,708 --> 01:11:15,333 Come on serve me! Fill up the bowl. Add a little ghee too. 1163 01:11:17,250 --> 01:11:18,416 Enough! - Shall I serve you a little more? 1164 01:11:18,708 --> 01:11:21,125 No! No! Not to me. Give Chandan! - Okay! 1165 01:11:21,208 --> 01:11:22,458 No! No! Enough! Enough! 1166 01:11:22,791 --> 01:11:24,166 Chandan, what is the matter? 1167 01:11:24,250 --> 01:11:26,000 You were saying that you are very hungry over there. 1168 01:11:26,541 --> 01:11:28,666 Why are you eating so slowly now? 1169 01:11:29,250 --> 01:11:33,083 Tasty food is eaten like this. - Yes! 1170 01:11:33,083 --> 01:11:35,500 By relishing it! The way I do. 1171 01:11:35,666 --> 01:11:38,750 Take some more. - Enough! Enough! I am full. 1172 01:11:42,916 --> 01:11:44,833 Come on, shall we get up? - Yes! 1173 01:11:44,916 --> 01:11:45,791 Then come on! 1174 01:11:48,833 --> 01:11:50,750 I enjoyed the food today. 1175 01:11:52,875 --> 01:11:55,416 Gunja, now serve yourself. 1176 01:11:55,500 --> 01:11:56,791 I will eat later! 1177 01:11:56,875 --> 01:11:58,458 Why later, eat now. 1178 01:11:58,541 --> 01:11:59,625 First you finish eating. 1179 01:12:01,583 --> 01:12:02,250 I have finished eating! 1180 01:12:02,458 --> 01:12:05,666 Finish eating this first. 1181 01:12:09,666 --> 01:12:13,333 What? - Nothing! 1182 01:12:14,333 --> 01:12:17,666 Gunja! Hey Gunja! - Coming, sister! 1183 01:12:20,750 --> 01:12:21,500 Sister, what is it? 1184 01:12:22,333 --> 01:12:25,791 Just go and call aunt! - Yes! 1185 01:12:31,833 --> 01:12:35,000 Hey Tiwari! Congratulations! Congratulations! 1186 01:12:35,083 --> 01:12:36,333 Omkar is blessed with a son! 1187 01:12:37,625 --> 01:12:40,916 Oh brother! Congratulations! Congratulations! 1188 01:12:41,125 --> 01:12:42,250 Congratulations! 1189 01:12:42,458 --> 01:12:44,125 Hey Ramjanak, I have become an uncle! 1190 01:12:44,208 --> 01:12:46,791 Uncle, congratulations! Now there is a grandson in the house. 1191 01:12:46,875 --> 01:12:48,041 Congratulations! - Now at least empty your pockets. 1192 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Shall I make some more? - Enough! Enough! They are more than enough! 1193 01:12:58,375 --> 01:13:00,583 Show me my grandson's face today. 1194 01:13:00,791 --> 01:13:04,083 Oh my! First give me my gift! 1195 01:13:04,458 --> 01:13:07,166 Madam Thakur, today I will give you whatever you ask for. 1196 01:13:07,625 --> 01:13:10,375 Have this sweet from me. 1197 01:13:10,541 --> 01:13:12,500 Open your mouth and eat it! 1198 01:13:15,875 --> 01:13:16,875 Hey Tiwari! - Yes! 1199 01:13:17,291 --> 01:13:21,041 Here, see your grandson's face. - Yes! Give, give me, aunt. 1200 01:13:22,333 --> 01:13:23,666 He is very handsome! 1201 01:13:23,833 --> 01:13:25,708 He just looks like Omkar! 1202 01:13:25,791 --> 01:13:26,916 Yes.. uncle! 1203 01:13:27,791 --> 01:13:30,583 Aunt, now my life is blessed. 1204 01:13:31,375 --> 01:13:33,208 Once Chandan gets married now then what.. 1205 01:13:33,375 --> 01:13:36,833 ..we will have many grandchildren playing here. 1206 01:13:37,208 --> 01:13:40,708 I will play with them and sing the Lord's praise. 1207 01:13:41,916 --> 01:13:42,875 Bring! 1208 01:13:47,250 --> 01:13:48,625 Hey Anurodh! - Yes, uncle! 1209 01:13:49,208 --> 01:13:51,500 The Holi fire should be lit so high that 12 other villages.. 1210 01:13:51,750 --> 01:13:53,666 ..should see the illumination. 1211 01:13:53,750 --> 01:13:56,333 Yes.. in the night we will bring your cot and burn it.. 1212 01:13:56,666 --> 01:13:58,083 ..there will be a very big fire. 1213 01:13:58,750 --> 01:13:59,875 Quiet! 1214 01:14:03,833 --> 01:14:06,750 Hey Mrs. Thakur! - What is it? 1215 01:14:06,833 --> 01:14:09,375 Come a little closer! - Tell me! 1216 01:14:10,458 --> 01:14:13,958 The month of Phagun is for locking eyes together. 1217 01:14:14,291 --> 01:14:19,666 This Holi day, why were you sneaking away quietly? 1218 01:14:20,166 --> 01:14:24,291 Why do you wish to injure yourself in this old age? 1219 01:14:24,500 --> 01:14:28,041 He is injured since his youth! 1220 01:14:28,416 --> 01:14:33,916 Whenever he sees you his old wounds open up! - Yes! 1221 01:14:34,791 --> 01:14:40,541 You too are injured! Both of you can heal each other. 1222 01:14:40,750 --> 01:14:43,833 Oh! See her gait! 1223 01:14:43,916 --> 01:14:45,791 Uncle! You have still not gone to the barn. 1224 01:14:46,166 --> 01:14:47,166 If you go, only then brother-in-law and Chandan.. 1225 01:14:47,166 --> 01:14:48,541 ..can come home and apply sandalwood. 1226 01:14:48,750 --> 01:14:50,541 Otherwise, will they apply it after the Holi fire is lit up? 1227 01:14:50,625 --> 01:14:53,666 Yes.. I am going, but where are you wandering around? 1228 01:14:54,416 --> 01:14:56,416 I had come to Rajjo's house, I am going home now. 1229 01:14:56,416 --> 01:14:57,375 Yes, go home! 1230 01:15:03,125 --> 01:15:03,500 Is it done? - Yes! 1231 01:15:04,000 --> 01:15:05,958 Chandan! - Yes, brother! 1232 01:15:06,041 --> 01:15:07,583 I will go and get the bullock cart! - Okay! 1233 01:15:07,625 --> 01:15:09,375 You come later! Fine? - Okay, brother! 1234 01:15:10,833 --> 01:15:12,958 Gunja! Apply it on him! - Yes! 1235 01:15:13,166 --> 01:15:14,666 Why don't you apply it? 1236 01:15:15,791 --> 01:15:18,750 My back is aching! Now I can't sit! 1237 01:15:19,583 --> 01:15:20,166 Here! 1238 01:15:24,291 --> 01:15:27,375 Who would want to apply turmeric with these rough hands? 1239 01:15:28,291 --> 01:15:31,750 Your legs are so rough. My hands will get scrapped. 1240 01:15:32,166 --> 01:15:33,583 You have attitudes of a prince! 1241 01:15:33,791 --> 01:15:35,958 Go and bring some girl with delicate hands! 1242 01:15:36,041 --> 01:15:36,916 Ask her to apply it! 1243 01:15:37,333 --> 01:15:40,458 Gunja, apply it! Why do you take this fool seriously? 1244 01:15:41,083 --> 01:15:41,708 Am I a fool? 1245 01:15:42,708 --> 01:15:44,791 It's good that she came. 1246 01:15:45,000 --> 01:15:48,416 Otherwise you would have had to cook both the times. 1247 01:15:53,083 --> 01:15:55,208 Sister-in-law, look at this! - What happened? 1248 01:15:55,541 --> 01:15:57,166 She is pulling at my hair! - What can I do? 1249 01:15:57,291 --> 01:15:58,375 The hair gets stuck! 1250 01:15:58,666 --> 01:16:00,375 How is that possible? Its not locks of hair. 1251 01:16:00,541 --> 01:16:02,458 Then you only do it! 1252 01:16:03,250 --> 01:16:05,291 Do it, Gunja! We are getting late! 1253 01:16:10,375 --> 01:16:12,166 Take this. - Sister! 1254 01:16:13,125 --> 01:16:15,458 Now what happened? - Look at your brother-in-law's deeds! 1255 01:16:15,750 --> 01:16:18,166 You too look at your sister's doing! Look! 1256 01:16:18,625 --> 01:16:19,791 Holi fire is still not lit up.. 1257 01:16:19,875 --> 01:16:21,625 ..and already you two have started playing with colors! 1258 01:16:21,958 --> 01:16:25,708 Fine! I will show you how to play Holi in Balihar tomorrow! 1259 01:17:39,125 --> 01:17:40,333 It's Holi! 1260 01:17:42,041 --> 01:17:43,166 Sister-in-law! 1261 01:17:46,416 --> 01:17:47,666 What happened? 1262 01:17:48,291 --> 01:17:51,083 Early in the morning why did you adorn your face? - Adorn? 1263 01:17:51,583 --> 01:17:53,375 Look at your face in the mirror! 1264 01:18:00,708 --> 01:18:02,458 Sister-in-law! - Yes? - Where is Gunja? 1265 01:18:02,916 --> 01:18:05,333 Gunja has gone to play Holi with the girls! 1266 01:18:05,625 --> 01:18:07,375 I think she is at Rajjo's place. 1267 01:18:14,958 --> 01:18:18,375 It's Holi! 1268 01:18:24,583 --> 01:18:27,541 Smear color as much as you want! Then I will show you! 1269 01:18:31,291 --> 01:18:32,416 You! 1270 01:18:33,125 --> 01:18:35,958 Now show me! - Nothing! 1271 01:18:36,458 --> 01:18:38,875 At least apply a dot! 1272 01:18:38,958 --> 01:18:41,708 You have colors in your hand! Smear it on your face! 1273 01:18:43,750 --> 01:18:44,708 Fool! 1274 01:18:48,125 --> 01:18:50,708 Listen! Stop! Stop! Stop! 1275 01:18:53,500 --> 01:18:55,208 Where are you going? 1276 01:18:55,291 --> 01:18:56,708 What are you doing? Leave me! 1277 01:18:56,791 --> 01:18:57,916 Leave me! 1278 01:18:59,916 --> 01:19:03,000 Shameless! Are there no men in your house? 1279 01:19:03,416 --> 01:19:04,458 They smeared colors! 1280 01:19:05,958 --> 01:19:06,916 It's gone in my ears! 1281 01:19:10,041 --> 01:19:11,583 Chandan, where are you going? 1282 01:19:11,833 --> 01:19:13,000 Don't you want to play Holi with the gang? 1283 01:19:13,083 --> 01:19:13,708 Yes! I am coming! 1284 01:19:14,666 --> 01:19:15,708 Listen! Listen! - Yes! 1285 01:19:15,958 --> 01:19:17,166 Did you see Gunja anywhere? 1286 01:19:17,250 --> 01:19:18,958 Yes! Just now she passed this way! 1287 01:19:19,208 --> 01:19:20,333 I think she is at brother Raghunath's house! 1288 01:19:20,541 --> 01:19:22,416 All the women have gone there. - Let's go! - Come on! 1289 01:19:22,833 --> 01:19:24,375 Do you know? I painted beard.. 1290 01:19:24,458 --> 01:19:26,750 ..moustache on his face! - Is that so? - And then.. 1291 01:19:29,833 --> 01:19:31,000 Sister, don't tell him I am here! 1292 01:19:34,125 --> 01:19:36,458 You wait here! I will just come! - Okay! Fine! 1293 01:19:37,666 --> 01:19:38,875 Come, Chandan! 1294 01:19:39,041 --> 01:19:42,000 Sister-in-law, is Gunja here? - Yes! She is here! 1295 01:19:42,708 --> 01:19:43,541 Want to meet her? - Yes! 1296 01:19:43,791 --> 01:19:44,416 Come! 1297 01:19:48,000 --> 01:19:51,625 Here! Aunt, somebody has come to meet you! 1298 01:19:51,708 --> 01:19:53,041 Who is it? - It's me.. 1299 01:19:53,125 --> 01:19:54,666 Chandan! Greetings! 1300 01:19:54,666 --> 01:19:56,916 It's Holi! It's Holi! 1301 01:19:57,000 --> 01:19:58,208 God bless you, dear! 1302 01:19:58,458 --> 01:20:00,583 It's Holi! - Met her? 1303 01:20:01,166 --> 01:20:02,416 It's Holi! 1304 01:20:02,500 --> 01:20:04,333 Chandan! Listen! 1305 01:20:04,416 --> 01:20:07,000 Gunja is here! Chandan, wait! 1306 01:20:07,958 --> 01:20:09,333 She made fun of me! - Just see! 1307 01:20:09,750 --> 01:20:11,541 Am I playing some drama! - Yes! - What does she think! 1308 01:20:11,541 --> 01:20:14,458 Where are you going? - Sister-in-law.. 1309 01:20:16,583 --> 01:20:17,750 Come on! 1310 01:20:37,416 --> 01:20:39,833 "O dear, go slow." 1311 01:20:39,916 --> 01:20:42,166 "Wow, dear!" 1312 01:20:42,250 --> 01:20:44,666 "By the river bank." 1313 01:20:44,750 --> 01:20:46,750 "Wow, dear!" 1314 01:20:46,833 --> 01:20:52,333 "Few look for a gem and few for pearls." 1315 01:20:52,416 --> 01:20:56,125 "I look for my damsel." 1316 01:20:56,208 --> 01:20:58,416 "Please find her, somebody." 1317 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 "Wow, dear!" 1318 01:21:00,875 --> 01:21:03,208 "Please make me meet her." 1319 01:21:03,291 --> 01:21:05,416 "Wow, dear!" 1320 01:21:10,625 --> 01:21:14,916 "Spring has arrived with its usual jest." 1321 01:21:15,166 --> 01:21:19,791 "Do spurt colors on each other." 1322 01:21:19,875 --> 01:21:24,208 "The ascetic with his musical instrument.." 1323 01:21:24,291 --> 01:21:28,625 "..passes by the window." 1324 01:21:28,750 --> 01:21:33,166 "O dear!" 1325 01:21:33,541 --> 01:21:35,958 "O dear, I can't sleep." 1326 01:21:36,166 --> 01:21:38,333 "Wow, dear!" 1327 01:21:38,583 --> 01:21:40,916 "I miss my beloved." 1328 01:21:41,000 --> 01:21:42,875 "Wow, dear!" 1329 01:21:42,958 --> 01:21:48,083 "I'm diagnosed of the disease called love." 1330 01:21:48,166 --> 01:21:52,500 "Let me know if there's any remedy to it." 1331 01:21:52,583 --> 01:21:54,833 "This dreadful disease.." 1332 01:21:54,916 --> 01:21:57,250 "Wow, dear!" 1333 01:21:57,333 --> 01:21:59,708 "It's spread all over." 1334 01:21:59,791 --> 01:22:01,958 "Wow, dear!" 1335 01:22:21,916 --> 01:22:30,625 "The village damsels have showered me with color." 1336 01:22:31,291 --> 01:22:39,875 "She hid, the one who I got trapped to." 1337 01:22:40,250 --> 01:22:44,916 "I've no interest in this world as she hid herself." 1338 01:22:45,000 --> 01:22:48,791 "I've no interest in this world as she hid herself." 1339 01:22:48,875 --> 01:22:51,333 "Without spurting her with color.." 1340 01:22:51,416 --> 01:22:53,625 "Wow, dear!" 1341 01:22:53,833 --> 01:22:56,250 "I'm afraid this spring season may pass by." 1342 01:22:56,333 --> 01:22:58,375 "Wow, dear!" 1343 01:22:58,458 --> 01:23:03,833 "Few look for a gem and few for pearls." 1344 01:23:03,916 --> 01:23:07,791 "I look for my damsel." 1345 01:23:07,875 --> 01:23:10,208 "Please find her, somebody." 1346 01:23:10,291 --> 01:23:12,583 "Wow, dear!" 1347 01:23:12,666 --> 01:23:15,041 "Please make me meet her." 1348 01:23:15,125 --> 01:23:17,416 "Wow, dear!" 1349 01:23:39,250 --> 01:23:43,833 "The damsel goes hiding.." 1350 01:23:43,916 --> 01:23:48,000 "..her lover fails to trace her." 1351 01:23:48,583 --> 01:23:53,083 "The lover asks for the reason.." 1352 01:23:53,166 --> 01:23:57,041 "..to feel shy on this day." 1353 01:23:57,375 --> 01:24:02,208 "What's it to do with shyness as the whole village is playing Holi?" 1354 01:24:02,333 --> 01:24:06,083 "What's it to do with shyness as the whole village is playing Holi?" 1355 01:24:06,166 --> 01:24:08,416 "I'm already drenched in color." 1356 01:24:08,500 --> 01:24:10,791 "Wow, dear!" 1357 01:24:10,875 --> 01:24:13,250 "What's the delay in union?" 1358 01:24:13,333 --> 01:24:15,458 "Wow, dear!" 1359 01:24:15,541 --> 01:24:20,416 "I've become a victim of love." 1360 01:24:20,500 --> 01:24:24,916 "Let me know if there's a remedy to it." 1361 01:24:25,000 --> 01:24:29,625 "This is a dreadful disease." - "Wow, dear!" 1362 01:24:29,708 --> 01:24:34,458 "One loses interest in the world." - "Wow, dear!" 1363 01:24:59,208 --> 01:25:08,458 "The identity of my lover is her sea-deep eyes." 1364 01:25:08,750 --> 01:25:17,416 "She makes me go restless with her looks." 1365 01:25:17,750 --> 01:25:22,500 "I'm eager to have a look at her eyes." 1366 01:25:22,583 --> 01:25:26,500 "I'm eager to have a look at her eyes." 1367 01:25:26,583 --> 01:25:31,291 "The teenage years are about to pass by." - "Wow, dear!" 1368 01:25:31,375 --> 01:25:36,041 "The youth is about to arrive." - "Wow, dear!" 1369 01:25:36,125 --> 01:25:41,416 "Few look for a gem and few for pearls." 1370 01:25:41,500 --> 01:25:45,291 "I look for my damsel." 1371 01:25:45,375 --> 01:25:50,083 "If yours is a true love." - "Wow, dear!" 1372 01:25:50,166 --> 01:25:54,916 "Kid, you'll find your girl." - "Wow, dear!" 1373 01:26:19,208 --> 01:26:23,708 "The black magic and getting hurt.." 1374 01:26:23,791 --> 01:26:27,833 "..is nothing compared to love." 1375 01:26:28,583 --> 01:26:33,041 "The stuff that can have a control over it.." 1376 01:26:33,125 --> 01:26:37,041 "..give me such thing." 1377 01:26:37,500 --> 01:26:42,166 "Dear, give such thing that my beloved is impressed." 1378 01:26:42,250 --> 01:26:46,083 "Dear, give such thing that my beloved is impressed." 1379 01:26:46,166 --> 01:26:50,916 "Following us." - "Wow, dear!" 1380 01:26:51,000 --> 01:26:55,541 "He comes with eyes shut." - "Wow, dear!" 1381 01:26:55,625 --> 01:27:00,541 "I'm diagnosed of the disease called love." 1382 01:27:00,625 --> 01:27:04,916 "Let me know if there's any remedy to it." 1383 01:27:05,000 --> 01:27:09,458 "This dreadful disease.." - "Wow, dear!" 1384 01:27:09,541 --> 01:27:14,291 "It's spread all over." - "Wow, dear!" 1385 01:27:14,375 --> 01:27:18,958 "O dear, go slow." - "Wow, dear!" 1386 01:27:19,041 --> 01:27:23,625 "Passing by the river bank." - "Wow, dear!" 1387 01:27:23,708 --> 01:27:28,208 "Please find her, somebody. - Wow, dear!" 1388 01:27:28,291 --> 01:27:32,750 "Please get us united. - Wow, dear!" 1389 01:27:32,833 --> 01:27:37,041 "If your love's true. - Wow, dear!" 1390 01:27:37,125 --> 01:27:41,833 "Kid, you'll surely find her. - Wow, dear!" 1391 01:28:24,708 --> 01:28:25,958 Look at this..! 1392 01:28:27,375 --> 01:28:29,041 What's this, brother? 1393 01:28:31,833 --> 01:28:33,791 It's Holi! It's Holi! 1394 01:28:43,125 --> 01:28:44,916 Now I got hold of you! - I have taken a bath! 1395 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 Why did you take a bath? Where were you since morning? 1396 01:28:47,458 --> 01:28:48,666 Do you know how much I searched for you? 1397 01:28:49,125 --> 01:28:50,458 If I had met you, I would have got you drenched in colors. 1398 01:28:51,083 --> 01:28:51,958 I.. 1399 01:28:53,291 --> 01:28:54,000 I see! 1400 01:28:55,875 --> 01:28:57,083 Wait! - Sister! 1401 01:28:57,083 --> 01:28:58,750 Now you are calling your sister! - Sister! 1402 01:28:59,291 --> 01:29:00,958 Sit here! 1403 01:29:01,041 --> 01:29:04,333 Now see my Holi! 1404 01:29:06,791 --> 01:29:08,791 Look, sister! - What? 1405 01:29:08,916 --> 01:29:10,000 You both are the same! 1406 01:29:10,375 --> 01:29:12,708 Chandan, go! You go and take a bath! 1407 01:29:12,791 --> 01:29:14,000 Bring two buckets of water for her too! 1408 01:29:14,083 --> 01:29:14,666 Go! - Yes! 1409 01:29:15,791 --> 01:29:16,916 Come! 1410 01:29:17,666 --> 01:29:20,500 Gunja! You played Holi with the entire village! 1411 01:29:20,583 --> 01:29:21,958 But you didn't play with me! 1412 01:29:22,333 --> 01:29:25,708 Honestly! I had the first right to play Holi with my sister-in-law! 1413 01:29:25,875 --> 01:29:27,666 So, play it now! - Now what? 1414 01:29:27,916 --> 01:29:29,333 Already you are smeared in color. 1415 01:29:29,625 --> 01:29:31,375 How will I smear color on you? 1416 01:29:32,958 --> 01:29:34,083 Come! 1417 01:29:47,458 --> 01:29:49,916 You wanted to play Holi with me after taking a bath? 1418 01:29:50,458 --> 01:29:54,125 My Holi wouldn't have been complete without playing it with you. 1419 01:29:57,833 --> 01:29:59,333 Can I ask you something now? - Yes. 1420 01:30:00,583 --> 01:30:01,541 What is my relationship with you? 1421 01:30:04,708 --> 01:30:07,250 The relationship formed without saying anything.. 1422 01:30:07,666 --> 01:30:08,541 ..what name to give it? 1423 01:30:09,000 --> 01:30:11,083 You tell me. - Shall I? 1424 01:30:13,625 --> 01:30:18,458 I know it. You know it. Why the details? 1425 01:30:23,000 --> 01:30:24,166 Gunja.. 1426 01:30:32,958 --> 01:30:37,750 There was silence in the court! There was only silence! 1427 01:30:38,416 --> 01:30:39,750 Uncle! - Yes, dear! 1428 01:30:40,000 --> 01:30:41,666 Can I ask you something? - Yes, dear. 1429 01:30:42,083 --> 01:30:45,000 Do you know what's going on at home? 1430 01:30:45,958 --> 01:30:46,625 What happened? 1431 01:30:47,458 --> 01:30:50,458 Is Gunja going to stay here forever? 1432 01:30:50,625 --> 01:30:52,541 Why are you worried? 1433 01:30:52,541 --> 01:30:54,083 Wait! She is right! 1434 01:30:55,208 --> 01:30:57,791 Rajjo, did Gunja say something to you? 1435 01:30:58,791 --> 01:31:01,416 What if she didn't say anything? Do you remember when she had come? 1436 01:31:01,958 --> 01:31:05,250 Sister-in-law gave birth to a child! She played Holi too! 1437 01:31:05,500 --> 01:31:08,541 I don't see any reason of her putting up here any longer! 1438 01:31:24,833 --> 01:31:27,125 What happened, dear? You won't wear bangles? 1439 01:31:27,250 --> 01:31:28,958 No. - Take it. 1440 01:31:29,083 --> 01:31:31,333 No. - You were looking at it. - No! Let's go! 1441 01:31:31,500 --> 01:31:32,625 Buy it! - No! 1442 01:31:32,791 --> 01:31:34,166 Buy it on my insistence! Come! 1443 01:31:35,208 --> 01:31:35,708 Come! 1444 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 Which one do you like? 1445 01:31:40,291 --> 01:31:41,916 How would the yellow look? 1446 01:31:43,666 --> 01:31:47,583 I will like whatever you wear! Give me this one! 1447 01:31:47,833 --> 01:31:49,791 How many? - How many! 1448 01:31:49,875 --> 01:31:52,416 All of it! - All of it? - Yes! All of it! 1449 01:31:52,791 --> 01:31:54,916 How much? - 4 rupees! 1450 01:31:55,125 --> 01:31:56,250 4 rupees! - Will you wear it now? 1451 01:31:56,291 --> 01:31:58,375 No. I will wear it later. Give. 1452 01:31:58,666 --> 01:32:01,666 Dear, buy this bindi (forehead dot) too. It will suit your face. 1453 01:32:01,666 --> 01:32:03,541 No! - It's only for 50 paisa. 1454 01:32:04,208 --> 01:32:06,375 No! I don't put such bindis! 1455 01:32:08,916 --> 01:32:11,666 Here is 4 rupees and this too. 1456 01:32:22,958 --> 01:32:24,291 Look.. how is it? 1457 01:32:24,458 --> 01:32:27,041 It's really nice. Now wear this! 1458 01:32:27,291 --> 01:32:28,916 What? - Bindi! 1459 01:32:29,125 --> 01:32:30,750 I told you! I don't put a bindi! 1460 01:32:31,041 --> 01:32:33,375 Someday you will right! Then why do you feel shy? 1461 01:32:33,958 --> 01:32:36,083 C'mon. Let me also see as to how it looks. 1462 01:32:40,000 --> 01:32:42,125 Wow! It looks really nice! 1463 01:32:42,458 --> 01:32:46,041 How do I know! How can I see it? - Look into my eyes! 1464 01:32:46,375 --> 01:32:49,583 I see only one thing in your eyes. - What? 1465 01:32:50,000 --> 01:32:51,083 The thing that lies in your heart. 1466 01:32:51,625 --> 01:32:52,750 It's only you Gunja.. 1467 01:32:53,083 --> 01:32:58,166 Let it remain in your heart. Tell me when it's the right time. 1468 01:33:03,208 --> 01:33:05,500 Look at both of us. You will like it more. - Shut up. 1469 01:33:08,083 --> 01:33:13,416 'The moon far away, it cooks delicious dish.' 1470 01:33:13,708 --> 01:33:19,083 'You have it in a plate and give the same to the baby in a bowl.' 1471 01:33:19,458 --> 01:33:24,416 'The baby got upset as the bowl broke.' 1472 01:33:24,833 --> 01:33:29,916 'The moon far away, it cooks delicious dish.' 1473 01:33:30,208 --> 01:33:35,458 'You have it in a plate and give the same to the baby in a bowl.' 1474 01:33:35,875 --> 01:33:41,083 'The moon far away, it cooks delicious dish.' 1475 01:33:41,458 --> 01:33:44,125 'You have it in a plate..' 1476 01:33:44,666 --> 01:33:47,916 'You have it in a plate and give the same to the baby in a bowl.' 1477 01:33:47,916 --> 01:33:50,291 Will you make him cry? Why are you pinching his cheeks? 1478 01:33:50,916 --> 01:33:53,833 You are feeling jealous? Shall I pinch yours too.. 1479 01:33:54,208 --> 01:33:55,291 Fool! 1480 01:33:56,458 --> 01:33:58,833 Uncle, you didn't come for lunch? 1481 01:33:59,250 --> 01:34:04,666 Mrs. Mishra asked me to stay for lunch and I had it there. 1482 01:34:05,208 --> 01:34:06,166 Gunja! - Yes! 1483 01:34:06,333 --> 01:34:08,333 Get water for me! - I will just get it! - My dear child! 1484 01:34:10,250 --> 01:34:11,500 My dear child! 1485 01:34:11,500 --> 01:34:13,208 Uncle! - Yes, dear! 1486 01:34:13,416 --> 01:34:17,416 I was wondering why not plant sugarcane in a few fields. 1487 01:34:18,000 --> 01:34:21,083 Okay! Plant it! - Here, uncle! 1488 01:34:21,500 --> 01:34:24,500 God bless you, dear. - I too want a glass of water! 1489 01:34:24,875 --> 01:34:26,250 You couldn't have said it before? 1490 01:34:26,333 --> 01:34:28,083 Now go and help yourself. 1491 01:34:36,416 --> 01:34:38,000 Omkar! - Yes, uncle! 1492 01:34:38,125 --> 01:34:40,458 All my work has got over smoothly. 1493 01:34:40,916 --> 01:34:42,791 Gunja should be sent back to her home now. 1494 01:34:43,625 --> 01:34:46,166 Doctor is a decent man. He won't say anything. 1495 01:34:46,500 --> 01:34:48,583 Her mother must be having trouble over there. 1496 01:34:49,250 --> 01:34:51,791 The girl has adjusted so well here.. 1497 01:34:52,791 --> 01:34:54,708 ..that nobody can say she is an outsider. 1498 01:34:55,625 --> 01:34:56,791 It's Tuesday tomorrow. 1499 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 It's an auspicious day. Send her home. 1500 01:35:22,458 --> 01:35:22,958 Chandan. 1501 01:35:32,291 --> 01:35:34,416 What happened? Why are you so quiet? 1502 01:35:35,791 --> 01:35:38,208 Nothing! - Tell me the truth! 1503 01:35:38,666 --> 01:35:41,125 What happened to you? Say something. 1504 01:35:42,708 --> 01:35:44,875 What's the use of talking to the person who is leaving! 1505 01:35:46,416 --> 01:35:50,083 What are you saying? I had to go back home right? 1506 01:35:50,916 --> 01:35:53,625 So what? My heart will remain right there. 1507 01:35:54,708 --> 01:35:57,041 That's why.. I don't like it at all! 1508 01:35:58,958 --> 01:36:00,916 If you will think of good things, you will feel better. 1509 01:36:01,625 --> 01:36:04,875 Just think of the happy days we spent together. 1510 01:36:05,458 --> 01:36:07,000 You will laugh when you will remember it. 1511 01:36:14,625 --> 01:36:16,208 What happened? - Look down! 1512 01:36:19,416 --> 01:36:23,625 What is this? - The color should be strong! 1513 01:36:24,583 --> 01:36:26,083 Fool! - What fool? 1514 01:36:26,833 --> 01:36:27,958 Someday I have to apply colors! 1515 01:36:28,833 --> 01:36:29,541 Why are you feeling shy? 1516 01:36:31,000 --> 01:36:34,250 When the time will come, I won't feel shy. 1517 01:36:35,333 --> 01:36:36,708 You will feel shy at that time. 1518 01:36:37,666 --> 01:36:38,500 Right? 1519 01:36:46,833 --> 01:36:49,583 Look, isn't that Deepasatti tree? - Yes! 1520 01:36:50,666 --> 01:36:53,250 People say that if you wish something from Deepasatti.. 1521 01:36:53,333 --> 01:36:55,208 ..then it always comes true. 1522 01:36:55,583 --> 01:36:56,500 You too ask for something. 1523 01:36:57,208 --> 01:36:59,500 For whom? - Yourself! Who else? 1524 01:36:59,708 --> 01:37:02,375 What like? - Anything you feel like! 1525 01:37:04,250 --> 01:37:04,875 Fine! 1526 01:37:06,916 --> 01:37:09,291 Deepasatti! - Not like this! Fold your hands! 1527 01:37:09,416 --> 01:37:11,083 I did fold it! I will do it again! 1528 01:37:11,875 --> 01:37:16,208 Deepasatti! If you get Gunja married to the man of her choice.. 1529 01:37:16,500 --> 01:37:18,791 ..then I will offer sweets. 1530 01:37:19,166 --> 01:37:20,541 You are joking here too! 1531 01:37:21,041 --> 01:37:22,291 I am not joking! 1532 01:37:22,708 --> 01:37:26,541 If you marry the man you like, then I will get everything. 1533 01:37:26,875 --> 01:37:27,166 Fool! 1534 01:37:41,875 --> 01:37:45,500 "O Gunja.." 1535 01:37:52,125 --> 01:37:55,291 "O Gunja.." 1536 01:37:58,000 --> 01:38:01,583 "Chandan.." 1537 01:38:01,666 --> 01:38:06,291 "We both got lost in each other." 1538 01:38:06,708 --> 01:38:10,958 "We are made for each other." 1539 01:38:11,041 --> 01:38:21,125 "God knows when we'll be able to tie the knot." 1540 01:38:21,833 --> 01:38:24,791 "O Gunja.." 1541 01:38:27,208 --> 01:38:31,625 "Chandan.." 1542 01:39:13,625 --> 01:39:19,291 "The water in the river forms waves." 1543 01:39:21,333 --> 01:39:27,791 "The love in me is getting restless." 1544 01:39:28,666 --> 01:39:33,583 "The water in the river forms waves." 1545 01:39:33,666 --> 01:39:38,208 "The love in me is getting restless." 1546 01:39:38,291 --> 01:39:41,375 "How come did this happen?" 1547 01:39:41,458 --> 01:39:47,791 "God knows! - He knows when will the time arrive.." 1548 01:39:47,875 --> 01:39:52,708 "..when we'll tie the knot." 1549 01:39:53,125 --> 01:39:56,291 "O Gunja.." 1550 01:39:58,541 --> 01:40:02,583 "Chandan.." 1551 01:40:41,000 --> 01:40:50,291 "I got lost in your dream, your fragrance is all I breathe." 1552 01:40:50,541 --> 01:40:59,791 "I got lost in your dream, your fragrance is all I breathe." 1553 01:40:59,875 --> 01:41:04,583 "Stamp the color on your feet on mine." 1554 01:41:04,666 --> 01:41:09,208 "I'll be able to pass my day in the shadow of colors." 1555 01:41:11,083 --> 01:41:16,875 "Let's pray to the roots of the old banyan tree." 1556 01:41:18,416 --> 01:41:25,416 "Let's offer our veneration to the tree." 1557 01:41:25,791 --> 01:41:30,625 "Let's pray to the roots of the old banyan tree." 1558 01:41:30,708 --> 01:41:35,625 "Let's offer our veneration to the tree." 1559 01:41:36,000 --> 01:41:38,416 "It'll bless us and we'll soon get married." 1560 01:41:38,500 --> 01:41:44,916 "God knows! - He knows when we'll get.." 1561 01:41:45,000 --> 01:41:49,583 "..to tie the knot." 1562 01:41:50,333 --> 01:41:55,541 "O Gunja.. - Chandan.." 1563 01:41:55,625 --> 01:41:59,416 "Gunja.. - Chandan.." 1564 01:41:59,500 --> 01:42:04,166 "We both got lost in each other." 1565 01:42:04,250 --> 01:42:08,458 "We are made for each other." 1566 01:42:08,541 --> 01:42:18,000 "God knows when we'll be able to tie the knot." 1567 01:42:19,166 --> 01:42:24,333 "Gunja.. - Chandan.." 1568 01:42:24,416 --> 01:42:29,083 "Gunja.. - Chandan.." 1569 01:42:32,000 --> 01:42:34,166 When will you show me my grandson's face, Chandan? 1570 01:42:34,291 --> 01:42:37,416 The boat is ready. You can see him right now. 1571 01:42:37,500 --> 01:42:42,375 How can I go there? Tell Rupa to come here for a few days. 1572 01:42:42,458 --> 01:42:43,791 I will tell her. 1573 01:42:43,875 --> 01:42:46,791 Dear, you too visit us. 1574 01:42:46,875 --> 01:42:48,750 We will keep getting news of that place. 1575 01:42:48,833 --> 01:42:51,375 Surely! I will leave now! - Okay! 1576 01:42:51,458 --> 01:42:52,625 Goodbye! - Goodbye! 1577 01:42:52,708 --> 01:42:54,041 God bless you. 1578 01:43:35,250 --> 01:43:37,250 Then.. - Then? 1579 01:43:39,166 --> 01:43:40,625 When will you come again? 1580 01:43:42,083 --> 01:43:43,583 How can I say that? 1581 01:43:44,291 --> 01:43:47,666 It would have been so nice if we too could fly like birds. 1582 01:43:48,500 --> 01:43:51,666 Chaubepur here. Balihar across the lake. 1583 01:43:53,083 --> 01:43:56,416 I could fly whenever I wanted. Both of us together! 1584 01:43:59,125 --> 01:44:01,083 My heart will surely fly here. 1585 01:44:01,666 --> 01:44:04,416 That won't make me feel content right? 1586 01:44:05,333 --> 01:44:06,125 Gunja. 1587 01:44:49,625 --> 01:44:52,166 Chandan! - Yes, brother! 1588 01:44:52,458 --> 01:44:53,958 Let's go home and have lunch. 1589 01:44:55,125 --> 01:44:57,875 No, brother, you have it! - Why? 1590 01:44:58,666 --> 01:45:00,916 I am not hungry at all! 1591 01:45:01,375 --> 01:45:04,041 What's the matter? Are you fine? 1592 01:45:04,750 --> 01:45:07,291 Normally you would feel hungry before noon! 1593 01:45:07,583 --> 01:45:08,791 What's wrong today? 1594 01:45:09,375 --> 01:45:11,333 I don't know, brother. Do one thing. 1595 01:45:11,416 --> 01:45:14,916 You go and have lunch and bring two bread slices for me. 1596 01:45:15,250 --> 01:45:17,375 No, no! You too come with me! 1597 01:45:17,458 --> 01:45:19,625 Otherwise, who will answer your sister-in-law? 1598 01:45:19,916 --> 01:45:21,666 Come! Come! 1599 01:45:26,083 --> 01:45:28,666 What happened? Why is he crying so much? 1600 01:45:28,750 --> 01:45:31,500 No idea! - You are his mother. You must know. 1601 01:45:31,583 --> 01:45:33,416 Even father must know. 1602 01:45:33,750 --> 01:45:35,333 Give. I will make him giggle. 1603 01:45:39,000 --> 01:45:41,958 Uncle has come. Go and serve lunch. - Okay. 1604 01:45:44,166 --> 01:45:45,625 Sister-in-law! - Yes! 1605 01:45:46,208 --> 01:45:49,625 Sister-in-law.. today Munna is crying a lot. - Yes. 1606 01:45:49,875 --> 01:45:52,458 I think he is not well. I will do one thing. 1607 01:45:52,750 --> 01:45:54,791 I will go to Chaubepur and bring medicine. 1608 01:45:54,791 --> 01:45:57,958 Why do you need medicine? Kids do cry. 1609 01:45:58,041 --> 01:46:01,083 No, uncle. He is not fine. Brother, look. 1610 01:46:01,166 --> 01:46:03,833 Uncle doesn't understand. - I understand everything! 1611 01:46:04,208 --> 01:46:07,041 If you take the child in your arms and caress him.. 1612 01:46:07,125 --> 01:46:08,083 ..then he will stop crying. 1613 01:46:08,291 --> 01:46:10,583 I will show you. Omkar, bring him to me. 1614 01:46:11,291 --> 01:46:13,125 Come, dear. Come. 1615 01:46:18,375 --> 01:46:21,166 Look! Look! He has stopped crying! 1616 01:46:23,041 --> 01:46:25,583 Gunja! Gunja! - Yes. 1617 01:46:26,083 --> 01:46:29,375 You have stopped venturing out of the house. 1618 01:46:29,708 --> 01:46:31,208 Why are you standing here alone? 1619 01:46:31,291 --> 01:46:33,125 Nothing. Just like that. 1620 01:46:33,208 --> 01:46:36,666 I am talking to you and you are looking there. 1621 01:46:36,750 --> 01:46:38,083 You say there's nothing as such! 1622 01:46:38,166 --> 01:46:40,083 Are you expecting someone to come? - Yes. 1623 01:46:40,333 --> 01:46:42,208 Is he coming today? 1624 01:46:42,708 --> 01:46:44,333 No! Who will come? 1625 01:46:44,750 --> 01:46:47,583 Looking at the road doesn't mean somebody will come. 1626 01:46:47,666 --> 01:46:50,458 Then what! Are you thinking of leaving? 1627 01:46:50,666 --> 01:46:52,166 Why are you hiding? 1628 01:46:52,250 --> 01:46:54,500 When you have spoken the truth then why don't you reveal it? 1629 01:46:54,583 --> 01:46:56,958 That you are waiting for Chandan. 1630 01:46:57,041 --> 01:46:57,958 He.. 1631 01:46:58,333 --> 01:47:01,000 You can't hide it. You will have to confess now! 1632 01:47:01,083 --> 01:47:03,416 You have lost your heart at Balihar! 1633 01:47:04,875 --> 01:47:06,666 You have learnt how to feel shy even! 1634 01:47:45,500 --> 01:47:48,291 Gunja, what happened? You can't sleep? 1635 01:47:48,958 --> 01:47:52,041 I don't know.. You go to sleep. 1636 01:47:52,125 --> 01:47:55,416 You too sleep. Are you thinking of something? 1637 01:47:56,125 --> 01:47:58,416 If you will think then how will you fall asleep? 1638 01:47:59,041 --> 01:48:01,833 Go to sleep, dear. Go to sleep. Sleep! 1639 01:48:09,916 --> 01:48:11,166 Chandan! - Yes! 1640 01:48:11,250 --> 01:48:13,375 We are going to the temple. Will you come? 1641 01:48:14,000 --> 01:48:16,666 No, brother. I don't feel like going somewhere. 1642 01:48:17,041 --> 01:48:20,750 You people go. I am at home. - Okay. 1643 01:48:22,000 --> 01:48:22,708 Come on. 1644 01:48:33,250 --> 01:48:34,458 Gunja! 1645 01:48:35,916 --> 01:48:37,125 You? 1646 01:48:39,875 --> 01:48:41,125 Gunja. - Yes. 1647 01:48:45,916 --> 01:48:47,125 Come. 1648 01:48:51,291 --> 01:48:52,458 Sit! 1649 01:48:59,625 --> 01:49:00,791 You too sit. 1650 01:49:05,750 --> 01:49:07,916 So you have remembered me today? 1651 01:49:08,708 --> 01:49:12,000 We remember the person whom we forget. 1652 01:49:12,625 --> 01:49:14,083 I didn't forget you. 1653 01:49:14,166 --> 01:49:16,166 Why did you come after so many days then? 1654 01:49:16,416 --> 01:49:18,541 I waited for you everyday. 1655 01:49:19,041 --> 01:49:22,125 Gunja, I know. But what to do? 1656 01:49:22,208 --> 01:49:23,958 I didn't get the chance to come. 1657 01:49:24,041 --> 01:49:26,750 Even uncle never falls sick that I will get the excuse to come here. 1658 01:49:28,666 --> 01:49:30,375 Gunja, to tell you the truth.. 1659 01:49:30,458 --> 01:49:32,333 Since the time you have come here.. 1660 01:49:32,416 --> 01:49:34,500 ..I don't like anything at all! 1661 01:49:35,000 --> 01:49:37,875 I feel like taking you away again. 1662 01:49:37,958 --> 01:49:39,750 So, take me. - How? 1663 01:49:39,833 --> 01:49:41,166 By marrying me. 1664 01:49:42,625 --> 01:49:45,458 At this I feel like.. - What? 1665 01:49:48,791 --> 01:49:51,208 Chandan! Chandan! Chandan! 1666 01:49:51,291 --> 01:49:52,458 Chandan! 1667 01:49:53,375 --> 01:49:54,750 Where are you lost? 1668 01:49:54,833 --> 01:49:57,041 Your eyes were open. I passed by. 1669 01:49:57,125 --> 01:49:59,125 You didn't see me. I called you. You didn't hear me. 1670 01:49:59,208 --> 01:50:00,708 What has happened to you? 1671 01:50:01,791 --> 01:50:04,333 Nothing.. - What were you thinking? 1672 01:50:04,416 --> 01:50:07,125 I? I was thinking.. 1673 01:50:09,041 --> 01:50:11,083 I was thinking about you. - Is that so? 1674 01:50:11,166 --> 01:50:12,416 Yes. - What? 1675 01:50:12,583 --> 01:50:14,416 Come here. Sit. 1676 01:50:15,000 --> 01:50:17,375 You sit here for 5 minutes. I will be back in an hour. 1677 01:50:17,458 --> 01:50:18,666 Okay. 1678 01:50:54,250 --> 01:50:56,625 Chandan, you? Come inside! Come inside, dear. 1679 01:50:56,708 --> 01:50:58,458 Why did you come in the rains? 1680 01:50:59,583 --> 01:51:00,791 When I left from village.. 1681 01:51:00,875 --> 01:51:03,875 It was not raining. 1682 01:51:05,125 --> 01:51:07,500 I was passing by. I thought.. 1683 01:51:09,458 --> 01:51:11,375 You have caught cold. 1684 01:51:12,125 --> 01:51:13,333 Listen! 1685 01:51:15,583 --> 01:51:16,875 Come quickly! 1686 01:51:16,958 --> 01:51:18,250 Chandan, you! 1687 01:51:18,791 --> 01:51:20,375 Give him dry clothes and a sheet. 1688 01:51:20,458 --> 01:51:21,666 Dry these clothes. - Okay. 1689 01:51:21,750 --> 01:51:23,041 And give him warm milk. - Okay. 1690 01:51:23,041 --> 01:51:25,125 I will bring medicines. - Okay. 1691 01:51:25,208 --> 01:51:26,625 Come. Come. - Come. 1692 01:51:26,708 --> 01:51:29,333 Come, dear. 1693 01:51:33,208 --> 01:51:35,458 Dear, have the medicine. 1694 01:51:35,541 --> 01:51:37,583 Then eat the sweets followed by warm milk. 1695 01:51:41,208 --> 01:51:44,750 First eat the sweets. Gunja made it yesterday. 1696 01:51:44,833 --> 01:51:48,041 Earlier Gunja didn't do any household chores. 1697 01:51:48,125 --> 01:51:51,500 She has learnt many things at your house. 1698 01:51:51,583 --> 01:51:55,000 How is it? - It's delicious. 1699 01:51:55,083 --> 01:51:58,166 Did Gunja fight with you there? 1700 01:51:58,375 --> 01:52:00,166 No. Now.. 1701 01:52:00,375 --> 01:52:03,666 Gunja praises every person of that place. 1702 01:52:03,750 --> 01:52:05,875 She always talks of that place. 1703 01:52:06,666 --> 01:52:10,166 Even in her sleep, Gunja keeps mumbling names of people over there. 1704 01:52:10,250 --> 01:52:14,208 Where is Gunja!? She is nowhere to be seen. 1705 01:52:14,291 --> 01:52:17,208 She has gone to her granny's place to attend a wedding. 1706 01:52:17,291 --> 01:52:18,708 She was supposed to return today. 1707 01:52:18,791 --> 01:52:20,875 She won't come in these rains I guess. 1708 01:52:20,958 --> 01:52:24,416 Oh! - You stay here tonight. 1709 01:52:24,500 --> 01:52:26,666 What's the use now? - Why? 1710 01:52:26,750 --> 01:52:30,916 No, no! I mean the rains have stopped. So I will leave now. 1711 01:52:31,000 --> 01:52:33,083 Okay. As you wish. 1712 01:52:33,166 --> 01:52:34,833 It would have been better if you had stayed back, dear. 1713 01:52:34,916 --> 01:52:38,250 Yes, aunt. I will come next time to stay here. 1714 01:52:38,333 --> 01:52:39,583 My shirt. 1715 01:52:39,666 --> 01:52:42,000 Wait here! I will give you another dose of medicine. 1716 01:52:42,083 --> 01:52:43,541 Have it at home. 1717 01:52:54,916 --> 01:52:56,583 Gunja! - Chandan! 1718 01:52:56,791 --> 01:52:58,458 You have come, Gunja! - Yes! 1719 01:52:58,791 --> 01:53:00,000 When did you come? 1720 01:53:00,708 --> 01:53:03,958 I came a long time ago. - Are you angry with me? 1721 01:53:05,291 --> 01:53:07,541 I was but not anymore. 1722 01:53:07,916 --> 01:53:09,916 I will return with the joy.. 1723 01:53:10,000 --> 01:53:12,000 ..that I had come to see you and I saw you. 1724 01:53:12,083 --> 01:53:13,750 I got to meet you. 1725 01:53:14,416 --> 01:53:17,791 Come. Let's sit for a while. - Come. 1726 01:53:31,708 --> 01:53:34,541 Tell me. - First you say it. 1727 01:53:36,708 --> 01:53:39,166 How is sister? - She is fine. 1728 01:53:41,375 --> 01:53:43,458 And Munna? - Fine. 1729 01:53:49,333 --> 01:53:50,541 And? 1730 01:53:51,833 --> 01:53:54,791 You tell me. - What? 1731 01:53:55,416 --> 01:53:57,416 Anything you like. 1732 01:53:59,625 --> 01:54:01,291 That's the problem. 1733 01:54:01,541 --> 01:54:06,916 When I want to say many things.. then I can't speak. 1734 01:54:07,000 --> 01:54:08,166 Really! 1735 01:54:13,458 --> 01:54:14,583 Shall we leave? 1736 01:54:22,541 --> 01:54:23,833 Shall I leave now? 1737 01:54:59,208 --> 01:55:01,625 Brother! - Where had you gone? 1738 01:55:02,583 --> 01:55:04,583 Brother, I was here only! 1739 01:55:04,666 --> 01:55:06,583 You see.. it started raining so.. 1740 01:55:06,666 --> 01:55:10,666 Raining? It didn't rain. - It didn't rain. 1741 01:55:10,750 --> 01:55:12,541 No, brother! Not here! 1742 01:55:12,625 --> 01:55:15,541 You see, while strolling I went far ahead. 1743 01:55:15,625 --> 01:55:17,125 Far away from the village. 1744 01:55:17,208 --> 01:55:19,333 We were so worried. 1745 01:55:19,625 --> 01:55:22,250 Rajjo was saying, God knows what had happened to you. 1746 01:55:22,333 --> 01:55:23,666 You were talking strangely to her. 1747 01:55:23,750 --> 01:55:26,541 Brother, you too believed Rajjo! 1748 01:55:26,625 --> 01:55:28,375 She herself talks strangely, brother! 1749 01:55:28,458 --> 01:55:29,166 Is that so? - Yes! 1750 01:55:29,250 --> 01:55:32,791 To get rid of her, I made her sit here and left. 1751 01:55:33,166 --> 01:55:35,166 No problem. Let's have dinner. - Yes, brother. 1752 01:55:35,250 --> 01:55:37,291 First have the offering. - Yes. 1753 01:55:37,916 --> 01:55:39,041 Chandan! - Yes! 1754 01:55:39,125 --> 01:55:40,416 Will you do me a favor? - Yes, sister-in-law. 1755 01:55:40,500 --> 01:55:42,458 Will you take me to Chaubepur tomorrow? 1756 01:55:42,875 --> 01:55:44,666 Chaubepur! - Yes! 1757 01:55:44,750 --> 01:55:47,458 I miss everybody there. 1758 01:55:47,541 --> 01:55:50,875 Even mother wants to see Munna. 1759 01:55:50,958 --> 01:55:52,375 Okay. We will go. 1760 01:55:53,458 --> 01:55:55,625 Sister-in-law! Sister-in-law, the cart is ready. 1761 01:55:55,708 --> 01:55:59,458 Munna! Come! You will go to sister-in-law, won't you? 1762 01:55:59,541 --> 01:56:01,750 My dear child! 1763 01:56:06,333 --> 01:56:07,708 You will return soon, won't you? 1764 01:56:07,833 --> 01:56:09,583 I am going after a long time. 1765 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 I will have to stay there for a few days. 1766 01:56:12,208 --> 01:56:16,375 I won't be able to stay here alone. 1767 01:56:22,708 --> 01:56:25,375 Enough, dear. God bless you. God bless you. 1768 01:56:25,458 --> 01:56:27,750 Give my regards to the doctor. - Okay. 1769 01:56:32,791 --> 01:56:35,750 Are you going to your parents' house? - Yes. 1770 01:56:35,833 --> 01:56:37,583 God bless you. Be happy. 1771 01:56:37,791 --> 01:56:41,291 Tell Gunja that I'm missing her a lot. 1772 01:56:41,375 --> 01:56:46,000 Aunt! Even if sister-in-law forgot, I will tell her. 1773 01:56:46,083 --> 01:56:47,375 Okay. Fine! 1774 01:56:47,750 --> 01:56:50,208 Carefully! Return soon! 1775 01:56:50,291 --> 01:56:51,958 Brother, I will leave now. 1776 01:56:52,541 --> 01:56:53,875 Aunt, bye! 1777 01:57:07,041 --> 01:57:08,833 Mother! Sister has come! 1778 01:57:16,625 --> 01:57:19,541 Sister! Munna is here! 1779 01:57:19,625 --> 01:57:22,375 Sister's son has come! Come quickly! 1780 01:57:22,458 --> 01:57:25,000 Sister's son has come! Come to me! 1781 01:57:25,083 --> 01:57:26,916 Let's go to meet grandma! Come! Come! 1782 01:57:27,375 --> 01:57:30,083 Rupa! Come, dear! How are you? 1783 01:57:30,750 --> 01:57:32,000 Sister! 1784 01:57:33,208 --> 01:57:34,375 You have come! - How are you? 1785 01:57:34,458 --> 01:57:36,666 Father, come soon! Sister has come! 1786 01:57:36,750 --> 01:57:38,166 Come! Come! - Come, sister! - Come! 1787 01:57:38,250 --> 01:57:40,208 How is Munna? - Chandan! - Yes! - Come! 1788 01:57:40,291 --> 01:57:43,208 Yes, aunt! I am coming! 1789 01:57:46,208 --> 01:57:47,541 Mother, in the morning you were saying.. 1790 01:57:47,625 --> 01:57:48,875 ..that somebody will come. 1791 01:57:48,958 --> 01:57:51,541 Look, sister has come. Munna has come. Look! 1792 01:57:51,625 --> 01:57:53,833 He is so sweet! I told you right! 1793 01:57:53,916 --> 01:57:56,458 She is Phuleshwari! Phuleshwari aunt! 1794 01:57:56,625 --> 01:57:58,250 She's a nice aunt of yours! 1795 01:57:59,333 --> 01:58:00,875 Gunja, give me too! 1796 01:58:01,958 --> 01:58:04,625 Come to me! Come to me! I'm your granny. 1797 01:58:04,708 --> 01:58:07,833 Rupa! Your son is really beautiful! 1798 01:58:12,000 --> 01:58:13,291 Aunt.. 1799 01:58:14,708 --> 01:58:19,208 No, no! Why are you crying? Look, your grandma. 1800 01:58:19,750 --> 01:58:21,250 You didn't recognize your grandma. 1801 01:58:21,916 --> 01:58:23,375 No, no, no! 1802 01:58:23,541 --> 01:58:26,666 Come to me! - Go! 1803 01:58:27,833 --> 01:58:29,041 What happened? 1804 01:58:29,125 --> 01:58:31,166 Chandan. Have sherbet. 1805 01:58:33,541 --> 01:58:35,500 What happened to Munna? 1806 01:58:35,583 --> 01:58:37,458 Why are you crying so much? 1807 01:58:37,541 --> 01:58:39,166 No, no, no! Don't cry! Don't cry! 1808 01:58:39,250 --> 01:58:41,000 No, no! What happened? 1809 01:58:41,083 --> 01:58:43,458 We will come some other day. - Okay. I am leaving. 1810 01:58:43,541 --> 01:58:44,833 Come. - Come on! 1811 01:58:44,916 --> 01:58:46,041 Let's go. 1812 01:58:46,125 --> 01:58:47,375 I will come some other day. 1813 01:58:48,625 --> 01:58:51,500 Gunja! Take the box inside and change Munna's clothes. 1814 01:58:51,583 --> 01:58:52,333 Okay! 1815 01:58:53,000 --> 01:58:55,375 Give him to me! - Come on, mother. Let's go inside. 1816 01:58:56,000 --> 01:58:58,000 Munna is crying. - Gunja! 1817 01:58:58,083 --> 01:58:58,750 Let's go inside! 1818 01:59:06,875 --> 01:59:09,458 Gunja! - What is it? 1819 01:59:10,250 --> 01:59:11,583 Go and sit there. 1820 01:59:11,666 --> 01:59:14,291 First tell me something. - What? 1821 01:59:14,875 --> 01:59:16,708 Are you angry with me? 1822 01:59:17,041 --> 01:59:19,583 No. Why will I be angry? 1823 01:59:19,666 --> 01:59:23,625 So, what's the matter? Why do you seem so different today? 1824 01:59:23,708 --> 01:59:25,291 It's been quite a while. 1825 01:59:25,375 --> 01:59:28,500 Forget talking to me, you didn't even look at me. 1826 01:59:29,208 --> 01:59:34,250 So, I thought maybe because of yesterday.. 1827 01:59:36,291 --> 01:59:38,458 Why do you think like this? - Then? 1828 01:59:38,541 --> 01:59:39,666 Then what! 1829 01:59:39,750 --> 01:59:41,875 How could I have sat with you in front of everybody? 1830 01:59:41,958 --> 01:59:43,250 Won't I feel shy? 1831 01:59:43,333 --> 01:59:46,375 Earlier.. earlier you didn't feel shy. 1832 01:59:46,458 --> 01:59:48,250 Didn't you talk to me in front of everybody? 1833 01:59:48,333 --> 01:59:49,958 Didn't you ever come near me? 1834 01:59:50,041 --> 01:59:53,208 That was then. Now I can't do all this. 1835 01:59:53,625 --> 01:59:55,291 Why? - I told you. 1836 01:59:55,500 --> 01:59:58,333 It will be difficult to talk and meet frequently now. 1837 01:59:59,041 --> 02:00:01,375 I can't live without meeting you. 1838 02:00:01,458 --> 02:00:03,083 You will have to. 1839 02:00:03,166 --> 02:00:06,458 What are you both talking? 1840 02:00:06,541 --> 02:00:08,000 Nothing, sister! - What? 1841 02:00:08,958 --> 02:00:12,250 Chandan, tell me your feelings. 1842 02:00:12,333 --> 02:00:14,583 What? Nothing! Nothing, sister-in-law. 1843 02:00:14,666 --> 02:00:19,458 Fine. Don't tell me. I understood everything. 1844 02:00:20,333 --> 02:00:25,916 I realized today why you seemed so lost after Gunja left. 1845 02:00:26,500 --> 02:00:30,875 Why you always used to find excuses to come to Chaubepur. 1846 02:00:31,708 --> 02:00:33,625 To meet Gunja, right? 1847 02:00:34,500 --> 02:00:35,750 Sister-in-law! 1848 02:00:36,500 --> 02:00:38,333 Where are you going? Wait! 1849 02:00:38,541 --> 02:00:41,166 You tell me. Do you like Chandan? 1850 02:00:41,416 --> 02:00:42,833 Will you marry him? 1851 02:00:42,916 --> 02:00:45,166 Sister-in-law, why to ask for the good deed? 1852 02:00:45,250 --> 02:00:46,708 Sister-in-law, get me married to her. 1853 02:00:46,791 --> 02:00:49,583 I will be your servant all my life. I will serve you. 1854 02:00:49,666 --> 02:00:51,833 I will do whatever you say. You just.. 1855 02:00:51,916 --> 02:00:53,750 Fine! Fine! Fine! Enough! 1856 02:00:54,041 --> 02:00:58,083 I will tell your brother and fix everything when I go back. 1857 02:00:58,250 --> 02:01:03,041 I will tell father to get you both married. Fine? Happy? 1858 02:01:05,791 --> 02:01:07,458 Sister-in-law! Listen! 1859 02:01:07,541 --> 02:01:08,666 No! 1860 02:01:08,750 --> 02:01:10,416 Why are you feeling shy now? 1861 02:01:10,500 --> 02:01:15,458 Now I will feel even more shy. Don't come to meet me frequently. 1862 02:01:15,541 --> 02:01:17,333 Now I will come everyday. - No! 1863 02:01:17,416 --> 02:01:19,083 Yes! - No! - I will come! - No! 1864 02:01:19,166 --> 02:01:22,875 Remember.. you had lost a bet? 1865 02:01:23,708 --> 02:01:26,583 That you will have to heed to whatever I say? 1866 02:01:27,000 --> 02:01:28,458 Yes, I lost. But.. - Then listen.. 1867 02:01:28,875 --> 02:01:32,666 So now, we will meet on our marriage day. 1868 02:01:36,208 --> 02:01:37,958 Fine! I will do that! 1869 02:01:39,166 --> 02:01:40,583 Uncle! - Yes! 1870 02:01:41,208 --> 02:01:43,666 I was thinking of something. - Tell me, dear. 1871 02:01:44,666 --> 02:01:47,333 Why don't we get Chandan married? 1872 02:01:47,416 --> 02:01:51,208 Dear, you said what I was going to say. - Is that so? 1873 02:01:51,291 --> 02:01:53,208 I was going to tell you the same thing. 1874 02:01:53,291 --> 02:01:57,791 So fix the alliance quickly. - It's almost fixed. 1875 02:01:57,875 --> 02:01:59,708 Where? - Here! 1876 02:01:59,791 --> 02:02:03,916 Tell me. How about Rajjo for Chandan? 1877 02:02:04,000 --> 02:02:07,000 Rajjo! She is really nice! 1878 02:02:07,083 --> 02:02:08,750 They both gel well too! - Yes! 1879 02:02:08,833 --> 02:02:10,708 So, go and talk to Mr. Mishra today. 1880 02:02:10,791 --> 02:02:13,500 I will go right now. - Okay. 1881 02:02:15,208 --> 02:02:17,250 Chandan! Chandan! 1882 02:02:17,333 --> 02:02:18,541 Chandan, listen! 1883 02:02:18,625 --> 02:02:20,583 Rajjo! - Chandan.. wait! 1884 02:02:20,666 --> 02:02:23,041 What are you doing here? - I was waiting for you. 1885 02:02:23,125 --> 02:02:27,541 Why? - I want to give you good news. Come down! 1886 02:02:27,625 --> 02:02:30,291 What happened? Tell me. - My marriage has been fixed. 1887 02:02:30,375 --> 02:02:31,666 Really! - Yes! 1888 02:02:31,750 --> 02:02:33,125 That's great news! - Isn't it so? 1889 02:02:33,208 --> 02:02:36,375 Yes! - I knew it! You will be happy to hear it! 1890 02:02:36,458 --> 02:02:38,708 The alliance was fixed today! - Is that so? 1891 02:02:38,791 --> 02:02:42,083 Uncle wrote a letter to my father. - Okay. 1892 02:02:42,166 --> 02:02:44,166 He will come to see you in a day or two. 1893 02:02:44,250 --> 02:02:46,125 And he will fix the alliance. 1894 02:02:46,708 --> 02:02:48,333 Me? - Yes! 1895 02:02:53,000 --> 02:02:55,250 Rajjo! What are you saying? 1896 02:02:55,750 --> 02:02:59,458 Your marriage with me? - Yes! With you! 1897 02:02:59,541 --> 02:03:03,625 No, Rajjo! This can't happen! - Why? Why not? 1898 02:03:03,958 --> 02:03:05,000 Look, Rajjo.. - No! 1899 02:03:05,041 --> 02:03:08,458 First answer me! Tell me! What's the flaw in me? 1900 02:03:08,791 --> 02:03:10,291 Am I not a nice girl? 1901 02:03:10,333 --> 02:03:15,250 No, Rajjo! That is not so. You are a nice girl. 1902 02:03:15,625 --> 02:03:19,666 You are really nice. You are from my village. 1903 02:03:20,083 --> 02:03:22,083 I have known you since childhood. 1904 02:03:22,541 --> 02:03:24,833 We have played together. We quarreled too. 1905 02:03:25,500 --> 02:03:30,791 But.. I never saw you in that way. I never loved you. 1906 02:03:30,875 --> 02:03:35,583 What! You don't love me! 1907 02:03:36,750 --> 02:03:40,125 If you don't love me then whom do you love? 1908 02:03:40,500 --> 02:03:42,375 How are you concerned? 1909 02:03:42,500 --> 02:03:47,750 No! You will have to tell me! Tell me! Whom do you love? 1910 02:03:48,875 --> 02:03:54,500 I love Gunja, Rajjo. Even Gunja loves me. 1911 02:03:56,541 --> 02:04:03,250 And.. and I.. till now I loved you. 1912 02:04:03,416 --> 02:04:05,291 What about that? 1913 02:04:05,916 --> 02:04:11,416 Rajjo! Rajjo, I have only one heart. Not two. 1914 02:04:12,291 --> 02:04:15,083 When did I fell in love with Gunja.. 1915 02:04:16,208 --> 02:04:17,458 ..even I didn't realize that. 1916 02:04:21,333 --> 02:04:24,208 Rajjo! - Let it be! 1917 02:04:31,916 --> 02:04:35,458 I had to refuse. He wouldn't have listened otherwise. 1918 02:04:35,625 --> 02:04:36,833 He wouldn't have listened. - Is that so? 1919 02:04:36,916 --> 02:04:39,416 So I.. - What are you both whispering? 1920 02:04:39,500 --> 02:04:41,083 You both become quiet when you saw me. 1921 02:04:41,166 --> 02:04:43,458 Nowadays you hear other's whispering. 1922 02:04:43,541 --> 02:04:45,583 That's good. 1923 02:04:46,500 --> 02:04:50,458 Phuleshwari, if you are searching for a groom, then tell me. 1924 02:04:50,541 --> 02:04:53,291 Really, sister. Get her also married at Balihar. 1925 02:04:53,375 --> 02:04:54,291 It will be great. 1926 02:04:54,583 --> 02:04:56,583 Fine. - Sister, you too. 1927 02:04:58,458 --> 02:05:00,375 No, no.. 1928 02:05:00,458 --> 02:05:01,708 But I am telling you. - What? 1929 02:05:01,708 --> 02:05:04,041 You didn't do the right thing by talking about the bet. - Why? 1930 02:05:04,625 --> 02:05:07,583 Poor guy will keep craving! - That's what I want. Let him crave. 1931 02:05:07,833 --> 02:05:09,750 Only then he will appreciate our meetings. 1932 02:05:09,916 --> 02:05:13,000 You are so cold-hearted. - At times you have to do it. 1933 02:05:15,833 --> 02:05:17,208 Towel! 1934 02:05:29,666 --> 02:05:30,958 Munna! 1935 02:05:32,625 --> 02:05:36,500 Sister! Sister! - Munna! 1936 02:05:36,583 --> 02:05:40,166 Sister! Mother! 1937 02:05:41,291 --> 02:05:43,541 Chandan! Chandan! 1938 02:05:44,416 --> 02:05:46,083 Where is your brother Omkar? 1939 02:05:46,166 --> 02:05:48,000 He is inside. Why? - Call him. 1940 02:05:48,458 --> 02:05:50,708 Your sister-in-law fell down from the stairs. 1941 02:05:50,791 --> 02:05:52,916 She is bleeding a lot. Her condition is critical. 1942 02:05:53,125 --> 02:05:54,333 What? - Yes! 1943 02:05:54,416 --> 02:05:55,875 Hurry up! - Brother! 1944 02:06:00,083 --> 02:06:01,250 Has he come? 1945 02:06:01,750 --> 02:06:04,208 Message has been sent to him, sister. He will be here soon. 1946 02:06:06,916 --> 02:06:08,833 Munna..! - Munna is here! 1947 02:06:08,916 --> 02:06:10,833 Munna! - He is with me, sister! 1948 02:06:11,291 --> 02:06:12,791 Gunja! - Yes! 1949 02:06:13,208 --> 02:06:14,625 Gunja! 1950 02:06:17,375 --> 02:06:18,583 Sister! 1951 02:06:18,833 --> 02:06:22,125 Father! Father! - Father! 1952 02:06:22,208 --> 02:06:23,750 Sister is calling you! 1953 02:06:23,833 --> 02:06:27,666 What happened, dear? What is it? 1954 02:06:28,500 --> 02:06:32,583 Dear, have medicine. Here. Here. 1955 02:06:33,291 --> 02:06:34,625 Sister! 1956 02:06:34,708 --> 02:06:36,500 Sister! 1957 02:07:16,250 --> 02:07:17,333 Omkar! 1958 02:07:22,416 --> 02:07:23,708 Omkar! 1959 02:07:24,875 --> 02:07:27,750 Why are you sitting in darkness? 1960 02:07:31,208 --> 02:07:34,833 What's the use of sitting like this? Tell me. 1961 02:07:35,250 --> 02:07:38,250 She was not our kin. She was very cruel. 1962 02:07:38,333 --> 02:07:41,875 She won our hearts and then she left, dear. 1963 02:07:41,958 --> 02:07:45,291 Even if you banged your head, still she won't come. 1964 02:07:45,375 --> 02:07:50,125 Have patience, dear. Have patience. Have patience. 1965 02:07:54,000 --> 02:07:55,416 Chandan. 1966 02:07:56,166 --> 02:07:59,916 Light the lamp at home. Make him feel better. 1967 02:08:00,000 --> 02:08:02,958 He does so much for you. You too look after him. 1968 02:08:03,041 --> 02:08:06,750 Make him laugh. Take him around the village. 1969 02:08:07,250 --> 02:08:09,208 Come on. Light the lamp. Come on. 1970 02:08:09,291 --> 02:08:10,875 Go! Light the lamp. 1971 02:08:29,666 --> 02:08:39,291 "Goddess like face filled with mercy." 1972 02:08:39,666 --> 02:08:46,083 "My sister-in-law is one in a million." 1973 02:08:54,333 --> 02:08:58,250 Listen! What's the use of putting yourself through all this? 1974 02:09:00,250 --> 02:09:02,500 What else is left besides? 1975 02:09:04,208 --> 02:09:10,500 She didn't belong to us. She left us. She was.. 1976 02:09:12,083 --> 02:09:14,250 God took what belonged to Him. 1977 02:09:15,291 --> 02:09:17,291 We have nothing to say in front of Him. 1978 02:09:18,500 --> 02:09:20,750 Joy and sorrow are a part of life. 1979 02:09:21,500 --> 02:09:23,333 We have to endure it. 1980 02:09:24,541 --> 02:09:28,625 We have to forget the past and think of the future. 1981 02:09:33,041 --> 02:09:36,125 Dear, don't be so sad. No. 1982 02:09:36,458 --> 02:09:39,791 What to do, father? - Dear! Dear! 1983 02:09:48,000 --> 02:09:51,000 Uncle! Are you going to the fields? 1984 02:09:51,083 --> 02:09:57,625 Yes, dear. We all have to endure this calamity. 1985 02:10:05,375 --> 02:10:08,416 Tell me, Mrs. Thakur. Are you fine? 1986 02:10:54,333 --> 02:10:55,250 Gunja! 1987 02:11:18,291 --> 02:11:19,083 Eat it. 1988 02:11:19,250 --> 02:11:24,125 No. Today is Monday. I eat just once. - Oh! 1989 02:11:27,416 --> 02:11:29,041 Any news of that place? 1990 02:11:30,583 --> 02:11:31,958 No. 1991 02:11:33,000 --> 02:11:34,083 What happened? 1992 02:11:36,250 --> 02:11:38,541 I am regretting, Phuleshwari! 1993 02:11:39,833 --> 02:11:45,541 Why did I prohibit him from coming here? If he had come then.. 1994 02:11:45,625 --> 02:11:46,833 Gunja.. 1995 02:11:48,083 --> 02:11:50,541 Yes, father. - Get my shawl! 1996 02:11:50,625 --> 02:11:51,916 Okay! 1997 02:11:53,083 --> 02:11:56,291 No! Gunja! - She is coming! 1998 02:11:58,416 --> 02:12:02,166 Look after him! He didn't even let me sit there! 1999 02:12:02,250 --> 02:12:05,750 He was just asking for you! Here! 2000 02:12:05,833 --> 02:12:09,916 He is my dear child! You harass your grandma? 2001 02:12:10,083 --> 02:12:11,333 Naughty! 2002 02:12:13,208 --> 02:12:17,458 It's not good for Gunja to get so attached to him. 2003 02:12:17,541 --> 02:12:19,875 There will be a problem later. - Why? 2004 02:12:19,958 --> 02:12:23,500 Gunja too has to get married. 2005 02:12:23,583 --> 02:12:26,083 What then? Will she take him along? 2006 02:12:26,208 --> 02:12:28,333 Try to understand worldly matters! 2007 02:12:28,833 --> 02:12:30,125 He is Omkar's child. 2008 02:12:30,208 --> 02:12:31,583 Omkar will come and take him away. 2009 02:12:31,625 --> 02:12:33,708 But who will look after him? 2010 02:12:33,791 --> 02:12:38,166 If not now then later.. they will have to manage the house. 2011 02:12:38,541 --> 02:12:40,541 This is what I am saying. 2012 02:12:40,791 --> 02:12:43,625 If the child won't live in his house then.. 2013 02:12:43,708 --> 02:12:47,500 ..how will he know where his house is.. and who his father is? 2014 02:12:47,708 --> 02:12:52,958 Moreover.. daughter-in-law had looked after this house so lovingly. 2015 02:12:53,916 --> 02:12:55,791 We have to look after the house as well. 2016 02:12:56,541 --> 02:13:01,833 Doctor, this house needs a daughter-in-law. 2017 02:13:02,916 --> 02:13:05,875 Nobody listens to me but! - Dear.. 2018 02:13:05,875 --> 02:13:11,583 Omkar! Besides looking after the house and cooking.. 2019 02:13:11,666 --> 02:13:14,791 ..a man too has his needs. 2020 02:13:15,083 --> 02:13:18,833 What is your age? How will you live? 2021 02:13:20,208 --> 02:13:21,875 Father, I will somehow manage. 2022 02:13:22,833 --> 02:13:25,666 As far as looking after the house is concerned.. 2023 02:13:25,750 --> 02:13:27,750 ..why don't you get Chandan married? 2024 02:13:27,833 --> 02:13:30,416 No! No, brother! I can't do this! 2025 02:13:30,500 --> 02:13:32,375 You get married. Bring Munna home. 2026 02:13:32,458 --> 02:13:35,916 Get your smile back. Then I will do whatever you say. 2027 02:13:36,000 --> 02:13:40,833 No. I can't give more sorrow to Munna by bringing a step-mother. 2028 02:13:41,500 --> 02:13:44,250 Are all step-mothers bad? 2029 02:13:44,333 --> 02:13:46,416 Even we are there to look after Munna. 2030 02:13:46,500 --> 02:13:47,791 Why will he be sad? 2031 02:13:47,875 --> 02:13:50,041 Considering the circumstances I have a suggestion. 2032 02:13:50,125 --> 02:13:51,791 Shall I tell you? - Yes. 2033 02:13:51,875 --> 02:13:55,166 It's true that a step-mother is a step-mother after all. - Yes. 2034 02:13:55,250 --> 02:13:57,500 So for Munna's wellbeing I feel.. 2035 02:13:57,583 --> 02:14:00,541 ..what's the harm if Gunja comes in this house? 2036 02:14:01,000 --> 02:14:03,833 Gunja! Omkar! 2037 02:14:04,208 --> 02:14:09,041 Omkar! If you marry Gunja, all the problems will be solved. 2038 02:14:10,083 --> 02:14:11,750 I have to get her married too. 2039 02:14:12,333 --> 02:14:15,833 Moreover.. Munna is very attached to Gunja. 2040 02:14:16,875 --> 02:14:21,250 Gunja has lived in this house. You all know her. 2041 02:14:22,291 --> 02:14:26,208 Munna won't even know that Gunja is not his mother. 2042 02:14:27,250 --> 02:14:30,541 Tell me, Omkar. Pay heed to what this old man has to say. 2043 02:14:31,291 --> 02:14:35,916 My problem will be solved. Tell me, dear. 2044 02:14:39,916 --> 02:14:40,916 As you wish. 2045 02:14:42,541 --> 02:14:44,416 Chandan! What do you say? 2046 02:14:48,500 --> 02:14:52,666 Uncle, if brother is happy, then I don't mind. 2047 02:14:55,458 --> 02:14:57,083 You have come. - Yes. 2048 02:14:57,291 --> 02:14:59,500 I had gone to Balihar. - What happened? 2049 02:15:00,000 --> 02:15:02,875 I spoke to Mr. Tiwari about Gunja's marriage. 2050 02:15:03,083 --> 02:15:04,541 Is that so? - Yes. 2051 02:15:06,625 --> 02:15:08,708 Father, shall I get water? - Yes, dear. 2052 02:15:09,083 --> 02:15:11,833 Wait! First I want to wash my feet! - Okay! 2053 02:15:20,500 --> 02:15:21,583 When is the marriage that you have fixed like? 2054 02:15:21,875 --> 02:15:24,708 Engagement after 5 days! Marriage after 7 days! 2055 02:15:25,041 --> 02:15:26,416 There is not much time. 2056 02:15:26,916 --> 02:15:27,791 We will make all the arrangements. 2057 02:15:28,125 --> 02:15:31,250 They said not to conduct the marriage too grandly. 2058 02:15:32,125 --> 02:15:34,583 They are facing problem in cooking. 2059 02:15:38,333 --> 02:15:41,166 Where are you going? - I will just come, mother! 2060 02:15:58,875 --> 02:16:00,083 Phuleshwari! 2061 02:16:02,875 --> 02:16:04,250 Uncle.. - You have come, dear? 2062 02:16:04,250 --> 02:16:05,291 Yes! - Sit! - No, its okay! 2063 02:16:05,833 --> 02:16:07,166 I have called the palanquin guy and the musical band. 2064 02:16:07,166 --> 02:16:08,375 Everything is fixed. - Okay. 2065 02:16:08,458 --> 02:16:10,375 I have paid the advance. I have bought the clothes. 2066 02:16:10,750 --> 02:16:12,708 I have got the cloth for you for your shirt. 2067 02:16:13,208 --> 02:16:14,666 Go to the tailor and get it stitched. 2068 02:16:14,958 --> 02:16:16,208 Why for me? 2069 02:16:16,416 --> 02:16:19,041 What do you mean? Look! Give it to him now. 2070 02:16:19,041 --> 02:16:20,750 You will get it on time. Go. Come on. 2071 02:16:20,833 --> 02:16:23,208 Okay. I am going. Come on! 2072 02:16:23,583 --> 02:16:26,125 He has decided. So, he won't budge. 2073 02:16:26,416 --> 02:16:28,666 Poor guy is working so hard. 2074 02:16:28,666 --> 02:16:31,125 He is handling all the responsibilities.. 2075 02:16:31,375 --> 02:16:34,125 ..as if he is the eldest member. 2076 02:16:34,583 --> 02:16:35,750 Come on! Come! 2077 02:16:35,916 --> 02:16:37,666 Come on! - Let's go! 2078 02:16:47,208 --> 02:16:47,750 Chandan! 2079 02:16:51,666 --> 02:16:52,125 What? 2080 02:16:52,708 --> 02:16:53,958 I have been searching for you for past 2 days. 2081 02:16:54,500 --> 02:16:55,458 Why? What's the matter? 2082 02:16:56,000 --> 02:16:58,958 What is going on? - What? 2083 02:16:59,458 --> 02:17:01,916 Don't pretend that you don't understand. 2084 02:17:02,875 --> 02:17:05,000 What are you trying to say? 2085 02:17:05,791 --> 02:17:07,625 Remember what you told me that day? 2086 02:17:08,291 --> 02:17:10,583 What happened? Where is your love? 2087 02:17:11,000 --> 02:17:14,833 There is still time left. Go and tell your brother. 2088 02:17:15,333 --> 02:17:18,666 Otherwise, you will regret all your life. 2089 02:17:19,166 --> 02:17:21,166 Why are you doing this? 2090 02:17:21,250 --> 02:17:26,333 Why do you care? Why I am doing this.. only I know that. 2091 02:17:28,375 --> 02:17:34,333 Then you don't know the pain of love. Ask me. I know it. 2092 02:17:36,208 --> 02:17:42,000 We only want to see our love happy. 2093 02:17:42,625 --> 02:17:43,833 We only wish joys for the one we love. 2094 02:17:46,416 --> 02:17:48,166 Even if you have to suffer for yourself! 2095 02:17:48,750 --> 02:17:52,333 And you.. you deliberately want to give her sorrow! 2096 02:17:53,291 --> 02:17:55,541 Was your love fake? Were you playing with her? 2097 02:17:55,541 --> 02:17:56,333 Shut up, Rajjo! 2098 02:17:57,000 --> 02:18:01,458 No! I won't keep quiet! I will go and tell everybody! 2099 02:18:01,916 --> 02:18:03,916 I will tell your uncle, my uncle, and brother Omkar! 2100 02:18:03,916 --> 02:18:07,083 No, no! No, Rajjo! You won't tell anybody! 2101 02:18:07,291 --> 02:18:08,083 You are under my oath! 2102 02:18:09,208 --> 02:18:10,750 Rajjo, if you have ever loved me.. 2103 02:18:11,708 --> 02:18:15,416 ..then for the sake of that love, don't say anything. 2104 02:18:17,125 --> 02:18:22,541 I.. lied to you about Gunja. It was not true. 2105 02:18:24,750 --> 02:18:30,958 What is going on.. that is true. That is true. 2106 02:18:37,250 --> 02:18:39,208 She will forget us once she goes to her in -law's place! 2107 02:18:39,250 --> 02:18:42,208 Forget it. She has already forgotten us. 2108 02:18:42,708 --> 02:18:44,416 Come on! The wedding procession has arrived! - Come on! 2109 02:18:44,500 --> 02:18:45,625 Come on! The wedding procession has arrived! 2110 02:18:45,708 --> 02:18:46,833 Hurry up! - Come on! 2111 02:18:47,208 --> 02:18:48,666 I too want to see! 2112 02:18:49,333 --> 02:18:50,666 We too will go and see the wedding procession. 2113 02:18:50,750 --> 02:18:52,166 No. You go. I won't go. 2114 02:18:52,250 --> 02:18:53,791 Come! - No, you go! 2115 02:18:53,958 --> 02:18:54,875 C'mon! 2116 02:18:55,125 --> 02:18:57,000 Munna is alone here! You go! 2117 02:19:09,875 --> 02:19:11,083 Gunja! - Yes! 2118 02:19:11,166 --> 02:19:12,208 Gunja! - What? 2119 02:19:12,625 --> 02:19:13,500 Gunja! 2120 02:19:13,500 --> 02:19:17,708 Tell me! Chandan looks good as a groom, doesn't he? 2121 02:19:18,666 --> 02:19:20,666 Gunja, Chandan is not the groom! 2122 02:19:21,208 --> 02:19:22,541 It's your brother-in-law! - What! 2123 02:19:23,916 --> 02:19:24,333 Yes! 2124 02:19:25,416 --> 02:19:29,833 No! This can't be true! You are joking, right? 2125 02:19:30,583 --> 02:19:33,291 No, Gunja! I am telling the truth! 2126 02:19:33,708 --> 02:19:37,666 No! This can't be true! I will go and see! 2127 02:19:43,000 --> 02:19:44,166 Mother! 2128 02:19:45,250 --> 02:19:48,083 Gunja! What happened? What happened, dear? 2129 02:19:48,416 --> 02:19:50,750 O my God! What has happened to her? 2130 02:19:51,333 --> 02:19:55,625 Dear, go and call her father! Come! 2131 02:19:57,708 --> 02:19:59,041 What happened? 2132 02:20:00,083 --> 02:20:02,250 Just see.. what has happened to her. 2133 02:20:02,875 --> 02:20:05,083 Gunja! Gunja! 2134 02:20:06,375 --> 02:20:08,333 Father. - Yes, dear! 2135 02:20:09,833 --> 02:20:14,916 What have you done, father! Give me poison. 2136 02:20:15,541 --> 02:20:17,458 I want to die. 2137 02:20:18,541 --> 02:20:21,041 But I can't marry, father. - What? 2138 02:20:23,875 --> 02:20:25,666 Stop this marriage, father. 2139 02:20:26,291 --> 02:20:27,833 What madness is this! Keep quiet! 2140 02:20:28,416 --> 02:20:30,000 Strangulate me! 2141 02:20:30,625 --> 02:20:35,833 Kill me! Kill me! 2142 02:20:36,541 --> 02:20:38,583 What happened? 2143 02:20:39,250 --> 02:20:42,000 When I fixed the alliance you didn't say anything!? 2144 02:20:42,000 --> 02:20:47,458 What did I know? That I have been cheated. - Cheated? 2145 02:20:47,625 --> 02:20:54,041 Uncle.. she thought you have fixed her marriage with Chandan. 2146 02:20:54,375 --> 02:20:55,166 With Chandan? 2147 02:20:55,625 --> 02:21:00,375 Yes! She loves Chandan! Even Chandan loves her! 2148 02:21:01,250 --> 02:21:05,166 Sister had promised to get them married. 2149 02:21:05,458 --> 02:21:07,583 Rupa is dead, dear. 2150 02:21:08,083 --> 02:21:10,416 If Chandan wanted to marry Gunja.. 2151 02:21:10,958 --> 02:21:13,125 ..then even he was there when the alliance was being fixed. 2152 02:21:13,708 --> 02:21:14,750 Why didn't he say anything? 2153 02:21:15,291 --> 02:21:18,541 What? He didn't say anything? 2154 02:21:18,958 --> 02:21:20,791 No.. he didn't utter a word. 2155 02:21:22,583 --> 02:21:25,458 No. This can't be true! 2156 02:21:26,250 --> 02:21:30,750 I am not lying, dear. Chandan is outside. Shall I call him? 2157 02:21:31,416 --> 02:21:32,375 You can ask him yourself. 2158 02:21:37,875 --> 02:21:40,875 I am not your enemy, dear. I am your father. 2159 02:21:42,666 --> 02:21:45,000 Your father's honor lies in your hands, dear. 2160 02:21:47,166 --> 02:21:49,458 The wedding procession has come, dear. 2161 02:21:51,500 --> 02:21:54,583 Father! - Dear.. 2162 02:21:56,541 --> 02:21:58,875 A woman is very strong! 2163 02:22:00,833 --> 02:22:02,125 No matter how many sorrows she has to face.. 2164 02:22:03,708 --> 02:22:05,958 ..she endures it all. 2165 02:22:06,958 --> 02:22:07,958 Dear! 2166 02:22:10,041 --> 02:22:16,041 "Till the seven nuptial rounds get completed.." 2167 02:22:16,500 --> 02:22:22,750 "..the bride doesn't belong to the bridegroom." 2168 02:22:23,583 --> 02:22:30,333 "The bride isn't considered married till then." 2169 02:22:31,416 --> 02:22:38,458 "Till the seven nuptial rounds get completed.." 2170 02:23:01,333 --> 02:23:10,208 "I'm gradually losing on all hopes." 2171 02:23:12,458 --> 02:23:21,333 "I get connected to new relations one by one." 2172 02:23:22,291 --> 02:23:25,958 "Losing out on hope." 2173 02:23:26,041 --> 02:23:29,708 "Forming new ties with strangers." 2174 02:23:29,791 --> 02:23:36,958 "The clouds of joy have turned into tears." 2175 02:23:37,041 --> 02:23:43,500 "Till the seven nuptial rounds get completed.." 2176 02:23:43,583 --> 02:23:50,500 "The bride isn't considered married till then." 2177 02:23:50,583 --> 02:23:51,791 Dear! 2178 02:23:52,083 --> 02:23:54,291 What happened, dear? O my God! 2179 02:24:03,083 --> 02:24:04,291 Come on! 2180 02:24:26,916 --> 02:24:28,125 Gunja. 2181 02:24:40,458 --> 02:24:43,500 Gunja.. look at me! 2182 02:24:45,875 --> 02:24:49,333 What to see and what to hear now!? 2183 02:24:50,291 --> 02:24:55,208 Listen to me once! Then you can be angry with me all your life. 2184 02:24:56,000 --> 02:25:00,916 I no longer have the right to be angry with you. 2185 02:25:03,541 --> 02:25:08,333 The right which I considered as mine.. 2186 02:25:09,250 --> 02:25:11,208 ..you have snatched that from me! 2187 02:25:13,791 --> 02:25:18,375 But.. I don't understand one thing. 2188 02:25:19,875 --> 02:25:22,708 Why did you take such revenge from me? 2189 02:25:23,291 --> 02:25:28,291 Tell me. You had promised to marry me. 2190 02:25:29,500 --> 02:25:32,166 What relationship have you come to form with me today! 2191 02:25:33,208 --> 02:25:38,750 Tell me. Why did you do this with me? Why? 2192 02:25:39,000 --> 02:25:42,166 What do I tell you, Gunja? I.. 2193 02:25:44,125 --> 02:25:47,125 I convinced my heart. 2194 02:25:48,791 --> 02:25:50,958 When I have to endure the sorrow.. 2195 02:25:51,291 --> 02:25:54,666 ..then why not in front of the person who has given me the same? 2196 02:25:56,625 --> 02:26:02,916 But what to do? I couldn't control myself and.. 2197 02:26:10,791 --> 02:26:12,000 Gunja. 2198 02:26:19,583 --> 02:26:23,291 I trusted you, Chandan. 2199 02:26:25,250 --> 02:26:30,958 I thought if my love is strong enough.. 2200 02:26:31,958 --> 02:26:34,750 ..I will surely marry you. 2201 02:26:36,416 --> 02:26:39,541 Gunja, love is not everything in life. 2202 02:26:40,416 --> 02:26:42,250 There is something called duty too. 2203 02:26:44,166 --> 02:26:46,125 Gunja, you came much later in my life. 2204 02:26:47,125 --> 02:26:50,375 Since childhood, brother has been with me. 2205 02:26:50,750 --> 02:26:53,166 I don't even remember my mother and father. 2206 02:26:54,416 --> 02:26:58,125 Brother raised me up. 2207 02:26:58,333 --> 02:27:00,916 My brother did everything for me. 2208 02:27:02,125 --> 02:27:04,125 After sister-in-law's death.. my brother.. 2209 02:27:04,208 --> 02:27:06,916 ..went through such severe emotional pain. 2210 02:27:07,458 --> 02:27:09,375 I couldn't see him like that, Gunja! 2211 02:27:09,458 --> 02:27:13,833 I felt like.. what to do, how to make him happy! 2212 02:27:18,000 --> 02:27:23,208 I was ready to sacrifice everything for his happiness! 2213 02:27:24,958 --> 02:27:28,750 Gunja, it was not just about me. 2214 02:27:29,833 --> 02:27:31,708 It was about brother's happiness. 2215 02:27:32,375 --> 02:27:37,250 It was about that house which sister-in-law adorned so lovingly. 2216 02:27:38,625 --> 02:27:40,458 It was about Munna. 2217 02:27:41,375 --> 02:27:47,041 So, I thought, only you can look after that house. 2218 02:27:48,416 --> 02:27:54,958 I kept quiet. Gunja, I trusted you so much.. 2219 02:27:55,708 --> 02:27:58,250 ..that if you hear my helplessness.. 2220 02:27:58,875 --> 02:28:01,875 ..then you will understand me and you will forgive me. 2221 02:28:05,583 --> 02:28:08,666 You.. are very bighearted, Chandan. 2222 02:28:09,666 --> 02:28:10,958 Yes. 2223 02:28:12,791 --> 02:28:17,416 Earlier I just loved you but now.. 2224 02:28:18,208 --> 02:28:19,750 ..I will worship you. 2225 02:28:22,416 --> 02:28:24,208 So what if the devotee doesn't find God? 2226 02:28:25,083 --> 02:28:27,791 He still continues to worship Him. 2227 02:28:29,833 --> 02:28:33,291 I will never break your trust, Chandan. Never. 2228 02:28:33,375 --> 02:28:37,666 Gunja! - I will do whatever you say! 2229 02:28:37,958 --> 02:28:38,833 No, Gunja! 2230 02:28:43,125 --> 02:28:44,416 Brother! 2231 02:28:44,583 --> 02:28:47,916 Fool! What were you both talking? 2232 02:28:49,000 --> 02:28:51,416 You people will forsake your happiness for me and.. 2233 02:28:51,541 --> 02:28:55,583 ..I will be happy? What do you think of me? Will I.. 2234 02:28:55,666 --> 02:28:56,875 Brother! 2235 02:28:56,958 --> 02:29:00,583 Enough. Gunja! You don't worry! 2236 02:29:01,250 --> 02:29:05,083 Only he will be your husband! I will go and talk to them! 2237 02:29:10,291 --> 02:29:11,708 Doctor. - Yes. 2238 02:29:11,916 --> 02:29:14,541 Our happiness lies in that of our children's. 2239 02:29:14,625 --> 02:29:16,208 Everybody's wellbeing lies in it. 2240 02:29:17,291 --> 02:29:20,625 Let Chandan marry Gunja now! 2241 02:29:46,666 --> 02:29:47,916 God bless you! 172471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.