Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:43,960 --> 00:01:47,719
(MUSICA DA BANDA)
4
00:02:13,840 --> 00:02:16,959
Maledette formiche schifose...
5
00:02:17,120 --> 00:02:20,039
- Ehi, piano che ti sente.
- Ma chi?
6
00:02:21,320 --> 00:02:25,999
Non lo vedi chi c'è là?
Braibanti, il mirmecologo.
7
00:02:27,000 --> 00:02:27,959
Che vuol dire?
8
00:02:29,280 --> 00:02:31,479
Lo studioso della vita delle formiche.
9
00:02:32,840 --> 00:02:33,879
È un luminare, eh.
10
00:02:36,200 --> 00:02:38,039
Tra dieci minuti ce ne andiamo.
11
00:03:01,520 --> 00:03:03,839
"Ti ho offerto su un palmo...
12
00:03:05,480 --> 00:03:07,119
una bacchetta di carta."
13
00:03:09,040 --> 00:03:12,519
"L'avevo raccolta
come una scialuppa di salvataggio."
14
00:03:14,080 --> 00:03:19,599
"Sotto le suole dei ragazzi
inseguiti dall'ordine prestabilito."
15
00:03:21,200 --> 00:03:23,639
"Tu l'hai carezzata con un'ala,
16
00:03:25,120 --> 00:03:27,119
come un uragano di compleanno."
17
00:03:28,400 --> 00:03:31,119
"Tu mi hai guardato per capire...
18
00:03:31,280 --> 00:03:34,279
e subito è avvenuto lo scambio."
19
00:03:35,640 --> 00:03:36,799
"Semplice."
20
00:03:38,080 --> 00:03:39,079
"Luminoso."
21
00:03:40,880 --> 00:03:42,559
"Come le nostre attese."
22
00:03:45,360 --> 00:03:46,319
Bellissima.
23
00:03:47,800 --> 00:03:49,399
L'ho scritta per te.
24
00:03:50,840 --> 00:03:52,719
Anch'io ne ho scritta una.
25
00:03:57,960 --> 00:03:59,679
"Credevo fosse colpa."
26
00:04:01,560 --> 00:04:02,839
"Era solo coraggio."
27
00:04:04,200 --> 00:04:06,839
"Dove è scritto 'infinito', cancello...
28
00:04:07,840 --> 00:04:08,919
e scrivo 'vita'."
29
00:04:10,960 --> 00:04:12,519
"Credevo fosse notte."
30
00:04:13,880 --> 00:04:15,399
"Era solo lo sforzo."
31
00:04:17,160 --> 00:04:19,919
"Dove è scritto 'amore', cancello...
32
00:04:21,080 --> 00:04:22,239
e scrivo 'te'."
33
00:04:26,920 --> 00:04:28,919
Andiamo a dormire che è tardi.
34
00:04:29,880 --> 00:04:31,639
Sono versi brutti?
35
00:04:32,600 --> 00:04:35,439
- Chi l'ha scritta questa poesia?
- lo.
36
00:04:36,600 --> 00:04:39,159
Allora te ne dico un'altra
che ho scritto ieri.
37
00:04:39,320 --> 00:04:41,639
- Vai.
- Me la ricordo benissimo, fa così...
38
00:04:42,840 --> 00:04:45,599
"D'in su la vetta della torre antica"...
39
00:04:45,760 --> 00:04:49,399
(insieme) "Passero solitario,
alla campagna cantando vai"...
40
00:04:49,560 --> 00:04:51,279
Sì, vabbè. Ah, l'hai scritta tu?
41
00:04:52,200 --> 00:04:53,159
Non ti piace?
42
00:04:53,320 --> 00:04:55,159
- Bellissima.
- È bella l'armonia.
43
00:04:55,320 --> 00:04:57,799
- Ah, un capolavoro.
- Un capolavoro.
44
00:05:51,240 --> 00:05:53,839
(VOCl NON UDIBILl)
45
00:06:55,080 --> 00:06:59,879
Aldo, Aldo! Aiuto, aiuto, aiuto!
46
00:07:18,640 --> 00:07:21,159
- Si vergogni.
- Pederasta.
47
00:08:38,480 --> 00:08:43,279
- Non era questa la somma pattuita.
- Le camere singole hanno il loro costo.
48
00:08:43,440 --> 00:08:46,999
Non vorrete che finisca in corsia
insieme a tutti gli altri.
49
00:08:47,960 --> 00:08:49,719
Deve trovarsi come a casa.
50
00:09:06,840 --> 00:09:09,159
(ETTORE URLA)
51
00:09:09,320 --> 00:09:10,599
Via, via.
52
00:09:11,760 --> 00:09:13,119
Shh, calmo.
53
00:09:14,240 --> 00:09:16,519
Ci sono qui io. Va tutto bene.
54
00:09:17,400 --> 00:09:18,319
Va tutto bene.
55
00:09:19,960 --> 00:09:20,839
Bravo.
56
00:09:27,480 --> 00:09:30,799
- Cosa mi volete fare?
- Vogliamo farti stare bene.
57
00:09:32,480 --> 00:09:35,039
- Ma io non sono malato.
- Certo che no.
58
00:09:35,200 --> 00:09:37,079
Sei come tutti gli altri ragazzi.
59
00:09:37,240 --> 00:09:39,799
Fai come ti dico io
e presto sarai fuori di qui.
60
00:09:45,560 --> 00:09:48,959
- Dov'è Aldo?
- L'ho fatto chiamare, sta arrivando.
61
00:09:49,880 --> 00:09:50,679
Davvero?
62
00:09:52,320 --> 00:09:54,119
Aldo è l'unico che mi vuole bene.
63
00:09:55,160 --> 00:09:56,679
Mia madre e mio fratello no.
64
00:09:57,840 --> 00:09:58,959
Mi hanno ingannato.
65
00:09:59,840 --> 00:10:02,679
Loro non c'entrano,
adesso ti aiuto io qui.
66
00:10:05,280 --> 00:10:06,079
Grazie.
67
00:10:07,240 --> 00:10:10,039
Ma non glielo dica a mia madre...
68
00:10:11,040 --> 00:10:12,119
che Aldo viene qui.
69
00:10:13,600 --> 00:10:17,599
- Lo odia.
- Stai tranquillo, è un segreto nostro.
70
00:10:17,760 --> 00:10:20,359
- Me lo giura?
- Te lo giuro.
71
00:10:21,920 --> 00:10:22,719
Grazie.
72
00:10:29,000 --> 00:10:30,719
A che servono quei macchinari?
73
00:10:31,880 --> 00:10:33,639
Calmo, tranquillo.
74
00:10:35,400 --> 00:10:38,799
Tra poco dormirai
e non sentirai niente.
75
00:10:41,080 --> 00:10:41,959
Calma.
76
00:10:44,520 --> 00:10:45,639
No.
77
00:11:53,440 --> 00:11:56,759
(RAGAZZO URLA)
78
00:12:28,960 --> 00:12:30,399
Come stai?
79
00:12:34,200 --> 00:12:36,999
I medici dicono
che ti stai comportando bene.
80
00:12:38,280 --> 00:12:40,879
Io ho tanta fiducia
in queste cure che ti fanno.
81
00:12:42,880 --> 00:12:45,599
Ma le medicine non bastano,
devi mangiare.
82
00:12:46,600 --> 00:12:50,479
Ti portiamo delle buone cose ogni giorno
e tu neanche le tocchi.
83
00:12:50,640 --> 00:12:52,799
Gli altri non hanno mica questa fortuna.
84
00:12:57,720 --> 00:12:58,719
Guardami.
85
00:13:00,960 --> 00:13:03,759
Lo sai quanto soffro quando fai così.
86
00:13:06,440 --> 00:13:07,799
Il peggio è passato.
87
00:13:09,400 --> 00:13:12,639
Vedrai che tutto tornerà come prima,
anzi meglio.
88
00:13:12,800 --> 00:13:15,079
Anche il parroco durante la predica
89
00:13:15,240 --> 00:13:18,439
ha chiesto a tutti di ricordarti
nelle orazioni.
90
00:13:18,600 --> 00:13:21,119
Ma devi pregare tutti i giorni,
come faccio io.
91
00:13:22,200 --> 00:13:24,759
La sai ancora
quella che dicevi da bambino?
92
00:13:24,920 --> 00:13:28,079
"Angelo di Dio, che sei il mio custode,
93
00:13:28,240 --> 00:13:33,119
illumina, custodisci, reggi e governa me
che ti fui affidato dalla pietà celeste."
94
00:13:33,280 --> 00:13:34,239
Amen.
95
00:13:42,440 --> 00:13:44,399
(PARLA IN ROMAGNOLO)
96
00:14:49,440 --> 00:14:51,359
(PARLA IN ROMAGNOLO)
97
00:14:57,800 --> 00:14:59,839
Sbrigati, facciamo alla svelta.
98
00:15:09,680 --> 00:15:10,519
Dai, su.
99
00:15:24,160 --> 00:15:26,839
(PARLA IN ROMAGNOLO)
100
00:18:23,880 --> 00:18:25,599
Ti ho riportato il libro.
101
00:18:26,560 --> 00:18:30,559
Non sono arrivato neanche a metà.
Mi ha innervosito dalle prime pagine.
102
00:18:31,520 --> 00:18:33,119
Io, dopo "Gli indifferenti",
103
00:18:33,280 --> 00:18:35,839
non mi aspettavo
questo scetticismo gratuito.
104
00:18:36,880 --> 00:18:38,759
Cosa ridi? Eh?
105
00:18:40,840 --> 00:18:44,319
"Scetticismo".
Bisogna saperli leggere i libri.
106
00:18:45,960 --> 00:18:47,679
"Il disprezzo" è un romanzo...
107
00:18:48,800 --> 00:18:51,199
forte, con un punto di vista forte,
108
00:18:51,360 --> 00:18:54,559
sulla distruzione,
sulla disgregazione delle illusioni.
109
00:18:54,720 --> 00:18:58,839
Ho fatto male a dartelo.
Non hai gli strumenti, non puoi capire.
110
00:18:59,840 --> 00:19:02,559
Sei tu che non vuoi ammettere
di poter sbagliare.
111
00:19:03,520 --> 00:19:04,479
Che ci fai qui?
112
00:19:05,680 --> 00:19:06,919
(Ettore) Buongiorno.
113
00:19:09,360 --> 00:19:10,799
Ho trovato questa.
114
00:19:10,960 --> 00:19:14,799
Aveva le ali, ma deve averle perse
mentre la portavo qua.
115
00:19:18,840 --> 00:19:20,399
È una Messor structor.
116
00:19:21,600 --> 00:19:23,239
Benissimo che ha perso le ali.
117
00:19:24,880 --> 00:19:26,599
La fondazione di un impero.
118
00:19:29,160 --> 00:19:30,959
È proprio quella che mi mancava.
119
00:19:32,040 --> 00:19:33,959
Non sai che regalo mi stai facendo.
120
00:19:35,360 --> 00:19:38,519
- Ma tu chi sei?
- Si chiama Ettore, è mio fratello.
121
00:19:39,520 --> 00:19:42,639
- Non mi avevi detto che hai un fratello.
- Non era il caso.
122
00:19:43,800 --> 00:19:44,799
Andiamo, Ettore.
123
00:19:46,160 --> 00:19:50,239
Bisogna riporre questo tesoro
nella stanza più importante.
124
00:19:51,280 --> 00:19:55,479
- Dimmi di te. Cosa fai, studi?
- Diciamo che studio Medicina.
125
00:19:55,640 --> 00:19:58,639
- Perché "diciamo"?
- È quello che ha voluto mia madre.
126
00:19:58,800 --> 00:20:03,799
- Perché, tu cosa vorresti fare?
- A me piace disegnare, dipingere...
127
00:20:03,960 --> 00:20:04,919
Perché non lo fai?
128
00:20:05,920 --> 00:20:08,599
Non bisogna mai seguire
le idee dei genitori.
129
00:20:08,760 --> 00:20:11,279
Ci hanno messo al mondo,
dovrebbe bastare, no?
130
00:20:13,680 --> 00:20:14,719
Vieni, vieni.
131
00:20:17,240 --> 00:20:18,559
Guarda come sono belle.
132
00:20:25,280 --> 00:20:29,759
- Non soffrono dentro questo vetro?
- No, hanno bisogno di stare vicine.
133
00:20:29,920 --> 00:20:34,439
Anche in una campagna sconfinata,
sempre, e sai perché?
134
00:20:36,560 --> 00:20:39,359
Se una formica resta sola,
perde la strada di casa.
135
00:20:47,840 --> 00:20:50,559
Mi ha prestato un libro
su Piero Della Francesca.
136
00:20:51,560 --> 00:20:52,359
E a te?
137
00:20:53,480 --> 00:20:56,199
Niente. Non mi va di leggere.
138
00:20:57,320 --> 00:20:59,719
Perché non me l'hai detto prima
dove andavi?
139
00:20:59,880 --> 00:21:01,319
Ci sarei venuto anch'io.
140
00:21:02,680 --> 00:21:03,599
È un bel posto.
141
00:21:04,600 --> 00:21:09,719
E Braibanti mi sembra simpatico...
Un tipo alla mano.
142
00:21:11,280 --> 00:21:12,759
Aldo non va bene per te.
143
00:21:13,760 --> 00:21:18,119
A lui interessa metterti in crisi,
che ti dia torto, che ti dia ragione.
144
00:21:19,800 --> 00:21:21,479
E tu sei troppo permaloso.
145
00:21:22,520 --> 00:21:24,039
Ma io non sono permaloso.
146
00:21:25,040 --> 00:21:28,319
Tanto ormai è fatta.
Non ti lascerà più in pace.
147
00:21:29,960 --> 00:21:32,599
Dopo che gli hai regalato
quella formica poi...
148
00:21:33,520 --> 00:21:38,159
Tu hai cercato tante formiche per lui.
Questa mi è capitata davanti.
149
00:21:39,480 --> 00:21:41,279
Che ne sapevo che era la regina?
150
00:21:42,760 --> 00:21:44,199
Non ci devi tornare più.
151
00:21:45,200 --> 00:21:46,719
È la prima e l'ultima volta.
152
00:21:52,920 --> 00:21:54,039
Ma che male c'è?
153
00:21:56,200 --> 00:21:58,239
Possiamo fare qualcosa insieme, no?
154
00:21:59,840 --> 00:22:01,399
Siamo fratelli!
155
00:22:02,640 --> 00:22:08,039
"Vergine Madre, figlia del tuo Figlio,
156
00:22:08,200 --> 00:22:13,079
umile ed alta, più che creatura,
157
00:22:13,240 --> 00:22:17,519
termine fisso d'eterno consiglio."
158
00:22:18,760 --> 00:22:23,799
"Donna, sei tanto grande e tanto vali,
159
00:22:23,960 --> 00:22:28,679
che qual vuol grazia e a te non ricorre,
160
00:22:28,840 --> 00:22:34,559
sua disianza vuol volar senz'ali."
161
00:22:35,560 --> 00:22:37,679
Che bravo.
(APPLAUSl)
162
00:22:44,760 --> 00:22:46,039
Bravo, bravo.
163
00:22:46,200 --> 00:22:49,799
Goditeli i tuoi bambini,
che questa è l'età più bella.
164
00:22:49,960 --> 00:22:51,239
Poi crescono.
165
00:22:52,480 --> 00:22:55,439
Vi ricordate quante poesie
che vi insegnava il babbo?
166
00:22:55,600 --> 00:22:57,439
Io non ho mai avuto pazienza.
167
00:22:58,720 --> 00:23:01,559
Mah, invece tua sorella non fa altro.
168
00:23:01,720 --> 00:23:05,119
Gliene insegna una a settimana,
come se fossero delle femmine.
169
00:23:05,280 --> 00:23:07,999
- Cosa capisci tu?
- Mmh, lascia stare.
170
00:23:10,640 --> 00:23:13,719
Non si legge a tavola,
non si legge a tavola.
171
00:23:16,240 --> 00:23:19,039
(PARLA IN ROMAGNOLO)
172
00:23:19,200 --> 00:23:20,319
Basta.
173
00:23:26,000 --> 00:23:27,239
Non rovinate il libro.
174
00:23:28,240 --> 00:23:29,759
È del professor Braibanti.
175
00:23:31,760 --> 00:23:34,879
(Zio) Quello regala libri,
ma per altri scopi.
176
00:23:36,080 --> 00:23:40,639
Prima quelli come lui
li mandavano al confino,
177
00:23:40,800 --> 00:23:42,359
e facevano bene.
178
00:23:42,520 --> 00:23:45,999
(Zia) Ma di chi parli?
Del figlio di Susanna?
179
00:23:46,160 --> 00:23:47,399
Proprio lui.
180
00:23:48,680 --> 00:23:53,719
È stato trovato dalla Polizia
in campagna che faceva...
181
00:23:53,880 --> 00:23:55,079
Lasciamo stare, va'.
182
00:23:57,520 --> 00:23:59,559
(PARLANO IN ROMAGNOLO)
183
00:24:22,280 --> 00:24:27,159
(Aldo) La femmina, la regina,
si accoppia sempre con più maschi.
184
00:24:28,160 --> 00:24:30,639
E conserva gli spermatozoi
tutta la vita.
185
00:24:30,800 --> 00:24:36,039
Dopo che si è accoppiata,
perde le ali, scava una buca nel terreno
186
00:24:36,200 --> 00:24:39,359
e feconda le uova
con gli spermatozoi che ha collezionato.
187
00:24:41,360 --> 00:24:43,199
Sai cosa mi piace delle formiche?
188
00:24:44,160 --> 00:24:47,559
- Che cosa?
- La storia dello stomaco sociale.
189
00:24:49,720 --> 00:24:55,719
È vero che ogni formica ha due stomaci?
Uno per sé e uno per chi ha fame?
190
00:24:56,760 --> 00:24:58,079
È vero, ma tu cosa ne sai?
191
00:24:59,440 --> 00:25:01,079
È proprio una bella metafora.
192
00:25:02,360 --> 00:25:07,839
Le formiche mettono il bene collettivo
davanti all'egoismo.
193
00:25:09,520 --> 00:25:13,359
Sì, è vero, condividono tutto
e non si tradiscono mai.
194
00:25:30,360 --> 00:25:31,879
Ti ho portato questo libro.
195
00:25:33,800 --> 00:25:35,239
Mi fa piacere se lo leggi.
196
00:25:36,360 --> 00:25:39,559
Ti ho segnato un verso
che mi ha fatto pensare a te.
197
00:25:39,720 --> 00:25:40,679
"Acqua."
198
00:25:42,440 --> 00:25:43,839
"Acqua ovunque."
199
00:25:45,520 --> 00:25:47,799
"E neanche un goccio per bere."
200
00:25:50,240 --> 00:25:51,479
Parla di un naufragio.
201
00:25:52,480 --> 00:25:54,959
Qualcuno perso in mezzo al mare.
202
00:25:55,120 --> 00:25:56,639
Parla di tante cose.
203
00:25:57,920 --> 00:26:00,199
Nel nostro caso, dell'insoddisfazione.
204
00:26:00,360 --> 00:26:05,279
Del fatto di trovarsi in pieno oceano
e... morire lo stesso di sete.
205
00:26:05,440 --> 00:26:08,639
Di non essere contenti
di quello che vediamo intorno a noi.
206
00:26:08,800 --> 00:26:12,279
Quindi siamo destinati a morire di sete?
207
00:26:12,440 --> 00:26:13,479
Non tu.
208
00:26:15,040 --> 00:26:16,799
Finché ci sono io, no.
209
00:26:22,080 --> 00:26:22,879
Grazie.
210
00:26:27,120 --> 00:26:31,199
(Manrico) # lo sono il vento
211
00:26:31,360 --> 00:26:35,799
# Sono la furia che passa
e che porta con sé
212
00:26:36,920 --> 00:26:40,199
# Che nella notte ti chiama
e che pace non ha
213
00:26:40,360 --> 00:26:43,039
# Son l'amor che non sente pietà
214
00:26:43,200 --> 00:26:46,119
# lo sono il vento
215
00:26:47,160 --> 00:26:50,839
# Se ti accarezzo
non devi fidarti di me. #
216
00:27:09,600 --> 00:27:11,199
Chi c'era oggi alla torre?
217
00:27:11,360 --> 00:27:12,559
Ho conosciuto Carla,
218
00:27:12,720 --> 00:27:15,359
reciterà gli scritti di Aldo
allo spettacolo.
219
00:27:17,880 --> 00:27:20,479
E Aldo? Di cosa avete parlato?
220
00:27:21,760 --> 00:27:24,959
Mi ha detto che voler bene...
221
00:27:26,080 --> 00:27:27,719
è la più grande crudeltà.
222
00:27:27,880 --> 00:27:30,479
Sì, è uno dei suoi cavalli di battaglia.
223
00:27:31,400 --> 00:27:33,319
Quella frase l'ha detta anche a me.
224
00:27:35,000 --> 00:27:36,079
E che vuol dire?
225
00:27:38,880 --> 00:27:40,799
Vuol dire che un giorno soffrirai.
226
00:27:53,040 --> 00:27:58,279
(RECITA IN LINGUA STRANIERA)
227
00:28:01,880 --> 00:28:03,599
(Ragazzo) "Stammi a sentire."
228
00:28:04,720 --> 00:28:07,839
"Oppure no. Da capo."
229
00:28:10,040 --> 00:28:12,599
"Du bist mein Leben."
230
00:28:12,760 --> 00:28:14,719
"Du bist mein Leben."
231
00:28:19,960 --> 00:28:23,359
- "Du bist mein Leben"...
- (Aldo) Basta, basta, basta.
232
00:28:23,520 --> 00:28:24,559
Basta così.
233
00:28:28,280 --> 00:28:29,359
Che è questa roba?
234
00:28:32,400 --> 00:28:33,719
Che è questo teatrino?
235
00:28:39,280 --> 00:28:41,799
Ve l'ho detto,
il testo non va rappresentato.
236
00:28:43,920 --> 00:28:46,159
Va demolito sulla scena.
237
00:28:46,320 --> 00:28:49,039
Non mi interessa il raccontino,
la storiella.
238
00:28:50,240 --> 00:28:55,879
Mi interessano i pezzi,
schegge che tagliano, che feriscono.
239
00:28:57,040 --> 00:28:58,599
E vale per tutti questo.
240
00:28:59,640 --> 00:29:04,119
"Du bist... mein Leben."
241
00:29:06,240 --> 00:29:07,919
Che cosa vuol dire, Carla?
242
00:29:09,360 --> 00:29:10,159
Mmh?
243
00:29:11,200 --> 00:29:12,479
Che cosa vuol dire?
244
00:29:18,200 --> 00:29:19,119
Parla.
245
00:29:21,960 --> 00:29:24,199
"Tu sei la mia vita."
246
00:29:25,960 --> 00:29:28,799
Pensi che ci sia qualcuno
che ha bisogno di capirlo?
247
00:29:31,440 --> 00:29:32,319
Sì o no?
248
00:29:34,560 --> 00:29:35,799
Sì o no?
249
00:29:38,360 --> 00:29:40,919
- No.
- Allora perché lo sottolinei?
250
00:29:42,720 --> 00:29:44,679
Non marcare il significato!
251
00:29:46,000 --> 00:29:48,199
Non ce ne frega niente del significato.
252
00:29:50,400 --> 00:29:54,719
Per il significato va bene il vocabolario,
non c'è bisogno del teatro.
253
00:29:58,800 --> 00:30:01,719
Riprendi da dove hai interrotto, dai.
254
00:30:02,720 --> 00:30:04,319
Attacca dall'ultimo verso.
255
00:30:05,240 --> 00:30:08,039
Tu dammi una sigaretta. Sì, sì, tu.
256
00:30:09,880 --> 00:30:13,199
Su. Un po' di vita, ragazzi, eh? Dai.
257
00:30:17,480 --> 00:30:21,959
"Vi terrorizza una parola nuda,
il sangue vi spaventa."
258
00:30:22,120 --> 00:30:25,959
"Il sangue che fate versare
dai vostri killer idioti."
259
00:30:26,120 --> 00:30:30,159
Spezza anche la parola, non solo la frase.
Anche la parola, le sillabe.
260
00:30:30,320 --> 00:30:32,839
Da una parte, dall'altra.
Vai, zampilla, via!
261
00:30:33,000 --> 00:30:35,759
"Eppure è molto semplice."
262
00:30:35,920 --> 00:30:37,359
"Tutto è sangue."
263
00:30:38,400 --> 00:30:40,039
"Anche il mare."
264
00:30:40,200 --> 00:30:44,639
"Anche la demenza del vostro Dio,
astenico e beffardo."
265
00:30:44,800 --> 00:30:46,879
"Dio, Dio, Dio"!
266
00:30:47,040 --> 00:30:50,759
Capisci che parola stai dicendo?
Dio! Tutto!
267
00:30:51,920 --> 00:30:53,319
Dillo due volte!
268
00:30:55,080 --> 00:31:00,239
"Anche la demenza del vostro Dio, Dio,
astenico e beffardo!"
269
00:31:01,320 --> 00:31:02,679
Indietreggiavi qua.
270
00:31:03,720 --> 00:31:06,839
Voi muovetevi sempre.
Movimento, sempre.
271
00:31:07,000 --> 00:31:08,839
(Riccardo) Professor Braibanti.
272
00:31:10,040 --> 00:31:12,799
Abbiamo camminato tanto,
per arrivare dove?
273
00:31:14,120 --> 00:31:15,399
A un punto morto.
274
00:31:16,640 --> 00:31:20,479
Dovevamo sentire delle parole
che significavano solo il loro suono.
275
00:31:21,560 --> 00:31:24,719
Ma adesso capisco
che questo gioco ha pure un senso.
276
00:31:26,080 --> 00:31:30,199
Si parla di demenza e di astenia
rivolgendosi a Dio.
277
00:31:31,480 --> 00:31:34,159
Che triste approdo, la bestemmia.
278
00:31:36,920 --> 00:31:38,999
Ma sei tu l'autore del testo?
279
00:31:41,080 --> 00:31:42,479
Lo sai cosa stai facendo?
280
00:31:43,520 --> 00:31:45,559
Tu stai dando ragione ai tuoi nemici.
281
00:31:46,440 --> 00:31:49,599
A quelli che dicono
che tu sei soltanto una persona sporca
282
00:31:49,760 --> 00:31:51,439
che vuole sporcare gli altri!
283
00:31:52,800 --> 00:31:54,119
Ti dovresti guardare.
284
00:31:56,720 --> 00:31:57,519
Guardati.
285
00:31:58,720 --> 00:32:01,239
Guardati allo specchio, lì.
286
00:32:01,400 --> 00:32:04,519
Guardati, guardati. Qua.
287
00:32:08,160 --> 00:32:09,959
Noi qui cerchiamo la bellezza.
288
00:32:12,160 --> 00:32:14,359
Guarda cosa diventi quando ti arrabbi.
289
00:32:16,560 --> 00:32:17,399
Guardati.
290
00:32:19,720 --> 00:32:24,119
(MUSICA: "SLEEP WALK"
DI SANTO & JOHNNY)
291
00:32:34,320 --> 00:32:37,079
Scusami, ma è la prima volta che ballo.
292
00:32:39,520 --> 00:32:41,359
Nemmeno io sto ballando.
293
00:32:48,280 --> 00:32:50,319
È bello quel disegno che mi hai fatto.
294
00:32:51,320 --> 00:32:52,279
Me lo regali?
295
00:32:53,760 --> 00:32:54,959
No...
296
00:32:56,560 --> 00:33:01,319
No, te ne faccio un altro.
Ancora devo migliorare.
297
00:33:34,080 --> 00:33:37,839
(RUMORE DI PASSl)
298
00:33:44,400 --> 00:33:46,439
Non ti diverte la festa?
299
00:33:47,360 --> 00:33:50,799
Ti volevo chiedere scusa.
Mi sono comportato da idiota.
300
00:33:51,760 --> 00:33:54,399
Ti è successo troppo spesso
negli ultimi tempi.
301
00:33:56,920 --> 00:33:58,919
Forse questo posto non fa più per te.
302
00:34:04,520 --> 00:34:07,759
- Ho freddo.
- Metti la mia giacca.
303
00:34:12,960 --> 00:34:16,639
(MUSICA: "lT'S ONLY MAKE BELIEVE"
DI CONWAY TWITTY)
304
00:34:43,400 --> 00:34:45,279
- Andiamo a casa, forza.
- Perché?
305
00:34:45,440 --> 00:34:48,039
- Ho detto "andiamo".
- lo resto ancora, è presto.
306
00:34:48,200 --> 00:34:49,719
Ti ha chiesto lui di fermarti?
307
00:34:49,880 --> 00:34:52,959
- Io voglio restare e basta.
- lnvece torni a casa con me.
308
00:34:53,120 --> 00:34:54,279
Aspetta!
309
00:34:56,000 --> 00:34:57,039
La giacca.
310
00:35:29,600 --> 00:35:32,999
Un intellettuale sterile
che non sa farsi pubblicare un rigo.
311
00:35:33,160 --> 00:35:35,759
E noi come dei cretini
a pendere dalle sue labbra.
312
00:35:35,920 --> 00:35:37,279
Io non voglio vederlo più.
313
00:35:38,200 --> 00:35:40,879
E tu farai lo stesso. Mi hai sentito?
314
00:35:41,880 --> 00:35:42,799
È chiaro?
315
00:35:43,840 --> 00:35:45,359
A me ordini non me ne dai.
316
00:35:46,560 --> 00:35:47,639
Imbecille.
317
00:35:51,960 --> 00:35:52,999
Come ti permetti?
318
00:35:54,000 --> 00:35:55,399
Tu non mi parli così.
319
00:35:56,400 --> 00:36:00,199
Cosa credi? Sei tu l'imbecille,
che non hai capito niente!
320
00:36:00,360 --> 00:36:03,679
Credi di collaborare con lui
perché sei bravo?
321
00:36:03,840 --> 00:36:05,399
Questa è la sua tattica.
322
00:36:06,400 --> 00:36:09,159
Ti dice che sei il più capace,
il più intelligente,
323
00:36:09,320 --> 00:36:11,319
e ti chiude nella sua ragnatela.
324
00:36:12,520 --> 00:36:13,879
A me sta bene così.
325
00:36:48,560 --> 00:36:52,599
(MUSICA: "lNSENSATEZ"
DI ANTONIO CARLOS JOBIM)
326
00:37:08,520 --> 00:37:10,559
È reale e astratta allo stesso tempo.
327
00:37:11,600 --> 00:37:13,719
Assomiglia alle cose che disegni tu.
328
00:37:15,120 --> 00:37:16,399
Io faccio così...
329
00:37:17,400 --> 00:37:18,279
Come mi viene.
330
00:37:19,480 --> 00:37:22,079
Non è che quando disegno
copio i grandi artisti.
331
00:37:22,240 --> 00:37:23,879
Non si tratta di copiare.
332
00:37:24,920 --> 00:37:25,999
Sei così giovane.
333
00:37:27,000 --> 00:37:29,039
Ne hai di tempo per essere originale.
334
00:37:30,040 --> 00:37:33,199
All'inizio è importante
avere dei punti di riferimento.
335
00:37:33,360 --> 00:37:34,919
C'è bisogno, perché no, di...
336
00:37:36,120 --> 00:37:37,319
Di maestri.
337
00:37:39,960 --> 00:37:41,959
In questo Nietzsche è molto chiaro.
338
00:37:43,040 --> 00:37:47,359
"In principio
lo spirito ama portare i pesi."
339
00:37:48,560 --> 00:37:51,599
È come un cammello
che corre affaticato nel deserto.
340
00:37:52,960 --> 00:37:57,959
In questo deserto,
il cammello si trasforma in leone.
341
00:37:58,960 --> 00:38:02,519
Vuole conquistarsi la libertà
e diventa nemico del suo padrone.
342
00:38:02,680 --> 00:38:07,999
E si rifiuta di obbedire.
Dice sempre di no, no, no, no...
343
00:38:10,680 --> 00:38:11,839
Ma non è mica finita.
344
00:38:13,240 --> 00:38:15,879
In questo Nietzsche è veramente geniale.
345
00:38:18,120 --> 00:38:20,359
Manca ancora una metamorfosi.
346
00:38:21,960 --> 00:38:25,959
Bisogna che il leone diventi fanciullo.
347
00:38:27,560 --> 00:38:30,919
Un bambino che gioca, gioca, gioca...
348
00:38:31,880 --> 00:38:35,119
Che riprende da capo sempre il suo gioco
e dice sempre di sì.
349
00:38:36,040 --> 00:38:38,679
Felicemente, santamente.
350
00:38:40,000 --> 00:38:41,839
Non si oppone più come il leone.
351
00:38:42,920 --> 00:38:47,159
Dice "sì" in continuazione
e, in continuazione, febbrilmente...
352
00:38:48,520 --> 00:38:49,319
Crea.
353
00:38:50,880 --> 00:38:54,679
Il maestro che uno si sceglie
è il primo atto di libertà di un artista.
354
00:38:56,280 --> 00:39:00,199
E comunque un allievo a un certo punto
può sempre ucciderlo un maestro.
355
00:39:05,000 --> 00:39:07,359
Così dovrei disegnare io secondo te?
356
00:39:07,520 --> 00:39:10,919
Non lo so, è ciò che mi è venuto in mente
guardando le cose che fai.
357
00:39:11,080 --> 00:39:13,039
Sei tu che devi trovare la tua strada.
358
00:39:15,920 --> 00:39:17,359
Ho deciso che non mi piace.
359
00:39:18,600 --> 00:39:21,239
Mai visto uccidere un maestro
così in fretta.
360
00:39:46,080 --> 00:39:48,319
Perché è rimasto fuori tutta la notte?
361
00:39:49,640 --> 00:39:50,759
Afare cosa?
362
00:39:54,800 --> 00:39:56,399
E tu non gli hai detto niente?
363
00:39:57,480 --> 00:40:02,079
Non soltanto sei stato tu a portarcelo,
ma l'hai anche lasciato là con quello.
364
00:40:04,280 --> 00:40:05,479
Ma che domanda è?
365
00:40:06,480 --> 00:40:07,319
Che ne so.
366
00:40:10,800 --> 00:40:14,599
Però tu adesso torni là
e lo riporti subito a casa.
367
00:40:15,560 --> 00:40:17,199
Io non riporto a casa nessuno.
368
00:40:18,200 --> 00:40:19,119
È maggiorenne.
369
00:40:20,240 --> 00:40:22,639
E se hai paura,
puoi andarci con tuo marito.
370
00:40:25,240 --> 00:40:27,079
Dico bene, papà?
371
00:40:33,120 --> 00:40:37,279
(VOCl lNDISTINTE,
SUONO DELLE CAMPANE)
372
00:40:43,000 --> 00:40:45,599
Non ti cambiare,
oggi siamo a pranzo dalla zia.
373
00:40:45,760 --> 00:40:47,319
Vi raggiungo subito.
374
00:41:10,080 --> 00:41:12,079
(PARLA IN ROMAGNOLO)
375
00:41:16,640 --> 00:41:19,359
C'è una sola persona
che devi raccomandare a Dio.
376
00:41:20,360 --> 00:41:21,199
Tuo figlio.
377
00:41:22,640 --> 00:41:24,119
Per tutto il male che fa.
378
00:41:25,120 --> 00:41:28,679
Moderi le parole, signora.
Siamo in chiesa.
379
00:41:28,840 --> 00:41:31,839
Non ti vergogni
di quello che dicono tutti?
380
00:41:32,000 --> 00:41:35,679
Io non do retta alle cattiverie,
alle invidie.
381
00:41:36,600 --> 00:41:38,239
Dovrebbe fare così anche lei.
382
00:41:39,840 --> 00:41:43,359
Lo sai, Susanna,
qual è la cosa peggiore per una madre?
383
00:41:44,360 --> 00:41:45,559
Essere ingannata.
384
00:41:46,560 --> 00:41:47,679
Ettore lo ha fatto.
385
00:41:48,960 --> 00:41:51,199
Mi diceva che andava all'università.
386
00:41:51,360 --> 00:41:56,359
Invece passava giornate intere
col professor Braibanti.
387
00:41:57,280 --> 00:42:01,119
Ma che peccato fanno
un maestro e un discepolo?
388
00:42:01,280 --> 00:42:03,839
- Anche Gesù Cristo...
- Non bestemmiare.
389
00:42:06,160 --> 00:42:08,599
E tieni tuo figlio lontano dal mio.
390
00:42:18,880 --> 00:42:20,399
(Susanna) Una camicia...
391
00:42:21,880 --> 00:42:23,119
Due camicie...
392
00:42:24,160 --> 00:42:25,239
E un maglioncino.
393
00:42:27,360 --> 00:42:30,839
I libri non si portano in treno. Pesano.
394
00:42:32,080 --> 00:42:35,559
Te li spedisco io per posta.
Un pacco alla volta.
395
00:42:36,760 --> 00:42:40,479
Però per il viaggio te ne serve uno.
Scegli tu.
396
00:42:41,640 --> 00:42:44,159
- Primo Levi.
- Te lo metto qui.
397
00:42:45,720 --> 00:42:47,439
La giacca la porti tu?
398
00:42:48,680 --> 00:42:49,799
Che cos'hai?
399
00:42:50,920 --> 00:42:52,199
Ti lascio sola.
400
00:43:01,400 --> 00:43:02,319
No.
401
00:43:03,320 --> 00:43:04,479
È giusto così.
402
00:43:05,480 --> 00:43:07,679
Te ne devi andare da questo posto.
403
00:43:08,960 --> 00:43:11,799
Non ti ho fatto per restare qui.
404
00:43:26,400 --> 00:43:28,119
Su, su. Dai, dai.
405
00:43:29,240 --> 00:43:31,559
Che ci fai con la bicicletta?
Sei matto?
406
00:43:44,800 --> 00:43:48,359
(VOCl NON UDIBILl)
407
00:44:18,200 --> 00:44:22,239
Questa è la mia camera migliore,
ci dormivo insieme a mio marito.
408
00:44:24,800 --> 00:44:28,039
Mi deve dire
se vuole il letto matrimoniale
409
00:44:28,200 --> 00:44:30,519
o se preferisce due letti singoli.
410
00:44:31,680 --> 00:44:33,999
Certo, è un peccato spaccarlo in due.
411
00:44:34,160 --> 00:44:38,039
D'altronde che male c'è
se zio e nipote dormono vicini?
412
00:44:38,200 --> 00:44:38,919
No?
413
00:44:41,320 --> 00:44:45,919
- Portone, portoncino, camera.
- Grazie, signora.
414
00:44:46,880 --> 00:44:48,479
Siete due gocce d'acqua.
415
00:45:03,080 --> 00:45:05,719
Non lo sapevo
che a Roma ci fosse una piramide.
416
00:45:05,880 --> 00:45:07,999
È la cosa più facile da disegnare.
417
00:45:23,360 --> 00:45:26,079
Quando diciamo "bello"
che cosa intendiamo,
418
00:45:26,240 --> 00:45:29,479
se non ciò che è intenso,
ciò che è profondo?
419
00:45:31,680 --> 00:45:36,679
Un'opera è la manifestazione
della verità soggettiva di un artista,
420
00:45:36,840 --> 00:45:38,599
della sua verità più profonda.
421
00:45:40,440 --> 00:45:45,599
Guardando ogni centimetro del tuo disegno,
io devo capire che c'è la tua mano,
422
00:45:45,760 --> 00:45:49,239
che è un disegno
che solo tu potevi fare in questo modo.
423
00:45:49,400 --> 00:45:53,799
Dobbiamo fare un piano per vedere le cose
di cui a Roma non si può fare a meno.
424
00:45:53,960 --> 00:45:57,159
Intanto queste sono interessanti,
sono delle grottesche.
425
00:45:57,320 --> 00:46:01,399
Sono delle riproduzioni di affreschi
delle domus romane.
426
00:46:01,560 --> 00:46:03,879
Andavano molto di moda nel Rinascimento.
427
00:46:07,400 --> 00:46:09,399
- Cosa fanno quelli?
- Vieni, vieni.
428
00:46:11,320 --> 00:46:15,199
Guarda chi c'è... La Braibanti!
429
00:46:17,480 --> 00:46:20,759
Che ci fai a Roma, vecchia bagascia?
430
00:46:20,920 --> 00:46:23,239
Sono venuto
ad accompagnare un mio allievo.
431
00:46:23,400 --> 00:46:27,399
- Davvero non sei al mio compleanno?
- Certo che sì.
432
00:46:27,560 --> 00:46:29,319
Volevo farti una sorpresa.
433
00:46:30,560 --> 00:46:32,959
- È domani, vero?
- No, cara, è stasera.
434
00:46:33,960 --> 00:46:35,399
E ti obbligo a venire.
435
00:46:37,480 --> 00:46:39,199
Il regalo me l'hai già portato.
436
00:46:40,240 --> 00:46:41,879
Anche se non lo so se mi piace.
437
00:46:43,160 --> 00:46:45,279
Un po' troppo giovane per i miei gusti.
438
00:46:48,160 --> 00:46:50,239
Che piacere vederti, amore.
439
00:46:52,760 --> 00:46:57,279
Guarda, guarda che tortura
per una copertina.
440
00:46:58,200 --> 00:46:59,159
Eccomi.
441
00:47:04,120 --> 00:47:04,919
Chi è?
442
00:47:05,880 --> 00:47:09,479
- È Vanni Castellani, un musicista.
- Non è un pittore?
443
00:47:09,640 --> 00:47:10,519
Eh...
444
00:47:11,520 --> 00:47:13,319
Multiforme ingegno.
445
00:47:14,800 --> 00:47:16,039
Che tipo strano.
446
00:47:17,040 --> 00:47:18,359
È il mio migliore amico.
447
00:47:20,120 --> 00:47:26,079
# Happy birthday to you
448
00:47:28,520 --> 00:47:34,519
# Happy birthday, dear Vanni
449
00:47:36,760 --> 00:47:42,519
# Happy birthday to you. #
450
00:47:47,120 --> 00:47:50,279
- Questa se l'è dimenticata.
- Spegnila tu.
451
00:47:52,720 --> 00:47:54,799
- Hai espresso il desiderio?
- No.
452
00:47:54,960 --> 00:47:57,479
- Lo faccio adesso?
- Adesso non vale più.
453
00:47:57,640 --> 00:48:01,639
- Peccato, era bello.
- Allora vale ancora.
454
00:48:03,120 --> 00:48:04,279
Ce ne andiamo via?
455
00:48:05,720 --> 00:48:07,039
Siamo appena arrivati.
456
00:48:10,280 --> 00:48:11,159
Va bene.
457
00:48:11,320 --> 00:48:14,559
Dammi il tempo di salutare il festeggiato.
Aspettami qua.
458
00:48:14,720 --> 00:48:17,679
- Di questa che ne faccio?
- Non te la mangiare tutta.
459
00:48:17,840 --> 00:48:21,719
(insieme) # Qui nel cuor, qui nel cuor
c'è un amor, c'è un amor
460
00:48:21,880 --> 00:48:27,799
# Qui nel sen, qui nel sen
c'è il mio ben col tuo ben
461
00:48:29,200 --> 00:48:35,199
# Qui nel cuor, qui nel cuor
c'è un amor, c'è un amor
462
00:48:36,640 --> 00:48:42,639
# Qui nel sen, qui nel sen
c'è il mio ben col tuo ben
463
00:48:43,960 --> 00:48:49,959
# Qui nel cuor, qui nel cuor
c'è un amor, c'è un amor
464
00:48:51,840 --> 00:48:57,839
# Qui nel sen, qui nel sen
c'è il mio ben col tuo ben
465
00:49:00,760 --> 00:49:06,439
# Qui nel cuor, qui nel cuor
c'è un amor, c'è un amor
466
00:49:06,600 --> 00:49:10,319
# Qui nel sen, qui nel sen. #
467
00:49:12,120 --> 00:49:13,559
Ma tu fai l'attore?
468
00:49:14,560 --> 00:49:15,359
No.
469
00:49:17,200 --> 00:49:19,559
Sei molto fotogenico.
470
00:49:20,840 --> 00:49:24,999
Se ti fotografo io,
ti si apriranno tutte le porte.
471
00:49:28,160 --> 00:49:31,159
Ho messo da parte una capsula di cianuro.
472
00:49:32,160 --> 00:49:33,359
Pensi che basterà?
473
00:49:35,000 --> 00:49:35,919
Cosa dici?
474
00:49:37,360 --> 00:49:39,279
Non ce la faccio a morire, ho paura.
475
00:49:40,640 --> 00:49:41,639
E anche rabbia...
476
00:49:42,640 --> 00:49:45,119
Per come la prenderanno
quelli che mi odiano.
477
00:49:45,280 --> 00:49:47,039
A quelli che ti amano non ci pensi?
478
00:49:57,640 --> 00:50:00,919
Ti è mai capitato
di rileggere una cosa che hai scritto,
479
00:50:01,080 --> 00:50:02,599
che ti sembrava bella...
480
00:50:04,440 --> 00:50:06,719
E scoprire che invece è una merda?
481
00:50:09,280 --> 00:50:10,319
Beh, succede.
482
00:50:15,360 --> 00:50:17,879
A me sta succedendo
un po' troppo spesso però.
483
00:50:19,400 --> 00:50:23,399
Sai, stamattina
ho dovuto bruciare un anno di lavoro.
484
00:50:23,560 --> 00:50:25,759
Ma se c'è mezzo mondo che ti venera.
485
00:50:27,760 --> 00:50:29,799
È all'altra metà che vorrei piacere.
486
00:50:31,960 --> 00:50:34,359
Smettila di bere, ti fa male.
487
00:50:35,440 --> 00:50:37,479
Tu non hai bevuto nulla, scommetto.
488
00:50:39,760 --> 00:50:42,199
Ai ragazzini non piacciono gli ubriachi.
489
00:50:44,600 --> 00:50:47,119
Dove l'hai lasciato il tuo studente?
490
00:50:48,160 --> 00:50:49,679
È stanco, vuole andare via.
491
00:50:50,960 --> 00:50:52,559
Sono venuto a salutarti.
492
00:50:54,720 --> 00:50:55,839
E allora salutami.
493
00:50:57,680 --> 00:50:59,319
Dammi anche un bacio, se vuoi.
494
00:51:01,280 --> 00:51:02,199
Anzi no.
495
00:51:03,280 --> 00:51:04,799
Conservatelo per dopo.
496
00:51:06,280 --> 00:51:07,559
Come ce l'ha il cazzo?
497
00:51:08,520 --> 00:51:09,319
Dai.
498
00:51:10,440 --> 00:51:11,479
Non lo so.
499
00:51:11,640 --> 00:51:13,879
Perché? Non glielo tocchi?
500
00:51:15,880 --> 00:51:18,999
- Ciao, Vanni.
- Nemmeno un pompino gli hai fatto?
501
00:51:20,400 --> 00:51:22,919
Per favore.
(VANNl RIDE)
502
00:51:24,280 --> 00:51:26,079
Beato te che sei innamorato.
503
00:51:30,280 --> 00:51:31,319
Che sto dicendo?
504
00:51:33,720 --> 00:51:36,519
L'amore ideale lo sto vivendo io.
505
00:51:36,680 --> 00:51:39,479
Una ricca signora
asseconda tutti i miei capricci.
506
00:51:41,160 --> 00:51:43,999
A lei piacciono le donne,
a me piacciono gli uomini.
507
00:51:45,760 --> 00:51:46,959
Una coppia perfetta.
508
00:51:50,240 --> 00:51:54,799
(MUSICA: "PATRICIA" DI PEREZ PRADO)
509
00:51:56,200 --> 00:51:58,759
Braibanti, non è ancora caduta
la tua torre?
510
00:52:01,320 --> 00:52:03,639
- È ancora in piedi.
- Meglio per te.
511
00:52:03,800 --> 00:52:05,759
Tu hai bisogno del tuo piccolo regno,
512
00:52:05,920 --> 00:52:09,599
dove decidi tu cos'è giusto o sbagliato
e sei l'autorità assoluta.
513
00:52:09,760 --> 00:52:12,839
Per fortuna nel mondo reale
le cose non funzionano così.
514
00:52:13,000 --> 00:52:13,799
Per fortuna.
515
00:52:14,760 --> 00:52:17,519
Ti ricordi i versi
che ti ho mandato l'anno scorso?
516
00:52:17,680 --> 00:52:18,719
Vagamente.
517
00:52:19,680 --> 00:52:21,639
Mi scrivesti una lettera velenosa.
518
00:52:21,800 --> 00:52:24,879
Una frase ancora la ricordo:
"Banalità in salsa rococò".
519
00:52:25,040 --> 00:52:25,839
Beh, era vero.
520
00:52:26,000 --> 00:52:28,799
Così vero che il mese prossimo
lo pubblica Garzanti.
521
00:52:28,960 --> 00:52:29,879
Complimenti.
522
00:52:30,880 --> 00:52:33,279
(VOCl lNDISTINTE)
523
00:52:36,280 --> 00:52:38,319
Stai cercando il tuo amichetto?
524
00:52:39,320 --> 00:52:41,199
Se l'è preso Roma.
525
00:53:08,480 --> 00:53:09,799
Perché te ne sei andato?
526
00:53:10,760 --> 00:53:12,359
Mi potevi aspettare, no?
527
00:53:12,520 --> 00:53:17,279
Almeno avvisami se vai via.
Non le fare più queste cose. Mai!
528
00:53:22,520 --> 00:53:23,439
Dove vai?
529
00:53:24,920 --> 00:53:25,879
Vieni qua.
530
00:53:47,320 --> 00:53:49,559
Ho fatto male a trascinarti là stasera.
531
00:53:52,760 --> 00:53:54,239
Scusami.
532
00:53:59,520 --> 00:54:01,039
Non me l'aspettavo.
533
00:54:03,080 --> 00:54:04,119
Che cosa?
534
00:54:07,400 --> 00:54:10,999
Che un artista come lui
si circondasse di gente così.
535
00:54:11,920 --> 00:54:12,959
Cosa fanno di male?
536
00:54:13,880 --> 00:54:16,479
Perché tutti questi eccessi?
537
00:54:18,000 --> 00:54:22,599
Nei gesti, nella voce...
Sembrano delle caricature.
538
00:54:25,080 --> 00:54:27,719
Quando sono tra di loro
perdono le inibizioni.
539
00:54:29,760 --> 00:54:31,479
Gli omosessuali, voglio dire.
540
00:54:32,920 --> 00:54:35,359
Si sentono liberi
dal giudizio degli altri.
541
00:54:36,280 --> 00:54:38,039
I cosiddetti normali.
542
00:54:39,160 --> 00:54:40,679
Allora possono esagerare.
543
00:54:41,800 --> 00:54:44,039
Possono andare sopra le righe.
544
00:54:45,000 --> 00:54:47,319
Chissà quante volte è successo anche a me.
545
00:54:51,200 --> 00:54:52,639
Io non ti ho mai visto così.
546
00:55:04,880 --> 00:55:06,639
Io non sono come loro.
547
00:55:09,600 --> 00:55:10,999
Ma sono anche come loro.
548
00:55:18,600 --> 00:55:21,999
(in romagnolo) Signora,
oggi è una bella giornata.
549
00:55:22,160 --> 00:55:24,359
Ho una lettera per lei dal suo figliolo.
550
00:55:26,080 --> 00:55:28,879
(FISCHIETTA)
551
00:55:36,360 --> 00:55:37,599
(Aldo) Cara mammetta.
552
00:55:38,800 --> 00:55:42,839
00:55:46,199
00:55:49,679
al quale, come sai, ho lavorato tanto
in questi mesi,
555
00:55:50,720 --> 00:55:53,919
ha vinto un importantissimo premio
di drammaturgia.
556
00:55:54,960 --> 00:55:56,839
00:56:01,839
00:56:06,719
00:56:10,479
00:56:14,439
pieno di giovani
e di persone appassionate all'arte.
561
00:56:14,600 --> 00:56:16,359
00:58:22,639
(SQUILLl DEL TELEFONO)
563
00:58:32,600 --> 00:58:36,679
(Direttore) Sì, scusa,
ma qui siamo in quinta elementare.
564
00:58:38,000 --> 00:58:41,519
Tu pensa che il pezzo
ho dovuto riscriverglielo da cima a fondo.
565
00:58:42,680 --> 00:58:44,079
Sì, sì, non discuto.
566
00:58:44,240 --> 00:58:48,159
Ha ottime conoscenze...
tranne quella della sintassi.
567
00:58:48,320 --> 00:58:52,999
Ti ricordi come ci strigliava Grieco?
"Tu sei nato il giorno di sant'anacoluto."
568
00:58:53,160 --> 00:58:54,519
Mi faceva morire.
569
00:58:54,680 --> 00:58:59,199
Sì, sì, ma non ci servono
altre donne in redazione.
570
00:58:59,360 --> 00:59:02,359
Bastano e avanzano le due che ci sono,
571
00:59:02,520 --> 00:59:05,679
e che, tra l'altro,
il mestiere lo sanno fare, pensa un po'.
572
00:59:05,840 --> 00:59:07,479
Scusa. Ancora qua?
573
00:59:07,640 --> 00:59:09,559
Eh, ma...
574
00:59:10,920 --> 00:59:11,919
È tuo.
575
00:59:13,880 --> 00:59:18,519
Ma io faccio scippi,
faccio furti, faccio incidenti...
576
00:59:18,680 --> 00:59:21,559
Sì, Franchi è ancora in Crimea,
non si sa quando torna.
577
00:59:21,720 --> 00:59:22,879
Va', continua, va'.
578
00:59:24,080 --> 00:59:26,079
Senti, se non ci fossi di mezzo tu,
579
00:59:26,240 --> 00:59:28,919
io avrei già chiuso la cosa
con un no senza appello.
580
00:59:29,080 --> 00:59:31,839
Sarà anche un caso umano,
ma non esageriamo.
581
00:59:39,840 --> 00:59:41,519
(Graziella) "Articolo 603."
582
00:59:42,520 --> 00:59:45,479
<"Chiunque sottopone una persona
al proprio potere,
583
00:59:45,640 --> 00:59:48,119
da ridurla a totale stato
di assoggettamento,
584
00:59:48,280 --> 00:59:51,559
è punito con la reclusione
da cinque a quindici anni."
585
00:59:51,720 --> 00:59:53,719
"La pena può essere estesa a vent'anni
586
00:59:53,880 --> 00:59:56,799
in caso la vittima sia portatrice
di minoranza fisica,
587
00:59:56,960 --> 00:59:58,559
psichica o sensoriale."
588
01:00:01,120 --> 01:00:03,039
Questo sarebbe il reato di plagio.
589
01:00:05,800 --> 01:00:07,159
Ti dice qualcosa?
590
01:00:10,160 --> 01:00:12,479
Infatti è la prima volta che lo applicano.
591
01:00:16,040 --> 01:00:19,359
- E tu come lo sai, scusa?
- Ho un amico avvocato.
592
01:00:19,520 --> 01:00:20,399
Ah, sì?
593
01:00:21,360 --> 01:00:22,959
Un amico o un amichetto?
594
01:00:23,120 --> 01:00:26,279
- Fatti miei.
- Sì, per carità.
595
01:00:28,600 --> 01:00:31,119
Ma questo Braibanti
lo conosci di persona?
596
01:00:31,280 --> 01:00:32,279
Io?
597
01:00:33,960 --> 01:00:36,079
Non era quello della festa de l'Unità?
598
01:00:37,000 --> 01:00:37,759
Sì.
599
01:00:37,920 --> 01:00:40,199
- Il formichiere.
- Il mirmecologo.
600
01:00:40,360 --> 01:00:41,879
Vabbè, è lo stesso.
601
01:00:45,800 --> 01:00:48,199
Secondo te se lo merita il carcere?
602
01:00:49,280 --> 01:00:52,359
Guarda, per me in carcere
ci dovrebbe andare solo chi...
603
01:00:52,520 --> 01:00:53,639
Chi dico io.
604
01:00:56,240 --> 01:00:58,439
Oppure non ci dovrebbe andare nessuno.
605
01:00:59,760 --> 01:01:02,679
Celle aperte e liberi tutti.
606
01:01:02,840 --> 01:01:04,919
Spero che non le scrivi queste cose.
607
01:01:06,440 --> 01:01:08,719
Magari nemmeno le penso, dai
608
01:01:10,520 --> 01:01:12,039
È omosessuale?
609
01:01:12,200 --> 01:01:13,919
- Ma chi?
- Braibanti.
610
01:01:14,880 --> 01:01:16,159
Saranno fatti suoi?
611
01:01:17,200 --> 01:01:18,359
È reato?
612
01:01:18,520 --> 01:01:21,199
Scusa, hai il Codice Penale davanti,
cercalo, no?
613
01:01:21,360 --> 01:01:23,639
Non scherzare. È reato?
614
01:01:23,800 --> 01:01:24,879
E cercalo.
615
01:01:25,960 --> 01:01:26,919
No, non è reato.
616
01:01:27,080 --> 01:01:29,399
Non è reato
perché non c'è neanche la parola,
617
01:01:29,560 --> 01:01:30,919
su questo libro.
618
01:01:31,080 --> 01:01:32,399
E lo sai perché?
619
01:01:32,560 --> 01:01:35,359
Perché Mussolini
ha fatto questo ragionamento.
620
01:01:35,520 --> 01:01:39,479
"Se io condanno i froci,
ammetto che in ltalia ci sono."
621
01:01:39,640 --> 01:01:40,359
Capito?
622
01:01:40,520 --> 01:01:43,239
Cosa che invece,
come sanno tutti, è impossibile,
623
01:01:43,400 --> 01:01:46,439
perché in ltalia
siamo tutti maschi, per carità.
624
01:02:18,160 --> 01:02:20,519
(Agente) In piedi, entra la Corte.
625
01:02:22,200 --> 01:02:23,479
(sottovoce) Alzati.
626
01:02:25,840 --> 01:02:29,119
(VOCl lNDISTINTE)
627
01:02:49,040 --> 01:02:52,719
Iniziamo il processo
a carico di Braibanti Aldo
628
01:02:52,880 --> 01:02:54,279
per il reato di plagio.
629
01:02:54,440 --> 01:02:56,199
Si tolga il cappello.
630
01:02:57,120 --> 01:02:59,439
- Tolga il cappello.
- E perché, scusi?
631
01:03:00,440 --> 01:03:02,079
Per rispetto alla Corte.
632
01:03:03,120 --> 01:03:05,119
Vediamo se se lo merita.
633
01:03:06,440 --> 01:03:11,439
Venga davanti alla Corte
l'imputato Braibanti Aldo.
634
01:03:29,560 --> 01:03:32,999
Pubblico ministero,
vuole fare lei la prima domanda?
635
01:03:34,040 --> 01:03:35,639
Grazie, presidente.
636
01:03:38,880 --> 01:03:41,679
Ci vuole raccontare, signor Braibanti,
637
01:03:41,840 --> 01:03:45,679
quali attività educative
si svolgevano presso la torre,
638
01:03:45,840 --> 01:03:48,159
da lei adibita a centro culturale?
639
01:03:52,880 --> 01:03:55,119
(Giudice) Risponda, signor Braibanti.
640
01:03:57,840 --> 01:03:59,199
Presidente, mi perdoni,
641
01:03:59,360 --> 01:04:02,439
ma forse la domanda
non è gradita al professore.
642
01:04:02,600 --> 01:04:06,639
Nel qual caso, io mi scuso
e procedo volentieri oltre.
643
01:04:06,800 --> 01:04:11,479
Signor Braibanti,
in cosa differiva il suo insegnamento
644
01:04:11,640 --> 01:04:14,119
da quello che si svolge
nelle nostre scuole?
645
01:04:19,880 --> 01:04:21,279
È vero, signor Braibanti,
646
01:04:21,440 --> 01:04:26,239
che lei ha approfittato sessualmente
di Cordani Manrico e Tagliaferri Ettore?
647
01:04:26,400 --> 01:04:28,799
(MORMORÌO)
648
01:04:28,960 --> 01:04:30,599
Obiezione, Vostro Onore.
649
01:04:31,560 --> 01:04:35,399
Il pubblico ministero usa un linguaggio
indegno di quest'aula.
650
01:04:35,560 --> 01:04:36,399
Accolta.
651
01:04:37,280 --> 01:04:38,679
Riformuli la domanda.
652
01:04:39,600 --> 01:04:41,239
Signor Braibanti.
653
01:04:42,400 --> 01:04:47,679
Di che natura erano i suoi rapporti
con Cordani Manrico e Tagliaferri Ettore?
654
01:05:00,080 --> 01:05:03,199
Braibanti è rimasto in silenzio.
655
01:05:04,760 --> 01:05:06,279
Questo dice tutto.
656
01:05:08,480 --> 01:05:10,599
Il processo potrebbe finire oggi.
657
01:05:12,240 --> 01:05:14,319
Prima ancora di cominciare.
658
01:05:14,480 --> 01:05:17,399
(Giornalista) Ancora
non è stata ascoltata la Difesa.
659
01:05:17,560 --> 01:05:20,039
(Riccardo) Non credo
che abbia niente da dire.
660
01:05:20,200 --> 01:05:23,719
Contro l'imputato
ho delle prove schiaccianti.
661
01:05:25,280 --> 01:05:27,719
E dei testimoni inoppugnabili.
662
01:05:27,880 --> 01:05:30,479
(Giornalista) Quindi
pensate di aver già vinto?
663
01:05:30,640 --> 01:05:32,119
(Riccardo) Ne siamo sicuri.
664
01:05:32,280 --> 01:05:36,759
È un processo che si deve fare
e che farà capire il male.
665
01:05:37,840 --> 01:05:39,239
Che salverà i giovani.
666
01:05:41,800 --> 01:05:42,679
Signora.
667
01:05:43,680 --> 01:05:44,479
Signora.
668
01:05:45,520 --> 01:05:47,399
- Signora, mi perdoni.
- Che vuole?
669
01:05:47,560 --> 01:05:52,039
Volevo sapere se le serviva qualcosa,
magari aveva bisogno di aiuto...
670
01:05:52,200 --> 01:05:54,159
Non mi serve niente, grazie.
671
01:05:55,400 --> 01:05:57,079
Magari non è pratica di Roma.
672
01:05:57,240 --> 01:05:59,559
- Dove deve andare?
- Sono fatti miei.
673
01:06:00,600 --> 01:06:03,199
La accompagno volentieri,
davvero, signora.
674
01:06:04,240 --> 01:06:06,999
Io non ho bisogno di nessuno.
675
01:06:14,720 --> 01:06:18,919
(Graziella) # Poi mi fai girar,
poi mi fai girar
676
01:06:20,000 --> 01:06:22,719
# Come fossi una bambola
677
01:06:24,400 --> 01:06:26,199
# Poi mi butti giù...
678
01:06:26,360 --> 01:06:27,159
Sono io.
679
01:06:27,320 --> 01:06:31,759
# Poi mi butti giù
come fossi una bambola. #
680
01:06:52,840 --> 01:06:54,479
- Scusa.
- Buongiorno.
681
01:06:55,400 --> 01:06:57,799
- Sono Silvio, piacere.
- Ah.
682
01:06:57,960 --> 01:07:01,279
- Un collega di vostra cugina.
- Sì, l'avvocatino, giusto?
683
01:07:01,440 --> 01:07:05,999
(con accento calabrese) Ah, mi conoscete.
Graziella vi ha parlato di me?
684
01:07:07,640 --> 01:07:10,759
Mi ha detto che sei calabrese,
che giochi a pallavolo,
685
01:07:10,920 --> 01:07:12,719
che sei un compagno...
686
01:07:12,880 --> 01:07:16,359
Giusto, giusto. Tutto giusto.
687
01:07:19,040 --> 01:07:21,719
- Che stai facendo qua?
- Non mi hai sentito?
688
01:07:21,880 --> 01:07:22,599
No.
689
01:07:23,520 --> 01:07:25,559
- Già finita l'udienza?
- Mh-mh.
690
01:07:27,560 --> 01:07:30,999
- Lui è Silvio.
- Ci siamo già presentati.
691
01:07:31,920 --> 01:07:34,879
- Mangiamo tutti insieme?
- Se mi volete.
692
01:07:35,040 --> 01:07:37,319
Fa più caldo con la finestra aperta.
693
01:07:40,080 --> 01:07:41,319
Mi vesto e torno.
694
01:07:46,280 --> 01:07:49,399
- Siediti. Che fai in piedi?
- Grazie.
695
01:07:53,920 --> 01:07:56,599
Di dove hai detto che sei?
Di Cosenza?
696
01:07:56,760 --> 01:07:58,639
No, di Catanzaro.
697
01:08:00,000 --> 01:08:01,079
Siete mai stato?
698
01:08:02,240 --> 01:08:03,079
No.
699
01:08:03,240 --> 01:08:05,599
Quando venite siete ospite mio.
700
01:08:05,760 --> 01:08:09,119
Ti ringrazio,
però non mi dare del voi, per carità.
701
01:08:10,080 --> 01:08:12,639
- È per rispetto.
- Meglio del tu, eh?
702
01:08:14,000 --> 01:08:15,199
Tu scrivi su l'Unità.
703
01:08:16,560 --> 01:08:18,919
Mi dispiace
per la rogna che ti è capitata.
704
01:08:19,080 --> 01:08:20,119
Cioè?
705
01:08:20,280 --> 01:08:24,639
La storia di quello...
Quello delle formiche.
706
01:08:25,680 --> 01:08:26,839
E perché è una rogna?
707
01:08:27,880 --> 01:08:30,039
A chi interessano queste cose?
708
01:08:31,800 --> 01:08:34,839
Per me gli invertiti hanno due strade.
709
01:08:36,400 --> 01:08:37,559
O si curano.
710
01:08:38,560 --> 01:08:39,999
O si ammazzano.
711
01:08:44,640 --> 01:08:45,439
Giusto.
712
01:08:50,280 --> 01:08:51,359
Giusto.
713
01:08:57,240 --> 01:09:00,879
(SOSPIRA)
Giustissimo!
714
01:09:04,080 --> 01:09:06,479
(PORTA CHE SI CHIUDE)
715
01:09:08,240 --> 01:09:09,159
Che è successo?
716
01:09:10,280 --> 01:09:13,839
- Perché se n'è andato?
- Magari si è scordato qualcosa.
717
01:09:18,040 --> 01:09:18,999
Ennio.
718
01:09:20,080 --> 01:09:21,279
Ennio!
719
01:09:26,240 --> 01:09:27,919
Ho avuto un solo pensiero.
720
01:09:29,640 --> 01:09:30,639
Curarlo.
721
01:09:33,560 --> 01:09:35,439
L'ho portato da tanti specialisti
722
01:09:35,600 --> 01:09:38,319
perché gli togliessero
quel demonio dalla testa.
723
01:09:40,560 --> 01:09:43,399
Quello lì gli dava da leggere
dei libri pericolosi.
724
01:09:45,760 --> 01:09:46,759
Un dottore ha detto
725
01:09:46,920 --> 01:09:50,239
che ai giovani fanno male
i libri che hanno meno di cento anni.
726
01:09:53,280 --> 01:09:56,279
Molti altri ragazzi
sono stati rovinati da quello lì.
727
01:10:00,480 --> 01:10:03,359
Mesi fa parlavo
con la signorina Claudia Brabaschi
728
01:10:03,520 --> 01:10:06,479
e lei mi diceva
che una sua amica le aveva detto
729
01:10:06,640 --> 01:10:10,999
che tutte le accuse a quello lì
sono assolutamente vere.
730
01:10:15,120 --> 01:10:18,479
Perché anche suo figlio
era stato vittima dei suoi raggiri.
731
01:10:20,000 --> 01:10:22,479
Poverino. Era disperato.
732
01:10:23,800 --> 01:10:25,719
Voleva buttarsi sotto a un treno.
733
01:10:29,160 --> 01:10:32,319
Quello lì gli aveva dato da bere
un bicchierino di whisky.
734
01:10:32,480 --> 01:10:33,359
E poi...
735
01:10:38,720 --> 01:10:40,479
Si era sfogato su di lui.
736
01:10:47,280 --> 01:10:50,239
Ma io del mio Ettore
non ho mai dubitato,
737
01:10:50,400 --> 01:10:51,559
mai, mai, mai.
738
01:10:53,560 --> 01:10:56,399
Poi però nel '59
anche lui incontrò quello lì.
739
01:10:57,560 --> 01:11:00,039
Al che io dissi:
"Mandiamolo da Padre Pio".
740
01:11:01,120 --> 01:11:02,679
Magari avessi insistito.
741
01:11:06,160 --> 01:11:09,119
L'altro nostro figlio, Riccardo,
che era comunista,
742
01:11:09,280 --> 01:11:13,199
tre anni fa ci è andato da Padre Pio
e quando è tornato era ben che guarito.
743
01:11:16,480 --> 01:11:19,519
Non mi faccia continuare,
per favore, signor giudice.
744
01:11:20,400 --> 01:11:21,679
Non mi sento bene.
745
01:11:23,960 --> 01:11:25,799
Lui era il padrone.
746
01:11:26,720 --> 01:11:27,959
Il dominatore.
747
01:11:30,320 --> 01:11:31,439
E si divertiva...
748
01:11:32,720 --> 01:11:35,239
a rovesciare
anche la convinzione più sacra.
749
01:11:40,200 --> 01:11:43,879
Solo per fare un esempio.
Lui parlava molto dell'incesto.
750
01:11:45,400 --> 01:11:48,119
Ma come di una cosa accettabile
e praticabile.
751
01:11:52,400 --> 01:11:55,839
Indubbiamente,
anche la tragedia greca ne parla.
752
01:11:58,680 --> 01:12:00,599
Ma vi si rivolge come un'atroce...
753
01:12:02,680 --> 01:12:03,639
fatalità.
754
01:12:06,000 --> 01:12:08,119
In lui non c'era alcuna confutazione.
755
01:12:09,120 --> 01:12:12,039
Lui si limitava ad esaltare
ogni possibile infamia.
756
01:12:13,040 --> 01:12:14,439
Una sera...
757
01:12:15,520 --> 01:12:19,359
Braibanti si infuriò,
perché tenevo in braccio un cagnolino.
758
01:12:20,560 --> 01:12:23,759
Lui odiava gli animali,
tranne le formiche.
759
01:12:24,680 --> 01:12:26,279
E odiava anche le donne.
760
01:12:26,440 --> 01:12:30,079
Diceva che avevano un etto e mezzo
di cervello in meno di noi uomini.
761
01:12:31,160 --> 01:12:32,679
Quando si arrabbiava così,
762
01:12:33,720 --> 01:12:34,679
per calmarlo,
763
01:12:35,680 --> 01:12:39,119
dovevo... sottomettermi a lui.
764
01:12:39,280 --> 01:12:41,039
(MORMORÌO)
765
01:12:41,200 --> 01:12:42,719
Si sdraiava di fianco a me...
766
01:12:44,120 --> 01:12:45,839
E saziava le sue voglie.
767
01:12:47,240 --> 01:12:51,639
Io non avevo la forza di ribellarmi.
lo avevo paura.
768
01:12:54,080 --> 01:12:55,359
Ma una notte...
769
01:12:56,720 --> 01:13:00,359
Mentre tornavo a casa,
dopo essere stato abusato da lui,
770
01:13:01,640 --> 01:13:03,559
sentii il rintocco di una campana.
771
01:13:04,640 --> 01:13:07,079
Sì, era la campana della chiesa.
772
01:13:07,240 --> 01:13:09,639
Il parroco la faceva suonare
tutta la notte,
773
01:13:09,800 --> 01:13:11,879
perché era la settimana santa.
774
01:13:12,040 --> 01:13:15,439
La settimana
in cui il nostro Signore Gesù risorge
775
01:13:15,600 --> 01:13:17,559
per salvarci dai nostri peccati.
776
01:13:20,000 --> 01:13:23,199
Quel suono mi risvegliò
dal torpore in cui ero caduto.
777
01:13:24,200 --> 01:13:26,479
Sentii come un senso di liberazione.
778
01:13:27,760 --> 01:13:32,199
Allora tornai indietro
e chiamai il Braibanti fuori da casa sua.
779
01:13:33,200 --> 01:13:33,999
Lui uscì...
780
01:13:34,920 --> 01:13:37,919
E io lo feci volare a pugni
da un marciapiede all'altro.
781
01:13:38,080 --> 01:13:41,199
Gli sputai addosso.
Se avessi potuto, lo avrei ammazzato.
782
01:13:41,360 --> 01:13:44,519
(P.M.) Lei ha parlato di abusi
da parte del Braibanti.
783
01:13:45,960 --> 01:13:49,639
Ora, per quanto possa essere doloroso,
sono costretto a chiederle
784
01:13:49,800 --> 01:13:55,719
di spiegare meglio la natura
di queste... chiamiamole così, attenzioni.
785
01:13:57,680 --> 01:13:59,679
Ogni giorno si parlava di sesso.
786
01:14:00,800 --> 01:14:03,679
Ricordo ancora la prima volta
in cui mi toccò...
787
01:14:05,080 --> 01:14:06,159
le parti intime.
788
01:14:07,600 --> 01:14:11,519
Io gli chiesi cosa stava facendo,
lui mi disse che stava giocando.
789
01:14:12,520 --> 01:14:15,199
Purtroppo ero abituato
ad accettare tutto da lui
790
01:14:15,360 --> 01:14:16,639
e quindi lo lasciai fare.
791
01:14:16,800 --> 01:14:19,959
(P.M.) E che cosa gli lasciò fare?
(FISCHIO DEL MICROFONO)
792
01:14:23,680 --> 01:14:24,839
Signor giudice?
793
01:14:25,880 --> 01:14:28,559
Posso continuare a parlare
a porte chiuse?
794
01:14:28,720 --> 01:14:32,279
Devo dire delle cose,
delle cose terribili.
795
01:14:33,280 --> 01:14:37,079
- La richiesta del testimone è accolta.
- (Uomo) Noi non ce ne andiamo!
796
01:14:37,240 --> 01:14:40,799
Escano dall'aula
coloro che non fanno parte del dibattito.
797
01:14:40,960 --> 01:14:45,639
(Uomo) Abbiamo il diritto di sapere!
Non è giusto, non è giusto!
798
01:14:45,800 --> 01:14:48,519
(MORMORÌO)
799
01:14:56,840 --> 01:15:00,719
(L'AVVOCATO RIDE)
800
01:15:02,520 --> 01:15:07,039
(VOCl lNDISTINTE, RISATA)
801
01:15:10,600 --> 01:15:12,039
Scusi, ma cosa ride?
802
01:15:12,200 --> 01:15:14,479
Posso sapere cosa ha da ridere?
È contento?
803
01:15:14,640 --> 01:15:17,879
- Ma lei chi è? Cosa vuole?
- Lasci stare chi sono.
804
01:15:18,040 --> 01:15:21,399
- Guardi, lei non sta capendo niente.
- Ma come si permette?
805
01:15:21,560 --> 01:15:23,679
Guardi che quelli là,
806
01:15:23,840 --> 01:15:27,039
con le campane, la chiesa,
Gesù Cristo e Padre Pio,
807
01:15:27,200 --> 01:15:29,719
tutte queste cose
che la fanno tanto ridere,
808
01:15:29,880 --> 01:15:31,199
vinceranno il processo.
809
01:15:31,360 --> 01:15:34,839
Lei non conosce
le strategie di un avvocato.
810
01:15:38,560 --> 01:15:40,119
Vabbè, arrivederci.
811
01:15:51,920 --> 01:15:54,839
- È mezz'ora che ti aspetto.
- Sì, chiedo scusa.
812
01:15:55,840 --> 01:15:59,239
- Ma questo posto? Ci vieni spesso?
- Mai.
813
01:15:59,400 --> 01:16:03,319
È arrivata una delegazione da Mosca
e dobbiamo accoglierli come si deve.
814
01:16:03,480 --> 01:16:05,799
- Ah...
- Mi hai portato il pezzo?
815
01:16:07,760 --> 01:16:10,119
No, è già in macchina.
816
01:16:11,200 --> 01:16:12,759
Come ti sei permesso?
817
01:16:12,920 --> 01:16:15,399
Perché quello che è successo
oggi in tribunale
818
01:16:15,560 --> 01:16:16,559
è roba molto forte.
819
01:16:16,720 --> 01:16:20,519
E se te l'avessi fatto leggere,
mi avresti cancellato pure le virgole.
820
01:16:20,680 --> 01:16:23,199
Ma quando mai ti ho censurato?
821
01:16:23,360 --> 01:16:25,919
Il pezzo sulla madre era perfetto,
da piangere.
822
01:16:26,960 --> 01:16:29,879
Ma se la parola "omosessuale"
me la cancelli sempre.
823
01:16:30,040 --> 01:16:31,679
Non posso scrivere "P.C.".
824
01:16:31,840 --> 01:16:34,359
Come devo scrivere?
"Grande partito operaio".
825
01:16:34,520 --> 01:16:38,839
Come se non lo sapesse tutta ltalia
che Braibanti è stato un nostro dirigente.
826
01:16:39,000 --> 01:16:41,439
Io posso mettere le mani
sui pezzi di tutti.
827
01:16:41,600 --> 01:16:44,439
La linea del giornale non la detti tu.
828
01:16:44,600 --> 01:16:48,039
Ma cosa c'entra?
Lo leggi quello che scrivono gli altri?
829
01:16:48,200 --> 01:16:49,079
Eh?
830
01:16:49,240 --> 01:16:52,279
Vuoi che ti faccio due esempi?
Tieni, guarda qua.
831
01:16:52,440 --> 01:16:57,399
"Dal marxismo leninismo
al marxismo pederastismo".
832
01:16:57,560 --> 01:16:58,839
Questo scrivono.
833
01:17:00,120 --> 01:17:05,079
Ecco, "l'anticristo tascabile"...
Dov'è? Ecco, guarda questo, scusami.
834
01:17:06,080 --> 01:17:08,959
"Braibanti, il comunismo a posteriori".
835
01:17:09,120 --> 01:17:12,119
"Il comunismo a posteriori".
Questo è il livello.
836
01:17:12,280 --> 01:17:15,439
Ti fa ridere? A me non fa ridere.
837
01:17:15,600 --> 01:17:18,639
Pensavo che solo i fascisti
ridessero a cose del genere.
838
01:17:20,440 --> 01:17:23,639
Adesso vattene,
tanto chiamo il giornale e blocco tutto.
839
01:17:26,120 --> 01:17:27,199
Cioè?
840
01:17:32,760 --> 01:17:35,359
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
841
01:17:35,520 --> 01:17:36,759
Che vuol dire, scusa?
842
01:17:37,760 --> 01:17:40,519
Che vuol dire "blocco tutto"?
Ma stai scherzando?
843
01:17:40,680 --> 01:17:42,279
- Calma.
- Ma "calma" che cosa?
844
01:17:42,440 --> 01:17:44,439
- Uh, uh, uh.
- Excusez, messieurs.
845
01:17:44,600 --> 01:17:46,359
(PARLANO IN RUSSO)
846
01:18:17,000 --> 01:18:18,239
(Direttore) Aspetta.
847
01:18:19,960 --> 01:18:22,999
Ma parli russo?
Allora fermati a cena con noi, no?
848
01:18:24,240 --> 01:18:26,799
Non ho il vestito giusto, mi dispiace.
849
01:18:28,560 --> 01:18:30,039
(PARLA IN RUSSO)
850
01:19:01,320 --> 01:19:02,199
Ci conosciamo?
851
01:19:03,760 --> 01:19:08,199
No, mi chiamo Scribani, Ennio Scribani.
Sono un cronista de l'Unità.
852
01:19:10,440 --> 01:19:11,559
Scribani.
853
01:19:13,840 --> 01:19:15,999
Quello dell'articolo su mia madre.
854
01:19:18,120 --> 01:19:19,079
Esattamente.
855
01:19:23,280 --> 01:19:25,239
Una prosa degna di De Amicis.
856
01:19:28,200 --> 01:19:29,919
Lo prendo come un complimento.
857
01:19:33,600 --> 01:19:35,959
Cosa vuole da me, un'intervista?
858
01:19:37,200 --> 01:19:38,399
Non è il caso.
859
01:19:39,600 --> 01:19:42,279
No, infatti non sono venuto
come giornalista.
860
01:19:42,440 --> 01:19:43,719
Sono qua come...
861
01:19:43,880 --> 01:19:46,599
Se posso usare una parola un po' forte,
come amico.
862
01:19:48,600 --> 01:19:50,639
Perché non ti stai difendendo?
863
01:19:51,600 --> 01:19:54,119
Perché non c'è niente
da cui devo difendermi.
864
01:19:58,920 --> 01:20:01,599
Certi giorni ti guardo in aula...
865
01:20:03,640 --> 01:20:05,119
E ti vedo con le spalle...
866
01:20:06,520 --> 01:20:07,999
voltate verso il giudice.
867
01:20:09,120 --> 01:20:10,919
E cerco di mettermi al tuo posto.
868
01:20:12,320 --> 01:20:15,559
È difficile scendere
al livello di chi ti accusa.
869
01:20:15,720 --> 01:20:16,879
Ma questo processo...
870
01:20:18,200 --> 01:20:20,399
è davvero lo specchio del nostro Paese.
871
01:20:22,360 --> 01:20:25,839
Dell'aspetto più retrivo,
più meschino, più criminale.
872
01:20:27,760 --> 01:20:29,799
È per quello che devi combattere.
873
01:20:32,000 --> 01:20:36,959
Questi si fanno forti dei loro Codici,
di reati inventati a loro uso e consumo.
874
01:20:38,880 --> 01:20:42,959
Tu la devi smontare questa arroganza.
Non essere te arrogante.
875
01:20:45,080 --> 01:20:49,119
Cioè, se al posto di uno studente
ci fosse stata una bella studentessa...
876
01:20:51,600 --> 01:20:53,719
Che farebbero quelli che ti accusano?
877
01:20:55,640 --> 01:20:58,319
Ti darebbero delle gran pacche
sulle spalle, no?
878
01:20:58,480 --> 01:21:01,519
Ti farebbero i complimenti.
"Che maschio".
879
01:21:03,320 --> 01:21:06,519
È evidente che tirano fuori
il reato di plagio addirittura
880
01:21:06,680 --> 01:21:09,359
per nascondere qualcosa
che ancora fa paura.
881
01:21:10,280 --> 01:21:12,479
E allora tu hai una grande opportunità.
882
01:21:12,640 --> 01:21:16,599
Di dirglielo in faccia
che amare un uomo non è una cosa sporca.
883
01:21:16,760 --> 01:21:18,839
Che è bello come amare una donna.
884
01:21:20,440 --> 01:21:24,159
Che l'omosessualità
non ha niente a che vedere coi tribunali.
885
01:21:24,320 --> 01:21:25,719
O no?
886
01:21:28,080 --> 01:21:28,919
Grazie.
887
01:21:31,320 --> 01:21:32,839
Grazie della lezione.
888
01:21:36,560 --> 01:21:38,519
Ma tu pensi che io ne abbia bisogno?
889
01:21:39,520 --> 01:21:42,719
Ma quale lezione?
Non voglio farti nessuna lezione.
890
01:21:42,880 --> 01:21:45,199
Non è a me che devi spiegare queste cose.
891
01:21:46,400 --> 01:21:47,839
Scrivile su un giornale.
892
01:21:49,320 --> 01:21:50,519
È il tuo mestiere, no?
893
01:21:51,520 --> 01:21:55,159
- Infatti è quello che cerco di fare.
- Continua a farlo.
894
01:21:55,320 --> 01:21:57,559
Io te ne sarò grato.
895
01:21:58,960 --> 01:22:00,559
Solo una cosa ti chiedo.
896
01:22:01,560 --> 01:22:04,039
Non mettere in mezzo mia madre.
897
01:22:08,000 --> 01:22:10,399
E tu non prenderci gusto
a questo silenzio.
898
01:22:11,920 --> 01:22:15,079
(Giudice) Signor Braibanti,
il suo difensore ci ha detto
899
01:22:15,240 --> 01:22:17,879
che oggi è disposto
a rendere l'interrogatorio.
900
01:22:19,040 --> 01:22:20,879
Si accomodi davanti alla Corte.
901
01:22:37,840 --> 01:22:41,599
Lei studia la vita delle formiche.
Perché?
902
01:22:43,160 --> 01:22:45,599
Studiare la vita delle formiche...
903
01:22:46,720 --> 01:22:50,119
mi ha fatto interrogare
sulla vita sociale degli uomini.
904
01:22:52,360 --> 01:22:57,279
Lei, in un suo scritto,
ha parlato di religione cosmica.
905
01:22:57,440 --> 01:22:59,919
Sa dirmi cosa...
906
01:23:00,080 --> 01:23:03,679
Sono parole di Einstein. Non mie.
907
01:23:03,840 --> 01:23:08,399
Ma insomma... il suo pensiero qual è?
908
01:23:08,560 --> 01:23:12,479
Come Einstein, innanzitutto
un rispetto per l'universo,
909
01:23:12,640 --> 01:23:13,759
in tutte le sue forme.
910
01:23:14,960 --> 01:23:18,319
Dal punto di vista politico,
per quanto riguarda lo Stato,
911
01:23:18,480 --> 01:23:20,719
posso dire che il mio pensiero è marxista.
912
01:23:21,640 --> 01:23:23,879
Ispirato alle sue correnti più moderne.
913
01:23:25,040 --> 01:23:28,439
E la sua concezione della famiglia?
914
01:23:29,360 --> 01:23:35,319
La famiglia è un profondo legame di sangue
e come tale sopravviverà sempre,
915
01:23:35,480 --> 01:23:38,559
anche dopo la dissoluzione dello Stato.
916
01:23:38,720 --> 01:23:40,599
Se questa è la sua opinione...
917
01:23:41,840 --> 01:23:44,959
Perché non cercò di convincere
Ettore Tagliaferri...
918
01:23:46,200 --> 01:23:49,359
a sanare i suoi dissidi con i genitori?
919
01:23:50,680 --> 01:23:53,919
Io cercai di convincerlo
a non troncare i rapporti.
920
01:23:54,920 --> 01:23:56,799
Ma la risposta fu negativa.
921
01:23:58,200 --> 01:24:02,079
Ettore si è allontanato dalla famiglia
di propria autonoma volontà.
922
01:24:03,440 --> 01:24:07,599
È vero che lei seguiva
e sorvegliava il suo amico...
923
01:24:09,440 --> 01:24:14,839
Perfino quando si recava
a soddisfare i suoi bisogni fisiologici?
924
01:24:15,000 --> 01:24:18,159
Nego decisamente
anche quest'altra favola.
925
01:24:18,320 --> 01:24:21,959
Eppure non è una favola,
è scritto agli atti.
926
01:24:22,120 --> 01:24:23,079
Ma andiamo avanti.
927
01:24:24,600 --> 01:24:29,799
Ci dica allora qual era la natura
dei suoi rapporti con Ettore Tagliaferri.
928
01:24:30,760 --> 01:24:34,439
- A che cosa si riferisce?
- Lei mi ha capito bene.
929
01:24:36,080 --> 01:24:40,599
Sto solo cercando
di non usare un linguaggio troppo crudo.
930
01:24:41,920 --> 01:24:45,559
Tra me e Ettore ci sono stati
rapporti sessuali abbastanza radi.
931
01:24:45,720 --> 01:24:47,279
(MORMORÌO)
932
01:24:47,440 --> 01:24:50,719
E in nessun caso
ho fatto opera di persuasione su di lui.
933
01:24:52,240 --> 01:24:54,639
Si è sempre trattato
di un'emozione comune.
934
01:24:54,800 --> 01:24:56,519
(Giudice) Lei mente.
935
01:24:57,640 --> 01:25:00,879
Tutte le testimonianze
sono contro le sue affermazioni.
936
01:25:01,040 --> 01:25:03,559
Testimonianze evidentemente estorte.
937
01:25:05,880 --> 01:25:08,639
Testimonianze di gente perbene.
938
01:25:08,800 --> 01:25:11,759
Non so cosa lei intenda
per persone perbene.
939
01:25:13,600 --> 01:25:15,559
Anche la mia parola ha un valore.
940
01:25:17,280 --> 01:25:20,639
A quanto pare però
in quest'aula non viene riconosciuta.
941
01:25:21,640 --> 01:25:26,679
Signor Braibanti, si rende conto
di stare offendendo la Corte?
942
01:25:27,760 --> 01:25:28,679
Non lo so.
943
01:25:29,960 --> 01:25:32,079
Non so niente delle vostre procedure.
944
01:25:33,040 --> 01:25:34,919
So solo una cosa.
945
01:25:36,520 --> 01:25:37,839
Socrate.
946
01:25:39,640 --> 01:25:41,559
Il più sapiente degli ateniesi.
947
01:25:43,160 --> 01:25:45,159
Accettò la sua condanna.
948
01:25:46,640 --> 01:25:48,879
Perché riteneva che le leggi...
949
01:25:50,120 --> 01:25:51,839
vadano sempre rispettate.
950
01:25:53,000 --> 01:25:53,919
In ogni caso.
951
01:25:56,120 --> 01:25:56,919
Io no.
952
01:25:58,800 --> 01:26:01,479
Io so che le vostre leggi sono ingiuste.
953
01:26:03,880 --> 01:26:05,119
E mi fanno paura.
954
01:26:07,560 --> 01:26:12,319
Se durante questo processo mi è capitato
di voltarmi da un'altra parte,
955
01:26:13,760 --> 01:26:16,079
è stato per non vedervi in faccia.
956
01:26:17,560 --> 01:26:21,079
E voi non puntatemi gli occhi addosso.
957
01:26:23,200 --> 01:26:25,159
Chi combatte contro i mostri...
958
01:26:26,440 --> 01:26:27,799
Deve stare attento...
959
01:26:29,240 --> 01:26:31,439
a non diventare un mostro anche lui.
960
01:26:33,360 --> 01:26:35,599
E se guardi l'abisso troppo a lungo,
961
01:26:37,400 --> 01:26:40,799
anche l'abisso guarderà dentro di te.
962
01:26:42,720 --> 01:26:47,719
Non contesto il rifiuto della morale
che fa il filosofo.
963
01:26:48,800 --> 01:26:52,639
Io contesto
lo smisurato orgoglio dell'uomo,
964
01:26:52,800 --> 01:26:55,599
che, non dimentichiamolo,
in un suo libro,
965
01:26:55,760 --> 01:26:58,799
ha definito "grottesca" la giustizia.
966
01:27:00,000 --> 01:27:05,799
Braibanti è un essere senza carità.
Solo cervello, solo sesso.
967
01:27:07,200 --> 01:27:10,679
L'uomo è creato da Dio libero,
968
01:27:10,840 --> 01:27:16,759
ma costui ha calpestato l'altrui libertà
per affermare la propria.
969
01:27:18,640 --> 01:27:22,799
Il suo scopo non era solo di impossessarsi
dei corpi degli altri maschi,
970
01:27:22,960 --> 01:27:24,759
ma delle loro anime.
971
01:27:24,920 --> 01:27:28,519
Per umiliarli lui raccontava loro
dei rapporti avuti con un negro.
972
01:27:28,680 --> 01:27:32,039
E i negri sono una razza che...
Ve la raccomando.
973
01:27:34,560 --> 01:27:40,279
Braibanti è un fallito
dal punto di vista intellettuale.
974
01:27:40,440 --> 01:27:42,319
Non ha realizzato nulla,
975
01:27:42,480 --> 01:27:46,319
i suoi libri non si vendono,
le sue idee non circolano.
976
01:27:46,480 --> 01:27:47,679
A quasi cinquanta anni,
977
01:27:47,840 --> 01:27:51,639
ha raccolto soltanto miseria,
fisica e morale.
978
01:27:51,800 --> 01:27:54,039
Ha bisogno di una rivincita.
979
01:27:54,200 --> 01:27:58,799
Ha sete di vendetta,
di dominio, di possesso.
980
01:27:59,800 --> 01:28:00,679
Ebbene, io dico,
981
01:28:00,840 --> 01:28:04,079
non vi è condotta più riprovevole,
più esecrabile,
982
01:28:04,240 --> 01:28:08,599
di quella diretta
ad annullare la personalità altrui.
983
01:28:08,760 --> 01:28:10,439
Equivale a un delitto, signori,
984
01:28:10,600 --> 01:28:13,199
che non si consuma
con un colpo di pistola,
985
01:28:13,360 --> 01:28:15,839
perché dura per tutta la vita.
986
01:28:16,880 --> 01:28:20,959
Braibanti è il più spregevole
degli assassini,
987
01:28:21,120 --> 01:28:25,079
perché ha sparato alle coscienze
per egoismo
988
01:28:25,240 --> 01:28:29,119
e per il bisogno
di sentirsi sporcamente vivo.
989
01:28:30,200 --> 01:28:34,279
È per questo che io chiedo
la condanna dell'imputato
990
01:28:34,440 --> 01:28:35,959
a 14 anni di reclusione.
991
01:28:37,240 --> 01:28:42,319
Un anno meno della pena prevista
dall'articolo 603 del Codice Penale.
992
01:28:43,240 --> 01:28:46,239
Una condanna in tutto simile
a quella per un omicidio.
993
01:28:49,640 --> 01:28:52,839
(Graziella) Una lista di nomi
lunga un chilometro.
994
01:28:53,000 --> 01:28:54,359
Quelli che contano.
995
01:28:55,360 --> 01:28:56,879
Quelli che fanno opinione.
996
01:28:58,240 --> 01:29:02,759
Ho passato settimane
a chiamarli al telefono, uno per uno.
997
01:29:04,560 --> 01:29:06,839
Promesse tante, poi sono spariti.
998
01:29:08,440 --> 01:29:11,039
Nessuno, quasi nessuno...
999
01:29:12,240 --> 01:29:14,599
Si è mosso per venire qui di persona.
1000
01:29:16,720 --> 01:29:20,439
Chi è venuto a testimoniare in tribunale
sembrava a disagio,
1001
01:29:20,600 --> 01:29:21,959
come se si vergognasse.
1002
01:29:23,680 --> 01:29:25,119
Questo accade
1003
01:29:25,280 --> 01:29:28,799
quando è in gioco la libertà
di un intellettuale indifeso.
1004
01:29:30,640 --> 01:29:32,679
E Braibanti lo è due volte.
1005
01:29:34,080 --> 01:29:38,159
Indifeso perché non ha raggiunto
i fasti della gloria.
1006
01:29:40,000 --> 01:29:43,719
E indifeso perché omosessuale.
1007
01:29:43,880 --> 01:29:48,399
Questo fa paura
soprattutto a chi nasconde la sua identità
1008
01:29:48,560 --> 01:29:53,359
come un fardello troppo infamante
da mostrare alla luce del giorno.
1009
01:29:55,480 --> 01:30:00,639
La nostra rabbia è per chi si nasconde,
chi si mette al sicuro.
1010
01:30:02,080 --> 01:30:06,399
Non pensa che un giorno
la stessa infamia possa capitare a lui.
1011
01:30:06,560 --> 01:30:10,679
(APPLAUSl)
1012
01:30:10,840 --> 01:30:13,039
Quattordici anni di reclusione.
1013
01:30:14,440 --> 01:30:16,119
È un'assurdità.
1014
01:30:18,040 --> 01:30:23,239
Tutto l'impianto dell'Accusa
è fondato su una discriminazione.
1015
01:30:23,400 --> 01:30:25,919
Quella volta a casa tua
ti ho fatto arrabbiare.
1016
01:30:27,320 --> 01:30:28,239
Mi dispiace.
1017
01:30:29,200 --> 01:30:30,239
Non volevo.
1018
01:30:31,560 --> 01:30:36,439
È che certe cose mi fanno proprio schifo.
Che ci posso fare?
1019
01:30:40,800 --> 01:30:43,319
Tu ce l'hai con me
perché io sono meridionale.
1020
01:30:45,480 --> 01:30:48,559
- No, non ce l'ho con te.
- lo ti farò cambiare idea.
1021
01:30:49,720 --> 01:30:53,839
- Con tua cugina ho intenzioni serie.
- Addirittura. "lntenzioni serie"?
1022
01:30:54,760 --> 01:30:57,159
- Mmh, intenzioni serie.
- Bene.
1023
01:30:58,120 --> 01:31:00,559
Me la stai rovinando
quella povera ragazza.
1024
01:31:02,000 --> 01:31:04,239
Sei tu che le metti in bocca
certe parole.
1025
01:31:05,240 --> 01:31:07,239
Questi non sono discorsi da femmina.
1026
01:31:07,400 --> 01:31:11,119
Senti, nessuno ti obbliga
a stare qua ad ascoltarli questi discorsi.
1027
01:31:11,280 --> 01:31:13,959
Se non ti piacciono,
vatti a fare una passeggiata.
1028
01:31:14,120 --> 01:31:16,039
- Vai.
- Certamente.
1029
01:31:16,200 --> 01:31:17,159
Vai.
1030
01:31:18,800 --> 01:31:21,199
Un chiaro significato intimidatorio.
1031
01:31:21,360 --> 01:31:23,759
Le proteste si fanno per il Vietnam!
1032
01:31:25,520 --> 01:31:27,679
Non per un invertito!
1033
01:31:59,200 --> 01:32:02,399
(Avvocato) Presidente,
questo è il certificato medico
1034
01:32:02,560 --> 01:32:05,599
dell'ospedale
dove attualmente il testimone è in cura.
1035
01:32:11,560 --> 01:32:13,079
Dica nome e cognome.
1036
01:32:18,040 --> 01:32:20,439
Tagliaferri Ettore.
1037
01:32:22,920 --> 01:32:24,559
Ma stai bene?
1038
01:32:25,920 --> 01:32:27,679
Te la senti di parlare?
1039
01:32:33,240 --> 01:32:34,039
Figliuolo.
1040
01:32:35,040 --> 01:32:40,039
Apri pure il tuo animo
a un colloquio sereno e familiare.
1041
01:32:43,960 --> 01:32:48,439
Ma questo... non è possibile.
1042
01:32:49,880 --> 01:32:52,079
Puoi avvicinarti al microfono?
1043
01:32:53,040 --> 01:32:54,719
Proceda, avvocato.
1044
01:33:00,080 --> 01:33:04,039
(Avvocato) Ettore,
puoi raccontare all'aula
1045
01:33:04,200 --> 01:33:08,199
quale fosse la natura
del tuo rapporto con Aldo Braibanti?
1046
01:33:29,440 --> 01:33:30,439
Aldo...
1047
01:33:32,400 --> 01:33:38,239
È stata la persona più importante
della mia vita.
1048
01:33:42,240 --> 01:33:44,199
Quando mi parlava di...
1049
01:33:45,920 --> 01:33:47,599
Di letteratura...
1050
01:33:48,880 --> 01:33:50,199
Di filosofia...
1051
01:33:51,800 --> 01:33:52,879
Di arte...
1052
01:33:53,920 --> 01:33:58,639
lo mi sentivo... sollevato.
1053
01:34:00,080 --> 01:34:04,399
Rispetto alla mediocrità
che avevo intorno.
1054
01:34:06,320 --> 01:34:11,519
Imparavo cose
che nessuno mi aveva mai insegnato.
1055
01:34:13,320 --> 01:34:17,159
Tanto meno mia madre o...
O mio padre.
1056
01:34:21,960 --> 01:34:25,959
Qual è il motivo
del distacco dai tuoi genitori?
1057
01:34:27,360 --> 01:34:31,839
Il professor Braibanti
ha avuto un ruolo in questo dissidio?
1058
01:34:35,160 --> 01:34:39,919
È stata... interamente una mia scelta.
1059
01:34:42,040 --> 01:34:43,559
Sono stato io...
1060
01:34:44,760 --> 01:34:50,199
a voler troncare tutti i rapporti
con la mia famiglia.
1061
01:34:55,160 --> 01:35:01,119
Ora capisco
che avrei dovuto essere più ragionevole.
1062
01:35:02,480 --> 01:35:05,479
Nel modo di affrontarli.
1063
01:35:07,120 --> 01:35:08,919
Ma non nella sostanza.
1064
01:35:13,320 --> 01:35:15,999
Che cosa diceva il Braibanti
1065
01:35:16,160 --> 01:35:20,239
del tuo atteggiamento protestatario
verso i tuoi genitori?
1066
01:35:21,960 --> 01:35:24,599
Ne... Ne parlava...
1067
01:35:27,280 --> 01:35:28,879
Con semplicità.
1068
01:35:31,520 --> 01:35:32,959
Diceva...
1069
01:35:34,560 --> 01:35:38,639
che dovevo trovare in me stesso
1070
01:35:38,800 --> 01:35:41,639
le ragioni di questo contrasto.
1071
01:35:43,640 --> 01:35:49,599
E che i gesti polemici
non servivano a nulla.
1072
01:35:52,760 --> 01:35:57,239
Aldo è sempre stato per me un appoggio.
1073
01:35:58,560 --> 01:35:59,519
Umano.
1074
01:36:00,960 --> 01:36:03,279
- (Giudice) "Un appoggio umano".
- Mh-mh.
1075
01:36:04,040 --> 01:36:08,239
Che stando a tutte le testimonianze,
ha distrutto un nucleo familiare.
1076
01:36:09,520 --> 01:36:13,839
Ha causato visite e consulti psichiatrici
1077
01:36:14,000 --> 01:36:17,479
e che ti ha procurato un ricovero
che perdura tuttora.
1078
01:36:18,640 --> 01:36:21,839
Stiamo parlando
della stessa situazione, Ettore?
1079
01:36:25,080 --> 01:36:28,719
- Non capisco la domanda.
- Sì che l'hai capita.
1080
01:36:28,880 --> 01:36:33,599
Vorrei che tu ci dicessi,
senza tanti giri di parole,
1081
01:36:33,760 --> 01:36:36,759
che tipo di relazioni
ha avuto col professore.
1082
01:36:40,680 --> 01:36:41,759
Io...
1083
01:36:43,240 --> 01:36:46,039
Non so di che relazioni lei parla.
1084
01:36:47,840 --> 01:36:50,559
Ma tutto quello che abbiamo vissuto,
1085
01:36:50,720 --> 01:36:56,279
io e... Aldo, insieme,
1086
01:36:56,440 --> 01:37:02,079
era qualcosa di... istintivo.
1087
01:37:03,480 --> 01:37:05,399
Qualcosa di desiderato.
1088
01:37:06,600 --> 01:37:07,799
Non imposto.
1089
01:37:08,800 --> 01:37:14,359
Il rapporto tra te e il Braibanti
aveva per oggetto solo la cultura?
1090
01:37:14,520 --> 01:37:16,359
Dillo francamente.
1091
01:37:16,520 --> 01:37:19,359
Il Braibanti ti ha mai costretto
1092
01:37:19,520 --> 01:37:23,439
ad avere rapporti sessuali contronatura?
1093
01:37:24,560 --> 01:37:29,799
Ehm... Non esistono rapporti non naturali.
1094
01:37:31,200 --> 01:37:33,679
Piuttosto, i rapporti naturali
1095
01:37:33,840 --> 01:37:38,199
nascono da emozioni... comuni.
1096
01:37:40,320 --> 01:37:41,119
Io...
1097
01:37:43,040 --> 01:37:46,519
Accettavo il rapporto sessuale...
1098
01:37:48,000 --> 01:37:53,839
Anche perché ero affascinato
dalla cultura di lui.
1099
01:37:54,880 --> 01:37:57,439
Chi ha cominciato in questi rapporti?
1100
01:37:59,080 --> 01:38:04,399
Sono nati spontaneamente, tra tutti e due.
1101
01:38:05,360 --> 01:38:09,119
(P.M.) Ma insomma, presidente,
il teste si contraddice.
1102
01:38:09,280 --> 01:38:13,999
Ai periti lui disse
che fu il Braibanti a obbligarlo.
1103
01:38:19,720 --> 01:38:22,039
Le frasi che ho detto in ospedale...
1104
01:38:23,400 --> 01:38:28,639
Nascevano dalla costrizione
a cui ero sottoposto.
1105
01:38:30,080 --> 01:38:32,319
Non hanno un grammo di verità.
1106
01:38:33,920 --> 01:38:36,159
(Giudice) Quale sarebbe la tua verità?
1107
01:38:37,240 --> 01:38:39,879
Che questo processo è assurdo,
1108
01:38:40,040 --> 01:38:45,279
che non c'è nessun colpevole,
perché non c'è nessuna colpa.
1109
01:38:46,800 --> 01:38:47,959
(P.M.) Presidente.
1110
01:38:48,120 --> 01:38:50,599
Molti di voi, prima di questo processo,
1111
01:38:50,760 --> 01:38:54,239
si saranno chiesti
in cosa consista il reato di plagio,
1112
01:38:54,400 --> 01:38:58,079
cioè cosa fa uno come l'imputato
concretamente
1113
01:38:58,240 --> 01:39:01,559
per recare del male al prossimo.
1114
01:39:01,720 --> 01:39:05,199
Ma bene, noi abbiamo appena avuto
qui davanti a noi in quest'aula
1115
01:39:05,360 --> 01:39:09,319
una prova inequivocabile
di che cosa sia,
1116
01:39:09,480 --> 01:39:12,319
di che cosa significhi essere plagiato.
1117
01:39:13,320 --> 01:39:16,039
Ettore Tagliaferri ha fatto di tutto
1118
01:39:16,200 --> 01:39:18,959
per negare le colpe
di chi lo ha reso schiavo.
1119
01:39:19,120 --> 01:39:23,679
Colpe che sono state dimostrate
dalle testimonianze di decine di persone.
1120
01:39:23,840 --> 01:39:26,599
Eppure per lui non è accaduto nulla.
1121
01:39:26,760 --> 01:39:30,719
Anzi, lui sostiene che il Braibanti
gli ha fatto solo del bene.
1122
01:39:31,720 --> 01:39:36,999
Ma io dico, ma neppure una madre
avrebbe parole così assolutorie
1123
01:39:37,160 --> 01:39:38,519
per il proprio figlio.
1124
01:39:39,520 --> 01:39:41,799
Questo ragazzo ha parlato per paura.
1125
01:39:41,960 --> 01:39:45,439
Perché in lui è ancora vivo
il lavaggio del cervello
1126
01:39:45,600 --> 01:39:47,639
cui il Braibanti lo ha sottoposto.
1127
01:39:48,720 --> 01:39:53,119
Ebbene, signori della Corte,
questo è essere plagiati.
1128
01:39:53,280 --> 01:39:54,679
Questo è plagio.
1129
01:40:09,480 --> 01:40:12,199
- È il pezzo più bello che hai scritto.
- Eh...
1130
01:40:15,160 --> 01:40:17,239
Non mi sono sforzato tanto.
1131
01:40:18,240 --> 01:40:19,639
Però ti hanno dato retta.
1132
01:40:20,760 --> 01:40:22,359
Sta venendo tanta gente.
1133
01:40:23,800 --> 01:40:27,799
Ma figurati.
Guarda che un giornale non smuove niente.
1134
01:40:29,360 --> 01:40:33,559
- Ci incartano il pesce il giorno dopo.
- Ancora con questa storia del pesce.
1135
01:40:34,560 --> 01:40:38,479
Ma poi hai scritto "perbacco".
Chi dice ancora "perbacco"?
1136
01:40:39,440 --> 01:40:41,159
Perché? lo lo dico "perbacco".
1137
01:40:42,360 --> 01:40:43,399
Tipo le "ts".
1138
01:40:44,320 --> 01:40:48,959
- Poi c'è di nuovo il partito operaio.
- Il grande partito operaio, certo.
1139
01:40:49,960 --> 01:40:51,679
Quello ormai va in automatico.
1140
01:40:52,640 --> 01:40:55,439
Ah, ti ho portato il cornetto.
Mangialo che è caldo.
1141
01:40:55,600 --> 01:40:56,279
No, grazie.
1142
01:40:56,440 --> 01:40:59,879
- Dai, che rimaniamo qui tutta la notte.
- Adesso non mi va.
1143
01:41:05,120 --> 01:41:06,959
È buon segno se ci mettono tanto?
1144
01:41:08,160 --> 01:41:11,559
Mi sono sempre chiesta
che succede nella Camera di consiglio.
1145
01:41:11,720 --> 01:41:13,839
Che fanno? Litigano?
1146
01:41:15,200 --> 01:41:16,119
Si menano.
1147
01:41:17,960 --> 01:41:20,319
(RUMORE DI PASSl)
1148
01:41:20,480 --> 01:41:21,919
(Agente) Scribani Ennio?
1149
01:41:22,960 --> 01:41:24,639
- Sì.
- Mi segua.
1150
01:41:25,600 --> 01:41:28,039
- Che è successo?
- Mi segua e basta.
1151
01:41:29,000 --> 01:41:30,599
Oddio, adesso mi arrestano.
1152
01:41:52,880 --> 01:41:54,359
Grazie di essere venuto.
1153
01:41:56,560 --> 01:41:59,159
Avevo bisogno di parlare
con una persona amica.
1154
01:41:59,320 --> 01:42:00,159
Certo.
1155
01:42:02,360 --> 01:42:03,359
Come stai?
1156
01:42:05,520 --> 01:42:06,439
Ettore...
1157
01:42:08,240 --> 01:42:09,679
È a lui che fanno del male.
1158
01:42:11,720 --> 01:42:13,639
Puoi fargli avere questa lettera?
1159
01:42:14,640 --> 01:42:16,639
- Sì.
- Nelle sue mani, mi raccomando.
1160
01:42:16,800 --> 01:42:17,599
Certo.
1161
01:42:20,480 --> 01:42:23,519
Non mi fido più di nessuno,
neanche dei miei avvocati.
1162
01:42:25,240 --> 01:42:26,519
Ma forse è colpa mia.
1163
01:42:28,840 --> 01:42:31,359
Non ho mai cercato
un contatto vero con loro.
1164
01:42:34,480 --> 01:42:37,959
- Poi ho un cattivo carattere.
- Anche io, guarda.
1165
01:42:38,120 --> 01:42:39,839
Per quello ci capiamo io e te.
1166
01:42:40,000 --> 01:42:44,519
(Ragazzi, insieme) Plagio reato,
vergogna dello Stato!
1167
01:42:44,680 --> 01:42:47,919
Vergona, vergogna dello Stato!
1168
01:42:50,680 --> 01:42:52,079
Mi stringono il cuore.
1169
01:42:53,000 --> 01:42:55,319
Menomale che ci sono però, no?
1170
01:42:57,120 --> 01:42:59,959
Altrimenti sarebbe inutile, tutto.
1171
01:43:00,120 --> 01:43:03,599
(Ragazzo) Plagio reato,
vergogna dello Stato!
1172
01:43:03,760 --> 01:43:06,559
(insieme) Plagio reato,
vergogna dello Stato!
1173
01:43:06,720 --> 01:43:09,639
Plagio reato, vergogna dello Stato!
1174
01:43:09,800 --> 01:43:12,599
Plagio reato, vergogna dello Stato!
1175
01:43:12,760 --> 01:43:15,639
Plagio reato, vergogna dello Stato!
1176
01:43:15,800 --> 01:43:18,359
Plagio reato, vergogna dello Stato!
1177
01:43:36,880 --> 01:43:40,719
(VOCl lNDISTINTE)
1178
01:43:52,760 --> 01:43:55,519
(VOCl NON UDIBILl)
1179
01:43:55,680 --> 01:43:57,719
In piedi, entra la Corte.
1180
01:44:08,920 --> 01:44:14,279
In nome del popolo italiano,
visto l'articolo 603 del Codice Penale,
1181
01:44:14,440 --> 01:44:20,039
la Corte dichiara Braibanti Aldo
colpevole del reato ascritto.
1182
01:44:20,200 --> 01:44:22,999
E, concesse le attenuanti generiche,
1183
01:44:23,160 --> 01:44:26,639
lo condanna alla pena
di anni nove di reclusione.
1184
01:44:26,800 --> 01:44:30,759
(URLA, VOCl SOVRAPPOSTE)
(Ragazzo) Lo trattate come un criminale!
1185
01:44:30,920 --> 01:44:34,479
- Vergogna! Vergogna!
- Vergogna!
1186
01:44:34,640 --> 01:44:35,719
(Ragazzo) Fascisti!
1187
01:44:35,880 --> 01:44:38,279
(Graziella) Vergogna!
Dov'è la giustizia?
1188
01:44:38,440 --> 01:44:40,159
(Ragazzo) Vergognatevi!
1189
01:44:41,320 --> 01:44:45,239
(VOCl SOVRAPPOSTE)
1190
01:44:51,400 --> 01:44:54,199
(VOCE NON UDIBILE)
1191
01:45:24,200 --> 01:45:26,399
Grazie, grazie.
1192
01:45:27,520 --> 01:45:28,599
Fatevi coraggio.
1193
01:46:01,120 --> 01:46:04,399
Mettila via adesso. Nascondila.
1194
01:46:15,880 --> 01:46:16,879
È colpa mia.
1195
01:46:19,040 --> 01:46:20,399
Tu hai detto la verità.
1196
01:46:21,480 --> 01:46:23,839
Ho peggiorato le cose.
1197
01:46:24,000 --> 01:46:25,199
Comunque non è finita.
1198
01:46:26,640 --> 01:46:27,719
C'è l'appello.
1199
01:46:28,640 --> 01:46:31,919
Io non ci voglio più mettere piede
in questo posto.
1200
01:46:34,000 --> 01:46:35,839
Sto meglio in ospedale.
1201
01:46:38,160 --> 01:46:39,599
Senti, facciamo una cosa.
1202
01:46:40,720 --> 01:46:45,399
Ti lascio il mio numero e l'indirizzo.
Eh? Così qualsiasi cosa...
1203
01:46:45,560 --> 01:46:48,359
(RUMORE DI PASSl)
Se vuoi scrivere ad Aldo...
1204
01:46:50,280 --> 01:46:52,639
- Dobbiamo andare.
- E dove?
1205
01:46:53,560 --> 01:46:54,919
In un posto sicuro.
1206
01:46:57,880 --> 01:46:58,679
Vieni.
1207
01:47:01,960 --> 01:47:02,839
Vieni.
1208
01:47:07,200 --> 01:47:08,439
Dove mi sta portando?
1209
01:47:09,400 --> 01:47:11,039
Da qualcuno che ti vuole bene.
1210
01:48:05,800 --> 01:48:07,599
Sei l'unico che non si arrende.
1211
01:48:09,720 --> 01:48:11,439
Si vede che non ho altro da fare.
1212
01:48:12,720 --> 01:48:14,319
Come va qua dentro, meglio?
1213
01:48:14,480 --> 01:48:18,039
Finalmente mi hanno concesso
di tenere in cella una teca.
1214
01:48:19,240 --> 01:48:22,599
Adesso ci sono pure detenuti
che vanno in cerca di formiche.
1215
01:48:31,800 --> 01:48:36,119
Ma perché vuoi fare a meno degli avvocati
e vuoi difenderti da solo in appello?
1216
01:48:37,520 --> 01:48:40,159
Non serve nessuna difesa,
scrivilo pure.
1217
01:48:41,640 --> 01:48:44,479
Guarda che per quanto sia,
gli avvocati servono.
1218
01:48:46,240 --> 01:48:49,479
Ti aiutano a evitare delle trappole
che magari non vedi.
1219
01:48:51,040 --> 01:48:52,359
Infatti eccomi qua.
1220
01:48:58,920 --> 01:49:00,439
È che l'aria è cambiata, eh.
1221
01:49:01,960 --> 01:49:05,599
Finalmente si sono svegliati,
sono in tanti dalla tua parte ora.
1222
01:49:07,440 --> 01:49:10,119
Sai, io penso che gli appelli...
1223
01:49:11,760 --> 01:49:13,359
Le grida di protesta...
1224
01:49:15,960 --> 01:49:17,959
Tutte queste cose mi vanno contro.
1225
01:49:20,200 --> 01:49:21,479
Senza volerlo.
1226
01:49:23,560 --> 01:49:26,559
Sono le voci a mio favore
le trappole in cui cado.
1227
01:49:29,440 --> 01:49:31,119
Certo, l'aria sta cambiando.
1228
01:49:33,480 --> 01:49:35,559
Ma sta cambiando la gente.
1229
01:49:36,720 --> 01:49:38,239
Non chi ha in mano il potere.
1230
01:49:39,960 --> 01:49:41,559
È inutile accanirsi.
1231
01:49:43,720 --> 01:49:47,439
Proprio tu parli così?
Tu che hai combattuto i fascisti.
1232
01:49:47,600 --> 01:49:49,319
I fascisti erano veri.
1233
01:49:51,200 --> 01:49:53,679
Torturavano, deportavano, uccidevano.
1234
01:49:55,720 --> 01:49:56,879
Era tutto reale.
1235
01:49:59,760 --> 01:50:01,559
Questa mi sembra una farsa.
1236
01:50:04,400 --> 01:50:06,519
Vi ringrazio di quello che fate per me.
1237
01:50:08,480 --> 01:50:10,399
Ma io non voglio essere un martire.
1238
01:50:12,200 --> 01:50:13,799
Né mostro, né martire.
1239
01:50:19,280 --> 01:50:20,799
Taglia, taglia.
1240
01:50:20,960 --> 01:50:25,159
E poi questo termine, "scandagliare".
Lo capisce il tuo portiere?
1241
01:50:41,040 --> 01:50:42,239
Basta così.
1242
01:50:43,280 --> 01:50:45,519
- Non l'ho chiuso ancora.
- Non serve più.
1243
01:50:46,520 --> 01:50:47,279
Cioè?
1244
01:50:47,440 --> 01:50:50,119
Il commento sul processo d'appello
è in macchina.
1245
01:50:50,280 --> 01:50:51,719
Un ottimo pezzo, perfetto.
1246
01:50:57,560 --> 01:50:59,559
Non vedo l'ora di leggerlo, guarda.
1247
01:51:00,560 --> 01:51:03,319
Anzi, me lo immagino già
parola per parola.
1248
01:51:04,360 --> 01:51:06,519
Il nostro è un giornale di partito.
1249
01:51:06,680 --> 01:51:10,279
Qui diamo un'idea di futuro,
educhiamo, dettiamo delle regole.
1250
01:51:10,440 --> 01:51:14,199
Non possiamo diventare
l'organo di difesa di un vizioso.
1251
01:51:15,320 --> 01:51:19,239
È un compagno, che subisce un'ingiustizia.
1252
01:51:19,400 --> 01:51:22,959
Nel nostro mestiere...
il distacco fa bene.
1253
01:51:24,120 --> 01:51:25,319
Rende più lucidi.
1254
01:51:26,680 --> 01:51:28,239
Tu ti stai scaldando troppo.
1255
01:51:28,400 --> 01:51:31,639
Nei tuoi pezzi non parli
solo dell'imputato, del processo.
1256
01:51:32,600 --> 01:51:33,919
Ma ci metti dell'altro.
1257
01:51:36,080 --> 01:51:39,959
Sembra quasi un fatto personale.
1258
01:51:41,240 --> 01:51:42,559
Cosa vuoi dire, scusa?
1259
01:51:45,200 --> 01:51:48,399
Ho sbagliato a dare quest'incarico
a uno come te.
1260
01:51:50,080 --> 01:51:53,679
Guarda, se è questo il problema,
io posso andare via anche subito.
1261
01:51:53,840 --> 01:51:55,399
Non ti trattiene nessuno.
1262
01:52:58,120 --> 01:52:59,119
Sei sparito.
1263
01:53:01,840 --> 01:53:03,599
Non sapevo più dove cercarti.
1264
01:53:04,920 --> 01:53:08,679
- Ho chiamato gli ospedali, la Polizia...
- Addirittura?
1265
01:53:08,840 --> 01:53:10,439
Ho pensato a un incidente.
1266
01:53:14,000 --> 01:53:15,559
Mi hai fatto stare male.
1267
01:53:17,920 --> 01:53:18,839
Scusa.
1268
01:53:23,200 --> 01:53:24,239
Che hai?
1269
01:53:25,720 --> 01:53:26,519
Niente.
1270
01:53:27,440 --> 01:53:30,599
Dove sei stato tutti questi giorni?
Dove hai dormito?
1271
01:53:32,080 --> 01:53:33,319
Ma mi lasci in pace?
1272
01:53:34,240 --> 01:53:35,039
Eh?
1273
01:53:37,240 --> 01:53:38,239
Mi lasci...
1274
01:53:46,240 --> 01:53:47,119
Che c'è?
1275
01:53:49,240 --> 01:53:50,119
Sono caldo?
1276
01:53:51,120 --> 01:53:52,439
Hai mangiato qualcosa?
1277
01:53:53,480 --> 01:53:54,359
Sì.
1278
01:53:55,520 --> 01:53:57,279
Poco, non ho tanta fame.
1279
01:53:58,320 --> 01:53:59,479
Andiamo a casa, dai.
1280
01:54:12,040 --> 01:54:13,359
Oggi che giorno è?
1281
01:54:14,480 --> 01:54:16,959
- Martedì.
- No, di numero dico.
1282
01:54:18,560 --> 01:54:22,399
- Dodici, tredici... Non mi ricordo.
- Ma la sentenza quando era?
1283
01:54:28,000 --> 01:54:29,039
Domani.
1284
01:54:30,240 --> 01:54:31,279
Ah, è domani?
1285
01:54:41,080 --> 01:54:43,679
- Come va, secondo te?
- Bene.
1286
01:54:47,160 --> 01:54:48,519
Deve andare bene.
1287
01:54:50,760 --> 01:54:52,639
Deve andare bene per forza.
1288
01:54:59,280 --> 01:55:00,519
Tu lo sai perché?
1289
01:55:07,000 --> 01:55:08,119
So tutto.
1290
01:55:26,040 --> 01:55:27,039
Andiamo a casa.
1291
01:55:28,000 --> 01:55:29,799
Hai la febbre. Così ti riposi.
1292
01:55:31,760 --> 01:55:36,199
- Andiamo insieme domani al palazzaccio?
- Sì, ti ci porto io.
1293
01:55:39,680 --> 01:55:40,559
Bene.
1294
01:55:44,360 --> 01:55:45,719
Mi aiuti ad alzarmi?
1295
01:56:36,280 --> 01:56:37,999
Vada pure, noi aspettiamo qui.
1296
01:56:38,160 --> 01:56:41,919
(RADIOCRONACA DELLA PARTITA)
1297
01:57:26,920 --> 01:57:28,079
Per la lapide.
1298
01:58:09,480 --> 01:58:10,799
Ti sei sposata.
1299
01:58:12,640 --> 01:58:13,639
Così giovane.
1300
01:58:15,880 --> 01:58:17,199
(Carla) Per il bambino.
1301
01:58:18,200 --> 01:58:19,959
Abbiamo dovuto farlo.
1302
01:58:22,120 --> 01:58:23,479
Però ci vogliamo bene.
1303
01:58:25,640 --> 01:58:26,999
È uno che conosco?
1304
01:58:27,880 --> 01:58:30,399
No, è uno di fuori.
1305
01:58:49,040 --> 01:58:50,159
Siediti.
1306
01:59:01,120 --> 01:59:02,359
Hai più visto Ettore?
1307
01:59:05,040 --> 01:59:06,439
Non lo sa nessuno.
1308
01:59:07,440 --> 01:59:08,639
Nemmeno mio marito.
1309
01:59:08,800 --> 01:59:11,199
Ma io vado da lui tutti i giorni.
1310
01:59:13,200 --> 01:59:14,439
Gli pulisco casa.
1311
01:59:15,640 --> 01:59:17,159
Gli porto da mangiare.
1312
01:59:20,240 --> 01:59:22,479
Ma non lo incontro quasi mai.
1313
01:59:22,640 --> 01:59:23,719
E la famiglia?
1314
01:59:24,720 --> 01:59:26,199
L'hanno lasciato solo.
1315
01:59:27,200 --> 01:59:29,239
Dopo che è uscito dall'ospedale.
1316
01:59:30,480 --> 01:59:31,439
Lavora?
1317
01:59:32,400 --> 01:59:34,079
Fa quello che può.
1318
01:59:38,840 --> 01:59:40,319
L'hanno rovinato qua.
1319
01:59:41,520 --> 01:59:42,719
Nella testa.
1320
01:59:47,240 --> 01:59:48,919
Vuole che lo cerchiamo?
1321
01:59:49,080 --> 01:59:51,599
No, sotto ho i miei angeli custodi.
1322
01:59:52,840 --> 01:59:54,479
Devono obbedire agli ordini.
1323
02:00:00,160 --> 02:00:01,759
Balli ancora qualche volta?
1324
02:00:10,280 --> 02:00:13,959
(MUSICA: "AIDA - PRESAGO IL CORE
DELLA TUA CONDANNA" DI R.TEBALDl)
1325
02:00:14,120 --> 02:00:20,039
(Aida) # Presago il core
della tua condanna
1326
02:00:23,880 --> 02:00:29,879
# In questa tomba che per te s'apriva
1327
02:00:31,120 --> 02:00:36,399
# lo penetrai furtiva
1328
02:00:36,560 --> 02:00:41,759
# E qui lontana
1329
02:00:41,920 --> 02:00:47,079
# Da ogni umano sguardo
1330
02:00:47,240 --> 02:00:52,839
# Nelle tue braccia
1331
02:00:53,000 --> 02:00:58,919
# Desiai morir. #
1332
02:01:03,320 --> 02:01:06,999
# Morir
1333
02:01:07,160 --> 02:01:11,439
# Sì pura e bella
1334
02:01:13,760 --> 02:01:19,639
# Morir per me d'amore
1335
02:01:23,560 --> 02:01:29,559
# Degli anni tuoi nel fiore
1336
02:01:31,920 --> 02:01:36,319
# Degli anni tuoi nel fiore
1337
02:01:36,480 --> 02:01:41,559
# Fuggir la vita
1338
02:01:45,240 --> 02:01:51,239
# T'avea il cielo per l'amor creata
1339
02:01:56,000 --> 02:02:01,999
# Ed io t'uccido per averti amata
1340
02:02:06,360 --> 02:02:11,839
# No, non morrai
1341
02:02:14,400 --> 02:02:20,039
# Troppo sei bella. #
1342
02:02:30,600 --> 02:02:32,519
(Aida) # Triste canto. #
1343
02:02:32,680 --> 02:02:36,199
(Radamès) # Il tripudio dei sacerdoti. #
1344
02:02:36,360 --> 02:02:40,599
(Aida) # Il nostro inno di morte. #
1345
02:02:40,760 --> 02:02:44,159
(Radamès) # Né le mie forti braccia
1346
02:02:44,320 --> 02:02:48,839
# Smuovere ti potranno
1347
02:02:49,000 --> 02:02:51,759
# O fatal pietra. #
1348
02:02:59,280 --> 02:03:04,839
(Aida) # Tutto è finito
sulla Terra per noi. #
1349
02:03:37,400 --> 02:03:39,239
Ho sentito della tua mamma.
1350
02:03:41,400 --> 02:03:45,479
Mi hanno dato il permesso di vederla
quando era troppo tardi.
1351
02:03:47,840 --> 02:03:50,399
Se n'è andata senza saperti libero.
1352
02:03:53,320 --> 02:03:54,359
E tu?
1353
02:03:56,080 --> 02:03:57,199
Come stai?
1354
02:03:59,280 --> 02:04:01,279
Io volevo fare il pittore.
1355
02:04:02,760 --> 02:04:04,199
In qualche modo lo faccio.
1356
02:04:07,640 --> 02:04:08,559
E tu?
1357
02:04:09,640 --> 02:04:12,479
In cella riesci a scrivere?
1358
02:04:13,720 --> 02:04:18,559
"Io potrei essere confinato
nel guscio di una noce"...
1359
02:04:20,480 --> 02:04:23,399
"E sentirmi il re dello spazio infinito."
1360
02:04:28,680 --> 02:04:29,959
Amleto.
1361
02:04:33,640 --> 02:04:35,439
Qualcosa scrivo ancora.
1362
02:04:36,400 --> 02:04:38,319
Le solite cose difficili?
1363
02:04:39,440 --> 02:04:41,879
Quelle che non capisce nessuno tranne te.
1364
02:04:46,440 --> 02:04:47,679
Ogni tanto...
1365
02:04:48,840 --> 02:04:49,919
Guardo a terra.
1366
02:04:52,040 --> 02:04:53,359
Sotto gli alberi.
1367
02:04:55,320 --> 02:04:57,159
Per vedere se ci sono ancora.
1368
02:04:58,840 --> 02:04:59,759
Le formiche?
1369
02:05:02,800 --> 02:05:04,319
Come stanno?
1370
02:05:04,480 --> 02:05:08,719
Stanno chiuse come me,
ma loro non si lamentano.
1371
02:05:11,040 --> 02:05:12,479
Volevo chiederti scusa.
1372
02:05:14,000 --> 02:05:16,839
Non ho mai risposto a quella tua lettera.
1373
02:05:20,080 --> 02:05:21,199
Ti ho già perdonato.
1374
02:05:41,480 --> 02:05:43,519
"Tutto questo sembrava una favola."
1375
02:05:45,360 --> 02:05:47,119
"E la favola sembrava finita."
1376
02:05:49,120 --> 02:05:50,319
"Poi, di colpo"...
1377
02:05:51,640 --> 02:05:52,719
"Ho capito."
1378
02:05:54,400 --> 02:05:55,919
"Mi ero fatto te."
1379
02:05:57,560 --> 02:06:00,799
"Non ti avrei mai più proiettato
in un mondo che non esiste,
1380
02:06:00,960 --> 02:06:02,879
perché loro"...
1381
02:06:04,560 --> 02:06:05,599
"Loro"...
1382
02:06:07,480 --> 02:06:08,559
"Loro"...
1383
02:06:10,520 --> 02:06:12,039
"Loro l'hanno distrutto."
1384
02:06:15,040 --> 02:06:16,639
Sei diventato un vero poeta.
1385
02:06:18,800 --> 02:06:20,199
Questa l'hai scritta tu.
1386
02:06:22,560 --> 02:06:23,999
Tanto tempo fa.
1387
02:06:27,200 --> 02:06:28,439
Adesso è tua.
1388
02:08:45,120 --> 02:08:48,919
Sottotitoli a cura di Artis-Project
98103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.