Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,541 --> 00:00:54,541
Fue culpa mía.
2
00:00:56,083 --> 00:00:58,291
Su muerte no fue culpa suya.
3
00:00:59,000 --> 00:01:01,250
Otros también murieron trágicamente.
4
00:01:02,208 --> 00:01:03,750
Pero él era de los nuestros.
5
00:01:04,375 --> 00:01:06,208
Todos cometemos errores.
6
00:01:06,958 --> 00:01:08,083
No,
7
00:01:08,416 --> 00:01:10,750
el padre Silva creía
en salvar al hombre
8
00:01:10,916 --> 00:01:12,666
aquí en la tierra.
9
00:01:13,416 --> 00:01:15,875
Soy el responsable
de que acabara en un ataúd,
10
00:01:17,125 --> 00:01:18,583
llegué demasiado tarde.
11
00:01:19,916 --> 00:01:21,583
Lo que pasó en Río...
12
00:01:24,208 --> 00:01:25,416
fue mala suerte.
13
00:01:26,208 --> 00:01:28,000
El padre Silva está muerto.
14
00:01:29,750 --> 00:01:31,250
¿Y es solo mala suerte?
15
00:01:32,375 --> 00:01:35,708
Un día pagaré... por lo que hice.
16
00:01:37,000 --> 00:01:39,708
Cuando llegue ese día,
Dios le juzgará
17
00:01:40,458 --> 00:01:42,250
como nos juzga a todos.
18
00:01:43,166 --> 00:01:45,708
Por ahora, reciba mi absolución.
19
00:01:46,541 --> 00:01:49,416
In nomine Patris et Filii
20
00:01:49,833 --> 00:01:51,583
et Spiritus Sancti...
21
00:01:52,916 --> 00:01:53,791
Amén.
22
00:06:13,583 --> 00:06:14,708
Estoy aquí.
23
00:06:18,958 --> 00:06:21,166
Sí, que se haga la voluntad de Dios.
24
00:07:31,083 --> 00:07:32,041
¡Hola!
25
00:07:33,625 --> 00:07:34,958
¿Hay alguien aquí?
26
00:07:36,833 --> 00:07:37,875
¡Padre Ferro!
27
00:08:15,875 --> 00:08:18,041
Siento haberle despertado,
padre Arregui.
28
00:08:18,375 --> 00:08:19,833
¿Es nuestro hacker, padre Cooey?
29
00:08:20,000 --> 00:08:22,875
Usa ataques secuenciados
para sondear el firewall,
30
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
no es ningún novato.
31
00:08:24,833 --> 00:08:28,041
No ha podido entrar, pero ha eludido
nuestros intentos de purgado.
32
00:08:53,708 --> 00:08:54,916
Este hacker es bueno.
33
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Muy bueno.
34
00:08:56,125 --> 00:08:56,916
Fuente.
35
00:08:57,083 --> 00:08:59,333
No rastreable,
la señal está rebotando.
36
00:08:59,666 --> 00:09:02,708
Salta en cientos de servidores proxy
y la ruta de rastreo se pierde.
37
00:09:03,333 --> 00:09:04,750
Se está rearmando.
38
00:09:06,416 --> 00:09:07,708
No logro detenerlo.
39
00:09:08,500 --> 00:09:10,125
Entrando en seguridad interna.
40
00:09:17,125 --> 00:09:17,958
Ha entrado.
41
00:09:18,125 --> 00:09:19,583
TERMINALES DE MÁXIMA SEGURIDAD
42
00:09:19,750 --> 00:09:21,416
¿Qué diablos está buscando?
43
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
Cuántos inmigrantes han sido
trasladados a Lombardía, Véneto,
44
00:09:37,291 --> 00:09:39,000
Piamonte, Lazio, Campania...
45
00:09:46,833 --> 00:09:47,916
"En Sevilla
46
00:09:48,875 --> 00:09:52,541
los mercaderes amenazan a la iglesia
de Nuestra Señora de las Lágrimas
47
00:09:52,708 --> 00:09:54,833
y ella mata para defenderse.
48
00:09:55,416 --> 00:09:57,250
Le imploro a su santidad
49
00:09:58,416 --> 00:09:59,791
que haga frente a aquellos
50
00:09:59,958 --> 00:10:03,000
que amenazan a la oveja
más humilde de su rebaño."
51
00:10:03,208 --> 00:10:04,333
Desconecta.
52
00:10:05,083 --> 00:10:06,208
¡Desconecta ya!
53
00:10:16,875 --> 00:10:18,708
SISTEMA SIN CONEXIÓN
54
00:10:19,958 --> 00:10:21,333
Conectamos.
55
00:10:23,041 --> 00:10:24,666
REINICIANDO EL SISTEMA
56
00:10:27,458 --> 00:10:28,833
¿Algún daño, keyloggers?
57
00:10:29,541 --> 00:10:31,333
Ha entrado en el VO1A.
58
00:10:31,500 --> 00:10:33,125
VIOLACIÓN DE LA SEGURIDAD
59
00:10:33,291 --> 00:10:36,166
VO1A, el ordenador del santo padre.
60
00:10:38,458 --> 00:10:39,541
Ha dejado un mensaje.
61
00:10:42,000 --> 00:10:43,666
Quiero un diagnóstico de raíz.
62
00:10:49,250 --> 00:10:50,583
Páseme con monseñor Spada.
63
00:10:59,833 --> 00:11:01,833
- Eminencia, tenemos un problema.
- ¿Ah, sí?
64
00:11:02,250 --> 00:11:03,291
Le mantendré informado.
65
00:11:03,458 --> 00:11:06,375
Llámeme mañana por la mañana.
66
00:11:33,916 --> 00:11:34,791
¿Sí?
67
00:11:39,583 --> 00:11:40,708
Allí estaré.
68
00:11:46,583 --> 00:11:48,041
Disculpe, monseñor.
69
00:11:51,000 --> 00:11:53,708
Su eminencia el cardenal Iwaszkiewicz
está aquí.
70
00:12:01,708 --> 00:12:02,791
Eminenza.
71
00:12:03,791 --> 00:12:06,958
¿Está al tanto de lo que
está pasando en Sevilla?
72
00:12:09,750 --> 00:12:11,958
Con el debido respeto, eminenza,
73
00:12:12,250 --> 00:12:14,500
yo entregué ese informe a su oficina,
el Santo Oficio, personalmente.
74
00:12:14,666 --> 00:12:18,041
¿El Santo Oficio?
Querido hermano en Cristo,
75
00:12:18,208 --> 00:12:21,166
la Inquisición dejó de existir
hace más de cien años.
76
00:12:21,333 --> 00:12:24,875
- Discúlpeme, quise decir...
- La Congregazione.
77
00:12:25,333 --> 00:12:26,666
Es la "Congregación".
78
00:12:26,875 --> 00:12:30,083
La Congregación, cierto.
79
00:12:30,791 --> 00:12:32,625
Espero que su devoción por solucionar
80
00:12:32,791 --> 00:12:36,000
los asuntos delicados de la Iglesia
no se esté quebrantando.
81
00:12:36,958 --> 00:12:39,125
Sigue inquebrantable.
82
00:12:39,708 --> 00:12:42,958
¿Y cómo va a manejar
el asunto del hacker?
83
00:12:43,125 --> 00:12:45,000
Adecuadamente, eminenza.
84
00:12:45,416 --> 00:12:49,125
Su santidad ha pedido
la intervención directa
85
00:12:49,291 --> 00:12:50,875
del Instituto.
86
00:12:51,208 --> 00:12:53,625
¿Lo ha pedido?
87
00:12:55,125 --> 00:12:56,791
Así que lo ha pedido...
88
00:13:50,958 --> 00:13:52,041
Monseñor.
89
00:13:52,750 --> 00:13:54,083
Siéntese si lo desea.
90
00:14:00,000 --> 00:14:01,791
Laudeatur Jesus Christus, eminenza.
91
00:14:01,958 --> 00:14:05,458
Qué poco tiempo ha pasado,
padre Quart.
92
00:14:05,625 --> 00:14:08,625
La seguridad informática del Vaticano
se ha visto comprometida.
93
00:14:08,791 --> 00:14:12,000
Este mensaje apareció
en el ordenador del papa.
94
00:14:17,125 --> 00:14:18,958
Una iglesia de Sevilla que...
95
00:14:19,791 --> 00:14:21,625
mata para defenderse.
96
00:14:22,750 --> 00:14:26,250
Sí, en los últimos dos meses
un arquitecto municipal y...
97
00:14:26,416 --> 00:14:28,833
el secretario personal
del arzobispo Corvo
98
00:14:29,000 --> 00:14:30,583
han muerto en esa iglesia.
99
00:14:31,125 --> 00:14:32,958
La iglesia va a ser demolida.
100
00:14:33,291 --> 00:14:35,666
No podemos permitir
que esto se convierta
101
00:14:35,833 --> 00:14:39,333
en un circo mediático
sobre una iglesia asesina.
102
00:14:39,916 --> 00:14:41,833
Una chiesa assassina.
103
00:14:42,333 --> 00:14:45,083
Le estamos enviando a Sevilla
a investigar estas...
104
00:14:45,250 --> 00:14:46,875
lamentables muertes,
105
00:14:47,041 --> 00:14:50,666
escribir un informe y averiguar
qué está pasando con esa iglesia.
106
00:14:50,833 --> 00:14:52,750
Es la voluntad del santo padre.
107
00:14:52,916 --> 00:14:54,416
Que es la voluntad de Dios.
108
00:14:54,708 --> 00:14:56,333
La voluntad de Dios, sí.
109
00:14:57,625 --> 00:14:59,791
Nuestro mejor experto
en ciberseguridad
110
00:14:59,958 --> 00:15:01,166
estará a tu disposición.
111
00:15:01,333 --> 00:15:03,291
- ¿El padre Cooey?
- Sí.
112
00:15:03,833 --> 00:15:04,750
¿Algo más?
113
00:15:04,916 --> 00:15:06,833
Sus eminencias son conscientes
114
00:15:07,000 --> 00:15:09,458
de que no gozo de las simpatías
del arzobispo de Sevilla.
115
00:15:09,625 --> 00:15:12,791
Obviamente provocado
por su mordaz informe sobre...
116
00:15:12,958 --> 00:15:16,666
los fallos de seguridad
durante la visita del santo padre.
117
00:15:16,833 --> 00:15:19,000
El arzobispo Corvo
es un hombre de la Iglesia
118
00:15:19,166 --> 00:15:23,000
y dejará de lado sus antipatías
personales por el bien superior.
119
00:15:23,583 --> 00:15:25,958
Pero le informaremos de su misión
por cortesía.
120
00:15:26,333 --> 00:15:28,833
Mientras tanto, se le dispensa
de su voto de obediencia
121
00:15:29,083 --> 00:15:32,208
y queda en libertad de usar
cualquier medio que sea necesario.
122
00:15:33,125 --> 00:15:34,250
Medios legítimos.
123
00:15:34,500 --> 00:15:35,708
Eso es.
124
00:15:36,875 --> 00:15:39,041
Sobre todo
debe realizar esta investigación
125
00:15:39,208 --> 00:15:41,125
con la máxima discreción
126
00:15:41,291 --> 00:15:43,291
y neutralidad.
127
00:15:44,833 --> 00:15:48,375
Estoy aquí para ayudar.
128
00:15:48,666 --> 00:15:49,750
Gracias.
129
00:16:11,916 --> 00:16:15,541
¿Cuál es la posición
del arzobispo Corvo en el asunto?
130
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Corvo ya tiene un acuerdo
con un banco
131
00:16:18,375 --> 00:16:20,750
que quiere construir en el terreno
donde están la iglesia y el convento.
132
00:16:20,916 --> 00:16:24,083
Un proyecto grande.
Sin el terreno, no hay proyecto.
133
00:16:24,250 --> 00:16:25,291
Increíble.
134
00:16:25,708 --> 00:16:28,958
La familia patrona de la iglesia
ha invocado derechos muy antiguos
135
00:16:29,125 --> 00:16:30,541
para detener la demolición.
136
00:16:31,250 --> 00:16:32,666
Hay un enfrentamiento.
137
00:16:33,416 --> 00:16:35,291
¿Por qué el Instituto, monseñor?
138
00:16:36,791 --> 00:16:39,083
¿Por qué yo? Parece un poco...
139
00:16:39,250 --> 00:16:40,166
¿Menor?
140
00:16:40,666 --> 00:16:41,583
Sí.
141
00:16:42,125 --> 00:16:45,625
En otro momento jamás habríamos
intervenido en una disputa local.
142
00:16:46,208 --> 00:16:49,041
Incluso lo del hacker
es una cuestión menor.
143
00:16:49,333 --> 00:16:52,250
Pero con estos fanáticos
aprovechando cada oportunidad
144
00:16:52,416 --> 00:16:53,958
para debilitar a este papa,
145
00:16:54,125 --> 00:16:56,250
el asunto de Sevilla
se podría complicar.
146
00:16:56,708 --> 00:16:58,833
- Iwaszkiewicz y compañía.
- Sí.
147
00:17:00,291 --> 00:17:02,708
Siguen sintiendo nostalgia
por la Inquisición.
148
00:17:03,958 --> 00:17:06,000
¿Y qué es lo que pretende
Iwaszkiewicz?
149
00:17:06,458 --> 00:17:07,500
Ser papa.
150
00:17:08,041 --> 00:17:09,208
¿Tiene alguna posibilidad?
151
00:17:09,375 --> 00:17:11,541
Muchos de los cardenales
coinciden con él,
152
00:17:11,708 --> 00:17:13,875
se está posicionando
para el próximo cónclave.
153
00:17:14,041 --> 00:17:15,666
Eso podría tardar mucho.
154
00:17:15,958 --> 00:17:17,958
Los papas pueden retirarse o...
155
00:17:18,208 --> 00:17:20,125
morir inesperadamente.
156
00:17:22,583 --> 00:17:26,250
Iwaszkiewicz sabe que estamos
en su camino y nos exige lealtad.
157
00:17:26,750 --> 00:17:27,666
¿Lealtad?
158
00:17:28,291 --> 00:17:29,708
Lealtad al estilo de la mafia.
159
00:17:29,875 --> 00:17:32,083
Le hemos hecho el trabajo sucio
y ha ganado influencia a costa nuestra,
160
00:17:32,250 --> 00:17:33,041
¿qué más quiere?
161
00:17:33,208 --> 00:17:36,583
Va a valerse de cualquier pretexto
para controlar el Instituto.
162
00:17:36,750 --> 00:17:40,083
Verá cómo provoca un incendio
y luego lo apaga.
163
00:17:40,250 --> 00:17:43,041
Así su eminencia juega a pirómano
y...
164
00:17:43,208 --> 00:17:44,583
a bombero.
165
00:17:45,166 --> 00:17:46,041
Es...
166
00:17:46,958 --> 00:17:49,416
un plan realmente brillante.
167
00:17:50,416 --> 00:17:53,291
El tiempo apremia, por eso necesito
a mi mejor hombre en Sevilla.
168
00:17:53,458 --> 00:17:54,708
¿Lo entiende, padre Quart?
169
00:17:54,875 --> 00:17:56,958
- Yo cumplo con mis órdenes, monseñor.
- Ya.
170
00:17:57,583 --> 00:17:59,666
Quiero que regrese
con un informe así de grueso
171
00:17:59,833 --> 00:18:02,958
para demostrarle a ese figlio di puttana
que sabemos lo que hacemos
172
00:18:03,125 --> 00:18:05,416
y que más le vale
que no se meta con nosotros.
173
00:18:05,666 --> 00:18:06,750
Entendido.
174
00:18:25,541 --> 00:18:27,791
Y este es el proyecto Santa Cruz,
175
00:18:29,208 --> 00:18:31,833
un complejo de edificios construido
en este barrio histórico,
176
00:18:32,000 --> 00:18:35,291
una oportunidad de inversión única.
177
00:18:35,625 --> 00:18:37,375
Nuestro presidente,
don Octavio Machuca,
178
00:18:37,541 --> 00:18:40,541
y el equipo del Banco Cartujano
se enorgullecen de ser los promotores
179
00:18:40,708 --> 00:18:43,125
de este proyecto estrella
para Sevilla.
180
00:18:44,666 --> 00:18:46,375
Nuestro auditor externo,
el señor Iker,
181
00:18:46,541 --> 00:18:48,875
les aclarará cualquier duda
financiera que tengan.
182
00:18:50,458 --> 00:18:52,083
Gracias, gracias.
183
00:18:52,250 --> 00:18:53,416
Gracias por venir.
184
00:18:57,208 --> 00:18:58,791
Muy complicado, Pencho.
185
00:18:59,041 --> 00:19:01,333
Y el conflicto con tu mujer
por esa iglesia...
186
00:19:01,500 --> 00:19:03,625
Los números, olvídate de mi mujer.
187
00:19:03,833 --> 00:19:06,208
Los números son buenos
y es lo que importa.
188
00:19:06,375 --> 00:19:10,041
Los números son buenos,
pero no termino de verlo.
189
00:19:12,125 --> 00:19:15,000
Un poco más de entusiasmo
habría ayudado, don Octavio.
190
00:19:16,291 --> 00:19:18,416
Algunos accionistas siguen indecisos.
191
00:19:18,583 --> 00:19:21,458
¿O esperando a que te rompas
la crisma, para ser más exactos?
192
00:19:21,625 --> 00:19:23,625
Me reservo el entusiasmo.
193
00:19:24,541 --> 00:19:26,875
Todavía hay obstáculos importantes:
la iglesia...
194
00:19:27,041 --> 00:19:29,333
La iglesia ya no es un problema.
195
00:19:29,791 --> 00:19:32,208
Es una trampa mortal,
su demolición es inminente.
196
00:19:32,583 --> 00:19:35,625
¿No es un problema? ¿Y por qué
Roma envía a un cura a investigar?
197
00:19:35,791 --> 00:19:37,333
Para evitar un escándalo.
198
00:19:38,500 --> 00:19:39,916
Un viejo burócrata del Vaticano
199
00:19:40,083 --> 00:19:43,125
vendrá a cerrar la investigación
lo antes posible
200
00:19:43,291 --> 00:19:45,500
para disfrutar
de la gloriosa comida de Sevilla.
201
00:19:45,666 --> 00:19:46,333
¿En serio?
202
00:19:46,500 --> 00:19:49,208
El alcalde y Patrimonio Cultural
están a favor.
203
00:19:49,458 --> 00:19:52,375
Este proyecto nos beneficia a todos.
204
00:19:52,541 --> 00:19:54,041
¿A todos? ¿Y Balaguer?
205
00:19:54,541 --> 00:19:56,708
- No parecía muy convencido.
- Yo me encargo de Balaguer.
206
00:20:00,625 --> 00:20:02,291
¿Como te has encargado de tu mujer?
207
00:20:03,375 --> 00:20:06,375
Ex mujer, don Octavio, ex mujer.
208
00:20:08,291 --> 00:20:09,708
Es lo que ella dice.
209
00:22:32,333 --> 00:22:33,416
Macarena.
210
00:22:35,583 --> 00:22:36,791
Sabía que estarías aquí.
211
00:22:36,958 --> 00:22:38,583
¿Qué quieres, Pencho?
212
00:22:39,166 --> 00:22:40,583
Sigues siendo mi mujer.
213
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
En el papel.
214
00:22:46,666 --> 00:22:49,083
¿No podríamos arreglar la situación?
215
00:22:49,500 --> 00:22:51,708
No hay nada que arreglar, se acabó.
216
00:22:53,458 --> 00:22:55,916
¿Por qué te empeñas
en destruir mi carrera?
217
00:22:56,083 --> 00:22:58,583
No necesitas mi ayuda para eso,
¿no crees?
218
00:22:58,750 --> 00:22:59,791
Oye, oye.
219
00:23:01,041 --> 00:23:02,541
Mi ascenso a presidente del banco
220
00:23:02,708 --> 00:23:05,250
depende del éxito
del proyecto de Santa Cruz.
221
00:23:05,416 --> 00:23:07,583
Esto no tiene nada que ver contigo,
222
00:23:07,875 --> 00:23:09,875
esa iglesia es nuestro legado.
223
00:23:10,250 --> 00:23:13,375
Es la historia de mi familia
y haré lo que sea para salvarla.
224
00:23:15,083 --> 00:23:17,375
Estás obsesionada
con esa puta iglesia.
225
00:23:17,708 --> 00:23:19,708
Tu legado ya ha costado dos vidas.
226
00:23:19,875 --> 00:23:23,000
Y eso ha sido muy conveniente
para ti y para tu banco.
227
00:23:23,458 --> 00:23:24,958
¿Qué quieres decir exactamente?
228
00:23:25,125 --> 00:23:28,041
- Que eres capaz de cualquier cosa.
- Tú también.
229
00:23:29,500 --> 00:23:32,291
Está bien, está bien, está bien,
doblaré la oferta.
230
00:23:32,458 --> 00:23:35,291
Será suficiente para que tu madre y tú
viváis el resto de vuestras vidas.
231
00:23:35,458 --> 00:23:37,875
¿Rebajándote a un soborno, Pencho?
232
00:23:38,625 --> 00:23:42,541
Hoy no estás en buena forma.
Ahora, si me disculpas...
233
00:23:44,333 --> 00:23:46,041
Esa iglesia va a ser demolida,
234
00:23:46,833 --> 00:23:49,333
te vas a arrepentir
de no haber aceptado el dinero.
235
00:24:15,666 --> 00:24:16,875
PROYECTO SANTA CRUZ
236
00:25:06,208 --> 00:25:08,750
A MI AMIGO EL PADRE QUART
POR SU FIDELIDAD Y DEDICACIÓN
237
00:25:31,541 --> 00:25:32,625
Padre Quart.
238
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Me alegro de volverle a ver.
239
00:25:35,208 --> 00:25:37,833
Es un placer tenerle... en Sevilla.
240
00:25:38,208 --> 00:25:41,541
Mis superiores me informaron de que
se vinculaba a nuestra investigación.
241
00:25:41,708 --> 00:25:44,500
Superintendente Navajo,
enhorabuena por el ascenso.
242
00:25:44,666 --> 00:25:45,833
Sí, gracias.
243
00:25:46,000 --> 00:25:47,833
Dios es bueno conmigo.
244
00:25:48,916 --> 00:25:49,916
Y...
245
00:25:50,250 --> 00:25:53,708
cuando decida cambiar
ese alzacuellos por una placa,
246
00:25:53,875 --> 00:25:54,750
avíseme.
247
00:25:55,458 --> 00:25:57,083
Directo a la iglesia, ¿verdad?
248
00:25:58,583 --> 00:25:59,791
¿Ve cómo le conozco?
249
00:26:31,166 --> 00:26:32,458
Coche nuevo.
250
00:26:32,958 --> 00:26:35,791
Sí, es... Vino con el ascenso.
251
00:26:37,666 --> 00:26:40,416
Esto es de la nunciatura de Madrid.
252
00:26:40,708 --> 00:26:43,541
Dos pistolas. Y esta es
su licencia para llevarlas aquí.
253
00:26:45,500 --> 00:26:47,208
- Esto es por mi cuenta.
- Gracias.
254
00:26:53,125 --> 00:26:55,208
¿Seguro que las muertes
no fueron provocadas?
255
00:26:55,750 --> 00:26:58,833
Padre, somos la policía.
Vivimos y respiramos crimen.
256
00:27:00,041 --> 00:27:02,041
Pero incluso yo me pregunto
qué se nos ha escapado para que...
257
00:27:02,208 --> 00:27:04,000
el Instituto venga a investigar.
258
00:27:04,166 --> 00:27:05,750
¿Entiende lo que quiero decir?
259
00:27:16,000 --> 00:27:17,583
Este es el expediente del caso.
260
00:27:25,041 --> 00:27:25,916
Y...
261
00:27:26,875 --> 00:27:30,166
No, no, ese es de otro caso.
Lo siento, padre.
262
00:27:30,458 --> 00:27:31,291
¿Quién era?
263
00:27:31,916 --> 00:27:33,875
Un prostituto.
264
00:27:34,041 --> 00:27:37,291
El cuerpo apareció en la orilla
del río anoche. Un solo disparo.
265
00:27:37,833 --> 00:27:40,583
Residuos de pólvora a bocajarro,
una ejecución.
266
00:27:41,125 --> 00:27:42,333
Exacto.
267
00:27:47,250 --> 00:27:50,708
No sé si es la propia Iglesia
o pura casualidad,
268
00:27:50,875 --> 00:27:52,583
o el arcángel san Gabriel,
269
00:27:52,750 --> 00:27:55,791
pero hay algo siniestro en ese sitio.
270
00:27:55,958 --> 00:27:58,083
Sabemos cómo murió
el inspector municipal.
271
00:27:58,250 --> 00:28:00,416
Aquí dice que estaba
272
00:28:00,583 --> 00:28:02,916
en un alero tomando fotografías
273
00:28:03,083 --> 00:28:04,791
para sustentar
una orden de demolición.
274
00:28:06,166 --> 00:28:10,000
Pisó una losa suelta
y... no hizo falta más.
275
00:28:13,291 --> 00:28:14,666
Lo siento, lo siento.
276
00:28:15,416 --> 00:28:17,000
Lo siento y lo siento.
277
00:28:20,750 --> 00:28:22,333
¿Y qué hay de la otra muerte?
278
00:28:22,625 --> 00:28:24,625
El secretario del arzobispo Corvo.
279
00:28:24,791 --> 00:28:26,000
El padre Urbizu.
280
00:28:26,541 --> 00:28:29,791
Una polea del andamio
le cayó en la cabeza
281
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
y lo mató instantáneamente.
282
00:28:38,000 --> 00:28:38,916
Ahí está.
283
00:28:41,916 --> 00:28:43,375
¿Cámaras de vigilancia?
284
00:28:43,916 --> 00:28:46,000
Las de la calle, nada relevante.
285
00:29:07,708 --> 00:29:08,833
¿Alguna otra salida?
286
00:29:09,500 --> 00:29:12,458
Sí, a la salida de los aposentos
de los sacerdotes a la calle.
287
00:29:12,625 --> 00:29:14,541
Da a un pequeño patio.
288
00:29:15,083 --> 00:29:17,375
De camino,
voy a dejar sus maletas en el hotel.
289
00:29:22,208 --> 00:29:23,833
¿Se las arreglará bien por su cuenta?
290
00:29:24,000 --> 00:29:24,958
Siempre.
291
00:29:40,666 --> 00:29:43,166
- Qué susto me ha dado.
- Lo siento.
292
00:29:43,666 --> 00:29:44,875
Soy el padre Quart.
293
00:29:48,666 --> 00:29:51,625
Disculpe,
últimamente ando algo nerviosa.
294
00:29:52,250 --> 00:29:53,833
Gris Marsala.
295
00:29:54,875 --> 00:29:58,750
la arquitecta encargada
de restaurar esta belleza.
296
00:30:01,291 --> 00:30:04,583
Le imaginé bajito, calvo, con sotana
297
00:30:04,750 --> 00:30:07,458
y con un maletín
lleno de misales y crucifijos.
298
00:30:07,791 --> 00:30:09,000
Lamento decepcionarla.
299
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
¿Está bien?
300
00:30:10,708 --> 00:30:12,500
El arzobispo dijo que venía, ¿verdad?
301
00:30:12,958 --> 00:30:13,791
Sí.
302
00:30:15,083 --> 00:30:16,500
No parece caerle bien.
303
00:30:16,791 --> 00:30:18,791
- No crea todo lo que escucha.
- Ya.
304
00:30:18,958 --> 00:30:20,041
¿Estadounidense?
305
00:30:21,125 --> 00:30:22,500
Llevo aquí dos años.
306
00:30:23,083 --> 00:30:25,833
No dice mucho de mis habilidades,
¿no cree?
307
00:30:26,125 --> 00:30:27,333
Al contrario.
308
00:30:28,916 --> 00:30:31,333
Bien. En mi defensa,
309
00:30:32,625 --> 00:30:35,416
los trabajos se frenaron
desde que llegó el aviso
310
00:30:35,583 --> 00:30:37,791
de que la restauración
de Nuestra Señora de las Lágrimas
311
00:30:37,958 --> 00:30:40,958
se salía del presupuesto
de la archidiócesis.
312
00:30:41,250 --> 00:30:42,666
No parece estar tan mal.
313
00:30:43,041 --> 00:30:46,458
Está vieja y abandonada,
pero la estructura es sólida.
314
00:30:46,958 --> 00:30:48,625
Había daños por agua,
315
00:30:49,583 --> 00:30:51,916
sobre todo en algunas paredes
interiores, pero...
316
00:30:52,416 --> 00:30:53,750
ya los reparamos.
317
00:30:55,708 --> 00:30:56,916
De donde yo vengo,
318
00:30:57,375 --> 00:31:00,541
esto sería un tesoro histórico protegido
que nadie podría tocar.
319
00:31:02,666 --> 00:31:05,791
Bueno, tal vez sea
porque aquí hay demasiadas iglesias.
320
00:31:06,458 --> 00:31:07,583
Suena extraño.
321
00:31:08,166 --> 00:31:09,375
¿Extraño?
322
00:31:09,708 --> 00:31:12,291
Bueno, viniendo de un sacerdote.
323
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
Era una broma.
324
00:31:14,666 --> 00:31:17,000
Las muertes han empeorado las cosas.
325
00:31:17,166 --> 00:31:18,875
¿Se refiere a los accidentes?
326
00:31:19,625 --> 00:31:21,958
Sí, puede llamarlos así:
327
00:31:23,000 --> 00:31:24,041
los accidentes.
328
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
El padre Óscar,
nuestro sacerdote auxiliar.
329
00:31:28,916 --> 00:31:30,791
Gran parte del progreso se debe a él.
330
00:31:31,083 --> 00:31:31,750
Gracias.
331
00:31:32,625 --> 00:31:34,000
¿Sabía que los...
332
00:31:34,875 --> 00:31:36,708
andamios no eran seguros?
333
00:31:37,583 --> 00:31:39,166
¿Me está acusando de algo, padre?
334
00:31:39,333 --> 00:31:40,833
No, es solo una pregunta.
335
00:31:41,708 --> 00:31:43,666
¿La iglesia sigue abierta al público?
336
00:31:43,833 --> 00:31:45,000
Sí, ¿por qué?
337
00:31:45,666 --> 00:31:47,083
Dos muertes en dos meses.
338
00:31:47,625 --> 00:31:50,791
Las condiciones parecen peligrosas,
incluso para ustedes.
339
00:31:51,791 --> 00:31:54,541
Entonces, el Vaticano preferiría
vernos desalojados que ayudar.
340
00:31:55,416 --> 00:31:57,250
Yo solo vengo a hacer un informe.
341
00:31:59,875 --> 00:32:00,958
Por aquí.
342
00:32:03,000 --> 00:32:03,875
Padre.
343
00:32:04,708 --> 00:32:05,625
Luz, por favor.
344
00:32:15,833 --> 00:32:17,000
Aquí está.
345
00:32:17,833 --> 00:32:19,666
Barroco del siglo XVIII,
346
00:32:20,458 --> 00:32:22,916
con un retablo
de Pedro Duque Cornejo.
347
00:32:23,791 --> 00:32:25,041
Es hermosa.
348
00:32:25,916 --> 00:32:27,791
No, es más que eso.
349
00:32:30,791 --> 00:32:33,166
Esculpida por Juan Martínez Montañés.
350
00:32:34,708 --> 00:32:36,125
el dios de la madera.
351
00:32:36,375 --> 00:32:38,833
Sus lágrimas
son veinte perlas perfectas
352
00:32:39,000 --> 00:32:41,291
traídas de América en el siglo XIX.
353
00:32:41,500 --> 00:32:43,625
El resto de la historia
está en la cripta.
354
00:32:45,416 --> 00:32:46,416
Por allí.
355
00:32:49,625 --> 00:32:52,000
Varias generaciones
de los duques del Nuevo Extremo
356
00:32:52,666 --> 00:32:54,083
están enterradas aquí.
357
00:32:55,916 --> 00:32:57,500
"Orderint dum probent".
358
00:32:58,375 --> 00:33:01,708
"Que me... odien,
pero siempre que me respeten".
359
00:33:02,375 --> 00:33:04,083
Gaspar Bruner de Lebrija.
360
00:33:04,625 --> 00:33:08,500
Cedió el terreno para la iglesia
y el convento en el siglo XVII.
361
00:33:09,375 --> 00:33:12,166
La familia Bruner aún conserva
los derechos sobre la propiedad,
362
00:33:12,333 --> 00:33:13,541
con una condición:
363
00:33:14,250 --> 00:33:16,916
estos se pierden si una misa
por el alma de Gaspar
364
00:33:17,375 --> 00:33:19,291
no se celebra aquí todos los jueves.
365
00:33:19,458 --> 00:33:22,750
Vaya condición. ¿Por qué los jueves?
366
00:33:23,416 --> 00:33:24,833
El día en que murió.
367
00:33:25,000 --> 00:33:27,833
- Padre Ferro, este es el pa...
- Ya sé quién es.
368
00:33:29,875 --> 00:33:31,625
Mi iglesia no está en venta.
369
00:33:32,041 --> 00:33:34,291
Nadie está aquí
para comprar su iglesia, padre.
370
00:33:35,041 --> 00:33:37,166
Soy el enviado especial del Vaticano.
371
00:33:38,750 --> 00:33:40,208
Mis credenciales.
372
00:33:43,250 --> 00:33:45,750
Me importan un carajo
sus credenciales.
373
00:33:48,416 --> 00:33:49,416
Qué amistoso.
374
00:33:50,833 --> 00:33:53,041
No lo juzgue por lo que
acaba de ver, normalmente lo es.
375
00:33:53,208 --> 00:33:54,875
No he venido a juzgar.
376
00:33:55,041 --> 00:33:56,541
Está bajo mucha presión.
377
00:33:57,791 --> 00:33:59,208
De no haber sido por él,
378
00:33:59,375 --> 00:34:01,458
la iglesia habría desaparecido
hace tiempo.
379
00:34:01,625 --> 00:34:04,125
¿Tan involucrado está
el padre Ferro con la iglesia?
380
00:34:04,833 --> 00:34:06,750
No, pongámoslo así:
381
00:34:07,416 --> 00:34:11,041
si consiguen derribarla,
tendrá que ser con él dentro.
382
00:34:11,958 --> 00:34:15,416
Dice que usted está aquí
para garantizar una limpia ejecución.
383
00:34:16,333 --> 00:34:17,625
¿Y usted qué opina?
384
00:34:19,208 --> 00:34:21,166
Mi opinión no es importante, padre.
385
00:34:23,166 --> 00:34:24,458
Bien, fue un placer.
386
00:34:24,625 --> 00:34:27,208
El placer fue mío. Gracias, padre.
387
00:34:32,833 --> 00:34:35,208
¿Así que ese es el enviado de Roma?
388
00:34:35,750 --> 00:34:37,458
No me di cuenta
de que ya estabas aquí.
389
00:34:40,041 --> 00:34:42,416
Aquí... y observando.
390
00:34:43,583 --> 00:34:44,416
Bien,
391
00:34:45,458 --> 00:34:46,375
¿qué piensas?
392
00:34:46,916 --> 00:34:49,500
Bueno, que no parece un sacerdote.
393
00:34:49,666 --> 00:34:50,708
No.
394
00:34:52,333 --> 00:34:56,333
MONSEÑOR, AQUÍ VAN
MIS PRIMERAS IMPRESIONES. SALUDOS.
395
00:35:49,583 --> 00:35:51,333
"Aquí rezo por ti cada día
396
00:35:52,166 --> 00:35:54,208
y espero tu regreso
397
00:35:54,583 --> 00:35:58,166
en el lugar sagrado
de tu juramento y mi felicidad.
398
00:36:00,083 --> 00:36:02,291
Te amaré por siempre, Carlota."
399
00:36:18,416 --> 00:36:20,833
Escucha,
he hecho todo lo que me has pedido.
400
00:36:21,791 --> 00:36:23,208
Necesito mi pago.
401
00:36:25,416 --> 00:36:27,833
Los cinco millones es diferente,
eso es malversación.
402
00:36:28,958 --> 00:36:30,875
No, no puedo seguir escondiéndolos.
403
00:36:32,500 --> 00:36:34,166
Devuélvelos y todo se arreglará.
404
00:37:23,750 --> 00:37:26,750
Una empresa de seguridad ha instalado
dos cámaras esta mañana.
405
00:37:27,083 --> 00:37:30,458
Órdenes de monseñor Spada
tras el incidente de ayer.
406
00:37:31,958 --> 00:37:33,958
Me he conectado
al sistema de vigilancia del hotel.
407
00:37:34,125 --> 00:37:35,166
¿Conectado?
408
00:37:35,333 --> 00:37:38,458
- Ya sabe a qué me refiero, padre.
- Cuestión de semántica, supongo.
409
00:37:39,083 --> 00:37:40,041
Bien.
410
00:37:40,208 --> 00:37:41,416
Salude.
411
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
Adiós.
412
00:37:45,250 --> 00:37:47,375
Vale, me voy.
413
00:37:51,625 --> 00:37:53,375
No abandones ese puesto.
414
00:38:15,000 --> 00:38:16,250
Padre Quart.
415
00:38:16,708 --> 00:38:17,708
Arzobispo Corvo.
416
00:38:20,000 --> 00:38:20,958
Su excelencia.
417
00:38:23,833 --> 00:38:25,541
Como sabe,
estoy aquí para escribir un informe.
418
00:38:25,708 --> 00:38:29,041
Un informe imparcial, sí.
Sé todo sobre sus informes.
419
00:38:29,916 --> 00:38:31,916
Los hechos son muy simples:
420
00:38:32,083 --> 00:38:35,708
Nuestra Señora de las Lágrimas
está en ruinas
421
00:38:36,750 --> 00:38:39,958
y, por el bien superior, sería mejor
422
00:38:40,750 --> 00:38:42,958
prescindir de ese bien superfluo.
423
00:38:43,625 --> 00:38:47,291
El Banco Cartujano
ha hecho una oferta muy generosa
424
00:38:47,458 --> 00:38:50,708
que beneficiaría enormemente a
mi archidiócesis, a esta archidiócesis.
425
00:38:50,875 --> 00:38:53,083
Y que tal vez convertiría
a su archidiócesis
426
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
- en la más rica de España.
- Eso es una exageración.
427
00:38:57,291 --> 00:38:59,125
No entiendo bien por qué
428
00:38:59,291 --> 00:39:02,291
el Vaticano se está tomando
tantas molestias.
429
00:39:02,458 --> 00:39:05,625
Que un arzobispo derribe
una iglesia consagrada,
430
00:39:05,791 --> 00:39:07,583
prescinda de un párroco muy querido,
431
00:39:07,750 --> 00:39:11,083
solo para llenar sus arcas
no da muy buena impresión.
432
00:39:11,250 --> 00:39:15,291
Un párroco maleducado, tosco
433
00:39:15,625 --> 00:39:17,166
y terco como una mula.
434
00:39:22,000 --> 00:39:24,541
Hay un antiguo privilegio
435
00:39:24,708 --> 00:39:26,416
de 1687
436
00:39:26,583 --> 00:39:29,000
concedido por uno
de mis ilustres predecesores.
437
00:39:29,166 --> 00:39:30,958
Sé lo de la misa de los jueves.
438
00:39:31,125 --> 00:39:34,041
Pues también sabrá
que Macarena Bruner,
439
00:39:34,208 --> 00:39:36,666
una descendiente, está defendiendo
esa iglesia a ultranza.
440
00:39:36,833 --> 00:39:38,791
Motivada por su devoción seguramente.
441
00:39:38,958 --> 00:39:42,666
Últimamente es más devota de...
442
00:39:42,833 --> 00:39:45,625
escandalizar
a la alta sociedad de Sevilla.
443
00:39:45,958 --> 00:39:49,416
Hace alarde de sus pecados,
pero está claramente aferrada
444
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
a esa iglesia decrépita.
445
00:39:51,833 --> 00:39:53,708
Lo que no entiendo es...
446
00:39:54,708 --> 00:39:56,791
por qué la hermana Gris es su amiga.
447
00:39:56,958 --> 00:39:57,916
¿Hermana Gris?
448
00:39:58,083 --> 00:39:59,708
La arquitecta americana.
449
00:40:00,125 --> 00:40:01,750
¿Es monja? No me di cuenta.
450
00:40:01,916 --> 00:40:03,166
Lo es.
451
00:40:03,833 --> 00:40:06,750
¿Qué estaba haciendo
su secretario en la iglesia?
452
00:40:06,916 --> 00:40:10,833
Habrá leído el expediente del caso,
la policía... fue muy minuciosa.
453
00:40:11,333 --> 00:40:13,916
Lo sé,
pero quisiera escucharlo de usted.
454
00:40:14,125 --> 00:40:16,375
El padre Urbizu fue enviado
a entregar una carta
455
00:40:16,541 --> 00:40:19,875
ordenando el traslado
de la estatua de la Virgen aquí
456
00:40:20,041 --> 00:40:21,750
por razones de seguridad,
por supuesto.
457
00:40:22,208 --> 00:40:23,041
Por supuesto.
458
00:40:23,208 --> 00:40:26,541
La policía no encontró evidencia de
que la muerte hubiera sido provocada.
459
00:40:26,791 --> 00:40:28,291
Intervención divina.
460
00:40:28,625 --> 00:40:31,541
No se haga el tonto conmigo,
padre Quart.
461
00:40:32,166 --> 00:40:34,208
Lo último que necesitamos
es una iglesia encantada.
462
00:40:34,958 --> 00:40:35,708
Bien,
463
00:40:36,208 --> 00:40:39,375
y ahora que usted y el Vaticano
se han metido en el asunto,
464
00:40:40,416 --> 00:40:42,041
yo soy solo un observador.
465
00:40:43,416 --> 00:40:44,666
Buena suerte.
466
00:40:45,625 --> 00:40:46,458
Gracias.
467
00:40:50,750 --> 00:40:52,250
Padre Quart, qué casualidad.
468
00:40:53,333 --> 00:40:56,125
Pencho Gavira,
vicepresidente del Banco Cartujano.
469
00:40:56,291 --> 00:40:56,958
Encantado.
470
00:40:57,500 --> 00:40:58,750
Iré directo al grano, padre.
471
00:40:58,916 --> 00:41:02,750
Espero que Roma vea las ventajas
de demoler la Virgen de las Lágrimas.
472
00:41:03,208 --> 00:41:06,916
No creo que este sea el momento
ni el lugar, señor Gavira.
473
00:41:08,041 --> 00:41:08,791
Padre,
474
00:41:09,875 --> 00:41:13,500
a mí me importan la iglesia
y sus feligreses, de verdad, pero...
475
00:41:14,458 --> 00:41:15,666
no es segura.
476
00:41:15,833 --> 00:41:19,125
Debe ser reubicada.
Todo el mundo está de acuerdo.
477
00:41:19,291 --> 00:41:20,291
¿Todo el mundo?
478
00:41:23,208 --> 00:41:25,916
Bueno, tendrá que disculparme,
llevo prisa.
479
00:41:34,541 --> 00:41:35,625
Padre Quart.
480
00:41:38,458 --> 00:41:41,250
Una señora le está esperando, allí.
481
00:41:46,458 --> 00:41:49,083
Padre Quart, Macarena Bruner.
482
00:41:49,416 --> 00:41:52,041
Por favor, perdóneme
por venir así, sin avisar.
483
00:41:52,416 --> 00:41:55,708
No se preocupe, iba a ir a verla
de todos modos. Me ha hecho un favor.
484
00:41:57,583 --> 00:41:59,583
¿Vamos a un lugar más privado?
485
00:41:59,750 --> 00:42:03,666
Sé que es un hombre ocupado, padre.
No le haré perder mucho tiempo.
486
00:42:07,000 --> 00:42:08,458
Los mandamases de aquí
487
00:42:08,625 --> 00:42:10,666
están negando los fondos
para reparar una iglesia
488
00:42:10,833 --> 00:42:13,500
que mi familia construyó
hace más de tres siglos.
489
00:42:14,208 --> 00:42:17,041
Ciertos líderes de la ciudad
quieren demoler la iglesia
490
00:42:17,208 --> 00:42:19,041
y usar el terreno
para un proyecto inmobiliario.
491
00:42:19,208 --> 00:42:20,833
Su marido.
492
00:42:21,000 --> 00:42:22,125
¿Lo conoce?
493
00:42:23,083 --> 00:42:26,500
De pasada.
También sabía dónde encontrarme.
494
00:42:26,666 --> 00:42:29,541
Vino a resolver esto
en favor del arzobispo y el banco
495
00:42:29,708 --> 00:42:31,458
lo antes posible, ¿correcto?
496
00:42:31,625 --> 00:42:34,250
No, no,
no estoy aquí para resolver nada.
497
00:42:34,708 --> 00:42:36,791
He venido a escribir un informe
sobre las muertes en la iglesia
498
00:42:36,958 --> 00:42:39,583
y me tomaré el tiempo
que sea necesario.
499
00:42:39,750 --> 00:42:41,833
¿Qué sabe acerca de las muertes?
500
00:42:43,375 --> 00:42:46,166
Terribles accidentes
que no hubieran ocurrido
501
00:42:46,333 --> 00:42:49,500
si los fondos para reparar
la iglesia no se hubieran suspendido
502
00:42:49,666 --> 00:42:51,875
como una treta
para forzar su demolición.
503
00:42:52,291 --> 00:42:55,000
Nuestra Señora de las Lágrimas
es importante para mucha gente,
504
00:42:55,416 --> 00:42:57,000
también lo es el padre Ferro.
505
00:42:57,166 --> 00:42:59,291
Lo entiendo, pero hay otros factores.
506
00:42:59,458 --> 00:43:01,250
Los intereses personales no pueden...
507
00:43:01,416 --> 00:43:03,958
El padre Ferro
no está pensando en sí mismo.
508
00:43:04,208 --> 00:43:05,750
¿Y usted?
509
00:43:07,500 --> 00:43:08,666
No importa.
510
00:43:09,583 --> 00:43:10,958
No lo entendería.
511
00:43:11,125 --> 00:43:11,958
Inténtelo.
512
00:43:12,458 --> 00:43:14,333
¿Quiere una confesión?
513
00:43:15,000 --> 00:43:17,666
No he venido aquí para eso,
pero bueno...
514
00:43:17,875 --> 00:43:20,458
¿Comemos mañana a... la una?
515
00:43:20,833 --> 00:43:24,416
Claro. Será un placer, señora Bruner.
516
00:43:24,583 --> 00:43:26,708
Por favor, llámeme Macarena.
517
00:43:55,458 --> 00:43:57,208
Acuerda una reunión con Machuca.
518
00:43:57,750 --> 00:43:59,041
A primera hora.
519
00:44:11,041 --> 00:44:12,083
Pencho...
520
00:44:15,083 --> 00:44:16,791
Hola, madre.
521
00:44:17,833 --> 00:44:19,916
Cada día te levantas más tarde.
522
00:44:22,291 --> 00:44:24,416
Ya sabes que soy noctámbula.
523
00:44:25,375 --> 00:44:27,666
¿Cómo te fue con tu sacerdote?
524
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
No es mi sacerdote.
525
00:44:31,166 --> 00:44:34,958
La hermana Gris dice que es
demasiado guapo para ser sacerdote.
526
00:44:35,208 --> 00:44:36,291
¿Ah, sí?
527
00:44:37,541 --> 00:44:39,083
El padre Quart me ha confirmado
que está aquí
528
00:44:39,250 --> 00:44:41,500
para investigar
las muertes de la iglesia.
529
00:44:41,791 --> 00:44:43,208
¿Qué más dijo?
530
00:44:43,666 --> 00:44:45,791
Ha sido muy breve,
531
00:44:45,958 --> 00:44:48,500
pero vamos a comer... mañana.
532
00:44:48,666 --> 00:44:50,041
¿De verdad?
533
00:44:51,708 --> 00:44:53,416
Muy interesante.
534
00:45:03,041 --> 00:45:05,541
El primer trabajo de
la hermana Gris Marsala coincidió
535
00:45:05,708 --> 00:45:07,125
con los levantamientos en Chiapas.
536
00:45:07,291 --> 00:45:08,250
Luego trabajó
537
00:45:08,416 --> 00:45:11,500
para una fundación de apoyo
a mujeres en Juárez, México.
538
00:45:11,666 --> 00:45:13,375
Comprometida con la justicia social.
539
00:45:13,541 --> 00:45:15,583
Fue arrestada, no hay detalles.
540
00:45:16,250 --> 00:45:18,666
Sus credenciales como restauradora
son bastante impresionantes.
541
00:45:18,833 --> 00:45:21,458
Pasó a trabajar en una universidad
en Santa Bárbara, California,
542
00:45:21,625 --> 00:45:23,333
pero se retiró hace tres años.
543
00:45:23,500 --> 00:45:26,125
¿Has tenido suerte con la cuenta
de email del arzobispo Corvo?
544
00:45:26,458 --> 00:45:27,833
Lo vigilo muy de cerca.
545
00:45:28,000 --> 00:45:29,166
No me falles.
546
00:45:44,833 --> 00:45:46,041
¿Lo tienes?
547
00:45:49,666 --> 00:45:51,000
Vale.
548
00:46:23,750 --> 00:46:25,291
Es un portátil potente.
549
00:46:25,458 --> 00:46:28,541
Conecte el dispositivo
a un puerto USB, yo me encargo.
550
00:46:28,708 --> 00:46:29,958
Qué mandón.
551
00:46:37,500 --> 00:46:39,708
FRANCIS MONTGOMERY.
CASA DE SUBASTAS.
552
00:46:49,833 --> 00:46:53,166
Bien, hecho. Continúe.
553
00:47:57,666 --> 00:47:59,916
PARA MI QUERIDO AMIGO
EL PADRE BOSCH.
554
00:48:00,083 --> 00:48:01,708
QUE LA FE TE GUÍE SIEMPRE.
555
00:48:01,875 --> 00:48:05,666
Padre Cooey, necesito
que consigas toda la información
556
00:48:05,833 --> 00:48:07,458
sobre el padre Ferro que sea posible.
557
00:48:08,958 --> 00:48:10,666
Una investigación a fondo,
558
00:48:11,125 --> 00:48:12,458
delo por hecho.
559
00:48:12,791 --> 00:48:14,458
Mantendré los dedos cruzados.
560
00:48:16,583 --> 00:48:18,375
He evaluado los pros y los contras.
561
00:48:18,541 --> 00:48:21,208
Es un proyecto prometedor,
quiero apoyarlo.
562
00:48:21,375 --> 00:48:22,916
Sin reservas.
563
00:48:23,083 --> 00:48:24,791
¿Ayudarás a persuadir a los demás?
564
00:48:25,500 --> 00:48:27,291
Mi opinión tiene peso, Pencho.
565
00:48:27,625 --> 00:48:30,916
También quiero que sepas
que puedes contar con mi apoyo
566
00:48:31,083 --> 00:48:33,291
en tus intenciones
de reemplazar a don Octavio.
567
00:48:33,708 --> 00:48:35,458
Cuando se jubile, señor.
568
00:48:37,083 --> 00:48:39,541
Disculpen, señores,
pero tengo una cita.
569
00:48:44,500 --> 00:48:45,708
¿Qué le sucede a Balaguer?
570
00:48:58,666 --> 00:49:00,083
¿Se ha perdido, padre Quart?
571
00:49:01,000 --> 00:49:02,375
Hago mi trabajo.
572
00:49:02,958 --> 00:49:05,000
Esos son cuartos privados,
pero eso ya lo sabe.
573
00:49:05,458 --> 00:49:08,625
Los clérigos trabajan y viven
para la Iglesia,
574
00:49:08,791 --> 00:49:10,750
así que,
si no tienen nada que esconder...
575
00:49:10,916 --> 00:49:12,125
¿No lo tienen todos?
576
00:49:13,875 --> 00:49:15,208
Hermana Gris...
577
00:49:19,000 --> 00:49:20,541
Puede prescindir del título.
578
00:49:21,125 --> 00:49:22,541
¿Qué le pasó en Juárez?
579
00:49:26,000 --> 00:49:26,750
Bravo,
580
00:49:27,625 --> 00:49:29,000
ha hecho los deberes.
581
00:49:33,625 --> 00:49:34,708
En Juárez...
582
00:49:36,166 --> 00:49:39,583
muchas mujeres desaparecían
o eran asesinadas a diario.
583
00:49:39,833 --> 00:49:42,625
Estábamos protestando en las calles.
584
00:49:43,833 --> 00:49:46,083
Fui detenida con otras.
585
00:49:46,625 --> 00:49:49,625
Un oficial me llevó aparte,
trató de violarme.
586
00:49:50,541 --> 00:49:51,750
Me defendí.
587
00:49:52,666 --> 00:49:54,208
Sacó un cuchillo.
588
00:49:56,875 --> 00:49:59,208
Dijo que la próxima vez
sería más profundo.
589
00:49:59,375 --> 00:50:00,208
Lo lamento.
590
00:50:02,458 --> 00:50:03,750
Es muy valiente.
591
00:50:07,333 --> 00:50:10,250
¿Realmente cree que vale la pena
salvar esta iglesia?
592
00:50:10,416 --> 00:50:13,916
Me refiero al edificio,
no... a lo que representa.
593
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
Quiere decir su valor arquitectónico.
594
00:50:18,166 --> 00:50:19,250
Sí.
595
00:50:20,708 --> 00:50:22,833
Nuestra Señora de las Lágrimas...
596
00:50:24,375 --> 00:50:25,375
es única.
597
00:50:27,791 --> 00:50:30,833
Es un ejemplo del Barroco puro,
598
00:50:31,000 --> 00:50:33,208
de sobriedad neoclásica.
599
00:50:33,625 --> 00:50:37,000
Una rara excepción de los estilos
convencionales de la época.
600
00:50:37,500 --> 00:50:39,166
Creo que me entiende.
601
00:50:39,500 --> 00:50:43,375
Cueste lo que cueste,
debe ser conservada.
602
00:50:44,791 --> 00:50:46,291
Gracias.
603
00:51:24,041 --> 00:51:25,583
Me alegra que haya venido.
604
00:51:26,000 --> 00:51:27,291
Confía en mí.
605
00:51:28,375 --> 00:51:31,666
Sería más fácil confiar en usted
si lo conociera mejor.
606
00:51:32,583 --> 00:51:34,541
- ¿Qué quiere saber?
- Todo.
607
00:51:34,958 --> 00:51:37,083
¿Por qué se hizo sacerdote?
La verdad.
608
00:51:38,416 --> 00:51:41,625
Bueno, nací en Irlanda.
Mi padre era pescador.
609
00:51:41,916 --> 00:51:44,541
Un día salió a faenar, nunca regresó.
610
00:51:44,708 --> 00:51:48,625
Mi madre pensó que yo estaría mejor
en el Ejército o en la Iglesia
611
00:51:48,791 --> 00:51:50,250
que en el fondo del mar.
612
00:51:50,833 --> 00:51:52,333
Un vida disciplinada.
613
00:51:52,750 --> 00:51:55,416
No fue una vocación,
sino que recibió un empujoncito.
614
00:51:55,583 --> 00:51:58,583
Fui al seminario
y después el Vaticano
615
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
me ofreció una carrera diplomática,
así que...
616
00:52:01,166 --> 00:52:03,250
aquí estoy, siendo un diplomático.
617
00:52:03,791 --> 00:52:05,416
¿Y antes del seminario?
618
00:52:05,750 --> 00:52:06,833
Sí.
619
00:52:08,291 --> 00:52:09,125
Militar.
620
00:52:09,375 --> 00:52:11,750
Un soldado. Tiene pinta.
621
00:52:13,958 --> 00:52:15,375
¿Ha estado enamorado?
622
00:52:17,125 --> 00:52:18,208
Yo...
623
00:52:19,833 --> 00:52:22,916
perdí a alguien
a quien quería... mucho.
624
00:52:26,125 --> 00:52:29,666
- Bien, su turno.
- Pero si acaba de empezar.
625
00:52:29,833 --> 00:52:31,041
- No, no, no.
- No.
626
00:52:33,833 --> 00:52:34,750
Está bien.
627
00:52:34,916 --> 00:52:36,041
En la universidad
628
00:52:36,208 --> 00:52:38,958
me especialicé en Historia
y en Estudios de la Mujer.
629
00:52:39,416 --> 00:52:41,458
Ahora estoy escribiendo un libro
630
00:52:41,625 --> 00:52:44,000
sobre el papel de la mujer
en la Corte española.
631
00:52:44,833 --> 00:52:48,541
Después de graduarme, mi madre
me cedió el ducado de Azahara,
632
00:52:49,250 --> 00:52:50,833
un título que no uso.
633
00:52:51,583 --> 00:52:53,500
Además, algún día heredaré
634
00:52:53,666 --> 00:52:56,291
otros treinta pomposos títulos que...
635
00:52:56,458 --> 00:52:58,000
no me pagarán los recibos.
636
00:52:59,625 --> 00:53:02,416
¿Y por qué terminó su matrimonio?
637
00:53:05,250 --> 00:53:08,958
Fue una erosión gradual,
un profundo desengaño.
638
00:53:09,125 --> 00:53:11,125
Pero no está divorciada.
639
00:53:12,291 --> 00:53:13,458
Soy católica.
640
00:53:14,250 --> 00:53:15,291
Claro.
641
00:53:16,791 --> 00:53:17,666
Gracias.
642
00:53:22,000 --> 00:53:25,958
Aún no me ha dicho lo que piensa
sobre las muertes de la iglesia.
643
00:53:27,500 --> 00:53:29,875
Lo que sé
son los efectos que han tenido
644
00:53:30,041 --> 00:53:31,583
sobre la gente de Sevilla.
645
00:53:32,541 --> 00:53:34,625
Al principio,
la iglesia era una trampa mortal y...
646
00:53:34,791 --> 00:53:36,416
debía ser demolida;
647
00:53:36,791 --> 00:53:39,916
luego, que debía permanecer en pie
para evitar la ira de Dios.
648
00:53:40,083 --> 00:53:40,916
Dando,
649
00:53:41,083 --> 00:53:44,375
literalmente, a todos
los relacionados con ella un motivo.
650
00:53:44,541 --> 00:53:46,291
Fueron accidentes.
651
00:53:48,541 --> 00:53:50,500
¿Por qué librando esta batalla?
652
00:53:51,291 --> 00:53:54,458
Nuestra Señora de las Lágrimas
es todo lo que nos queda, así que...
653
00:53:55,500 --> 00:53:56,958
no tengo opción.
654
00:53:57,250 --> 00:53:59,791
Es una batalla
contra el tiempo y el olvido.
655
00:54:00,166 --> 00:54:02,166
A mi madre, la duquesa,
656
00:54:02,333 --> 00:54:05,250
le encantaría conocerle,
pero casi nunca sale de casa.
657
00:54:06,041 --> 00:54:09,458
¿Nos acompañaría a desayunar mañana?
En "La casa del postigo".
658
00:54:09,625 --> 00:54:10,583
Me encantaría.
659
00:54:10,750 --> 00:54:11,750
Bien.
660
00:54:12,333 --> 00:54:16,125
Déjeme darle la dirección.
Aquí tiene. ¿A las nueve?
661
00:54:16,500 --> 00:54:17,333
Perfecto.
662
00:54:17,958 --> 00:54:19,083
Bonito coche.
663
00:54:21,041 --> 00:54:24,125
- Gracias.
- Tengo una cita con el arzobispo.
664
00:54:25,458 --> 00:54:26,750
Qué divertido.
665
00:54:28,208 --> 00:54:30,416
¿Por qué le llama
"cazador de cabelleras"?
666
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
Es una larga historia.
667
00:54:32,583 --> 00:54:33,875
Hasta mañana.
668
00:54:55,458 --> 00:54:56,416
Sí.
669
00:54:57,333 --> 00:55:01,083
Conseguiré la información
lo antes posible.
670
00:55:23,041 --> 00:55:24,416
CENTRO DE CONTROL INFORMÁTICO.
ACCESO DENEGADO.
671
00:55:24,541 --> 00:55:25,750
Mierda.
672
00:55:28,500 --> 00:55:29,166
ACCESO DENEGADO
673
00:55:34,500 --> 00:55:36,500
Padre Cooey, traje su correo.
674
00:55:37,333 --> 00:55:39,041
- Gracias.
- De nada.
675
00:56:39,916 --> 00:56:41,291
Sí, dime.
676
00:56:41,458 --> 00:56:43,000
Padre,
hay dos hombres en su habitación.
677
00:57:04,250 --> 00:57:06,958
- Dime.
- El cura ha vuelto, salid.
678
00:58:59,041 --> 00:59:02,208
En el ordenador del padre Óscar
encontré emails entre él y el arzobispo
679
00:59:02,375 --> 00:59:05,291
después de que lo transfirieran
a Nuestra Señora de las Lágrimas.
680
00:59:05,916 --> 00:59:08,291
Parece que el propósito
era reemplazar al padre Ferro.
681
00:59:09,000 --> 00:59:11,083
Todo indica que cambió de bando.
682
00:59:12,583 --> 00:59:15,625
También investigué las cuentas de correo
del arzobispo Corvo.
683
00:59:16,000 --> 00:59:16,666
¿Qué?
684
00:59:16,833 --> 00:59:18,583
Me lo pidió el padre Quart.
685
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
Yo no autoricé eso.
686
00:59:21,583 --> 00:59:23,708
Entiendo.
Pero valió la pena, monseñor.
687
00:59:23,958 --> 00:59:26,708
Alguien ha estado chantajeando
al arzobispo Corvo.
688
00:59:27,291 --> 00:59:29,833
Monseñor, el hacker ha vuelto.
689
00:59:35,916 --> 00:59:37,958
Intenta acceder
a la red INMAVAT de nuevo.
690
00:59:38,750 --> 00:59:41,125
Tal como lo hizo la primera vez.
691
00:59:41,541 --> 00:59:44,500
Oculta su punto de entrada
saltando de una red a otra.
692
00:59:44,666 --> 00:59:45,833
¿Qué estoy viendo?
693
00:59:46,833 --> 00:59:48,750
Un honeypot, un señuelo.
694
00:59:48,916 --> 00:59:51,333
Imita nuestro sistema
para que al hacker le parezca real.
695
00:59:51,500 --> 00:59:54,083
Si muerde el anzuelo,
dejará una pista que podremos seguir.
696
00:59:54,250 --> 00:59:57,041
- Y está yendo muy rápido.
- Porque conoce el camino.
697
00:59:59,375 --> 01:00:00,625
Ahí va.
698
01:00:01,041 --> 01:00:02,708
Está entrando, un clic más.
699
01:00:12,208 --> 01:00:13,166
Sí.
700
01:00:13,708 --> 01:00:15,666
V01ATS.
701
01:00:17,208 --> 01:00:18,416
Gracias a Dios.
702
01:00:48,083 --> 01:00:49,666
El palomar.
703
01:00:50,875 --> 01:00:52,708
Cuando era pequeña,
704
01:00:52,875 --> 01:00:55,000
ese era mi lugar favorito,
705
01:00:56,208 --> 01:00:58,666
desde donde mi tía abuela, Carlota,
706
01:00:58,833 --> 01:01:00,666
esperaba el regreso de su amante.
707
01:01:00,833 --> 01:01:01,791
¿Carlota?
708
01:01:04,583 --> 01:01:05,875
¡Madre mía!
709
01:01:08,416 --> 01:01:10,750
- ¿Qué le ha pasado?
- Es... complicado.
710
01:01:13,583 --> 01:01:15,500
Lo siento, no puedo hablar de ello.
711
01:01:15,875 --> 01:01:17,750
Está bien, más misterio.
712
01:01:18,625 --> 01:01:20,833
- Le sienta bien.
- Gracias.
713
01:01:21,291 --> 01:01:23,666
Venga, quiero mostrarle algo.
714
01:01:25,791 --> 01:01:27,833
Me acurrucaba en ese sofá
715
01:01:28,000 --> 01:01:30,541
y leía las cartas
de mi tía abuela Carlota
716
01:01:30,875 --> 01:01:32,916
a su amante el capitán Xaloc.
717
01:01:33,375 --> 01:01:34,750
Capitán Xaloc...
718
01:01:35,958 --> 01:01:38,916
Un marinero,
sin dinero ni estatus social.
719
01:01:39,291 --> 01:01:41,500
Su padre, mi bisabuelo,
720
01:01:41,791 --> 01:01:43,750
impidió que se casaran.
721
01:01:44,208 --> 01:01:47,375
Xaloc navegó a las Américas
para hacer fortuna,
722
01:01:47,541 --> 01:01:50,041
prometiendo volver
para obtener su bendición.
723
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
¿Y qué pasó?
724
01:01:56,000 --> 01:01:59,041
Carlota escribió estas cartas de amor
725
01:01:59,750 --> 01:02:01,083
rezando por una respuesta.
726
01:02:01,583 --> 01:02:05,291
- ¿Tienen las cartas de él?
- No, su padre las quemaba.
727
01:02:06,458 --> 01:02:09,000
Nunca supo que Xaloc le escribía.
728
01:02:11,500 --> 01:02:14,250
Pronto se dio cuenta
de que estaba embarazada.
729
01:02:16,208 --> 01:02:19,375
Cuando nació el bebé,
mientras ella dormía,
730
01:02:19,541 --> 01:02:21,166
su padre se lo llevó.
731
01:02:21,500 --> 01:02:23,375
Nunca volvió a ver a su hijo.
732
01:02:24,000 --> 01:02:25,333
Perdió la razón.
733
01:02:25,833 --> 01:02:27,458
No mucho tiempo después,
734
01:02:27,625 --> 01:02:30,041
Xaloc regresó con mucho dinero.
735
01:02:30,625 --> 01:02:34,291
Pero fue muy tarde,
Carlota no lo reconoció.
736
01:02:36,541 --> 01:02:40,000
Xaloc, destrozado,
volvió al mar
737
01:02:40,166 --> 01:02:43,625
dejando el regalo de bodas
que había traído de las Américas:
738
01:02:44,750 --> 01:02:46,916
un collar de perlas perfectas.
739
01:02:50,458 --> 01:02:51,583
Una noche,
740
01:02:51,875 --> 01:02:55,125
Carlota saltó desde esta ventana
hacia su muerte.
741
01:02:59,041 --> 01:03:01,958
Su padre,
devastado por el dolor y la culpa,
742
01:03:02,125 --> 01:03:05,041
hizo que incrustaran las perlas
en nuestra estatua de la Virgen.
743
01:03:05,208 --> 01:03:06,625
Nuestra Señora de las Lágrimas.
744
01:03:07,166 --> 01:03:09,541
La leyenda dice que, en luna llena,
745
01:03:10,375 --> 01:03:12,500
Carlota se sienta aquí
746
01:03:13,333 --> 01:03:14,958
esperando a que su amante regrese.
747
01:03:17,166 --> 01:03:19,375
Tiene una conexión especial
con Carlota.
748
01:03:19,541 --> 01:03:21,708
Carlota era una joven romántica
749
01:03:21,875 --> 01:03:23,958
que vivía en un mundo artificial.
750
01:03:24,541 --> 01:03:27,041
Un día,
conoció a un hombre de verdad y...
751
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
no se pudo resistir.
752
01:03:34,125 --> 01:03:35,333
Bajemos.
753
01:03:37,166 --> 01:03:38,791
¿Quién es el científico?
754
01:03:41,666 --> 01:03:43,416
Ese es el telescopio del padre Ferro.
755
01:03:43,583 --> 01:03:45,875
¿De Ferro?
Nunca lo hubiera imaginado.
756
01:03:46,041 --> 01:03:49,541
Viene aquí seis noches a la semana
"para observar el cielo", dice.
757
01:03:52,166 --> 01:03:55,166
Esas son coordenadas
de las estrellas que estudia.
758
01:03:56,250 --> 01:03:57,916
Esto no son coordenadas.
759
01:03:58,666 --> 01:04:00,000
Vamos.
760
01:04:05,708 --> 01:04:08,166
Espero que el otro tipo esté peor.
761
01:04:08,333 --> 01:04:11,041
Padre Quart, mi madre, la duquesa.
762
01:04:13,041 --> 01:04:13,875
Excelencia.
763
01:04:15,416 --> 01:04:18,250
El padre Ferro prefiere
764
01:04:18,416 --> 01:04:20,250
que no le toquen sus libros.
765
01:04:20,583 --> 01:04:22,375
Por supuesto.
766
01:04:23,250 --> 01:04:25,166
El desayuno es en el patio.
767
01:04:39,458 --> 01:04:40,666
Por curiosidad,
768
01:04:41,500 --> 01:04:45,083
¿cómo ha continuado la restauración
de la iglesia sin los fondos
769
01:04:45,250 --> 01:04:47,458
de la archidiócesis
o el Ayuntamiento?
770
01:04:47,875 --> 01:04:50,333
Damos lo que podemos
771
01:04:50,666 --> 01:04:52,666
de mi pensión.
772
01:04:53,583 --> 01:04:55,583
Y el padre Ferro
773
01:04:55,750 --> 01:04:59,500
trabaja muy duro
para conseguir recursos.
774
01:04:59,916 --> 01:05:01,958
Parece que le tienen mucho aprecio.
775
01:05:02,625 --> 01:05:04,458
Bueno, es casi de la familia.
776
01:05:05,666 --> 01:05:08,416
¿Y la hermana Gris
también es de la familia?
777
01:05:08,583 --> 01:05:11,625
Tenemos mucha suerte de tenerla aquí,
778
01:05:12,375 --> 01:05:13,791
a pesar de...
779
01:05:14,958 --> 01:05:17,833
- Por favor.
- Déjame decir lo que tengo que decir.
780
01:05:19,166 --> 01:05:22,875
Gris sufrió una crisis personal.
781
01:05:23,125 --> 01:05:25,875
Solemos creer que las monjas
y los sacerdotes
782
01:05:26,041 --> 01:05:27,375
no tienen...
783
01:05:28,458 --> 01:05:30,041
problemas personales,
784
01:05:30,541 --> 01:05:33,291
pero he leído en Internet que sus...
785
01:05:33,583 --> 01:05:37,458
crisis son más frecuentes
de lo que uno podría...
786
01:05:37,625 --> 01:05:38,833
imaginar.
787
01:05:39,375 --> 01:05:42,041
Ni el santo padre es inmune.
788
01:05:42,416 --> 01:05:43,541
¿En Internet?
789
01:05:44,708 --> 01:05:47,166
En el ordenador de Macarena.
790
01:05:48,750 --> 01:05:52,083
Es como tener el mundo entero
en la punta de los dedos.
791
01:05:54,666 --> 01:05:57,500
Un regalo del Espíritu Santo.
792
01:05:59,250 --> 01:06:00,541
Lo siento mucho.
793
01:06:02,000 --> 01:06:05,333
Tendrán que disculparme, señoras.
El deber me llama.
794
01:06:06,541 --> 01:06:07,750
Ha sido un placer.
795
01:06:07,916 --> 01:06:10,416
El placer ha sido nuestro, padre.
796
01:06:11,000 --> 01:06:12,041
Macarena.
797
01:06:13,291 --> 01:06:14,958
Cuídese mucho, padre.
798
01:06:18,875 --> 01:06:19,541
Bueno,
799
01:06:19,708 --> 01:06:23,291
valió la pena levantarse temprano.
800
01:06:26,291 --> 01:06:28,208
Ahora debo trabajar un poco.
801
01:06:29,458 --> 01:06:30,875
Ser duquesa
802
01:06:31,041 --> 01:06:33,791
es más de lo que se ve
a simple vista.
803
01:06:33,958 --> 01:06:37,000
Ya lo verás... algún día,
804
01:06:37,166 --> 01:06:39,958
cuando el bastón de mando pase a ti.
805
01:06:41,375 --> 01:06:43,083
Eso ya lo he oído.
806
01:06:47,291 --> 01:06:48,250
Un tatuaje.
807
01:06:48,416 --> 01:06:51,166
Sí.
Y ya hemos visto ese tatuaje antes.
808
01:06:51,333 --> 01:06:54,958
Este es un vídeo
del aparente suicidio de Imanol Iker
809
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
en S&B,
810
01:06:56,125 --> 01:06:58,375
ya sabe, la empresa internacional
de consultoría.
811
01:06:58,541 --> 01:06:59,791
Sí, vi el titular.
812
01:06:59,958 --> 01:07:03,500
Una luz de esa zona estaba apagada,
por lo que la cámara no pudo captar mucho.
813
01:07:03,666 --> 01:07:04,833
Un suicidio simulado.
814
01:07:05,000 --> 01:07:07,750
Un trabajo chapucero.
Fíjese bien en el fogonazo.
815
01:07:07,916 --> 01:07:10,625
Bien, ¿el mismo tatuaje?
816
01:07:12,625 --> 01:07:14,625
¿O una increíble coincidencia?
817
01:07:14,875 --> 01:07:16,541
No es una coincidencia.
818
01:07:16,791 --> 01:07:20,916
¿Pero qué conexión hay entre
esa iglesia y la muerte de Iker?
819
01:07:21,916 --> 01:07:23,333
El Banco Cartujano.
820
01:07:23,500 --> 01:07:25,750
S&B Consulting ha hecho
mucho trabajo para ellos.
821
01:07:26,208 --> 01:07:29,875
Una advertencia, padre: el presidente
del banco, don Octavio Machuca,
822
01:07:30,208 --> 01:07:32,458
es un hombre muy, muy poderoso.
823
01:07:34,666 --> 01:07:36,166
¿Qué hay de los otros dos?
824
01:07:38,000 --> 01:07:41,041
No, no mucho. Seguimos investigando.
825
01:07:42,375 --> 01:07:43,416
Perdone.
826
01:07:47,500 --> 01:07:48,541
Lo tenemos.
827
01:07:49,000 --> 01:07:53,000
Es un hacker de sombrero negro
de Râmnicu Vâlcea, Rumanía.
828
01:07:53,250 --> 01:07:55,125
Hackerville, por supuesto.
829
01:07:56,125 --> 01:07:58,041
Odia a los bancos.
830
01:07:58,208 --> 01:08:01,250
No, le gusta el dinero.
Juega al póquer online.
831
01:08:01,416 --> 01:08:04,125
- Le estoy enviando una foto.
- ¿Alguna conexión con la iglesia?
832
01:08:04,416 --> 01:08:07,916
No, dijo que le pagaron en un chat
de póquer. Una tal "Reina del Sur".
833
01:08:08,083 --> 01:08:09,250
¿"Reina del Sur"?
834
01:08:09,458 --> 01:08:13,166
Sí, quien sea él, ella o ellos,
lo sabremos pronto.
835
01:08:13,500 --> 01:08:16,375
¿Y qué hay de Ferro? Esconde algo.
836
01:08:16,541 --> 01:08:18,333
Solo es un viejo sacerdote obstinado.
837
01:08:18,500 --> 01:08:20,625
Ya se ha cruzado
con personajes cómo él.
838
01:08:20,791 --> 01:08:24,000
Olvide a Ferro, céntrese
en la pista del Banco Cartujano.
839
01:08:24,333 --> 01:08:26,625
Averiguamos para quién trabaja
el hacker, cerramos el círculo
840
01:08:26,791 --> 01:08:29,375
y usted vuelve a Roma.
Se nos acaba el tiempo.
841
01:08:29,833 --> 01:08:30,708
Monseñor.
842
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
¿Qué está haciendo aquí?
843
01:09:11,583 --> 01:09:13,000
Busco a la hermana Gris.
844
01:09:14,583 --> 01:09:16,708
¿También está en su lista negra?
845
01:09:17,666 --> 01:09:19,833
Haga su trabajo, padre.
Yo hago el mío.
846
01:09:20,000 --> 01:09:23,500
- No equipare su trabajo con el mío.
- Usted no sabe nada de mi trabajo.
847
01:09:23,750 --> 01:09:25,916
Conozco bien a los de su clase,
848
01:09:26,583 --> 01:09:29,291
sacerdotes que perdieron
contacto con la gente,
849
01:09:29,875 --> 01:09:33,708
sin una pizca de humanidad
o compasión.
850
01:09:34,625 --> 01:09:37,458
¿Alguna vez
le ha dado pan a los pobres?
851
01:09:37,791 --> 01:09:39,500
¿O consuelo a los enfermos?
852
01:09:40,000 --> 01:09:42,291
¿O esperanza de redención
a un pecador?
853
01:09:42,458 --> 01:09:43,708
Se equivoca conmigo,
854
01:09:44,708 --> 01:09:46,708
usted y yo servimos
a la misma iglesia.
855
01:09:47,750 --> 01:09:50,333
Créase usted mismo
la historia que quiera.
856
01:09:50,666 --> 01:09:52,958
Usted sigue órdenes, nada más.
857
01:09:53,125 --> 01:09:54,416
- Yo obedezco.
- ¿En serio?
858
01:09:54,583 --> 01:09:57,000
Felicidades,
los que obedecen van al cielo
859
01:09:57,166 --> 01:09:59,166
para regocijarse
en presencia de Dios.
860
01:09:59,333 --> 01:10:03,166
Mi pregunta es:
¿debería yo cuestionar su fe, padre?
861
01:10:03,666 --> 01:10:05,958
¿Y qué más da que yo tenga fe o no
862
01:10:06,125 --> 01:10:08,750
si los que acuden a mí la tienen?
863
01:10:08,916 --> 01:10:12,083
¿Ve esos bancos? Siempre que
haya alguien arrodillado ahí
864
01:10:12,250 --> 01:10:15,041
en busca de esperanza o consuelo,
865
01:10:15,291 --> 01:10:18,333
iglesias como esta
y curas como yo se necesitan.
866
01:10:18,500 --> 01:10:20,166
¿Fe, padre Quart?
867
01:10:20,375 --> 01:10:23,416
¿Por qué no se pregunta
usted lo mismo?
868
01:10:37,750 --> 01:10:39,125
Padre Quart.
869
01:10:39,291 --> 01:10:40,541
Su excelencia.
870
01:10:43,833 --> 01:10:45,125
¿Tiene idea
871
01:10:45,291 --> 01:10:47,833
de quién filtró la historia
de las perlas a la prensa?
872
01:10:48,000 --> 01:10:49,833
Supongo que
no me estará acusando a mí.
873
01:10:50,708 --> 01:10:52,541
¿No es demasiada coincidencia?
874
01:10:52,708 --> 01:10:55,333
Me citan aquí, dos hombres
se meten en mi habitación de hotel
875
01:10:55,500 --> 01:10:58,875
y roban la información
que hoy aparece en la prensa.
876
01:10:59,250 --> 01:11:01,958
Está pendiendo de un hilo muy fino
877
01:11:02,125 --> 01:11:03,500
con su irreverencia.
878
01:11:05,291 --> 01:11:07,208
Tenga cuidado, padre Quart.
879
01:11:07,791 --> 01:11:10,083
¿No hay nada más que quiera decirme?
880
01:11:13,083 --> 01:11:14,375
Está bien.
881
01:11:16,166 --> 01:11:18,875
Sé que Pencho Gavira le está
chantajeando con una lista de...
882
01:11:19,041 --> 01:11:22,833
sacerdotes de su jurisdicción
implicados en abusos sexuales,
883
01:11:23,000 --> 01:11:24,041
su excelencia.
884
01:11:28,291 --> 01:11:31,708
Es un simple favor,
para que esté informado.
885
01:11:32,416 --> 01:11:33,791
¿Es un eufemismo?
886
01:11:33,958 --> 01:11:36,791
Tengo el sagrado deber
de proteger mi archidiócesis.
887
01:11:36,958 --> 01:11:38,166
¿Ocultando la verdad?
888
01:11:38,333 --> 01:11:42,500
Son solo rumores.
Ya sabe cómo funciona eso, ¿no?
889
01:11:44,375 --> 01:11:47,208
Usted es un extranjero aquí,
padre Quart. Recuérdelo.
890
01:11:47,666 --> 01:11:51,500
Sé bien... lo que está ocurriendo
en el Vaticano.
891
01:11:53,250 --> 01:11:55,666
Otro escándalo de abuso sexual
892
01:11:56,125 --> 01:11:58,125
no le haría ningún favor
al santo padre.
893
01:11:59,375 --> 01:12:03,125
También sé qué le pasó
en Brasil al padre Silva.
894
01:12:05,375 --> 01:12:08,208
Esa era una de sus misiones,
¿no es así?
895
01:12:09,916 --> 01:12:10,958
Adelante.
896
01:12:13,000 --> 01:12:14,041
¡Macarena!
897
01:12:21,041 --> 01:12:22,458
Qué agradable sorpresa.
898
01:12:22,625 --> 01:12:23,875
Su excelencia.
899
01:12:25,375 --> 01:12:28,833
He venido a asegurarme de que usted
no forma parte del plan de Pencho
900
01:12:29,000 --> 01:12:31,500
para demoler nuestra iglesia.
901
01:12:31,875 --> 01:12:33,208
Perdonen.
902
01:12:33,750 --> 01:12:34,916
Dime.
903
01:12:36,916 --> 01:12:39,916
Mi querida Macarena,
entiendo que estés molesta
904
01:12:40,083 --> 01:12:42,416
por lo que ha publicado
la prensa hoy.
905
01:12:42,625 --> 01:12:43,458
Padre,
906
01:12:43,625 --> 01:12:45,916
el padre Príamo Ferro
sirvió en una parroquia
907
01:12:46,083 --> 01:12:48,291
en Ucrania
adscrita a la diócesis de Lviv.
908
01:12:48,458 --> 01:12:50,583
Cuando llamé para confirmarlo,
me dijeron que murió
909
01:12:50,750 --> 01:12:53,708
- y fue enterrado hace más de 40 años.
- ¿Qué?
910
01:12:54,041 --> 01:12:55,291
Buen trabajo, padre Cooey.
911
01:12:55,458 --> 01:12:57,000
Mantén esto en secreto por ahora.
912
01:12:57,833 --> 01:13:00,125
Necesito que vengas a Sevilla
lo antes posible.
913
01:13:00,291 --> 01:13:03,500
No se lo digas a nadie.
Yo me hago responsable.
914
01:13:04,500 --> 01:13:07,875
¿Por qué no probar simplemente
915
01:13:08,041 --> 01:13:10,333
la autenticidad de las perlas?
916
01:13:10,916 --> 01:13:13,083
Con el debido respeto, su excelencia,
917
01:13:13,250 --> 01:13:15,625
reclamo el derecho
a rechazar esa prueba.
918
01:13:16,208 --> 01:13:20,083
Las perlas son una reliquia
familiar, sagrada e histórica..
919
01:13:20,250 --> 01:13:23,416
Pero Macarena, querida,
las perlas están registradas
920
01:13:23,583 --> 01:13:26,416
en el inventario de la archidiócesis.
921
01:13:26,708 --> 01:13:29,000
Ni mi familia ni el padre Ferro
922
01:13:29,166 --> 01:13:31,500
serán salpicados por este asunto.
923
01:13:32,750 --> 01:13:35,458
No olvide, su excelencia,
que el privilegio sobre la iglesia
924
01:13:35,625 --> 01:13:37,458
aún pertenece a los Bruner.
925
01:13:37,791 --> 01:13:40,000
Nadie lo olvidará jamás.
926
01:13:40,625 --> 01:13:42,250
Hablaré con los periodistas,
927
01:13:42,708 --> 01:13:45,708
estarán ansiosos por escuchar
mi versión de la historia.
928
01:13:47,416 --> 01:13:49,000
Ahora, si me disculpan...
929
01:14:01,500 --> 01:14:03,500
Es una mujer fuerte.
930
01:14:05,458 --> 01:14:06,708
Yo lo pensaría dos veces
931
01:14:06,875 --> 01:14:09,583
antes de darle
a Pencho Gavira mucha cuerda.
932
01:14:11,333 --> 01:14:12,541
Le ahorcará con ella.
933
01:14:16,375 --> 01:14:18,208
Corvo tendrá al padre Ferro apartado
934
01:14:18,375 --> 01:14:20,666
hasta que el problema
de las perlas se resuelva.
935
01:14:20,875 --> 01:14:24,583
Sin Ferro, no se celebrará
la misa obligatoria de los jueves.
936
01:14:24,750 --> 01:14:26,416
Corvo se asegurará de eso.
937
01:14:27,000 --> 01:14:28,750
Y Macarena se va a quedar quietecita.
938
01:14:28,916 --> 01:14:30,125
Déjemela a mí.
939
01:14:30,500 --> 01:14:31,166
¿Ah, sí?
940
01:14:31,333 --> 01:14:33,375
Ella ya nos ha acusado
en varios periódicos
941
01:14:33,541 --> 01:14:36,166
de orquestar el escándalo
de la casa de subastas de Londres.
942
01:14:36,333 --> 01:14:39,166
Pero cuando se confirme
que las perlas son falsas...
943
01:14:39,333 --> 01:14:42,416
Tu esposa se niega
a que las perlas sean autentificadas.
944
01:14:44,541 --> 01:14:46,291
Esto puede alargarse.
945
01:14:47,916 --> 01:14:50,291
La junta general
es dentro de dos días
946
01:14:50,750 --> 01:14:54,541
y ya he anunciado
que presentaré mi renuncia.
947
01:14:55,333 --> 01:14:56,000
¡Mierda!
948
01:14:56,166 --> 01:14:57,500
Sí, mierda.
949
01:14:57,666 --> 01:15:00,166
Si esto no se resuelve
antes de la junta,
950
01:15:00,333 --> 01:15:02,416
tu ascenso está en el limbo.
951
01:15:03,125 --> 01:15:04,625
Y eso no es todo,
952
01:15:05,375 --> 01:15:08,333
Corvo dice que
el cura de Roma es peligroso.
953
01:15:08,958 --> 01:15:10,291
Si hay cabos sueltos...
954
01:15:10,458 --> 01:15:13,208
Yo no dejo cabos sueltos.
955
01:15:45,166 --> 01:15:46,500
Padre Cooey.
956
01:15:47,208 --> 01:15:48,083
Pasa.
957
01:15:48,250 --> 01:15:49,333
Hola.
958
01:15:50,500 --> 01:15:51,791
Bonito cuarto.
959
01:15:52,791 --> 01:15:55,375
Esperemos que sea más seguro
que el último hotel.
960
01:15:57,250 --> 01:16:00,250
Debo admitir, padre,
que esto me pone nervioso.
961
01:16:00,416 --> 01:16:01,875
Así debe ser.
962
01:16:02,708 --> 01:16:05,916
Quiero un servidor seguro,
no podemos confiar en nadie.
963
01:16:06,791 --> 01:16:08,458
Lo bueno es que nadie me vio irme.
964
01:16:08,625 --> 01:16:09,416
Bien.
965
01:16:11,708 --> 01:16:13,416
Monseñor Spada desapareció
966
01:16:13,583 --> 01:16:16,500
tras reunirse
con el cardenal Iwaszkiewicz.
967
01:16:17,041 --> 01:16:18,083
¿Cómo lo sabes?
968
01:16:18,708 --> 01:16:20,541
Pues... lo sé, ¿vale?
969
01:16:20,750 --> 01:16:21,416
Vale.
970
01:16:22,416 --> 01:16:25,625
¿Puedes entrar en los archivos
clasificados del Vaticano?
971
01:16:26,250 --> 01:16:29,000
Con toda la humildad cristiana,
padre, si yo no puedo,
972
01:16:29,166 --> 01:16:30,375
nadie puede.
973
01:16:31,375 --> 01:16:34,083
Pero los archivos de nivel 5
están encriptados y...
974
01:16:34,250 --> 01:16:35,750
eso llevará tiempo.
975
01:16:36,041 --> 01:16:38,500
Podemos ver el ordenador
de monseñor Spada.
976
01:16:38,666 --> 01:16:41,000
- Estás bromeando.
- Es solo un atajo.
977
01:16:43,083 --> 01:16:44,708
A ver si funciona.
978
01:16:50,208 --> 01:16:51,250
Bingo.
979
01:16:56,666 --> 01:16:59,750
"H. Cobs", eso... eso me suena.
980
01:17:00,000 --> 01:17:03,291
"H. Cobs" parece ser un anagrama.
981
01:17:03,625 --> 01:17:05,375
"H. Cobs"...
982
01:17:06,208 --> 01:17:08,791
"H. Cobs" es un nombre: Bosch.
983
01:17:12,791 --> 01:17:13,666
Ábrelo.
984
01:17:16,833 --> 01:17:17,916
Con el debido respeto,
985
01:17:18,083 --> 01:17:21,416
usted podría haberlo hecho
mucho mejor, monseñor.
986
01:17:24,625 --> 01:17:26,583
Bosch era un agente del Instituto.
987
01:17:26,916 --> 01:17:29,333
Mire esto:
"Experiencia en informática,
988
01:17:29,666 --> 01:17:31,416
formación especializada
en inteligencia,
989
01:17:31,583 --> 01:17:33,875
experto en banca y economía...".
990
01:17:34,041 --> 01:17:37,125
Hablaba cinco idiomas.
Esto es una pasada.
991
01:17:37,291 --> 01:17:38,833
Era uno de los nuestros.
992
01:17:39,416 --> 01:17:42,875
Su última misión fue encontrar
operaciones en el Banco Vaticano
993
01:17:43,041 --> 01:17:46,666
asociadas con el escándalo
de la mafia y el Banco Ambrosiano.
994
01:17:48,458 --> 01:17:49,791
Y mientras investigaba,
995
01:17:49,958 --> 01:17:52,791
encontró un gran número
de cuentas secretas
996
01:17:53,208 --> 01:17:56,666
sin ninguna información,
sin nombres, sin documentación...
997
01:17:56,833 --> 01:17:59,041
Mafia, cárteles de la droga,
regímenes corruptos,
998
01:17:59,208 --> 01:18:01,666
evasión fiscal...
999
01:18:03,208 --> 01:18:04,583
Vaya tela.
1000
01:18:04,916 --> 01:18:08,208
Y cuentas inactivas que se remontan
a la Segunda Guerra Mundial.
1001
01:18:08,375 --> 01:18:10,375
Bienes del Holocausto.
1002
01:18:10,708 --> 01:18:14,583
Dios, estamos hablando de enormes
sumas de dinero al cambio actual.
1003
01:18:15,625 --> 01:18:16,916
Se saltó
1004
01:18:17,083 --> 01:18:20,083
los sistemas de seguridad para que
no pudieran acceder al dinero.
1005
01:18:20,250 --> 01:18:22,291
Un genio, un genio.
1006
01:18:24,125 --> 01:18:26,291
Hay una carta del entonces
director del Instituto
1007
01:18:26,458 --> 01:18:28,791
informando de una filtración
en la investigación.
1008
01:18:29,375 --> 01:18:32,291
Si hubiera salido a la luz,
habría supuesto una amenaza
1009
01:18:32,458 --> 01:18:34,333
para el bienestar financiero
de la Iglesia.
1010
01:18:34,708 --> 01:18:36,333
Y para la vida de Bosch.
1011
01:18:37,666 --> 01:18:41,500
Aquí dice que fue víctima
de un intento de asesinato.
1012
01:18:44,333 --> 01:18:46,208
El padre Bosch desapareció.
1013
01:18:46,375 --> 01:18:48,750
Días después,
su coche cayó por un acantilado
1014
01:18:48,916 --> 01:18:51,000
en la Autostrada A25.
1015
01:18:51,583 --> 01:18:54,333
Las llamas calcinaron
el vehículo y el cuerpo.
1016
01:18:56,625 --> 01:18:58,708
El Instituto se encargó
de la investigación
1017
01:18:58,875 --> 01:19:01,083
y asignó a otro agente la misión.
1018
01:19:02,416 --> 01:19:03,416
Spada.
1019
01:19:04,750 --> 01:19:07,333
Padre Cooey, ¿puedes procesar
digitalmente esa foto
1020
01:19:07,500 --> 01:19:09,250
para ver qué aspecto tendría hoy
el padre Bosch?
1021
01:19:09,416 --> 01:19:10,708
Claro.
1022
01:19:12,166 --> 01:19:13,583
Está chupado.
1023
01:19:14,958 --> 01:19:15,958
Vale.
1024
01:19:16,708 --> 01:19:18,375
CARGUE FUENTE DE LA IMAGEN
1025
01:19:20,083 --> 01:19:22,000
CARGANDO IMAGEN
1026
01:19:22,583 --> 01:19:23,416
CARA LOCALIZADA
1027
01:19:26,875 --> 01:19:30,208
SIMULANDO EDAD: 77 AÑOS
1028
01:19:33,291 --> 01:19:35,541
SIMULACIÓN COMPLETADA
1029
01:19:39,708 --> 01:19:41,000
¿Ve lo mismo que yo?
1030
01:19:41,166 --> 01:19:42,125
Sí.
1031
01:19:47,583 --> 01:19:49,208
- Santo Dios.
- Sí.
1032
01:19:57,375 --> 01:19:59,791
No, no, no, no.
Soy informático, no pistolero.
1033
01:19:59,958 --> 01:20:03,458
Nos enfrentamos a gente muy peligrosa
que podrían matarte.
1034
01:20:05,166 --> 01:20:06,375
¿Sabes usarla?
1035
01:20:07,750 --> 01:20:09,041
Veo películas.
1036
01:20:11,875 --> 01:20:15,416
Rastrea mi GPS,
activa la señal de emergencia.
1037
01:20:15,583 --> 01:20:16,583
Sí.
1038
01:20:18,541 --> 01:20:20,750
- No le abras la puerta a nadie.
- Sí.
1039
01:20:37,500 --> 01:20:39,666
- ¿Qué es lo que te he dicho?
- Vale.
1040
01:20:46,041 --> 01:20:47,416
Mi hermano en Cristo.
1041
01:20:47,875 --> 01:20:49,541
Mi querido amigo.
1042
01:20:52,166 --> 01:20:55,666
No esperaba volver a verte hasta
encontrarnos a las puertas del cielo.
1043
01:20:56,500 --> 01:20:59,750
A tomar posesión
de las alegrías eternas.
1044
01:21:00,250 --> 01:21:02,416
Bueno, en mi caso,
no estoy tan seguro.
1045
01:21:02,666 --> 01:21:04,416
Toma, te he traído un café.
1046
01:21:05,208 --> 01:21:08,541
A mí me encanta el café de aquí,
es fantástico.
1047
01:21:08,708 --> 01:21:10,125
Gracias, Paulo.
1048
01:21:12,000 --> 01:21:13,708
Quiero que sepas
1049
01:21:13,875 --> 01:21:17,666
que no tuve nada que ver
con las muertes ni con los mensajes.
1050
01:21:18,541 --> 01:21:22,083
He pasado cuarenta años cumpliendo
la promesa que te hice.
1051
01:21:24,791 --> 01:21:26,625
Nunca he dudado de ti.
1052
01:21:28,125 --> 01:21:30,166
Te debo la vida.
1053
01:21:31,041 --> 01:21:34,041
Hemos pasado por mucho juntos.
1054
01:21:34,875 --> 01:21:36,625
¿Qué pasó con las perlas?
1055
01:21:38,333 --> 01:21:39,458
Muy fácil.
1056
01:21:39,916 --> 01:21:42,458
Las Bruner agotaron
los fondos familiares
1057
01:21:42,625 --> 01:21:44,375
restaurando la iglesia,
1058
01:21:44,541 --> 01:21:46,916
así que Macarena
las vendió en Londres.
1059
01:21:47,708 --> 01:21:48,916
Eso lo aclara mucho.
1060
01:21:49,333 --> 01:21:51,375
Las reemplazamos por unas falsas,
1061
01:21:51,541 --> 01:21:54,208
ni siquiera la Virgen se dio cuenta.
1062
01:21:54,458 --> 01:21:57,541
Las perlas son un problema,
se ha hecho público.
1063
01:21:57,916 --> 01:22:00,500
Y Pencho Gavira es un pieza.
1064
01:22:01,541 --> 01:22:04,708
Está chantajeando al arzobispo Corvo
para que apoye la demolición
1065
01:22:04,875 --> 01:22:08,625
con una lista de sacerdotes
sospechosos de abusos sexuales.
1066
01:22:09,833 --> 01:22:12,833
El padre Quart está en ello.
Frenará al banco
1067
01:22:13,708 --> 01:22:16,000
y ha prometido que Nuestra Señora
se quedará donde está.
1068
01:22:16,166 --> 01:22:18,500
- El padre Quart...
- Tranquilo, tranquilo.
1069
01:22:18,666 --> 01:22:20,750
No, sé lo que vas a decir.
1070
01:22:21,208 --> 01:22:22,000
Créeme,
1071
01:22:22,166 --> 01:22:25,416
tenéis mucho más en común
de lo que piensas. Sí.
1072
01:22:42,958 --> 01:22:44,208
Llegó el momento.
1073
01:22:45,625 --> 01:22:47,916
Llegó el momento
de echarte a un lado.
1074
01:22:48,708 --> 01:22:50,958
Ojalá pudiera cambiar las cosas,
pero...
1075
01:22:51,166 --> 01:22:54,583
necesito que hagas
este sacrificio... ahora.
1076
01:22:55,791 --> 01:22:59,000
Te reubicaremos
para no llamar la atención.
1077
01:23:00,375 --> 01:23:01,916
De la Congregación.
1078
01:23:02,125 --> 01:23:03,000
Sí, claro.
1079
01:23:03,166 --> 01:23:05,041
El cardenal Iwaszkiewicz, ¿verdad?
1080
01:23:05,208 --> 01:23:09,958
Si el cardenal polaco o cualquiera
se enteran
1081
01:23:10,125 --> 01:23:13,125
de que te dejé desaparecer
con esos códigos bancarios
1082
01:23:13,291 --> 01:23:16,333
y que lo tapamos durante 40 años,
1083
01:23:16,583 --> 01:23:18,583
¡Jesús, María y José!,
1084
01:23:18,958 --> 01:23:22,666
tendría que volver a Boston a trabajar
en la fundición de mi hermano.
1085
01:23:23,583 --> 01:23:24,625
Ya, lo sé.
1086
01:23:25,041 --> 01:23:27,250
- ¿Y tú?
- Me iría al viñedo.
1087
01:23:27,416 --> 01:23:28,250
Ya.
1088
01:23:28,458 --> 01:23:30,333
El círculo se cierra.
1089
01:23:31,125 --> 01:23:34,916
Que todo siga su curso,
habla con el papa.
1090
01:23:35,250 --> 01:23:38,083
Es un buen hombre,
él lo arreglará todo.
1091
01:23:38,250 --> 01:23:39,625
Eso te descubriría.
1092
01:23:40,875 --> 01:23:43,083
A mi edad, eso ya me da igual.
1093
01:23:44,208 --> 01:23:46,416
Vamos a rezar, Paulo.
1094
01:23:50,291 --> 01:23:51,541
Recemos juntos.
1095
01:23:52,541 --> 01:23:53,416
Sí.
1096
01:23:56,541 --> 01:23:58,041
Recemos juntos.
1097
01:23:58,750 --> 01:24:01,000
Pero antes de pedirle ayuda a Dios,
1098
01:24:01,250 --> 01:24:03,250
necesito preguntarte...
1099
01:24:04,291 --> 01:24:06,458
dónde están los códigos.
1100
01:24:15,625 --> 01:24:17,125
¿Dónde está el padre Ferro?
Debo hablar con él.
1101
01:24:17,291 --> 01:24:19,375
- No está aquí.
- ¿Adónde ha ido?
1102
01:24:19,708 --> 01:24:22,708
El arzobispo Corvo ha ordenado
el traslado inmediato del padre Óscar
1103
01:24:22,875 --> 01:24:24,416
a una parroquia
en el desierto de Tabernas.
1104
01:24:24,583 --> 01:24:27,000
- ¿Qué?
- Sí, su tren sale en una hora.
1105
01:24:27,625 --> 01:24:30,541
Estará contento. Gracias a usted,
Corvo se deshará del padre Ferro.
1106
01:24:30,708 --> 01:24:32,875
- ¡No tengo nada que ver!
- Claro que sí,
1107
01:24:33,041 --> 01:24:35,791
no movió un dedo para ayudarnos.
Pecado de omisión, padre.
1108
01:24:36,125 --> 01:24:38,833
Ha dejado a Ferro en manos de Corvo.
¡Maldito sea!
1109
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
¡Eh! ¡Eh! ¡Para!
1110
01:24:41,166 --> 01:24:43,250
- ¿Qué hacéis?
- Vamos, levanta. ¿Estás bien?
1111
01:24:43,416 --> 01:24:44,375
Sí.
1112
01:24:46,125 --> 01:24:48,833
Lo siento, se me ha ido la cabeza.
1113
01:24:49,166 --> 01:24:50,875
He encontrado pruebas
1114
01:24:51,041 --> 01:24:53,125
de que el padre Ferro y Macarena
han vendido las perlas,
1115
01:24:53,291 --> 01:24:55,541
pero no le he dicho nada a nadie.
1116
01:24:56,500 --> 01:25:00,208
Creo que... el padre Ferro está
en peligro, tengo que hablar con él.
1117
01:25:00,375 --> 01:25:02,416
- ¿En peligro?
- Sí. Si sabe dónde está,
1118
01:25:02,583 --> 01:25:04,666
dígamelo, por favor.
1119
01:25:09,041 --> 01:25:09,708
Gracias.
1120
01:25:11,583 --> 01:25:12,458
¿Estás bien?
1121
01:25:13,708 --> 01:25:16,208
Siento muchísimo molestarla, señora.
1122
01:25:16,375 --> 01:25:17,875
Busco al padre Ferro.
1123
01:25:18,708 --> 01:25:20,166
No está aquí, padre.
1124
01:25:20,708 --> 01:25:23,500
Es urgente que hable con él
esta noche.
1125
01:25:24,000 --> 01:25:26,041
Seguramente llegará pronto.
1126
01:25:26,958 --> 01:25:29,041
Es horrible lo que está pasando.
1127
01:25:29,208 --> 01:25:31,166
Sí, muy desafortunado.
1128
01:25:31,416 --> 01:25:33,000
Si todo lo demás falla,
1129
01:25:33,166 --> 01:25:37,166
la Iglesia volverá a defenderse
de nuevo, ¿verdad?
1130
01:25:39,833 --> 01:25:42,333
¿Le parece bien
si le espero en la torre?
1131
01:25:43,875 --> 01:25:45,791
Como quiera.
1132
01:26:12,041 --> 01:26:13,083
Buenas noches, padre.
1133
01:26:17,166 --> 01:26:19,166
- ¿Está el padre Ferro con usted?
- No.
1134
01:26:20,041 --> 01:26:22,250
Vi la luz y pensé que estaba aquí.
1135
01:26:22,416 --> 01:26:25,541
Nunca se pierde
sus observaciones nocturnas.
1136
01:26:25,958 --> 01:26:28,166
Voy a esperarle abajo, en el jardín.
1137
01:26:28,500 --> 01:26:30,333
En realidad, nunca llega tan tarde.
1138
01:26:31,125 --> 01:26:32,458
Macarena,
1139
01:26:33,416 --> 01:26:34,791
sé lo de las perlas.
1140
01:26:34,958 --> 01:26:36,166
¿A qué se refiere?
1141
01:26:36,333 --> 01:26:38,750
Me dijo cuánto significan para usted.
1142
01:26:39,375 --> 01:26:41,208
Fue duro deshacerse de ellas.
1143
01:26:43,458 --> 01:26:45,125
No se puede tener todo,
1144
01:26:45,458 --> 01:26:48,041
a veces hay que hacer sacrificios.
1145
01:26:48,833 --> 01:26:52,750
Quiero que sepa que mi recomendación
será dejar la iglesia en pie.
1146
01:26:53,083 --> 01:26:54,375
Tal vez consiga lo que quiere.
1147
01:26:54,541 --> 01:26:57,375
Salvará a su iglesia
y se vengará de su marido.
1148
01:26:57,958 --> 01:26:59,916
¿Cree que es por venganza?
1149
01:27:01,125 --> 01:27:03,250
No tiene ni idea
de por qué dejé a Pencho.
1150
01:27:03,416 --> 01:27:05,041
No necesito saberlo.
1151
01:27:05,208 --> 01:27:07,791
- En el informe, lo único que pondré...
- Su maldito informe.
1152
01:27:07,958 --> 01:27:10,000
¿Es siempre tan distante?
1153
01:27:10,333 --> 01:27:13,625
Nunca tendré lo que quiero, nunca.
1154
01:27:16,541 --> 01:27:20,583
Quería un hijo
y Pencho siempre lo posponía.
1155
01:27:21,791 --> 01:27:24,083
"Es demasiado pronto,
no es el momento"...
1156
01:27:25,208 --> 01:27:27,291
Pero yo me hacía mayor.
1157
01:27:30,500 --> 01:27:32,958
Así que dejé
de tomar anticonceptivos.
1158
01:27:33,541 --> 01:27:34,916
¿Se quedó embarazada?
1159
01:27:37,291 --> 01:27:38,916
Pencho se enfadó, se volvió loco,
1160
01:27:39,083 --> 01:27:41,458
por alguna razón que nunca entenderé.
1161
01:27:42,250 --> 01:27:43,625
Estaba deprimida.
1162
01:27:44,500 --> 01:27:46,500
No podía pensar claramente.
1163
01:27:48,541 --> 01:27:51,875
y... dejé que él me llevara a...
1164
01:27:52,833 --> 01:27:54,000
¿Qué?
1165
01:27:55,333 --> 01:27:56,416
Dígamelo.
1166
01:27:58,875 --> 01:28:02,375
Pencho me llevó
a una de esas clínicas en Madrid.
1167
01:28:04,833 --> 01:28:05,791
Bueno,
1168
01:28:05,958 --> 01:28:08,166
prácticamente
me empujó por la puerta.
1169
01:28:11,916 --> 01:28:13,875
Hubo complicaciones.
1170
01:28:17,083 --> 01:28:19,375
Y ahora no puedo tener hijos.
1171
01:28:24,250 --> 01:28:27,125
Un día, no... mucho después,
1172
01:28:27,875 --> 01:28:31,166
me desperté y vi a Pencho
como un completo extraño.
1173
01:28:33,125 --> 01:28:34,541
Supe que ya no lo amaba.
1174
01:28:39,083 --> 01:28:41,833
Y... ¿por qué le cuento esto?
1175
01:28:43,833 --> 01:28:46,833
No sabe lo que es
perder en un instante
1176
01:28:47,000 --> 01:28:49,208
tu futuro y tu pasado.
1177
01:28:51,166 --> 01:28:53,500
Sí sé... lo que es.
1178
01:28:55,541 --> 01:28:59,375
Todos tenemos un dolor
con el que tenemos que vivir.
1179
01:29:02,166 --> 01:29:03,375
Pero, con el tiempo,
1180
01:29:04,625 --> 01:29:06,875
las heridas cicatrizan
1181
01:29:07,291 --> 01:29:09,041
y te haces más fuerte.
1182
01:29:11,000 --> 01:29:12,958
¿De dónde saca tanta compostura?
1183
01:29:23,541 --> 01:29:25,208
¿O es falsa?
1184
01:30:11,500 --> 01:30:14,000
¿Quién necesita un arma
para ser un tipo duro?
1185
01:31:00,875 --> 01:31:04,208
¿Por qué no se lava
y nos vemos abajo en el restaurante?
1186
01:31:06,791 --> 01:31:08,916
Espero que la comida sea buena.
1187
01:31:29,041 --> 01:31:32,291
El café aquí es... excelente.
1188
01:31:37,458 --> 01:31:41,041
- ¿Cómo me ha encontrado?
- Bueno, fue más fácil de lo esperado.
1189
01:31:42,916 --> 01:31:46,583
¿Por qué no me reveló la verdadera
identidad del padre Ferro?
1190
01:31:47,166 --> 01:31:48,958
Sabía que me enteraría, ¿no?
1191
01:31:49,166 --> 01:31:51,916
El padre Bosch... es un amigo.
1192
01:31:52,250 --> 01:31:55,958
Esperaba resolverlo sin revelarlo,
pero es imposible,
1193
01:31:56,125 --> 01:31:57,458
todo acaba revelándose.
1194
01:31:59,500 --> 01:32:00,750
La fe es inescrutable.
1195
01:32:00,916 --> 01:32:04,041
Vivir una vida de fe es como flotar
en el río de la ambigüedad,
1196
01:32:04,208 --> 01:32:06,958
y en algún momento
hay que tomar una decisión.
1197
01:32:07,125 --> 01:32:08,708
Y usted tomará la correcta.
1198
01:32:09,791 --> 01:32:10,875
Pero ahora...
1199
01:32:12,541 --> 01:32:14,458
concentrémonos en la misión.
1200
01:32:16,000 --> 01:32:17,333
¿Qué tenemos?
1201
01:32:17,500 --> 01:32:20,333
El auditor del Banco Cartujano, Iker,
1202
01:32:21,291 --> 01:32:22,500
manipuló los libros
1203
01:32:22,666 --> 01:32:25,458
para que el proyecto Santa Cruz fuera
más atractivo para los inversores.
1204
01:32:25,625 --> 01:32:27,791
El proyecto Santa Cruz
es una tapadera.
1205
01:32:28,041 --> 01:32:30,458
A Iker lo mataron porque...
1206
01:32:30,625 --> 01:32:32,500
descubrió una operación de blanqueo
1207
01:32:32,666 --> 01:32:35,416
que Gavira estaba llevando
para oligarcas ucranianos y rusos.
1208
01:32:35,583 --> 01:32:37,333
¿Quién más está involucrado?
1209
01:32:37,916 --> 01:32:40,583
El presidente y la junta directiva
no lo saben.
1210
01:32:41,041 --> 01:32:44,625
Por eso Gavira quiere, a toda costa,
presidir el banco,
1211
01:32:45,291 --> 01:32:48,750
para usar su posición de poder
y encubrir la actividad criminal.
1212
01:32:48,916 --> 01:32:52,000
Eso es.
Cuanto más sabemos, peor se pone.
1213
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
Explíquese.
1214
01:32:53,250 --> 01:32:55,916
- Iker empezó a pedirle dinero a Pencho...
- Dios mío.
1215
01:32:56,583 --> 01:32:58,083
y se volvió prescindible.
1216
01:32:58,250 --> 01:33:00,458
Supongo que subestimó
de lo que era es capaz Pencho.
1217
01:33:00,625 --> 01:33:04,375
Subestimar a tu enemigo, gran error.
1218
01:33:04,541 --> 01:33:06,708
No tendría "El arte de la guerra"
en su biblioteca.
1219
01:33:07,333 --> 01:33:11,083
La gran pregunta es:
¿las muertes en la iglesia...
1220
01:33:12,208 --> 01:33:14,125
fueron accidentes... o asesinatos?
1221
01:33:14,625 --> 01:33:17,500
De momento, no lo sé,
1222
01:33:18,750 --> 01:33:19,791
pero lo averiguaré.
1223
01:33:20,000 --> 01:33:22,000
Vale, vale, bien.
1224
01:33:23,625 --> 01:33:25,000
Me vuelvo a Roma.
1225
01:33:25,166 --> 01:33:27,750
El cardenal polaco
no sabe que me he ido.
1226
01:33:28,041 --> 01:33:31,083
Se está gestando una revuelta
y tengo que proteger al papa.
1227
01:33:31,250 --> 01:33:32,291
¿Es tan grave?
1228
01:33:32,458 --> 01:33:33,958
Sí, casi medieval,
1229
01:33:35,000 --> 01:33:35,666
pero...
1230
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
al menos no nos estamos echando
veneno en los cálices.
1231
01:33:41,625 --> 01:33:42,291
Aún.
1232
01:33:42,458 --> 01:33:45,041
Sí. Dios le bendiga.
1233
01:33:45,875 --> 01:33:47,875
¿Qué le va a pasar al padre Bosch?
1234
01:33:49,458 --> 01:33:50,500
Déjemelo a mí.
1235
01:33:50,666 --> 01:33:53,125
¿Qué significa eso,
si me permite preguntarlo?
1236
01:33:57,833 --> 01:34:00,541
Significa "déjemelo a mí".
1237
01:34:09,000 --> 01:34:09,833
¿Sí?
1238
01:34:20,458 --> 01:34:23,916
Con este, van tres, padre. Venga.
1239
01:34:25,708 --> 01:34:26,666
Por aquí.
1240
01:34:27,583 --> 01:34:29,708
Extraño lugar para morir.
1241
01:34:54,833 --> 01:34:57,791
Es uno de los hombres que entraron
en mi habitación del hotel.
1242
01:34:57,958 --> 01:34:59,375
Se llamaba Fazil.
1243
01:35:00,458 --> 01:35:02,666
La hermana Gris y un trabajador
lo encontraron esta mañana.
1244
01:35:02,875 --> 01:35:04,958
- ¿Causa de la muerte?
- El examen inicial
1245
01:35:05,125 --> 01:35:07,958
sugiere lesiones internas
y traumatismos en la cabeza.
1246
01:35:08,791 --> 01:35:11,125
Esto... estaba su bolsillo.
1247
01:35:13,250 --> 01:35:16,291
Se subió al andamio,
trató de coger las perlas, se cayó,
1248
01:35:16,625 --> 01:35:20,250
se golpeó en la cabeza y...
se arrastró hasta el confesionario.
1249
01:35:20,416 --> 01:35:23,166
Se cayó o... lo empujaron.
1250
01:35:23,583 --> 01:35:25,666
Y luego lo arrastraron
al confesionario.
1251
01:35:26,625 --> 01:35:28,750
Tal vez quien lo hizo
quería enviar un mensaje.
1252
01:35:29,291 --> 01:35:31,416
El lugar del arrepentimiento
y la penitencia.
1253
01:35:32,375 --> 01:35:34,833
Esto empeora
la situación del sospechoso.
1254
01:35:35,375 --> 01:35:36,958
¿Ya tiene un sospechoso?
1255
01:35:37,416 --> 01:35:39,833
Padre, no neguemos lo evidente.
1256
01:35:40,375 --> 01:35:43,541
Las perlas son falsas y sabemos
quién vendió las verdaderas.
1257
01:35:44,875 --> 01:35:48,000
Ferro es la única persona
que aún no ha dado la cara.
1258
01:35:48,666 --> 01:35:50,875
Tal vez el jefe de Fazil
lo mandó a la iglesia y...
1259
01:35:51,041 --> 01:35:53,041
se beneficiaría con su muerte.
1260
01:35:53,375 --> 01:35:56,333
- ¿Matando a uno de sus hombres?
- No sería la primera vez que sucede.
1261
01:35:56,500 --> 01:35:58,833
Creo que el motivo de Ferro
para querer a este tipo muerto
1262
01:35:59,000 --> 01:36:01,250
- está más que claro.
- Padre.
1263
01:36:06,250 --> 01:36:07,333
Padre.
1264
01:36:08,916 --> 01:36:12,083
- Padre Quart. Dios mío, Dios mío.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
1265
01:36:14,708 --> 01:36:16,708
No puedo creerlo,
ha ocurrido de nuevo.
1266
01:36:18,541 --> 01:36:22,000
Cuando llegué esta mañana,
todo parecía normal.
1267
01:36:22,708 --> 01:36:26,708
Recé antes de empezar a trabajar,
bajé al altar.
1268
01:36:28,083 --> 01:36:31,541
- Ahí fue cuando vi al hombre.
- ¿Y el padre Ferro?
1269
01:36:31,708 --> 01:36:32,666
¿Dónde está?
1270
01:36:33,791 --> 01:36:36,833
No lo he visto
desde... ayer por la tarde.
1271
01:36:37,833 --> 01:36:41,125
La policía revisó su cuarto,
no durmió allí.
1272
01:36:49,875 --> 01:36:51,083
El móvil del muerto.
1273
01:36:52,625 --> 01:36:54,625
Lo encontré
antes de llamar a la policía.
1274
01:36:55,750 --> 01:36:59,208
- Pensé que podría serle útil.
- Esto le podría acarrear problemas.
1275
01:36:59,375 --> 01:37:01,458
Bueno, no sería la primera vez.
1276
01:37:05,291 --> 01:37:06,708
Tiene que ver esto.
1277
01:37:10,833 --> 01:37:12,416
El padre Ferro estuvo aquí.
1278
01:37:13,458 --> 01:37:16,000
La puerta del pasillo a la sacristía
estaba abierta
1279
01:37:16,166 --> 01:37:20,083
y envié a mis agentes a la casa de
las Bruner, pero no ha estado allí.
1280
01:37:20,375 --> 01:37:21,375
Debo irme.
1281
01:37:21,541 --> 01:37:22,708
¿Adónde va?
1282
01:37:24,791 --> 01:37:26,583
Quisiera recordarle algo, padre.
1283
01:37:28,541 --> 01:37:31,958
Esto ya es una investigación criminal
y...
1284
01:37:32,125 --> 01:37:33,416
está a mi cargo.
1285
01:37:33,583 --> 01:37:35,250
- Lo sé.
- Estrictamente.
1286
01:37:35,791 --> 01:37:37,541
- Le mantendré informado.
- Gracias.
1287
01:37:49,208 --> 01:37:50,625
¿Así que ahora...
1288
01:37:52,000 --> 01:37:53,666
te acuestas con curas?
1289
01:37:54,208 --> 01:37:57,041
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Los bailaores ya no te excitan?
1290
01:37:57,208 --> 01:37:58,375
¿Qué estás haciendo aquí?
1291
01:37:58,541 --> 01:38:01,000
- Demasiado fáciles, ¿no?
- ¡Lárgate de mi casa!
1292
01:38:01,416 --> 01:38:03,041
Te advertí sobre Ferro,
1293
01:38:03,291 --> 01:38:05,500
te manipuló
para que vendieras las perlas.
1294
01:38:05,666 --> 01:38:07,125
Fue idea mía.
1295
01:38:07,291 --> 01:38:09,500
Oh, vaya, qué lista que eres.
1296
01:38:11,541 --> 01:38:13,500
Antes me dabas pena,
1297
01:38:14,250 --> 01:38:15,833
pero ahora me das asco.
1298
01:38:17,125 --> 01:38:19,750
Cuando Ferro aparezca,
si es que aparece,
1299
01:38:20,083 --> 01:38:23,416
- va a ser acusado de asesinato.
- El padre Ferro no es un asesino.
1300
01:38:24,291 --> 01:38:25,666
Y nunca huiría.
1301
01:38:29,375 --> 01:38:30,750
Hijo de puta.
1302
01:38:31,958 --> 01:38:32,958
¿Dónde está?
1303
01:38:34,125 --> 01:38:35,625
¡No le hagas daño!
1304
01:38:36,041 --> 01:38:39,083
Te diré lo que vas a hacer
si quieres que esté a salvo.
1305
01:38:39,666 --> 01:38:42,666
Necesito un documento de tus abogados
que diga que tu familia
1306
01:38:42,833 --> 01:38:45,583
vende sus derechos sobre la iglesia
al Banco Cartujano.
1307
01:38:46,541 --> 01:38:48,833
Deja bien claro
que es por voluntad propia,
1308
01:38:49,000 --> 01:38:52,541
no quisiéramos que se presenten
acusaciones de coacción más adelante.
1309
01:38:54,166 --> 01:38:56,875
Quiero el documento
antes de mi junta directiva.
1310
01:38:58,041 --> 01:38:59,916
Tienes hasta las nueve de la mañana.
1311
01:39:00,333 --> 01:39:01,583
¿Qué has hecho?
1312
01:39:02,666 --> 01:39:04,250
No me has dejado otra opción.
1313
01:39:16,083 --> 01:39:16,833
¿Padre?
1314
01:39:17,000 --> 01:39:19,875
No se la entregues.
¡Macarena, no lo hagas!
1315
01:39:20,041 --> 01:39:20,708
¿Padre?
1316
01:39:21,250 --> 01:39:22,208
¡Padre!
1317
01:39:23,708 --> 01:39:25,458
Hago lo que tengo que hacer.
1318
01:39:26,416 --> 01:39:29,041
Yo también soy una víctima,
alguien me ha jodido bien.
1319
01:39:29,208 --> 01:39:31,500
Y haré lo que sea para sobrevivir.
1320
01:39:32,500 --> 01:39:34,375
No vayas a la policía,
1321
01:39:34,916 --> 01:39:37,125
no hables
con ese maldito cura de Roma.
1322
01:39:37,291 --> 01:39:40,166
- ¡Y fírmame ese puto documento!
- ¿Por qué no lo intenta conmigo?
1323
01:39:45,000 --> 01:39:46,583
Hablando del rey de Roma...
1324
01:39:47,500 --> 01:39:50,375
Padre,
justamente hablábamos de usted.
1325
01:39:54,416 --> 01:39:55,750
Los dejo solos.
1326
01:39:58,125 --> 01:40:00,583
¿Qué tal le va
con el voto de castidad, padre?
1327
01:40:05,958 --> 01:40:07,833
Pencho tiene al padre Ferro.
1328
01:40:11,125 --> 01:40:12,500
¿Dónde? ¿Dónde está?
1329
01:40:12,666 --> 01:40:14,250
No... No lo sé,
1330
01:40:15,416 --> 01:40:18,375
pero si no cedemos nuestros derechos
1331
01:40:18,708 --> 01:40:20,541
antes de la junta de mañana a las 9,
1332
01:40:21,666 --> 01:40:23,625
amenaza con hacerle daño.
1333
01:40:24,125 --> 01:40:25,625
Eso no va a suceder.
1334
01:40:44,375 --> 01:40:45,041
¿Diga?
1335
01:40:46,750 --> 01:40:49,916
Kolja está descargando la investigación
del padre Cooey en Sevilla,
1336
01:40:50,416 --> 01:40:52,208
por orden del cardenal Iwaszkievicz.
1337
01:40:52,375 --> 01:40:54,333
Gracias, padre. Estoy en camino.
1338
01:40:54,750 --> 01:40:56,375
Consideren las consecuencias
1339
01:40:56,541 --> 01:40:58,916
si todo esto acaba filtrándose.
1340
01:41:04,750 --> 01:41:05,416
Su santidad.
1341
01:41:05,583 --> 01:41:09,458
Monseñor Spada, su santidad
ha sido informado sobre...
1342
01:41:09,625 --> 01:41:13,333
las cuentas encriptadas
secretas del Banco del Vaticano.
1343
01:41:13,708 --> 01:41:16,250
Información que el Instituto ocultó.
1344
01:41:16,416 --> 01:41:20,166
Hemos sabido que usted, monseñor,
1345
01:41:20,333 --> 01:41:23,750
hace años simuló
la muerte de un agente y...
1346
01:41:24,958 --> 01:41:28,000
le permitió desaparecer
con una gran suma de dinero.
1347
01:41:28,166 --> 01:41:30,416
Si me lo permiten, eminencias,
1348
01:41:31,041 --> 01:41:34,083
los detalles de todo esto
los conocerán en un informe.
1349
01:41:34,250 --> 01:41:36,875
Ha cruzado la línea otra vez,
monseñor Spada.
1350
01:41:37,041 --> 01:41:38,458
Todo el dinero
1351
01:41:38,625 --> 01:41:40,958
sigue estando en el Banco Vaticano,
1352
01:41:41,125 --> 01:41:43,875
dicho agente nunca dispuso de él.
1353
01:41:45,000 --> 01:41:46,791
Ahora me gustaría quedarme solo
1354
01:41:46,958 --> 01:41:50,625
para reflexionar
sobre estos graves asuntos.
1355
01:41:50,791 --> 01:41:52,791
Con la guía del Espíritu Santo,
1356
01:41:52,958 --> 01:41:55,541
anunciaré mis decisiones
1357
01:41:55,708 --> 01:41:59,833
antes de la Asamblea Pontificia
Permanente mañana.
1358
01:42:01,041 --> 01:42:02,666
Pueden retirarse.
1359
01:42:05,916 --> 01:42:07,291
Monseñor Spada,
1360
01:42:08,750 --> 01:42:10,750
¿sería tan amable de quedarse?
1361
01:42:13,500 --> 01:42:14,583
Ponme al día.
1362
01:42:15,000 --> 01:42:17,708
Llamé a un tal Román desde el teléfono
que le dio la hermana Gris,
1363
01:42:17,875 --> 01:42:19,416
pero no contestó.
1364
01:42:20,000 --> 01:42:22,833
Es de prepago. Triangulé su GPS
1365
01:42:23,000 --> 01:42:25,708
para rastrear las ubicaciones de
los teléfonos con los que tuvo contacto.
1366
01:42:25,875 --> 01:42:27,500
Supongo que este será el de Román
1367
01:42:27,666 --> 01:42:30,416
y está activo ahora mismo
en un muelle en el río.
1368
01:42:30,958 --> 01:42:32,708
Vuelve a las fotos del barco.
1369
01:42:32,875 --> 01:42:33,708
Vale.
1370
01:42:36,666 --> 01:42:38,041
Esa.
1371
01:42:40,666 --> 01:42:43,250
Ahí está. Eres un santo.
1372
01:42:43,416 --> 01:42:47,500
No tanto, padre.
Aún no, pero tengo mis momentos.
1373
01:42:49,125 --> 01:42:50,750
No vaya solo, pida ayuda.
1374
01:42:50,916 --> 01:42:53,708
Pencho seguramente
tiene un topo en la policía,
1375
01:42:53,875 --> 01:42:55,125
no podemos confiar en nadie.
1376
01:42:55,541 --> 01:42:56,583
¿Tampoco en Navajo?
1377
01:42:56,750 --> 01:42:57,750
En nadie.
1378
01:42:59,166 --> 01:43:00,375
Deme esa pistola.
1379
01:43:17,625 --> 01:43:19,666
¿Por qué no matamos al viejo?
1380
01:43:19,833 --> 01:43:23,291
Tiramos su cuerpo por la borda
y se acabó.
1381
01:43:24,041 --> 01:43:25,791
Cumplimos órdenes.
1382
01:43:25,958 --> 01:43:28,958
Mañana, después de las nueve,
puedes hacer los honores.
1383
01:43:29,875 --> 01:43:31,875
De momento, vamos a movernos.
1384
01:43:33,125 --> 01:43:35,666
No me gusta estar mucho tiempo
en el mismo sitio.
1385
01:44:01,833 --> 01:44:04,083
Hay interferencias,
pero debo de estar cerca.
1386
01:44:04,500 --> 01:44:06,041
Entendido.
1387
01:44:43,291 --> 01:44:45,791
Eso es, apriétalo más.
1388
01:44:46,416 --> 01:44:50,166
Así, cuando la policía encuentre
mi cuerpo, sabrán que no me ahogué.
1389
01:44:50,833 --> 01:44:54,083
Ese es el plan, ¿verdad?
Aficionados...
1390
01:44:55,000 --> 01:44:59,000
Para cuando te encuentren,
el agua habrá borrado las pruebas.
1391
01:44:59,166 --> 01:45:01,875
Serás un viejo cura loco
que se suicidó.
1392
01:45:09,333 --> 01:45:11,458
Deberíamos mover el barco.
1393
01:45:12,250 --> 01:45:14,375
Muy bien. Vámonos.
1394
01:45:14,541 --> 01:45:15,541
Vale.
1395
01:46:27,833 --> 01:46:28,750
¿Está herido?
1396
01:46:35,833 --> 01:46:36,916
Sálvese, padre.
1397
01:46:37,083 --> 01:46:38,916
- ¿Puede andar?
- Sí.
1398
01:46:45,583 --> 01:46:46,458
Espere aquí.
1399
01:46:48,583 --> 01:46:49,416
Ahora vuelvo.
1400
01:46:56,916 --> 01:46:58,458
¡Hijo de puta!
1401
01:47:18,708 --> 01:47:20,291
¡Tira el arma al agua!
1402
01:48:40,625 --> 01:48:42,000
Tuvimos mucha suerte.
1403
01:48:43,166 --> 01:48:45,958
¿Me lo va a agradecer
por haber hecho que lo siguieran?
1404
01:48:57,833 --> 01:48:59,625
Esto estaba en el cuerpo de Fazil.
1405
01:49:06,000 --> 01:49:08,791
¿Manipulando pruebas
y ocultando información?
1406
01:49:08,958 --> 01:49:09,875
Lo sé.
1407
01:49:10,541 --> 01:49:13,291
Recibirá todo el reconocimiento
por resolver el caso, amigo.
1408
01:49:13,500 --> 01:49:15,500
Créame que sí, padre.
1409
01:49:30,583 --> 01:49:32,875
Perdóneme, padre, porque he pecado.
1410
01:49:35,541 --> 01:49:38,791
Dominus noster Jesus Christus
te absolvat...
1411
01:49:40,416 --> 01:49:43,791
et ego auctoritate ipsius
1412
01:49:44,333 --> 01:49:45,875
te absolvo.
1413
01:49:52,833 --> 01:49:54,708
Monseñor Spada...
1414
01:49:55,750 --> 01:49:57,458
está esperando esto.
1415
01:51:19,833 --> 01:51:23,708
Es un sacerdote
de fuertes convicciones y moral.
1416
01:51:24,041 --> 01:51:25,875
Está bajo mi protección.
1417
01:51:26,291 --> 01:51:29,875
El Istituto per le Opere Exteriore
1418
01:51:30,291 --> 01:51:34,041
permanecerá operativo
e independiente.
1419
01:51:34,708 --> 01:51:38,583
Monseñor Spada ha sido ratificado
1420
01:51:38,750 --> 01:51:40,083
como su director.
1421
01:51:44,166 --> 01:51:45,666
Buenas tardes, señora.
1422
01:51:47,916 --> 01:51:50,375
Gracias por la postal
que envió a mi habitación.
1423
01:51:52,083 --> 01:51:54,958
Por cierto, yo no me molestaría más
en volver a contactar
1424
01:51:55,125 --> 01:51:58,250
con su hacker rumano, duquesa.
1425
01:51:59,625 --> 01:52:00,958
¿O debo llamarla...
1426
01:52:02,083 --> 01:52:03,125
"Reina del Sur?
1427
01:52:03,916 --> 01:52:05,875
Yo solo quería atraer
1428
01:52:06,041 --> 01:52:08,250
la atención del santo padre
1429
01:52:08,416 --> 01:52:11,000
cuando la situación
de nuestra iglesia
1430
01:52:11,166 --> 01:52:12,916
se volvió desesperada.
1431
01:52:13,250 --> 01:52:15,875
Tranquila,
su secreto está a salvo conmigo.
1432
01:52:18,458 --> 01:52:19,375
Duquesa.
1433
01:52:20,125 --> 01:52:21,708
Padre.
1434
01:52:22,916 --> 01:52:24,291
Venía a despedirme.
1435
01:52:29,083 --> 01:52:31,000
Le estamos muy agradecidos.
1436
01:52:49,333 --> 01:52:51,125
Me gustaría confesarme.
1437
01:52:54,125 --> 01:52:55,666
Por favor, padre Quart.
1438
01:52:59,625 --> 01:53:01,666
Perdóneme, padre, porque he pecado.
1439
01:53:09,291 --> 01:53:10,708
El Señor esté en tu corazón
1440
01:53:10,875 --> 01:53:13,791
para que te arrepientas
y confieses todos tus pecados.
1441
01:53:18,166 --> 01:53:21,125
Creo que tuve algo que ver
con las muertes.
1442
01:53:24,541 --> 01:53:27,416
Yo... podría haber advertido al...
1443
01:53:27,791 --> 01:53:30,708
arquitecto... municipal...
1444
01:53:31,958 --> 01:53:34,375
antes de subir allí
1445
01:53:34,875 --> 01:53:37,583
pisar la losa rota, pero...
1446
01:53:39,375 --> 01:53:41,166
algo me detuvo.
1447
01:53:44,166 --> 01:53:45,875
No puedo explicar lo que pasó.
1448
01:53:48,083 --> 01:53:50,125
Lo que sé es que después...
1449
01:53:52,416 --> 01:53:53,875
no sentí arrepentimiento.
1450
01:53:54,500 --> 01:53:56,750
¿Y con el secretario del arzobispo?
1451
01:53:57,166 --> 01:54:00,041
No, no quería matar al padre Urbizu.
1452
01:54:01,791 --> 01:54:02,666
No.
1453
01:54:03,625 --> 01:54:04,625
Él...
1454
01:54:05,375 --> 01:54:07,166
se paró donde no debía.
1455
01:54:07,333 --> 01:54:08,458
Yo...
1456
01:54:09,083 --> 01:54:11,125
Yo solo... Yo solo...
1457
01:54:12,291 --> 01:54:13,875
Yo solo quería asustarlo.
1458
01:54:17,333 --> 01:54:19,291
¿Y qué pasó con... Fazil?
1459
01:54:21,583 --> 01:54:22,666
Regresé...
1460
01:54:23,000 --> 01:54:26,250
aquella noche. Y como usted me dijo
que el padre Ferro estaba en peligro,
1461
01:54:26,416 --> 01:54:27,708
me preocupé.
1462
01:54:27,875 --> 01:54:31,291
Fui a su cuarto,
estaba ahí escribiendo un sermón.
1463
01:54:32,625 --> 01:54:36,458
Decidí... esperarlo trabajando.
1464
01:54:41,041 --> 01:54:42,708
Fue cuando entró ese hombre.
1465
01:54:46,916 --> 01:54:49,208
Él no me vio y yo...
1466
01:54:50,666 --> 01:54:52,458
yo lo observé.
1467
01:54:52,708 --> 01:54:53,750
Lo observé.
1468
01:54:54,625 --> 01:54:55,666
Las ruedas estaban...
1469
01:54:55,958 --> 01:54:57,375
desbloqueadas. Yo...
1470
01:54:58,333 --> 01:55:00,708
Yo traté de bloquearlas. Yo...
1471
01:55:10,750 --> 01:55:12,958
Estaba petrificada y...
1472
01:55:13,666 --> 01:55:14,833
huí.
1473
01:55:24,000 --> 01:55:25,041
Quizá...
1474
01:55:25,916 --> 01:55:28,916
fui el instrumento
de un poder superior.
1475
01:55:31,208 --> 01:55:32,708
¿Qué va a hacer, padre?
1476
01:55:33,000 --> 01:55:34,500
Sabe que...
1477
01:55:35,541 --> 01:55:36,458
no puedo...
1478
01:55:39,375 --> 01:55:42,791
no puedo revelar
lo que escucho en confesión.
1479
01:55:44,083 --> 01:55:46,083
Soy católica y soy monja.
1480
01:55:47,125 --> 01:55:48,458
¿Y se arrepiente?
1481
01:55:49,666 --> 01:55:51,500
¿Cree en la absolución?
1482
01:55:52,125 --> 01:55:53,166
Bueno,
1483
01:55:54,708 --> 01:55:56,333
hay pecados
1484
01:55:56,666 --> 01:55:58,958
y hay delitos, y...
1485
01:55:59,708 --> 01:56:02,125
Todos los pecados son delitos,
¿verdad?
1486
01:56:02,833 --> 01:56:03,833
¿Verdad?
1487
01:56:04,333 --> 01:56:07,541
Entonces, lo que hice, eso... eso...
1488
01:56:07,708 --> 01:56:09,916
Queda entre usted y Dios, hermana.
1489
01:56:13,333 --> 01:56:15,041
- La absuelvo de sus pecados.
- No.
1490
01:56:15,208 --> 01:56:16,875
- La absuelvo de sus pecados...
- No.
1491
01:56:17,041 --> 01:56:20,916
...en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
1492
01:56:21,166 --> 01:56:22,166
No.
1493
01:56:22,833 --> 01:56:23,875
No.
110536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.