All language subtitles for My.Dear.Destiny.E22.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 ♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥ KoreFa.ir 2 00:01:39,690 --> 00:01:59,690 ♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥ KoreFa.ir 3 00:02:00,000 --> 00:02:07,700 KoreFa.ir مترجم: NegaR 4 00:02:07,837 --> 00:02:09,345 به سلامتی 5 00:02:23,543 --> 00:02:26,098 حالا که اومدی باهم مشروب بخوریم 6 00:02:27,920 --> 00:02:29,553 بذار هدیه ای که حاضر کردم رو بهت بدم 7 00:02:30,102 --> 00:02:30,697 رئیس قصر 8 00:02:30,728 --> 00:02:31,352 الان میام خدمتتون 9 00:02:34,141 --> 00:02:35,391 خیلی کنجکاوم که بدونم 10 00:02:35,780 --> 00:02:37,835 هدیه ای که برادرم آماده کرده چیه 11 00:02:38,530 --> 00:02:39,921 حتما خیلی گرونقیمته 12 00:02:44,195 --> 00:02:45,258 شاهزاده جی 13 00:02:58,293 --> 00:02:59,285 توی این یه گازی هست 14 00:02:59,496 --> 00:03:00,520 که اگر استشمامش کنی 15 00:03:00,719 --> 00:03:02,600 تا یک ساعت دیگه نفست بند میاد اما نمیمری 16 00:03:03,144 --> 00:03:04,894 من یکی رو میفرستم تا تورو از اینجا بیاره بیرون 17 00:03:05,693 --> 00:03:06,920 وقتی به هوش بیای 18 00:03:07,528 --> 00:03:09,517 از ییجی خیلی دور شدیم 19 00:03:17,233 --> 00:03:18,920 داداش هدیه ت 20 00:03:19,582 --> 00:03:20,785 خیلی خاصه 21 00:03:22,531 --> 00:03:24,519 همیشه اینو به یاد داشته باش 22 00:03:25,492 --> 00:03:27,369 که من میخوام در زندگی انسان موفق و سربلندی باشی 23 00:03:28,742 --> 00:03:29,891 منو ناامید نکن 24 00:03:32,601 --> 00:03:33,359 البته 25 00:03:33,625 --> 00:03:34,375 البته 26 00:03:34,917 --> 00:03:37,120 من همیشه از فرمان شما پیروی میکنم 27 00:03:37,815 --> 00:03:39,097 وگرنه لایق دریافت 28 00:03:39,952 --> 00:03:42,118 چنین هدیه با ارزشی از شما نبودم 29 00:04:09,229 --> 00:04:10,440 خودت میدونی 30 00:04:11,447 --> 00:04:12,391 که باید چیکار کنی 31 00:04:12,765 --> 00:04:14,786 خیالتون راحت، نگران نباشید شاهزاده 32 00:04:22,327 --> 00:04:22,960 سریع سریع 33 00:04:23,112 --> 00:04:23,917 قشنگ نصبش کن 34 00:04:23,972 --> 00:04:24,441 خوبه 35 00:04:24,548 --> 00:04:25,330 اونطرفم بذار 36 00:04:25,697 --> 00:04:27,095 برو یه جارو بیار و اینجارو تمیز کن 37 00:04:27,120 --> 00:04:27,729 خوبه 38 00:04:27,754 --> 00:04:28,286 درست بچینشون 39 00:04:28,311 --> 00:04:28,711 چشم 40 00:04:28,736 --> 00:04:29,436 خوبه 41 00:04:31,874 --> 00:04:32,671 از اینطرف 42 00:04:32,786 --> 00:04:34,059 بله 43 00:05:10,663 --> 00:05:11,632 یوهان 44 00:05:12,293 --> 00:05:13,387 تو داری عروس خاندان سلطنتی میشی 45 00:05:14,174 --> 00:05:15,542 به چشم بقیه ممکنه 46 00:05:15,930 --> 00:05:17,938 این یک اتفاق فوق العاده باشه 47 00:05:19,046 --> 00:05:20,656 اما به عنوان یک پدر 48 00:05:20,816 --> 00:05:21,785 من میدونم که اینطور نیست 49 00:05:22,791 --> 00:05:26,435 تو داری وارد یک دریای خروشان و عمیق میشی 50 00:05:26,853 --> 00:05:28,673 باید حواستو خوب جمع کنی و مواظب باشی 51 00:05:28,950 --> 00:05:30,911 نباید توی قصر به بقیه حسادت کنی 52 00:05:31,153 --> 00:05:33,270 و سعی کنی که باهاشون رقابت کنی 53 00:05:35,548 --> 00:05:36,665 نگران نباشید پدر 54 00:05:37,263 --> 00:05:38,669 میدونم 55 00:05:41,086 --> 00:05:43,672 وقتی کوچیک بودی، متاسفانه مادرت خیلی زود فوت کرد 56 00:05:45,033 --> 00:05:47,651 به عنوان یک پدر تورو تک و تنها بزرگ کردم 57 00:05:53,401 --> 00:05:57,254 امروز، بزرگترین روز زندگیه توئه 58 00:05:57,536 --> 00:05:58,607 گریه نکن 59 00:06:03,033 --> 00:06:05,148 قربان، زمان مراسم فرا رسیده 60 00:06:11,827 --> 00:06:13,584 میدونم که شاید این حرفم روی احساسات شما تاثیری نداشته باشه 61 00:06:14,391 --> 00:06:16,050 ولی پدر ازتون میخوام 62 00:06:19,006 --> 00:06:21,218 دیگه نگران من نباشید 63 00:06:23,526 --> 00:06:25,244 در نبود من 64 00:06:26,420 --> 00:06:28,890 شما باید به خوبی مراقب خودتون باشین 65 00:06:31,285 --> 00:06:32,840 یوهان، بلند شو 66 00:06:33,174 --> 00:06:34,588 یالا، پاشو 67 00:06:55,696 --> 00:06:56,680 بریم 68 00:07:17,204 --> 00:07:18,304 شاهزاده جی 69 00:07:18,634 --> 00:07:19,923 هنوز نه 70 00:07:35,088 --> 00:07:36,245 مراقب باشید عالیجناب 71 00:07:36,270 --> 00:07:36,891 عالیجناب 72 00:07:36,916 --> 00:07:37,843 بیا، بیا 73 00:07:37,868 --> 00:07:38,963 آروم، یواشتر 74 00:07:38,988 --> 00:07:39,949 مراقب باش 75 00:07:40,178 --> 00:07:41,400 یواش یواش 76 00:07:41,785 --> 00:07:42,675 بیا 77 00:07:43,589 --> 00:07:45,175 رئیس قصر، تو دیگه برو 78 00:07:45,200 --> 00:07:46,117 من خودم میبرمش 79 00:07:46,142 --> 00:07:47,271 مرسی بانوی من 80 00:07:47,423 --> 00:07:48,478 من دم درم اگر کاری داشتین 81 00:07:48,954 --> 00:07:49,806 برو دیگه 82 00:07:50,338 --> 00:07:51,217 بیا 83 00:07:51,242 --> 00:07:51,879 بیا، بیا 84 00:07:51,904 --> 00:07:52,696 بیا بریم 85 00:07:52,721 --> 00:07:53,820 بریم بریم 86 00:07:57,541 --> 00:07:58,791 چرا انقدر مشروب خوردی؟ 87 00:07:58,816 --> 00:08:00,023 وقتی جنبه نداری نخور خب 88 00:08:01,214 --> 00:08:02,151 بیا 89 00:08:06,598 --> 00:08:08,779 امروز خیلی خوشحالم 90 00:08:10,154 --> 00:08:12,015 بخاطر ازدواج شاهزاده جی خوشحالی؟ 91 00:08:12,224 --> 00:08:13,091 خوشحالم 92 00:08:24,271 --> 00:08:25,702 یکم پوره میخوای برات بیارم؟ 93 00:08:57,869 --> 00:08:58,986 حالت خوبه؟ 94 00:08:59,268 --> 00:09:00,549 مشکلی داری؟ 95 00:09:08,474 --> 00:09:09,396 جینگلی 96 00:09:09,737 --> 00:09:10,807 ازم فاصله بگیر 97 00:09:13,737 --> 00:09:15,151 ازم دور شو 98 00:09:15,176 --> 00:09:16,262 برو 99 00:09:16,287 --> 00:09:16,892 تو 100 00:10:02,711 --> 00:10:03,517 درو باز کنین 101 00:10:19,591 --> 00:10:21,107 تبدیل به گرگ نشده و حمله نکرده 102 00:10:32,510 --> 00:10:33,815 سرباز ها برین بیرون 103 00:10:38,780 --> 00:10:40,218 این وقت شب اینجا چیکار دارین؟ 104 00:10:42,308 --> 00:10:43,964 عالیجناب نگرانتون شده بودم 105 00:10:43,989 --> 00:10:45,611 صدای جنگ و دعوا از جلوی اقامتگاه شما به گوش میرسید 106 00:10:45,636 --> 00:10:46,872 سریع خودمون رو رسوندیم که ببینیم چه خبره 107 00:10:56,198 --> 00:10:57,643 بانو تای فی شما 108 00:10:58,661 --> 00:11:00,163 سرباز هارو خبر کردین؟ 109 00:11:04,127 --> 00:11:07,805 بله خب، راستش نگران شما بودم عالیجناب 110 00:11:08,098 --> 00:11:09,958 اگر بخاطر شما نبود بانو تای فی 111 00:11:11,317 --> 00:11:13,074 ییجی امشب 112 00:11:15,067 --> 00:11:16,481 به دست دشمنان میوفتاد 113 00:11:16,733 --> 00:11:17,819 حمله کنید 114 00:11:30,153 --> 00:11:30,950 عقب نشینی کنید 115 00:11:34,147 --> 00:11:35,405 کار خاصی نکردم عالیجناب 116 00:11:38,525 --> 00:11:40,150 حتما امشب خیلی خسته شدین بانو تای فی 117 00:11:40,652 --> 00:11:42,417 بهتره که با بانو لینگ به اقامتگاه خودتون برگردین 118 00:11:59,756 --> 00:12:00,413 عالیجناب 119 00:12:00,780 --> 00:12:01,702 اون مرد 120 00:12:01,727 --> 00:12:02,948 خودم حدس میزدم که امشب به قصر حمله کنن 121 00:12:02,973 --> 00:12:04,173 برای همین از قبل بهت گفتم که آماده باشی 122 00:12:04,198 --> 00:12:05,558 دقیقا همون اتفاقی افتاد که انتظار داشتم 123 00:12:08,636 --> 00:12:09,808 خداروشکر که بانوی زشت اینجا همراه من بود 124 00:12:10,118 --> 00:12:12,446 وگرنه ممکن بود مشکلاتی پیش بیاد که اصلا عواقب خوبی نداشت 125 00:12:20,097 --> 00:12:21,073 عالیجناب 126 00:12:23,467 --> 00:12:24,999 نمیتونم تنهات بذارم 127 00:12:34,204 --> 00:12:35,478 سربازان مخفی رو اطرف دروازه های ورودی قصر مستقر کن تا کشیک بدن 128 00:12:35,728 --> 00:12:36,665 همه جارو خوب بگردین 129 00:12:36,993 --> 00:12:38,196 و تا زمانی که تمامی اون شورشی های دستگیر نشدن 130 00:12:38,521 --> 00:12:39,560 حق استراحت کردن ندارین 131 00:12:40,068 --> 00:12:40,958 اطاعت 132 00:12:58,236 --> 00:12:59,191 درد داری؟ 133 00:13:09,363 --> 00:13:11,253 من از ظاهر گرگینه ایت نترسیدم 134 00:13:14,053 --> 00:13:15,342 و برام مهم نبود که خونم رو خوردی 135 00:13:15,367 --> 00:13:16,709 تا طلسم گرگینه رو مخفی کنی 136 00:13:19,992 --> 00:13:20,953 اما تو 137 00:13:25,926 --> 00:13:27,812 همه اینارو میدونستی 138 00:13:28,983 --> 00:13:31,481 میدونستی که بربری ها شبی که ماه کامله به قصر حمله میکنن 139 00:13:36,128 --> 00:13:37,945 و با اینحال منو از قصد به اینجا کشوندی و ازم سواستفاده کردی 140 00:13:39,543 --> 00:13:40,480 برای اینکه 141 00:13:43,775 --> 00:13:45,174 به خون من احتیاج داشتی 142 00:13:45,633 --> 00:13:47,805 تا طلسم رو باطل کنی و ظاهر گرگینه ایت جلوی بقیه لو نره 143 00:13:48,197 --> 00:13:49,510 تو ازم سو استفاده کردی 144 00:13:49,535 --> 00:13:50,173 نه 145 00:13:50,198 --> 00:13:50,921 به حرفم گوش کن 146 00:13:50,946 --> 00:13:51,998 گوش نمیکنم 147 00:13:52,553 --> 00:13:53,717 وضعیت اضطراری بود 148 00:13:53,864 --> 00:13:54,778 ...اگر اونا میفهمیدن که من 149 00:13:54,803 --> 00:13:56,249 تو اصلا منو دوست نداری 150 00:13:56,392 --> 00:13:57,548 چو جینگلی 151 00:14:02,430 --> 00:14:03,946 همه این کارا 152 00:14:06,620 --> 00:14:08,511 بخاطر این بود که میخواستی ازم سواستفاده کنی 153 00:14:29,488 --> 00:14:31,792 چرا نتونستم خودمو کنترل کنم؟ 154 00:14:53,417 --> 00:14:54,816 خودم حدس میزدم که امشب به قصر حمله کنن 155 00:14:54,841 --> 00:14:55,841 برای همین از قبل بهت گفتم که آماده باشی 156 00:14:55,866 --> 00:14:57,025 قیقا همون اتفاقی افتاد که انتظار داشتم 157 00:14:58,083 --> 00:14:59,247 خداروشکر که بانوی زشت اینجا همراه من بود 158 00:14:59,811 --> 00:15:00,710 وگرنه ممکن بود 159 00:15:01,269 --> 00:15:02,386 مشکلاتی پیش بیاد که اصلا عواقب خوبی نداشت 160 00:15:36,806 --> 00:15:38,828 همه اینارو میدونستی 161 00:15:39,870 --> 00:15:42,442 میدونستی که بربری ها شبی که ماه کامله به قصر حمله میکنن 162 00:15:43,165 --> 00:15:44,799 این وقت شب اینجا چیکار دارین؟ 163 00:15:45,088 --> 00:15:47,050 و با اینحال منو از قصد به اینجا کشوندی و ازم سواستفاده کردی 164 00:15:47,942 --> 00:15:48,863 برای اینکه 165 00:15:51,327 --> 00:15:52,374 به خون من احتیاج داشتی 166 00:15:52,399 --> 00:15:52,966 درد داری؟ 167 00:15:52,991 --> 00:15:55,356 تا طلسم رو باطل کنی و ظاهر گرگینه ایت جلوی بقیه لو نره 168 00:16:32,083 --> 00:16:33,022 وضعیت اضطراری بود 169 00:16:33,047 --> 00:16:34,119 ...اگر اونا میفهمیدن که من 170 00:16:34,144 --> 00:16:35,538 تو اصلا منو دوست نداری 171 00:16:35,563 --> 00:16:36,881 چو جینگلی 172 00:16:38,424 --> 00:16:40,228 همه این کارا 173 00:16:43,019 --> 00:16:45,272 بخاطر این بود که میخواستی ازم سواستفاده کنی 174 00:16:46,733 --> 00:16:47,818 عالیجناب 175 00:16:50,003 --> 00:16:51,589 اومدین دیدن من؟ 176 00:16:55,116 --> 00:16:55,850 عالیجناب 177 00:16:57,506 --> 00:16:58,326 تو 178 00:17:11,548 --> 00:17:12,516 به داداش خبر بده که 179 00:17:14,729 --> 00:17:16,331 همین الان بیاد منو از اینجا ببره 180 00:17:46,218 --> 00:17:47,195 تو اینجا چیکار میکنی؟ 181 00:17:47,220 --> 00:17:48,301 کل شهر بهم ریخته و 182 00:17:48,326 --> 00:17:49,189 و همه دنبال تو میگردن 183 00:17:49,765 --> 00:17:50,406 خب؟ 184 00:17:52,499 --> 00:17:53,617 میترسی که منو پیش تو پیدا کنن و کارت تموم بشه؟ 185 00:17:55,463 --> 00:17:56,439 باشه پس میرم 186 00:17:58,775 --> 00:18:00,431 فکر کردی همینطوری میتونی سرتو بندازی پایین و بری؟ 187 00:18:01,703 --> 00:18:02,485 همینجا صبر کن 188 00:18:41,549 --> 00:18:43,721 اگر بیشتر اینجا بمونی برای خودت خطرناکتر میشه 189 00:18:44,876 --> 00:18:45,626 بگردین 190 00:18:46,450 --> 00:18:47,309 اطاعت 191 00:18:47,975 --> 00:18:48,545 میکشمشون 192 00:18:48,570 --> 00:18:49,151 وایستا 193 00:19:01,370 --> 00:19:03,293 این وقت شب کی جسارت کرده وارد حیاط عمارت تی شوان بشه؟ 194 00:19:03,581 --> 00:19:04,253 بانوی من 195 00:19:04,717 --> 00:19:06,279 از طرف عالیجناب دستور داریم رهبر شورشی هارو دستگیر کنیم 196 00:19:06,722 --> 00:19:07,644 متوجه شدیم که اون 197 00:19:07,669 --> 00:19:09,214 به طرف اقامتگاه شما فرار کرده 198 00:19:09,670 --> 00:19:10,943 میخوایم اینجارو بگردیم تا از امنیت شما مطمئین بشیم 199 00:19:11,156 --> 00:19:12,461 مارو ببخشید بانو 200 00:19:18,419 --> 00:19:20,130 من امشب خیلی خسته م 201 00:19:20,500 --> 00:19:22,716 و همچین ترسیدم و حالم خوب نیست 202 00:19:23,275 --> 00:19:24,728 شماها برین، میخوام استراحت کنم 203 00:19:25,354 --> 00:19:26,620 هیچکسی رو ندیدم که به اقامتگاه من بیاد 204 00:19:30,044 --> 00:19:32,052 مثل اینکه فرمانده وی هنوز حرفای منو باور نکردن 205 00:19:33,486 --> 00:19:36,420 من خوشم نمیاد که همه تون باهم بیاین داخل و اینجارو بگردین 206 00:19:36,946 --> 00:19:37,563 فقط 207 00:19:37,976 --> 00:19:40,205 یکنفر اجازه ورود داره 208 00:19:40,642 --> 00:19:42,103 فرمانده وی شما میتونین بیاین داخل رو بگردین 209 00:19:42,956 --> 00:19:44,237 ممنون بانوی من 210 00:20:17,549 --> 00:20:19,325 منو ببخشید بانو که مزاحم شدم 211 00:20:20,436 --> 00:20:21,623 من خیلی خسته م 212 00:20:22,173 --> 00:20:23,008 دیگه میتونی بری 213 00:20:23,242 --> 00:20:23,719 بله 214 00:20:39,911 --> 00:20:41,419 دیگه چی شده فرمانده وی؟ 215 00:20:44,424 --> 00:20:45,487 دستتون چی شده بانو؟ 216 00:20:46,607 --> 00:20:48,904 موقع حمله خیلی وحشت زده شدم 217 00:20:49,486 --> 00:20:50,681 اتفاقی حین فرار دستم صدمه دید 218 00:20:51,573 --> 00:20:52,768 مراقب زخمتون باشید انگار خونریزی شدیدی داره 219 00:20:53,307 --> 00:20:54,901 بهتره هرچه سریعتر درمانش کنید 220 00:20:56,258 --> 00:20:57,266 از حضورتون مرخص میشم 221 00:21:02,540 --> 00:21:03,344 برگردین 222 00:21:15,311 --> 00:21:15,983 بی عرضه ها 223 00:21:16,008 --> 00:21:17,128 بانوی من آروم باشید 224 00:21:18,725 --> 00:21:22,148 من و شاهزاده بن توافق کرده بودیم که کار عالیجناب رو تموم کنیم 225 00:21:23,970 --> 00:21:25,259 حالا که اون نتونست 226 00:21:25,460 --> 00:21:27,280 خودم باید اینکارو تموم کنم 227 00:21:27,893 --> 00:21:29,041 اما بانوی من 228 00:21:29,066 --> 00:21:31,005 اگر خودتون شخصا شورشی هارو رهبری کنید 229 00:21:31,195 --> 00:21:32,359 خطرش زیاده 230 00:21:32,561 --> 00:21:33,897 ممکنه عالیجناب متوجه بشن 231 00:21:57,327 --> 00:22:00,369 هرچیزی یه بهایی داره 232 00:22:01,111 --> 00:22:03,052 لو آئو باید از سرراه برداشته بشه 233 00:22:04,049 --> 00:22:07,790 تا لو چه به پادشاهی برسه 234 00:22:09,627 --> 00:22:12,937 اما حالا که شاهزاده بربری ها نتونست اینکارو بکنه 235 00:22:14,267 --> 00:22:15,767 باید خودم دست به کار بشم 236 00:22:17,218 --> 00:22:20,515 به جز خودم هیچکسی نمیتونه 237 00:22:23,012 --> 00:22:25,418 بهم کمکی بکنه 238 00:22:26,035 --> 00:22:27,683 هر بهایی داشته باشه به جون میخرم 239 00:22:29,472 --> 00:22:30,441 وگرنه 240 00:22:31,142 --> 00:22:34,251 پسرم نمیتونه به چیزی که لایقشه برسه 241 00:22:57,677 --> 00:22:58,669 گوش کن 242 00:22:59,343 --> 00:23:00,085 برگرد همونجایی که بودی 243 00:23:00,599 --> 00:23:01,896 من و تو خیلی باهمدیگه فرق داریم 244 00:23:02,337 --> 00:23:03,704 هیچوقت نمیتونیم با همدیگه باشیم 245 00:23:05,924 --> 00:23:08,965 تو که امتحان نکردی از کجا میدونی نمیتونیم زوج خوبی باشیم؟ 246 00:23:09,599 --> 00:23:12,127 بعضی چیزا نیاز به امتحان کردن ندارن 247 00:23:16,539 --> 00:23:17,680 برام مهم نیست 248 00:23:18,565 --> 00:23:20,183 حالا که افتادیم روی هم و باهم برخورد فیزیکی داشتیم 249 00:23:21,255 --> 00:23:26,130 من باید مسئولیتش رو به عهده بگیره 250 00:24:23,788 --> 00:24:24,616 وو جی 251 00:24:28,800 --> 00:24:29,683 وو جی 252 00:24:31,208 --> 00:24:32,161 وو جی 253 00:24:32,899 --> 00:24:33,782 وو جی 254 00:24:34,935 --> 00:24:35,818 وو جی 255 00:24:41,996 --> 00:24:42,770 وو جی 256 00:24:43,338 --> 00:24:44,268 وو جی 257 00:24:45,202 --> 00:24:46,077 وو جی 258 00:24:47,376 --> 00:24:48,258 وو جی 259 00:25:01,972 --> 00:25:02,605 بانوی من 260 00:25:04,159 --> 00:25:05,222 چی شده؟ 261 00:25:06,195 --> 00:25:08,687 شنیدم که در ران شیوان یه اتفاقی افتاده و همه مضطربن 262 00:25:09,833 --> 00:25:10,778 چی؟ 263 00:25:11,790 --> 00:25:14,172 بانوی زشت گم شده 264 00:25:15,678 --> 00:25:16,670 گم شده؟ 265 00:25:17,560 --> 00:25:18,536 حقیقت داره 266 00:25:18,681 --> 00:25:20,212 ظاهرا بانوی زشت از قصر فرار کرده 267 00:25:22,096 --> 00:25:23,315 عالیجناب خبر دارن؟ 268 00:25:24,317 --> 00:25:25,489 نمیدونم 269 00:25:25,773 --> 00:25:27,880 دیشب که توی قصر آشوب به پا شد 270 00:25:28,329 --> 00:25:30,157 امروزم که بانوی زشت فرار کرده 271 00:25:30,182 --> 00:25:31,744 فکر کنم نمیخوان خبرا به گوش کسی برسه تا دردسر بزگتری به پا نشه 272 00:25:32,563 --> 00:25:35,042 هنوز توی قصر کسی خبر نداره که بانوی زشت فرار کرده 273 00:25:36,307 --> 00:25:38,041 کجا ممکنه رفته باشه؟ 274 00:25:38,641 --> 00:25:40,164 عجب دختر دردسر سازی 275 00:25:42,111 --> 00:25:43,377 به اقامتگاه شین برو 276 00:25:49,187 --> 00:25:52,048 و برای بانو تای فی گل هدیه ببر و بگو میخوام ایشون رو ببینم 277 00:25:53,010 --> 00:25:53,719 چشم 278 00:26:07,134 --> 00:26:07,986 نه 279 00:26:13,305 --> 00:26:14,446 هنوزم پیدا نشده 280 00:26:15,977 --> 00:26:17,871 اگه بانو بازم به دردسر بیوفته 281 00:26:17,896 --> 00:26:18,885 من چیکار کنم؟ 282 00:26:19,218 --> 00:26:20,609 عالیجناب تشریف آوردن 283 00:26:25,510 --> 00:26:26,737 درود عالیجناب 284 00:26:26,791 --> 00:26:28,823 سر صبح چقدر شلوغ پلوغه اینجا 285 00:26:29,482 --> 00:26:30,005 خب 286 00:26:30,882 --> 00:26:31,780 چیزه 287 00:26:31,805 --> 00:26:32,452 بگو 288 00:26:34,602 --> 00:26:36,625 بعد از اینکه بانو از اقامتگاه شما اومدن بیرون 289 00:26:36,650 --> 00:26:38,172 دیگه هیچکس ایشون رو ندیده و به ران شیوان برنگشتن 290 00:26:38,375 --> 00:26:40,023 از دیشب تا الان 291 00:26:40,048 --> 00:26:41,204 داریم دنبال بانو میگردیم 292 00:26:41,380 --> 00:26:42,490 اما پیداشون نکردیم 293 00:26:42,666 --> 00:26:44,103 مارو ببخشید عالیجناب 294 00:26:46,465 --> 00:26:48,478 برو به وی شون خبر بده به مرکز شهر بره و دنبال بانوی زشت بگرده 295 00:26:48,512 --> 00:26:49,184 چشم 296 00:26:51,529 --> 00:26:52,333 بلند شو 297 00:26:52,669 --> 00:26:53,325 چشم 298 00:26:59,369 --> 00:27:00,963 کجا گذاشتی رفتی جینگلی؟ 299 00:27:05,706 --> 00:27:06,565 درود بانو تای فی 300 00:27:07,037 --> 00:27:08,412 درود عالیجناب 301 00:27:11,022 --> 00:27:13,440 چی شده که امروز به عمارت ران شیوان اومدین بانو تای فی؟ 302 00:27:13,794 --> 00:27:16,661 بانو لینگ منو دعوت کرد تا بیام در حیاط های قصر قدم بزنم و از مناظر لذت ببرم 303 00:27:17,963 --> 00:27:19,627 دیشب که به قصر حمله شد 304 00:27:19,910 --> 00:27:21,597 همه به شدت ترسیدیم و گفتیم 305 00:27:21,840 --> 00:27:23,746 شاید با قدم زدن بتونیم کمی خودمون رو آروم کنیم 306 00:27:24,298 --> 00:27:26,247 ذهنمون از مشکلات اخیر دور میشه 307 00:27:27,002 --> 00:27:29,416 مطمئنم که شورشی ها دیگه اینجا نیستن و مشکلی پیش نمیاد 308 00:27:30,095 --> 00:27:31,713 بانو تای فی درست نیست که صبح بعد از حمله بیاین بیرون قدم بزنین 309 00:27:32,413 --> 00:27:33,913 اگر مشکلی پیش بیاد و کسی جونتون رو تهدید کنه 310 00:27:34,418 --> 00:27:35,519 کی میخواد پاسخگو باشه؟ 311 00:27:38,055 --> 00:27:39,109 نگران نباشید 312 00:27:39,965 --> 00:27:42,679 من هیچوقت در امور کشور دخالت نکردم 313 00:27:43,347 --> 00:27:45,229 مطمئنم کسی با من دشمنی نداره 314 00:27:46,155 --> 00:27:46,890 درضمن 315 00:27:46,939 --> 00:27:49,423 من اصلا نمیدونم دیشب در قصر دقیقا چه اتفاقی افتاده 316 00:27:50,516 --> 00:27:51,532 حق با بانو تای فی هست 317 00:27:51,776 --> 00:27:53,964 به نظرم فکر خوبی بود تا برای رهایی از استرس بیایم قدم بزنیم 318 00:27:54,238 --> 00:27:54,856 لینگ فی 319 00:27:57,585 --> 00:27:59,343 خب، حالا که همه اینجاییم 320 00:27:59,555 --> 00:28:01,652 بیاین بانوی زشت رو هم صدا کنیم 321 00:28:04,635 --> 00:28:06,597 بانوی زشت دیشب در اقامتگاه من موندن و هنوز برنگشتن 322 00:28:07,005 --> 00:28:07,723 زیادی مشروب خورده بود 323 00:28:08,081 --> 00:28:09,049 و کمی هم سرماخوردگی داشت 324 00:28:09,308 --> 00:28:10,104 گفتم بمونه و استراحت کنه 325 00:28:14,246 --> 00:28:15,113 خیلی خب 326 00:28:15,467 --> 00:28:16,631 حالا که حالش خوب نیست 327 00:28:16,825 --> 00:28:18,216 من دیگه میرم 328 00:28:19,390 --> 00:28:20,046 لینگ فی 329 00:28:20,071 --> 00:28:21,103 بریم 330 00:28:22,493 --> 00:28:23,563 به سلامت بانو تای فی 331 00:28:31,695 --> 00:28:33,195 باید هرچه سریعتر جینگلی رو پیدا کنیم 332 00:29:03,206 --> 00:29:06,057 نمیخوای بپرسی چه اتفاقی افتاده؟ 333 00:29:08,670 --> 00:29:10,240 اگه جاییت زخمی شده بگو برات دارو بیارم 334 00:29:11,077 --> 00:29:12,343 اگر درمان نشه ممکنه عفونت کنه 335 00:29:28,752 --> 00:29:29,752 داداش 336 00:29:30,398 --> 00:29:31,640 منو از اینجا ببر 337 00:29:32,026 --> 00:29:33,971 نمیخوام توی ییجی بمونم 338 00:29:36,513 --> 00:29:39,558 اگر میخواستی هم متاسفانه نمیتونستی اینجا بمونی 339 00:29:40,894 --> 00:29:41,573 چی شده؟ 340 00:29:41,598 --> 00:29:42,824 دارن میان دنبالت 341 00:29:43,125 --> 00:29:43,906 بیا بریم 342 00:29:45,822 --> 00:29:46,299 سریع 343 00:29:48,254 --> 00:29:48,981 خارج از شهر؟ 344 00:29:49,962 --> 00:29:50,591 اسب هارو آماده کنید 345 00:29:51,087 --> 00:29:52,430 عالیجناب 346 00:29:52,645 --> 00:29:53,403 جسارت نباشه 347 00:29:53,484 --> 00:29:54,922 اما بهتره که شما نیاین 348 00:29:55,131 --> 00:29:56,068 به تو ربطی نداره 349 00:29:57,833 --> 00:29:58,528 عالیجناب 350 00:30:05,690 --> 00:30:06,464 همونطور که نقشه چیده بودم 351 00:30:07,321 --> 00:30:09,427 لو آئو حتما الان از شهر خارج شده 352 00:30:14,160 --> 00:30:15,954 میدونم که توی قلب درد و فشار زیادی رو تحمل میکنی 353 00:30:18,065 --> 00:30:20,606 متوجه منظورتون نشدم بانو تای فی 354 00:30:21,902 --> 00:30:24,048 در واقع قصر جاییه که 355 00:30:24,214 --> 00:30:25,862 صیغه های سلطنتی همیشه باهم در حال جنگ هستن 356 00:30:26,254 --> 00:30:27,601 زندگی کردن اینجا کار آسونی نیست 357 00:30:28,461 --> 00:30:29,620 اما به نظر من 358 00:30:30,033 --> 00:30:31,852 به عنوان یک صیغه سلطنتی 359 00:30:32,222 --> 00:30:34,240 یه چیزایی هست که تو نمیتونی همیشه کنترلشون کنی 360 00:30:34,638 --> 00:30:35,902 واقعا نمیتونم درک کنم 361 00:30:36,543 --> 00:30:38,475 حالا که چو جینگلی از قصر فرار کرده 362 00:30:38,515 --> 00:30:39,895 عالیجناب چرا هنوز بهش اهمیت میدن و مجازاتش نمیکنن؟ 363 00:30:41,127 --> 00:30:41,803 بانوی من 364 00:30:41,828 --> 00:30:43,120 ببخشید که چند لحظه شمارو ترک کردم ولی خبر جدیدی دارم 365 00:30:44,679 --> 00:30:45,250 گستاخ 366 00:30:45,576 --> 00:30:46,928 به بانو تای فی ادای احترام نکردی 367 00:30:48,900 --> 00:30:49,572 اشکالی نداره 368 00:30:49,868 --> 00:30:50,978 بذار حرفشو بزنه 369 00:30:52,664 --> 00:30:53,320 بگو 370 00:30:55,645 --> 00:30:56,458 بانوی من 371 00:30:56,994 --> 00:30:58,682 عالیجناب متوجه شدن که بانوی زشت خارج از شهره 372 00:30:58,843 --> 00:31:00,866 و با عجله قصر رو ترک کردن 373 00:31:01,288 --> 00:31:03,189 لو آئو خارج قصره 374 00:31:06,195 --> 00:31:06,895 بانو تای فی، این رفتار در شان یه پادشاه نیست 375 00:31:06,920 --> 00:31:08,449 عالیجناب خیلی عجولانه و بی فکر عمل میکنن 376 00:31:08,651 --> 00:31:10,510 درست میگم یا نه؟ 377 00:31:11,429 --> 00:31:13,773 بانو تای فی یه کاری بکنید 378 00:31:14,847 --> 00:31:17,237 این دختر هر غلطی دلش میخواد میکنه و عالیجناب بازم میره دنبالش 379 00:31:17,452 --> 00:31:19,046 من دیگه واقعا تحمل ندارم 380 00:31:20,147 --> 00:31:21,006 بلند شو 381 00:31:22,804 --> 00:31:24,790 فعلا باید صبر کنی تا بانوی زشت به قصر برگرده 382 00:31:24,815 --> 00:31:27,377 بعدش شاید بتونم فرارش از قصر رو به دادگاه سلطنتی بکشونم و یه کاری بکنم 383 00:31:29,282 --> 00:31:30,805 من کمی خسته شدم 384 00:31:31,624 --> 00:31:33,580 به عمارت شین برمیگردم تا استراحت کنم 385 00:31:38,440 --> 00:31:39,042 بانو تای فی 386 00:31:39,067 --> 00:31:41,285 خواهش میکنم به من کمک کنید 387 00:31:52,957 --> 00:31:53,981 شی شی 388 00:31:54,268 --> 00:31:55,088 لو آئو 389 00:31:56,278 --> 00:31:59,664 ایندفعه که از شهر خارج شدین دیگه هیچوقت نمیتونین به قصر برگردین 390 00:32:08,120 --> 00:32:11,002 لینگ فی، یهویی شمارو دعوت کرد که به حیاط های قصر سرکشی کنید و باهم قدم بزنید 391 00:32:11,451 --> 00:32:14,021 در اصل قصدش این بود که از بانوی زشت پیش شما شکایت کنه 392 00:32:16,245 --> 00:32:19,588 کمکی از دست من برای اون صیغه برنمیاد و علاقه ای به کمک کردن بهش هم ندارم 393 00:32:20,641 --> 00:32:21,586 اما 394 00:32:22,222 --> 00:32:24,120 اینکه فهمیدم لو آئو الان خارج شهره 395 00:32:24,563 --> 00:32:26,063 یه فرصت خیلی خوبه برام 396 00:32:27,526 --> 00:32:28,518 خدمتکار 397 00:32:28,549 --> 00:32:30,315 زود باش برو به لو چه خبر بده 398 00:32:30,488 --> 00:32:31,363 چشم 399 00:32:50,930 --> 00:32:52,298 درود شاهزاده جی 400 00:32:59,140 --> 00:32:59,983 داداش 401 00:33:00,544 --> 00:33:02,013 خودت این فرصت رو در اختیارم قرار دادی 402 00:33:03,599 --> 00:33:04,645 حق نداری سرزنشم کنی 403 00:33:13,436 --> 00:33:14,412 داداش 404 00:33:14,623 --> 00:33:15,459 نمیتونم بدووم 405 00:33:23,173 --> 00:33:23,986 چی شد؟ 406 00:33:24,595 --> 00:33:25,384 کجا رفتن؟ 407 00:33:25,409 --> 00:33:25,956 چطور یهو غیبشون زد؟ 408 00:33:25,981 --> 00:33:26,610 کجا رفتن؟ 409 00:33:27,102 --> 00:33:27,766 چطور غیبشون زد؟ 410 00:33:27,791 --> 00:33:28,788 چی شده؟ 411 00:33:28,813 --> 00:33:29,774 پاشو بریم شی شی 412 00:33:29,799 --> 00:33:30,616 بلند شو 413 00:33:37,853 --> 00:33:39,439 داداش و خواهر 414 00:33:41,068 --> 00:33:42,201 مشتاق دیدار 415 00:33:42,354 --> 00:33:43,424 سان شنگ هوا 416 00:33:43,597 --> 00:33:44,535 شی شی تو برو 417 00:33:44,844 --> 00:33:45,719 من جلوشو میگیرم 418 00:33:46,349 --> 00:33:47,263 بره؟ 419 00:33:47,730 --> 00:33:49,034 من هردوتاتون رو باهم میخوام 420 00:33:53,394 --> 00:33:54,237 برو- داداش- 421 00:33:54,743 --> 00:33:55,641 داداش 422 00:33:56,752 --> 00:33:57,822 شی شی گفتم برو 423 00:33:58,769 --> 00:33:59,574 باید باهم بریم 424 00:33:59,599 --> 00:34:01,036 تا تو نری نمیتونم اونو ول کنم و منم بیام 425 00:34:01,583 --> 00:34:02,700 وقتی تو هنوز اینجا باشی نمیتونم کاری بکنم 426 00:34:02,725 --> 00:34:03,631 برو 427 00:34:03,656 --> 00:34:04,376 داداش 428 00:34:04,401 --> 00:34:05,543 برو شی شی 429 00:34:21,803 --> 00:34:22,592 منم 430 00:34:23,935 --> 00:34:24,583 پاشو 431 00:34:25,959 --> 00:34:27,318 برو داداشمو نجات بده 432 00:34:49,290 --> 00:34:50,313 عالیجناب 433 00:34:50,338 --> 00:34:51,943 شما سریعتر بانو رو از اینجا ببرید 434 00:34:52,548 --> 00:34:53,829 کارشونو تموم کن 435 00:34:55,957 --> 00:34:56,926 اطاعت 436 00:35:09,178 --> 00:35:09,921 بذارم پایین 437 00:35:09,976 --> 00:35:11,258 اگه نمیخوای بمیری ساکت بمون 438 00:35:14,231 --> 00:35:15,185 زخمی شدی؟ 439 00:35:15,612 --> 00:35:16,448 بذار ببینم 440 00:35:18,869 --> 00:35:19,799 لازم نیست 441 00:35:21,370 --> 00:35:22,088 جینگلی 442 00:35:22,477 --> 00:35:23,477 با من به قصر برگرد 443 00:35:24,330 --> 00:35:24,994 برگردم؟ 444 00:35:25,318 --> 00:35:26,583 دیگه چجوری میخوای ازم سواستفاده کنی؟ 445 00:35:27,464 --> 00:35:28,159 چو جینگلی 446 00:35:30,796 --> 00:35:31,648 دیگه برنمیگردم 447 00:35:31,789 --> 00:35:32,726 هیچوقت دیگه پامو توی قصر نمیذارم 448 00:35:34,733 --> 00:35:35,600 دستمو بگیر 449 00:35:39,491 --> 00:35:40,374 محکم منو بگیر 450 00:35:40,399 --> 00:35:41,371 طاقت بیار 451 00:35:41,396 --> 00:35:42,584 داری هی میری پایین تر 452 00:35:42,608 --> 00:36:02,608 تیم ترجمه کره فا KoreFa.ir مترجم :NegaR 36523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.