All language subtitles for Lord.Of.The.Ants.2022.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,960 --> 00:01:47,719 (MUSICA DA BANDA) 4 00:02:13,840 --> 00:02:16,959 Maledette formiche schifose... 5 00:02:17,120 --> 00:02:20,039 - Ehi, piano che ti sente. - Ma chi? 6 00:02:21,320 --> 00:02:25,999 Non lo vedi chi c'è là? Braibanti, il mirmecologo. 7 00:02:27,000 --> 00:02:27,959 Che vuol dire? 8 00:02:29,280 --> 00:02:31,479 Lo studioso della vita delle formiche. 9 00:02:32,840 --> 00:02:33,879 È un luminare, eh. 10 00:02:36,200 --> 00:02:38,039 Tra dieci minuti ce ne andiamo. 11 00:03:01,520 --> 00:03:03,839 "Ti ho offerto su un palmo... 12 00:03:05,480 --> 00:03:07,119 una bacchetta di carta." 13 00:03:09,040 --> 00:03:12,519 "L'avevo raccolta come una scialuppa di salvataggio." 14 00:03:14,080 --> 00:03:19,599 "Sotto le suole dei ragazzi inseguiti dall'ordine prestabilito." 15 00:03:21,200 --> 00:03:23,639 "Tu l'hai carezzata con un'ala, 16 00:03:25,120 --> 00:03:27,119 come un uragano di compleanno." 17 00:03:28,400 --> 00:03:31,119 "Tu mi hai guardato per capire... 18 00:03:31,280 --> 00:03:34,279 e subito è avvenuto lo scambio." 19 00:03:35,640 --> 00:03:36,799 "Semplice." 20 00:03:38,080 --> 00:03:39,079 "Luminoso." 21 00:03:40,880 --> 00:03:42,559 "Come le nostre attese." 22 00:03:45,360 --> 00:03:46,319 Bellissima. 23 00:03:47,800 --> 00:03:49,399 L'ho scritta per te. 24 00:03:50,840 --> 00:03:52,719 Anch'io ne ho scritta una. 25 00:03:57,960 --> 00:03:59,679 "Credevo fosse colpa." 26 00:04:01,560 --> 00:04:02,839 "Era solo coraggio." 27 00:04:04,200 --> 00:04:06,839 "Dove è scritto 'infinito', cancello... 28 00:04:07,840 --> 00:04:08,919 e scrivo 'vita'." 29 00:04:10,960 --> 00:04:12,519 "Credevo fosse notte." 30 00:04:13,880 --> 00:04:15,399 "Era solo lo sforzo." 31 00:04:17,160 --> 00:04:19,919 "Dove è scritto 'amore', cancello... 32 00:04:21,080 --> 00:04:22,239 e scrivo 'te'." 33 00:04:26,920 --> 00:04:28,919 Andiamo a dormire che è tardi. 34 00:04:29,880 --> 00:04:31,639 Sono versi brutti? 35 00:04:32,600 --> 00:04:35,439 - Chi l'ha scritta questa poesia? - lo. 36 00:04:36,600 --> 00:04:39,159 Allora te ne dico un'altra che ho scritto ieri. 37 00:04:39,320 --> 00:04:41,639 - Vai. - Me la ricordo benissimo, fa così... 38 00:04:42,840 --> 00:04:45,599 "D'in su la vetta della torre antica"... 39 00:04:45,760 --> 00:04:49,399 (insieme) "Passero solitario, alla campagna cantando vai"... 40 00:04:49,560 --> 00:04:51,279 Sì, vabbè. Ah, l'hai scritta tu? 41 00:04:52,200 --> 00:04:53,159 Non ti piace? 42 00:04:53,320 --> 00:04:55,159 - Bellissima. - È bella l'armonia. 43 00:04:55,320 --> 00:04:57,799 - Ah, un capolavoro. - Un capolavoro. 44 00:05:51,240 --> 00:05:53,839 (VOCl NON UDIBILl) 45 00:06:55,080 --> 00:06:59,879 Aldo, Aldo! Aiuto, aiuto, aiuto! 46 00:07:18,640 --> 00:07:21,159 - Si vergogni. - Pederasta. 47 00:08:38,480 --> 00:08:43,279 - Non era questa la somma pattuita. - Le camere singole hanno il loro costo. 48 00:08:43,440 --> 00:08:46,999 Non vorrete che finisca in corsia insieme a tutti gli altri. 49 00:08:47,960 --> 00:08:49,719 Deve trovarsi come a casa. 50 00:09:06,840 --> 00:09:09,159 (ETTORE URLA) 51 00:09:09,320 --> 00:09:10,599 Via, via. 52 00:09:11,760 --> 00:09:13,119 Shh, calmo. 53 00:09:14,240 --> 00:09:16,519 Ci sono qui io. Va tutto bene. 54 00:09:17,400 --> 00:09:18,319 Va tutto bene. 55 00:09:19,960 --> 00:09:20,839 Bravo. 56 00:09:27,480 --> 00:09:30,799 - Cosa mi volete fare? - Vogliamo farti stare bene. 57 00:09:32,480 --> 00:09:35,039 - Ma io non sono malato. - Certo che no. 58 00:09:35,200 --> 00:09:37,079 Sei come tutti gli altri ragazzi. 59 00:09:37,240 --> 00:09:39,799 Fai come ti dico io e presto sarai fuori di qui. 60 00:09:45,560 --> 00:09:48,959 - Dov'è Aldo? - L'ho fatto chiamare, sta arrivando. 61 00:09:49,880 --> 00:09:50,679 Davvero? 62 00:09:52,320 --> 00:09:54,119 Aldo è l'unico che mi vuole bene. 63 00:09:55,160 --> 00:09:56,679 Mia madre e mio fratello no. 64 00:09:57,840 --> 00:09:58,959 Mi hanno ingannato. 65 00:09:59,840 --> 00:10:02,679 Loro non c'entrano, adesso ti aiuto io qui. 66 00:10:05,280 --> 00:10:06,079 Grazie. 67 00:10:07,240 --> 00:10:10,039 Ma non glielo dica a mia madre... 68 00:10:11,040 --> 00:10:12,119 che Aldo viene qui. 69 00:10:13,600 --> 00:10:17,599 - Lo odia. - Stai tranquillo, è un segreto nostro. 70 00:10:17,760 --> 00:10:20,359 - Me lo giura? - Te lo giuro. 71 00:10:21,920 --> 00:10:22,719 Grazie. 72 00:10:29,000 --> 00:10:30,719 A che servono quei macchinari? 73 00:10:31,880 --> 00:10:33,639 Calmo, tranquillo. 74 00:10:35,400 --> 00:10:38,799 Tra poco dormirai e non sentirai niente. 75 00:10:41,080 --> 00:10:41,959 Calma. 76 00:10:44,520 --> 00:10:45,639 No. 77 00:11:53,440 --> 00:11:56,759 (RAGAZZO URLA) 78 00:12:28,960 --> 00:12:30,399 Come stai? 79 00:12:34,200 --> 00:12:36,999 I medici dicono che ti stai comportando bene. 80 00:12:38,280 --> 00:12:40,879 Io ho tanta fiducia in queste cure che ti fanno. 81 00:12:42,880 --> 00:12:45,599 Ma le medicine non bastano, devi mangiare. 82 00:12:46,600 --> 00:12:50,479 Ti portiamo delle buone cose ogni giorno e tu neanche le tocchi. 83 00:12:50,640 --> 00:12:52,799 Gli altri non hanno mica questa fortuna. 84 00:12:57,720 --> 00:12:58,719 Guardami. 85 00:13:00,960 --> 00:13:03,759 Lo sai quanto soffro quando fai così. 86 00:13:06,440 --> 00:13:07,799 Il peggio è passato. 87 00:13:09,400 --> 00:13:12,639 Vedrai che tutto tornerà come prima, anzi meglio. 88 00:13:12,800 --> 00:13:15,079 Anche il parroco durante la predica 89 00:13:15,240 --> 00:13:18,439 ha chiesto a tutti di ricordarti nelle orazioni. 90 00:13:18,600 --> 00:13:21,119 Ma devi pregare tutti i giorni, come faccio io. 91 00:13:22,200 --> 00:13:24,759 La sai ancora quella che dicevi da bambino? 92 00:13:24,920 --> 00:13:28,079 "Angelo di Dio, che sei il mio custode, 93 00:13:28,240 --> 00:13:33,119 illumina, custodisci, reggi e governa me che ti fui affidato dalla pietà celeste." 94 00:13:33,280 --> 00:13:34,239 Amen. 95 00:13:42,440 --> 00:13:44,399 (PARLA IN ROMAGNOLO) 96 00:14:49,440 --> 00:14:51,359 (PARLA IN ROMAGNOLO) 97 00:14:57,800 --> 00:14:59,839 Sbrigati, facciamo alla svelta. 98 00:15:09,680 --> 00:15:10,519 Dai, su. 99 00:15:24,160 --> 00:15:26,839 (PARLA IN ROMAGNOLO) 100 00:18:23,880 --> 00:18:25,599 Ti ho riportato il libro. 101 00:18:26,560 --> 00:18:30,559 Non sono arrivato neanche a metà. Mi ha innervosito dalle prime pagine. 102 00:18:31,520 --> 00:18:33,119 Io, dopo "Gli indifferenti", 103 00:18:33,280 --> 00:18:35,839 non mi aspettavo questo scetticismo gratuito. 104 00:18:36,880 --> 00:18:38,759 Cosa ridi? Eh? 105 00:18:40,840 --> 00:18:44,319 "Scetticismo". Bisogna saperli leggere i libri. 106 00:18:45,960 --> 00:18:47,679 "Il disprezzo" è un romanzo... 107 00:18:48,800 --> 00:18:51,199 forte, con un punto di vista forte, 108 00:18:51,360 --> 00:18:54,559 sulla distruzione, sulla disgregazione delle illusioni. 109 00:18:54,720 --> 00:18:58,839 Ho fatto male a dartelo. Non hai gli strumenti, non puoi capire. 110 00:18:59,840 --> 00:19:02,559 Sei tu che non vuoi ammettere di poter sbagliare. 111 00:19:03,520 --> 00:19:04,479 Che ci fai qui? 112 00:19:05,680 --> 00:19:06,919 (Ettore) Buongiorno. 113 00:19:09,360 --> 00:19:10,799 Ho trovato questa. 114 00:19:10,960 --> 00:19:14,799 Aveva le ali, ma deve averle perse mentre la portavo qua. 115 00:19:18,840 --> 00:19:20,399 È una Messor structor. 116 00:19:21,600 --> 00:19:23,239 Benissimo che ha perso le ali. 117 00:19:24,880 --> 00:19:26,599 La fondazione di un impero. 118 00:19:29,160 --> 00:19:30,959 È proprio quella che mi mancava. 119 00:19:32,040 --> 00:19:33,959 Non sai che regalo mi stai facendo. 120 00:19:35,360 --> 00:19:38,519 - Ma tu chi sei? - Si chiama Ettore, è mio fratello. 121 00:19:39,520 --> 00:19:42,639 - Non mi avevi detto che hai un fratello. - Non era il caso. 122 00:19:43,800 --> 00:19:44,799 Andiamo, Ettore. 123 00:19:46,160 --> 00:19:50,239 Bisogna riporre questo tesoro nella stanza più importante. 124 00:19:51,280 --> 00:19:55,479 - Dimmi di te. Cosa fai, studi? - Diciamo che studio Medicina. 125 00:19:55,640 --> 00:19:58,639 - Perché "diciamo"? - È quello che ha voluto mia madre. 126 00:19:58,800 --> 00:20:03,799 - Perché, tu cosa vorresti fare? - A me piace disegnare, dipingere... 127 00:20:03,960 --> 00:20:04,919 Perché non lo fai? 128 00:20:05,920 --> 00:20:08,599 Non bisogna mai seguire le idee dei genitori. 129 00:20:08,760 --> 00:20:11,279 Ci hanno messo al mondo, dovrebbe bastare, no? 130 00:20:13,680 --> 00:20:14,719 Vieni, vieni. 131 00:20:17,240 --> 00:20:18,559 Guarda come sono belle. 132 00:20:25,280 --> 00:20:29,759 - Non soffrono dentro questo vetro? - No, hanno bisogno di stare vicine. 133 00:20:29,920 --> 00:20:34,439 Anche in una campagna sconfinata, sempre, e sai perché? 134 00:20:36,560 --> 00:20:39,359 Se una formica resta sola, perde la strada di casa. 135 00:20:47,840 --> 00:20:50,559 Mi ha prestato un libro su Piero Della Francesca. 136 00:20:51,560 --> 00:20:52,359 E a te? 137 00:20:53,480 --> 00:20:56,199 Niente. Non mi va di leggere. 138 00:20:57,320 --> 00:20:59,719 Perché non me l'hai detto prima dove andavi? 139 00:20:59,880 --> 00:21:01,319 Ci sarei venuto anch'io. 140 00:21:02,680 --> 00:21:03,599 È un bel posto. 141 00:21:04,600 --> 00:21:09,719 E Braibanti mi sembra simpatico... Un tipo alla mano. 142 00:21:11,280 --> 00:21:12,759 Aldo non va bene per te. 143 00:21:13,760 --> 00:21:18,119 A lui interessa metterti in crisi, che ti dia torto, che ti dia ragione. 144 00:21:19,800 --> 00:21:21,479 E tu sei troppo permaloso. 145 00:21:22,520 --> 00:21:24,039 Ma io non sono permaloso. 146 00:21:25,040 --> 00:21:28,319 Tanto ormai è fatta. Non ti lascerà più in pace. 147 00:21:29,960 --> 00:21:32,599 Dopo che gli hai regalato quella formica poi... 148 00:21:33,520 --> 00:21:38,159 Tu hai cercato tante formiche per lui. Questa mi è capitata davanti. 149 00:21:39,480 --> 00:21:41,279 Che ne sapevo che era la regina? 150 00:21:42,760 --> 00:21:44,199 Non ci devi tornare più. 151 00:21:45,200 --> 00:21:46,719 È la prima e l'ultima volta. 152 00:21:52,920 --> 00:21:54,039 Ma che male c'è? 153 00:21:56,200 --> 00:21:58,239 Possiamo fare qualcosa insieme, no? 154 00:21:59,840 --> 00:22:01,399 Siamo fratelli! 155 00:22:02,640 --> 00:22:08,039 "Vergine Madre, figlia del tuo Figlio, 156 00:22:08,200 --> 00:22:13,079 umile ed alta, più che creatura, 157 00:22:13,240 --> 00:22:17,519 termine fisso d'eterno consiglio." 158 00:22:18,760 --> 00:22:23,799 "Donna, sei tanto grande e tanto vali, 159 00:22:23,960 --> 00:22:28,679 che qual vuol grazia e a te non ricorre, 160 00:22:28,840 --> 00:22:34,559 sua disianza vuol volar senz'ali." 161 00:22:35,560 --> 00:22:37,679 Che bravo. (APPLAUSl) 162 00:22:44,760 --> 00:22:46,039 Bravo, bravo. 163 00:22:46,200 --> 00:22:49,799 Goditeli i tuoi bambini, che questa è l'età più bella. 164 00:22:49,960 --> 00:22:51,239 Poi crescono. 165 00:22:52,480 --> 00:22:55,439 Vi ricordate quante poesie che vi insegnava il babbo? 166 00:22:55,600 --> 00:22:57,439 Io non ho mai avuto pazienza. 167 00:22:58,720 --> 00:23:01,559 Mah, invece tua sorella non fa altro. 168 00:23:01,720 --> 00:23:05,119 Gliene insegna una a settimana, come se fossero delle femmine. 169 00:23:05,280 --> 00:23:07,999 - Cosa capisci tu? - Mmh, lascia stare. 170 00:23:10,640 --> 00:23:13,719 Non si legge a tavola, non si legge a tavola. 171 00:23:16,240 --> 00:23:19,039 (PARLA IN ROMAGNOLO) 172 00:23:19,200 --> 00:23:20,319 Basta. 173 00:23:26,000 --> 00:23:27,239 Non rovinate il libro. 174 00:23:28,240 --> 00:23:29,759 È del professor Braibanti. 175 00:23:31,760 --> 00:23:34,879 (Zio) Quello regala libri, ma per altri scopi. 176 00:23:36,080 --> 00:23:40,639 Prima quelli come lui li mandavano al confino, 177 00:23:40,800 --> 00:23:42,359 e facevano bene. 178 00:23:42,520 --> 00:23:45,999 (Zia) Ma di chi parli? Del figlio di Susanna? 179 00:23:46,160 --> 00:23:47,399 Proprio lui. 180 00:23:48,680 --> 00:23:53,719 È stato trovato dalla Polizia in campagna che faceva... 181 00:23:53,880 --> 00:23:55,079 Lasciamo stare, va'. 182 00:23:57,520 --> 00:23:59,559 (PARLANO IN ROMAGNOLO) 183 00:24:22,280 --> 00:24:27,159 (Aldo) La femmina, la regina, si accoppia sempre con più maschi. 184 00:24:28,160 --> 00:24:30,639 E conserva gli spermatozoi tutta la vita. 185 00:24:30,800 --> 00:24:36,039 Dopo che si è accoppiata, perde le ali, scava una buca nel terreno 186 00:24:36,200 --> 00:24:39,359 e feconda le uova con gli spermatozoi che ha collezionato. 187 00:24:41,360 --> 00:24:43,199 Sai cosa mi piace delle formiche? 188 00:24:44,160 --> 00:24:47,559 - Che cosa? - La storia dello stomaco sociale. 189 00:24:49,720 --> 00:24:55,719 È vero che ogni formica ha due stomaci? Uno per sé e uno per chi ha fame? 190 00:24:56,760 --> 00:24:58,079 È vero, ma tu cosa ne sai? 191 00:24:59,440 --> 00:25:01,079 È proprio una bella metafora. 192 00:25:02,360 --> 00:25:07,839 Le formiche mettono il bene collettivo davanti all'egoismo. 193 00:25:09,520 --> 00:25:13,359 Sì, è vero, condividono tutto e non si tradiscono mai. 194 00:25:30,360 --> 00:25:31,879 Ti ho portato questo libro. 195 00:25:33,800 --> 00:25:35,239 Mi fa piacere se lo leggi. 196 00:25:36,360 --> 00:25:39,559 Ti ho segnato un verso che mi ha fatto pensare a te. 197 00:25:39,720 --> 00:25:40,679 "Acqua." 198 00:25:42,440 --> 00:25:43,839 "Acqua ovunque." 199 00:25:45,520 --> 00:25:47,799 "E neanche un goccio per bere." 200 00:25:50,240 --> 00:25:51,479 Parla di un naufragio. 201 00:25:52,480 --> 00:25:54,959 Qualcuno perso in mezzo al mare. 202 00:25:55,120 --> 00:25:56,639 Parla di tante cose. 203 00:25:57,920 --> 00:26:00,199 Nel nostro caso, dell'insoddisfazione. 204 00:26:00,360 --> 00:26:05,279 Del fatto di trovarsi in pieno oceano e... morire lo stesso di sete. 205 00:26:05,440 --> 00:26:08,639 Di non essere contenti di quello che vediamo intorno a noi. 206 00:26:08,800 --> 00:26:12,279 Quindi siamo destinati a morire di sete? 207 00:26:12,440 --> 00:26:13,479 Non tu. 208 00:26:15,040 --> 00:26:16,799 Finché ci sono io, no. 209 00:26:22,080 --> 00:26:22,879 Grazie. 210 00:26:27,120 --> 00:26:31,199 (Manrico) # lo sono il vento 211 00:26:31,360 --> 00:26:35,799 # Sono la furia che passa e che porta con sé 212 00:26:36,920 --> 00:26:40,199 # Che nella notte ti chiama e che pace non ha 213 00:26:40,360 --> 00:26:43,039 # Son l'amor che non sente pietà 214 00:26:43,200 --> 00:26:46,119 # lo sono il vento 215 00:26:47,160 --> 00:26:50,839 # Se ti accarezzo non devi fidarti di me. # 216 00:27:09,600 --> 00:27:11,199 Chi c'era oggi alla torre? 217 00:27:11,360 --> 00:27:12,559 Ho conosciuto Carla, 218 00:27:12,720 --> 00:27:15,359 reciterà gli scritti di Aldo allo spettacolo. 219 00:27:17,880 --> 00:27:20,479 E Aldo? Di cosa avete parlato? 220 00:27:21,760 --> 00:27:24,959 Mi ha detto che voler bene... 221 00:27:26,080 --> 00:27:27,719 è la più grande crudeltà. 222 00:27:27,880 --> 00:27:30,479 Sì, è uno dei suoi cavalli di battaglia. 223 00:27:31,400 --> 00:27:33,319 Quella frase l'ha detta anche a me. 224 00:27:35,000 --> 00:27:36,079 E che vuol dire? 225 00:27:38,880 --> 00:27:40,799 Vuol dire che un giorno soffrirai. 226 00:27:53,040 --> 00:27:58,279 (RECITA IN LINGUA STRANIERA) 227 00:28:01,880 --> 00:28:03,599 (Ragazzo) "Stammi a sentire." 228 00:28:04,720 --> 00:28:07,839 "Oppure no. Da capo." 229 00:28:10,040 --> 00:28:12,599 "Du bist mein Leben." 230 00:28:12,760 --> 00:28:14,719 "Du bist mein Leben." 231 00:28:19,960 --> 00:28:23,359 - "Du bist mein Leben"... - (Aldo) Basta, basta, basta. 232 00:28:23,520 --> 00:28:24,559 Basta così. 233 00:28:28,280 --> 00:28:29,359 Che è questa roba? 234 00:28:32,400 --> 00:28:33,719 Che è questo teatrino? 235 00:28:39,280 --> 00:28:41,799 Ve l'ho detto, il testo non va rappresentato. 236 00:28:43,920 --> 00:28:46,159 Va demolito sulla scena. 237 00:28:46,320 --> 00:28:49,039 Non mi interessa il raccontino, la storiella. 238 00:28:50,240 --> 00:28:55,879 Mi interessano i pezzi, schegge che tagliano, che feriscono. 239 00:28:57,040 --> 00:28:58,599 E vale per tutti questo. 240 00:28:59,640 --> 00:29:04,119 "Du bist... mein Leben." 241 00:29:06,240 --> 00:29:07,919 Che cosa vuol dire, Carla? 242 00:29:09,360 --> 00:29:10,159 Mmh? 243 00:29:11,200 --> 00:29:12,479 Che cosa vuol dire? 244 00:29:18,200 --> 00:29:19,119 Parla. 245 00:29:21,960 --> 00:29:24,199 "Tu sei la mia vita." 246 00:29:25,960 --> 00:29:28,799 Pensi che ci sia qualcuno che ha bisogno di capirlo? 247 00:29:31,440 --> 00:29:32,319 Sì o no? 248 00:29:34,560 --> 00:29:35,799 Sì o no? 249 00:29:38,360 --> 00:29:40,919 - No. - Allora perché lo sottolinei? 250 00:29:42,720 --> 00:29:44,679 Non marcare il significato! 251 00:29:46,000 --> 00:29:48,199 Non ce ne frega niente del significato. 252 00:29:50,400 --> 00:29:54,719 Per il significato va bene il vocabolario, non c'è bisogno del teatro. 253 00:29:58,800 --> 00:30:01,719 Riprendi da dove hai interrotto, dai. 254 00:30:02,720 --> 00:30:04,319 Attacca dall'ultimo verso. 255 00:30:05,240 --> 00:30:08,039 Tu dammi una sigaretta. Sì, sì, tu. 256 00:30:09,880 --> 00:30:13,199 Su. Un po' di vita, ragazzi, eh? Dai. 257 00:30:17,480 --> 00:30:21,959 "Vi terrorizza una parola nuda, il sangue vi spaventa." 258 00:30:22,120 --> 00:30:25,959 "Il sangue che fate versare dai vostri killer idioti." 259 00:30:26,120 --> 00:30:30,159 Spezza anche la parola, non solo la frase. Anche la parola, le sillabe. 260 00:30:30,320 --> 00:30:32,839 Da una parte, dall'altra. Vai, zampilla, via! 261 00:30:33,000 --> 00:30:35,759 "Eppure è molto semplice." 262 00:30:35,920 --> 00:30:37,359 "Tutto è sangue." 263 00:30:38,400 --> 00:30:40,039 "Anche il mare." 264 00:30:40,200 --> 00:30:44,639 "Anche la demenza del vostro Dio, astenico e beffardo." 265 00:30:44,800 --> 00:30:46,879 "Dio, Dio, Dio"! 266 00:30:47,040 --> 00:30:50,759 Capisci che parola stai dicendo? Dio! Tutto! 267 00:30:51,920 --> 00:30:53,319 Dillo due volte! 268 00:30:55,080 --> 00:31:00,239 "Anche la demenza del vostro Dio, Dio, astenico e beffardo!" 269 00:31:01,320 --> 00:31:02,679 Indietreggiavi qua. 270 00:31:03,720 --> 00:31:06,839 Voi muovetevi sempre. Movimento, sempre. 271 00:31:07,000 --> 00:31:08,839 (Riccardo) Professor Braibanti. 272 00:31:10,040 --> 00:31:12,799 Abbiamo camminato tanto, per arrivare dove? 273 00:31:14,120 --> 00:31:15,399 A un punto morto. 274 00:31:16,640 --> 00:31:20,479 Dovevamo sentire delle parole che significavano solo il loro suono. 275 00:31:21,560 --> 00:31:24,719 Ma adesso capisco che questo gioco ha pure un senso. 276 00:31:26,080 --> 00:31:30,199 Si parla di demenza e di astenia rivolgendosi a Dio. 277 00:31:31,480 --> 00:31:34,159 Che triste approdo, la bestemmia. 278 00:31:36,920 --> 00:31:38,999 Ma sei tu l'autore del testo? 279 00:31:41,080 --> 00:31:42,479 Lo sai cosa stai facendo? 280 00:31:43,520 --> 00:31:45,559 Tu stai dando ragione ai tuoi nemici. 281 00:31:46,440 --> 00:31:49,599 A quelli che dicono che tu sei soltanto una persona sporca 282 00:31:49,760 --> 00:31:51,439 che vuole sporcare gli altri! 283 00:31:52,800 --> 00:31:54,119 Ti dovresti guardare. 284 00:31:56,720 --> 00:31:57,519 Guardati. 285 00:31:58,720 --> 00:32:01,239 Guardati allo specchio, lì. 286 00:32:01,400 --> 00:32:04,519 Guardati, guardati. Qua. 287 00:32:08,160 --> 00:32:09,959 Noi qui cerchiamo la bellezza. 288 00:32:12,160 --> 00:32:14,359 Guarda cosa diventi quando ti arrabbi. 289 00:32:16,560 --> 00:32:17,399 Guardati. 290 00:32:19,720 --> 00:32:24,119 (MUSICA: "SLEEP WALK" DI SANTO & JOHNNY) 291 00:32:34,320 --> 00:32:37,079 Scusami, ma è la prima volta che ballo. 292 00:32:39,520 --> 00:32:41,359 Nemmeno io sto ballando. 293 00:32:48,280 --> 00:32:50,319 È bello quel disegno che mi hai fatto. 294 00:32:51,320 --> 00:32:52,279 Me lo regali? 295 00:32:53,760 --> 00:32:54,959 No... 296 00:32:56,560 --> 00:33:01,319 No, te ne faccio un altro. Ancora devo migliorare. 297 00:33:34,080 --> 00:33:37,839 (RUMORE DI PASSl) 298 00:33:44,400 --> 00:33:46,439 Non ti diverte la festa? 299 00:33:47,360 --> 00:33:50,799 Ti volevo chiedere scusa. Mi sono comportato da idiota. 300 00:33:51,760 --> 00:33:54,399 Ti è successo troppo spesso negli ultimi tempi. 301 00:33:56,920 --> 00:33:58,919 Forse questo posto non fa più per te. 302 00:34:04,520 --> 00:34:07,759 - Ho freddo. - Metti la mia giacca. 303 00:34:12,960 --> 00:34:16,639 (MUSICA: "lT'S ONLY MAKE BELIEVE" DI CONWAY TWITTY) 304 00:34:43,400 --> 00:34:45,279 - Andiamo a casa, forza. - Perché? 305 00:34:45,440 --> 00:34:48,039 - Ho detto "andiamo". - lo resto ancora, è presto. 306 00:34:48,200 --> 00:34:49,719 Ti ha chiesto lui di fermarti? 307 00:34:49,880 --> 00:34:52,959 - Io voglio restare e basta. - lnvece torni a casa con me. 308 00:34:53,120 --> 00:34:54,279 Aspetta! 309 00:34:56,000 --> 00:34:57,039 La giacca. 310 00:35:29,600 --> 00:35:32,999 Un intellettuale sterile che non sa farsi pubblicare un rigo. 311 00:35:33,160 --> 00:35:35,759 E noi come dei cretini a pendere dalle sue labbra. 312 00:35:35,920 --> 00:35:37,279 Io non voglio vederlo più. 313 00:35:38,200 --> 00:35:40,879 E tu farai lo stesso. Mi hai sentito? 314 00:35:41,880 --> 00:35:42,799 È chiaro? 315 00:35:43,840 --> 00:35:45,359 A me ordini non me ne dai. 316 00:35:46,560 --> 00:35:47,639 Imbecille. 317 00:35:51,960 --> 00:35:52,999 Come ti permetti? 318 00:35:54,000 --> 00:35:55,399 Tu non mi parli così. 319 00:35:56,400 --> 00:36:00,199 Cosa credi? Sei tu l'imbecille, che non hai capito niente! 320 00:36:00,360 --> 00:36:03,679 Credi di collaborare con lui perché sei bravo? 321 00:36:03,840 --> 00:36:05,399 Questa è la sua tattica. 322 00:36:06,400 --> 00:36:09,159 Ti dice che sei il più capace, il più intelligente, 323 00:36:09,320 --> 00:36:11,319 e ti chiude nella sua ragnatela. 324 00:36:12,520 --> 00:36:13,879 A me sta bene così. 325 00:36:48,560 --> 00:36:52,599 (MUSICA: "lNSENSATEZ" DI ANTONIO CARLOS JOBIM) 326 00:37:08,520 --> 00:37:10,559 È reale e astratta allo stesso tempo. 327 00:37:11,600 --> 00:37:13,719 Assomiglia alle cose che disegni tu. 328 00:37:15,120 --> 00:37:16,399 Io faccio così... 329 00:37:17,400 --> 00:37:18,279 Come mi viene. 330 00:37:19,480 --> 00:37:22,079 Non è che quando disegno copio i grandi artisti. 331 00:37:22,240 --> 00:37:23,879 Non si tratta di copiare. 332 00:37:24,920 --> 00:37:25,999 Sei così giovane. 333 00:37:27,000 --> 00:37:29,039 Ne hai di tempo per essere originale. 334 00:37:30,040 --> 00:37:33,199 All'inizio è importante avere dei punti di riferimento. 335 00:37:33,360 --> 00:37:34,919 C'è bisogno, perché no, di... 336 00:37:36,120 --> 00:37:37,319 Di maestri. 337 00:37:39,960 --> 00:37:41,959 In questo Nietzsche è molto chiaro. 338 00:37:43,040 --> 00:37:47,359 "In principio lo spirito ama portare i pesi." 339 00:37:48,560 --> 00:37:51,599 È come un cammello che corre affaticato nel deserto. 340 00:37:52,960 --> 00:37:57,959 In questo deserto, il cammello si trasforma in leone. 341 00:37:58,960 --> 00:38:02,519 Vuole conquistarsi la libertà e diventa nemico del suo padrone. 342 00:38:02,680 --> 00:38:07,999 E si rifiuta di obbedire. Dice sempre di no, no, no, no... 343 00:38:10,680 --> 00:38:11,839 Ma non è mica finita. 344 00:38:13,240 --> 00:38:15,879 In questo Nietzsche è veramente geniale. 345 00:38:18,120 --> 00:38:20,359 Manca ancora una metamorfosi. 346 00:38:21,960 --> 00:38:25,959 Bisogna che il leone diventi fanciullo. 347 00:38:27,560 --> 00:38:30,919 Un bambino che gioca, gioca, gioca... 348 00:38:31,880 --> 00:38:35,119 Che riprende da capo sempre il suo gioco e dice sempre di sì. 349 00:38:36,040 --> 00:38:38,679 Felicemente, santamente. 350 00:38:40,000 --> 00:38:41,839 Non si oppone più come il leone. 351 00:38:42,920 --> 00:38:47,159 Dice "sì" in continuazione e, in continuazione, febbrilmente... 352 00:38:48,520 --> 00:38:49,319 Crea. 353 00:38:50,880 --> 00:38:54,679 Il maestro che uno si sceglie è il primo atto di libertà di un artista. 354 00:38:56,280 --> 00:39:00,199 E comunque un allievo a un certo punto può sempre ucciderlo un maestro. 355 00:39:05,000 --> 00:39:07,359 Così dovrei disegnare io secondo te? 356 00:39:07,520 --> 00:39:10,919 Non lo so, è ciò che mi è venuto in mente guardando le cose che fai. 357 00:39:11,080 --> 00:39:13,039 Sei tu che devi trovare la tua strada. 358 00:39:15,920 --> 00:39:17,359 Ho deciso che non mi piace. 359 00:39:18,600 --> 00:39:21,239 Mai visto uccidere un maestro così in fretta. 360 00:39:46,080 --> 00:39:48,319 Perché è rimasto fuori tutta la notte? 361 00:39:49,640 --> 00:39:50,759 Afare cosa? 362 00:39:54,800 --> 00:39:56,399 E tu non gli hai detto niente? 363 00:39:57,480 --> 00:40:02,079 Non soltanto sei stato tu a portarcelo, ma l'hai anche lasciato là con quello. 364 00:40:04,280 --> 00:40:05,479 Ma che domanda è? 365 00:40:06,480 --> 00:40:07,319 Che ne so. 366 00:40:10,800 --> 00:40:14,599 Però tu adesso torni là e lo riporti subito a casa. 367 00:40:15,560 --> 00:40:17,199 Io non riporto a casa nessuno. 368 00:40:18,200 --> 00:40:19,119 È maggiorenne. 369 00:40:20,240 --> 00:40:22,639 E se hai paura, puoi andarci con tuo marito. 370 00:40:25,240 --> 00:40:27,079 Dico bene, papà? 371 00:40:33,120 --> 00:40:37,279 (VOCl lNDISTINTE, SUONO DELLE CAMPANE) 372 00:40:43,000 --> 00:40:45,599 Non ti cambiare, oggi siamo a pranzo dalla zia. 373 00:40:45,760 --> 00:40:47,319 Vi raggiungo subito. 374 00:41:10,080 --> 00:41:12,079 (PARLA IN ROMAGNOLO) 375 00:41:16,640 --> 00:41:19,359 C'è una sola persona che devi raccomandare a Dio. 376 00:41:20,360 --> 00:41:21,199 Tuo figlio. 377 00:41:22,640 --> 00:41:24,119 Per tutto il male che fa. 378 00:41:25,120 --> 00:41:28,679 Moderi le parole, signora. Siamo in chiesa. 379 00:41:28,840 --> 00:41:31,839 Non ti vergogni di quello che dicono tutti? 380 00:41:32,000 --> 00:41:35,679 Io non do retta alle cattiverie, alle invidie. 381 00:41:36,600 --> 00:41:38,239 Dovrebbe fare così anche lei. 382 00:41:39,840 --> 00:41:43,359 Lo sai, Susanna, qual è la cosa peggiore per una madre? 383 00:41:44,360 --> 00:41:45,559 Essere ingannata. 384 00:41:46,560 --> 00:41:47,679 Ettore lo ha fatto. 385 00:41:48,960 --> 00:41:51,199 Mi diceva che andava all'università. 386 00:41:51,360 --> 00:41:56,359 Invece passava giornate intere col professor Braibanti. 387 00:41:57,280 --> 00:42:01,119 Ma che peccato fanno un maestro e un discepolo? 388 00:42:01,280 --> 00:42:03,839 - Anche Gesù Cristo... - Non bestemmiare. 389 00:42:06,160 --> 00:42:08,599 E tieni tuo figlio lontano dal mio. 390 00:42:18,880 --> 00:42:20,399 (Susanna) Una camicia... 391 00:42:21,880 --> 00:42:23,119 Due camicie... 392 00:42:24,160 --> 00:42:25,239 E un maglioncino. 393 00:42:27,360 --> 00:42:30,839 I libri non si portano in treno. Pesano. 394 00:42:32,080 --> 00:42:35,559 Te li spedisco io per posta. Un pacco alla volta. 395 00:42:36,760 --> 00:42:40,479 Però per il viaggio te ne serve uno. Scegli tu. 396 00:42:41,640 --> 00:42:44,159 - Primo Levi. - Te lo metto qui. 397 00:42:45,720 --> 00:42:47,439 La giacca la porti tu? 398 00:42:48,680 --> 00:42:49,799 Che cos'hai? 399 00:42:50,920 --> 00:42:52,199 Ti lascio sola. 400 00:43:01,400 --> 00:43:02,319 No. 401 00:43:03,320 --> 00:43:04,479 È giusto così. 402 00:43:05,480 --> 00:43:07,679 Te ne devi andare da questo posto. 403 00:43:08,960 --> 00:43:11,799 Non ti ho fatto per restare qui. 404 00:43:26,400 --> 00:43:28,119 Su, su. Dai, dai. 405 00:43:29,240 --> 00:43:31,559 Che ci fai con la bicicletta? Sei matto? 406 00:43:44,800 --> 00:43:48,359 (VOCl NON UDIBILl) 407 00:44:18,200 --> 00:44:22,239 Questa è la mia camera migliore, ci dormivo insieme a mio marito. 408 00:44:24,800 --> 00:44:28,039 Mi deve dire se vuole il letto matrimoniale 409 00:44:28,200 --> 00:44:30,519 o se preferisce due letti singoli. 410 00:44:31,680 --> 00:44:33,999 Certo, è un peccato spaccarlo in due. 411 00:44:34,160 --> 00:44:38,039 D'altronde che male c'è se zio e nipote dormono vicini? 412 00:44:38,200 --> 00:44:38,919 No? 413 00:44:41,320 --> 00:44:45,919 - Portone, portoncino, camera. - Grazie, signora. 414 00:44:46,880 --> 00:44:48,479 Siete due gocce d'acqua. 415 00:45:03,080 --> 00:45:05,719 Non lo sapevo che a Roma ci fosse una piramide. 416 00:45:05,880 --> 00:45:07,999 È la cosa più facile da disegnare. 417 00:45:23,360 --> 00:45:26,079 Quando diciamo "bello" che cosa intendiamo, 418 00:45:26,240 --> 00:45:29,479 se non ciò che è intenso, ciò che è profondo? 419 00:45:31,680 --> 00:45:36,679 Un'opera è la manifestazione della verità soggettiva di un artista, 420 00:45:36,840 --> 00:45:38,599 della sua verità più profonda. 421 00:45:40,440 --> 00:45:45,599 Guardando ogni centimetro del tuo disegno, io devo capire che c'è la tua mano, 422 00:45:45,760 --> 00:45:49,239 che è un disegno che solo tu potevi fare in questo modo. 423 00:45:49,400 --> 00:45:53,799 Dobbiamo fare un piano per vedere le cose di cui a Roma non si può fare a meno. 424 00:45:53,960 --> 00:45:57,159 Intanto queste sono interessanti, sono delle grottesche. 425 00:45:57,320 --> 00:46:01,399 Sono delle riproduzioni di affreschi delle domus romane. 426 00:46:01,560 --> 00:46:03,879 Andavano molto di moda nel Rinascimento. 427 00:46:07,400 --> 00:46:09,399 - Cosa fanno quelli? - Vieni, vieni. 428 00:46:11,320 --> 00:46:15,199 Guarda chi c'è... La Braibanti! 429 00:46:17,480 --> 00:46:20,759 Che ci fai a Roma, vecchia bagascia? 430 00:46:20,920 --> 00:46:23,239 Sono venuto ad accompagnare un mio allievo. 431 00:46:23,400 --> 00:46:27,399 - Davvero non sei al mio compleanno? - Certo che sì. 432 00:46:27,560 --> 00:46:29,319 Volevo farti una sorpresa. 433 00:46:30,560 --> 00:46:32,959 - È domani, vero? - No, cara, è stasera. 434 00:46:33,960 --> 00:46:35,399 E ti obbligo a venire. 435 00:46:37,480 --> 00:46:39,199 Il regalo me l'hai già portato. 436 00:46:40,240 --> 00:46:41,879 Anche se non lo so se mi piace. 437 00:46:43,160 --> 00:46:45,279 Un po' troppo giovane per i miei gusti. 438 00:46:48,160 --> 00:46:50,239 Che piacere vederti, amore. 439 00:46:52,760 --> 00:46:57,279 Guarda, guarda che tortura per una copertina. 440 00:46:58,200 --> 00:46:59,159 Eccomi. 441 00:47:04,120 --> 00:47:04,919 Chi è? 442 00:47:05,880 --> 00:47:09,479 - È Vanni Castellani, un musicista. - Non è un pittore? 443 00:47:09,640 --> 00:47:10,519 Eh... 444 00:47:11,520 --> 00:47:13,319 Multiforme ingegno. 445 00:47:14,800 --> 00:47:16,039 Che tipo strano. 446 00:47:17,040 --> 00:47:18,359 È il mio migliore amico. 447 00:47:20,120 --> 00:47:26,079 # Happy birthday to you 448 00:47:28,520 --> 00:47:34,519 # Happy birthday, dear Vanni 449 00:47:36,760 --> 00:47:42,519 # Happy birthday to you. # 450 00:47:47,120 --> 00:47:50,279 - Questa se l'è dimenticata. - Spegnila tu. 451 00:47:52,720 --> 00:47:54,799 - Hai espresso il desiderio? - No. 452 00:47:54,960 --> 00:47:57,479 - Lo faccio adesso? - Adesso non vale più. 453 00:47:57,640 --> 00:48:01,639 - Peccato, era bello. - Allora vale ancora. 454 00:48:03,120 --> 00:48:04,279 Ce ne andiamo via? 455 00:48:05,720 --> 00:48:07,039 Siamo appena arrivati. 456 00:48:10,280 --> 00:48:11,159 Va bene. 457 00:48:11,320 --> 00:48:14,559 Dammi il tempo di salutare il festeggiato. Aspettami qua. 458 00:48:14,720 --> 00:48:17,679 - Di questa che ne faccio? - Non te la mangiare tutta. 459 00:48:17,840 --> 00:48:21,719 (insieme) # Qui nel cuor, qui nel cuor c'è un amor, c'è un amor 460 00:48:21,880 --> 00:48:27,799 # Qui nel sen, qui nel sen c'è il mio ben col tuo ben 461 00:48:29,200 --> 00:48:35,199 # Qui nel cuor, qui nel cuor c'è un amor, c'è un amor 462 00:48:36,640 --> 00:48:42,639 # Qui nel sen, qui nel sen c'è il mio ben col tuo ben 463 00:48:43,960 --> 00:48:49,959 # Qui nel cuor, qui nel cuor c'è un amor, c'è un amor 464 00:48:51,840 --> 00:48:57,839 # Qui nel sen, qui nel sen c'è il mio ben col tuo ben 465 00:49:00,760 --> 00:49:06,439 # Qui nel cuor, qui nel cuor c'è un amor, c'è un amor 466 00:49:06,600 --> 00:49:10,319 # Qui nel sen, qui nel sen. # 467 00:49:12,120 --> 00:49:13,559 Ma tu fai l'attore? 468 00:49:14,560 --> 00:49:15,359 No. 469 00:49:17,200 --> 00:49:19,559 Sei molto fotogenico. 470 00:49:20,840 --> 00:49:24,999 Se ti fotografo io, ti si apriranno tutte le porte. 471 00:49:28,160 --> 00:49:31,159 Ho messo da parte una capsula di cianuro. 472 00:49:32,160 --> 00:49:33,359 Pensi che basterà? 473 00:49:35,000 --> 00:49:35,919 Cosa dici? 474 00:49:37,360 --> 00:49:39,279 Non ce la faccio a morire, ho paura. 475 00:49:40,640 --> 00:49:41,639 E anche rabbia... 476 00:49:42,640 --> 00:49:45,119 Per come la prenderanno quelli che mi odiano. 477 00:49:45,280 --> 00:49:47,039 A quelli che ti amano non ci pensi? 478 00:49:57,640 --> 00:50:00,919 Ti è mai capitato di rileggere una cosa che hai scritto, 479 00:50:01,080 --> 00:50:02,599 che ti sembrava bella... 480 00:50:04,440 --> 00:50:06,719 E scoprire che invece è una merda? 481 00:50:09,280 --> 00:50:10,319 Beh, succede. 482 00:50:15,360 --> 00:50:17,879 A me sta succedendo un po' troppo spesso però. 483 00:50:19,400 --> 00:50:23,399 Sai, stamattina ho dovuto bruciare un anno di lavoro. 484 00:50:23,560 --> 00:50:25,759 Ma se c'è mezzo mondo che ti venera. 485 00:50:27,760 --> 00:50:29,799 È all'altra metà che vorrei piacere. 486 00:50:31,960 --> 00:50:34,359 Smettila di bere, ti fa male. 487 00:50:35,440 --> 00:50:37,479 Tu non hai bevuto nulla, scommetto. 488 00:50:39,760 --> 00:50:42,199 Ai ragazzini non piacciono gli ubriachi. 489 00:50:44,600 --> 00:50:47,119 Dove l'hai lasciato il tuo studente? 490 00:50:48,160 --> 00:50:49,679 È stanco, vuole andare via. 491 00:50:50,960 --> 00:50:52,559 Sono venuto a salutarti. 492 00:50:54,720 --> 00:50:55,839 E allora salutami. 493 00:50:57,680 --> 00:50:59,319 Dammi anche un bacio, se vuoi. 494 00:51:01,280 --> 00:51:02,199 Anzi no. 495 00:51:03,280 --> 00:51:04,799 Conservatelo per dopo. 496 00:51:06,280 --> 00:51:07,559 Come ce l'ha il cazzo? 497 00:51:08,520 --> 00:51:09,319 Dai. 498 00:51:10,440 --> 00:51:11,479 Non lo so. 499 00:51:11,640 --> 00:51:13,879 Perché? Non glielo tocchi? 500 00:51:15,880 --> 00:51:18,999 - Ciao, Vanni. - Nemmeno un pompino gli hai fatto? 501 00:51:20,400 --> 00:51:22,919 Per favore. (VANNl RIDE) 502 00:51:24,280 --> 00:51:26,079 Beato te che sei innamorato. 503 00:51:30,280 --> 00:51:31,319 Che sto dicendo? 504 00:51:33,720 --> 00:51:36,519 L'amore ideale lo sto vivendo io. 505 00:51:36,680 --> 00:51:39,479 Una ricca signora asseconda tutti i miei capricci. 506 00:51:41,160 --> 00:51:43,999 A lei piacciono le donne, a me piacciono gli uomini. 507 00:51:45,760 --> 00:51:46,959 Una coppia perfetta. 508 00:51:50,240 --> 00:51:54,799 (MUSICA: "PATRICIA" DI PEREZ PRADO) 509 00:51:56,200 --> 00:51:58,759 Braibanti, non è ancora caduta la tua torre? 510 00:52:01,320 --> 00:52:03,639 - È ancora in piedi. - Meglio per te. 511 00:52:03,800 --> 00:52:05,759 Tu hai bisogno del tuo piccolo regno, 512 00:52:05,920 --> 00:52:09,599 dove decidi tu cos'è giusto o sbagliato e sei l'autorità assoluta. 513 00:52:09,760 --> 00:52:12,839 Per fortuna nel mondo reale le cose non funzionano così. 514 00:52:13,000 --> 00:52:13,799 Per fortuna. 515 00:52:14,760 --> 00:52:17,519 Ti ricordi i versi che ti ho mandato l'anno scorso? 516 00:52:17,680 --> 00:52:18,719 Vagamente. 517 00:52:19,680 --> 00:52:21,639 Mi scrivesti una lettera velenosa. 518 00:52:21,800 --> 00:52:24,879 Una frase ancora la ricordo: "Banalità in salsa rococò". 519 00:52:25,040 --> 00:52:25,839 Beh, era vero. 520 00:52:26,000 --> 00:52:28,799 Così vero che il mese prossimo lo pubblica Garzanti. 521 00:52:28,960 --> 00:52:29,879 Complimenti. 522 00:52:30,880 --> 00:52:33,279 (VOCl lNDISTINTE) 523 00:52:36,280 --> 00:52:38,319 Stai cercando il tuo amichetto? 524 00:52:39,320 --> 00:52:41,199 Se l'è preso Roma. 525 00:53:08,480 --> 00:53:09,799 Perché te ne sei andato? 526 00:53:10,760 --> 00:53:12,359 Mi potevi aspettare, no? 527 00:53:12,520 --> 00:53:17,279 Almeno avvisami se vai via. Non le fare più queste cose. Mai! 528 00:53:22,520 --> 00:53:23,439 Dove vai? 529 00:53:24,920 --> 00:53:25,879 Vieni qua. 530 00:53:47,320 --> 00:53:49,559 Ho fatto male a trascinarti là stasera. 531 00:53:52,760 --> 00:53:54,239 Scusami. 532 00:53:59,520 --> 00:54:01,039 Non me l'aspettavo. 533 00:54:03,080 --> 00:54:04,119 Che cosa? 534 00:54:07,400 --> 00:54:10,999 Che un artista come lui si circondasse di gente così. 535 00:54:11,920 --> 00:54:12,959 Cosa fanno di male? 536 00:54:13,880 --> 00:54:16,479 Perché tutti questi eccessi? 537 00:54:18,000 --> 00:54:22,599 Nei gesti, nella voce... Sembrano delle caricature. 538 00:54:25,080 --> 00:54:27,719 Quando sono tra di loro perdono le inibizioni. 539 00:54:29,760 --> 00:54:31,479 Gli omosessuali, voglio dire. 540 00:54:32,920 --> 00:54:35,359 Si sentono liberi dal giudizio degli altri. 541 00:54:36,280 --> 00:54:38,039 I cosiddetti normali. 542 00:54:39,160 --> 00:54:40,679 Allora possono esagerare. 543 00:54:41,800 --> 00:54:44,039 Possono andare sopra le righe. 544 00:54:45,000 --> 00:54:47,319 Chissà quante volte è successo anche a me. 545 00:54:51,200 --> 00:54:52,639 Io non ti ho mai visto così. 546 00:55:04,880 --> 00:55:06,639 Io non sono come loro. 547 00:55:09,600 --> 00:55:10,999 Ma sono anche come loro. 548 00:55:18,600 --> 00:55:21,999 (in romagnolo) Signora, oggi è una bella giornata. 549 00:55:22,160 --> 00:55:24,359 Ho una lettera per lei dal suo figliolo. 550 00:55:26,080 --> 00:55:28,879 (FISCHIETTA) 551 00:55:36,360 --> 00:55:37,599 (Aldo) Cara mammetta. 552 00:55:38,800 --> 00:55:42,839 00:55:46,199 00:55:49,679 al quale, come sai, ho lavorato tanto in questi mesi, 555 00:55:50,720 --> 00:55:53,919 ha vinto un importantissimo premio di drammaturgia. 556 00:55:54,960 --> 00:55:56,839 00:56:01,839 00:56:06,719 00:56:10,479 00:56:14,439 pieno di giovani e di persone appassionate all'arte. 561 00:56:14,600 --> 00:56:16,359 00:58:22,639 (SQUILLl DEL TELEFONO) 563 00:58:32,600 --> 00:58:36,679 (Direttore) Sì, scusa, ma qui siamo in quinta elementare. 564 00:58:38,000 --> 00:58:41,519 Tu pensa che il pezzo ho dovuto riscriverglielo da cima a fondo. 565 00:58:42,680 --> 00:58:44,079 Sì, sì, non discuto. 566 00:58:44,240 --> 00:58:48,159 Ha ottime conoscenze... tranne quella della sintassi. 567 00:58:48,320 --> 00:58:52,999 Ti ricordi come ci strigliava Grieco? "Tu sei nato il giorno di sant'anacoluto." 568 00:58:53,160 --> 00:58:54,519 Mi faceva morire. 569 00:58:54,680 --> 00:58:59,199 Sì, sì, ma non ci servono altre donne in redazione. 570 00:58:59,360 --> 00:59:02,359 Bastano e avanzano le due che ci sono, 571 00:59:02,520 --> 00:59:05,679 e che, tra l'altro, il mestiere lo sanno fare, pensa un po'. 572 00:59:05,840 --> 00:59:07,479 Scusa. Ancora qua? 573 00:59:07,640 --> 00:59:09,559 Eh, ma... 574 00:59:10,920 --> 00:59:11,919 È tuo. 575 00:59:13,880 --> 00:59:18,519 Ma io faccio scippi, faccio furti, faccio incidenti... 576 00:59:18,680 --> 00:59:21,559 Sì, Franchi è ancora in Crimea, non si sa quando torna. 577 00:59:21,720 --> 00:59:22,879 Va', continua, va'. 578 00:59:24,080 --> 00:59:26,079 Senti, se non ci fossi di mezzo tu, 579 00:59:26,240 --> 00:59:28,919 io avrei già chiuso la cosa con un no senza appello. 580 00:59:29,080 --> 00:59:31,839 Sarà anche un caso umano, ma non esageriamo. 581 00:59:39,840 --> 00:59:41,519 (Graziella) "Articolo 603." 582 00:59:42,520 --> 00:59:45,479 <"Chiunque sottopone una persona al proprio potere, 583 00:59:45,640 --> 00:59:48,119 da ridurla a totale stato di assoggettamento, 584 00:59:48,280 --> 00:59:51,559 è punito con la reclusione da cinque a quindici anni." 585 00:59:51,720 --> 00:59:53,719 "La pena può essere estesa a vent'anni 586 00:59:53,880 --> 00:59:56,799 in caso la vittima sia portatrice di minoranza fisica, 587 00:59:56,960 --> 00:59:58,559 psichica o sensoriale." 588 01:00:01,120 --> 01:00:03,039 Questo sarebbe il reato di plagio. 589 01:00:05,800 --> 01:00:07,159 Ti dice qualcosa? 590 01:00:10,160 --> 01:00:12,479 Infatti è la prima volta che lo applicano. 591 01:00:16,040 --> 01:00:19,359 - E tu come lo sai, scusa? - Ho un amico avvocato. 592 01:00:19,520 --> 01:00:20,399 Ah, sì? 593 01:00:21,360 --> 01:00:22,959 Un amico o un amichetto? 594 01:00:23,120 --> 01:00:26,279 - Fatti miei. - Sì, per carità. 595 01:00:28,600 --> 01:00:31,119 Ma questo Braibanti lo conosci di persona? 596 01:00:31,280 --> 01:00:32,279 Io? 597 01:00:33,960 --> 01:00:36,079 Non era quello della festa de l'Unità? 598 01:00:37,000 --> 01:00:37,759 Sì. 599 01:00:37,920 --> 01:00:40,199 - Il formichiere. - Il mirmecologo. 600 01:00:40,360 --> 01:00:41,879 Vabbè, è lo stesso. 601 01:00:45,800 --> 01:00:48,199 Secondo te se lo merita il carcere? 602 01:00:49,280 --> 01:00:52,359 Guarda, per me in carcere ci dovrebbe andare solo chi... 603 01:00:52,520 --> 01:00:53,639 Chi dico io. 604 01:00:56,240 --> 01:00:58,439 Oppure non ci dovrebbe andare nessuno. 605 01:00:59,760 --> 01:01:02,679 Celle aperte e liberi tutti. 606 01:01:02,840 --> 01:01:04,919 Spero che non le scrivi queste cose. 607 01:01:06,440 --> 01:01:08,719 Magari nemmeno le penso, dai 608 01:01:10,520 --> 01:01:12,039 È omosessuale? 609 01:01:12,200 --> 01:01:13,919 - Ma chi? - Braibanti. 610 01:01:14,880 --> 01:01:16,159 Saranno fatti suoi? 611 01:01:17,200 --> 01:01:18,359 È reato? 612 01:01:18,520 --> 01:01:21,199 Scusa, hai il Codice Penale davanti, cercalo, no? 613 01:01:21,360 --> 01:01:23,639 Non scherzare. È reato? 614 01:01:23,800 --> 01:01:24,879 E cercalo. 615 01:01:25,960 --> 01:01:26,919 No, non è reato. 616 01:01:27,080 --> 01:01:29,399 Non è reato perché non c'è neanche la parola, 617 01:01:29,560 --> 01:01:30,919 su questo libro. 618 01:01:31,080 --> 01:01:32,399 E lo sai perché? 619 01:01:32,560 --> 01:01:35,359 Perché Mussolini ha fatto questo ragionamento. 620 01:01:35,520 --> 01:01:39,479 "Se io condanno i froci, ammetto che in ltalia ci sono." 621 01:01:39,640 --> 01:01:40,359 Capito? 622 01:01:40,520 --> 01:01:43,239 Cosa che invece, come sanno tutti, è impossibile, 623 01:01:43,400 --> 01:01:46,439 perché in ltalia siamo tutti maschi, per carità. 624 01:02:18,160 --> 01:02:20,519 (Agente) In piedi, entra la Corte. 625 01:02:22,200 --> 01:02:23,479 (sottovoce) Alzati. 626 01:02:25,840 --> 01:02:29,119 (VOCl lNDISTINTE) 627 01:02:49,040 --> 01:02:52,719 Iniziamo il processo a carico di Braibanti Aldo 628 01:02:52,880 --> 01:02:54,279 per il reato di plagio. 629 01:02:54,440 --> 01:02:56,199 Si tolga il cappello. 630 01:02:57,120 --> 01:02:59,439 - Tolga il cappello. - E perché, scusi? 631 01:03:00,440 --> 01:03:02,079 Per rispetto alla Corte. 632 01:03:03,120 --> 01:03:05,119 Vediamo se se lo merita. 633 01:03:06,440 --> 01:03:11,439 Venga davanti alla Corte l'imputato Braibanti Aldo. 634 01:03:29,560 --> 01:03:32,999 Pubblico ministero, vuole fare lei la prima domanda? 635 01:03:34,040 --> 01:03:35,639 Grazie, presidente. 636 01:03:38,880 --> 01:03:41,679 Ci vuole raccontare, signor Braibanti, 637 01:03:41,840 --> 01:03:45,679 quali attività educative si svolgevano presso la torre, 638 01:03:45,840 --> 01:03:48,159 da lei adibita a centro culturale? 639 01:03:52,880 --> 01:03:55,119 (Giudice) Risponda, signor Braibanti. 640 01:03:57,840 --> 01:03:59,199 Presidente, mi perdoni, 641 01:03:59,360 --> 01:04:02,439 ma forse la domanda non è gradita al professore. 642 01:04:02,600 --> 01:04:06,639 Nel qual caso, io mi scuso e procedo volentieri oltre. 643 01:04:06,800 --> 01:04:11,479 Signor Braibanti, in cosa differiva il suo insegnamento 644 01:04:11,640 --> 01:04:14,119 da quello che si svolge nelle nostre scuole? 645 01:04:19,880 --> 01:04:21,279 È vero, signor Braibanti, 646 01:04:21,440 --> 01:04:26,239 che lei ha approfittato sessualmente di Cordani Manrico e Tagliaferri Ettore? 647 01:04:26,400 --> 01:04:28,799 (MORMORÌO) 648 01:04:28,960 --> 01:04:30,599 Obiezione, Vostro Onore. 649 01:04:31,560 --> 01:04:35,399 Il pubblico ministero usa un linguaggio indegno di quest'aula. 650 01:04:35,560 --> 01:04:36,399 Accolta. 651 01:04:37,280 --> 01:04:38,679 Riformuli la domanda. 652 01:04:39,600 --> 01:04:41,239 Signor Braibanti. 653 01:04:42,400 --> 01:04:47,679 Di che natura erano i suoi rapporti con Cordani Manrico e Tagliaferri Ettore? 654 01:05:00,080 --> 01:05:03,199 Braibanti è rimasto in silenzio. 655 01:05:04,760 --> 01:05:06,279 Questo dice tutto. 656 01:05:08,480 --> 01:05:10,599 Il processo potrebbe finire oggi. 657 01:05:12,240 --> 01:05:14,319 Prima ancora di cominciare. 658 01:05:14,480 --> 01:05:17,399 (Giornalista) Ancora non è stata ascoltata la Difesa. 659 01:05:17,560 --> 01:05:20,039 (Riccardo) Non credo che abbia niente da dire. 660 01:05:20,200 --> 01:05:23,719 Contro l'imputato ho delle prove schiaccianti. 661 01:05:25,280 --> 01:05:27,719 E dei testimoni inoppugnabili. 662 01:05:27,880 --> 01:05:30,479 (Giornalista) Quindi pensate di aver già vinto? 663 01:05:30,640 --> 01:05:32,119 (Riccardo) Ne siamo sicuri. 664 01:05:32,280 --> 01:05:36,759 È un processo che si deve fare e che farà capire il male. 665 01:05:37,840 --> 01:05:39,239 Che salverà i giovani. 666 01:05:41,800 --> 01:05:42,679 Signora. 667 01:05:43,680 --> 01:05:44,479 Signora. 668 01:05:45,520 --> 01:05:47,399 - Signora, mi perdoni. - Che vuole? 669 01:05:47,560 --> 01:05:52,039 Volevo sapere se le serviva qualcosa, magari aveva bisogno di aiuto... 670 01:05:52,200 --> 01:05:54,159 Non mi serve niente, grazie. 671 01:05:55,400 --> 01:05:57,079 Magari non è pratica di Roma. 672 01:05:57,240 --> 01:05:59,559 - Dove deve andare? - Sono fatti miei. 673 01:06:00,600 --> 01:06:03,199 La accompagno volentieri, davvero, signora. 674 01:06:04,240 --> 01:06:06,999 Io non ho bisogno di nessuno. 675 01:06:14,720 --> 01:06:18,919 (Graziella) # Poi mi fai girar, poi mi fai girar 676 01:06:20,000 --> 01:06:22,719 # Come fossi una bambola 677 01:06:24,400 --> 01:06:26,199 # Poi mi butti giù... 678 01:06:26,360 --> 01:06:27,159 Sono io. 679 01:06:27,320 --> 01:06:31,759 # Poi mi butti giù come fossi una bambola. # 680 01:06:52,840 --> 01:06:54,479 - Scusa. - Buongiorno. 681 01:06:55,400 --> 01:06:57,799 - Sono Silvio, piacere. - Ah. 682 01:06:57,960 --> 01:07:01,279 - Un collega di vostra cugina. - Sì, l'avvocatino, giusto? 683 01:07:01,440 --> 01:07:05,999 (con accento calabrese) Ah, mi conoscete. Graziella vi ha parlato di me? 684 01:07:07,640 --> 01:07:10,759 Mi ha detto che sei calabrese, che giochi a pallavolo, 685 01:07:10,920 --> 01:07:12,719 che sei un compagno... 686 01:07:12,880 --> 01:07:16,359 Giusto, giusto. Tutto giusto. 687 01:07:19,040 --> 01:07:21,719 - Che stai facendo qua? - Non mi hai sentito? 688 01:07:21,880 --> 01:07:22,599 No. 689 01:07:23,520 --> 01:07:25,559 - Già finita l'udienza? - Mh-mh. 690 01:07:27,560 --> 01:07:30,999 - Lui è Silvio. - Ci siamo già presentati. 691 01:07:31,920 --> 01:07:34,879 - Mangiamo tutti insieme? - Se mi volete. 692 01:07:35,040 --> 01:07:37,319 Fa più caldo con la finestra aperta. 693 01:07:40,080 --> 01:07:41,319 Mi vesto e torno. 694 01:07:46,280 --> 01:07:49,399 - Siediti. Che fai in piedi? - Grazie. 695 01:07:53,920 --> 01:07:56,599 Di dove hai detto che sei? Di Cosenza? 696 01:07:56,760 --> 01:07:58,639 No, di Catanzaro. 697 01:08:00,000 --> 01:08:01,079 Siete mai stato? 698 01:08:02,240 --> 01:08:03,079 No. 699 01:08:03,240 --> 01:08:05,599 Quando venite siete ospite mio. 700 01:08:05,760 --> 01:08:09,119 Ti ringrazio, però non mi dare del voi, per carità. 701 01:08:10,080 --> 01:08:12,639 - È per rispetto. - Meglio del tu, eh? 702 01:08:14,000 --> 01:08:15,199 Tu scrivi su l'Unità. 703 01:08:16,560 --> 01:08:18,919 Mi dispiace per la rogna che ti è capitata. 704 01:08:19,080 --> 01:08:20,119 Cioè? 705 01:08:20,280 --> 01:08:24,639 La storia di quello... Quello delle formiche. 706 01:08:25,680 --> 01:08:26,839 E perché è una rogna? 707 01:08:27,880 --> 01:08:30,039 A chi interessano queste cose? 708 01:08:31,800 --> 01:08:34,839 Per me gli invertiti hanno due strade. 709 01:08:36,400 --> 01:08:37,559 O si curano. 710 01:08:38,560 --> 01:08:39,999 O si ammazzano. 711 01:08:44,640 --> 01:08:45,439 Giusto. 712 01:08:50,280 --> 01:08:51,359 Giusto. 713 01:08:57,240 --> 01:09:00,879 (SOSPIRA) Giustissimo! 714 01:09:04,080 --> 01:09:06,479 (PORTA CHE SI CHIUDE) 715 01:09:08,240 --> 01:09:09,159 Che è successo? 716 01:09:10,280 --> 01:09:13,839 - Perché se n'è andato? - Magari si è scordato qualcosa. 717 01:09:18,040 --> 01:09:18,999 Ennio. 718 01:09:20,080 --> 01:09:21,279 Ennio! 719 01:09:26,240 --> 01:09:27,919 Ho avuto un solo pensiero. 720 01:09:29,640 --> 01:09:30,639 Curarlo. 721 01:09:33,560 --> 01:09:35,439 L'ho portato da tanti specialisti 722 01:09:35,600 --> 01:09:38,319 perché gli togliessero quel demonio dalla testa. 723 01:09:40,560 --> 01:09:43,399 Quello lì gli dava da leggere dei libri pericolosi. 724 01:09:45,760 --> 01:09:46,759 Un dottore ha detto 725 01:09:46,920 --> 01:09:50,239 che ai giovani fanno male i libri che hanno meno di cento anni. 726 01:09:53,280 --> 01:09:56,279 Molti altri ragazzi sono stati rovinati da quello lì. 727 01:10:00,480 --> 01:10:03,359 Mesi fa parlavo con la signorina Claudia Brabaschi 728 01:10:03,520 --> 01:10:06,479 e lei mi diceva che una sua amica le aveva detto 729 01:10:06,640 --> 01:10:10,999 che tutte le accuse a quello lì sono assolutamente vere. 730 01:10:15,120 --> 01:10:18,479 Perché anche suo figlio era stato vittima dei suoi raggiri. 731 01:10:20,000 --> 01:10:22,479 Poverino. Era disperato. 732 01:10:23,800 --> 01:10:25,719 Voleva buttarsi sotto a un treno. 733 01:10:29,160 --> 01:10:32,319 Quello lì gli aveva dato da bere un bicchierino di whisky. 734 01:10:32,480 --> 01:10:33,359 E poi... 735 01:10:38,720 --> 01:10:40,479 Si era sfogato su di lui. 736 01:10:47,280 --> 01:10:50,239 Ma io del mio Ettore non ho mai dubitato, 737 01:10:50,400 --> 01:10:51,559 mai, mai, mai. 738 01:10:53,560 --> 01:10:56,399 Poi però nel '59 anche lui incontrò quello lì. 739 01:10:57,560 --> 01:11:00,039 Al che io dissi: "Mandiamolo da Padre Pio". 740 01:11:01,120 --> 01:11:02,679 Magari avessi insistito. 741 01:11:06,160 --> 01:11:09,119 L'altro nostro figlio, Riccardo, che era comunista, 742 01:11:09,280 --> 01:11:13,199 tre anni fa ci è andato da Padre Pio e quando è tornato era ben che guarito. 743 01:11:16,480 --> 01:11:19,519 Non mi faccia continuare, per favore, signor giudice. 744 01:11:20,400 --> 01:11:21,679 Non mi sento bene. 745 01:11:23,960 --> 01:11:25,799 Lui era il padrone. 746 01:11:26,720 --> 01:11:27,959 Il dominatore. 747 01:11:30,320 --> 01:11:31,439 E si divertiva... 748 01:11:32,720 --> 01:11:35,239 a rovesciare anche la convinzione più sacra. 749 01:11:40,200 --> 01:11:43,879 Solo per fare un esempio. Lui parlava molto dell'incesto. 750 01:11:45,400 --> 01:11:48,119 Ma come di una cosa accettabile e praticabile. 751 01:11:52,400 --> 01:11:55,839 Indubbiamente, anche la tragedia greca ne parla. 752 01:11:58,680 --> 01:12:00,599 Ma vi si rivolge come un'atroce... 753 01:12:02,680 --> 01:12:03,639 fatalità. 754 01:12:06,000 --> 01:12:08,119 In lui non c'era alcuna confutazione. 755 01:12:09,120 --> 01:12:12,039 Lui si limitava ad esaltare ogni possibile infamia. 756 01:12:13,040 --> 01:12:14,439 Una sera... 757 01:12:15,520 --> 01:12:19,359 Braibanti si infuriò, perché tenevo in braccio un cagnolino. 758 01:12:20,560 --> 01:12:23,759 Lui odiava gli animali, tranne le formiche. 759 01:12:24,680 --> 01:12:26,279 E odiava anche le donne. 760 01:12:26,440 --> 01:12:30,079 Diceva che avevano un etto e mezzo di cervello in meno di noi uomini. 761 01:12:31,160 --> 01:12:32,679 Quando si arrabbiava così, 762 01:12:33,720 --> 01:12:34,679 per calmarlo, 763 01:12:35,680 --> 01:12:39,119 dovevo... sottomettermi a lui. 764 01:12:39,280 --> 01:12:41,039 (MORMORÌO) 765 01:12:41,200 --> 01:12:42,719 Si sdraiava di fianco a me... 766 01:12:44,120 --> 01:12:45,839 E saziava le sue voglie. 767 01:12:47,240 --> 01:12:51,639 Io non avevo la forza di ribellarmi. lo avevo paura. 768 01:12:54,080 --> 01:12:55,359 Ma una notte... 769 01:12:56,720 --> 01:13:00,359 Mentre tornavo a casa, dopo essere stato abusato da lui, 770 01:13:01,640 --> 01:13:03,559 sentii il rintocco di una campana. 771 01:13:04,640 --> 01:13:07,079 Sì, era la campana della chiesa. 772 01:13:07,240 --> 01:13:09,639 Il parroco la faceva suonare tutta la notte, 773 01:13:09,800 --> 01:13:11,879 perché era la settimana santa. 774 01:13:12,040 --> 01:13:15,439 La settimana in cui il nostro Signore Gesù risorge 775 01:13:15,600 --> 01:13:17,559 per salvarci dai nostri peccati. 776 01:13:20,000 --> 01:13:23,199 Quel suono mi risvegliò dal torpore in cui ero caduto. 777 01:13:24,200 --> 01:13:26,479 Sentii come un senso di liberazione. 778 01:13:27,760 --> 01:13:32,199 Allora tornai indietro e chiamai il Braibanti fuori da casa sua. 779 01:13:33,200 --> 01:13:33,999 Lui uscì... 780 01:13:34,920 --> 01:13:37,919 E io lo feci volare a pugni da un marciapiede all'altro. 781 01:13:38,080 --> 01:13:41,199 Gli sputai addosso. Se avessi potuto, lo avrei ammazzato. 782 01:13:41,360 --> 01:13:44,519 (P.M.) Lei ha parlato di abusi da parte del Braibanti. 783 01:13:45,960 --> 01:13:49,639 Ora, per quanto possa essere doloroso, sono costretto a chiederle 784 01:13:49,800 --> 01:13:55,719 di spiegare meglio la natura di queste... chiamiamole così, attenzioni. 785 01:13:57,680 --> 01:13:59,679 Ogni giorno si parlava di sesso. 786 01:14:00,800 --> 01:14:03,679 Ricordo ancora la prima volta in cui mi toccò... 787 01:14:05,080 --> 01:14:06,159 le parti intime. 788 01:14:07,600 --> 01:14:11,519 Io gli chiesi cosa stava facendo, lui mi disse che stava giocando. 789 01:14:12,520 --> 01:14:15,199 Purtroppo ero abituato ad accettare tutto da lui 790 01:14:15,360 --> 01:14:16,639 e quindi lo lasciai fare. 791 01:14:16,800 --> 01:14:19,959 (P.M.) E che cosa gli lasciò fare? (FISCHIO DEL MICROFONO) 792 01:14:23,680 --> 01:14:24,839 Signor giudice? 793 01:14:25,880 --> 01:14:28,559 Posso continuare a parlare a porte chiuse? 794 01:14:28,720 --> 01:14:32,279 Devo dire delle cose, delle cose terribili. 795 01:14:33,280 --> 01:14:37,079 - La richiesta del testimone è accolta. - (Uomo) Noi non ce ne andiamo! 796 01:14:37,240 --> 01:14:40,799 Escano dall'aula coloro che non fanno parte del dibattito. 797 01:14:40,960 --> 01:14:45,639 (Uomo) Abbiamo il diritto di sapere! Non è giusto, non è giusto! 798 01:14:45,800 --> 01:14:48,519 (MORMORÌO) 799 01:14:56,840 --> 01:15:00,719 (L'AVVOCATO RIDE) 800 01:15:02,520 --> 01:15:07,039 (VOCl lNDISTINTE, RISATA) 801 01:15:10,600 --> 01:15:12,039 Scusi, ma cosa ride? 802 01:15:12,200 --> 01:15:14,479 Posso sapere cosa ha da ridere? È contento? 803 01:15:14,640 --> 01:15:17,879 - Ma lei chi è? Cosa vuole? - Lasci stare chi sono. 804 01:15:18,040 --> 01:15:21,399 - Guardi, lei non sta capendo niente. - Ma come si permette? 805 01:15:21,560 --> 01:15:23,679 Guardi che quelli là, 806 01:15:23,840 --> 01:15:27,039 con le campane, la chiesa, Gesù Cristo e Padre Pio, 807 01:15:27,200 --> 01:15:29,719 tutte queste cose che la fanno tanto ridere, 808 01:15:29,880 --> 01:15:31,199 vinceranno il processo. 809 01:15:31,360 --> 01:15:34,839 Lei non conosce le strategie di un avvocato. 810 01:15:38,560 --> 01:15:40,119 Vabbè, arrivederci. 811 01:15:51,920 --> 01:15:54,839 - È mezz'ora che ti aspetto. - Sì, chiedo scusa. 812 01:15:55,840 --> 01:15:59,239 - Ma questo posto? Ci vieni spesso? - Mai. 813 01:15:59,400 --> 01:16:03,319 È arrivata una delegazione da Mosca e dobbiamo accoglierli come si deve. 814 01:16:03,480 --> 01:16:05,799 - Ah... - Mi hai portato il pezzo? 815 01:16:07,760 --> 01:16:10,119 No, è già in macchina. 816 01:16:11,200 --> 01:16:12,759 Come ti sei permesso? 817 01:16:12,920 --> 01:16:15,399 Perché quello che è successo oggi in tribunale 818 01:16:15,560 --> 01:16:16,559 è roba molto forte. 819 01:16:16,720 --> 01:16:20,519 E se te l'avessi fatto leggere, mi avresti cancellato pure le virgole. 820 01:16:20,680 --> 01:16:23,199 Ma quando mai ti ho censurato? 821 01:16:23,360 --> 01:16:25,919 Il pezzo sulla madre era perfetto, da piangere. 822 01:16:26,960 --> 01:16:29,879 Ma se la parola "omosessuale" me la cancelli sempre. 823 01:16:30,040 --> 01:16:31,679 Non posso scrivere "P.C.". 824 01:16:31,840 --> 01:16:34,359 Come devo scrivere? "Grande partito operaio". 825 01:16:34,520 --> 01:16:38,839 Come se non lo sapesse tutta ltalia che Braibanti è stato un nostro dirigente. 826 01:16:39,000 --> 01:16:41,439 Io posso mettere le mani sui pezzi di tutti. 827 01:16:41,600 --> 01:16:44,439 La linea del giornale non la detti tu. 828 01:16:44,600 --> 01:16:48,039 Ma cosa c'entra? Lo leggi quello che scrivono gli altri? 829 01:16:48,200 --> 01:16:49,079 Eh? 830 01:16:49,240 --> 01:16:52,279 Vuoi che ti faccio due esempi? Tieni, guarda qua. 831 01:16:52,440 --> 01:16:57,399 "Dal marxismo leninismo al marxismo pederastismo". 832 01:16:57,560 --> 01:16:58,839 Questo scrivono. 833 01:17:00,120 --> 01:17:05,079 Ecco, "l'anticristo tascabile"... Dov'è? Ecco, guarda questo, scusami. 834 01:17:06,080 --> 01:17:08,959 "Braibanti, il comunismo a posteriori". 835 01:17:09,120 --> 01:17:12,119 "Il comunismo a posteriori". Questo è il livello. 836 01:17:12,280 --> 01:17:15,439 Ti fa ridere? A me non fa ridere. 837 01:17:15,600 --> 01:17:18,639 Pensavo che solo i fascisti ridessero a cose del genere. 838 01:17:20,440 --> 01:17:23,639 Adesso vattene, tanto chiamo il giornale e blocco tutto. 839 01:17:26,120 --> 01:17:27,199 Cioè? 840 01:17:32,760 --> 01:17:35,359 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 841 01:17:35,520 --> 01:17:36,759 Che vuol dire, scusa? 842 01:17:37,760 --> 01:17:40,519 Che vuol dire "blocco tutto"? Ma stai scherzando? 843 01:17:40,680 --> 01:17:42,279 - Calma. - Ma "calma" che cosa? 844 01:17:42,440 --> 01:17:44,439 - Uh, uh, uh. - Excusez, messieurs. 845 01:17:44,600 --> 01:17:46,359 (PARLANO IN RUSSO) 846 01:18:17,000 --> 01:18:18,239 (Direttore) Aspetta. 847 01:18:19,960 --> 01:18:22,999 Ma parli russo? Allora fermati a cena con noi, no? 848 01:18:24,240 --> 01:18:26,799 Non ho il vestito giusto, mi dispiace. 849 01:18:28,560 --> 01:18:30,039 (PARLA IN RUSSO) 850 01:19:01,320 --> 01:19:02,199 Ci conosciamo? 851 01:19:03,760 --> 01:19:08,199 No, mi chiamo Scribani, Ennio Scribani. Sono un cronista de l'Unità. 852 01:19:10,440 --> 01:19:11,559 Scribani. 853 01:19:13,840 --> 01:19:15,999 Quello dell'articolo su mia madre. 854 01:19:18,120 --> 01:19:19,079 Esattamente. 855 01:19:23,280 --> 01:19:25,239 Una prosa degna di De Amicis. 856 01:19:28,200 --> 01:19:29,919 Lo prendo come un complimento. 857 01:19:33,600 --> 01:19:35,959 Cosa vuole da me, un'intervista? 858 01:19:37,200 --> 01:19:38,399 Non è il caso. 859 01:19:39,600 --> 01:19:42,279 No, infatti non sono venuto come giornalista. 860 01:19:42,440 --> 01:19:43,719 Sono qua come... 861 01:19:43,880 --> 01:19:46,599 Se posso usare una parola un po' forte, come amico. 862 01:19:48,600 --> 01:19:50,639 Perché non ti stai difendendo? 863 01:19:51,600 --> 01:19:54,119 Perché non c'è niente da cui devo difendermi. 864 01:19:58,920 --> 01:20:01,599 Certi giorni ti guardo in aula... 865 01:20:03,640 --> 01:20:05,119 E ti vedo con le spalle... 866 01:20:06,520 --> 01:20:07,999 voltate verso il giudice. 867 01:20:09,120 --> 01:20:10,919 E cerco di mettermi al tuo posto. 868 01:20:12,320 --> 01:20:15,559 È difficile scendere al livello di chi ti accusa. 869 01:20:15,720 --> 01:20:16,879 Ma questo processo... 870 01:20:18,200 --> 01:20:20,399 è davvero lo specchio del nostro Paese. 871 01:20:22,360 --> 01:20:25,839 Dell'aspetto più retrivo, più meschino, più criminale. 872 01:20:27,760 --> 01:20:29,799 È per quello che devi combattere. 873 01:20:32,000 --> 01:20:36,959 Questi si fanno forti dei loro Codici, di reati inventati a loro uso e consumo. 874 01:20:38,880 --> 01:20:42,959 Tu la devi smontare questa arroganza. Non essere te arrogante. 875 01:20:45,080 --> 01:20:49,119 Cioè, se al posto di uno studente ci fosse stata una bella studentessa... 876 01:20:51,600 --> 01:20:53,719 Che farebbero quelli che ti accusano? 877 01:20:55,640 --> 01:20:58,319 Ti darebbero delle gran pacche sulle spalle, no? 878 01:20:58,480 --> 01:21:01,519 Ti farebbero i complimenti. "Che maschio". 879 01:21:03,320 --> 01:21:06,519 È evidente che tirano fuori il reato di plagio addirittura 880 01:21:06,680 --> 01:21:09,359 per nascondere qualcosa che ancora fa paura. 881 01:21:10,280 --> 01:21:12,479 E allora tu hai una grande opportunità. 882 01:21:12,640 --> 01:21:16,599 Di dirglielo in faccia che amare un uomo non è una cosa sporca. 883 01:21:16,760 --> 01:21:18,839 Che è bello come amare una donna. 884 01:21:20,440 --> 01:21:24,159 Che l'omosessualità non ha niente a che vedere coi tribunali. 885 01:21:24,320 --> 01:21:25,719 O no? 886 01:21:28,080 --> 01:21:28,919 Grazie. 887 01:21:31,320 --> 01:21:32,839 Grazie della lezione. 888 01:21:36,560 --> 01:21:38,519 Ma tu pensi che io ne abbia bisogno? 889 01:21:39,520 --> 01:21:42,719 Ma quale lezione? Non voglio farti nessuna lezione. 890 01:21:42,880 --> 01:21:45,199 Non è a me che devi spiegare queste cose. 891 01:21:46,400 --> 01:21:47,839 Scrivile su un giornale. 892 01:21:49,320 --> 01:21:50,519 È il tuo mestiere, no? 893 01:21:51,520 --> 01:21:55,159 - Infatti è quello che cerco di fare. - Continua a farlo. 894 01:21:55,320 --> 01:21:57,559 Io te ne sarò grato. 895 01:21:58,960 --> 01:22:00,559 Solo una cosa ti chiedo. 896 01:22:01,560 --> 01:22:04,039 Non mettere in mezzo mia madre. 897 01:22:08,000 --> 01:22:10,399 E tu non prenderci gusto a questo silenzio. 898 01:22:11,920 --> 01:22:15,079 (Giudice) Signor Braibanti, il suo difensore ci ha detto 899 01:22:15,240 --> 01:22:17,879 che oggi è disposto a rendere l'interrogatorio. 900 01:22:19,040 --> 01:22:20,879 Si accomodi davanti alla Corte. 901 01:22:37,840 --> 01:22:41,599 Lei studia la vita delle formiche. Perché? 902 01:22:43,160 --> 01:22:45,599 Studiare la vita delle formiche... 903 01:22:46,720 --> 01:22:50,119 mi ha fatto interrogare sulla vita sociale degli uomini. 904 01:22:52,360 --> 01:22:57,279 Lei, in un suo scritto, ha parlato di religione cosmica. 905 01:22:57,440 --> 01:22:59,919 Sa dirmi cosa... 906 01:23:00,080 --> 01:23:03,679 Sono parole di Einstein. Non mie. 907 01:23:03,840 --> 01:23:08,399 Ma insomma... il suo pensiero qual è? 908 01:23:08,560 --> 01:23:12,479 Come Einstein, innanzitutto un rispetto per l'universo, 909 01:23:12,640 --> 01:23:13,759 in tutte le sue forme. 910 01:23:14,960 --> 01:23:18,319 Dal punto di vista politico, per quanto riguarda lo Stato, 911 01:23:18,480 --> 01:23:20,719 posso dire che il mio pensiero è marxista. 912 01:23:21,640 --> 01:23:23,879 Ispirato alle sue correnti più moderne. 913 01:23:25,040 --> 01:23:28,439 E la sua concezione della famiglia? 914 01:23:29,360 --> 01:23:35,319 La famiglia è un profondo legame di sangue e come tale sopravviverà sempre, 915 01:23:35,480 --> 01:23:38,559 anche dopo la dissoluzione dello Stato. 916 01:23:38,720 --> 01:23:40,599 Se questa è la sua opinione... 917 01:23:41,840 --> 01:23:44,959 Perché non cercò di convincere Ettore Tagliaferri... 918 01:23:46,200 --> 01:23:49,359 a sanare i suoi dissidi con i genitori? 919 01:23:50,680 --> 01:23:53,919 Io cercai di convincerlo a non troncare i rapporti. 920 01:23:54,920 --> 01:23:56,799 Ma la risposta fu negativa. 921 01:23:58,200 --> 01:24:02,079 Ettore si è allontanato dalla famiglia di propria autonoma volontà. 922 01:24:03,440 --> 01:24:07,599 È vero che lei seguiva e sorvegliava il suo amico... 923 01:24:09,440 --> 01:24:14,839 Perfino quando si recava a soddisfare i suoi bisogni fisiologici? 924 01:24:15,000 --> 01:24:18,159 Nego decisamente anche quest'altra favola. 925 01:24:18,320 --> 01:24:21,959 Eppure non è una favola, è scritto agli atti. 926 01:24:22,120 --> 01:24:23,079 Ma andiamo avanti. 927 01:24:24,600 --> 01:24:29,799 Ci dica allora qual era la natura dei suoi rapporti con Ettore Tagliaferri. 928 01:24:30,760 --> 01:24:34,439 - A che cosa si riferisce? - Lei mi ha capito bene. 929 01:24:36,080 --> 01:24:40,599 Sto solo cercando di non usare un linguaggio troppo crudo. 930 01:24:41,920 --> 01:24:45,559 Tra me e Ettore ci sono stati rapporti sessuali abbastanza radi. 931 01:24:45,720 --> 01:24:47,279 (MORMORÌO) 932 01:24:47,440 --> 01:24:50,719 E in nessun caso ho fatto opera di persuasione su di lui. 933 01:24:52,240 --> 01:24:54,639 Si è sempre trattato di un'emozione comune. 934 01:24:54,800 --> 01:24:56,519 (Giudice) Lei mente. 935 01:24:57,640 --> 01:25:00,879 Tutte le testimonianze sono contro le sue affermazioni. 936 01:25:01,040 --> 01:25:03,559 Testimonianze evidentemente estorte. 937 01:25:05,880 --> 01:25:08,639 Testimonianze di gente perbene. 938 01:25:08,800 --> 01:25:11,759 Non so cosa lei intenda per persone perbene. 939 01:25:13,600 --> 01:25:15,559 Anche la mia parola ha un valore. 940 01:25:17,280 --> 01:25:20,639 A quanto pare però in quest'aula non viene riconosciuta. 941 01:25:21,640 --> 01:25:26,679 Signor Braibanti, si rende conto di stare offendendo la Corte? 942 01:25:27,760 --> 01:25:28,679 Non lo so. 943 01:25:29,960 --> 01:25:32,079 Non so niente delle vostre procedure. 944 01:25:33,040 --> 01:25:34,919 So solo una cosa. 945 01:25:36,520 --> 01:25:37,839 Socrate. 946 01:25:39,640 --> 01:25:41,559 Il più sapiente degli ateniesi. 947 01:25:43,160 --> 01:25:45,159 Accettò la sua condanna. 948 01:25:46,640 --> 01:25:48,879 Perché riteneva che le leggi... 949 01:25:50,120 --> 01:25:51,839 vadano sempre rispettate. 950 01:25:53,000 --> 01:25:53,919 In ogni caso. 951 01:25:56,120 --> 01:25:56,919 Io no. 952 01:25:58,800 --> 01:26:01,479 Io so che le vostre leggi sono ingiuste. 953 01:26:03,880 --> 01:26:05,119 E mi fanno paura. 954 01:26:07,560 --> 01:26:12,319 Se durante questo processo mi è capitato di voltarmi da un'altra parte, 955 01:26:13,760 --> 01:26:16,079 è stato per non vedervi in faccia. 956 01:26:17,560 --> 01:26:21,079 E voi non puntatemi gli occhi addosso. 957 01:26:23,200 --> 01:26:25,159 Chi combatte contro i mostri... 958 01:26:26,440 --> 01:26:27,799 Deve stare attento... 959 01:26:29,240 --> 01:26:31,439 a non diventare un mostro anche lui. 960 01:26:33,360 --> 01:26:35,599 E se guardi l'abisso troppo a lungo, 961 01:26:37,400 --> 01:26:40,799 anche l'abisso guarderà dentro di te. 962 01:26:42,720 --> 01:26:47,719 Non contesto il rifiuto della morale che fa il filosofo. 963 01:26:48,800 --> 01:26:52,639 Io contesto lo smisurato orgoglio dell'uomo, 964 01:26:52,800 --> 01:26:55,599 che, non dimentichiamolo, in un suo libro, 965 01:26:55,760 --> 01:26:58,799 ha definito "grottesca" la giustizia. 966 01:27:00,000 --> 01:27:05,799 Braibanti è un essere senza carità. Solo cervello, solo sesso. 967 01:27:07,200 --> 01:27:10,679 L'uomo è creato da Dio libero, 968 01:27:10,840 --> 01:27:16,759 ma costui ha calpestato l'altrui libertà per affermare la propria. 969 01:27:18,640 --> 01:27:22,799 Il suo scopo non era solo di impossessarsi dei corpi degli altri maschi, 970 01:27:22,960 --> 01:27:24,759 ma delle loro anime. 971 01:27:24,920 --> 01:27:28,519 Per umiliarli lui raccontava loro dei rapporti avuti con un negro. 972 01:27:28,680 --> 01:27:32,039 E i negri sono una razza che... Ve la raccomando. 973 01:27:34,560 --> 01:27:40,279 Braibanti è un fallito dal punto di vista intellettuale. 974 01:27:40,440 --> 01:27:42,319 Non ha realizzato nulla, 975 01:27:42,480 --> 01:27:46,319 i suoi libri non si vendono, le sue idee non circolano. 976 01:27:46,480 --> 01:27:47,679 A quasi cinquanta anni, 977 01:27:47,840 --> 01:27:51,639 ha raccolto soltanto miseria, fisica e morale. 978 01:27:51,800 --> 01:27:54,039 Ha bisogno di una rivincita. 979 01:27:54,200 --> 01:27:58,799 Ha sete di vendetta, di dominio, di possesso. 980 01:27:59,800 --> 01:28:00,679 Ebbene, io dico, 981 01:28:00,840 --> 01:28:04,079 non vi è condotta più riprovevole, più esecrabile, 982 01:28:04,240 --> 01:28:08,599 di quella diretta ad annullare la personalità altrui. 983 01:28:08,760 --> 01:28:10,439 Equivale a un delitto, signori, 984 01:28:10,600 --> 01:28:13,199 che non si consuma con un colpo di pistola, 985 01:28:13,360 --> 01:28:15,839 perché dura per tutta la vita. 986 01:28:16,880 --> 01:28:20,959 Braibanti è il più spregevole degli assassini, 987 01:28:21,120 --> 01:28:25,079 perché ha sparato alle coscienze per egoismo 988 01:28:25,240 --> 01:28:29,119 e per il bisogno di sentirsi sporcamente vivo. 989 01:28:30,200 --> 01:28:34,279 È per questo che io chiedo la condanna dell'imputato 990 01:28:34,440 --> 01:28:35,959 a 14 anni di reclusione. 991 01:28:37,240 --> 01:28:42,319 Un anno meno della pena prevista dall'articolo 603 del Codice Penale. 992 01:28:43,240 --> 01:28:46,239 Una condanna in tutto simile a quella per un omicidio. 993 01:28:49,640 --> 01:28:52,839 (Graziella) Una lista di nomi lunga un chilometro. 994 01:28:53,000 --> 01:28:54,359 Quelli che contano. 995 01:28:55,360 --> 01:28:56,879 Quelli che fanno opinione. 996 01:28:58,240 --> 01:29:02,759 Ho passato settimane a chiamarli al telefono, uno per uno. 997 01:29:04,560 --> 01:29:06,839 Promesse tante, poi sono spariti. 998 01:29:08,440 --> 01:29:11,039 Nessuno, quasi nessuno... 999 01:29:12,240 --> 01:29:14,599 Si è mosso per venire qui di persona. 1000 01:29:16,720 --> 01:29:20,439 Chi è venuto a testimoniare in tribunale sembrava a disagio, 1001 01:29:20,600 --> 01:29:21,959 come se si vergognasse. 1002 01:29:23,680 --> 01:29:25,119 Questo accade 1003 01:29:25,280 --> 01:29:28,799 quando è in gioco la libertà di un intellettuale indifeso. 1004 01:29:30,640 --> 01:29:32,679 E Braibanti lo è due volte. 1005 01:29:34,080 --> 01:29:38,159 Indifeso perché non ha raggiunto i fasti della gloria. 1006 01:29:40,000 --> 01:29:43,719 E indifeso perché omosessuale. 1007 01:29:43,880 --> 01:29:48,399 Questo fa paura soprattutto a chi nasconde la sua identità 1008 01:29:48,560 --> 01:29:53,359 come un fardello troppo infamante da mostrare alla luce del giorno. 1009 01:29:55,480 --> 01:30:00,639 La nostra rabbia è per chi si nasconde, chi si mette al sicuro. 1010 01:30:02,080 --> 01:30:06,399 Non pensa che un giorno la stessa infamia possa capitare a lui. 1011 01:30:06,560 --> 01:30:10,679 (APPLAUSl) 1012 01:30:10,840 --> 01:30:13,039 Quattordici anni di reclusione. 1013 01:30:14,440 --> 01:30:16,119 È un'assurdità. 1014 01:30:18,040 --> 01:30:23,239 Tutto l'impianto dell'Accusa è fondato su una discriminazione. 1015 01:30:23,400 --> 01:30:25,919 Quella volta a casa tua ti ho fatto arrabbiare. 1016 01:30:27,320 --> 01:30:28,239 Mi dispiace. 1017 01:30:29,200 --> 01:30:30,239 Non volevo. 1018 01:30:31,560 --> 01:30:36,439 È che certe cose mi fanno proprio schifo. Che ci posso fare? 1019 01:30:40,800 --> 01:30:43,319 Tu ce l'hai con me perché io sono meridionale. 1020 01:30:45,480 --> 01:30:48,559 - No, non ce l'ho con te. - lo ti farò cambiare idea. 1021 01:30:49,720 --> 01:30:53,839 - Con tua cugina ho intenzioni serie. - Addirittura. "lntenzioni serie"? 1022 01:30:54,760 --> 01:30:57,159 - Mmh, intenzioni serie. - Bene. 1023 01:30:58,120 --> 01:31:00,559 Me la stai rovinando quella povera ragazza. 1024 01:31:02,000 --> 01:31:04,239 Sei tu che le metti in bocca certe parole. 1025 01:31:05,240 --> 01:31:07,239 Questi non sono discorsi da femmina. 1026 01:31:07,400 --> 01:31:11,119 Senti, nessuno ti obbliga a stare qua ad ascoltarli questi discorsi. 1027 01:31:11,280 --> 01:31:13,959 Se non ti piacciono, vatti a fare una passeggiata. 1028 01:31:14,120 --> 01:31:16,039 - Vai. - Certamente. 1029 01:31:16,200 --> 01:31:17,159 Vai. 1030 01:31:18,800 --> 01:31:21,199 Un chiaro significato intimidatorio. 1031 01:31:21,360 --> 01:31:23,759 Le proteste si fanno per il Vietnam! 1032 01:31:25,520 --> 01:31:27,679 Non per un invertito! 1033 01:31:59,200 --> 01:32:02,399 (Avvocato) Presidente, questo è il certificato medico 1034 01:32:02,560 --> 01:32:05,599 dell'ospedale dove attualmente il testimone è in cura. 1035 01:32:11,560 --> 01:32:13,079 Dica nome e cognome. 1036 01:32:18,040 --> 01:32:20,439 Tagliaferri Ettore. 1037 01:32:22,920 --> 01:32:24,559 Ma stai bene? 1038 01:32:25,920 --> 01:32:27,679 Te la senti di parlare? 1039 01:32:33,240 --> 01:32:34,039 Figliuolo. 1040 01:32:35,040 --> 01:32:40,039 Apri pure il tuo animo a un colloquio sereno e familiare. 1041 01:32:43,960 --> 01:32:48,439 Ma questo... non è possibile. 1042 01:32:49,880 --> 01:32:52,079 Puoi avvicinarti al microfono? 1043 01:32:53,040 --> 01:32:54,719 Proceda, avvocato. 1044 01:33:00,080 --> 01:33:04,039 (Avvocato) Ettore, puoi raccontare all'aula 1045 01:33:04,200 --> 01:33:08,199 quale fosse la natura del tuo rapporto con Aldo Braibanti? 1046 01:33:29,440 --> 01:33:30,439 Aldo... 1047 01:33:32,400 --> 01:33:38,239 È stata la persona più importante della mia vita. 1048 01:33:42,240 --> 01:33:44,199 Quando mi parlava di... 1049 01:33:45,920 --> 01:33:47,599 Di letteratura... 1050 01:33:48,880 --> 01:33:50,199 Di filosofia... 1051 01:33:51,800 --> 01:33:52,879 Di arte... 1052 01:33:53,920 --> 01:33:58,639 lo mi sentivo... sollevato. 1053 01:34:00,080 --> 01:34:04,399 Rispetto alla mediocrità che avevo intorno. 1054 01:34:06,320 --> 01:34:11,519 Imparavo cose che nessuno mi aveva mai insegnato. 1055 01:34:13,320 --> 01:34:17,159 Tanto meno mia madre o... O mio padre. 1056 01:34:21,960 --> 01:34:25,959 Qual è il motivo del distacco dai tuoi genitori? 1057 01:34:27,360 --> 01:34:31,839 Il professor Braibanti ha avuto un ruolo in questo dissidio? 1058 01:34:35,160 --> 01:34:39,919 È stata... interamente una mia scelta. 1059 01:34:42,040 --> 01:34:43,559 Sono stato io... 1060 01:34:44,760 --> 01:34:50,199 a voler troncare tutti i rapporti con la mia famiglia. 1061 01:34:55,160 --> 01:35:01,119 Ora capisco che avrei dovuto essere più ragionevole. 1062 01:35:02,480 --> 01:35:05,479 Nel modo di affrontarli. 1063 01:35:07,120 --> 01:35:08,919 Ma non nella sostanza. 1064 01:35:13,320 --> 01:35:15,999 Che cosa diceva il Braibanti 1065 01:35:16,160 --> 01:35:20,239 del tuo atteggiamento protestatario verso i tuoi genitori? 1066 01:35:21,960 --> 01:35:24,599 Ne... Ne parlava... 1067 01:35:27,280 --> 01:35:28,879 Con semplicità. 1068 01:35:31,520 --> 01:35:32,959 Diceva... 1069 01:35:34,560 --> 01:35:38,639 che dovevo trovare in me stesso 1070 01:35:38,800 --> 01:35:41,639 le ragioni di questo contrasto. 1071 01:35:43,640 --> 01:35:49,599 E che i gesti polemici non servivano a nulla. 1072 01:35:52,760 --> 01:35:57,239 Aldo è sempre stato per me un appoggio. 1073 01:35:58,560 --> 01:35:59,519 Umano. 1074 01:36:00,960 --> 01:36:03,279 - (Giudice) "Un appoggio umano". - Mh-mh. 1075 01:36:04,040 --> 01:36:08,239 Che stando a tutte le testimonianze, ha distrutto un nucleo familiare. 1076 01:36:09,520 --> 01:36:13,839 Ha causato visite e consulti psichiatrici 1077 01:36:14,000 --> 01:36:17,479 e che ti ha procurato un ricovero che perdura tuttora. 1078 01:36:18,640 --> 01:36:21,839 Stiamo parlando della stessa situazione, Ettore? 1079 01:36:25,080 --> 01:36:28,719 - Non capisco la domanda. - Sì che l'hai capita. 1080 01:36:28,880 --> 01:36:33,599 Vorrei che tu ci dicessi, senza tanti giri di parole, 1081 01:36:33,760 --> 01:36:36,759 che tipo di relazioni ha avuto col professore. 1082 01:36:40,680 --> 01:36:41,759 Io... 1083 01:36:43,240 --> 01:36:46,039 Non so di che relazioni lei parla. 1084 01:36:47,840 --> 01:36:50,559 Ma tutto quello che abbiamo vissuto, 1085 01:36:50,720 --> 01:36:56,279 io e... Aldo, insieme, 1086 01:36:56,440 --> 01:37:02,079 era qualcosa di... istintivo. 1087 01:37:03,480 --> 01:37:05,399 Qualcosa di desiderato. 1088 01:37:06,600 --> 01:37:07,799 Non imposto. 1089 01:37:08,800 --> 01:37:14,359 Il rapporto tra te e il Braibanti aveva per oggetto solo la cultura? 1090 01:37:14,520 --> 01:37:16,359 Dillo francamente. 1091 01:37:16,520 --> 01:37:19,359 Il Braibanti ti ha mai costretto 1092 01:37:19,520 --> 01:37:23,439 ad avere rapporti sessuali contronatura? 1093 01:37:24,560 --> 01:37:29,799 Ehm... Non esistono rapporti non naturali. 1094 01:37:31,200 --> 01:37:33,679 Piuttosto, i rapporti naturali 1095 01:37:33,840 --> 01:37:38,199 nascono da emozioni... comuni. 1096 01:37:40,320 --> 01:37:41,119 Io... 1097 01:37:43,040 --> 01:37:46,519 Accettavo il rapporto sessuale... 1098 01:37:48,000 --> 01:37:53,839 Anche perché ero affascinato dalla cultura di lui. 1099 01:37:54,880 --> 01:37:57,439 Chi ha cominciato in questi rapporti? 1100 01:37:59,080 --> 01:38:04,399 Sono nati spontaneamente, tra tutti e due. 1101 01:38:05,360 --> 01:38:09,119 (P.M.) Ma insomma, presidente, il teste si contraddice. 1102 01:38:09,280 --> 01:38:13,999 Ai periti lui disse che fu il Braibanti a obbligarlo. 1103 01:38:19,720 --> 01:38:22,039 Le frasi che ho detto in ospedale... 1104 01:38:23,400 --> 01:38:28,639 Nascevano dalla costrizione a cui ero sottoposto. 1105 01:38:30,080 --> 01:38:32,319 Non hanno un grammo di verità. 1106 01:38:33,920 --> 01:38:36,159 (Giudice) Quale sarebbe la tua verità? 1107 01:38:37,240 --> 01:38:39,879 Che questo processo è assurdo, 1108 01:38:40,040 --> 01:38:45,279 che non c'è nessun colpevole, perché non c'è nessuna colpa. 1109 01:38:46,800 --> 01:38:47,959 (P.M.) Presidente. 1110 01:38:48,120 --> 01:38:50,599 Molti di voi, prima di questo processo, 1111 01:38:50,760 --> 01:38:54,239 si saranno chiesti in cosa consista il reato di plagio, 1112 01:38:54,400 --> 01:38:58,079 cioè cosa fa uno come l'imputato concretamente 1113 01:38:58,240 --> 01:39:01,559 per recare del male al prossimo. 1114 01:39:01,720 --> 01:39:05,199 Ma bene, noi abbiamo appena avuto qui davanti a noi in quest'aula 1115 01:39:05,360 --> 01:39:09,319 una prova inequivocabile di che cosa sia, 1116 01:39:09,480 --> 01:39:12,319 di che cosa significhi essere plagiato. 1117 01:39:13,320 --> 01:39:16,039 Ettore Tagliaferri ha fatto di tutto 1118 01:39:16,200 --> 01:39:18,959 per negare le colpe di chi lo ha reso schiavo. 1119 01:39:19,120 --> 01:39:23,679 Colpe che sono state dimostrate dalle testimonianze di decine di persone. 1120 01:39:23,840 --> 01:39:26,599 Eppure per lui non è accaduto nulla. 1121 01:39:26,760 --> 01:39:30,719 Anzi, lui sostiene che il Braibanti gli ha fatto solo del bene. 1122 01:39:31,720 --> 01:39:36,999 Ma io dico, ma neppure una madre avrebbe parole così assolutorie 1123 01:39:37,160 --> 01:39:38,519 per il proprio figlio. 1124 01:39:39,520 --> 01:39:41,799 Questo ragazzo ha parlato per paura. 1125 01:39:41,960 --> 01:39:45,439 Perché in lui è ancora vivo il lavaggio del cervello 1126 01:39:45,600 --> 01:39:47,639 cui il Braibanti lo ha sottoposto. 1127 01:39:48,720 --> 01:39:53,119 Ebbene, signori della Corte, questo è essere plagiati. 1128 01:39:53,280 --> 01:39:54,679 Questo è plagio. 1129 01:40:09,480 --> 01:40:12,199 - È il pezzo più bello che hai scritto. - Eh... 1130 01:40:15,160 --> 01:40:17,239 Non mi sono sforzato tanto. 1131 01:40:18,240 --> 01:40:19,639 Però ti hanno dato retta. 1132 01:40:20,760 --> 01:40:22,359 Sta venendo tanta gente. 1133 01:40:23,800 --> 01:40:27,799 Ma figurati. Guarda che un giornale non smuove niente. 1134 01:40:29,360 --> 01:40:33,559 - Ci incartano il pesce il giorno dopo. - Ancora con questa storia del pesce. 1135 01:40:34,560 --> 01:40:38,479 Ma poi hai scritto "perbacco". Chi dice ancora "perbacco"? 1136 01:40:39,440 --> 01:40:41,159 Perché? lo lo dico "perbacco". 1137 01:40:42,360 --> 01:40:43,399 Tipo le "ts". 1138 01:40:44,320 --> 01:40:48,959 - Poi c'è di nuovo il partito operaio. - Il grande partito operaio, certo. 1139 01:40:49,960 --> 01:40:51,679 Quello ormai va in automatico. 1140 01:40:52,640 --> 01:40:55,439 Ah, ti ho portato il cornetto. Mangialo che è caldo. 1141 01:40:55,600 --> 01:40:56,279 No, grazie. 1142 01:40:56,440 --> 01:40:59,879 - Dai, che rimaniamo qui tutta la notte. - Adesso non mi va. 1143 01:41:05,120 --> 01:41:06,959 È buon segno se ci mettono tanto? 1144 01:41:08,160 --> 01:41:11,559 Mi sono sempre chiesta che succede nella Camera di consiglio. 1145 01:41:11,720 --> 01:41:13,839 Che fanno? Litigano? 1146 01:41:15,200 --> 01:41:16,119 Si menano. 1147 01:41:17,960 --> 01:41:20,319 (RUMORE DI PASSl) 1148 01:41:20,480 --> 01:41:21,919 (Agente) Scribani Ennio? 1149 01:41:22,960 --> 01:41:24,639 - Sì. - Mi segua. 1150 01:41:25,600 --> 01:41:28,039 - Che è successo? - Mi segua e basta. 1151 01:41:29,000 --> 01:41:30,599 Oddio, adesso mi arrestano. 1152 01:41:52,880 --> 01:41:54,359 Grazie di essere venuto. 1153 01:41:56,560 --> 01:41:59,159 Avevo bisogno di parlare con una persona amica. 1154 01:41:59,320 --> 01:42:00,159 Certo. 1155 01:42:02,360 --> 01:42:03,359 Come stai? 1156 01:42:05,520 --> 01:42:06,439 Ettore... 1157 01:42:08,240 --> 01:42:09,679 È a lui che fanno del male. 1158 01:42:11,720 --> 01:42:13,639 Puoi fargli avere questa lettera? 1159 01:42:14,640 --> 01:42:16,639 - Sì. - Nelle sue mani, mi raccomando. 1160 01:42:16,800 --> 01:42:17,599 Certo. 1161 01:42:20,480 --> 01:42:23,519 Non mi fido più di nessuno, neanche dei miei avvocati. 1162 01:42:25,240 --> 01:42:26,519 Ma forse è colpa mia. 1163 01:42:28,840 --> 01:42:31,359 Non ho mai cercato un contatto vero con loro. 1164 01:42:34,480 --> 01:42:37,959 - Poi ho un cattivo carattere. - Anche io, guarda. 1165 01:42:38,120 --> 01:42:39,839 Per quello ci capiamo io e te. 1166 01:42:40,000 --> 01:42:44,519 (Ragazzi, insieme) Plagio reato, vergogna dello Stato! 1167 01:42:44,680 --> 01:42:47,919 Vergona, vergogna dello Stato! 1168 01:42:50,680 --> 01:42:52,079 Mi stringono il cuore. 1169 01:42:53,000 --> 01:42:55,319 Menomale che ci sono però, no? 1170 01:42:57,120 --> 01:42:59,959 Altrimenti sarebbe inutile, tutto. 1171 01:43:00,120 --> 01:43:03,599 (Ragazzo) Plagio reato, vergogna dello Stato! 1172 01:43:03,760 --> 01:43:06,559 (insieme) Plagio reato, vergogna dello Stato! 1173 01:43:06,720 --> 01:43:09,639 Plagio reato, vergogna dello Stato! 1174 01:43:09,800 --> 01:43:12,599 Plagio reato, vergogna dello Stato! 1175 01:43:12,760 --> 01:43:15,639 Plagio reato, vergogna dello Stato! 1176 01:43:15,800 --> 01:43:18,359 Plagio reato, vergogna dello Stato! 1177 01:43:36,880 --> 01:43:40,719 (VOCl lNDISTINTE) 1178 01:43:52,760 --> 01:43:55,519 (VOCl NON UDIBILl) 1179 01:43:55,680 --> 01:43:57,719 In piedi, entra la Corte. 1180 01:44:08,920 --> 01:44:14,279 In nome del popolo italiano, visto l'articolo 603 del Codice Penale, 1181 01:44:14,440 --> 01:44:20,039 la Corte dichiara Braibanti Aldo colpevole del reato ascritto. 1182 01:44:20,200 --> 01:44:22,999 E, concesse le attenuanti generiche, 1183 01:44:23,160 --> 01:44:26,639 lo condanna alla pena di anni nove di reclusione. 1184 01:44:26,800 --> 01:44:30,759 (URLA, VOCl SOVRAPPOSTE) (Ragazzo) Lo trattate come un criminale! 1185 01:44:30,920 --> 01:44:34,479 - Vergogna! Vergogna! - Vergogna! 1186 01:44:34,640 --> 01:44:35,719 (Ragazzo) Fascisti! 1187 01:44:35,880 --> 01:44:38,279 (Graziella) Vergogna! Dov'è la giustizia? 1188 01:44:38,440 --> 01:44:40,159 (Ragazzo) Vergognatevi! 1189 01:44:41,320 --> 01:44:45,239 (VOCl SOVRAPPOSTE) 1190 01:44:51,400 --> 01:44:54,199 (VOCE NON UDIBILE) 1191 01:45:24,200 --> 01:45:26,399 Grazie, grazie. 1192 01:45:27,520 --> 01:45:28,599 Fatevi coraggio. 1193 01:46:01,120 --> 01:46:04,399 Mettila via adesso. Nascondila. 1194 01:46:15,880 --> 01:46:16,879 È colpa mia. 1195 01:46:19,040 --> 01:46:20,399 Tu hai detto la verità. 1196 01:46:21,480 --> 01:46:23,839 Ho peggiorato le cose. 1197 01:46:24,000 --> 01:46:25,199 Comunque non è finita. 1198 01:46:26,640 --> 01:46:27,719 C'è l'appello. 1199 01:46:28,640 --> 01:46:31,919 Io non ci voglio più mettere piede in questo posto. 1200 01:46:34,000 --> 01:46:35,839 Sto meglio in ospedale. 1201 01:46:38,160 --> 01:46:39,599 Senti, facciamo una cosa. 1202 01:46:40,720 --> 01:46:45,399 Ti lascio il mio numero e l'indirizzo. Eh? Così qualsiasi cosa... 1203 01:46:45,560 --> 01:46:48,359 (RUMORE DI PASSl) Se vuoi scrivere ad Aldo... 1204 01:46:50,280 --> 01:46:52,639 - Dobbiamo andare. - E dove? 1205 01:46:53,560 --> 01:46:54,919 In un posto sicuro. 1206 01:46:57,880 --> 01:46:58,679 Vieni. 1207 01:47:01,960 --> 01:47:02,839 Vieni. 1208 01:47:07,200 --> 01:47:08,439 Dove mi sta portando? 1209 01:47:09,400 --> 01:47:11,039 Da qualcuno che ti vuole bene. 1210 01:48:05,800 --> 01:48:07,599 Sei l'unico che non si arrende. 1211 01:48:09,720 --> 01:48:11,439 Si vede che non ho altro da fare. 1212 01:48:12,720 --> 01:48:14,319 Come va qua dentro, meglio? 1213 01:48:14,480 --> 01:48:18,039 Finalmente mi hanno concesso di tenere in cella una teca. 1214 01:48:19,240 --> 01:48:22,599 Adesso ci sono pure detenuti che vanno in cerca di formiche. 1215 01:48:31,800 --> 01:48:36,119 Ma perché vuoi fare a meno degli avvocati e vuoi difenderti da solo in appello? 1216 01:48:37,520 --> 01:48:40,159 Non serve nessuna difesa, scrivilo pure. 1217 01:48:41,640 --> 01:48:44,479 Guarda che per quanto sia, gli avvocati servono. 1218 01:48:46,240 --> 01:48:49,479 Ti aiutano a evitare delle trappole che magari non vedi. 1219 01:48:51,040 --> 01:48:52,359 Infatti eccomi qua. 1220 01:48:58,920 --> 01:49:00,439 È che l'aria è cambiata, eh. 1221 01:49:01,960 --> 01:49:05,599 Finalmente si sono svegliati, sono in tanti dalla tua parte ora. 1222 01:49:07,440 --> 01:49:10,119 Sai, io penso che gli appelli... 1223 01:49:11,760 --> 01:49:13,359 Le grida di protesta... 1224 01:49:15,960 --> 01:49:17,959 Tutte queste cose mi vanno contro. 1225 01:49:20,200 --> 01:49:21,479 Senza volerlo. 1226 01:49:23,560 --> 01:49:26,559 Sono le voci a mio favore le trappole in cui cado. 1227 01:49:29,440 --> 01:49:31,119 Certo, l'aria sta cambiando. 1228 01:49:33,480 --> 01:49:35,559 Ma sta cambiando la gente. 1229 01:49:36,720 --> 01:49:38,239 Non chi ha in mano il potere. 1230 01:49:39,960 --> 01:49:41,559 È inutile accanirsi. 1231 01:49:43,720 --> 01:49:47,439 Proprio tu parli così? Tu che hai combattuto i fascisti. 1232 01:49:47,600 --> 01:49:49,319 I fascisti erano veri. 1233 01:49:51,200 --> 01:49:53,679 Torturavano, deportavano, uccidevano. 1234 01:49:55,720 --> 01:49:56,879 Era tutto reale. 1235 01:49:59,760 --> 01:50:01,559 Questa mi sembra una farsa. 1236 01:50:04,400 --> 01:50:06,519 Vi ringrazio di quello che fate per me. 1237 01:50:08,480 --> 01:50:10,399 Ma io non voglio essere un martire. 1238 01:50:12,200 --> 01:50:13,799 Né mostro, né martire. 1239 01:50:19,280 --> 01:50:20,799 Taglia, taglia. 1240 01:50:20,960 --> 01:50:25,159 E poi questo termine, "scandagliare". Lo capisce il tuo portiere? 1241 01:50:41,040 --> 01:50:42,239 Basta così. 1242 01:50:43,280 --> 01:50:45,519 - Non l'ho chiuso ancora. - Non serve più. 1243 01:50:46,520 --> 01:50:47,279 Cioè? 1244 01:50:47,440 --> 01:50:50,119 Il commento sul processo d'appello è in macchina. 1245 01:50:50,280 --> 01:50:51,719 Un ottimo pezzo, perfetto. 1246 01:50:57,560 --> 01:50:59,559 Non vedo l'ora di leggerlo, guarda. 1247 01:51:00,560 --> 01:51:03,319 Anzi, me lo immagino già parola per parola. 1248 01:51:04,360 --> 01:51:06,519 Il nostro è un giornale di partito. 1249 01:51:06,680 --> 01:51:10,279 Qui diamo un'idea di futuro, educhiamo, dettiamo delle regole. 1250 01:51:10,440 --> 01:51:14,199 Non possiamo diventare l'organo di difesa di un vizioso. 1251 01:51:15,320 --> 01:51:19,239 È un compagno, che subisce un'ingiustizia. 1252 01:51:19,400 --> 01:51:22,959 Nel nostro mestiere... il distacco fa bene. 1253 01:51:24,120 --> 01:51:25,319 Rende più lucidi. 1254 01:51:26,680 --> 01:51:28,239 Tu ti stai scaldando troppo. 1255 01:51:28,400 --> 01:51:31,639 Nei tuoi pezzi non parli solo dell'imputato, del processo. 1256 01:51:32,600 --> 01:51:33,919 Ma ci metti dell'altro. 1257 01:51:36,080 --> 01:51:39,959 Sembra quasi un fatto personale. 1258 01:51:41,240 --> 01:51:42,559 Cosa vuoi dire, scusa? 1259 01:51:45,200 --> 01:51:48,399 Ho sbagliato a dare quest'incarico a uno come te. 1260 01:51:50,080 --> 01:51:53,679 Guarda, se è questo il problema, io posso andare via anche subito. 1261 01:51:53,840 --> 01:51:55,399 Non ti trattiene nessuno. 1262 01:52:58,120 --> 01:52:59,119 Sei sparito. 1263 01:53:01,840 --> 01:53:03,599 Non sapevo più dove cercarti. 1264 01:53:04,920 --> 01:53:08,679 - Ho chiamato gli ospedali, la Polizia... - Addirittura? 1265 01:53:08,840 --> 01:53:10,439 Ho pensato a un incidente. 1266 01:53:14,000 --> 01:53:15,559 Mi hai fatto stare male. 1267 01:53:17,920 --> 01:53:18,839 Scusa. 1268 01:53:23,200 --> 01:53:24,239 Che hai? 1269 01:53:25,720 --> 01:53:26,519 Niente. 1270 01:53:27,440 --> 01:53:30,599 Dove sei stato tutti questi giorni? Dove hai dormito? 1271 01:53:32,080 --> 01:53:33,319 Ma mi lasci in pace? 1272 01:53:34,240 --> 01:53:35,039 Eh? 1273 01:53:37,240 --> 01:53:38,239 Mi lasci... 1274 01:53:46,240 --> 01:53:47,119 Che c'è? 1275 01:53:49,240 --> 01:53:50,119 Sono caldo? 1276 01:53:51,120 --> 01:53:52,439 Hai mangiato qualcosa? 1277 01:53:53,480 --> 01:53:54,359 Sì. 1278 01:53:55,520 --> 01:53:57,279 Poco, non ho tanta fame. 1279 01:53:58,320 --> 01:53:59,479 Andiamo a casa, dai. 1280 01:54:12,040 --> 01:54:13,359 Oggi che giorno è? 1281 01:54:14,480 --> 01:54:16,959 - Martedì. - No, di numero dico. 1282 01:54:18,560 --> 01:54:22,399 - Dodici, tredici... Non mi ricordo. - Ma la sentenza quando era? 1283 01:54:28,000 --> 01:54:29,039 Domani. 1284 01:54:30,240 --> 01:54:31,279 Ah, è domani? 1285 01:54:41,080 --> 01:54:43,679 - Come va, secondo te? - Bene. 1286 01:54:47,160 --> 01:54:48,519 Deve andare bene. 1287 01:54:50,760 --> 01:54:52,639 Deve andare bene per forza. 1288 01:54:59,280 --> 01:55:00,519 Tu lo sai perché? 1289 01:55:07,000 --> 01:55:08,119 So tutto. 1290 01:55:26,040 --> 01:55:27,039 Andiamo a casa. 1291 01:55:28,000 --> 01:55:29,799 Hai la febbre. Così ti riposi. 1292 01:55:31,760 --> 01:55:36,199 - Andiamo insieme domani al palazzaccio? - Sì, ti ci porto io. 1293 01:55:39,680 --> 01:55:40,559 Bene. 1294 01:55:44,360 --> 01:55:45,719 Mi aiuti ad alzarmi? 1295 01:56:36,280 --> 01:56:37,999 Vada pure, noi aspettiamo qui. 1296 01:56:38,160 --> 01:56:41,919 (RADIOCRONACA DELLA PARTITA) 1297 01:57:26,920 --> 01:57:28,079 Per la lapide. 1298 01:58:09,480 --> 01:58:10,799 Ti sei sposata. 1299 01:58:12,640 --> 01:58:13,639 Così giovane. 1300 01:58:15,880 --> 01:58:17,199 (Carla) Per il bambino. 1301 01:58:18,200 --> 01:58:19,959 Abbiamo dovuto farlo. 1302 01:58:22,120 --> 01:58:23,479 Però ci vogliamo bene. 1303 01:58:25,640 --> 01:58:26,999 È uno che conosco? 1304 01:58:27,880 --> 01:58:30,399 No, è uno di fuori. 1305 01:58:49,040 --> 01:58:50,159 Siediti. 1306 01:59:01,120 --> 01:59:02,359 Hai più visto Ettore? 1307 01:59:05,040 --> 01:59:06,439 Non lo sa nessuno. 1308 01:59:07,440 --> 01:59:08,639 Nemmeno mio marito. 1309 01:59:08,800 --> 01:59:11,199 Ma io vado da lui tutti i giorni. 1310 01:59:13,200 --> 01:59:14,439 Gli pulisco casa. 1311 01:59:15,640 --> 01:59:17,159 Gli porto da mangiare. 1312 01:59:20,240 --> 01:59:22,479 Ma non lo incontro quasi mai. 1313 01:59:22,640 --> 01:59:23,719 E la famiglia? 1314 01:59:24,720 --> 01:59:26,199 L'hanno lasciato solo. 1315 01:59:27,200 --> 01:59:29,239 Dopo che è uscito dall'ospedale. 1316 01:59:30,480 --> 01:59:31,439 Lavora? 1317 01:59:32,400 --> 01:59:34,079 Fa quello che può. 1318 01:59:38,840 --> 01:59:40,319 L'hanno rovinato qua. 1319 01:59:41,520 --> 01:59:42,719 Nella testa. 1320 01:59:47,240 --> 01:59:48,919 Vuole che lo cerchiamo? 1321 01:59:49,080 --> 01:59:51,599 No, sotto ho i miei angeli custodi. 1322 01:59:52,840 --> 01:59:54,479 Devono obbedire agli ordini. 1323 02:00:00,160 --> 02:00:01,759 Balli ancora qualche volta? 1324 02:00:10,280 --> 02:00:13,959 (MUSICA: "AIDA - PRESAGO IL CORE DELLA TUA CONDANNA" DI R.TEBALDl) 1325 02:00:14,120 --> 02:00:20,039 (Aida) # Presago il core della tua condanna 1326 02:00:23,880 --> 02:00:29,879 # In questa tomba che per te s'apriva 1327 02:00:31,120 --> 02:00:36,399 # lo penetrai furtiva 1328 02:00:36,560 --> 02:00:41,759 # E qui lontana 1329 02:00:41,920 --> 02:00:47,079 # Da ogni umano sguardo 1330 02:00:47,240 --> 02:00:52,839 # Nelle tue braccia 1331 02:00:53,000 --> 02:00:58,919 # Desiai morir. # 1332 02:01:03,320 --> 02:01:06,999 # Morir 1333 02:01:07,160 --> 02:01:11,439 # Sì pura e bella 1334 02:01:13,760 --> 02:01:19,639 # Morir per me d'amore 1335 02:01:23,560 --> 02:01:29,559 # Degli anni tuoi nel fiore 1336 02:01:31,920 --> 02:01:36,319 # Degli anni tuoi nel fiore 1337 02:01:36,480 --> 02:01:41,559 # Fuggir la vita 1338 02:01:45,240 --> 02:01:51,239 # T'avea il cielo per l'amor creata 1339 02:01:56,000 --> 02:02:01,999 # Ed io t'uccido per averti amata 1340 02:02:06,360 --> 02:02:11,839 # No, non morrai 1341 02:02:14,400 --> 02:02:20,039 # Troppo sei bella. # 1342 02:02:30,600 --> 02:02:32,519 (Aida) # Triste canto. # 1343 02:02:32,680 --> 02:02:36,199 (Radamès) # Il tripudio dei sacerdoti. # 1344 02:02:36,360 --> 02:02:40,599 (Aida) # Il nostro inno di morte. # 1345 02:02:40,760 --> 02:02:44,159 (Radamès) # Né le mie forti braccia 1346 02:02:44,320 --> 02:02:48,839 # Smuovere ti potranno 1347 02:02:49,000 --> 02:02:51,759 # O fatal pietra. # 1348 02:02:59,280 --> 02:03:04,839 (Aida) # Tutto è finito sulla Terra per noi. # 1349 02:03:37,400 --> 02:03:39,239 Ho sentito della tua mamma. 1350 02:03:41,400 --> 02:03:45,479 Mi hanno dato il permesso di vederla quando era troppo tardi. 1351 02:03:47,840 --> 02:03:50,399 Se n'è andata senza saperti libero. 1352 02:03:53,320 --> 02:03:54,359 E tu? 1353 02:03:56,080 --> 02:03:57,199 Come stai? 1354 02:03:59,280 --> 02:04:01,279 Io volevo fare il pittore. 1355 02:04:02,760 --> 02:04:04,199 In qualche modo lo faccio. 1356 02:04:07,640 --> 02:04:08,559 E tu? 1357 02:04:09,640 --> 02:04:12,479 In cella riesci a scrivere? 1358 02:04:13,720 --> 02:04:18,559 "Io potrei essere confinato nel guscio di una noce"... 1359 02:04:20,480 --> 02:04:23,399 "E sentirmi il re dello spazio infinito." 1360 02:04:28,680 --> 02:04:29,959 Amleto. 1361 02:04:33,640 --> 02:04:35,439 Qualcosa scrivo ancora. 1362 02:04:36,400 --> 02:04:38,319 Le solite cose difficili? 1363 02:04:39,440 --> 02:04:41,879 Quelle che non capisce nessuno tranne te. 1364 02:04:46,440 --> 02:04:47,679 Ogni tanto... 1365 02:04:48,840 --> 02:04:49,919 Guardo a terra. 1366 02:04:52,040 --> 02:04:53,359 Sotto gli alberi. 1367 02:04:55,320 --> 02:04:57,159 Per vedere se ci sono ancora. 1368 02:04:58,840 --> 02:04:59,759 Le formiche? 1369 02:05:02,800 --> 02:05:04,319 Come stanno? 1370 02:05:04,480 --> 02:05:08,719 Stanno chiuse come me, ma loro non si lamentano. 1371 02:05:11,040 --> 02:05:12,479 Volevo chiederti scusa. 1372 02:05:14,000 --> 02:05:16,839 Non ho mai risposto a quella tua lettera. 1373 02:05:20,080 --> 02:05:21,199 Ti ho già perdonato. 1374 02:05:41,480 --> 02:05:43,519 "Tutto questo sembrava una favola." 1375 02:05:45,360 --> 02:05:47,119 "E la favola sembrava finita." 1376 02:05:49,120 --> 02:05:50,319 "Poi, di colpo"... 1377 02:05:51,640 --> 02:05:52,719 "Ho capito." 1378 02:05:54,400 --> 02:05:55,919 "Mi ero fatto te." 1379 02:05:57,560 --> 02:06:00,799 "Non ti avrei mai più proiettato in un mondo che non esiste, 1380 02:06:00,960 --> 02:06:02,879 perché loro"... 1381 02:06:04,560 --> 02:06:05,599 "Loro"... 1382 02:06:07,480 --> 02:06:08,559 "Loro"... 1383 02:06:10,520 --> 02:06:12,039 "Loro l'hanno distrutto." 1384 02:06:15,040 --> 02:06:16,639 Sei diventato un vero poeta. 1385 02:06:18,800 --> 02:06:20,199 Questa l'hai scritta tu. 1386 02:06:22,560 --> 02:06:23,999 Tanto tempo fa. 1387 02:06:27,200 --> 02:06:28,439 Adesso è tua. 1388 02:08:45,120 --> 02:08:48,919 Sottotitoli a cura di Artis-Project 98103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.