Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,680 --> 00:02:04,810
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:11,590 --> 00:02:12,430
Mom.
4
00:02:13,150 --> 00:02:15,540
His Majesty brought back a stray woman from who knows where,
5
00:02:14,780 --> 00:02:18,930
[Episode 2]
6
00:02:14,780 --> 00:02:18,930
[My Uncanny Destiny]
7
00:02:16,600 --> 00:02:18,710
and I can tell by her looks that she's like a dung beetle digs its way into a peanut:
8
00:02:18,970 --> 00:02:19,930
what a bad nut.
9
00:02:20,740 --> 00:02:22,320
It is said that she should be rewarded for saving His Majesty,
10
00:02:23,200 --> 00:02:24,020
however,
11
00:02:24,240 --> 00:02:26,650
she made her way straight into His Majesty's bedchamber.
12
00:02:32,730 --> 00:02:33,490
Mom.
13
00:02:34,579 --> 00:02:35,829
You are His Majesty's wet nurse,
14
00:02:36,070 --> 00:02:38,100
and he drank your milk growing up.
15
00:02:38,240 --> 00:02:39,670
You should step in to stop this nonsense.
16
00:02:41,540 --> 00:02:42,040
Baby,
17
00:02:42,490 --> 00:02:43,620
why are you panicking?
18
00:02:44,170 --> 00:02:45,300
You are Ke Qianyue,
19
00:02:45,450 --> 00:02:46,490
the great Ms. Ke.
20
00:02:46,760 --> 00:02:48,750
His Majesty is yours,
21
00:02:48,900 --> 00:02:49,890
and no one can snatch him from you.
22
00:02:50,880 --> 00:02:52,020
Your father died early,
23
00:02:52,170 --> 00:02:53,260
so I shouldered all the hardships
24
00:02:53,410 --> 00:02:54,310
to raise you,
25
00:02:54,900 --> 00:02:55,920
and it took me a handful of effort, too.
26
00:02:56,370 --> 00:02:58,420
You can't rely on me for everything.
27
00:02:58,900 --> 00:02:59,660
You should
28
00:03:01,070 --> 00:03:01,910
work hard
29
00:03:02,620 --> 00:03:03,420
and make your own effort, too.
30
00:03:08,420 --> 00:03:09,020
Mom.
31
00:03:09,940 --> 00:03:11,490
I've gritted my teeth, taken a fart,
32
00:03:11,530 --> 00:03:12,750
and taken a load of effort,
33
00:03:13,620 --> 00:03:16,070
but who can blame me if His Majesty never took the bait?
34
00:03:17,980 --> 00:03:20,550
How can His Majesty
35
00:03:21,370 --> 00:03:22,570
feel nothing
36
00:03:22,600 --> 00:03:25,090
[Toilet]
37
00:03:25,170 --> 00:03:27,500
to a knockout like me?
38
00:03:30,360 --> 00:03:31,260
Look, baby.
39
00:03:31,480 --> 00:03:32,410
I heard that
40
00:03:32,500 --> 00:03:34,110
Princess Qimeng from Tianmu City is coming to visit.
41
00:03:34,600 --> 00:03:35,660
Princess Qimeng
42
00:03:36,150 --> 00:03:37,540
is called the Beauty of the City,
43
00:03:37,860 --> 00:03:38,880
and she has the appearance of being absolutely magnificent
44
00:03:39,090 --> 00:03:40,090
and overwhelming.
45
00:03:41,430 --> 00:03:42,490
You mustn't let your guard down.
46
00:03:43,900 --> 00:03:44,460
Forget it.
47
00:03:45,220 --> 00:03:45,870
I'll take them down one by one,
48
00:03:46,620 --> 00:03:49,100
starting from this little temptress.
49
00:03:51,630 --> 00:03:52,050
OK.
50
00:03:52,660 --> 00:03:53,420
You truly are my daughter.
51
00:03:53,940 --> 00:03:55,130
You possess the demeanor of mine when I was your age.
52
00:03:55,150 --> 00:03:56,620
Torture her to the death.
53
00:04:14,910 --> 00:04:15,590
Your Majesty.
54
00:04:17,839 --> 00:04:18,579
Your Majesty.
55
00:04:19,320 --> 00:04:20,620
Your Majesty, are you there?
56
00:04:23,980 --> 00:04:25,340
How strange.
57
00:04:25,810 --> 00:04:27,340
Why are there no guards at all tonight?
58
00:04:30,940 --> 00:04:31,480
Your Majesty?
59
00:04:32,560 --> 00:04:33,690
Your Majesty, are you there?
60
00:04:51,830 --> 00:04:52,290
What's up?
61
00:04:53,140 --> 00:04:54,650
We almost killed the wrong person just now.
62
00:04:55,130 --> 00:04:55,960
Lemme see.
63
00:04:58,280 --> 00:04:59,860
You little temptress,
64
00:05:00,260 --> 00:05:01,750
you are nowhere near
65
00:05:02,400 --> 00:05:04,060
as good-looking as I am,
66
00:05:04,150 --> 00:05:05,490
and you're trying to seduce His Majesty?
67
00:05:06,140 --> 00:05:08,850
You are so bold and shameless.
68
00:05:10,170 --> 00:05:12,310
Lemme add some cuts to your face
69
00:05:12,990 --> 00:05:14,960
and see how you can seduce men with that.
70
00:05:18,660 --> 00:05:19,080
Your Majesty.
71
00:05:19,450 --> 00:05:21,390
When the water in Chamber of Baths is ready, I'll come to report.
72
00:05:22,140 --> 00:05:23,540
No, she's coming.
73
00:06:07,500 --> 00:06:09,280
You must have known my identity a long time ago,
74
00:06:11,260 --> 00:06:12,650
so you came to my rescue.
75
00:06:14,090 --> 00:06:15,040
Lucky for you,
76
00:06:16,110 --> 00:06:17,220
you've made a good move.
77
00:06:18,880 --> 00:06:20,010
If you are fortunate enough to survive,
78
00:06:20,820 --> 00:06:22,020
I will reward you handsomely.
79
00:07:14,580 --> 00:07:15,190
Your Majesty.
80
00:07:18,550 --> 00:07:20,200
Your Majesty. The water in Chamber of Baths is ready.
81
00:07:20,710 --> 00:07:21,200
I see.
82
00:07:34,580 --> 00:07:35,240
How vulgar.
83
00:07:47,659 --> 00:07:48,900
Good heavens.
84
00:07:49,570 --> 00:07:50,400
It freaked me out.
85
00:07:50,850 --> 00:07:52,130
I thought I was dead meat.
86
00:07:52,790 --> 00:07:55,030
If they find out that we drugged the guards for the next shift into unconsciousness,
87
00:07:55,250 --> 00:07:56,170
they will definitely strengthen the security.
88
00:07:56,610 --> 00:07:57,650
If that happens,
89
00:07:58,230 --> 00:07:59,270
we won't find such a good opportunity.
90
00:07:59,290 --> 00:08:00,610
I wanna go back to see my mom.
91
00:08:00,640 --> 00:08:02,200
I miss my daughter, too.
92
00:08:02,360 --> 00:08:03,440
Why are your hands shaking?
93
00:08:03,480 --> 00:08:06,720
When I'm nervous, my hands shake for no reason.
94
00:08:06,940 --> 00:08:09,030
This might be what they call a "handshake".
95
00:08:10,530 --> 00:08:11,480
Who are you?
96
00:08:22,930 --> 00:08:24,020
Why am I here?
97
00:08:29,850 --> 00:08:30,870
Where am I?
98
00:08:32,580 --> 00:08:33,450
Who am I?
99
00:08:40,380 --> 00:08:41,150
Sanmei.
100
00:08:48,010 --> 00:08:48,770
Did you forget that
101
00:08:50,020 --> 00:08:50,630
we came here
102
00:08:52,020 --> 00:08:53,790
to assassinate His Majesty?
103
00:09:05,430 --> 00:09:07,390
Ye Zhaonan is such a treacherous weasel that
104
00:09:08,840 --> 00:09:10,840
he sent out assassins to kill me
105
00:09:11,870 --> 00:09:13,630
as soon as I step into the boundaries of Muxi City.
106
00:09:14,690 --> 00:09:16,150
The people of Muxi are deceitful by nature.
107
00:09:16,550 --> 00:09:18,310
Otherwise, the former lord would not have fallen for their treacherous schemes
108
00:09:18,470 --> 00:09:19,230
and died exasperated at them.
109
00:09:19,930 --> 00:09:20,420
Your Majesty,
110
00:09:20,630 --> 00:09:22,260
we'd better wait until after the marriage with Tianmu City
111
00:09:22,300 --> 00:09:23,250
before our next move.
112
00:09:24,720 --> 00:09:25,090
Right,
113
00:09:26,600 --> 00:09:27,780
the woman who saved me...
114
00:09:28,220 --> 00:09:28,780
We're trying to figure out who she is.
115
00:09:29,820 --> 00:09:30,800
But we haven't found anything yet.
116
00:09:32,010 --> 00:09:34,320
Why did she cross-dress for no reason?
117
00:09:35,320 --> 00:09:36,070
Maybe,
118
00:09:36,370 --> 00:09:37,460
she wanted to get close to Your Majesty.
119
00:09:38,050 --> 00:09:39,200
Remember that trip?
120
00:09:39,670 --> 00:09:41,670
Two women pretended to be weak and sick,
121
00:09:41,870 --> 00:09:43,110
and when they were about to faint,
122
00:09:43,140 --> 00:09:44,790
they insisted on fainting in Your Majesty's arms.
123
00:09:45,370 --> 00:09:46,910
How bold they were.
124
00:09:55,300 --> 00:09:56,340
Yao Hu.
125
00:09:57,310 --> 00:09:58,150
You have such strong hands,
126
00:09:58,180 --> 00:09:59,260
why don't you work as a blacksmith instead?
127
00:10:00,190 --> 00:10:01,180
I'll be more gentle, more gentle.
128
00:10:02,770 --> 00:10:04,380
Who made Your Majesty too magnificent
129
00:10:04,410 --> 00:10:05,170
and handsome
130
00:10:05,290 --> 00:10:06,210
that you often make women
131
00:10:06,320 --> 00:10:07,160
lose control of themselves?
132
00:10:14,660 --> 00:10:15,690
[Ye Zhaonan]
133
00:10:21,440 --> 00:10:21,930
I'm your oldest brother.
134
00:10:23,800 --> 00:10:24,380
I'm your second oldest brother.
135
00:10:26,620 --> 00:10:27,400
My child.
136
00:10:28,950 --> 00:10:29,440
Dad?
137
00:10:30,650 --> 00:10:31,500
Right.
138
00:10:31,770 --> 00:10:33,280
You are Sanmei, the youngest daughter of our three siblings.
139
00:10:34,630 --> 00:10:36,290
His Majesty listened to the slander
140
00:10:37,050 --> 00:10:38,890
and had our whole family beheaded.
141
00:10:39,400 --> 00:10:41,340
We have a family of several hundred people,
142
00:10:41,950 --> 00:10:43,390
but only the four of us
143
00:10:44,680 --> 00:10:45,400
managed to escape.
144
00:10:46,460 --> 00:10:48,550
So, to avenge our family,
145
00:10:48,980 --> 00:10:49,990
we infiltrated the palace
146
00:10:50,230 --> 00:10:50,960
to assassinate His Majesty.
147
00:10:51,060 --> 00:10:51,850
To assassinate His Majesty.
148
00:10:52,410 --> 00:10:53,330
My oldest brother,
149
00:10:54,190 --> 00:10:55,620
why did you want to kill me?
150
00:10:55,940 --> 00:10:58,030
In order for you to get close to His Majesty,
151
00:10:58,290 --> 00:10:59,420
we arranged for you
152
00:10:59,450 --> 00:11:00,440
to rescue him.
153
00:11:01,210 --> 00:11:02,460
You got this injury
154
00:11:03,290 --> 00:11:04,820
while rescuing him.
155
00:11:05,270 --> 00:11:06,690
We found out that you lost your memory,
156
00:11:06,870 --> 00:11:07,610
so your oldest brother
157
00:11:08,170 --> 00:11:10,520
wanted to help you restore your memory.
158
00:11:15,070 --> 00:11:16,980
Because you lost memory due to injury,
159
00:11:17,380 --> 00:11:19,830
we want to repeat the scenario.
160
00:11:20,770 --> 00:11:21,390
Then,
161
00:11:23,690 --> 00:11:25,860
how did I save His Majesty?
162
00:11:26,180 --> 00:11:27,280
It's not important, Sanmei.
163
00:11:27,930 --> 00:11:28,550
The important thing is that
164
00:11:29,610 --> 00:11:30,560
by saving him,
165
00:11:31,410 --> 00:11:32,900
you've merited opportunities to get close to His Majesty
166
00:11:36,890 --> 00:11:37,740
to assassinate him.
167
00:11:43,730 --> 00:11:44,530
Sanmei.
168
00:11:47,090 --> 00:11:49,480
The revenge of dozens of people in our family
169
00:11:51,260 --> 00:11:52,480
-is in your han-
-Wait a minute.
170
00:11:53,820 --> 00:11:55,970
What you just said
171
00:11:56,610 --> 00:11:57,600
was hundreds of people.
172
00:11:57,670 --> 00:11:59,200
It's not important, Sanmei.
173
00:12:00,100 --> 00:12:01,030
The important thing is that
174
00:12:03,540 --> 00:12:04,620
you mustn't
175
00:12:06,190 --> 00:12:07,590
let us
176
00:12:08,180 --> 00:12:10,450
down.
177
00:12:11,890 --> 00:12:12,550
Sanmei.
178
00:12:12,630 --> 00:12:13,700
We are counting on you, Sanmei.
179
00:12:14,670 --> 00:12:15,470
My daughter.
180
00:12:15,880 --> 00:12:18,260
Avenge our whole family.
181
00:12:18,260 --> 00:12:19,210
Avenge them.
182
00:12:27,030 --> 00:12:27,660
Sanmei.
183
00:12:29,630 --> 00:12:30,300
Do you remember?
184
00:12:39,500 --> 00:12:40,060
Dad?
185
00:12:42,460 --> 00:12:44,090
Dad!
186
00:12:45,130 --> 00:12:48,410
-My poor daughter.
-Dad.
187
00:12:56,250 --> 00:12:57,290
Guan, it's not like I'm blaming you,
188
00:12:57,380 --> 00:12:58,190
but didn't you say there was a sign of auspiciousness?
189
00:12:58,220 --> 00:12:58,810
Where is it?
190
00:12:58,840 --> 00:12:59,310
Nonsense.
191
00:12:59,780 --> 00:13:00,980
What my fortune-telling result says is that
192
00:13:01,350 --> 00:13:03,490
nothing will go wrong with our plan and our benefactor will nod.
193
00:13:04,590 --> 00:13:05,950
Maybe that girl is our benefactor.
194
00:13:06,110 --> 00:13:06,880
What benefactor?
195
00:13:07,070 --> 00:13:08,160
I'm afraid that she will get us into trouble.
196
00:13:08,870 --> 00:13:10,460
See, let's head back now
197
00:13:10,590 --> 00:13:11,920
and just kill Liu Xuanming.
198
00:13:12,450 --> 00:13:13,200
Keep it down.
199
00:13:13,220 --> 00:13:14,180
Kill, what do you want to kill?
200
00:13:14,970 --> 00:13:15,880
Even if there's a mistake,
201
00:13:15,900 --> 00:13:17,020
it has nothing to do with us.
202
00:13:17,190 --> 00:13:17,800
The inner city is too big
203
00:13:17,890 --> 00:13:18,880
for them to find us.
204
00:13:19,060 --> 00:13:20,820
Moreover, what she saw was three guards.
205
00:13:21,160 --> 00:13:21,840
And what are we?
206
00:13:22,270 --> 00:13:22,990
We are
207
00:13:24,060 --> 00:13:25,320
eunuchs.
208
00:13:25,660 --> 00:13:26,730
See what dumb looks you have.
209
00:13:27,170 --> 00:13:29,360
Don't you think the three of us are doing something a bit unethical?
210
00:13:29,380 --> 00:13:30,020
What unethical?
211
00:13:30,040 --> 00:13:30,800
There you go.
212
00:13:31,290 --> 00:13:31,850
Be gentle.
213
00:13:31,880 --> 00:13:33,620
Let's go.
214
00:13:52,950 --> 00:13:53,620
Are you awake?
215
00:13:59,730 --> 00:14:00,870
Who on earth are you?
216
00:14:01,830 --> 00:14:03,020
Why did you cross-dress?
217
00:14:05,300 --> 00:14:05,910
Report!
218
00:14:07,010 --> 00:14:07,540
Your Majesty.
219
00:14:07,900 --> 00:14:08,890
Some people from Muxi were captured outside the city,
220
00:14:09,220 --> 00:14:09,810
and those who resisted
221
00:14:09,950 --> 00:14:10,790
were executed on the spot.
222
00:14:11,820 --> 00:14:12,430
Keep the rest
223
00:14:13,030 --> 00:14:14,370
in the city as slaves.
224
00:14:14,600 --> 00:14:14,970
Aye.
225
00:14:17,840 --> 00:14:19,620
His Majesty listened to the slander
226
00:14:19,880 --> 00:14:21,640
and had our whole family beheaded.
227
00:14:23,090 --> 00:14:24,080
By saving him,
228
00:14:24,500 --> 00:14:26,180
you've merited opportunities to get close to His Majesty
229
00:14:26,780 --> 00:14:27,820
to assassinate him.
230
00:14:29,260 --> 00:14:36,100
You mustn't let us down.
231
00:14:37,270 --> 00:14:39,500
Those detestable people from Muxi.
232
00:14:42,730 --> 00:14:44,010
Help!
233
00:14:44,450 --> 00:14:45,440
There are assassins!
234
00:14:48,690 --> 00:14:50,100
Your Majesty.
235
00:14:50,350 --> 00:14:50,910
There are assa-
236
00:14:54,140 --> 00:14:54,900
Where are they?
237
00:14:55,660 --> 00:14:58,000
Your Majesty, there were clearly two assassins here just now.
238
00:14:58,090 --> 00:15:00,260
And there was a lecher who wanted to molest me.
239
00:15:00,290 --> 00:15:00,800
Ke Qianyue,
240
00:15:03,820 --> 00:15:05,320
why are you hiding in the closet?
241
00:15:12,670 --> 00:15:13,900
I...
242
00:15:15,370 --> 00:15:16,370
happened to be passing by.
243
00:15:17,330 --> 00:15:20,380
You happened to be passing by the closet of my bedchamber?
244
00:15:21,340 --> 00:15:22,370
Well...
245
00:15:24,040 --> 00:15:25,110
Drop a coin by accident,
246
00:15:26,010 --> 00:15:26,730
what a coincidence.
247
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
It just comes to my mind that
248
00:15:32,800 --> 00:15:33,580
I have other things to take care of.
249
00:15:34,560 --> 00:15:35,440
I have to go.
250
00:15:51,180 --> 00:15:51,570
Your Majesty.
251
00:15:51,840 --> 00:15:52,250
I...
252
00:15:58,020 --> 00:15:58,490
Have to go.
253
00:15:58,830 --> 00:15:59,300
Come back.
254
00:16:07,500 --> 00:16:07,900
What's the matter?
255
00:16:09,160 --> 00:16:10,350
I have received a secret message
256
00:16:10,690 --> 00:16:11,470
from my spies in Muxi City.
257
00:16:15,630 --> 00:16:17,900
[Lord of Muxi is ill and will not hold court.]
258
00:16:16,770 --> 00:16:18,240
Ye Zhaonan is ill.
259
00:16:21,190 --> 00:16:22,630
He is in retreat to recuperate.
260
00:16:23,000 --> 00:16:24,540
As soon as we came back from Muxi City,
261
00:16:24,630 --> 00:16:26,060
he fell ill.
262
00:16:26,250 --> 00:16:27,030
How fishy.
263
00:16:29,740 --> 00:16:31,270
Ye Zhaonan.
264
00:16:33,020 --> 00:16:34,450
Don't you die.
265
00:16:35,180 --> 00:16:37,990
I am the one who will kill you.
266
00:16:42,110 --> 00:16:42,840
Well, I...
267
00:16:43,420 --> 00:16:43,840
Come back.
268
00:16:45,470 --> 00:16:46,880
Ask someone to clean up the study room.
269
00:16:48,090 --> 00:16:48,570
I'm going to sleep there
270
00:16:49,260 --> 00:16:50,330
tonight.
271
00:16:51,810 --> 00:16:53,150
This lady...
272
00:16:56,270 --> 00:16:57,090
She's injured.
273
00:16:58,520 --> 00:16:59,540
Just let her rest here.
274
00:17:01,990 --> 00:17:02,490
You sleep separately?
275
00:17:02,620 --> 00:17:04,060
Do you think she can take advantage of me?
276
00:17:04,490 --> 00:17:05,010
My bad.
277
00:17:05,329 --> 00:17:06,210
I am on it.
278
00:17:10,079 --> 00:17:10,490
By the way,
279
00:17:12,109 --> 00:17:12,710
I forgot to
280
00:17:13,910 --> 00:17:14,589
ask your name.
281
00:17:15,530 --> 00:17:16,660
My name is
282
00:17:19,750 --> 00:17:20,589
Sanmei.
283
00:17:24,220 --> 00:17:24,859
Rustic.
284
00:17:59,510 --> 00:18:00,150
Baby.
285
00:18:00,810 --> 00:18:01,610
I am with you.
286
00:18:01,880 --> 00:18:02,490
And the two of you.
287
00:18:02,910 --> 00:18:03,640
After going in,
288
00:18:04,010 --> 00:18:05,040
use all your strength
289
00:18:06,260 --> 00:18:07,190
to punish
290
00:18:07,780 --> 00:18:09,060
that goblin.
291
00:18:09,440 --> 00:18:11,080
See if she dares to live in His Majesty's bedroom.
292
00:18:11,420 --> 00:18:12,360
Show her
293
00:18:12,590 --> 00:18:14,270
who has the final say in Xuanyue City.
294
00:18:14,470 --> 00:18:15,060
Understand?
295
00:18:15,290 --> 00:18:15,780
Yes.
296
00:18:15,810 --> 00:18:18,980
[Toilet]
297
00:18:20,550 --> 00:18:21,490
Baby, come here.
298
00:18:22,940 --> 00:18:24,430
Don't worry, Mom.
299
00:18:25,320 --> 00:18:27,110
If she dares to rob my man,
300
00:18:27,900 --> 00:18:29,890
she's asking for
301
00:18:30,600 --> 00:18:32,230
her own death.
302
00:18:33,460 --> 00:18:34,110
Bailu.
303
00:18:34,400 --> 00:18:34,750
Yes.
304
00:18:35,060 --> 00:18:35,660
Xiaoshuang.
305
00:18:35,920 --> 00:18:36,300
Yes.
306
00:18:37,620 --> 00:18:38,010
Let's go.
307
00:18:38,090 --> 00:18:38,570
-Let's go.
-Yes.
308
00:18:38,760 --> 00:18:40,140
Let's go.
309
00:18:40,480 --> 00:18:40,820
Let's go.
310
00:18:51,980 --> 00:18:53,950
Greetings to Mrs. Ke, Ms. Ke.
311
00:19:03,830 --> 00:19:04,190
Let's go.
312
00:19:09,000 --> 00:19:09,850
Temptress!
313
00:19:10,420 --> 00:19:11,050
Let me.
314
00:19:12,430 --> 00:19:13,610
Get up.
315
00:19:18,000 --> 00:19:18,710
Mom.
316
00:19:18,740 --> 00:19:20,790
Her saliva!
317
00:19:20,870 --> 00:19:21,370
Step aside.
318
00:19:21,500 --> 00:19:22,070
Let me.
319
00:19:22,340 --> 00:19:23,580
You!
320
00:19:26,350 --> 00:19:26,820
Be gentle.
321
00:19:26,840 --> 00:19:27,500
Let go.
322
00:19:27,820 --> 00:19:28,370
Be gentle.
323
00:19:28,400 --> 00:19:29,820
It hurts.
324
00:19:31,490 --> 00:19:33,040
How dare you be rude to Mrs. Ke?
325
00:19:33,820 --> 00:19:34,510
Don't do this.
326
00:19:34,780 --> 00:19:35,660
Let her go.
327
00:19:35,820 --> 00:19:36,450
Mrs. Ke.
328
00:19:37,500 --> 00:19:38,150
Mom.
329
00:19:39,850 --> 00:19:41,260
How dare you
330
00:19:41,540 --> 00:19:42,550
kick me?
331
00:19:45,270 --> 00:19:46,280
Who are you?
332
00:19:48,570 --> 00:19:51,150
So noisy in the morning.
333
00:19:51,510 --> 00:19:52,590
You disturbed my sleep.
334
00:19:53,440 --> 00:19:54,490
Good for you!
335
00:19:54,990 --> 00:19:57,070
My mother is His Majesty's wet nurse.
336
00:19:57,590 --> 00:19:59,970
Both His Majesty and Queen Mother are respectful to my mother.
337
00:20:00,220 --> 00:20:01,460
How dare you be rude to my mother?
338
00:20:02,030 --> 00:20:02,510
Exactly.
339
00:20:05,990 --> 00:20:08,060
The guilty party files the suit first.
340
00:20:08,710 --> 00:20:10,390
I was sleeping here.
341
00:20:10,430 --> 00:20:12,110
But you acted rudely.
342
00:20:12,130 --> 00:20:13,350
Is this where you can sleep?
343
00:20:13,770 --> 00:20:14,260
Exactly.
344
00:20:14,280 --> 00:20:15,280
Even I haven't slept here.
345
00:20:15,320 --> 00:20:16,160
It will never be your turn.
346
00:20:16,750 --> 00:20:18,450
You are apparently
347
00:20:18,750 --> 00:20:19,310
courting death.
348
00:20:19,480 --> 00:20:20,070
Courting death!
349
00:20:20,210 --> 00:20:20,740
Exactly.
350
00:20:21,650 --> 00:20:22,120
Tell me
351
00:20:23,360 --> 00:20:25,090
what you did to His Majesty last night.
352
00:20:25,660 --> 00:20:26,480
Last night?
353
00:20:34,080 --> 00:20:35,210
Last night...
354
00:20:39,460 --> 00:20:40,170
Last night
355
00:20:41,320 --> 00:20:43,080
was a dark and windy night.
356
00:20:43,690 --> 00:20:44,340
His Majesty
357
00:20:44,710 --> 00:20:46,450
suddenly pushed me onto the bed.
358
00:20:47,440 --> 00:20:48,190
And then?
359
00:20:50,060 --> 00:20:53,780
Then he took off my clothes
360
00:20:54,280 --> 00:20:56,300
one by one.
361
00:20:56,490 --> 00:20:57,210
And then?
362
00:20:58,800 --> 00:20:59,650
I said
363
00:21:00,030 --> 00:21:01,900
no!
364
00:21:02,400 --> 00:21:03,220
And then?
365
00:21:03,650 --> 00:21:04,570
He said
366
00:21:07,960 --> 00:21:08,790
I want you.
367
00:21:09,630 --> 00:21:12,450
I want you.
368
00:21:15,460 --> 00:21:16,420
And then?
369
00:21:19,330 --> 00:21:20,100
Then?
370
00:21:21,910 --> 00:21:24,890
Then I fought
371
00:21:25,110 --> 00:21:26,670
again and again.
372
00:21:27,060 --> 00:21:27,780
And then?
373
00:21:29,410 --> 00:21:29,930
But
374
00:21:30,330 --> 00:21:31,370
I failed.
375
00:21:31,850 --> 00:21:33,590
How could you fail?
376
00:21:34,970 --> 00:21:36,310
I'm also wondering
377
00:21:36,990 --> 00:21:39,230
why I failed.
378
00:21:39,260 --> 00:21:41,010
What is the use of self-reflection now?
379
00:21:42,020 --> 00:21:42,820
Mom.
380
00:21:42,880 --> 00:21:44,740
She took the virginity of His Majesty.
381
00:21:44,820 --> 00:21:46,180
Baby, don't cry.
382
00:21:46,400 --> 00:21:48,110
His Majesty lost his head for the moment.
383
00:21:49,850 --> 00:21:50,760
He was wide awake
384
00:21:51,540 --> 00:21:52,630
last night.
385
00:21:52,660 --> 00:21:53,660
Shut up.
386
00:21:53,940 --> 00:21:54,780
Mom.
387
00:21:54,810 --> 00:21:55,490
Shut up.
388
00:21:56,570 --> 00:21:57,920
I don't want to live anymore.
389
00:21:57,940 --> 00:21:59,770
I am going to die.
390
00:21:59,860 --> 00:22:01,120
Baby.
391
00:22:01,450 --> 00:22:02,460
He also told me last night...
392
00:22:02,460 --> 00:22:03,300
Shut up.
393
00:22:03,300 --> 00:22:03,940
You temptress!
394
00:22:03,970 --> 00:22:05,310
Let's see.
395
00:22:05,470 --> 00:22:06,950
Baby, don't do this.
396
00:22:06,970 --> 00:22:07,400
Mrs. Ke.
397
00:22:07,610 --> 00:22:08,550
Piss off.
398
00:22:08,580 --> 00:22:09,450
Don't do this.
399
00:22:10,290 --> 00:22:11,770
Mrs. Ke.
400
00:22:15,170 --> 00:22:15,860
His Majesty wants to see you.
401
00:22:20,380 --> 00:22:21,270
His Majesty?
402
00:22:28,470 --> 00:22:30,100
I tossed and turned last night
403
00:22:30,580 --> 00:22:31,340
and couldn't fall asleep.
404
00:22:32,340 --> 00:22:33,250
I thought all night
405
00:22:34,080 --> 00:22:35,930
and finally figured out how to reward you.
406
00:22:37,360 --> 00:22:38,720
Just stay by my side
407
00:22:40,320 --> 00:22:41,150
and rub my back for me.
408
00:22:44,480 --> 00:22:46,000
Is it a reward?
409
00:22:46,410 --> 00:22:47,080
All right.
410
00:22:48,020 --> 00:22:49,550
Don't take your undeserved gain for granted.
411
00:22:51,010 --> 00:22:52,390
You must be happy
412
00:22:53,380 --> 00:22:54,470
inside.
413
00:22:56,160 --> 00:22:57,060
Why are you still standing there?
414
00:23:04,070 --> 00:23:05,360
Yes.
415
00:23:39,920 --> 00:23:40,490
Left.
416
00:23:43,500 --> 00:23:43,970
Right.
417
00:23:49,230 --> 00:23:50,010
Haven't you eaten anything?
418
00:24:09,640 --> 00:24:10,570
By saving him,
419
00:24:10,680 --> 00:24:12,160
you've merited opportunities to get close to His Majesty
420
00:24:12,350 --> 00:24:13,110
to assassinate him.
421
00:24:13,380 --> 00:24:14,410
We are counting on you, Sanmei.
422
00:24:15,030 --> 00:24:18,090
Avenge our whole family.
423
00:24:33,260 --> 00:24:34,050
You come on to me again.
424
00:24:44,150 --> 00:24:44,920
The water is very shallow.
425
00:25:07,360 --> 00:25:09,170
I really can't give you girls any chance.
426
00:25:09,440 --> 00:25:11,280
Otherwise, you will try your best to take advantage of me.
427
00:25:15,110 --> 00:25:15,960
I don't understand
428
00:25:16,240 --> 00:25:17,800
why you are so conceited.
429
00:25:18,930 --> 00:25:20,850
Not only are you not outstanding,
430
00:25:21,810 --> 00:25:23,760
you are even extremely ordinary.
431
00:25:24,480 --> 00:25:25,470
You have an ordinary appearance,
432
00:25:25,740 --> 00:25:26,600
an ordinary IQ,
433
00:25:26,800 --> 00:25:27,560
and
434
00:25:28,900 --> 00:25:30,150
an ordinary figure.
435
00:25:30,650 --> 00:25:32,110
There are many men
436
00:25:32,230 --> 00:25:33,120
who are better than you in the world,
437
00:25:34,020 --> 00:25:35,220
just like the stars
438
00:25:38,620 --> 00:25:39,820
in the night sky.
439
00:25:40,800 --> 00:25:41,370
You!
440
00:25:41,660 --> 00:25:42,580
You what?
441
00:25:43,010 --> 00:25:44,850
Don't you look at yourself while taking a bath?
442
00:25:45,020 --> 00:25:45,930
Why do you think that
443
00:25:46,220 --> 00:25:48,690
all the women in the world will take advantage of you?
444
00:25:49,850 --> 00:25:50,610
How dare you!
445
00:25:51,440 --> 00:25:52,840
You have never seen
446
00:25:52,860 --> 00:25:53,650
how those women looked at me.
447
00:25:54,980 --> 00:25:56,100
People who are greedy for pork
448
00:25:56,320 --> 00:25:58,690
don't necessarily want to marry a pig.
449
00:26:00,200 --> 00:26:02,790
How dare you compare me with a pig?
450
00:26:02,820 --> 00:26:03,660
Even the pig isn't angry,
451
00:26:03,690 --> 00:26:04,490
why are you angry?
452
00:26:05,960 --> 00:26:06,450
Yao Hu.
453
00:26:06,940 --> 00:26:07,910
Hand her over to the Shanggong Department
454
00:26:08,070 --> 00:26:08,910
to teach her the manner.
455
00:26:14,540 --> 00:26:16,490
[Yongshou Palace]
456
00:26:15,200 --> 00:26:16,570
We went to visit her out of good intentions.
457
00:26:16,710 --> 00:26:17,870
But when she saw us,
458
00:26:18,160 --> 00:26:19,400
she beat us up.
459
00:26:19,590 --> 00:26:21,850
She doesn't take you seriously.
460
00:26:22,330 --> 00:26:24,780
Is she really so presumptuous?
461
00:26:25,280 --> 00:26:25,840
Queen Mother.
462
00:26:26,380 --> 00:26:27,440
No offense.
463
00:26:27,860 --> 00:26:29,560
But we don't know the origin
464
00:26:29,820 --> 00:26:31,190
of the goblin brought back by His Majesty.
465
00:26:31,330 --> 00:26:32,270
Maybe
466
00:26:33,090 --> 00:26:34,250
she is the spy of Muxi City.
467
00:26:34,790 --> 00:26:36,520
If she hurts His Majesty,
468
00:26:36,710 --> 00:26:37,880
what should we do?
469
00:26:39,760 --> 00:26:40,340
Queen Mother.
470
00:26:41,540 --> 00:26:43,460
Maybe she's a prostitute.
471
00:26:43,850 --> 00:26:46,680
What if she passed an STD
472
00:26:47,020 --> 00:26:48,080
to His Majesty?
473
00:26:48,910 --> 00:26:51,050
That temptress can't be kept.
474
00:26:52,230 --> 00:26:53,690
Anyway,
475
00:26:54,440 --> 00:26:56,500
she saved His Majesty.
476
00:26:56,880 --> 00:26:58,100
If we punish her,
477
00:26:58,910 --> 00:26:59,730
who else dares to save His Majesty
478
00:27:00,190 --> 00:27:02,140
in the future?
479
00:27:02,690 --> 00:27:03,290
Queen Mother!
480
00:27:03,320 --> 00:27:04,300
Queen Mother is right.
481
00:27:06,190 --> 00:27:07,820
She did save His Majesty.
482
00:27:09,050 --> 00:27:10,390
We can't punish her at will.
483
00:27:14,620 --> 00:27:15,740
Greetings to Queen Mother.
484
00:27:18,020 --> 00:27:19,830
A few Muxi women were captured from outside
485
00:27:20,100 --> 00:27:21,530
and sent here to serve as slaves.
486
00:27:22,020 --> 00:27:22,560
In addition,
487
00:27:22,820 --> 00:27:24,170
His Majesty sent the girl who saved her
488
00:27:24,340 --> 00:27:25,420
to Shanggong Department.
489
00:27:26,370 --> 00:27:26,890
Nonsense!
490
00:27:38,520 --> 00:27:40,160
Why was she sent to Shanggong Department?
491
00:27:40,970 --> 00:27:41,560
Qianyue.
492
00:27:42,140 --> 00:27:43,580
Find her a pushover
493
00:27:44,300 --> 00:27:45,680
and treat her well.
494
00:27:48,880 --> 00:27:49,990
Queen Mother, don't worry.
495
00:27:50,980 --> 00:27:51,650
I will definitely
496
00:27:52,580 --> 00:27:54,350
treat her well.
497
00:28:05,440 --> 00:28:06,420
This time,
498
00:28:06,690 --> 00:28:07,860
you fall into my hands.
499
00:28:09,020 --> 00:28:10,770
I will make your life hard
500
00:28:11,210 --> 00:28:11,870
and eager to die.
501
00:28:15,440 --> 00:28:16,020
Listen carefully.
502
00:28:20,220 --> 00:28:21,840
In the main city of Xuanyue City,
503
00:28:22,530 --> 00:28:24,650
I have the final say.
504
00:28:24,680 --> 00:28:25,340
Have the final say.
505
00:28:25,860 --> 00:28:27,380
Anyone who dares to oppose me
506
00:28:27,750 --> 00:28:29,930
is opposing His Majesty.
507
00:28:30,060 --> 00:28:31,030
Opposing His Majesty.
508
00:28:31,320 --> 00:28:31,930
Also,
509
00:28:32,690 --> 00:28:33,430
don't you have any wishful thinking
510
00:28:34,060 --> 00:28:36,750
about opposing His Majesty.
511
00:28:40,620 --> 00:28:41,420
Wishful thinking!
512
00:28:42,410 --> 00:28:43,090
His Majesty
513
00:28:43,940 --> 00:28:45,500
is mine.
514
00:28:45,710 --> 00:28:46,920
Mine!
515
00:28:48,710 --> 00:28:49,720
Ms. Ke's!
516
00:28:54,370 --> 00:28:55,250
Besides,
517
00:28:56,080 --> 00:28:57,210
in Xuanyue City...
518
00:28:57,950 --> 00:29:00,090
Where are my dad and two elder brothers?
519
00:29:00,620 --> 00:29:01,950
Why did they disappear
520
00:29:01,970 --> 00:29:02,960
after that night?
521
00:29:03,230 --> 00:29:04,420
Do you know who I am?
522
00:29:05,200 --> 00:29:06,190
Listen.
523
00:29:06,860 --> 00:29:08,450
I am the Commanderial Prince
524
00:29:10,810 --> 00:29:11,510
granted by the former lord.
525
00:29:22,190 --> 00:29:23,830
Now I'm in charge
526
00:29:24,060 --> 00:29:25,390
of you Muxi people.
527
00:29:26,180 --> 00:29:27,310
If you dare to be disobedient,
528
00:29:27,490 --> 00:29:28,570
I will beat you
529
00:29:29,020 --> 00:29:29,850
to death.
530
00:29:30,420 --> 00:29:31,090
What are you looking at?
531
00:29:31,480 --> 00:29:32,220
Go.
532
00:29:32,920 --> 00:29:33,820
Hurry up.
30836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.