Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,660 --> 00:02:04,810
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:08,000 --> 00:02:08,520
Sanmei,
4
00:02:08,970 --> 00:02:10,139
that place is not for you to sit,
5
00:02:10,720 --> 00:02:11,230
hurry up and get down.
6
00:02:12,360 --> 00:02:13,690
Liu Xuanming.
7
00:02:14,470 --> 00:02:16,000
Do you know who I am?
8
00:02:18,450 --> 00:02:19,260
I am
9
00:02:20,079 --> 00:02:21,780
the Lord of Muxi,
10
00:02:22,840 --> 00:02:23,290
Ye
11
00:02:23,680 --> 00:02:24,260
Zhao
12
00:02:24,579 --> 00:02:25,120
-nan.
13
00:02:41,150 --> 00:02:48,690
[My Uncanny Destiny]
14
00:02:41,150 --> 00:02:48,690
[Episode 9]
15
00:02:59,300 --> 00:03:01,640
So you like this.
16
00:03:04,320 --> 00:03:05,940
My lord.
17
00:03:51,980 --> 00:03:53,010
Sister.
18
00:03:53,600 --> 00:03:54,590
Drink.
19
00:03:57,510 --> 00:03:58,160
Sister.
20
00:03:58,890 --> 00:03:59,670
Drink.
21
00:04:01,860 --> 00:04:03,200
Sister.
22
00:04:03,380 --> 00:04:04,960
Why don't you drink?
23
00:04:43,620 --> 00:04:44,760
Darling.
24
00:04:45,840 --> 00:04:47,880
I miss you so much.
25
00:04:56,400 --> 00:04:57,040
Zhilan.
26
00:04:59,900 --> 00:05:00,820
Why are you here?
27
00:05:06,380 --> 00:05:07,320
Your Majesty.
28
00:05:10,310 --> 00:05:11,060
Your Majesty.
29
00:05:11,670 --> 00:05:13,480
I've had a hard time looking for you.
30
00:05:14,590 --> 00:05:16,800
Why do you always avoid me?
31
00:05:17,430 --> 00:05:19,350
Is there something I did wrong?
32
00:05:19,850 --> 00:05:20,760
No.
33
00:05:21,700 --> 00:05:22,450
Baby.
34
00:05:23,240 --> 00:05:25,270
I miss you so much.
35
00:05:26,800 --> 00:05:27,440
Zhilan.
36
00:05:28,730 --> 00:05:29,550
Come here.
37
00:06:15,900 --> 00:06:16,620
I asked Zhao Jing
38
00:06:17,170 --> 00:06:17,940
to see
39
00:06:17,960 --> 00:06:19,360
if Sanmei has suspected us.
40
00:06:19,390 --> 00:06:20,010
But he hasn't come back yet.
41
00:06:20,130 --> 00:06:20,860
Where is he?
42
00:06:21,710 --> 00:06:22,100
Come on.
43
00:06:22,690 --> 00:06:24,090
He must have been bewildered by Zhilan again.
44
00:06:24,500 --> 00:06:25,550
As soon as he saw a woman,
45
00:06:25,700 --> 00:06:26,510
he forgot about business.
46
00:06:26,850 --> 00:06:27,600
He's just good for nothing.
47
00:07:06,720 --> 00:07:07,550
Qian'er.
48
00:07:09,070 --> 00:07:10,770
Get me the towel.
49
00:07:13,420 --> 00:07:13,980
How dare you!
50
00:07:16,780 --> 00:07:17,140
Your Highness.
51
00:07:17,140 --> 00:07:17,660
Please spare me.
52
00:07:17,660 --> 00:07:18,750
Please spare me.
53
00:07:18,780 --> 00:07:19,380
I didn't do it on purpose.
54
00:07:19,380 --> 00:07:20,020
Please spare me.
55
00:07:20,020 --> 00:07:20,620
I didn't do it on purpose.
56
00:07:20,650 --> 00:07:21,340
Please spare me.
57
00:07:38,870 --> 00:07:39,760
Are you
58
00:07:39,880 --> 00:07:41,270
Sanmei's brother?
59
00:07:41,409 --> 00:07:41,880
No.
60
00:07:42,120 --> 00:07:42,990
Yes.
61
00:07:45,890 --> 00:07:46,890
Sanmei
62
00:07:47,050 --> 00:07:48,640
has a good brother.
63
00:07:49,380 --> 00:07:50,330
I am
64
00:07:50,909 --> 00:07:51,980
so envious.
65
00:07:52,310 --> 00:07:54,210
I'm flattered, Princess Qimeng.
66
00:07:54,550 --> 00:07:55,780
You have many elder brothers,
67
00:07:55,820 --> 00:07:58,409
and all of them are much stronger than me.
68
00:07:59,470 --> 00:08:01,350
My elder brothers
69
00:08:02,290 --> 00:08:05,970
are thinking about fighting for the throne day and night,
70
00:08:06,300 --> 00:08:08,380
but never brotherhood.
71
00:08:09,350 --> 00:08:10,790
Only my sister Huirou
72
00:08:10,860 --> 00:08:12,290
treats me with sincerity.
73
00:08:14,250 --> 00:08:16,220
I dream of
74
00:08:16,240 --> 00:08:18,560
having a brother like you.
75
00:08:20,490 --> 00:08:22,210
If you don't mind,
76
00:08:23,080 --> 00:08:25,610
I'd like to
77
00:08:27,730 --> 00:08:28,970
call you brother
78
00:08:30,480 --> 00:08:31,350
as Sanmei does.
79
00:08:33,820 --> 00:08:34,570
I'm flattered, Your Highness.
80
00:08:34,830 --> 00:08:35,559
But I'm not
81
00:08:36,820 --> 00:08:37,789
worthy of this.
82
00:08:39,840 --> 00:08:42,590
Do you dislike me?
83
00:08:42,780 --> 00:08:43,539
Not at all.
84
00:08:43,929 --> 00:08:44,880
I'm just afraid
85
00:08:45,430 --> 00:08:46,780
I can't afford it.
86
00:08:48,620 --> 00:08:50,930
I treat you sincerely,
87
00:08:51,850 --> 00:08:53,140
and I only ask you
88
00:08:53,840 --> 00:08:55,140
to treat me the same way.
89
00:08:56,130 --> 00:08:56,820
Of course I will.
90
00:08:57,510 --> 00:08:58,090
Brother.
91
00:08:59,010 --> 00:08:59,740
Brother.
92
00:09:01,360 --> 00:09:01,920
Brother.
93
00:09:06,370 --> 00:09:08,030
Brother.
94
00:09:33,490 --> 00:09:34,370
Who are you?
95
00:09:42,620 --> 00:09:43,380
Father.
96
00:09:44,820 --> 00:09:45,570
Father!
97
00:09:46,720 --> 00:09:47,480
Father!
98
00:09:54,640 --> 00:09:55,790
I'm sorry for your suffering.
99
00:09:56,790 --> 00:09:57,490
Father.
100
00:09:58,380 --> 00:09:59,450
I am useless.
101
00:09:59,890 --> 00:10:00,940
How come?
102
00:10:02,600 --> 00:10:04,720
You are stronger than I thought.
103
00:10:06,170 --> 00:10:07,420
It's my fault that
104
00:10:08,500 --> 00:10:10,520
I only thought about the throne back then.
105
00:10:11,550 --> 00:10:12,670
My lie
106
00:10:12,980 --> 00:10:14,990
ruined your happiness.
107
00:10:16,400 --> 00:10:17,660
I'm sorry to you
108
00:10:19,870 --> 00:10:21,290
Really sorry.
109
00:10:23,720 --> 00:10:24,550
Father.
110
00:10:28,420 --> 00:10:29,670
Father.
111
00:10:51,350 --> 00:10:52,940
If he knew that I was Ye Zhaonan,
112
00:10:53,170 --> 00:10:54,190
how would he react?
113
00:10:54,680 --> 00:10:56,650
Will he still treat me like this?
114
00:10:57,720 --> 00:10:58,560
Or will he
115
00:10:59,970 --> 00:11:01,070
kill me?
116
00:11:02,250 --> 00:11:03,180
Should I tell him
117
00:11:03,210 --> 00:11:04,190
who I really am?
118
00:11:07,220 --> 00:11:08,730
I seem to have told him last night that
119
00:11:09,040 --> 00:11:10,060
I am Ye Zhaonan.
120
00:11:30,260 --> 00:11:30,730
Good morning.
121
00:11:32,450 --> 00:11:33,040
Good morning.
122
00:11:40,490 --> 00:11:41,340
Are you okay?
123
00:11:42,500 --> 00:11:43,100
Yes.
124
00:11:54,580 --> 00:11:57,090
Do you remember
125
00:11:58,090 --> 00:11:59,410
what I told you last night?
126
00:12:02,800 --> 00:12:03,400
Don't use Ye Zhaonan
127
00:12:06,370 --> 00:12:07,850
to joke with me anymore.
128
00:12:08,110 --> 00:12:08,510
I see.
129
00:12:10,410 --> 00:12:11,460
I can't help but feel disgusted
130
00:12:13,050 --> 00:12:14,730
and annoyed
131
00:12:15,740 --> 00:12:16,750
when I hear the name.
132
00:12:17,880 --> 00:12:19,260
If I catch Ye Zhaonan,
133
00:12:20,660 --> 00:12:22,070
he will be skinned and cramped,
134
00:12:22,320 --> 00:12:23,120
and torn into pieces.
135
00:12:28,740 --> 00:12:29,610
Where is my pendant?
136
00:12:33,400 --> 00:12:33,990
This one?
137
00:12:36,220 --> 00:12:36,950
Is it very important
138
00:12:37,530 --> 00:12:38,080
to you?
139
00:12:39,040 --> 00:12:40,800
This is left to me
140
00:12:42,430 --> 00:12:44,520
by my father.
141
00:12:48,890 --> 00:12:49,800
Xuanming.
142
00:12:53,380 --> 00:12:54,570
Xuanming.
143
00:12:54,920 --> 00:12:57,090
I specially made soup for you.
144
00:12:59,300 --> 00:13:01,080
I didn't know Sanmei was here,
145
00:13:01,400 --> 00:13:03,170
so I only made one.
146
00:13:05,060 --> 00:13:06,110
Xuanming.
147
00:13:07,030 --> 00:13:07,720
Take a try.
148
00:13:09,070 --> 00:13:09,420
Here.
149
00:13:12,360 --> 00:13:14,260
I can't say who I really am yet.
150
00:13:15,260 --> 00:13:17,850
If the marriage between the two cities succeeds,
151
00:13:18,380 --> 00:13:20,420
the people in Muxi City
152
00:13:20,440 --> 00:13:21,380
will suffer.
153
00:13:24,550 --> 00:13:25,210
Never mind.
154
00:13:31,390 --> 00:13:32,390
Go ahead.
155
00:13:33,240 --> 00:13:33,770
Yes.
156
00:13:34,120 --> 00:13:35,050
Xuanming, take a seat.
157
00:13:36,430 --> 00:13:36,800
Come here.
158
00:13:41,260 --> 00:13:41,780
Let me
159
00:13:42,710 --> 00:13:44,320
feed you.
160
00:13:45,180 --> 00:13:46,070
Open your mouth.
161
00:13:47,330 --> 00:13:48,170
Ah.
162
00:13:48,600 --> 00:13:50,480
Open it wide.
163
00:13:57,820 --> 00:13:59,400
Sanmei, don't get me wrong.
164
00:13:59,670 --> 00:14:00,720
The marriage of the two cities
165
00:14:00,850 --> 00:14:02,180
is just a stopgap measure.
166
00:14:02,750 --> 00:14:05,230
I regard Xuanming
167
00:14:05,370 --> 00:14:06,780
as an elder brother.
168
00:14:07,610 --> 00:14:08,720
Would you be mad at me?
169
00:14:09,220 --> 00:14:11,180
How could I be so mean?
170
00:14:11,670 --> 00:14:13,250
I am happy
171
00:14:15,240 --> 00:14:17,670
to have a younger sister like you.
172
00:14:18,490 --> 00:14:19,340
But
173
00:14:19,700 --> 00:14:21,010
there is one thing
174
00:14:21,530 --> 00:14:23,220
that a younger sister should not do.
175
00:14:23,660 --> 00:14:24,640
Like
176
00:14:26,940 --> 00:14:27,740
feeding him soup.
177
00:14:29,870 --> 00:14:30,310
Here.
178
00:14:30,970 --> 00:14:32,070
Xuanming.
179
00:14:33,600 --> 00:14:34,190
Open your mouth.
180
00:14:40,500 --> 00:14:41,870
It tastes good.
181
00:14:42,270 --> 00:14:44,300
Qimeng, you cook well.
182
00:14:44,540 --> 00:14:46,700
It's a shame you're not a cook.
183
00:14:46,930 --> 00:14:48,560
Make some more tomorrow.
184
00:14:49,620 --> 00:14:50,680
Xuanming.
185
00:14:52,040 --> 00:14:52,640
Take it.
186
00:15:12,220 --> 00:15:13,460
Xuanming.
187
00:15:13,740 --> 00:15:15,320
Why did you accidentally
188
00:15:15,580 --> 00:15:17,290
get the soup on your mouth?
189
00:15:21,140 --> 00:15:22,220
Sister.
190
00:15:22,220 --> 00:15:23,700
We've finished.
191
00:15:23,700 --> 00:15:25,700
Please clean it up.
192
00:15:34,190 --> 00:15:34,930
Come on.
193
00:15:36,730 --> 00:15:38,760
Open it wide.
194
00:16:15,260 --> 00:16:15,750
Zhilan.
195
00:16:19,360 --> 00:16:20,020
Sanmei.
196
00:16:21,760 --> 00:16:22,160
No.
197
00:16:22,410 --> 00:16:23,480
I should call you sister.
198
00:16:29,290 --> 00:16:29,780
Zhilan.
199
00:16:31,260 --> 00:16:32,280
Sorry to make you feel wronged.
200
00:16:35,100 --> 00:16:35,700
Sister.
201
00:16:36,060 --> 00:16:37,290
What are you talking about?
202
00:16:37,910 --> 00:16:39,370
I will find a way to send you out of the palace.
203
00:16:39,950 --> 00:16:40,630
After leaving the palace,
204
00:16:40,780 --> 00:16:41,920
go back to Muxi City
205
00:16:41,960 --> 00:16:43,710
to find someone who truly loves you.
206
00:16:43,910 --> 00:16:45,470
Don't think about your husband anymore.
207
00:16:45,600 --> 00:16:46,770
He doesn't love you at all.
208
00:16:49,290 --> 00:16:50,660
Why do you say that?
209
00:16:53,620 --> 00:16:54,130
I saw my husband
210
00:16:54,240 --> 00:16:55,350
last night.
211
00:16:55,480 --> 00:16:55,910
He is
212
00:16:56,150 --> 00:16:57,060
in the inner city.
213
00:16:58,240 --> 00:16:58,920
Last night?
214
00:16:59,110 --> 00:17:00,300
Where did you see him?
215
00:17:01,820 --> 00:17:02,870
Right here.
216
00:17:03,740 --> 00:17:04,819
He even kissed me.
217
00:17:06,300 --> 00:17:06,839
He kissed...
218
00:17:12,790 --> 00:17:15,030
We all had a drink last night.
219
00:17:15,740 --> 00:17:17,230
Was it because you were drunk?
220
00:17:17,410 --> 00:17:18,609
I was drunk.
221
00:17:19,150 --> 00:17:20,480
But it felt so real,
222
00:17:20,510 --> 00:17:21,480
I was definitely not dreaming.
223
00:17:24,829 --> 00:17:25,430
Sister.
224
00:17:25,619 --> 00:17:26,260
I trust you,
225
00:17:26,280 --> 00:17:27,030
so I'm going to tell you something.
226
00:17:27,980 --> 00:17:29,790
My husband is not an ordinary person.
227
00:17:31,520 --> 00:17:33,370
It might surprise you.
228
00:17:36,040 --> 00:17:37,670
He's Ye Zhaonan,
229
00:17:38,120 --> 00:17:38,880
the Lord of Muxi City.
230
00:17:43,030 --> 00:17:43,540
Sister.
231
00:17:44,030 --> 00:17:44,930
Aren't you surprised?
232
00:17:49,000 --> 00:17:50,200
What a surprise.
233
00:17:50,560 --> 00:17:52,050
Like I said.
234
00:17:53,750 --> 00:17:54,840
I'm going to wait for him here.
235
00:17:55,330 --> 00:17:56,600
Since he knew I was here,
236
00:17:56,820 --> 00:17:57,980
he would definitely come to pick me up.
237
00:18:08,110 --> 00:18:08,970
I watched Princess Qimeng
238
00:18:09,350 --> 00:18:11,740
taking a bath last night.
239
00:18:13,740 --> 00:18:14,740
You have no idea.
240
00:18:15,150 --> 00:18:16,000
Listen.
241
00:18:16,360 --> 00:18:17,540
I had physical contact
242
00:18:17,780 --> 00:18:20,030
with Zhilan.
243
00:18:20,640 --> 00:18:22,040
You are so amazing.
244
00:18:22,530 --> 00:18:23,170
Enough.
245
00:18:23,190 --> 00:18:23,780
Stop talking nonsense.
246
00:18:23,920 --> 00:18:25,120
I told fortune last night.
247
00:18:25,530 --> 00:18:26,100
It's ill omen.
248
00:18:27,000 --> 00:18:27,770
Something bad may happen.
249
00:18:28,490 --> 00:18:30,020
Your fortune-telling is never correct.
250
00:18:30,550 --> 00:18:31,570
What are you talking about?
251
00:18:32,740 --> 00:18:34,060
If Sanmei suspected us,
252
00:18:34,420 --> 00:18:35,510
she would have come to us a long time ago.
253
00:18:36,030 --> 00:18:36,900
Exactly.
254
00:18:37,820 --> 00:18:38,600
Daughter, you are back.
255
00:18:43,390 --> 00:18:43,730
Come over.
256
00:18:55,500 --> 00:18:56,140
What did you do to Zhilan
257
00:18:56,160 --> 00:18:57,580
last night?
258
00:18:58,300 --> 00:18:58,900
Sanmei.
259
00:18:59,060 --> 00:19:00,130
Calm down.
260
00:19:00,260 --> 00:19:00,940
Easy.
261
00:19:01,750 --> 00:19:02,310
Last...
262
00:19:02,340 --> 00:19:03,210
Last night,
263
00:19:03,870 --> 00:19:04,890
Zhilan was drunk
264
00:19:05,550 --> 00:19:06,740
and recognized me as her husband.
265
00:19:07,530 --> 00:19:09,240
So you took advantage of it?
266
00:19:09,270 --> 00:19:09,610
No.
267
00:19:10,010 --> 00:19:11,220
At first I thought
268
00:19:11,240 --> 00:19:12,470
she really liked me.
269
00:19:13,110 --> 00:19:14,270
Later she called me husband.
270
00:19:14,670 --> 00:19:15,420
Then I pushed her away.
271
00:19:15,870 --> 00:19:17,060
Nothing happened.
272
00:19:17,420 --> 00:19:18,480
You kissed her.
273
00:19:19,510 --> 00:19:19,860
I...
274
00:19:19,890 --> 00:19:21,160
I am serious.
275
00:19:21,200 --> 00:19:22,130
I will take responsibility for her.
276
00:19:22,260 --> 00:19:23,330
You are a eunuch.
277
00:19:23,360 --> 00:19:24,550
How can you be responsible to her?
278
00:19:28,490 --> 00:19:29,140
I'm not actually
279
00:19:30,360 --> 00:19:30,850
a eunuch.
280
00:19:33,090 --> 00:19:33,990
Before we entered the palace,
281
00:19:34,010 --> 00:19:35,160
we bought off the people of Castration Department.
282
00:19:36,220 --> 00:19:37,220
So I am still
283
00:19:37,390 --> 00:19:37,810
a normal man.
284
00:19:42,090 --> 00:19:42,920
Stop.
285
00:19:50,510 --> 00:19:52,570
You better be responsible to Zhilan.
286
00:19:53,620 --> 00:19:54,230
Otherwise,
287
00:19:55,130 --> 00:19:57,040
I will never let you go.
288
00:19:58,200 --> 00:19:58,920
Sanmei, don't worry.
289
00:19:59,710 --> 00:20:01,050
I will treat her well.
290
00:20:01,620 --> 00:20:02,680
Zhilan is so nice.
291
00:20:03,240 --> 00:20:04,750
Her husband didn't cherish her
292
00:20:04,830 --> 00:20:05,520
and caused her to travel all the way here
293
00:20:05,550 --> 00:20:06,950
to suffer such hardships.
294
00:20:09,120 --> 00:20:09,990
Her husband
295
00:20:10,420 --> 00:20:11,830
must have been murdered,
296
00:20:11,950 --> 00:20:12,790
beheaded,
297
00:20:12,820 --> 00:20:13,460
disemboweled,
298
00:20:13,480 --> 00:20:14,610
and died without a whole body.
299
00:20:19,680 --> 00:20:20,830
You don't have to be
300
00:20:21,380 --> 00:20:22,610
that vicious.
301
00:20:27,900 --> 00:20:29,820
I want to marry Liu Xuanming immediately,
302
00:20:29,850 --> 00:20:30,420
the sooner the better.
303
00:20:30,440 --> 00:20:31,520
I can not wait anymore.
304
00:20:32,130 --> 00:20:33,020
As you wish.
305
00:20:33,790 --> 00:20:35,490
An urgent secret letter came from Tianmu City.
306
00:20:46,540 --> 00:20:47,390
My father is seriously ill?
307
00:20:48,310 --> 00:20:49,520
If anything happens to my adoptive father,
308
00:20:49,980 --> 00:20:51,220
I am afraid that your brothers
309
00:20:51,380 --> 00:20:52,700
will start a fight for the throne
310
00:20:53,270 --> 00:20:54,730
and have no time for our plan.
311
00:20:55,470 --> 00:20:56,790
What's my sister's plan?
312
00:20:57,180 --> 00:20:59,120
Princess Huirou agrees with me.
313
00:20:59,460 --> 00:21:01,220
We hope you can marry him as soon as possible.
314
00:21:02,070 --> 00:21:03,110
I'd love to.
315
00:21:04,520 --> 00:21:06,200
But Liu Xuanming kept procrastinating.
316
00:21:07,430 --> 00:21:09,520
It's Guan Sanmei who places obstacles in the way.
317
00:21:10,260 --> 00:21:11,160
I have to get rid of her.
318
00:21:11,250 --> 00:21:12,310
Don't create more trouble.
319
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
Princess Huirou and I
320
00:21:15,230 --> 00:21:16,620
have thought of a solution.
321
00:21:17,630 --> 00:21:18,330
Within a day,
322
00:21:18,820 --> 00:21:20,640
Liu Xuanming will be eager to marry you.
323
00:21:21,910 --> 00:21:23,180
But before that,
324
00:21:23,700 --> 00:21:25,100
you can't hurt Sanmei.
325
00:21:25,910 --> 00:21:27,960
If anything happens to her,
326
00:21:28,570 --> 00:21:30,560
I won't let you go.
327
00:21:31,570 --> 00:21:32,490
You like her?
328
00:21:39,610 --> 00:21:40,290
It seems that
329
00:21:40,510 --> 00:21:42,100
Yi Yang really likes her.
330
00:21:47,700 --> 00:21:49,130
I'm definitely going to
331
00:21:49,200 --> 00:21:49,940
kill Guan Sanmei.
332
00:21:51,950 --> 00:21:53,730
Urgent report!
333
00:22:04,620 --> 00:22:05,020
Your Majesty.
334
00:22:04,710 --> 00:22:08,470
[Tianmu City sent an envoy to Muxi City to marry Qimeng to Ye Zhaonan]
335
00:22:05,930 --> 00:22:07,660
Anything big happened in Muxi City?
336
00:22:10,760 --> 00:22:12,240
Tianmu City sent an envoy to Muxi City
337
00:22:12,260 --> 00:22:13,350
to discuss the marriage.
338
00:22:15,780 --> 00:22:16,760
They want to marry Qimeng
339
00:22:18,320 --> 00:22:19,480
to Ye Zhaonan.
340
00:22:22,140 --> 00:22:23,730
Ye Zhaonan won't marry her.
341
00:22:24,940 --> 00:22:25,840
You are not Ye Zhaonan,
342
00:22:26,310 --> 00:22:27,540
how can you know his thoughts?
343
00:22:28,040 --> 00:22:29,360
Of course I know...
344
00:22:32,330 --> 00:22:33,180
He...
345
00:22:34,520 --> 00:22:35,140
Alright.
346
00:22:35,730 --> 00:22:36,560
All in all,
347
00:22:37,100 --> 00:22:38,150
we can't take that risk.
348
00:22:41,250 --> 00:22:42,450
Tianmu City has a strong military force.
349
00:22:43,220 --> 00:22:44,940
To use the forces of Tianmu City
350
00:22:44,980 --> 00:22:45,790
to annihilate Muxi City,
351
00:22:46,280 --> 00:22:47,700
I had to agree to many conditions.
352
00:22:49,300 --> 00:22:50,670
They can't join forces now.
353
00:22:51,740 --> 00:22:52,190
Otherwise,
354
00:22:53,160 --> 00:22:54,570
the people of Xuanyue City will suffer.
355
00:22:56,820 --> 00:22:57,860
So
356
00:23:00,350 --> 00:23:02,690
you are going to marry Qimeng?
357
00:23:03,790 --> 00:23:05,430
You were afraid that I would be sad,
358
00:23:05,710 --> 00:23:07,970
so you took me to your father's memorial tablet
359
00:23:08,220 --> 00:23:10,200
to reassure me?
360
00:23:11,610 --> 00:23:14,110
[Memorial Tablets of the Liu Family's Ancestors]
361
00:23:12,510 --> 00:23:12,880
Father.
362
00:23:16,710 --> 00:23:17,420
This is Sanmei.
363
00:23:21,140 --> 00:23:22,130
She's someone
364
00:23:22,770 --> 00:23:23,470
very important to me.
365
00:23:36,950 --> 00:23:38,400
It seems you don't need me to reassure you.
366
00:23:42,810 --> 00:23:43,740
Do you think it is possible
367
00:23:44,780 --> 00:23:46,200
that this news was released
368
00:23:47,180 --> 00:23:49,050
by Tianmu City itself?
369
00:23:49,890 --> 00:23:50,330
Maybe
370
00:23:50,780 --> 00:23:51,620
they are trying to promote the marriage
371
00:23:51,640 --> 00:23:52,980
between Xuanyue and Tianmu as soon as possible.
372
00:23:55,120 --> 00:23:56,680
Just try it and you'll know
373
00:23:57,050 --> 00:23:58,120
whether they have ulterior motives or not.
374
00:24:01,480 --> 00:24:01,950
Qimeng.
375
00:24:03,180 --> 00:24:03,850
I decided to
376
00:24:04,550 --> 00:24:05,100
marry you
377
00:24:05,860 --> 00:24:06,750
later this month.
378
00:24:09,630 --> 00:24:10,340
Really?
379
00:24:10,920 --> 00:24:12,380
I am so happy.
380
00:24:16,080 --> 00:24:16,620
But
381
00:24:18,930 --> 00:24:19,770
I have one condition.
382
00:24:20,670 --> 00:24:22,370
Is it about ceding the city and offering gold?
383
00:24:22,870 --> 00:24:24,900
I have already written to my father
384
00:24:25,220 --> 00:24:25,800
to say that
385
00:24:26,190 --> 00:24:28,630
I really like you,
386
00:24:28,900 --> 00:24:30,860
and I hope he doesn't mind it.
387
00:24:31,180 --> 00:24:32,020
My father has agreed.
388
00:24:32,040 --> 00:24:32,670
I am not talking about this.
389
00:24:33,990 --> 00:24:35,340
You can make
390
00:24:35,370 --> 00:24:36,740
a very unreasonable request.
391
00:24:37,010 --> 00:24:38,230
If they agree,
392
00:24:38,410 --> 00:24:40,380
it will prove that they came this time
393
00:24:40,400 --> 00:24:41,470
with ulterior motives.
394
00:24:42,880 --> 00:24:44,060
I actually thought of one,
395
00:24:45,950 --> 00:24:46,590
and
396
00:24:48,490 --> 00:24:49,870
it's something I've always wanted to do.
397
00:24:52,780 --> 00:24:53,620
What is it?
398
00:24:54,110 --> 00:24:55,010
On our wedding day,
399
00:24:56,290 --> 00:24:57,460
I will marry Sanmei
400
00:24:57,810 --> 00:24:58,780
as well.
401
00:25:00,170 --> 00:25:00,890
The three of us
402
00:25:01,720 --> 00:25:02,630
will get married together.
403
00:25:07,270 --> 00:25:09,060
As long as you are happy,
404
00:25:09,380 --> 00:25:11,190
I am willing to do everything.
405
00:25:11,930 --> 00:25:13,440
You even agreed to this condition,
406
00:25:14,270 --> 00:25:15,810
which is enough to prove that
407
00:25:20,670 --> 00:25:21,970
you are really considerate.
408
00:25:32,740 --> 00:25:33,940
We're an official couple
409
00:25:33,970 --> 00:25:35,700
who's completed the marriage ceremony.
410
00:25:35,970 --> 00:25:37,790
Why are you staying away from me?
411
00:25:39,220 --> 00:25:40,430
We're just a couple in name,
412
00:25:40,450 --> 00:25:41,630
but not in substance.
413
00:25:41,950 --> 00:25:42,530
Why don't we
414
00:25:42,750 --> 00:25:44,590
consummate the marriage?
415
00:25:45,670 --> 00:25:46,550
Did I do
416
00:25:46,580 --> 00:25:47,510
something wrong
417
00:25:47,930 --> 00:25:49,810
so that you keep me away?
418
00:25:50,160 --> 00:25:51,570
You didn't do anything wrong.
419
00:25:51,890 --> 00:25:53,800
I'm the one who should be blamed.
420
00:25:54,740 --> 00:25:57,100
You won't be happy being with me.
421
00:26:03,570 --> 00:26:04,530
Your Majesty.
422
00:26:07,890 --> 00:26:08,380
Your Majesty.
423
00:26:08,380 --> 00:26:09,220
Stop!
424
00:26:10,700 --> 00:26:11,250
Your Majesty.
425
00:26:11,660 --> 00:26:13,360
I've been looking for you so hard.
426
00:26:14,290 --> 00:26:15,400
Why are you here?
427
00:26:15,430 --> 00:26:15,950
Stay away from me.
428
00:26:19,860 --> 00:26:21,980
Zhilan loves her husband deeply.
429
00:26:22,790 --> 00:26:23,990
I'm afraid she won't accept me.
430
00:26:25,240 --> 00:26:27,610
Her husband abandoned her
431
00:26:27,800 --> 00:26:28,900
and doesn't love her at all.
432
00:26:29,990 --> 00:26:30,880
I will persuade her
433
00:26:31,120 --> 00:26:32,880
to recognize her husband's true colors.
434
00:26:34,300 --> 00:26:34,990
Jin Zhilan.
435
00:26:35,590 --> 00:26:36,360
Listen carefully.
436
00:26:37,010 --> 00:26:38,750
I never liked you.
437
00:26:39,490 --> 00:26:40,820
The marriage between us
438
00:26:41,000 --> 00:26:42,300
was just ordered by my father.
439
00:26:42,660 --> 00:26:44,100
I was forced to marry you.
440
00:26:45,610 --> 00:26:46,850
You don't need to abide by
441
00:26:46,870 --> 00:26:47,910
a bonded marriage,
442
00:26:49,280 --> 00:26:50,800
and you don't need to like
443
00:26:51,610 --> 00:26:52,970
someone who doesn't deserve your love.
444
00:26:53,870 --> 00:26:55,050
So from now on,
445
00:26:55,570 --> 00:26:57,910
we are no longer a couple.
446
00:26:58,740 --> 00:27:00,800
Go find your own happiness.
447
00:26:59,100 --> 00:27:01,180
[Divorcement]
448
00:27:05,650 --> 00:27:06,260
Your Majesty.
449
00:27:36,940 --> 00:27:37,690
Ye Zhaonan.
450
00:27:38,320 --> 00:27:39,630
I finally found you!
25058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.