All language subtitles for My.Dear.Destiny.E22.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥
KoreFa.ir
2
00:01:39,690 --> 00:01:59,690
♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥
KoreFa.ir
3
00:02:00,000 --> 00:02:07,700
KoreFa.ir
مترجم: NegaR
4
00:02:07,837 --> 00:02:09,345
به سلامتی
5
00:02:23,543 --> 00:02:26,098
حالا که اومدی باهم مشروب بخوریم
6
00:02:27,920 --> 00:02:29,553
بذار هدیه ای که حاضر کردم رو بهت بدم
7
00:02:30,102 --> 00:02:30,697
رئیس قصر
8
00:02:30,728 --> 00:02:31,352
الان میام خدمتتون
9
00:02:34,141 --> 00:02:35,391
خیلی کنجکاوم که بدونم
10
00:02:35,780 --> 00:02:37,835
هدیه ای که برادرم آماده کرده چیه
11
00:02:38,530 --> 00:02:39,921
حتما خیلی گرونقیمته
12
00:02:44,195 --> 00:02:45,258
شاهزاده جی
13
00:02:58,293 --> 00:02:59,285
توی این یه گازی هست
14
00:02:59,496 --> 00:03:00,520
که اگر استشمامش کنی
15
00:03:00,719 --> 00:03:02,600
تا یک ساعت دیگه نفست بند میاد اما نمیمری
16
00:03:03,144 --> 00:03:04,894
من یکی رو میفرستم تا تورو از اینجا بیاره بیرون
17
00:03:05,693 --> 00:03:06,920
وقتی به هوش بیای
18
00:03:07,528 --> 00:03:09,517
از ییجی خیلی دور شدیم
19
00:03:17,233 --> 00:03:18,920
داداش هدیه ت
20
00:03:19,582 --> 00:03:20,785
خیلی خاصه
21
00:03:22,531 --> 00:03:24,519
همیشه اینو به یاد داشته باش
22
00:03:25,492 --> 00:03:27,369
که من میخوام در زندگی انسان موفق و سربلندی باشی
23
00:03:28,742 --> 00:03:29,891
منو ناامید نکن
24
00:03:32,601 --> 00:03:33,359
البته
25
00:03:33,625 --> 00:03:34,375
البته
26
00:03:34,917 --> 00:03:37,120
من همیشه از فرمان شما پیروی میکنم
27
00:03:37,815 --> 00:03:39,097
وگرنه لایق دریافت
28
00:03:39,952 --> 00:03:42,118
چنین هدیه با ارزشی از شما نبودم
29
00:04:09,229 --> 00:04:10,440
خودت میدونی
30
00:04:11,447 --> 00:04:12,391
که باید چیکار کنی
31
00:04:12,765 --> 00:04:14,786
خیالتون راحت، نگران نباشید شاهزاده
32
00:04:22,327 --> 00:04:22,960
سریع سریع
33
00:04:23,112 --> 00:04:23,917
قشنگ نصبش کن
34
00:04:23,972 --> 00:04:24,441
خوبه
35
00:04:24,548 --> 00:04:25,330
اونطرفم بذار
36
00:04:25,697 --> 00:04:27,095
برو یه جارو بیار و اینجارو تمیز کن
37
00:04:27,120 --> 00:04:27,729
خوبه
38
00:04:27,754 --> 00:04:28,286
درست بچینشون
39
00:04:28,311 --> 00:04:28,711
چشم
40
00:04:28,736 --> 00:04:29,436
خوبه
41
00:04:31,874 --> 00:04:32,671
از اینطرف
42
00:04:32,786 --> 00:04:34,059
بله
43
00:05:10,663 --> 00:05:11,632
یوهان
44
00:05:12,293 --> 00:05:13,387
تو داری عروس خاندان سلطنتی میشی
45
00:05:14,174 --> 00:05:15,542
به چشم بقیه ممکنه
46
00:05:15,930 --> 00:05:17,938
این یک اتفاق فوق العاده باشه
47
00:05:19,046 --> 00:05:20,656
اما به عنوان یک پدر
48
00:05:20,816 --> 00:05:21,785
من میدونم که اینطور نیست
49
00:05:22,791 --> 00:05:26,435
تو داری وارد یک دریای خروشان و عمیق میشی
50
00:05:26,853 --> 00:05:28,673
باید حواستو خوب جمع کنی و مواظب باشی
51
00:05:28,950 --> 00:05:30,911
نباید توی قصر به بقیه حسادت کنی
52
00:05:31,153 --> 00:05:33,270
و سعی کنی که باهاشون رقابت کنی
53
00:05:35,548 --> 00:05:36,665
نگران نباشید پدر
54
00:05:37,263 --> 00:05:38,669
میدونم
55
00:05:41,086 --> 00:05:43,672
وقتی کوچیک بودی، متاسفانه مادرت خیلی زود فوت کرد
56
00:05:45,033 --> 00:05:47,651
به عنوان یک پدر تورو تک و تنها بزرگ کردم
57
00:05:53,401 --> 00:05:57,254
امروز، بزرگترین روز زندگیه توئه
58
00:05:57,536 --> 00:05:58,607
گریه نکن
59
00:06:03,033 --> 00:06:05,148
قربان، زمان مراسم فرا رسیده
60
00:06:11,827 --> 00:06:13,584
میدونم که شاید این حرفم روی احساسات شما تاثیری نداشته باشه
61
00:06:14,391 --> 00:06:16,050
ولی پدر ازتون میخوام
62
00:06:19,006 --> 00:06:21,218
دیگه نگران من نباشید
63
00:06:23,526 --> 00:06:25,244
در نبود من
64
00:06:26,420 --> 00:06:28,890
شما باید به خوبی مراقب خودتون باشین
65
00:06:31,285 --> 00:06:32,840
یوهان، بلند شو
66
00:06:33,174 --> 00:06:34,588
یالا، پاشو
67
00:06:55,696 --> 00:06:56,680
بریم
68
00:07:17,204 --> 00:07:18,304
شاهزاده جی
69
00:07:18,634 --> 00:07:19,923
هنوز نه
70
00:07:35,088 --> 00:07:36,245
مراقب باشید عالیجناب
71
00:07:36,270 --> 00:07:36,891
عالیجناب
72
00:07:36,916 --> 00:07:37,843
بیا، بیا
73
00:07:37,868 --> 00:07:38,963
آروم، یواشتر
74
00:07:38,988 --> 00:07:39,949
مراقب باش
75
00:07:40,178 --> 00:07:41,400
یواش یواش
76
00:07:41,785 --> 00:07:42,675
بیا
77
00:07:43,589 --> 00:07:45,175
رئیس قصر، تو دیگه برو
78
00:07:45,200 --> 00:07:46,117
من خودم میبرمش
79
00:07:46,142 --> 00:07:47,271
مرسی بانوی من
80
00:07:47,423 --> 00:07:48,478
من دم درم اگر کاری داشتین
81
00:07:48,954 --> 00:07:49,806
برو دیگه
82
00:07:50,338 --> 00:07:51,217
بیا
83
00:07:51,242 --> 00:07:51,879
بیا، بیا
84
00:07:51,904 --> 00:07:52,696
بیا بریم
85
00:07:52,721 --> 00:07:53,820
بریم بریم
86
00:07:57,541 --> 00:07:58,791
چرا انقدر مشروب خوردی؟
87
00:07:58,816 --> 00:08:00,023
وقتی جنبه نداری نخور خب
88
00:08:01,214 --> 00:08:02,151
بیا
89
00:08:06,598 --> 00:08:08,779
امروز خیلی خوشحالم
90
00:08:10,154 --> 00:08:12,015
بخاطر ازدواج شاهزاده جی خوشحالی؟
91
00:08:12,224 --> 00:08:13,091
خوشحالم
92
00:08:24,271 --> 00:08:25,702
یکم پوره میخوای برات بیارم؟
93
00:08:57,869 --> 00:08:58,986
حالت خوبه؟
94
00:08:59,268 --> 00:09:00,549
مشکلی داری؟
95
00:09:08,474 --> 00:09:09,396
جینگلی
96
00:09:09,737 --> 00:09:10,807
ازم فاصله بگیر
97
00:09:13,737 --> 00:09:15,151
ازم دور شو
98
00:09:15,176 --> 00:09:16,262
برو
99
00:09:16,287 --> 00:09:16,892
تو
100
00:10:02,711 --> 00:10:03,517
درو باز کنین
101
00:10:19,591 --> 00:10:21,107
تبدیل به گرگ نشده و حمله نکرده
102
00:10:32,510 --> 00:10:33,815
سرباز ها برین بیرون
103
00:10:38,780 --> 00:10:40,218
این وقت شب اینجا چیکار دارین؟
104
00:10:42,308 --> 00:10:43,964
عالیجناب نگرانتون شده بودم
105
00:10:43,989 --> 00:10:45,611
صدای جنگ و دعوا از جلوی اقامتگاه شما به گوش میرسید
106
00:10:45,636 --> 00:10:46,872
سریع خودمون رو رسوندیم که ببینیم چه خبره
107
00:10:56,198 --> 00:10:57,643
بانو تای فی شما
108
00:10:58,661 --> 00:11:00,163
سرباز هارو خبر کردین؟
109
00:11:04,127 --> 00:11:07,805
بله خب، راستش نگران شما بودم عالیجناب
110
00:11:08,098 --> 00:11:09,958
اگر بخاطر شما نبود بانو تای فی
111
00:11:11,317 --> 00:11:13,074
ییجی امشب
112
00:11:15,067 --> 00:11:16,481
به دست دشمنان میوفتاد
113
00:11:16,733 --> 00:11:17,819
حمله کنید
114
00:11:30,153 --> 00:11:30,950
عقب نشینی کنید
115
00:11:34,147 --> 00:11:35,405
کار خاصی نکردم عالیجناب
116
00:11:38,525 --> 00:11:40,150
حتما امشب خیلی خسته شدین بانو تای فی
117
00:11:40,652 --> 00:11:42,417
بهتره که با بانو لینگ به اقامتگاه خودتون برگردین
118
00:11:59,756 --> 00:12:00,413
عالیجناب
119
00:12:00,780 --> 00:12:01,702
اون مرد
120
00:12:01,727 --> 00:12:02,948
خودم حدس میزدم که امشب به قصر حمله کنن
121
00:12:02,973 --> 00:12:04,173
برای همین از قبل بهت گفتم که آماده باشی
122
00:12:04,198 --> 00:12:05,558
دقیقا همون اتفاقی افتاد که انتظار داشتم
123
00:12:08,636 --> 00:12:09,808
خداروشکر که بانوی زشت اینجا همراه من بود
124
00:12:10,118 --> 00:12:12,446
وگرنه ممکن بود مشکلاتی پیش بیاد که اصلا عواقب خوبی نداشت
125
00:12:20,097 --> 00:12:21,073
عالیجناب
126
00:12:23,467 --> 00:12:24,999
نمیتونم تنهات بذارم
127
00:12:34,204 --> 00:12:35,478
سربازان مخفی رو اطرف دروازه های ورودی قصر مستقر کن تا کشیک بدن
128
00:12:35,728 --> 00:12:36,665
همه جارو خوب بگردین
129
00:12:36,993 --> 00:12:38,196
و تا زمانی که تمامی اون شورشی های دستگیر نشدن
130
00:12:38,521 --> 00:12:39,560
حق استراحت کردن ندارین
131
00:12:40,068 --> 00:12:40,958
اطاعت
132
00:12:58,236 --> 00:12:59,191
درد داری؟
133
00:13:09,363 --> 00:13:11,253
من از ظاهر گرگینه ایت نترسیدم
134
00:13:14,053 --> 00:13:15,342
و برام مهم نبود که خونم رو خوردی
135
00:13:15,367 --> 00:13:16,709
تا طلسم گرگینه رو مخفی کنی
136
00:13:19,992 --> 00:13:20,953
اما تو
137
00:13:25,926 --> 00:13:27,812
همه اینارو میدونستی
138
00:13:28,983 --> 00:13:31,481
میدونستی که بربری ها شبی که ماه کامله به قصر حمله میکنن
139
00:13:36,128 --> 00:13:37,945
و با اینحال منو از قصد به اینجا کشوندی و ازم سواستفاده کردی
140
00:13:39,543 --> 00:13:40,480
برای اینکه
141
00:13:43,775 --> 00:13:45,174
به خون من احتیاج داشتی
142
00:13:45,633 --> 00:13:47,805
تا طلسم رو باطل کنی و ظاهر گرگینه ایت جلوی بقیه لو نره
143
00:13:48,197 --> 00:13:49,510
تو ازم سو استفاده کردی
144
00:13:49,535 --> 00:13:50,173
نه
145
00:13:50,198 --> 00:13:50,921
به حرفم گوش کن
146
00:13:50,946 --> 00:13:51,998
گوش نمیکنم
147
00:13:52,553 --> 00:13:53,717
وضعیت اضطراری بود
148
00:13:53,864 --> 00:13:54,778
...اگر اونا میفهمیدن که من
149
00:13:54,803 --> 00:13:56,249
تو اصلا منو دوست نداری
150
00:13:56,392 --> 00:13:57,548
چو جینگلی
151
00:14:02,430 --> 00:14:03,946
همه این کارا
152
00:14:06,620 --> 00:14:08,511
بخاطر این بود که میخواستی ازم سواستفاده کنی
153
00:14:29,488 --> 00:14:31,792
چرا نتونستم خودمو کنترل کنم؟
154
00:14:53,417 --> 00:14:54,816
خودم حدس میزدم که امشب به قصر حمله کنن
155
00:14:54,841 --> 00:14:55,841
برای همین از قبل بهت گفتم که آماده باشی
156
00:14:55,866 --> 00:14:57,025
قیقا همون اتفاقی افتاد که انتظار داشتم
157
00:14:58,083 --> 00:14:59,247
خداروشکر که بانوی زشت اینجا همراه من بود
158
00:14:59,811 --> 00:15:00,710
وگرنه ممکن بود
159
00:15:01,269 --> 00:15:02,386
مشکلاتی پیش بیاد که اصلا عواقب خوبی نداشت
160
00:15:36,806 --> 00:15:38,828
همه اینارو میدونستی
161
00:15:39,870 --> 00:15:42,442
میدونستی که بربری ها شبی که ماه کامله به قصر حمله میکنن
162
00:15:43,165 --> 00:15:44,799
این وقت شب اینجا چیکار دارین؟
163
00:15:45,088 --> 00:15:47,050
و با اینحال منو از قصد به اینجا کشوندی و ازم سواستفاده کردی
164
00:15:47,942 --> 00:15:48,863
برای اینکه
165
00:15:51,327 --> 00:15:52,374
به خون من احتیاج داشتی
166
00:15:52,399 --> 00:15:52,966
درد داری؟
167
00:15:52,991 --> 00:15:55,356
تا طلسم رو باطل کنی و ظاهر گرگینه ایت جلوی بقیه لو نره
168
00:16:32,083 --> 00:16:33,022
وضعیت اضطراری بود
169
00:16:33,047 --> 00:16:34,119
...اگر اونا میفهمیدن که من
170
00:16:34,144 --> 00:16:35,538
تو اصلا منو دوست نداری
171
00:16:35,563 --> 00:16:36,881
چو جینگلی
172
00:16:38,424 --> 00:16:40,228
همه این کارا
173
00:16:43,019 --> 00:16:45,272
بخاطر این بود که میخواستی ازم سواستفاده کنی
174
00:16:46,733 --> 00:16:47,818
عالیجناب
175
00:16:50,003 --> 00:16:51,589
اومدین دیدن من؟
176
00:16:55,116 --> 00:16:55,850
عالیجناب
177
00:16:57,506 --> 00:16:58,326
تو
178
00:17:11,548 --> 00:17:12,516
به داداش خبر بده که
179
00:17:14,729 --> 00:17:16,331
همین الان بیاد منو از اینجا ببره
180
00:17:46,218 --> 00:17:47,195
تو اینجا چیکار میکنی؟
181
00:17:47,220 --> 00:17:48,301
کل شهر بهم ریخته و
182
00:17:48,326 --> 00:17:49,189
و همه دنبال تو میگردن
183
00:17:49,765 --> 00:17:50,406
خب؟
184
00:17:52,499 --> 00:17:53,617
میترسی که منو پیش تو پیدا کنن و کارت تموم بشه؟
185
00:17:55,463 --> 00:17:56,439
باشه پس میرم
186
00:17:58,775 --> 00:18:00,431
فکر کردی همینطوری میتونی سرتو بندازی پایین و بری؟
187
00:18:01,703 --> 00:18:02,485
همینجا صبر کن
188
00:18:41,549 --> 00:18:43,721
اگر بیشتر اینجا بمونی برای خودت خطرناکتر میشه
189
00:18:44,876 --> 00:18:45,626
بگردین
190
00:18:46,450 --> 00:18:47,309
اطاعت
191
00:18:47,975 --> 00:18:48,545
میکشمشون
192
00:18:48,570 --> 00:18:49,151
وایستا
193
00:19:01,370 --> 00:19:03,293
این وقت شب کی جسارت کرده وارد حیاط عمارت تی شوان بشه؟
194
00:19:03,581 --> 00:19:04,253
بانوی من
195
00:19:04,717 --> 00:19:06,279
از طرف عالیجناب دستور داریم رهبر شورشی هارو دستگیر کنیم
196
00:19:06,722 --> 00:19:07,644
متوجه شدیم که اون
197
00:19:07,669 --> 00:19:09,214
به طرف اقامتگاه شما فرار کرده
198
00:19:09,670 --> 00:19:10,943
میخوایم اینجارو بگردیم تا از امنیت شما مطمئین بشیم
199
00:19:11,156 --> 00:19:12,461
مارو ببخشید بانو
200
00:19:18,419 --> 00:19:20,130
من امشب خیلی خسته م
201
00:19:20,500 --> 00:19:22,716
و همچین ترسیدم و حالم خوب نیست
202
00:19:23,275 --> 00:19:24,728
شماها برین، میخوام استراحت کنم
203
00:19:25,354 --> 00:19:26,620
هیچکسی رو ندیدم که به اقامتگاه من بیاد
204
00:19:30,044 --> 00:19:32,052
مثل اینکه فرمانده وی هنوز حرفای منو باور نکردن
205
00:19:33,486 --> 00:19:36,420
من خوشم نمیاد که همه تون باهم بیاین داخل و اینجارو بگردین
206
00:19:36,946 --> 00:19:37,563
فقط
207
00:19:37,976 --> 00:19:40,205
یکنفر اجازه ورود داره
208
00:19:40,642 --> 00:19:42,103
فرمانده وی شما میتونین بیاین داخل رو بگردین
209
00:19:42,956 --> 00:19:44,237
ممنون بانوی من
210
00:20:17,549 --> 00:20:19,325
منو ببخشید بانو که مزاحم شدم
211
00:20:20,436 --> 00:20:21,623
من خیلی خسته م
212
00:20:22,173 --> 00:20:23,008
دیگه میتونی بری
213
00:20:23,242 --> 00:20:23,719
بله
214
00:20:39,911 --> 00:20:41,419
دیگه چی شده فرمانده وی؟
215
00:20:44,424 --> 00:20:45,487
دستتون چی شده بانو؟
216
00:20:46,607 --> 00:20:48,904
موقع حمله خیلی وحشت زده شدم
217
00:20:49,486 --> 00:20:50,681
اتفاقی حین فرار دستم صدمه دید
218
00:20:51,573 --> 00:20:52,768
مراقب زخمتون باشید انگار خونریزی شدیدی داره
219
00:20:53,307 --> 00:20:54,901
بهتره هرچه سریعتر درمانش کنید
220
00:20:56,258 --> 00:20:57,266
از حضورتون مرخص میشم
221
00:21:02,540 --> 00:21:03,344
برگردین
222
00:21:15,311 --> 00:21:15,983
بی عرضه ها
223
00:21:16,008 --> 00:21:17,128
بانوی من آروم باشید
224
00:21:18,725 --> 00:21:22,148
من و شاهزاده بن توافق کرده بودیم که کار عالیجناب رو تموم کنیم
225
00:21:23,970 --> 00:21:25,259
حالا که اون نتونست
226
00:21:25,460 --> 00:21:27,280
خودم باید اینکارو تموم کنم
227
00:21:27,893 --> 00:21:29,041
اما بانوی من
228
00:21:29,066 --> 00:21:31,005
اگر خودتون شخصا شورشی هارو رهبری کنید
229
00:21:31,195 --> 00:21:32,359
خطرش زیاده
230
00:21:32,561 --> 00:21:33,897
ممکنه عالیجناب متوجه بشن
231
00:21:57,327 --> 00:22:00,369
هرچیزی یه بهایی داره
232
00:22:01,111 --> 00:22:03,052
لو آئو باید از سرراه برداشته بشه
233
00:22:04,049 --> 00:22:07,790
تا لو چه به پادشاهی برسه
234
00:22:09,627 --> 00:22:12,937
اما حالا که شاهزاده بربری ها نتونست اینکارو بکنه
235
00:22:14,267 --> 00:22:15,767
باید خودم دست به کار بشم
236
00:22:17,218 --> 00:22:20,515
به جز خودم هیچکسی نمیتونه
237
00:22:23,012 --> 00:22:25,418
بهم کمکی بکنه
238
00:22:26,035 --> 00:22:27,683
هر بهایی داشته باشه به جون میخرم
239
00:22:29,472 --> 00:22:30,441
وگرنه
240
00:22:31,142 --> 00:22:34,251
پسرم نمیتونه به چیزی که لایقشه برسه
241
00:22:57,677 --> 00:22:58,669
گوش کن
242
00:22:59,343 --> 00:23:00,085
برگرد همونجایی که بودی
243
00:23:00,599 --> 00:23:01,896
من و تو خیلی باهمدیگه فرق داریم
244
00:23:02,337 --> 00:23:03,704
هیچوقت نمیتونیم با همدیگه باشیم
245
00:23:05,924 --> 00:23:08,965
تو که امتحان نکردی
از کجا میدونی نمیتونیم زوج خوبی باشیم؟
246
00:23:09,599 --> 00:23:12,127
بعضی چیزا نیاز به امتحان کردن ندارن
247
00:23:16,539 --> 00:23:17,680
برام مهم نیست
248
00:23:18,565 --> 00:23:20,183
حالا که افتادیم روی هم و باهم برخورد فیزیکی داشتیم
249
00:23:21,255 --> 00:23:26,130
من باید مسئولیتش رو به عهده بگیره
250
00:24:23,788 --> 00:24:24,616
وو جی
251
00:24:28,800 --> 00:24:29,683
وو جی
252
00:24:31,208 --> 00:24:32,161
وو جی
253
00:24:32,899 --> 00:24:33,782
وو جی
254
00:24:34,935 --> 00:24:35,818
وو جی
255
00:24:41,996 --> 00:24:42,770
وو جی
256
00:24:43,338 --> 00:24:44,268
وو جی
257
00:24:45,202 --> 00:24:46,077
وو جی
258
00:24:47,376 --> 00:24:48,258
وو جی
259
00:25:01,972 --> 00:25:02,605
بانوی من
260
00:25:04,159 --> 00:25:05,222
چی شده؟
261
00:25:06,195 --> 00:25:08,687
شنیدم که در ران شیوان یه اتفاقی افتاده و همه مضطربن
262
00:25:09,833 --> 00:25:10,778
چی؟
263
00:25:11,790 --> 00:25:14,172
بانوی زشت گم شده
264
00:25:15,678 --> 00:25:16,670
گم شده؟
265
00:25:17,560 --> 00:25:18,536
حقیقت داره
266
00:25:18,681 --> 00:25:20,212
ظاهرا بانوی زشت از قصر فرار کرده
267
00:25:22,096 --> 00:25:23,315
عالیجناب خبر دارن؟
268
00:25:24,317 --> 00:25:25,489
نمیدونم
269
00:25:25,773 --> 00:25:27,880
دیشب که توی قصر آشوب به پا شد
270
00:25:28,329 --> 00:25:30,157
امروزم که بانوی زشت فرار کرده
271
00:25:30,182 --> 00:25:31,744
فکر کنم نمیخوان خبرا به گوش کسی برسه تا دردسر بزگتری به پا نشه
272
00:25:32,563 --> 00:25:35,042
هنوز توی قصر کسی خبر نداره که بانوی زشت فرار کرده
273
00:25:36,307 --> 00:25:38,041
کجا ممکنه رفته باشه؟
274
00:25:38,641 --> 00:25:40,164
عجب دختر دردسر سازی
275
00:25:42,111 --> 00:25:43,377
به اقامتگاه شین برو
276
00:25:49,187 --> 00:25:52,048
و برای بانو تای فی گل هدیه ببر و بگو میخوام ایشون رو ببینم
277
00:25:53,010 --> 00:25:53,719
چشم
278
00:26:07,134 --> 00:26:07,986
نه
279
00:26:13,305 --> 00:26:14,446
هنوزم پیدا نشده
280
00:26:15,977 --> 00:26:17,871
اگه بانو بازم به دردسر بیوفته
281
00:26:17,896 --> 00:26:18,885
من چیکار کنم؟
282
00:26:19,218 --> 00:26:20,609
عالیجناب تشریف آوردن
283
00:26:25,510 --> 00:26:26,737
درود عالیجناب
284
00:26:26,791 --> 00:26:28,823
سر صبح چقدر شلوغ پلوغه اینجا
285
00:26:29,482 --> 00:26:30,005
خب
286
00:26:30,882 --> 00:26:31,780
چیزه
287
00:26:31,805 --> 00:26:32,452
بگو
288
00:26:34,602 --> 00:26:36,625
بعد از اینکه بانو از اقامتگاه شما اومدن بیرون
289
00:26:36,650 --> 00:26:38,172
دیگه هیچکس ایشون رو ندیده و به ران شیوان برنگشتن
290
00:26:38,375 --> 00:26:40,023
از دیشب تا الان
291
00:26:40,048 --> 00:26:41,204
داریم دنبال بانو میگردیم
292
00:26:41,380 --> 00:26:42,490
اما پیداشون نکردیم
293
00:26:42,666 --> 00:26:44,103
مارو ببخشید عالیجناب
294
00:26:46,465 --> 00:26:48,478
برو به وی شون خبر بده به مرکز شهر بره
و دنبال بانوی زشت بگرده
295
00:26:48,512 --> 00:26:49,184
چشم
296
00:26:51,529 --> 00:26:52,333
بلند شو
297
00:26:52,669 --> 00:26:53,325
چشم
298
00:26:59,369 --> 00:27:00,963
کجا گذاشتی رفتی جینگلی؟
299
00:27:05,706 --> 00:27:06,565
درود بانو تای فی
300
00:27:07,037 --> 00:27:08,412
درود عالیجناب
301
00:27:11,022 --> 00:27:13,440
چی شده که امروز به عمارت ران شیوان اومدین بانو تای فی؟
302
00:27:13,794 --> 00:27:16,661
بانو لینگ منو دعوت کرد تا بیام در حیاط های قصر قدم بزنم و از مناظر لذت ببرم
303
00:27:17,963 --> 00:27:19,627
دیشب که به قصر حمله شد
304
00:27:19,910 --> 00:27:21,597
همه به شدت ترسیدیم و گفتیم
305
00:27:21,840 --> 00:27:23,746
شاید با قدم زدن بتونیم کمی خودمون رو آروم کنیم
306
00:27:24,298 --> 00:27:26,247
ذهنمون از مشکلات اخیر دور میشه
307
00:27:27,002 --> 00:27:29,416
مطمئنم که شورشی ها دیگه اینجا نیستن
و مشکلی پیش نمیاد
308
00:27:30,095 --> 00:27:31,713
بانو تای فی درست نیست که صبح بعد از حمله بیاین بیرون قدم بزنین
309
00:27:32,413 --> 00:27:33,913
اگر مشکلی پیش بیاد و کسی جونتون رو تهدید کنه
310
00:27:34,418 --> 00:27:35,519
کی میخواد پاسخگو باشه؟
311
00:27:38,055 --> 00:27:39,109
نگران نباشید
312
00:27:39,965 --> 00:27:42,679
من هیچوقت در امور کشور دخالت نکردم
313
00:27:43,347 --> 00:27:45,229
مطمئنم کسی با من دشمنی نداره
314
00:27:46,155 --> 00:27:46,890
درضمن
315
00:27:46,939 --> 00:27:49,423
من اصلا نمیدونم دیشب در قصر دقیقا چه اتفاقی افتاده
316
00:27:50,516 --> 00:27:51,532
حق با بانو تای فی هست
317
00:27:51,776 --> 00:27:53,964
به نظرم فکر خوبی بود تا برای رهایی از استرس بیایم قدم بزنیم
318
00:27:54,238 --> 00:27:54,856
لینگ فی
319
00:27:57,585 --> 00:27:59,343
خب، حالا که همه اینجاییم
320
00:27:59,555 --> 00:28:01,652
بیاین بانوی زشت رو هم صدا کنیم
321
00:28:04,635 --> 00:28:06,597
بانوی زشت دیشب در اقامتگاه من موندن و هنوز برنگشتن
322
00:28:07,005 --> 00:28:07,723
زیادی مشروب خورده بود
323
00:28:08,081 --> 00:28:09,049
و کمی هم سرماخوردگی داشت
324
00:28:09,308 --> 00:28:10,104
گفتم بمونه و استراحت کنه
325
00:28:14,246 --> 00:28:15,113
خیلی خب
326
00:28:15,467 --> 00:28:16,631
حالا که حالش خوب نیست
327
00:28:16,825 --> 00:28:18,216
من دیگه میرم
328
00:28:19,390 --> 00:28:20,046
لینگ فی
329
00:28:20,071 --> 00:28:21,103
بریم
330
00:28:22,493 --> 00:28:23,563
به سلامت بانو تای فی
331
00:28:31,695 --> 00:28:33,195
باید هرچه سریعتر جینگلی رو پیدا کنیم
332
00:29:03,206 --> 00:29:06,057
نمیخوای بپرسی چه اتفاقی افتاده؟
333
00:29:08,670 --> 00:29:10,240
اگه جاییت زخمی شده بگو برات دارو بیارم
334
00:29:11,077 --> 00:29:12,343
اگر درمان نشه ممکنه عفونت کنه
335
00:29:28,752 --> 00:29:29,752
داداش
336
00:29:30,398 --> 00:29:31,640
منو از اینجا ببر
337
00:29:32,026 --> 00:29:33,971
نمیخوام توی ییجی بمونم
338
00:29:36,513 --> 00:29:39,558
اگر میخواستی هم متاسفانه نمیتونستی اینجا بمونی
339
00:29:40,894 --> 00:29:41,573
چی شده؟
340
00:29:41,598 --> 00:29:42,824
دارن میان دنبالت
341
00:29:43,125 --> 00:29:43,906
بیا بریم
342
00:29:45,822 --> 00:29:46,299
سریع
343
00:29:48,254 --> 00:29:48,981
خارج از شهر؟
344
00:29:49,962 --> 00:29:50,591
اسب هارو آماده کنید
345
00:29:51,087 --> 00:29:52,430
عالیجناب
346
00:29:52,645 --> 00:29:53,403
جسارت نباشه
347
00:29:53,484 --> 00:29:54,922
اما بهتره که شما نیاین
348
00:29:55,131 --> 00:29:56,068
به تو ربطی نداره
349
00:29:57,833 --> 00:29:58,528
عالیجناب
350
00:30:05,690 --> 00:30:06,464
همونطور که نقشه چیده بودم
351
00:30:07,321 --> 00:30:09,427
لو آئو حتما الان از شهر خارج شده
352
00:30:14,160 --> 00:30:15,954
میدونم که توی قلب درد و فشار زیادی رو تحمل میکنی
353
00:30:18,065 --> 00:30:20,606
متوجه منظورتون نشدم بانو تای فی
354
00:30:21,902 --> 00:30:24,048
در واقع قصر جاییه که
355
00:30:24,214 --> 00:30:25,862
صیغه های سلطنتی همیشه باهم در حال جنگ هستن
356
00:30:26,254 --> 00:30:27,601
زندگی کردن اینجا کار آسونی نیست
357
00:30:28,461 --> 00:30:29,620
اما به نظر من
358
00:30:30,033 --> 00:30:31,852
به عنوان یک صیغه سلطنتی
359
00:30:32,222 --> 00:30:34,240
یه چیزایی هست که تو نمیتونی همیشه کنترلشون کنی
360
00:30:34,638 --> 00:30:35,902
واقعا نمیتونم درک کنم
361
00:30:36,543 --> 00:30:38,475
حالا که چو جینگلی از قصر فرار کرده
362
00:30:38,515 --> 00:30:39,895
عالیجناب چرا هنوز بهش اهمیت میدن و مجازاتش نمیکنن؟
363
00:30:41,127 --> 00:30:41,803
بانوی من
364
00:30:41,828 --> 00:30:43,120
ببخشید که چند لحظه شمارو ترک کردم ولی خبر جدیدی دارم
365
00:30:44,679 --> 00:30:45,250
گستاخ
366
00:30:45,576 --> 00:30:46,928
به بانو تای فی ادای احترام نکردی
367
00:30:48,900 --> 00:30:49,572
اشکالی نداره
368
00:30:49,868 --> 00:30:50,978
بذار حرفشو بزنه
369
00:30:52,664 --> 00:30:53,320
بگو
370
00:30:55,645 --> 00:30:56,458
بانوی من
371
00:30:56,994 --> 00:30:58,682
عالیجناب متوجه شدن که بانوی زشت خارج از شهره
372
00:30:58,843 --> 00:31:00,866
و با عجله قصر رو ترک کردن
373
00:31:01,288 --> 00:31:03,189
لو آئو خارج قصره
374
00:31:06,195 --> 00:31:06,895
بانو تای فی، این رفتار در شان یه پادشاه نیست
375
00:31:06,920 --> 00:31:08,449
عالیجناب خیلی عجولانه و بی فکر عمل میکنن
376
00:31:08,651 --> 00:31:10,510
درست میگم یا نه؟
377
00:31:11,429 --> 00:31:13,773
بانو تای فی یه کاری بکنید
378
00:31:14,847 --> 00:31:17,237
این دختر هر غلطی دلش میخواد میکنه و عالیجناب بازم میره دنبالش
379
00:31:17,452 --> 00:31:19,046
من دیگه واقعا تحمل ندارم
380
00:31:20,147 --> 00:31:21,006
بلند شو
381
00:31:22,804 --> 00:31:24,790
فعلا باید صبر کنی تا بانوی زشت به قصر برگرده
382
00:31:24,815 --> 00:31:27,377
بعدش شاید بتونم فرارش از قصر رو به دادگاه سلطنتی بکشونم و یه کاری بکنم
383
00:31:29,282 --> 00:31:30,805
من کمی خسته شدم
384
00:31:31,624 --> 00:31:33,580
به عمارت شین برمیگردم تا استراحت کنم
385
00:31:38,440 --> 00:31:39,042
بانو تای فی
386
00:31:39,067 --> 00:31:41,285
خواهش میکنم به من کمک کنید
387
00:31:52,957 --> 00:31:53,981
شی شی
388
00:31:54,268 --> 00:31:55,088
لو آئو
389
00:31:56,278 --> 00:31:59,664
ایندفعه که از شهر خارج شدین دیگه هیچوقت نمیتونین به قصر برگردین
390
00:32:08,120 --> 00:32:11,002
لینگ فی، یهویی شمارو دعوت کرد که به حیاط های قصر
سرکشی کنید و باهم قدم بزنید
391
00:32:11,451 --> 00:32:14,021
در اصل قصدش این بود که از بانوی زشت پیش شما شکایت کنه
392
00:32:16,245 --> 00:32:19,588
کمکی از دست من برای اون صیغه برنمیاد و
علاقه ای به کمک کردن بهش هم ندارم
393
00:32:20,641 --> 00:32:21,586
اما
394
00:32:22,222 --> 00:32:24,120
اینکه فهمیدم لو آئو الان خارج شهره
395
00:32:24,563 --> 00:32:26,063
یه فرصت خیلی خوبه برام
396
00:32:27,526 --> 00:32:28,518
خدمتکار
397
00:32:28,549 --> 00:32:30,315
زود باش برو به لو چه خبر بده
398
00:32:30,488 --> 00:32:31,363
چشم
399
00:32:50,930 --> 00:32:52,298
درود شاهزاده جی
400
00:32:59,140 --> 00:32:59,983
داداش
401
00:33:00,544 --> 00:33:02,013
خودت این فرصت رو در اختیارم قرار دادی
402
00:33:03,599 --> 00:33:04,645
حق نداری سرزنشم کنی
403
00:33:13,436 --> 00:33:14,412
داداش
404
00:33:14,623 --> 00:33:15,459
نمیتونم بدووم
405
00:33:23,173 --> 00:33:23,986
چی شد؟
406
00:33:24,595 --> 00:33:25,384
کجا رفتن؟
407
00:33:25,409 --> 00:33:25,956
چطور یهو غیبشون زد؟
408
00:33:25,981 --> 00:33:26,610
کجا رفتن؟
409
00:33:27,102 --> 00:33:27,766
چطور غیبشون زد؟
410
00:33:27,791 --> 00:33:28,788
چی شده؟
411
00:33:28,813 --> 00:33:29,774
پاشو بریم شی شی
412
00:33:29,799 --> 00:33:30,616
بلند شو
413
00:33:37,853 --> 00:33:39,439
داداش و خواهر
414
00:33:41,068 --> 00:33:42,201
مشتاق دیدار
415
00:33:42,354 --> 00:33:43,424
سان شنگ هوا
416
00:33:43,597 --> 00:33:44,535
شی شی تو برو
417
00:33:44,844 --> 00:33:45,719
من جلوشو میگیرم
418
00:33:46,349 --> 00:33:47,263
بره؟
419
00:33:47,730 --> 00:33:49,034
من هردوتاتون رو باهم میخوام
420
00:33:53,394 --> 00:33:54,237
برو-
داداش-
421
00:33:54,743 --> 00:33:55,641
داداش
422
00:33:56,752 --> 00:33:57,822
شی شی گفتم برو
423
00:33:58,769 --> 00:33:59,574
باید باهم بریم
424
00:33:59,599 --> 00:34:01,036
تا تو نری نمیتونم اونو ول کنم و منم بیام
425
00:34:01,583 --> 00:34:02,700
وقتی تو هنوز اینجا باشی نمیتونم کاری بکنم
426
00:34:02,725 --> 00:34:03,631
برو
427
00:34:03,656 --> 00:34:04,376
داداش
428
00:34:04,401 --> 00:34:05,543
برو شی شی
429
00:34:21,803 --> 00:34:22,592
منم
430
00:34:23,935 --> 00:34:24,583
پاشو
431
00:34:25,959 --> 00:34:27,318
برو داداشمو نجات بده
432
00:34:49,290 --> 00:34:50,313
عالیجناب
433
00:34:50,338 --> 00:34:51,943
شما سریعتر بانو رو از اینجا ببرید
434
00:34:52,548 --> 00:34:53,829
کارشونو تموم کن
435
00:34:55,957 --> 00:34:56,926
اطاعت
436
00:35:09,178 --> 00:35:09,921
بذارم پایین
437
00:35:09,976 --> 00:35:11,258
اگه نمیخوای بمیری ساکت بمون
438
00:35:14,231 --> 00:35:15,185
زخمی شدی؟
439
00:35:15,612 --> 00:35:16,448
بذار ببینم
440
00:35:18,869 --> 00:35:19,799
لازم نیست
441
00:35:21,370 --> 00:35:22,088
جینگلی
442
00:35:22,477 --> 00:35:23,477
با من به قصر برگرد
443
00:35:24,330 --> 00:35:24,994
برگردم؟
444
00:35:25,318 --> 00:35:26,583
دیگه چجوری میخوای ازم سواستفاده کنی؟
445
00:35:27,464 --> 00:35:28,159
چو جینگلی
446
00:35:30,796 --> 00:35:31,648
دیگه برنمیگردم
447
00:35:31,789 --> 00:35:32,726
هیچوقت دیگه پامو توی قصر نمیذارم
448
00:35:34,733 --> 00:35:35,600
دستمو بگیر
449
00:35:39,491 --> 00:35:40,374
محکم منو بگیر
450
00:35:40,399 --> 00:35:41,371
طاقت بیار
451
00:35:41,396 --> 00:35:42,584
داری هی میری پایین تر
452
00:35:42,608 --> 00:36:02,608
تیم ترجمه کره فا
KoreFa.ir
مترجم :NegaR
36523