All language subtitles for My Uncanny Destiny episode 02 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,680 --> 00:02:04,810 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:11,590 --> 00:02:12,430 Mom. 4 00:02:13,150 --> 00:02:15,540 His Majesty brought back a stray woman from who knows where, 5 00:02:14,780 --> 00:02:18,930 [Episode 2] 6 00:02:14,780 --> 00:02:18,930 [My Uncanny Destiny] 7 00:02:16,600 --> 00:02:18,710 and I can tell by her looks that she's like a dung beetle digs its way into a peanut: 8 00:02:18,970 --> 00:02:19,930 what a bad nut. 9 00:02:20,740 --> 00:02:22,320 It is said that she should be rewarded for saving His Majesty, 10 00:02:23,200 --> 00:02:24,020 however, 11 00:02:24,240 --> 00:02:26,650 she made her way straight into His Majesty's bedchamber. 12 00:02:32,730 --> 00:02:33,490 Mom. 13 00:02:34,579 --> 00:02:35,829 You are His Majesty's wet nurse, 14 00:02:36,070 --> 00:02:38,100 and he drank your milk growing up. 15 00:02:38,240 --> 00:02:39,670 You should step in to stop this nonsense. 16 00:02:41,540 --> 00:02:42,040 Baby, 17 00:02:42,490 --> 00:02:43,620 why are you panicking? 18 00:02:44,170 --> 00:02:45,300 You are Ke Qianyue, 19 00:02:45,450 --> 00:02:46,490 the great Ms. Ke. 20 00:02:46,760 --> 00:02:48,750 His Majesty is yours, 21 00:02:48,900 --> 00:02:49,890 and no one can snatch him from you. 22 00:02:50,880 --> 00:02:52,020 Your father died early, 23 00:02:52,170 --> 00:02:53,260 so I shouldered all the hardships 24 00:02:53,410 --> 00:02:54,310 to raise you, 25 00:02:54,900 --> 00:02:55,920 and it took me a handful of effort, too. 26 00:02:56,370 --> 00:02:58,420 You can't rely on me for everything. 27 00:02:58,900 --> 00:02:59,660 You should 28 00:03:01,070 --> 00:03:01,910 work hard 29 00:03:02,620 --> 00:03:03,420 and make your own effort, too. 30 00:03:08,420 --> 00:03:09,020 Mom. 31 00:03:09,940 --> 00:03:11,490 I've gritted my teeth, taken a fart, 32 00:03:11,530 --> 00:03:12,750 and taken a load of effort, 33 00:03:13,620 --> 00:03:16,070 but who can blame me if His Majesty never took the bait? 34 00:03:17,980 --> 00:03:20,550 How can His Majesty 35 00:03:21,370 --> 00:03:22,570 feel nothing 36 00:03:22,600 --> 00:03:25,090 [Toilet] 37 00:03:25,170 --> 00:03:27,500 to a knockout like me? 38 00:03:30,360 --> 00:03:31,260 Look, baby. 39 00:03:31,480 --> 00:03:32,410 I heard that 40 00:03:32,500 --> 00:03:34,110 Princess Qimeng from Tianmu City is coming to visit. 41 00:03:34,600 --> 00:03:35,660 Princess Qimeng 42 00:03:36,150 --> 00:03:37,540 is called the Beauty of the City, 43 00:03:37,860 --> 00:03:38,880 and she has the appearance of being absolutely magnificent 44 00:03:39,090 --> 00:03:40,090 and overwhelming. 45 00:03:41,430 --> 00:03:42,490 You mustn't let your guard down. 46 00:03:43,900 --> 00:03:44,460 Forget it. 47 00:03:45,220 --> 00:03:45,870 I'll take them down one by one, 48 00:03:46,620 --> 00:03:49,100 starting from this little temptress. 49 00:03:51,630 --> 00:03:52,050 OK. 50 00:03:52,660 --> 00:03:53,420 You truly are my daughter. 51 00:03:53,940 --> 00:03:55,130 You possess the demeanor of mine when I was your age. 52 00:03:55,150 --> 00:03:56,620 Torture her to the death. 53 00:04:14,910 --> 00:04:15,590 Your Majesty. 54 00:04:17,839 --> 00:04:18,579 Your Majesty. 55 00:04:19,320 --> 00:04:20,620 Your Majesty, are you there? 56 00:04:23,980 --> 00:04:25,340 How strange. 57 00:04:25,810 --> 00:04:27,340 Why are there no guards at all tonight? 58 00:04:30,940 --> 00:04:31,480 Your Majesty? 59 00:04:32,560 --> 00:04:33,690 Your Majesty, are you there? 60 00:04:51,830 --> 00:04:52,290 What's up? 61 00:04:53,140 --> 00:04:54,650 We almost killed the wrong person just now. 62 00:04:55,130 --> 00:04:55,960 Lemme see. 63 00:04:58,280 --> 00:04:59,860 You little temptress, 64 00:05:00,260 --> 00:05:01,750 you are nowhere near 65 00:05:02,400 --> 00:05:04,060 as good-looking as I am, 66 00:05:04,150 --> 00:05:05,490 and you're trying to seduce His Majesty? 67 00:05:06,140 --> 00:05:08,850 You are so bold and shameless. 68 00:05:10,170 --> 00:05:12,310 Lemme add some cuts to your face 69 00:05:12,990 --> 00:05:14,960 and see how you can seduce men with that. 70 00:05:18,660 --> 00:05:19,080 Your Majesty. 71 00:05:19,450 --> 00:05:21,390 When the water in Chamber of Baths is ready, I'll come to report. 72 00:05:22,140 --> 00:05:23,540 No, she's coming. 73 00:06:07,500 --> 00:06:09,280 You must have known my identity a long time ago, 74 00:06:11,260 --> 00:06:12,650 so you came to my rescue. 75 00:06:14,090 --> 00:06:15,040 Lucky for you, 76 00:06:16,110 --> 00:06:17,220 you've made a good move. 77 00:06:18,880 --> 00:06:20,010 If you are fortunate enough to survive, 78 00:06:20,820 --> 00:06:22,020 I will reward you handsomely. 79 00:07:14,580 --> 00:07:15,190 Your Majesty. 80 00:07:18,550 --> 00:07:20,200 Your Majesty. The water in Chamber of Baths is ready. 81 00:07:20,710 --> 00:07:21,200 I see. 82 00:07:34,580 --> 00:07:35,240 How vulgar. 83 00:07:47,659 --> 00:07:48,900 Good heavens. 84 00:07:49,570 --> 00:07:50,400 It freaked me out. 85 00:07:50,850 --> 00:07:52,130 I thought I was dead meat. 86 00:07:52,790 --> 00:07:55,030 If they find out that we drugged the guards for the next shift into unconsciousness, 87 00:07:55,250 --> 00:07:56,170 they will definitely strengthen the security. 88 00:07:56,610 --> 00:07:57,650 If that happens, 89 00:07:58,230 --> 00:07:59,270 we won't find such a good opportunity. 90 00:07:59,290 --> 00:08:00,610 I wanna go back to see my mom. 91 00:08:00,640 --> 00:08:02,200 I miss my daughter, too. 92 00:08:02,360 --> 00:08:03,440 Why are your hands shaking? 93 00:08:03,480 --> 00:08:06,720 When I'm nervous, my hands shake for no reason. 94 00:08:06,940 --> 00:08:09,030 This might be what they call a "handshake". 95 00:08:10,530 --> 00:08:11,480 Who are you? 96 00:08:22,930 --> 00:08:24,020 Why am I here? 97 00:08:29,850 --> 00:08:30,870 Where am I? 98 00:08:32,580 --> 00:08:33,450 Who am I? 99 00:08:40,380 --> 00:08:41,150 Sanmei. 100 00:08:48,010 --> 00:08:48,770 Did you forget that 101 00:08:50,020 --> 00:08:50,630 we came here 102 00:08:52,020 --> 00:08:53,790 to assassinate His Majesty? 103 00:09:05,430 --> 00:09:07,390 Ye Zhaonan is such a treacherous weasel that 104 00:09:08,840 --> 00:09:10,840 he sent out assassins to kill me 105 00:09:11,870 --> 00:09:13,630 as soon as I step into the boundaries of Muxi City. 106 00:09:14,690 --> 00:09:16,150 The people of Muxi are deceitful by nature. 107 00:09:16,550 --> 00:09:18,310 Otherwise, the former lord would not have fallen for their treacherous schemes 108 00:09:18,470 --> 00:09:19,230 and died exasperated at them. 109 00:09:19,930 --> 00:09:20,420 Your Majesty, 110 00:09:20,630 --> 00:09:22,260 we'd better wait until after the marriage with Tianmu City 111 00:09:22,300 --> 00:09:23,250 before our next move. 112 00:09:24,720 --> 00:09:25,090 Right, 113 00:09:26,600 --> 00:09:27,780 the woman who saved me... 114 00:09:28,220 --> 00:09:28,780 We're trying to figure out who she is. 115 00:09:29,820 --> 00:09:30,800 But we haven't found anything yet. 116 00:09:32,010 --> 00:09:34,320 Why did she cross-dress for no reason? 117 00:09:35,320 --> 00:09:36,070 Maybe, 118 00:09:36,370 --> 00:09:37,460 she wanted to get close to Your Majesty. 119 00:09:38,050 --> 00:09:39,200 Remember that trip? 120 00:09:39,670 --> 00:09:41,670 Two women pretended to be weak and sick, 121 00:09:41,870 --> 00:09:43,110 and when they were about to faint, 122 00:09:43,140 --> 00:09:44,790 they insisted on fainting in Your Majesty's arms. 123 00:09:45,370 --> 00:09:46,910 How bold they were. 124 00:09:55,300 --> 00:09:56,340 Yao Hu. 125 00:09:57,310 --> 00:09:58,150 You have such strong hands, 126 00:09:58,180 --> 00:09:59,260 why don't you work as a blacksmith instead? 127 00:10:00,190 --> 00:10:01,180 I'll be more gentle, more gentle. 128 00:10:02,770 --> 00:10:04,380 Who made Your Majesty too magnificent 129 00:10:04,410 --> 00:10:05,170 and handsome 130 00:10:05,290 --> 00:10:06,210 that you often make women 131 00:10:06,320 --> 00:10:07,160 lose control of themselves? 132 00:10:14,660 --> 00:10:15,690 [Ye Zhaonan] 133 00:10:21,440 --> 00:10:21,930 I'm your oldest brother. 134 00:10:23,800 --> 00:10:24,380 I'm your second oldest brother. 135 00:10:26,620 --> 00:10:27,400 My child. 136 00:10:28,950 --> 00:10:29,440 Dad? 137 00:10:30,650 --> 00:10:31,500 Right. 138 00:10:31,770 --> 00:10:33,280 You are Sanmei, the youngest daughter of our three siblings. 139 00:10:34,630 --> 00:10:36,290 His Majesty listened to the slander 140 00:10:37,050 --> 00:10:38,890 and had our whole family beheaded. 141 00:10:39,400 --> 00:10:41,340 We have a family of several hundred people, 142 00:10:41,950 --> 00:10:43,390 but only the four of us 143 00:10:44,680 --> 00:10:45,400 managed to escape. 144 00:10:46,460 --> 00:10:48,550 So, to avenge our family, 145 00:10:48,980 --> 00:10:49,990 we infiltrated the palace 146 00:10:50,230 --> 00:10:50,960 to assassinate His Majesty. 147 00:10:51,060 --> 00:10:51,850 To assassinate His Majesty. 148 00:10:52,410 --> 00:10:53,330 My oldest brother, 149 00:10:54,190 --> 00:10:55,620 why did you want to kill me? 150 00:10:55,940 --> 00:10:58,030 In order for you to get close to His Majesty, 151 00:10:58,290 --> 00:10:59,420 we arranged for you 152 00:10:59,450 --> 00:11:00,440 to rescue him. 153 00:11:01,210 --> 00:11:02,460 You got this injury 154 00:11:03,290 --> 00:11:04,820 while rescuing him. 155 00:11:05,270 --> 00:11:06,690 We found out that you lost your memory, 156 00:11:06,870 --> 00:11:07,610 so your oldest brother 157 00:11:08,170 --> 00:11:10,520 wanted to help you restore your memory. 158 00:11:15,070 --> 00:11:16,980 Because you lost memory due to injury, 159 00:11:17,380 --> 00:11:19,830 we want to repeat the scenario. 160 00:11:20,770 --> 00:11:21,390 Then, 161 00:11:23,690 --> 00:11:25,860 how did I save His Majesty? 162 00:11:26,180 --> 00:11:27,280 It's not important, Sanmei. 163 00:11:27,930 --> 00:11:28,550 The important thing is that 164 00:11:29,610 --> 00:11:30,560 by saving him, 165 00:11:31,410 --> 00:11:32,900 you've merited opportunities to get close to His Majesty 166 00:11:36,890 --> 00:11:37,740 to assassinate him. 167 00:11:43,730 --> 00:11:44,530 Sanmei. 168 00:11:47,090 --> 00:11:49,480 The revenge of dozens of people in our family 169 00:11:51,260 --> 00:11:52,480 -is in your han- -Wait a minute. 170 00:11:53,820 --> 00:11:55,970 What you just said 171 00:11:56,610 --> 00:11:57,600 was hundreds of people. 172 00:11:57,670 --> 00:11:59,200 It's not important, Sanmei. 173 00:12:00,100 --> 00:12:01,030 The important thing is that 174 00:12:03,540 --> 00:12:04,620 you mustn't 175 00:12:06,190 --> 00:12:07,590 let us 176 00:12:08,180 --> 00:12:10,450 down. 177 00:12:11,890 --> 00:12:12,550 Sanmei. 178 00:12:12,630 --> 00:12:13,700 We are counting on you, Sanmei. 179 00:12:14,670 --> 00:12:15,470 My daughter. 180 00:12:15,880 --> 00:12:18,260 Avenge our whole family. 181 00:12:18,260 --> 00:12:19,210 Avenge them. 182 00:12:27,030 --> 00:12:27,660 Sanmei. 183 00:12:29,630 --> 00:12:30,300 Do you remember? 184 00:12:39,500 --> 00:12:40,060 Dad? 185 00:12:42,460 --> 00:12:44,090 Dad! 186 00:12:45,130 --> 00:12:48,410 -My poor daughter. -Dad. 187 00:12:56,250 --> 00:12:57,290 Guan, it's not like I'm blaming you, 188 00:12:57,380 --> 00:12:58,190 but didn't you say there was a sign of auspiciousness? 189 00:12:58,220 --> 00:12:58,810 Where is it? 190 00:12:58,840 --> 00:12:59,310 Nonsense. 191 00:12:59,780 --> 00:13:00,980 What my fortune-telling result says is that 192 00:13:01,350 --> 00:13:03,490 nothing will go wrong with our plan and our benefactor will nod. 193 00:13:04,590 --> 00:13:05,950 Maybe that girl is our benefactor. 194 00:13:06,110 --> 00:13:06,880 What benefactor? 195 00:13:07,070 --> 00:13:08,160 I'm afraid that she will get us into trouble. 196 00:13:08,870 --> 00:13:10,460 See, let's head back now 197 00:13:10,590 --> 00:13:11,920 and just kill Liu Xuanming. 198 00:13:12,450 --> 00:13:13,200 Keep it down. 199 00:13:13,220 --> 00:13:14,180 Kill, what do you want to kill? 200 00:13:14,970 --> 00:13:15,880 Even if there's a mistake, 201 00:13:15,900 --> 00:13:17,020 it has nothing to do with us. 202 00:13:17,190 --> 00:13:17,800 The inner city is too big 203 00:13:17,890 --> 00:13:18,880 for them to find us. 204 00:13:19,060 --> 00:13:20,820 Moreover, what she saw was three guards. 205 00:13:21,160 --> 00:13:21,840 And what are we? 206 00:13:22,270 --> 00:13:22,990 We are 207 00:13:24,060 --> 00:13:25,320 eunuchs. 208 00:13:25,660 --> 00:13:26,730 See what dumb looks you have. 209 00:13:27,170 --> 00:13:29,360 Don't you think the three of us are doing something a bit unethical? 210 00:13:29,380 --> 00:13:30,020 What unethical? 211 00:13:30,040 --> 00:13:30,800 There you go. 212 00:13:31,290 --> 00:13:31,850 Be gentle. 213 00:13:31,880 --> 00:13:33,620 Let's go. 214 00:13:52,950 --> 00:13:53,620 Are you awake? 215 00:13:59,730 --> 00:14:00,870 Who on earth are you? 216 00:14:01,830 --> 00:14:03,020 Why did you cross-dress? 217 00:14:05,300 --> 00:14:05,910 Report! 218 00:14:07,010 --> 00:14:07,540 Your Majesty. 219 00:14:07,900 --> 00:14:08,890 Some people from Muxi were captured outside the city, 220 00:14:09,220 --> 00:14:09,810 and those who resisted 221 00:14:09,950 --> 00:14:10,790 were executed on the spot. 222 00:14:11,820 --> 00:14:12,430 Keep the rest 223 00:14:13,030 --> 00:14:14,370 in the city as slaves. 224 00:14:14,600 --> 00:14:14,970 Aye. 225 00:14:17,840 --> 00:14:19,620 His Majesty listened to the slander 226 00:14:19,880 --> 00:14:21,640 and had our whole family beheaded. 227 00:14:23,090 --> 00:14:24,080 By saving him, 228 00:14:24,500 --> 00:14:26,180 you've merited opportunities to get close to His Majesty 229 00:14:26,780 --> 00:14:27,820 to assassinate him. 230 00:14:29,260 --> 00:14:36,100 You mustn't let us down. 231 00:14:37,270 --> 00:14:39,500 Those detestable people from Muxi. 232 00:14:42,730 --> 00:14:44,010 Help! 233 00:14:44,450 --> 00:14:45,440 There are assassins! 234 00:14:48,690 --> 00:14:50,100 Your Majesty. 235 00:14:50,350 --> 00:14:50,910 There are assa- 236 00:14:54,140 --> 00:14:54,900 Where are they? 237 00:14:55,660 --> 00:14:58,000 Your Majesty, there were clearly two assassins here just now. 238 00:14:58,090 --> 00:15:00,260 And there was a lecher who wanted to molest me. 239 00:15:00,290 --> 00:15:00,800 Ke Qianyue, 240 00:15:03,820 --> 00:15:05,320 why are you hiding in the closet? 241 00:15:12,670 --> 00:15:13,900 I... 242 00:15:15,370 --> 00:15:16,370 happened to be passing by. 243 00:15:17,330 --> 00:15:20,380 You happened to be passing by the closet of my bedchamber? 244 00:15:21,340 --> 00:15:22,370 Well... 245 00:15:24,040 --> 00:15:25,110 Drop a coin by accident, 246 00:15:26,010 --> 00:15:26,730 what a coincidence. 247 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 It just comes to my mind that 248 00:15:32,800 --> 00:15:33,580 I have other things to take care of. 249 00:15:34,560 --> 00:15:35,440 I have to go. 250 00:15:51,180 --> 00:15:51,570 Your Majesty. 251 00:15:51,840 --> 00:15:52,250 I... 252 00:15:58,020 --> 00:15:58,490 Have to go. 253 00:15:58,830 --> 00:15:59,300 Come back. 254 00:16:07,500 --> 00:16:07,900 What's the matter? 255 00:16:09,160 --> 00:16:10,350 I have received a secret message 256 00:16:10,690 --> 00:16:11,470 from my spies in Muxi City. 257 00:16:15,630 --> 00:16:17,900 [Lord of Muxi is ill and will not hold court.] 258 00:16:16,770 --> 00:16:18,240 Ye Zhaonan is ill. 259 00:16:21,190 --> 00:16:22,630 He is in retreat to recuperate. 260 00:16:23,000 --> 00:16:24,540 As soon as we came back from Muxi City, 261 00:16:24,630 --> 00:16:26,060 he fell ill. 262 00:16:26,250 --> 00:16:27,030 How fishy. 263 00:16:29,740 --> 00:16:31,270 Ye Zhaonan. 264 00:16:33,020 --> 00:16:34,450 Don't you die. 265 00:16:35,180 --> 00:16:37,990 I am the one who will kill you. 266 00:16:42,110 --> 00:16:42,840 Well, I... 267 00:16:43,420 --> 00:16:43,840 Come back. 268 00:16:45,470 --> 00:16:46,880 Ask someone to clean up the study room. 269 00:16:48,090 --> 00:16:48,570 I'm going to sleep there 270 00:16:49,260 --> 00:16:50,330 tonight. 271 00:16:51,810 --> 00:16:53,150 This lady... 272 00:16:56,270 --> 00:16:57,090 She's injured. 273 00:16:58,520 --> 00:16:59,540 Just let her rest here. 274 00:17:01,990 --> 00:17:02,490 You sleep separately? 275 00:17:02,620 --> 00:17:04,060 Do you think she can take advantage of me? 276 00:17:04,490 --> 00:17:05,010 My bad. 277 00:17:05,329 --> 00:17:06,210 I am on it. 278 00:17:10,079 --> 00:17:10,490 By the way, 279 00:17:12,109 --> 00:17:12,710 I forgot to 280 00:17:13,910 --> 00:17:14,589 ask your name. 281 00:17:15,530 --> 00:17:16,660 My name is 282 00:17:19,750 --> 00:17:20,589 Sanmei. 283 00:17:24,220 --> 00:17:24,859 Rustic. 284 00:17:59,510 --> 00:18:00,150 Baby. 285 00:18:00,810 --> 00:18:01,610 I am with you. 286 00:18:01,880 --> 00:18:02,490 And the two of you. 287 00:18:02,910 --> 00:18:03,640 After going in, 288 00:18:04,010 --> 00:18:05,040 use all your strength 289 00:18:06,260 --> 00:18:07,190 to punish 290 00:18:07,780 --> 00:18:09,060 that goblin. 291 00:18:09,440 --> 00:18:11,080 See if she dares to live in His Majesty's bedroom. 292 00:18:11,420 --> 00:18:12,360 Show her 293 00:18:12,590 --> 00:18:14,270 who has the final say in Xuanyue City. 294 00:18:14,470 --> 00:18:15,060 Understand? 295 00:18:15,290 --> 00:18:15,780 Yes. 296 00:18:15,810 --> 00:18:18,980 [Toilet] 297 00:18:20,550 --> 00:18:21,490 Baby, come here. 298 00:18:22,940 --> 00:18:24,430 Don't worry, Mom. 299 00:18:25,320 --> 00:18:27,110 If she dares to rob my man, 300 00:18:27,900 --> 00:18:29,890 she's asking for 301 00:18:30,600 --> 00:18:32,230 her own death. 302 00:18:33,460 --> 00:18:34,110 Bailu. 303 00:18:34,400 --> 00:18:34,750 Yes. 304 00:18:35,060 --> 00:18:35,660 Xiaoshuang. 305 00:18:35,920 --> 00:18:36,300 Yes. 306 00:18:37,620 --> 00:18:38,010 Let's go. 307 00:18:38,090 --> 00:18:38,570 -Let's go. -Yes. 308 00:18:38,760 --> 00:18:40,140 Let's go. 309 00:18:40,480 --> 00:18:40,820 Let's go. 310 00:18:51,980 --> 00:18:53,950 Greetings to Mrs. Ke, Ms. Ke. 311 00:19:03,830 --> 00:19:04,190 Let's go. 312 00:19:09,000 --> 00:19:09,850 Temptress! 313 00:19:10,420 --> 00:19:11,050 Let me. 314 00:19:12,430 --> 00:19:13,610 Get up. 315 00:19:18,000 --> 00:19:18,710 Mom. 316 00:19:18,740 --> 00:19:20,790 Her saliva! 317 00:19:20,870 --> 00:19:21,370 Step aside. 318 00:19:21,500 --> 00:19:22,070 Let me. 319 00:19:22,340 --> 00:19:23,580 You! 320 00:19:26,350 --> 00:19:26,820 Be gentle. 321 00:19:26,840 --> 00:19:27,500 Let go. 322 00:19:27,820 --> 00:19:28,370 Be gentle. 323 00:19:28,400 --> 00:19:29,820 It hurts. 324 00:19:31,490 --> 00:19:33,040 How dare you be rude to Mrs. Ke? 325 00:19:33,820 --> 00:19:34,510 Don't do this. 326 00:19:34,780 --> 00:19:35,660 Let her go. 327 00:19:35,820 --> 00:19:36,450 Mrs. Ke. 328 00:19:37,500 --> 00:19:38,150 Mom. 329 00:19:39,850 --> 00:19:41,260 How dare you 330 00:19:41,540 --> 00:19:42,550 kick me? 331 00:19:45,270 --> 00:19:46,280 Who are you? 332 00:19:48,570 --> 00:19:51,150 So noisy in the morning. 333 00:19:51,510 --> 00:19:52,590 You disturbed my sleep. 334 00:19:53,440 --> 00:19:54,490 Good for you! 335 00:19:54,990 --> 00:19:57,070 My mother is His Majesty's wet nurse. 336 00:19:57,590 --> 00:19:59,970 Both His Majesty and Queen Mother are respectful to my mother. 337 00:20:00,220 --> 00:20:01,460 How dare you be rude to my mother? 338 00:20:02,030 --> 00:20:02,510 Exactly. 339 00:20:05,990 --> 00:20:08,060 The guilty party files the suit first. 340 00:20:08,710 --> 00:20:10,390 I was sleeping here. 341 00:20:10,430 --> 00:20:12,110 But you acted rudely. 342 00:20:12,130 --> 00:20:13,350 Is this where you can sleep? 343 00:20:13,770 --> 00:20:14,260 Exactly. 344 00:20:14,280 --> 00:20:15,280 Even I haven't slept here. 345 00:20:15,320 --> 00:20:16,160 It will never be your turn. 346 00:20:16,750 --> 00:20:18,450 You are apparently 347 00:20:18,750 --> 00:20:19,310 courting death. 348 00:20:19,480 --> 00:20:20,070 Courting death! 349 00:20:20,210 --> 00:20:20,740 Exactly. 350 00:20:21,650 --> 00:20:22,120 Tell me 351 00:20:23,360 --> 00:20:25,090 what you did to His Majesty last night. 352 00:20:25,660 --> 00:20:26,480 Last night? 353 00:20:34,080 --> 00:20:35,210 Last night... 354 00:20:39,460 --> 00:20:40,170 Last night 355 00:20:41,320 --> 00:20:43,080 was a dark and windy night. 356 00:20:43,690 --> 00:20:44,340 His Majesty 357 00:20:44,710 --> 00:20:46,450 suddenly pushed me onto the bed. 358 00:20:47,440 --> 00:20:48,190 And then? 359 00:20:50,060 --> 00:20:53,780 Then he took off my clothes 360 00:20:54,280 --> 00:20:56,300 one by one. 361 00:20:56,490 --> 00:20:57,210 And then? 362 00:20:58,800 --> 00:20:59,650 I said 363 00:21:00,030 --> 00:21:01,900 no! 364 00:21:02,400 --> 00:21:03,220 And then? 365 00:21:03,650 --> 00:21:04,570 He said 366 00:21:07,960 --> 00:21:08,790 I want you. 367 00:21:09,630 --> 00:21:12,450 I want you. 368 00:21:15,460 --> 00:21:16,420 And then? 369 00:21:19,330 --> 00:21:20,100 Then? 370 00:21:21,910 --> 00:21:24,890 Then I fought 371 00:21:25,110 --> 00:21:26,670 again and again. 372 00:21:27,060 --> 00:21:27,780 And then? 373 00:21:29,410 --> 00:21:29,930 But 374 00:21:30,330 --> 00:21:31,370 I failed. 375 00:21:31,850 --> 00:21:33,590 How could you fail? 376 00:21:34,970 --> 00:21:36,310 I'm also wondering 377 00:21:36,990 --> 00:21:39,230 why I failed. 378 00:21:39,260 --> 00:21:41,010 What is the use of self-reflection now? 379 00:21:42,020 --> 00:21:42,820 Mom. 380 00:21:42,880 --> 00:21:44,740 She took the virginity of His Majesty. 381 00:21:44,820 --> 00:21:46,180 Baby, don't cry. 382 00:21:46,400 --> 00:21:48,110 His Majesty lost his head for the moment. 383 00:21:49,850 --> 00:21:50,760 He was wide awake 384 00:21:51,540 --> 00:21:52,630 last night. 385 00:21:52,660 --> 00:21:53,660 Shut up. 386 00:21:53,940 --> 00:21:54,780 Mom. 387 00:21:54,810 --> 00:21:55,490 Shut up. 388 00:21:56,570 --> 00:21:57,920 I don't want to live anymore. 389 00:21:57,940 --> 00:21:59,770 I am going to die. 390 00:21:59,860 --> 00:22:01,120 Baby. 391 00:22:01,450 --> 00:22:02,460 He also told me last night... 392 00:22:02,460 --> 00:22:03,300 Shut up. 393 00:22:03,300 --> 00:22:03,940 You temptress! 394 00:22:03,970 --> 00:22:05,310 Let's see. 395 00:22:05,470 --> 00:22:06,950 Baby, don't do this. 396 00:22:06,970 --> 00:22:07,400 Mrs. Ke. 397 00:22:07,610 --> 00:22:08,550 Piss off. 398 00:22:08,580 --> 00:22:09,450 Don't do this. 399 00:22:10,290 --> 00:22:11,770 Mrs. Ke. 400 00:22:15,170 --> 00:22:15,860 His Majesty wants to see you. 401 00:22:20,380 --> 00:22:21,270 His Majesty? 402 00:22:28,470 --> 00:22:30,100 I tossed and turned last night 403 00:22:30,580 --> 00:22:31,340 and couldn't fall asleep. 404 00:22:32,340 --> 00:22:33,250 I thought all night 405 00:22:34,080 --> 00:22:35,930 and finally figured out how to reward you. 406 00:22:37,360 --> 00:22:38,720 Just stay by my side 407 00:22:40,320 --> 00:22:41,150 and rub my back for me. 408 00:22:44,480 --> 00:22:46,000 Is it a reward? 409 00:22:46,410 --> 00:22:47,080 All right. 410 00:22:48,020 --> 00:22:49,550 Don't take your undeserved gain for granted. 411 00:22:51,010 --> 00:22:52,390 You must be happy 412 00:22:53,380 --> 00:22:54,470 inside. 413 00:22:56,160 --> 00:22:57,060 Why are you still standing there? 414 00:23:04,070 --> 00:23:05,360 Yes. 415 00:23:39,920 --> 00:23:40,490 Left. 416 00:23:43,500 --> 00:23:43,970 Right. 417 00:23:49,230 --> 00:23:50,010 Haven't you eaten anything? 418 00:24:09,640 --> 00:24:10,570 By saving him, 419 00:24:10,680 --> 00:24:12,160 you've merited opportunities to get close to His Majesty 420 00:24:12,350 --> 00:24:13,110 to assassinate him. 421 00:24:13,380 --> 00:24:14,410 We are counting on you, Sanmei. 422 00:24:15,030 --> 00:24:18,090 Avenge our whole family. 423 00:24:33,260 --> 00:24:34,050 You come on to me again. 424 00:24:44,150 --> 00:24:44,920 The water is very shallow. 425 00:25:07,360 --> 00:25:09,170 I really can't give you girls any chance. 426 00:25:09,440 --> 00:25:11,280 Otherwise, you will try your best to take advantage of me. 427 00:25:15,110 --> 00:25:15,960 I don't understand 428 00:25:16,240 --> 00:25:17,800 why you are so conceited. 429 00:25:18,930 --> 00:25:20,850 Not only are you not outstanding, 430 00:25:21,810 --> 00:25:23,760 you are even extremely ordinary. 431 00:25:24,480 --> 00:25:25,470 You have an ordinary appearance, 432 00:25:25,740 --> 00:25:26,600 an ordinary IQ, 433 00:25:26,800 --> 00:25:27,560 and 434 00:25:28,900 --> 00:25:30,150 an ordinary figure. 435 00:25:30,650 --> 00:25:32,110 There are many men 436 00:25:32,230 --> 00:25:33,120 who are better than you in the world, 437 00:25:34,020 --> 00:25:35,220 just like the stars 438 00:25:38,620 --> 00:25:39,820 in the night sky. 439 00:25:40,800 --> 00:25:41,370 You! 440 00:25:41,660 --> 00:25:42,580 You what? 441 00:25:43,010 --> 00:25:44,850 Don't you look at yourself while taking a bath? 442 00:25:45,020 --> 00:25:45,930 Why do you think that 443 00:25:46,220 --> 00:25:48,690 all the women in the world will take advantage of you? 444 00:25:49,850 --> 00:25:50,610 How dare you! 445 00:25:51,440 --> 00:25:52,840 You have never seen 446 00:25:52,860 --> 00:25:53,650 how those women looked at me. 447 00:25:54,980 --> 00:25:56,100 People who are greedy for pork 448 00:25:56,320 --> 00:25:58,690 don't necessarily want to marry a pig. 449 00:26:00,200 --> 00:26:02,790 How dare you compare me with a pig? 450 00:26:02,820 --> 00:26:03,660 Even the pig isn't angry, 451 00:26:03,690 --> 00:26:04,490 why are you angry? 452 00:26:05,960 --> 00:26:06,450 Yao Hu. 453 00:26:06,940 --> 00:26:07,910 Hand her over to the Shanggong Department 454 00:26:08,070 --> 00:26:08,910 to teach her the manner. 455 00:26:14,540 --> 00:26:16,490 [Yongshou Palace] 456 00:26:15,200 --> 00:26:16,570 We went to visit her out of good intentions. 457 00:26:16,710 --> 00:26:17,870 But when she saw us, 458 00:26:18,160 --> 00:26:19,400 she beat us up. 459 00:26:19,590 --> 00:26:21,850 She doesn't take you seriously. 460 00:26:22,330 --> 00:26:24,780 Is she really so presumptuous? 461 00:26:25,280 --> 00:26:25,840 Queen Mother. 462 00:26:26,380 --> 00:26:27,440 No offense. 463 00:26:27,860 --> 00:26:29,560 But we don't know the origin 464 00:26:29,820 --> 00:26:31,190 of the goblin brought back by His Majesty. 465 00:26:31,330 --> 00:26:32,270 Maybe 466 00:26:33,090 --> 00:26:34,250 she is the spy of Muxi City. 467 00:26:34,790 --> 00:26:36,520 If she hurts His Majesty, 468 00:26:36,710 --> 00:26:37,880 what should we do? 469 00:26:39,760 --> 00:26:40,340 Queen Mother. 470 00:26:41,540 --> 00:26:43,460 Maybe she's a prostitute. 471 00:26:43,850 --> 00:26:46,680 What if she passed an STD 472 00:26:47,020 --> 00:26:48,080 to His Majesty? 473 00:26:48,910 --> 00:26:51,050 That temptress can't be kept. 474 00:26:52,230 --> 00:26:53,690 Anyway, 475 00:26:54,440 --> 00:26:56,500 she saved His Majesty. 476 00:26:56,880 --> 00:26:58,100 If we punish her, 477 00:26:58,910 --> 00:26:59,730 who else dares to save His Majesty 478 00:27:00,190 --> 00:27:02,140 in the future? 479 00:27:02,690 --> 00:27:03,290 Queen Mother! 480 00:27:03,320 --> 00:27:04,300 Queen Mother is right. 481 00:27:06,190 --> 00:27:07,820 She did save His Majesty. 482 00:27:09,050 --> 00:27:10,390 We can't punish her at will. 483 00:27:14,620 --> 00:27:15,740 Greetings to Queen Mother. 484 00:27:18,020 --> 00:27:19,830 A few Muxi women were captured from outside 485 00:27:20,100 --> 00:27:21,530 and sent here to serve as slaves. 486 00:27:22,020 --> 00:27:22,560 In addition, 487 00:27:22,820 --> 00:27:24,170 His Majesty sent the girl who saved her 488 00:27:24,340 --> 00:27:25,420 to Shanggong Department. 489 00:27:26,370 --> 00:27:26,890 Nonsense! 490 00:27:38,520 --> 00:27:40,160 Why was she sent to Shanggong Department? 491 00:27:40,970 --> 00:27:41,560 Qianyue. 492 00:27:42,140 --> 00:27:43,580 Find her a pushover 493 00:27:44,300 --> 00:27:45,680 and treat her well. 494 00:27:48,880 --> 00:27:49,990 Queen Mother, don't worry. 495 00:27:50,980 --> 00:27:51,650 I will definitely 496 00:27:52,580 --> 00:27:54,350 treat her well. 497 00:28:05,440 --> 00:28:06,420 This time, 498 00:28:06,690 --> 00:28:07,860 you fall into my hands. 499 00:28:09,020 --> 00:28:10,770 I will make your life hard 500 00:28:11,210 --> 00:28:11,870 and eager to die. 501 00:28:15,440 --> 00:28:16,020 Listen carefully. 502 00:28:20,220 --> 00:28:21,840 In the main city of Xuanyue City, 503 00:28:22,530 --> 00:28:24,650 I have the final say. 504 00:28:24,680 --> 00:28:25,340 Have the final say. 505 00:28:25,860 --> 00:28:27,380 Anyone who dares to oppose me 506 00:28:27,750 --> 00:28:29,930 is opposing His Majesty. 507 00:28:30,060 --> 00:28:31,030 Opposing His Majesty. 508 00:28:31,320 --> 00:28:31,930 Also, 509 00:28:32,690 --> 00:28:33,430 don't you have any wishful thinking 510 00:28:34,060 --> 00:28:36,750 about opposing His Majesty. 511 00:28:40,620 --> 00:28:41,420 Wishful thinking! 512 00:28:42,410 --> 00:28:43,090 His Majesty 513 00:28:43,940 --> 00:28:45,500 is mine. 514 00:28:45,710 --> 00:28:46,920 Mine! 515 00:28:48,710 --> 00:28:49,720 Ms. Ke's! 516 00:28:54,370 --> 00:28:55,250 Besides, 517 00:28:56,080 --> 00:28:57,210 in Xuanyue City... 518 00:28:57,950 --> 00:29:00,090 Where are my dad and two elder brothers? 519 00:29:00,620 --> 00:29:01,950 Why did they disappear 520 00:29:01,970 --> 00:29:02,960 after that night? 521 00:29:03,230 --> 00:29:04,420 Do you know who I am? 522 00:29:05,200 --> 00:29:06,190 Listen. 523 00:29:06,860 --> 00:29:08,450 I am the Commanderial Prince 524 00:29:10,810 --> 00:29:11,510 granted by the former lord. 525 00:29:22,190 --> 00:29:23,830 Now I'm in charge 526 00:29:24,060 --> 00:29:25,390 of you Muxi people. 527 00:29:26,180 --> 00:29:27,310 If you dare to be disobedient, 528 00:29:27,490 --> 00:29:28,570 I will beat you 529 00:29:29,020 --> 00:29:29,850 to death. 530 00:29:30,420 --> 00:29:31,090 What are you looking at? 531 00:29:31,480 --> 00:29:32,220 Go. 532 00:29:32,920 --> 00:29:33,820 Hurry up. 30836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.