All language subtitles for Joan.the.Maid.2.The.Prisons.1994.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,708 --> 00:00:17,042 Musique orchestrale 2 00:03:09,292 --> 00:03:13,583 - Le lendemain matin, dimanche 8 mai 1429, 3 00:03:15,458 --> 00:03:18,750 les Anglais levèrent leur siège et se mirent en bataille. 4 00:03:20,667 --> 00:03:24,417 Nous sortîmes alors, à grande puissance, avec la Pucelle, 5 00:03:24,958 --> 00:03:27,333 gens de guerre et habitants d'Orléans. 6 00:03:28,833 --> 00:03:30,667 Nous nous rangeâmes devant eux, 7 00:03:31,667 --> 00:03:33,042 en bataille ordonnée. 8 00:03:35,208 --> 00:03:38,042 La Pucelle défendit de faire assaut aux Anglais 9 00:03:38,208 --> 00:03:40,083 pour l'amour du Saint Dimanche. 10 00:03:42,875 --> 00:03:47,125 Nous restâmes face à face, sans nous toucher, plus d'une heure. 11 00:03:49,125 --> 00:03:52,208 L'heure passée, les Anglais s'en allèrent, 12 00:03:52,375 --> 00:03:53,417 bien rangés, 13 00:03:54,375 --> 00:03:57,167 dans leur place forte de Beaugency et de Jargeau. 14 00:03:58,917 --> 00:04:02,000 Ils levèrent totalement le siège tenu devant Orléans 15 00:04:03,125 --> 00:04:06,750 depuis le 12 octobre 1428 jusqu'à ce jour-là. 16 00:04:09,875 --> 00:04:13,833 Alors, nous allâmes trouver le roi dans son château de Loches. 17 00:04:19,708 --> 00:04:21,250 - La Normandie est mûre. 18 00:04:23,042 --> 00:04:26,625 Les Anglais y sont en grande puissance, mais ils doutent. 19 00:04:27,833 --> 00:04:31,333 Un coup de pied un peu fort dispersera la fourmilière. 20 00:04:31,500 --> 00:04:33,833 - Un coup de pied un peu fort ? 21 00:04:34,750 --> 00:04:37,042 Les peuples sont harassés de souffrances. 22 00:04:38,542 --> 00:04:43,167 Ne serait-il pas plus sage d'offrir une trêve à la Bourgogne ? 23 00:04:44,667 --> 00:04:46,292 - Tu me traites de fou ? 24 00:04:47,542 --> 00:04:52,458 - Je suis un homme de guerre comme toi, mais la paix est parfois préférable. 25 00:04:53,042 --> 00:04:54,667 - Tu en parles à ton aise. 26 00:04:58,417 --> 00:05:03,500 Tu n'as ni perdu de terres, ni laissé de châteaux à l'ennemi. 27 00:05:06,333 --> 00:05:09,792 Tu n'as pas langui six ans dans les prisons anglaises. 28 00:05:12,083 --> 00:05:14,208 - Il y a un temps pour la colère 29 00:05:16,208 --> 00:05:19,500 et un temps pour la sagesse. J'approuve Gaucourt. 30 00:05:20,125 --> 00:05:21,958 Faisons paix avec la Bourgogne. 31 00:05:22,833 --> 00:05:26,458 Il faut que cette page sanglante soit tournée. 32 00:05:27,292 --> 00:05:29,458 - La paix avec la Bourgogne, ha ! 33 00:05:31,875 --> 00:05:34,125 Vous l'arracherez au bout de la lance. 34 00:05:34,833 --> 00:05:37,750 - Jeune fille, vous aimez trop les armes. 35 00:05:38,042 --> 00:05:39,583 - Qui va la faire taire ? 36 00:05:44,167 --> 00:05:47,542 - Je n'entends pas les questions, mais je vais y répondre. 37 00:05:49,375 --> 00:05:51,208 J'ai placé Jeanne à ma droite, 38 00:05:51,625 --> 00:05:54,833 car elle a agi à sa façon et qu'elle est qui elle est. 39 00:05:56,458 --> 00:05:58,667 Je l'ai anoblie, elle et sa famille, 40 00:05:59,333 --> 00:06:04,000 de chevalerie transmissible en lignée féminine et masculine. 41 00:06:06,958 --> 00:06:09,375 Et elle a le droit de parler comme vous. 42 00:06:11,958 --> 00:06:13,875 Quelqu'un y trouve à redire ? 43 00:06:17,500 --> 00:06:18,667 Continue. 44 00:06:20,375 --> 00:06:23,417 - Je disais que tout le monde doit désirer la paix. 45 00:06:23,583 --> 00:06:28,375 Car tout le monde a beaucoup à y gagner, par-dessus tout, le duc de Bourgogne. 46 00:06:28,542 --> 00:06:32,750 Nous avons beaucoup à gagner d'une paix avec le duc. 47 00:06:35,750 --> 00:06:40,083 - La Trémouille a raison, Sire. Le courage des Anglais est tombé. 48 00:06:40,958 --> 00:06:43,042 Leur fortune commence à tourner. 49 00:06:44,125 --> 00:06:47,333 Philippe ne peut plus les voir du même œil. 50 00:06:48,708 --> 00:06:53,583 Sans me vanter, je suis bien placé pour savoir qu'il accepterait une trêve. 51 00:06:57,167 --> 00:06:59,250 Il serait bon de la lui proposer. 52 00:07:06,708 --> 00:07:07,875 - Une trêve ? 53 00:07:09,292 --> 00:07:10,542 Mais dans quel but ? 54 00:07:12,917 --> 00:07:13,958 Philippe me hait. 55 00:07:17,500 --> 00:07:19,042 Et avec de bonnes raisons. 56 00:07:20,417 --> 00:07:21,792 Des raisons de sang. 57 00:07:23,583 --> 00:07:27,667 On dirait que vous l'oubliez. - Les hommes sont variables, 58 00:07:28,250 --> 00:07:29,125 Sire. 59 00:07:30,000 --> 00:07:31,292 Même les princes. 60 00:07:32,333 --> 00:07:35,792 Peut-être qu'il ne vous aime pas, mais il vous respecte. 61 00:07:40,000 --> 00:07:41,167 Il fut un temps... 62 00:07:41,333 --> 00:07:45,542 - On s'égare. Il est trop tôt pour une trêve. 63 00:07:46,917 --> 00:07:48,625 Et encore plus pour la paix. 64 00:07:49,667 --> 00:07:51,500 L'avantage acquis est précaire. 65 00:07:53,125 --> 00:07:55,583 L'Anglais est blessé, mais encore puissant. 66 00:07:59,125 --> 00:08:03,417 C'est dans les villes féales de Bourgogne qu'il s'est retiré. 67 00:08:04,208 --> 00:08:05,625 Là, il va s'y renforcer. 68 00:08:06,708 --> 00:08:09,208 Et s'il le peut, revenir réclamer son butin. 69 00:08:10,333 --> 00:08:12,875 Il faut commencer par le déloger. 70 00:08:14,792 --> 00:08:16,417 - Oui, c'est bien dit. 71 00:08:17,792 --> 00:08:21,625 Ainsi, je te nomme chef des armées pour la campagne de Loire. 72 00:08:21,792 --> 00:08:24,000 Toi, mon cher Alençon, 73 00:08:25,958 --> 00:08:30,792 car ta hargne est décuplée par les maux endurés en captivité. 74 00:08:31,792 --> 00:08:34,292 Et car tu es le plus proche de mon cœur. 75 00:08:39,208 --> 00:08:41,458 - Il n'est pas en France depuis 3 mois. 76 00:08:42,667 --> 00:08:47,917 - Assez ! Taisez-vous ! Suis-je roi à la cour des miracles ? 77 00:08:48,083 --> 00:08:51,000 - Gentil Dauphin, vous n'êtes pas roi du tout. 78 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 Et vous, 79 00:08:56,833 --> 00:08:58,292 vous vous trompez tous. 80 00:08:59,625 --> 00:09:02,000 Vous parlez de Normandie, de Bourgogne, 81 00:09:02,750 --> 00:09:04,083 de trêve, de paix. 82 00:09:05,500 --> 00:09:07,458 Vous ne pensez pas à la couronne. 83 00:09:10,833 --> 00:09:15,208 Gentil Dauphin, vous serez roi quand vous aurez été sacré à Reims. 84 00:09:16,125 --> 00:09:17,000 Pas avant. 85 00:09:18,000 --> 00:09:19,375 - Reims... 86 00:09:19,667 --> 00:09:20,542 Reims... 87 00:09:21,875 --> 00:09:24,750 Vous voulez qu'on traverse la Bourgogne, 88 00:09:25,792 --> 00:09:27,750 qu'on aille provoquer Philippe ? 89 00:09:28,792 --> 00:09:30,083 - Je veux Reims. 90 00:09:31,083 --> 00:09:32,125 - Jeanne. 91 00:09:33,125 --> 00:09:36,583 Avant Reims, il faut soumettre Auxerre, Troyes et d'autres. 92 00:09:38,875 --> 00:09:40,042 - Jeanne... 93 00:09:40,208 --> 00:09:41,625 Que réponds-tu ? 94 00:09:44,417 --> 00:09:46,000 - D'abord, la couronne. 95 00:09:50,833 --> 00:09:55,833 Quand vous aurez été sacré, qui parlera d'Henri de France et d'Angleterre ? 96 00:09:56,375 --> 00:09:57,292 Personne. 97 00:10:01,042 --> 00:10:04,042 Qui pourra vous nuire sans offenser Dieu ? 98 00:10:04,917 --> 00:10:05,750 Personne. 99 00:10:08,083 --> 00:10:11,458 Ni régent d'Angleterre, ni duc de Bourgogne. 100 00:10:12,042 --> 00:10:13,292 Personne. 101 00:10:16,417 --> 00:10:18,625 Et leur puissance diminuera toujours. 102 00:10:21,833 --> 00:10:23,875 Et la vôtre grandira toujours. 103 00:10:26,125 --> 00:10:28,000 - Et la Normandie... - Non. 104 00:10:30,042 --> 00:10:33,250 Elle a raison. - l'homme de guerre reprend le pas ? 105 00:10:33,917 --> 00:10:35,875 - Tu n'as jamais changé de pensée ? 106 00:10:52,125 --> 00:10:53,875 - Je veux y réfléchir. 107 00:11:39,583 --> 00:11:43,000 - Monseigneur le duc d'Alençon avait hâte de combattre. 108 00:11:44,125 --> 00:11:48,042 Car ayant été emprisonné par les Anglais à la bataille de Verneuil, 109 00:11:48,208 --> 00:11:50,375 et ayant passé six ans en captivité, 110 00:11:51,375 --> 00:11:55,833 il avait juré de ne pas combattre tant que sa rançon ne serait pas payée. 111 00:11:57,500 --> 00:11:59,917 On m'a dit que le montant de cette rançon, 112 00:12:00,083 --> 00:12:02,958 qui ne fut soldée qu'après la bataille d'Orléans, 113 00:12:03,125 --> 00:12:05,625 s'élevait à 80000 saluts d'or. 114 00:12:15,000 --> 00:12:17,500 - Qu'y a-t-il, Nicolas ? - J'ai rien cassé. 115 00:12:18,083 --> 00:12:21,333 - Va dire à ma belle dame que Jeanne est arrivée. 116 00:12:21,500 --> 00:12:22,375 Vite ! 117 00:12:22,542 --> 00:12:23,792 - Jeanne la Pucelle ? 118 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 - Jeanne la Pucelle, oui. 119 00:12:30,125 --> 00:12:32,667 - Voilà le reste de ma vaisselle d'argent. 120 00:12:33,250 --> 00:12:35,667 J'ai tout monnayé pour payer ma rançon. 121 00:12:35,833 --> 00:12:38,042 C'est qu'il en faut des forêts... 122 00:12:39,667 --> 00:12:42,125 des assiettes pour payer 200000 écus d'or. 123 00:12:43,333 --> 00:12:44,583 Mais je suis libre. 124 00:12:45,458 --> 00:12:48,083 Sans forfaire à l'honneur, je peux te suivre. 125 00:13:03,917 --> 00:13:07,250 - Je m'appelle Jeanne, moi aussi. Jeanne d'Orléans. 126 00:13:07,417 --> 00:13:08,750 Comme vous, on dirait. 127 00:13:12,167 --> 00:13:14,667 Mon père aurait aimé vous avoir pour fille. 128 00:13:16,833 --> 00:13:21,333 La nuit, parfois, il me vient à penser que je ne le verrai plus, 129 00:13:22,250 --> 00:13:24,000 qu'il va mourir en captivité. 130 00:13:26,375 --> 00:13:28,292 - Dans les prochaines batailles, 131 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 on emprisonnera un tas de seigneurs anglais. 132 00:13:32,958 --> 00:13:35,958 Et on échangera cette cargaison contre le bon duc. 133 00:13:39,083 --> 00:13:42,833 S'il le faut, j'irai moi-même le chercher en Angleterre. 134 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 - Mais d'abord, Jargeau... 135 00:13:46,583 --> 00:13:48,250 Beaugency... 136 00:13:48,417 --> 00:13:51,792 Notre-Dame de Cléry... Vendôme... 137 00:13:53,167 --> 00:13:54,917 Vendôme... 138 00:13:56,417 --> 00:14:00,250 - S'il n'était que de mon conseil, on serait déjà en route. 139 00:14:02,208 --> 00:14:06,625 - Déjà ? Nous avons été séparés si longtemps. 140 00:14:08,875 --> 00:14:12,000 J'ai si peur qu'il ne soit repris au combat. 141 00:14:16,500 --> 00:14:20,042 Si je devais vivre encore six années sans toi, j'en mourrais. 142 00:14:23,708 --> 00:14:27,208 Pourriez-vous le laisser encore avec moi ? Juste un peu. 143 00:14:29,875 --> 00:14:31,833 - Dame, n'ayez crainte. 144 00:14:32,750 --> 00:14:36,583 Je vous le rendrai sain et sauf, et en tel état. 145 00:14:37,292 --> 00:14:41,042 Ou même, en meilleur qu'il n'est. 146 00:14:42,792 --> 00:14:45,333 - Monsieur Jacques Boucher d'Orléans est là. 147 00:14:46,042 --> 00:14:47,708 Il veut parler à Mme Jeanne. 148 00:14:57,583 --> 00:14:58,625 - Jeanne... 149 00:15:01,250 --> 00:15:03,667 Ma femme prie pour toi matin et soir. 150 00:15:04,333 --> 00:15:06,792 Charlotte veut que je lui achète un cheval. 151 00:15:08,000 --> 00:15:09,917 Et notre servante, Hermine... 152 00:15:10,083 --> 00:15:12,000 Tu te souviens d'elle ? 153 00:15:13,458 --> 00:15:15,500 Elle m'a supplié de te remettre ça. 154 00:15:17,333 --> 00:15:18,750 J'ignore ce que c'est. 155 00:15:20,042 --> 00:15:21,833 Quant à celui-là, 156 00:15:22,000 --> 00:15:24,708 c'est de la part des habitants d'Orléans. 157 00:15:49,875 --> 00:15:51,208 (Hop là !) 158 00:15:58,750 --> 00:16:02,083 - Des feuilles d'ortie... L'emblème de la livrée d'Orléans. 159 00:16:03,417 --> 00:16:06,583 Moi-même et tous ceux de la ville, 160 00:16:07,458 --> 00:16:09,917 croyons que si tu ne nous avais pas aidés, 161 00:16:10,083 --> 00:16:13,833 nous aurions vite été à la merci et au pouvoir des assiégeants. 162 00:16:22,917 --> 00:16:23,833 - C'est doux. 163 00:17:04,625 --> 00:17:05,750 Noble Dauphin, 164 00:17:07,000 --> 00:17:10,542 ne tenez plus tant, ni si longuement conseil. 165 00:17:12,750 --> 00:17:16,750 Venez le plus tôt possible à Reims pour recevoir une digne couronne. 166 00:17:24,125 --> 00:17:27,292 - C'est ton conseil qui te le dit ? - Oui. 167 00:17:28,708 --> 00:17:31,708 Mon conseil me tourmente avec ça. - Jeanne... 168 00:17:35,250 --> 00:17:37,792 Comment fait ton conseil quand il te parle ? 169 00:17:45,292 --> 00:17:48,792 Ne pourrais-tu le dire ici, devant le roi ? 170 00:17:56,042 --> 00:17:57,000 En nom Dieu, 171 00:17:58,542 --> 00:18:00,167 je sais à quoi vous pensez. 172 00:18:01,667 --> 00:18:02,750 Je vous le dirai. 173 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 - Me le diras-tu devant eux ? 174 00:18:11,208 --> 00:18:12,458 - Oui, Sire. 175 00:18:16,667 --> 00:18:18,458 Quand quelque chose ne va pas, 176 00:18:20,458 --> 00:18:26,333 quand on ne veut pas s'en remettre à moi de ce qui m'est dit par Dieu, 177 00:18:29,500 --> 00:18:30,917 je me retire et je prie. 178 00:18:34,083 --> 00:18:37,542 Je me plains à lui que ceux à qui je parle 179 00:18:38,083 --> 00:18:40,000 ne me croient pas facilement. 180 00:18:43,500 --> 00:18:47,458 Quand j'ai fait ma prière, j'entends une voix qui me dit : 181 00:18:49,083 --> 00:18:52,000 "Fille-Dieu, va... 182 00:18:53,167 --> 00:18:55,500 "Va, va, va... 183 00:18:56,542 --> 00:18:59,500 "Je serai à ton aide. Va." 184 00:19:02,667 --> 00:19:07,708 Quand j'entends cette voix, j'ai une grande joie. 185 00:19:10,125 --> 00:19:12,167 Je voudrais l'entendre toujours. 186 00:19:40,250 --> 00:19:41,375 - Reims ! 187 00:19:48,625 --> 00:19:50,708 C'est ton conseil qui a raison. 188 00:19:51,917 --> 00:19:53,375 Je vais le dire au mien. 189 00:19:57,583 --> 00:20:00,542 - Le lendemain, nous allâmes vers Beaugency. 190 00:20:01,917 --> 00:20:04,958 Là, une attaque fut menée contre les Anglais. 191 00:20:05,958 --> 00:20:10,750 Après l'attaque, ils fuirent la ville et entrèrent dans le château. 192 00:20:12,333 --> 00:20:15,625 Nous étions devant le château quand nous entendîmes dire 193 00:20:15,792 --> 00:20:18,542 que le seigneur connétable Arthur de Richemont 194 00:20:19,208 --> 00:20:21,458 venait de Bretagne avec des soldats. 195 00:20:50,000 --> 00:20:52,083 - Alençon, prends-le comme tu veux... 196 00:20:53,208 --> 00:20:55,417 J'ai décidé de secourir le roi. 197 00:20:56,417 --> 00:21:00,500 - Eh bien, connétable, on ne veut pas de ton secours. 198 00:21:01,542 --> 00:21:03,583 Repars comme tu es venu. Et vite, 199 00:21:03,750 --> 00:21:05,000 ou tu le regretteras. 200 00:21:05,833 --> 00:21:10,583 - Quand j'ai pris une décision, rien, ni personne ne peut m'arrêter. 201 00:21:10,750 --> 00:21:12,000 Ni toi, ni un autre ! 202 00:21:12,500 --> 00:21:13,958 - Pourquoi le refuses-tu ? 203 00:21:14,833 --> 00:21:19,333 - Le roi le hait. Et je le hais, car j'aime le roi. 204 00:21:20,417 --> 00:21:23,000 - Le roi, j'étais son favori 205 00:21:23,167 --> 00:21:26,375 quand tu étais encore dans ta coquille, oisillon ! 206 00:21:27,250 --> 00:21:29,125 - Et pourquoi ne l'es-tu plus ? 207 00:21:29,792 --> 00:21:33,083 - Demande-le plutôt à cet intrigant, à ce courtisan, 208 00:21:33,958 --> 00:21:38,042 à ce beau parleur, à cette ordure de La Trémouille. 209 00:21:39,083 --> 00:21:41,167 - Pour moi, c'est terminé. - Attends. 210 00:21:43,750 --> 00:21:46,625 - Connétable, êtes-vous venu seul ? 211 00:21:47,667 --> 00:21:51,958 - Seul ? Je suis peut-être en disgrâce, mais j'ai encore des compagnons. 212 00:21:54,542 --> 00:21:57,417 J'apporte 600 lances et 400 archers. 213 00:22:00,583 --> 00:22:02,042 - Cela mérite réflexion. 214 00:22:04,375 --> 00:22:09,000 Talbot et Fastolfe arrivent vers nous avec plus de mille hommes d'armes. 215 00:22:12,208 --> 00:22:13,417 Il faut s'entraider. 216 00:22:15,583 --> 00:22:18,458 - Pas avec lui. Viens, c'est un ordre. 217 00:22:18,625 --> 00:22:21,542 Ou je te le jure, je lève le siège à l'instant. 218 00:22:41,333 --> 00:22:42,167 - Déguisée. 219 00:22:42,333 --> 00:22:44,667 Il fallait que je voie ça un jour. 220 00:22:47,042 --> 00:22:48,083 - Connétable, 221 00:22:50,375 --> 00:22:52,167 tu prétends aider le Dauphin ? 222 00:22:54,042 --> 00:22:57,417 Tu es venu malgré ses ordres. Que cherches-tu ? 223 00:22:58,917 --> 00:23:01,958 - Le roi... Celui que tu appelles, le Dauphin... 224 00:23:02,583 --> 00:23:06,792 il m'a déjà envoyé un émissaire. Un monsieur Je-ne-sais-pas-qui 225 00:23:06,958 --> 00:23:08,917 pour me dire de rentrer chez moi. 226 00:23:09,458 --> 00:23:13,167 Je te donne la même réponse qu'à lui. - Je t'écoute. 227 00:23:19,583 --> 00:23:22,375 - Ce que je fais, c'est pour le bien du royaume. 228 00:23:23,042 --> 00:23:25,792 Et on verra qui me veut combattre. 229 00:23:28,333 --> 00:23:31,208 - Pas très courtois comme réponse. - Je suis déjà 230 00:23:31,375 --> 00:23:32,833 courtois de te parler. 231 00:23:38,667 --> 00:23:40,500 Je ne sais même pas ce que tu es. 232 00:23:44,000 --> 00:23:46,458 Les uns disent que tu es de Dieu, 233 00:23:48,042 --> 00:23:50,292 les autres, du Diable. 234 00:23:52,625 --> 00:23:54,333 Voilà ce que je te dis... 235 00:23:56,125 --> 00:23:59,833 Si tu es de Dieu, je n'ai rien à craindre de toi 236 00:24:00,000 --> 00:24:03,542 parce que Dieu sait mon bon vouloir. Et si tu es 237 00:24:03,708 --> 00:24:06,958 du Diable, je te crains moins encore. 238 00:24:08,375 --> 00:24:13,500 - Beau connétable... Ce n'est pas moi qui t'ai demandé de venir. 239 00:24:15,042 --> 00:24:17,667 Mais parce que tu es là, sois le bienvenu. 240 00:24:56,958 --> 00:25:01,292 - Mais peu de temps après, ayant appris que le roi ne souffrirait pas 241 00:25:01,458 --> 00:25:03,917 sa présence à la cérémonie du sacre, 242 00:25:05,792 --> 00:25:08,708 le connétable rassembla ses troupes et repartit. 243 00:25:12,792 --> 00:25:14,542 Après la prise de Beaugency, 244 00:25:15,792 --> 00:25:18,375 alors que nous étions devant Jargeau, 245 00:25:20,083 --> 00:25:24,792 Jeanne a dit au duc d'Alençon, alors à une certaine place : 246 00:25:26,250 --> 00:25:27,750 "Retire-toi de là, 247 00:25:27,917 --> 00:25:31,958 "car si tu ne t'en vas pas, cette machine, dans la ville, te tuera." 248 00:25:33,500 --> 00:25:36,875 Elle lui montra la machine qui était une catapulte. 249 00:25:37,042 --> 00:25:38,375 Le duc se retira. 250 00:25:40,000 --> 00:25:45,292 Aussitôt, je vis en cette place quelqu'un qui y fut tué. 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,208 J'entendis dire qu'il s'appelait monseigneur du Lude. 252 00:26:09,250 --> 00:26:12,792 (Accent anglais) - De par mon seigneur, Sir John Talbot, 253 00:26:13,958 --> 00:26:15,583 voici ce que j'ai à dire : 254 00:26:16,333 --> 00:26:19,250 "Si vous avez la hardiesse de descendre vers nous, 255 00:26:19,583 --> 00:26:21,542 "trois chevaliers vous combattront, 256 00:26:22,292 --> 00:26:24,833 "pour votre honte et votre grand dommage." 257 00:26:26,458 --> 00:26:29,625 - Allez vous coucher tranquillement, car il est tard. 258 00:26:31,208 --> 00:26:34,417 Mais demain, au plaisir de Dieu et de Notre Dame, 259 00:26:35,333 --> 00:26:37,167 nous vous verrons de plus près. 260 00:26:47,792 --> 00:26:49,875 Demain, ayez tous de bons éperons. 261 00:26:50,042 --> 00:26:52,708 - Que veux-tu dire ? Nous allons leur tourner 262 00:26:52,875 --> 00:26:56,417 le dos ? - Non, nous allons leur courir après. 263 00:26:57,875 --> 00:27:01,542 - Nous manquons de chevaux. Ils en ont trois fois plus que nous. 264 00:27:02,917 --> 00:27:06,750 - Je dis que Dieu nous les a envoyés pour que nous les punissions. 265 00:27:08,083 --> 00:27:11,500 Même s'ils étaient suspendus au ciel, ils seraient nôtres. 266 00:27:17,792 --> 00:27:18,750 - Le lendemain, 267 00:27:20,500 --> 00:27:23,250 dix-huitième jour de juin de l'année 1429, 268 00:27:25,708 --> 00:27:28,625 l'armée anglaise, conduite par Fastolfe et Talbot, 269 00:27:29,708 --> 00:27:33,458 se rassembla hors de la ville de Meung en ordonnance de bataille 270 00:27:34,750 --> 00:27:38,375 et gagna les champs en direction de Patay. 271 00:27:40,875 --> 00:27:45,458 Raidement, nous les suivîmes, mais à cause des hautes haies, 272 00:27:46,042 --> 00:27:48,958 nous ne pouvions savoir où ils se trouvaient. 273 00:27:51,667 --> 00:27:56,125 Quand nos avant-coureurs virent un cerf partir hors des bois, 274 00:27:57,250 --> 00:28:00,458 qui s'en alla se jeter dans une compagnie anglaise 275 00:28:01,417 --> 00:28:06,250 où il s'éleva un cri, car ils ignoraient que nous étions si près d'eux. 276 00:28:08,250 --> 00:28:09,917 En entendant ce cri, 277 00:28:10,083 --> 00:28:14,250 les coureurs français allèrent tout raconter à leurs capitaines. 278 00:28:15,500 --> 00:28:19,250 Nous chevauchâmes tant que nous vîmes tout à plein les Anglais. 279 00:28:22,667 --> 00:28:25,125 Quand ils virent les Français approcher, 280 00:28:26,208 --> 00:28:28,875 ils se hâtèrent de rejoindre leur avant-garde. 281 00:28:29,917 --> 00:28:32,917 Ceux-ci crurent que tout était perdu. 282 00:28:34,542 --> 00:28:36,917 Aussi, le capitaine prit la fuite 283 00:28:38,542 --> 00:28:41,917 et Fastolfe, connaissant que tout allait très mal, 284 00:28:42,833 --> 00:28:44,542 eut l'idée de se sauver. 285 00:28:47,792 --> 00:28:51,458 Les français avaient jeté à terre Talbot, l'avait capturé 286 00:28:52,792 --> 00:28:54,667 et tous ses gens étaient morts. 287 00:28:56,083 --> 00:28:58,958 On était déjà si avant qu'on pouvait à volonté 288 00:28:59,333 --> 00:29:02,000 prendre ou tuer qui bon nous semblait. 289 00:29:05,042 --> 00:29:06,542 On en tua plus de 2000. 290 00:29:08,667 --> 00:29:11,417 Et nous n'eûmes à déplorer que trois morts. 291 00:29:15,583 --> 00:29:18,708 Ainsi fut notre victoire au lieu de Patay 292 00:29:20,667 --> 00:29:22,292 où nous passâmes la nuit, 293 00:29:23,042 --> 00:29:24,875 remerciant Notre Seigneur. 294 00:29:32,917 --> 00:29:36,083 - Garrau, tu veux une épée ? - Debout ! Je t'ai à l'œil. 295 00:29:36,917 --> 00:29:38,375 Avance ! 296 00:29:39,125 --> 00:29:41,958 Avance ! C'est ton Falstofe 297 00:29:42,125 --> 00:29:44,625 qui t'a appris à marcher comme ça ? Avance ! 298 00:29:44,792 --> 00:29:46,708 Il va y aller tout droit ! 299 00:30:07,208 --> 00:30:08,708 - Dieu aura pitié de toi. 300 00:30:09,917 --> 00:30:11,292 Il sait pardonner. 301 00:30:12,958 --> 00:30:15,250 Mon père ! Mon père ! 302 00:30:15,833 --> 00:30:17,958 Vite ! il faut sauver son âme. 303 00:30:20,458 --> 00:30:23,750 - Je veux bien lui donner l'absolution, mais il est mort. 304 00:30:24,500 --> 00:30:27,708 - Donne-lui quand même. Il faut sauver son âme. 305 00:30:34,292 --> 00:30:35,458 - Non ! 306 00:30:36,167 --> 00:30:38,958 Celui-là, tu l'emmèneras pas. - Oh, que si ! 307 00:30:39,125 --> 00:30:42,875 C'est ma prise : le vivant et le mort. - En nom Dieu, 308 00:30:43,042 --> 00:30:44,250 tu l'emmèneras pas. 309 00:30:44,625 --> 00:30:47,833 - En quel honneur ? - Car tu as tué l'autre. 310 00:30:48,000 --> 00:30:51,875 - J'ai dû me tromper d'heure. Si je l'avais tué pendant l'assaut, 311 00:30:52,042 --> 00:30:54,542 j'aurais eu ma récompense. Tant pis ! 312 00:30:54,708 --> 00:30:57,625 Il est à moi, c'est mon bien. Pas vrai, les gars, 313 00:30:57,792 --> 00:31:01,250 que je vais le prendre ? - En nom Dieu, tu le prendras pas. 314 00:31:01,417 --> 00:31:02,625 Il reste avec moi. 315 00:31:06,125 --> 00:31:07,958 - Je le prends et c'est tout. 316 00:31:09,792 --> 00:31:11,250 - C'est moi qui le prends. 317 00:31:11,917 --> 00:31:14,958 - Alors, je vais lui faire son affaire à lui aussi. 318 00:31:18,208 --> 00:31:22,208 - Moi, je sais pas tuer le bétail, mais je peux te casser la gueule. 319 00:31:53,000 --> 00:31:55,208 - Nous fîmes enfin chemin vers Reims. 320 00:31:57,333 --> 00:31:59,833 Ceux d'Auxerre nous laissèrent passer. 321 00:32:01,125 --> 00:32:04,208 Mais nous fûmes obligés de faire siège devant Troyes. 322 00:32:07,292 --> 00:32:12,458 Le conseil du roi était divisé et l'on se demandait quoi faire. 323 00:32:14,583 --> 00:32:16,250 Nous n'avions plus de vivres 324 00:32:17,500 --> 00:32:19,958 et nos soldats étaient prêts à se retirer. 325 00:32:24,583 --> 00:32:29,792 - Serai-je crue en ce que je dirai ? - Oui, selon ce que tu diras, Pucelle. 326 00:32:31,917 --> 00:32:34,875 - Gentil Dauphin, ordonnez l'assaut. 327 00:32:36,042 --> 00:32:39,458 Depuis quatre jours, vos hommes attendent devant la ville. 328 00:32:40,417 --> 00:32:41,458 Ordonnez l'assaut. 329 00:32:42,500 --> 00:32:46,917 Et je vous ferai entrer dans la ville, par amour ou par force et courage. 330 00:32:48,583 --> 00:32:50,875 - Quand tu le dis, ça semble facile. 331 00:32:51,458 --> 00:32:55,208 Tu sais me faire entendre ta raison. - Elle me vient de Dieu. 332 00:32:59,375 --> 00:33:01,208 - Ne crains-tu jamais rien ? 333 00:33:01,375 --> 00:33:04,333 - Je ne crains rien, si ce n'est la trahison. 334 00:33:04,500 --> 00:33:09,042 - Jeanne, si j'étais certain qu'un seul assaut suffise à gagner la ville, 335 00:33:11,292 --> 00:33:15,583 j'en donne l'ordre aussitôt. Je sais que les hommes d'armes ont faim. 336 00:33:15,750 --> 00:33:20,000 - Oui. Depuis une semaine, ils arrachent le blé et le mangent en épi. 337 00:33:21,583 --> 00:33:24,375 L'inaction les affame encore plus. 338 00:33:25,833 --> 00:33:32,042 Il faut agir et faire bouger le peu d'artillerie qu'on a. 339 00:33:34,833 --> 00:33:37,417 Il faut la déplacer, la montrer. 340 00:33:38,625 --> 00:33:40,125 Il faut faire des fagots, 341 00:33:40,708 --> 00:33:43,958 dresser des poutres, des échelles, des claies. 342 00:33:44,125 --> 00:33:45,667 - Ainsi fut fait. 343 00:33:46,083 --> 00:33:50,458 Et la ville se rendit sans combat et vint offrir ses clés au roi. 344 00:33:52,292 --> 00:33:56,083 Et le 17 du mois de juillet, nous étions dans la ville de Reims. 345 00:33:57,083 --> 00:34:00,667 Musique majestueuse 346 00:34:44,792 --> 00:34:48,167 Chant liturgique 347 00:40:07,125 --> 00:40:10,250 Chant liturgique 348 00:48:29,917 --> 00:48:32,958 Musique orchestrale 349 00:48:48,292 --> 00:48:49,750 - VIVE LE ROI ! 350 00:49:15,167 --> 00:49:19,417 - Messieurs de Bourgogne, qu'avez-vous pensé de la cérémonie ? 351 00:49:19,583 --> 00:49:21,875 Un peu improvisée, je vous l'accorde... 352 00:49:22,042 --> 00:49:27,417 mais vous connaissez les circonstances, que je regrette autant que vous. 353 00:49:43,625 --> 00:49:45,500 - Jeanne... Allons, lève-toi. 354 00:49:46,583 --> 00:49:48,000 - Gentil roi, 355 00:49:48,917 --> 00:49:49,917 c'est fait. 356 00:49:53,375 --> 00:49:55,292 La plaisir de Dieu est exécuté. 357 00:49:59,417 --> 00:50:02,125 Il voulait que je lève le siège devant Orléans 358 00:50:03,333 --> 00:50:05,792 et que je vous amène en la cité de Reims 359 00:50:07,417 --> 00:50:09,208 pour recevoir votre saint sacre. 360 00:50:12,542 --> 00:50:17,542 J'ai montré que vous êtes le vrai roi, celui du royaume de Dieu. 361 00:50:20,000 --> 00:50:20,917 - Jeanne... 362 00:50:26,292 --> 00:50:27,750 Relève-toi, je t'en prie. 363 00:50:54,875 --> 00:50:58,583 - Puis, l'armée royale se remit en chemin vers Paris 364 00:50:59,750 --> 00:51:02,792 et les bourgeois de Soissons, ceux de Laon, 365 00:51:02,958 --> 00:51:04,750 apportèrent au roi leurs clés. 366 00:51:05,625 --> 00:51:10,417 Et Château-Thierry, Crécy-en-Brie, Provins et plusieurs autres villes, 367 00:51:10,583 --> 00:51:12,792 se remirent en son obéissance. 368 00:51:13,792 --> 00:51:16,417 Cependant, l'armée anglaise se renforçait. 369 00:51:17,083 --> 00:51:19,333 Et elle se mit en marche vers Senlis. 370 00:51:21,750 --> 00:51:26,000 Le lundi, quinzième jour de ce mois d'août 1429, 371 00:51:26,708 --> 00:51:28,167 près de Montépilloy, 372 00:51:29,000 --> 00:51:32,583 la Pucelle vint frapper à la fortification des Anglais 373 00:51:32,750 --> 00:51:36,958 et leur manda que s'ils voulaient sortir pour donner la bataille, 374 00:51:37,542 --> 00:51:41,375 nos gens se reculeraient pour qu'ils se mettent en ordonnance. 375 00:51:42,208 --> 00:51:44,042 Ils ne voulurent rien en faire. 376 00:51:45,208 --> 00:51:49,333 Tout le jour, nous fûmes à portée d'une couleuvrine, 377 00:51:49,500 --> 00:51:50,833 sans combattre. 378 00:51:51,208 --> 00:51:54,583 La nuit vint, alors, nous rentrâmes en notre logis. 379 00:51:56,125 --> 00:52:00,792 Le lendemain, nous apprîmes que l'ennemi s'en retournait vers Paris. 380 00:52:02,042 --> 00:52:04,875 Nous dressâmes notre camp au lieu-dit La Chapelle. 381 00:52:20,500 --> 00:52:22,167 Il en a moins perdu que moi. 382 00:52:22,333 --> 00:52:24,167 - De temps ? - Non, des dents. 383 00:52:24,417 --> 00:52:28,875 - Je croyais que vous parliez de Raymond. - Quand on parle du loup... 384 00:52:30,458 --> 00:52:31,333 - Œil pour œil ! 385 00:52:32,125 --> 00:52:34,625 Tête Noire m'avait volé un écu et dix sous. 386 00:52:34,792 --> 00:52:36,875 Je lui ai pris sa ceinture. - Raymond. 387 00:52:37,042 --> 00:52:40,458 J'en ai assez de toi. T'es jamais là quand il faut. 388 00:52:41,500 --> 00:52:42,917 T'es un méchant garçon. 389 00:52:45,458 --> 00:52:47,417 C'est pas le jour pour te venger. 390 00:52:49,083 --> 00:52:51,500 Louis, c'est toi qui vas m'armer. 391 00:53:13,125 --> 00:53:14,000 - Jeanne... 392 00:53:15,208 --> 00:53:16,125 C'est gagné. 393 00:53:20,667 --> 00:53:21,583 Messieurs... 394 00:53:22,833 --> 00:53:23,750 C'est gagné. 395 00:53:25,333 --> 00:53:26,667 Le roi vient à nous. 396 00:53:27,417 --> 00:53:30,833 Il a dîné à Compiègne, il sera ce soir à Saint-Denis. 397 00:53:32,583 --> 00:53:33,583 - Pas trop tôt ! 398 00:53:35,500 --> 00:53:39,583 Dix jours qu'on escarmouche devant Paris en attendant son bon vouloir. 399 00:53:40,167 --> 00:53:44,375 - Le roi... Elle le mettra ce soir dans Paris, 400 00:53:45,083 --> 00:53:46,500 s'il ne tient qu'à lui. 401 00:53:46,875 --> 00:53:48,625 - On va se battre ! 402 00:53:49,750 --> 00:53:51,333 J'en ai plein le cul... 403 00:53:51,750 --> 00:53:54,125 Ces villes qui s'offrent comme des putes, 404 00:53:54,500 --> 00:53:56,125 ces armées qui se dérobent. 405 00:53:59,583 --> 00:54:02,708 - J'ai dû le voir cinq fois, notre gentil sire, 406 00:54:03,375 --> 00:54:05,292 avant qu'il fasse cas de nous. 407 00:54:06,417 --> 00:54:07,750 Je n'y croyais plus. 408 00:54:09,125 --> 00:54:10,167 - Étrange... 409 00:54:12,333 --> 00:54:14,750 On lui livre le royaume pièce à pièce 410 00:54:15,958 --> 00:54:17,417 et ça semble le déranger. 411 00:54:26,792 --> 00:54:28,875 Qu'est-ce qu'il a ? - Je ne sais pas. 412 00:54:34,542 --> 00:54:35,667 - Trêve de question, 413 00:54:36,583 --> 00:54:38,292 Paris, à nous deux ! 414 00:54:38,875 --> 00:54:41,375 - On sait comment est faite cette cité. 415 00:54:41,542 --> 00:54:44,292 Son point faible, c'est la porte Saint-Honoré. 416 00:54:47,208 --> 00:54:49,000 - Donne l'ordre, on la prend. 417 00:54:54,833 --> 00:54:58,000 - Gentil duc, faites appareiller vos hommes. 418 00:54:59,083 --> 00:55:01,500 Je veux voir Paris d'au plus près. 419 00:55:13,375 --> 00:55:14,583 J'ai besoin de vous. 420 00:55:36,625 --> 00:55:39,958 Mon père, ils veulent une vaillance d'armes. 421 00:55:41,167 --> 00:55:44,667 Je veux aller plus loin. Je veux passer les fossés de Paris. 422 00:55:45,875 --> 00:55:46,833 - Aujourd'hui ? 423 00:55:47,125 --> 00:55:51,500 - Je le sais... Le jour de la Nativité de Notre Dame. 424 00:55:53,208 --> 00:55:54,708 Dieu me pardonnera. 425 00:55:56,292 --> 00:56:01,000 - Regarde-toi bien. C'est un grave péché de se battre un jour saint. 426 00:56:02,667 --> 00:56:05,542 Mais un plus grave encore d'agir contre sa pensée. 427 00:56:05,708 --> 00:56:06,542 - J'ai choisi. 428 00:56:09,708 --> 00:56:11,083 - Tu es toute pâle. 429 00:56:14,958 --> 00:56:16,167 - J'ai prié ce matin. 430 00:56:18,167 --> 00:56:19,000 Terriblement. 431 00:56:21,708 --> 00:56:26,208 J'ai eu mes voix. Elles m'ont pas interdit de combattre. 432 00:56:27,917 --> 00:56:29,750 - Elles t'ont dit de combattre ? 433 00:56:32,083 --> 00:56:34,125 - Elles m'ont dit plein de choses. 434 00:56:36,417 --> 00:56:39,833 Plein de choses bonnes. Plein de choses douces. 435 00:56:42,875 --> 00:56:48,042 - Pourquoi pleures-tu ? - Car je voulais pas de compliments. 436 00:56:50,333 --> 00:56:53,083 Je voulais un commandement, un ordre. 437 00:56:53,917 --> 00:56:55,250 Et rien... Rien. 438 00:56:56,542 --> 00:56:58,250 Ni pour, ni contre. 439 00:57:03,042 --> 00:57:04,417 Avant, c'était clair. 440 00:57:05,417 --> 00:57:06,542 C'était simple. 441 00:57:07,292 --> 00:57:09,875 Orléans, et puis Reims. Et maintenant ? 442 00:57:10,458 --> 00:57:11,583 Maintenant quoi ? 443 00:57:13,333 --> 00:57:14,958 - Tu veux attendre demain ? 444 00:57:16,208 --> 00:57:19,917 Un mot de toi, ils s'arrêtent. - Non, je veux Paris. 445 00:57:21,042 --> 00:57:24,917 C'est le cœur du royaume. On est là pour ça. Moi, la première. 446 00:57:27,333 --> 00:57:28,667 - Que veux-tu de moi ? 447 00:57:31,417 --> 00:57:34,583 - Ton absolution... ta bénédiction. 448 00:57:36,833 --> 00:57:37,958 - Tu les as. 449 00:57:47,958 --> 00:57:48,917 Ça va aller. 450 00:57:54,667 --> 00:57:56,583 - Jeanne... - Oui ? 451 00:57:59,542 --> 00:58:03,125 - Tu as été une bonne ouvrière du Bon Dieu. 452 00:58:04,750 --> 00:58:09,000 Tu n'as pris aucun repos depuis trois mois. Penses-y maintenant. 453 00:58:09,875 --> 00:58:11,125 - Après Paris. 454 00:58:34,917 --> 00:58:38,500 Beau maréchal, tu as quitté le ciel des yeux. 455 00:58:38,667 --> 00:58:41,417 Ce que tu as vu sur Terre t'a déplu ? 456 00:58:42,667 --> 00:58:44,125 - Souci d'intendance. 457 00:58:45,167 --> 00:58:46,667 On blâme ma folie. 458 00:58:47,625 --> 00:58:49,333 J'ai trop de richesses. 459 00:58:50,625 --> 00:58:55,167 Si je ne peux pas dilapider un peu, comment je gagnerai le paradis ? 460 00:58:55,333 --> 00:58:56,625 - Ne joue pas. 461 00:58:56,792 --> 00:59:00,083 Le roi vient à nous. Tu es le seul à ne pas te réjouir. 462 00:59:01,000 --> 00:59:02,833 - Je ne sais pas quoi en penser. 463 00:59:03,917 --> 00:59:07,042 Tout ce qui se passe, c'est l'œuvre de mon oncle, 464 00:59:07,833 --> 00:59:09,042 La Trémouille. 465 00:59:10,375 --> 00:59:11,625 C'est un gros tas... 466 00:59:12,792 --> 00:59:15,833 Mais il a le sens des réalités et l'oreille du roi. 467 00:59:16,667 --> 00:59:19,292 - Bon... Tu sais quelque chose. Dis-le. 468 00:59:19,583 --> 00:59:22,875 - Notre bel archevêque Regnault a rencontré Philippe le Bon 469 00:59:23,042 --> 00:59:25,333 pour signer une trêve avec Bourgogne. 470 00:59:28,083 --> 00:59:31,667 - Si le roi veut faire trêve, pourquoi vient-il à Saint-Denis ? 471 00:59:31,875 --> 00:59:32,792 - C'est clair... 472 00:59:34,167 --> 00:59:37,333 Quoi qu'il advienne aujourd'hui, sa gloire est sauve. 473 00:59:37,500 --> 00:59:38,958 - Quoi qu'il advienne ? 474 00:59:40,625 --> 00:59:43,875 - Si nous prenons Paris aujourd'hui, ce que Dieu veuille, 475 00:59:44,667 --> 00:59:48,333 notre sire, le Bien-Servi, sera ce soir le victorieux, 476 00:59:48,500 --> 00:59:51,958 car il approche de la ville. - Attention à ce que tu dis. 477 00:59:52,125 --> 00:59:55,417 - Je dis ce que je pense... et que c'est bien joué. 478 00:59:56,625 --> 00:59:59,167 Si par malheur, on ne prend pas Paris... 479 00:59:59,333 --> 01:00:01,375 - On le prendra. Ne doute pas. 480 01:00:02,417 --> 01:00:06,542 - Je dis : si... Si par malheur, on ne prend pas Paris, 481 01:00:08,208 --> 01:00:10,208 alors le roi n'est pas avec nous, 482 01:00:10,875 --> 01:00:13,208 mais seulement... pas loin de nous. 483 01:00:14,083 --> 01:00:16,583 Et notre échec ne sera pas le sien. 484 01:00:16,750 --> 01:00:18,000 - Ce n'est pas vrai. 485 01:00:18,917 --> 01:00:21,333 Il n'est pas tel que vous le dites. 486 01:00:21,500 --> 01:00:22,625 - Qu'importe ! 487 01:00:24,333 --> 01:00:27,417 Livrons-lui Paris... et les mots seront vains. 488 01:00:30,083 --> 01:00:31,833 - Je préfère te voir comme ça. 489 01:00:35,042 --> 01:00:37,458 Oui. On va lui donner Paris. 490 01:00:39,167 --> 01:00:42,583 Ce ne sera pas une trêve. Ce sera la paix. 491 01:00:43,667 --> 01:00:48,417 Une bonne paix ferme. Armagnac et Bourgogne alliés. 492 01:00:50,333 --> 01:00:53,917 Et les Anglais n'auront plus qu'à décamper. 493 01:00:55,167 --> 01:00:59,375 Et moi, je me reposerai... Je me reposerai... 494 01:01:40,042 --> 01:01:45,083 - Je vais rester sur la butte Saint Roch. De là, je vois la porte Montmartre, 495 01:01:45,250 --> 01:01:48,667 la porte Saint-Denis et s'ils voulaient vous prendre 496 01:01:48,833 --> 01:01:49,958 à revers... 497 01:01:50,500 --> 01:01:53,000 - Mes hommes sont à la porte Saint-Honoré. 498 01:01:54,875 --> 01:01:56,750 On donne l'assaut quand tu veux. 499 01:01:57,250 --> 01:01:59,125 - Jeanne, tu te joins à lui ? 500 01:01:59,292 --> 01:02:01,375 - Non. Moi, je vais par là. 501 01:02:03,375 --> 01:02:05,292 Je veux défaire ces avant-postes. 502 01:02:06,167 --> 01:02:10,125 Je veux passer les fossés. Je veux voir les murs de plus près. 503 01:02:11,292 --> 01:02:12,542 - Les deux guérites ? 504 01:02:13,125 --> 01:02:16,708 Vous vous battez bien, mais vous l'emporterez pas seule. 505 01:02:19,250 --> 01:02:20,958 Et nous mîmes pied à terre, 506 01:02:21,833 --> 01:02:25,042 Jeanne et quelques d'autres avec moi, 507 01:02:26,375 --> 01:02:28,792 pour prendre d'assaut ces avant-postes 508 01:02:28,958 --> 01:02:31,125 et aller voir la ville de près. 509 01:02:34,792 --> 01:02:38,125 - Tu disais : le point faible de Paris... C'est ça ? 510 01:02:39,000 --> 01:02:42,125 - Tant bat-on place qu'elle est prise, comme on dit. 511 01:02:42,333 --> 01:02:45,250 - Ouais... Et tant va le pot à l'eau qu'il brise. 512 01:02:46,292 --> 01:02:47,125 - La Hire ! 513 01:03:01,125 --> 01:03:02,250 - Rendez-vous au Roi 514 01:03:02,417 --> 01:03:03,208 du Ciel ! 515 01:03:13,542 --> 01:03:15,708 Faites obéissance au roi Charles ! 516 01:03:56,625 --> 01:03:58,458 Emmenez-le. Je garde son épée. 517 01:04:25,167 --> 01:04:27,167 - Viens. Voyons voir l'autre côté. 518 01:04:27,375 --> 01:04:28,458 - Quel côté ? 519 01:04:29,292 --> 01:04:31,000 - Marche, tu le sauras. 520 01:04:35,458 --> 01:04:38,000 - Ils deviennent fous. Y en a au moins mille. 521 01:04:38,167 --> 01:04:41,083 - Allez, courage ! On va voir le Louvre, mon vieux. 522 01:05:15,000 --> 01:05:16,167 - Je l'aurais parié. 523 01:05:17,917 --> 01:05:21,625 - On doit passer. Donne-moi mon étendard. 524 01:05:23,667 --> 01:05:25,833 - On voit pas le fond. - Donne-le-moi. 525 01:05:26,792 --> 01:05:27,875 - Gare, ça glisse ! 526 01:05:33,000 --> 01:05:35,125 - Rendez la ville au roi de France ! 527 01:05:36,917 --> 01:05:38,750 Ou nous entrerons par force ! 528 01:05:39,458 --> 01:05:42,292 - Essaie toujours, idolâtre ! - Va frire au diable ! 529 01:05:43,292 --> 01:05:46,083 - Rendez-vous, de par Jésus ! 530 01:05:48,042 --> 01:05:49,167 Nous entrerons 531 01:05:49,333 --> 01:05:52,125 avant la nuit. Vous serez tous mis à mort. 532 01:05:52,292 --> 01:05:53,875 - Antéchrist ! 533 01:05:54,375 --> 01:05:56,292 - Antéchrist, vous-mêmes ! 534 01:05:57,125 --> 01:05:58,208 Renégats ! 535 01:06:09,292 --> 01:06:12,542 - Quelques fagots. Des claies. Des planches. 536 01:06:12,958 --> 01:06:13,958 On fait un pont. 537 01:06:14,125 --> 01:06:15,000 On passe. 538 01:06:16,167 --> 01:06:19,792 - Un pont, tu veux rire ? C'est profond comme la mer. 539 01:06:23,208 --> 01:06:26,417 - On passe, je vous dis. Jetez des charrettes. 540 01:06:29,625 --> 01:06:30,500 - Jeanne ! 541 01:06:31,375 --> 01:06:32,250 En arrière... 542 01:06:32,417 --> 01:06:35,125 - Qu'attendez-vous ? Des charrettes, vite ! 543 01:06:35,292 --> 01:06:37,875 - On va le faire, mais ne reste pas là ! 544 01:06:38,875 --> 01:06:42,667 - Que le roi se montre seulement et la ville est à nous. 545 01:07:08,708 --> 01:07:10,750 Amenez-en d'autres. 546 01:07:27,542 --> 01:07:29,583 - Louis, va chercher un cheval. 547 01:07:29,750 --> 01:07:31,625 Et emmène-le au plus près. 548 01:07:32,292 --> 01:07:33,375 Venez. 549 01:07:36,833 --> 01:07:37,792 Emmenez-la. 550 01:08:51,833 --> 01:08:55,792 - Le roi est venu. Il a tout vu depuis la butte Montmartre. 551 01:08:56,125 --> 01:08:58,500 Il est parti en conseillant la retraite. 552 01:09:17,458 --> 01:09:18,708 - Tu en veux un peu ? 553 01:09:19,458 --> 01:09:21,417 C'est bon et ça donne des forces. 554 01:09:34,000 --> 01:09:35,458 Tu veux le chirurgien ? 555 01:09:35,625 --> 01:09:36,792 - Non, ça va. 556 01:09:39,333 --> 01:09:42,417 - Tu voulais me voir ? Comment te sens-tu ? 557 01:09:43,292 --> 01:09:48,250 - Assez forte pour monter en selle. Je pars pas avant d'avoir eu la ville. 558 01:09:48,417 --> 01:09:50,542 - Tu es faible. Attendons demain. 559 01:09:51,000 --> 01:09:53,458 - Ni demain, ni après-demain. Maintenant. 560 01:10:07,458 --> 01:10:09,208 Ils ne perdent pas courage ? 561 01:10:10,583 --> 01:10:12,958 - Non, ils sont furieux. 562 01:10:17,625 --> 01:10:21,500 Ils ne comprennent pas l'absence du roi. - Laisse le roi tranquille. 563 01:10:22,083 --> 01:10:22,958 Laissez-le. 564 01:10:24,625 --> 01:10:25,917 Il prie pour nous. 565 01:10:26,708 --> 01:10:28,208 Soyez-en sûrs. 566 01:10:29,417 --> 01:10:31,875 - Les Bourguignons ! 567 01:10:54,458 --> 01:10:56,500 - Duc d'Alençon, je viens te voir. 568 01:10:58,375 --> 01:10:59,667 - Montmorency, 569 01:11:00,417 --> 01:11:02,667 que fais-tu ici, renégat ? 570 01:11:03,042 --> 01:11:07,333 - Nous venons humblement faire pleine et entière soumission 571 01:11:07,542 --> 01:11:09,792 à notre seigneur Charles le Septième, 572 01:11:11,125 --> 01:11:12,667 seul roi de France. 573 01:11:18,667 --> 01:11:21,208 - Messieurs, d'où venez-vous ? 574 01:11:21,458 --> 01:11:22,583 - De Paris. 575 01:11:23,417 --> 01:11:25,833 Demander l'oubli et le pardon des crimes, 576 01:11:26,000 --> 01:11:28,958 fautes et délits que nous avons commis en soutenant 577 01:11:29,125 --> 01:11:33,292 Henri de Lancastre, qui se dit roi de France et d'Angleterre. 578 01:11:34,417 --> 01:11:39,958 - Le pardon, peut-être... L'oubli ? Le roi n'oublie pas. 579 01:11:40,583 --> 01:11:42,292 - Parle-lui poliment. 580 01:11:43,708 --> 01:11:46,708 - En témoignage de bon vouloir, nous réclamons 581 01:11:46,875 --> 01:11:49,250 l'honneur d'être du prochain assaut. 582 01:11:54,042 --> 01:11:56,708 - Soyez le très bienvenu. 583 01:12:04,542 --> 01:12:08,000 Musique de suspense 584 01:12:32,208 --> 01:12:34,375 - Messieurs, ordre du roi ! 585 01:12:35,667 --> 01:12:36,542 Lis. 586 01:12:46,625 --> 01:12:52,250 - "À nos chers et bien-aimés princes, capitaines et hommes d'armes, 587 01:12:52,417 --> 01:12:55,292 "assemblés devant Paris pour fait de guerre... 588 01:12:56,625 --> 01:13:00,750 "Nous connaissons, à notre déplaisir, que certains de l'armée royale, 589 01:13:00,917 --> 01:13:06,000 "ont pris sur eux d'essayer une vaillance d'armes contre Paris, 590 01:13:07,375 --> 01:13:09,500 "sans considérer que ladite ville 591 01:13:10,292 --> 01:13:14,208 "est soumise à notre cher et bien-aimé cousin, 592 01:13:14,375 --> 01:13:16,833 "Philippe, duc de Bourgogne." 593 01:13:17,000 --> 01:13:19,417 - "Cher et bien-aimé cousin ?" - Silence ! 594 01:13:20,583 --> 01:13:23,625 - "Ce matin, il nous a envoyé un sien héraut 595 01:13:24,458 --> 01:13:29,417 "pour affermir la trêve consentie avec nous ce 28e jour du mois dernier. 596 01:13:30,667 --> 01:13:34,708 "Et pour que ne soit pas faussée notre parole royale, 597 01:13:34,875 --> 01:13:39,417 "nous ordonnons qu'il soit fait abstinence de toute guerre 598 01:13:39,583 --> 01:13:40,917 "contre ladite ville. 599 01:13:42,833 --> 01:13:47,708 "Et nous ordonnons à tous les princes, capitaines et hommes d'armes, 600 01:13:48,292 --> 01:13:52,292 "qu'ils s'en reviennent vers nous avec leurs habillements de guerre. 601 01:13:53,875 --> 01:13:58,875 "Faute de quoi seraient déclarés félons et traîtres envers nous. 602 01:14:00,792 --> 01:14:03,125 "Donné en l'abbaye de Saint-Denis, 603 01:14:03,292 --> 01:14:05,833 "le neuvième jour de ce mois de septembre 604 01:14:06,750 --> 01:14:09,250 "et scellé de notre sceau royal." 605 01:14:14,708 --> 01:14:15,875 - Gaucourt... 606 01:14:23,167 --> 01:14:24,542 Que répond-on à ça ? 607 01:14:28,958 --> 01:14:34,625 - Messieurs, vous direz à notre sire que les capitaines vous suivent. 608 01:14:35,500 --> 01:14:37,750 Le temps de rassembler nos hommes. 609 01:15:03,375 --> 01:15:04,333 - Jeanne... 610 01:15:05,167 --> 01:15:06,625 - Tu m'as fait peur. 611 01:15:10,917 --> 01:15:12,125 - Adieu, Jeanne. 612 01:15:14,750 --> 01:15:17,625 Je pars avec lui... et tous ceux qui voudront. 613 01:15:18,417 --> 01:15:19,625 - Où irez-vous ? 614 01:15:20,708 --> 01:15:23,750 - En Normandie. Pour nous, c'est se battre ou crever. 615 01:15:24,125 --> 01:15:27,708 - Et la trêve ? - Nous, on connaît pas ce mot. 616 01:15:28,333 --> 01:15:31,500 - Ceux qui la font, on les met tous dans le même sac. 617 01:15:32,917 --> 01:15:34,792 - Et ceux qui la respectent avec. 618 01:15:35,292 --> 01:15:39,292 - Nous, on n'est pas du conseil de la cour. 619 01:15:43,708 --> 01:15:46,542 On est de l'exploit des champs. - Comme il dit. 620 01:16:00,417 --> 01:16:05,500 Par mon bâton... On a fait des belles batailles avec toi. 621 01:16:06,958 --> 01:16:08,917 Personne avait jamais vu ça. 622 01:16:17,792 --> 01:16:18,875 - Adieu, Jeanne. 623 01:16:23,667 --> 01:16:25,292 - Adieu, mes bons guerriers. 624 01:16:38,083 --> 01:16:39,667 Tu rentres chez toi ? 625 01:16:39,833 --> 01:16:41,375 - Je repasse par Orléans. 626 01:16:42,583 --> 01:16:46,375 J'y ai commandé un mystère en l'honneur de notre fait d'armes. 627 01:16:47,875 --> 01:16:52,625 C'est plus cher que prévu. Tout est plus cher que prévu. 628 01:16:57,292 --> 01:16:58,958 Tu n'as pas très bonne mine. 629 01:16:59,625 --> 01:17:02,208 C'est vrai, tu n'es pas un ange après tout. 630 01:17:03,167 --> 01:17:05,375 - Je te l'ai toujours dit. - Oui. 631 01:17:08,417 --> 01:17:12,292 Oui, mais je me sens tout de même volé. Tu as changé. 632 01:17:13,000 --> 01:17:14,292 - Je crois pas. 633 01:17:14,750 --> 01:17:17,083 - Alors, c'est moi. Adieu. 634 01:17:34,333 --> 01:17:37,083 - Toi aussi ? - Moi aussi. 635 01:17:38,000 --> 01:17:38,875 Je pars. 636 01:17:41,667 --> 01:17:45,625 - Tu vas pas combattre les Anglais ? - Non. Je laisse ça aux soudards. 637 01:17:46,000 --> 01:17:47,458 - Viens plutôt avec nous. 638 01:17:48,958 --> 01:17:52,250 - Ceux qui vont avec le roi aiment se laisser tromper. 639 01:17:53,083 --> 01:17:57,292 Je ne veux pas qu'on dise du deuxième duc d'Alençon qu'il est imbécile. 640 01:17:57,750 --> 01:17:58,875 Je pars seul. 641 01:17:59,875 --> 01:18:02,750 Je vais retrouver l'autre Jeanne, ma femme. 642 01:18:07,417 --> 01:18:09,375 - Elle verra que j'ai tenu parole. 643 01:18:12,667 --> 01:18:16,667 Mon beau duc, j'ai peur de ne plus vous revoir. 644 01:18:18,625 --> 01:18:20,583 De ne plus revoir personne. 645 01:18:23,333 --> 01:18:25,333 - Le ciel le sait. 646 01:18:27,000 --> 01:18:27,958 Adieu, Jeanne. 647 01:18:38,708 --> 01:18:40,000 - Partons nous aussi. 648 01:20:03,375 --> 01:20:04,208 Saint Denis, 649 01:20:05,917 --> 01:20:07,542 protecteur de la France, 650 01:20:08,792 --> 01:20:10,167 recevez ces armes. 651 01:20:13,917 --> 01:20:16,833 Cette épée, je l'ai prise à l'ennemi. 652 01:20:19,083 --> 01:20:22,917 Cette cuirasse, je l'ai portée dans tous mes combats. 653 01:20:28,750 --> 01:20:33,333 Faites que ceux qui m'attendent, je les tourne en victoires. 654 01:20:35,792 --> 01:20:38,042 Faites qu'on me laisse encore œuvrer. 655 01:20:41,083 --> 01:20:45,542 Faites revenir mon roi vers nous, qui travaillons pour lui. 656 01:20:55,792 --> 01:20:59,208 - Le 21e jour de septembre de cette année 1429, 657 01:21:00,208 --> 01:21:05,583 à Gien, le roi ordonna de dissoudre la belle armée du sacre 658 01:21:07,500 --> 01:21:10,000 et força les capitaines à ne plus combattre. 659 01:21:12,000 --> 01:21:13,042 Ainsi, 660 01:21:14,042 --> 01:21:18,167 furent le vouloir de la Pucelle et l'armée du roi... 661 01:21:18,875 --> 01:21:19,958 rompus. 662 01:21:22,792 --> 01:21:26,125 Jeanne demeura avec le roi au château de Sully-sur-Loire, 663 01:21:26,583 --> 01:21:28,833 domaine du seigneur de la Trémouille, 664 01:21:29,333 --> 01:21:33,625 qui gouvernait le conseil du roi avec messire Regnault de Chartres. 665 01:22:29,750 --> 01:22:31,000 - Monseigneur, 666 01:22:31,667 --> 01:22:34,792 où est le roi ? - Il se prépare pour la messe. 667 01:22:37,250 --> 01:22:38,792 Nous allions le rejoindre. 668 01:22:42,625 --> 01:22:44,833 Tu as quelque chose à lui dire ? 669 01:22:45,958 --> 01:22:48,750 - Nous sommes son oreille et sa bouche. 670 01:22:49,917 --> 01:22:51,292 Parle sans crainte. 671 01:22:53,250 --> 01:22:58,042 - Je veux sa permission pour rejoindre Alençon qui combat aux marches du Maine. 672 01:22:59,417 --> 01:23:02,250 - Curieux, Alençon nous a fait la même requête 673 01:23:02,833 --> 01:23:04,375 il y a quelques jours. 674 01:23:06,792 --> 01:23:08,542 - À nous deux, nous irons loin. 675 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Jusqu'en Guyenne. 676 01:23:13,417 --> 01:23:18,708 - N'avez-vous pas échoué devant Paris ? - Non. On a mis fin à notre assaut. 677 01:23:19,667 --> 01:23:21,042 - Qui désigne ce "on" ? 678 01:23:26,500 --> 01:23:28,750 Tiens ta place, Jeanne. 679 01:23:29,542 --> 01:23:31,333 Celle d'un bon soldat. 680 01:23:33,833 --> 01:23:36,417 Pour ce qui est de décider où et quand 681 01:23:36,583 --> 01:23:39,208 il convient de se battre ou de faire trêve, 682 01:23:39,708 --> 01:23:42,417 c'est à nous, le conseil du roi, 683 01:23:43,208 --> 01:23:44,708 que le fardeau revient. 684 01:23:45,875 --> 01:23:47,292 - La guerre est un tout. 685 01:23:47,833 --> 01:23:50,375 Elle englobe des réalités que tu ignores. 686 01:23:51,208 --> 01:23:52,292 C'est ainsi. 687 01:23:54,917 --> 01:23:56,542 Et c'est bien ainsi. 688 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 - Messieurs, sommes-nous prêts ? 689 01:24:11,625 --> 01:24:13,917 - Sire, je vous en supplie... 690 01:24:15,333 --> 01:24:21,125 - Parle, Jeanne. Tu sais que je ne peux rien te refuser. 691 01:24:23,375 --> 01:24:26,667 Veux-tu quelques faveurs pour ta bonne ville de Domrémy ? 692 01:24:27,833 --> 01:24:29,708 Je l'ai déjà exemptée d'impôts. 693 01:24:33,792 --> 01:24:35,750 - Je ne demande qu'une chose. 694 01:24:36,750 --> 01:24:40,208 Pouvoir rejoindre le duc d'Alençon et combattre avec lui. 695 01:24:41,917 --> 01:24:43,333 Ici, je ne sers à rien. 696 01:24:44,917 --> 01:24:45,792 - Jeanne... 697 01:24:47,000 --> 01:24:50,333 Tu sais combien je suis content de tout ce que tu as fait. 698 01:24:53,208 --> 01:24:56,208 À présent, tu as le droit de te reposer. 699 01:25:01,125 --> 01:25:03,000 Il est temps de te reposer. 700 01:25:03,958 --> 01:25:05,208 Il faut te reposer. 701 01:25:06,083 --> 01:25:06,958 Je le veux. 702 01:25:12,625 --> 01:25:14,125 - Alençon nous déçoit. 703 01:25:17,708 --> 01:25:20,750 Il n'en fait qu'à sa tête. Ne l'imite pas. 704 01:25:21,917 --> 01:25:24,333 - Il n'a en tête que le salut du royaume. 705 01:25:40,542 --> 01:25:42,417 Ça ne va pas ? - Ses yeux... 706 01:25:45,167 --> 01:25:46,458 Je vois ses yeux. 707 01:25:48,208 --> 01:25:51,292 J'y pense tout le temps. - Raymond n'a pas souffert. 708 01:25:52,750 --> 01:25:54,292 Ça s'est passé si vite. 709 01:25:56,458 --> 01:25:57,208 Viens... 710 01:26:00,917 --> 01:26:01,583 - Jeanne... 711 01:26:08,000 --> 01:26:09,208 Tu veux te battre ? 712 01:26:10,625 --> 01:26:13,000 Moi, j'ai du travail pour toi. 713 01:26:14,042 --> 01:26:17,667 Une de nos places fortes a été investie par un traître. 714 01:26:18,708 --> 01:26:22,000 Saurais-tu reprendre la Charité-sur-Loire à ce bandit, 715 01:26:22,167 --> 01:26:24,250 qui a pour nom Perrinet Gressart ? 716 01:26:27,083 --> 01:26:30,542 - C'est ce que le roi attend de moi ? - Ni plus, ni moins. 717 01:26:37,958 --> 01:26:39,417 - Je dois prendre conseil. 718 01:26:43,000 --> 01:26:44,458 - Nous comptons sur toi. 719 01:26:51,583 --> 01:26:53,958 - Ce nommé Perrinet Gressart, 720 01:26:54,750 --> 01:26:58,708 qui vendait ses services aussi bien aux Anglais qu'aux Bourguignons, 721 01:26:59,500 --> 01:27:04,292 et qui, d'après ce qu'on m'a dit, était l'ennemi de messire la Trémouille, 722 01:27:05,542 --> 01:27:09,625 tenait à la fois La Charité-sur-Loire et Saint-Pierre-le-Moûtier. 723 01:27:12,417 --> 01:27:16,667 Nous attaquâmes d'abord Saint-Pierre. Nous étions en petit nombre. 724 01:27:18,292 --> 01:27:22,208 Au cours de l'assaut, Jean d'Aulon, l'intendant de la Pucelle, 725 01:27:22,917 --> 01:27:27,000 fut blessé au pied, tant qu'il eut besoin de béquilles. 726 01:27:27,750 --> 01:27:32,250 - Jeanne était seule avec ses soldats. Et ceux de Saint-Pierre nous visaient. 727 01:27:32,708 --> 01:27:36,250 Je lui dis : "Partons. À quatre ou cinq, on peut rien faire." 728 01:27:36,875 --> 01:27:41,500 Là, elle ôte son casque et me dit : "Comment ça, quatre ou cinq ? 729 01:27:42,000 --> 01:27:43,125 "On est 50000." 730 01:27:43,750 --> 01:27:47,875 Et je t'assure, je recompte. Si on était six, c'était le diable. 731 01:27:48,917 --> 01:27:52,875 Elle se met à gueuler : "Tous aux fagots pour faire le pont !" 732 01:27:53,208 --> 01:27:56,792 Ça a été comme la foudre. En une heure, la place était prise. 733 01:28:13,417 --> 01:28:15,792 - Amen. 734 01:28:17,667 --> 01:28:18,917 Amen. 735 01:28:20,500 --> 01:28:21,708 Amen. 736 01:28:21,875 --> 01:28:23,292 - Pourquoi tu fais ça ? 737 01:28:23,500 --> 01:28:26,417 - Je contre les sortilèges d'une maléficière. 738 01:28:28,625 --> 01:28:32,208 Quand je frappe, ses maléfices se retournent contre elle. 739 01:28:32,958 --> 01:28:34,292 Et elle est paralysée. 740 01:28:36,833 --> 01:28:40,958 - Elle est comme toi, Jeanne. Elle a des visions merveilleuses. 741 01:28:42,125 --> 01:28:45,208 Chaque soir, une Dame blanche vient voir Catherine 742 01:28:45,375 --> 01:28:47,125 et lui annonce des prodiges. 743 01:28:48,458 --> 01:28:50,792 - Une Dame Blanche ? - Oui. 744 01:28:54,208 --> 01:28:56,167 Toute de drap d'or vêtue. 745 01:28:57,125 --> 01:29:00,875 Elle m'a visitée et m'a dit que j'aille par les bonnes villes 746 01:29:01,667 --> 01:29:04,542 et que le roi me donnerait hérauts et trompettes 747 01:29:04,708 --> 01:29:08,958 pour proclamer que tout or, argent et trésor caché me soient apportés. 748 01:29:09,125 --> 01:29:13,708 Et ceux qui ne veulent pas, je découvrirai quand même leurs trésors. 749 01:29:14,542 --> 01:29:17,625 Et je te les donnerai et je paierai tes hommes avec. 750 01:29:18,208 --> 01:29:19,042 - Oui. 751 01:29:24,458 --> 01:29:26,500 Retourne plutôt vers ton mari, 752 01:29:27,750 --> 01:29:31,083 faire le travail de ta maison et t'occuper de tes enfants. 753 01:29:31,417 --> 01:29:32,417 - Mais Jeanne... 754 01:29:33,667 --> 01:29:34,667 Écoute-la. 755 01:29:37,333 --> 01:29:40,417 - Cette Dame blanche, elle vient souvent te voir ? 756 01:29:41,000 --> 01:29:42,500 - Toutes les nuits. 757 01:29:44,292 --> 01:29:45,458 Tu veux la voir ? 758 01:29:48,333 --> 01:29:49,333 - Oui, Catherine. 759 01:29:53,375 --> 01:29:54,792 Je veux bien la voir. 760 01:30:03,875 --> 01:30:07,042 - Tu vas dormir avec elle ? - Dormir ? Non. 761 01:30:07,833 --> 01:30:10,542 Pourtant, j'en ai drôlement besoin. 762 01:30:20,750 --> 01:30:24,417 Elle arrive plutôt de bonne heure ou plutôt tard dans la nuit ? 763 01:30:26,417 --> 01:30:27,500 - Ça dépend. 764 01:30:42,875 --> 01:30:46,417 - Elle t'a dit quelque chose sur ce qui se passe en ce moment ? 765 01:30:47,750 --> 01:30:50,917 Cette trêve avec la Bourgogne... - Oui... 766 01:30:52,083 --> 01:30:58,167 C'est une très bonne chose. Il faut faire la paix avec la Bourgogne. 767 01:31:07,417 --> 01:31:10,042 - Elle arrive bientôt, ta Dame blanche ? - Oui. 768 01:31:12,917 --> 01:31:14,958 Bientôt. - Tu es nerveuse ? 769 01:31:19,708 --> 01:31:22,208 - Pourquoi ? - Tu as l'air nerveuse. 770 01:31:24,667 --> 01:31:26,042 - J'ai des fourmis. 771 01:31:30,458 --> 01:31:32,250 - Arrête de remuer comme ça. 772 01:31:34,667 --> 01:31:37,500 Ou plutôt, n'arrête pas : ça m'empêche de dormir. 773 01:31:41,292 --> 01:31:46,417 La Trémouille m'envoie prendre la Charité-sur-Loire, qu'en penses-tu ? 774 01:31:49,375 --> 01:31:50,583 - J'en pense rien. 775 01:31:53,583 --> 01:31:55,375 - Ta Dame blanche non plus ? 776 01:31:57,292 --> 01:32:03,125 - Et tes saintes, qu'en disent-elles ? - Ça, je le garde pour moi. 777 01:32:05,250 --> 01:32:07,292 Je veux savoir ce que tu en dis. 778 01:32:08,708 --> 01:32:11,708 - N'y vas pas. Moi, en tout cas, je n'irais pas. 779 01:32:11,875 --> 01:32:15,167 Il y fait trop froid et vous n'y ferez rien de bon. 780 01:32:16,833 --> 01:32:18,917 - On prendra pas la ville ? - Non. 781 01:32:22,083 --> 01:32:25,042 - Avec l'aide de Dieu, on la prendra. - Sans moi. 782 01:32:50,792 --> 01:32:53,208 - Je crois que je me suis endormie. 783 01:32:55,000 --> 01:32:58,250 Alors, elle est venue ta Dame blanche ? 784 01:32:58,792 --> 01:33:01,000 - Oui, elle est venue. 785 01:33:01,500 --> 01:33:04,917 - C'est pas vrai. Je me suis pas endormie. 786 01:33:06,875 --> 01:33:08,875 Je voulais voir ce que tu dirais. 787 01:33:09,917 --> 01:33:12,875 - Je sais. C'est pour ça que je l'ai dit. 788 01:33:13,583 --> 01:33:17,125 - Alors, elle va venir ou pas ? - Oui, bientôt. 789 01:33:18,958 --> 01:33:21,417 - Folie et néant, voilà ce que tu es. 790 01:33:26,917 --> 01:33:28,375 - Folie et néant... 791 01:33:33,542 --> 01:33:37,417 - Nous fûmes environ un mois devant La Charité-sur-Loire, 792 01:33:38,292 --> 01:33:39,708 au plus fort de l'hiver. 793 01:33:39,875 --> 01:33:42,542 Et comme l'avait dit Catherine de la Rochelle, 794 01:33:42,708 --> 01:33:46,125 faute de vivres et d'argent pour entretenir la compagnie, 795 01:33:47,000 --> 01:33:51,917 la Pucelle dut lever le siège et s'en départir à grande déplaisance. 796 01:33:54,708 --> 01:33:59,792 Nous quittâmes la place honteusement sans porter secours à ceux de la ville. 797 01:34:01,083 --> 01:34:03,458 Nous y perdîmes bombardes et artillerie. 798 01:34:13,625 --> 01:34:15,042 - Bonjour, Jeanne. 799 01:34:16,958 --> 01:34:19,792 - Monseigneur, le temps nous rattrape. 800 01:34:22,500 --> 01:34:26,292 La trêve avec la Bourgogne est sur le point de prendre fin. 801 01:34:29,167 --> 01:34:31,958 Le duc en a profité pour s'installer sur l'Oise, 802 01:34:32,583 --> 01:34:33,792 à grande puissance. 803 01:34:40,417 --> 01:34:41,375 Que fait-on ? 804 01:34:44,125 --> 01:34:47,458 - On dit aussi que 2000 Anglais ont débarqué à Calais. 805 01:34:49,542 --> 01:34:51,333 Et ce froid de loup, 806 01:34:52,042 --> 01:34:53,417 ça n'arrange rien. 807 01:34:54,958 --> 01:34:58,167 - Le duc vous a distrait avec ses promesses de paix. 808 01:34:59,875 --> 01:35:03,583 Et maintenant, les plus durs combats nous attendent. 809 01:35:05,250 --> 01:35:08,333 - Tu ne sais voir les choses que d'un seul angle. 810 01:35:09,167 --> 01:35:13,292 Il existe pourtant une autre issue à cette trêve 811 01:35:13,458 --> 01:35:15,250 que la reprise des combats. 812 01:35:15,625 --> 01:35:19,083 - Quelle autre issue ? - La prolongation de la trêve. 813 01:35:20,708 --> 01:35:22,500 Ne sois pas surprise. 814 01:35:23,125 --> 01:35:25,000 Nous recherchons la même chose. 815 01:35:26,208 --> 01:35:29,750 La même chose, mais par des moyens différents. 816 01:35:31,417 --> 01:35:32,708 Et cette chose... 817 01:35:34,458 --> 01:35:36,542 Cette chose se nomme... 818 01:35:37,875 --> 01:35:39,000 se nomme comment ? 819 01:35:41,542 --> 01:35:42,375 Se nomme... 820 01:35:43,958 --> 01:35:44,833 la paix. 821 01:35:45,875 --> 01:35:48,000 Il se peut que le moment soit venu. 822 01:35:48,167 --> 01:35:51,667 - Maintenant ? Alors qu'ils assiègent Compiègne ? 823 01:35:52,875 --> 01:35:57,000 - Un mot suffit parfois, là où les armes ne peuvent rien, 824 01:35:58,042 --> 01:35:59,875 pour désassiéger une ville. 825 01:36:02,000 --> 01:36:04,250 J'ai rencontré hier Hugues de Lannoy, 826 01:36:04,750 --> 01:36:06,292 le négociateur du duc. 827 01:36:07,708 --> 01:36:09,917 Je l'ai trouvé très bien disposé. 828 01:36:11,000 --> 01:36:12,833 - Je voudrais penser comme vous. 829 01:36:14,375 --> 01:36:16,000 Le protocole était glacial. 830 01:36:17,250 --> 01:36:20,875 - Il m'a salué très civilement. - Il ne vous a pas embrassé. 831 01:36:22,208 --> 01:36:25,542 - Il aurait dû, c'est vrai. Ça viendra. 832 01:36:26,500 --> 01:36:28,375 Nous faisons de petits pas. 833 01:36:30,458 --> 01:36:34,875 Jeanne... Tu le sais... ou plutôt, tu ne le sais pas : 834 01:36:36,083 --> 01:36:40,417 la diplomatie est une science, autant que l'héraldique. 835 01:36:41,750 --> 01:36:47,083 Chaque geste dans notre métier possède un sens exquis. 836 01:36:47,917 --> 01:36:51,542 - Monseigneur, pardonnez-moi. Je n'ai pas le temps d'apprendre. 837 01:36:53,333 --> 01:36:54,417 Ce que je sais, 838 01:36:55,625 --> 01:37:00,333 c'est qu'en ce moment, des soldats sont prêts à reprendre le combat. 839 01:37:01,458 --> 01:37:02,792 Il faut les soutenir. 840 01:37:32,958 --> 01:37:36,292 - J'avais peur que tu sois déjà parti. - Sans te voir ? 841 01:37:37,042 --> 01:37:38,250 À quoi tu penses ? 842 01:37:42,708 --> 01:37:44,333 Montre-moi ta figure. 843 01:37:47,625 --> 01:37:50,833 Tu as du souci. Mais ce n'est pas à cause de moi. 844 01:37:51,000 --> 01:37:52,417 - Un peu, tout de même. 845 01:37:54,833 --> 01:37:57,708 Maintenant, qui va me confesser ? 846 01:37:58,375 --> 01:38:00,625 - Nul n'est éternel, ni indispensable. 847 01:38:02,042 --> 01:38:05,125 Au fait, signe ma lettre aux Hussites. - Aux quoi ? 848 01:38:05,292 --> 01:38:06,208 - Hussites. 849 01:38:07,208 --> 01:38:09,917 Une hérésie épouvantable qui ravage la Bohème. 850 01:38:11,292 --> 01:38:13,167 Pourquoi tu crois que je pars ? 851 01:38:15,000 --> 01:38:17,667 J'ai rédigé une monition à soumettre au Pape. 852 01:38:18,792 --> 01:38:21,125 Ils s'attaquent à l'Église militante. 853 01:38:21,500 --> 01:38:25,125 Ils veulent avoir affaire à Dieu par eux-mêmes. Une horreur ! 854 01:38:26,458 --> 01:38:27,625 Je te lis... 855 01:38:29,458 --> 01:38:32,625 "Aux disciples de Jean Hus, adversaires de la foi. 856 01:38:33,292 --> 01:38:35,083 "Moi, Jeanne la Pucelle..." 857 01:38:35,250 --> 01:38:37,250 - "Moi, Jeanne la Pucelle" ? 858 01:38:37,417 --> 01:38:40,958 - Oui... ça sonne mieux que "Moi, frère Jean Pasquerel." 859 01:38:42,625 --> 01:38:47,083 "Moi, Jeanne la Pucelle, j'ai appris par les bruits de la renommée 860 01:38:47,250 --> 01:38:51,167 "que vous avez remplacé la vraie religion et son culte 861 01:38:51,542 --> 01:38:54,875 "par une ignominieuse et criminelle superstition." 862 01:38:57,125 --> 01:39:01,042 - il y a rien de mal dans ta monition ? - Jeanne... 863 01:39:44,417 --> 01:39:48,750 Souhaite-moi bonne route. Le chemin est long jusqu'à Rome. 864 01:39:54,042 --> 01:39:57,208 - Adieu. Je vais me sentir bien seule. 865 01:40:14,333 --> 01:40:15,458 - Je suis là, moi. 866 01:40:16,833 --> 01:40:19,500 - Toi, que Dieu te garde en vie. 867 01:40:20,708 --> 01:40:22,542 On va pas rester longtemps ici. 868 01:40:28,000 --> 01:40:30,417 - Le dernier jour du mois de mars 1430, 869 01:40:31,583 --> 01:40:34,083 La Pucelle apprit que ceux de Compiègne 870 01:40:34,250 --> 01:40:37,167 avaient préféré se perdre avec femmes et enfants 871 01:40:37,833 --> 01:40:40,333 plutôt que de se rendre aux Bourguignons. 872 01:40:42,208 --> 01:40:43,917 Mais on disait aussi 873 01:40:44,583 --> 01:40:47,583 que des soldats s'étaient rejoints à Lagny-sur-Marne 874 01:40:48,000 --> 01:40:51,667 et faisaient bonne guerre aux Anglais de Paris et d'ailleurs. 875 01:40:54,625 --> 01:40:59,042 - Et t'es partie comme ça ? - Ils m'auraient pas donné la permission. 876 01:41:01,875 --> 01:41:06,583 J'ai dit que j'allais fêter Pâques dans un village du coin. Et me voilà ! 877 01:41:08,667 --> 01:41:10,458 Mais il faut pas le dire. 878 01:41:11,708 --> 01:41:14,833 - La Trémouille aime pas qu'on lui fausse compagnie. 879 01:41:15,000 --> 01:41:17,833 - J'en pouvais plus, j'étouffais. Ici, on respire. 880 01:41:19,250 --> 01:41:22,875 - Par mon bâton, comme dirait La Hire, ça fait plaisir ! 881 01:41:23,667 --> 01:41:26,417 Je pensais jamais te revoir, sauf au ciel. 882 01:41:27,583 --> 01:41:28,542 - Et lui, 883 01:41:28,708 --> 01:41:30,875 pourquoi il n'est plus là ? - La Hire ? 884 01:41:31,667 --> 01:41:32,708 Ne m'en parle pas. 885 01:41:34,667 --> 01:41:37,333 On a été coupé à Dourdan par les Bourguignons. 886 01:41:37,833 --> 01:41:40,500 Depuis, plus de nouvelles : j'en dors plus. 887 01:41:41,875 --> 01:41:43,750 - S'il était mort, ça se saurait. 888 01:41:44,625 --> 01:41:48,000 Il a dû se faire prendre, ce traînard. - Ça m'étonnerait. 889 01:41:48,542 --> 01:41:49,708 - Le ciel t'entende. 890 01:41:53,667 --> 01:41:57,792 Surtout qu'il me doit toujours vingt livres... Grâce à toi. 891 01:41:57,958 --> 01:41:59,875 - Non, grâce à Raymond. 892 01:42:09,875 --> 01:42:13,042 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il veut rien comprendre. 893 01:42:14,042 --> 01:42:17,708 Ou on paye le soufre et le salpêtre, ou les hommes de Baretta, 894 01:42:17,875 --> 01:42:19,708 mais pas les deux. 895 01:42:19,875 --> 01:42:23,667 - Tu payes les deux ! Pour la fougasse, il faut farine et œufs. 896 01:42:24,125 --> 01:42:25,167 - Paye-les. - Mais... 897 01:42:25,917 --> 01:42:29,542 - D'autres villes paieront la poudre. - Toi, tu sais parler. 898 01:42:42,375 --> 01:42:45,125 - T'aurais jamais dû l'enrôler. Il nous ruine. 899 01:42:45,292 --> 01:42:48,833 - On libérera Compiègne avec des bons guerriers. C'en est un. 900 01:42:53,875 --> 01:42:56,000 - Ça fait quoi d'être chef de bande ? 901 01:43:04,750 --> 01:43:08,500 Qu'en dis-tu ? - Au plaisir de Dieu, voilà tout. 902 01:43:26,042 --> 01:43:29,125 - Et suivant la volonté de Jeanne, 903 01:43:29,292 --> 01:43:31,292 nous partîmes secourir Compiègne, 904 01:43:32,875 --> 01:43:37,125 d'où nous fîmes plusieurs tentatives contre les Bourguignons 905 01:43:37,958 --> 01:43:39,583 qui voulaient l'assiéger. 906 01:43:41,667 --> 01:43:43,375 Le 23e jour du moi de mai, 907 01:43:44,125 --> 01:43:47,083 on décida d'une attaque contre le fort de Margny, 908 01:43:47,250 --> 01:43:48,458 au nord de la ville. 909 01:43:50,167 --> 01:43:55,333 Trois fois, on crut vaincre l'ennemi, repoussé sur ses positions. 910 01:43:57,292 --> 01:43:59,875 Mais avec l'arrivée de renforts bourguignons, 911 01:44:00,292 --> 01:44:04,500 au déplaisir de la Pucelle, nous dûmes nous replier sur Compiègne. 912 01:44:07,125 --> 01:44:09,083 Le capitaine de la ville, 913 01:44:09,917 --> 01:44:13,375 voyant tous ces Bourguignons et ces Anglais près d'entrer, 914 01:44:13,542 --> 01:44:19,417 par crainte de perdre la place, fit lever le pont et fermer la porte. 915 01:44:22,000 --> 01:44:25,333 Ainsi demeura la Pucelle, enfermée dehors. 916 01:44:26,042 --> 01:44:27,833 Et peu de ces gens avec elle. 917 01:44:39,417 --> 01:44:40,292 - Suivez-moi ! 918 01:44:41,875 --> 01:44:42,792 Par ici ! 919 01:44:43,292 --> 01:44:44,292 Par ici ! 920 01:44:49,792 --> 01:44:50,958 Suivez-moi ! 921 01:45:48,000 --> 01:45:50,500 - Rends-toi, Pucelle ! Donne-moi ta foi ! 922 01:45:50,667 --> 01:45:52,333 - À toi... Jamais ! 923 01:46:02,292 --> 01:46:03,417 - Moi, je recevrai 924 01:46:03,583 --> 01:46:05,125 ta foi. - Qui êtes-vous ? 925 01:46:05,292 --> 01:46:09,208 - Le lieutenant de Jean de Luxembourg, le Bâtard de Wandonne. 926 01:46:11,667 --> 01:46:13,000 - Je vous donne ma foi. 927 01:47:16,125 --> 01:47:19,250 - Il n'y a pas de doute, ce n'est pas une chimère. 928 01:47:20,708 --> 01:47:22,000 C'est une femme. 929 01:47:23,792 --> 01:47:28,292 Il est vrai que, selon mon chapelain, toute femme est une chimère : 930 01:47:29,083 --> 01:47:34,000 belle de visage, de contact fétide et de compagnie mortelle. 931 01:47:35,708 --> 01:47:37,583 Le brave homme n'y connaît rien. 932 01:47:40,375 --> 01:47:44,333 Vous n'allez pas lui délier les mains ? Elles sont violettes. 933 01:47:44,750 --> 01:47:46,292 - Elle est dangereuse. 934 01:47:47,000 --> 01:47:48,500 - Défaites ses liens. 935 01:48:12,542 --> 01:48:17,500 Veux-tu un peu de pain et de vin ? - Je n'ai envie de rien. 936 01:48:18,625 --> 01:48:21,125 - Sais-tu à qui tu parles ? - Elle le sait. 937 01:48:24,625 --> 01:48:30,000 As-tu une requête, une demande que je puisse satisfaire ? 938 01:48:30,875 --> 01:48:34,917 - Monseigneur, désalliez-vous d'avec l'Angleterre. 939 01:48:37,250 --> 01:48:39,250 - Prends les choses de moins haut : 940 01:48:40,750 --> 01:48:42,333 une requête pour toi-même. 941 01:48:43,875 --> 01:48:47,625 - Ne me livrez pas aux Anglais. - Ce n'est pas en mon pouvoir. 942 01:48:47,958 --> 01:48:52,083 - N'êtes-vous pas Philippe, le grand duc d'Occident ? 943 01:48:52,250 --> 01:48:56,000 - Oui... Et l'ami du roi de France et d'Angleterre. 944 01:48:56,167 --> 01:49:00,875 - Ce titre n'existe pas. Il n'y a que le roi de France, 945 01:49:01,042 --> 01:49:02,542 par la grâce de Dieu, 946 01:49:02,708 --> 01:49:05,000 Charles septième du nom. 947 01:49:05,167 --> 01:49:10,375 - Je ne connais pas celui dont tu parles. Je ne connais qu'un Dauphin déshérité : 948 01:49:11,167 --> 01:49:13,292 Charles le Mal Avisé. 949 01:49:14,042 --> 01:49:16,208 - On le nomme Charles le Victorieux. 950 01:49:18,500 --> 01:49:19,417 Monseigneur, 951 01:49:21,083 --> 01:49:25,083 je vous ai naguère mandé par lettre, en vous priant à jointes mains, 952 01:49:26,000 --> 01:49:30,042 de ne plus renier le nom de France et de faire paix avec mon roi. 953 01:49:32,458 --> 01:49:34,542 N'attendez pas qu'il soit trop tard. 954 01:49:36,250 --> 01:49:38,333 - Dans ta position, tu me menaces ? 955 01:49:44,792 --> 01:49:47,083 Je ne ferai jamais paix avec ton roi, 956 01:49:49,208 --> 01:49:52,542 à moins qu'il n'ait le pouvoir d'inverser le temps 957 01:49:52,708 --> 01:49:55,875 et de faire sortir de sa tombe mon père assassiné. 958 01:49:58,208 --> 01:50:01,208 De déforger la hache qui a tranché la main, 959 01:50:02,042 --> 01:50:06,375 l'épée qui a fendu le crâne de celui qu'on nommait Jean Sans Peur, 960 01:50:07,292 --> 01:50:09,625 il y a dix ans au pont de Montereau, 961 01:50:12,542 --> 01:50:17,000 sur ordre et sous les yeux de celui que tu nommes Charles le Victorieux. 962 01:50:18,750 --> 01:50:19,917 A-t-il ce pouvoir ? 963 01:50:22,750 --> 01:50:26,417 Ou bien toi, l'aurais-tu ? 964 01:50:26,583 --> 01:50:31,375 Toi, qu'on dit magicienne... - Personne ne l'a. 965 01:50:32,042 --> 01:50:35,583 Mais vous, vous avez le pouvoir de pardonner. 966 01:50:35,750 --> 01:50:39,583 - Et ton roi, a-t-il le pouvoir de se repentir ? 967 01:50:39,750 --> 01:50:41,167 - Dieu l'a donné à tous. 968 01:50:41,833 --> 01:50:44,917 - Eh bien, qu'il se repente. Et publiquement. 969 01:50:47,167 --> 01:50:51,125 Qu'il érige une croix d'or sur le lieu du meurtre 970 01:50:51,500 --> 01:50:54,083 et qu'il l'arrose chaque jour de ses larmes. 971 01:50:55,667 --> 01:50:58,542 Je verrai bien alors s'il convient de faire paix. 972 01:50:59,208 --> 01:51:00,583 - N'attendez pas. 973 01:51:01,750 --> 01:51:05,583 Le temps joue pour mon roi, contre vous et l'Anglais. 974 01:51:05,750 --> 01:51:08,125 - Elle est possédée de la folie d'orgueil. 975 01:51:08,458 --> 01:51:11,375 - Mais non... Elle parle comme une enfant. 976 01:51:12,583 --> 01:51:13,750 C'est une enfant. 977 01:51:15,125 --> 01:51:18,458 - Vous avez perdu beaucoup de villes. - Oui, par ta faute. 978 01:51:18,625 --> 01:51:21,375 - Non, c'est par la grâce de Dieu. 979 01:51:22,042 --> 01:51:23,042 - Insolente ! 980 01:51:29,417 --> 01:51:31,583 - Si vous ne faites paix avec mon roi, 981 01:51:34,625 --> 01:51:38,708 une bonne paix ferme et sans traîtrise, 982 01:51:40,125 --> 01:51:41,208 vous perdrez tout. 983 01:51:46,500 --> 01:51:48,125 - Elle a cessé de m'amuser. 984 01:51:49,375 --> 01:51:50,583 Ôtez-la de ma vue. 985 01:52:34,667 --> 01:52:37,083 - Dame de Béthune demande à vous voir. 986 01:53:31,958 --> 01:53:33,042 - Bonjour, Jeanne. 987 01:53:41,250 --> 01:53:43,083 Il doit faire froid là-haut. 988 01:53:44,292 --> 01:53:45,750 Montre-lui l'étoffe. 989 01:53:52,333 --> 01:53:55,750 - C'est du drap de laine. Il vient du pays des Flandres. 990 01:53:56,083 --> 01:53:58,000 - Ce serait bien pour une robe. 991 01:54:04,375 --> 01:54:06,917 Il vous faudrait quitter cet habit d'homme. 992 01:54:08,667 --> 01:54:13,333 - Madame, je suis votre prisonnière parce que je suis soldat. 993 01:54:16,208 --> 01:54:17,708 Je dois rester soldat. 994 01:54:22,833 --> 01:54:27,375 Si je voulais porter robe de femme, je saurais la coudre. 995 01:54:29,875 --> 01:54:31,917 Mais ma tâche n'est pas finie. 996 01:54:45,250 --> 01:54:48,375 - Vous n'avez pas tardé pour user de ma permission. 997 01:54:49,917 --> 01:54:53,708 Je vous en prie, madame, n'en abusez pas. 998 01:55:04,500 --> 01:55:10,292 Cette fille est notre prisonnière. Elle va prendre de mauvaises habitudes. 999 01:55:15,375 --> 01:55:19,667 - Et vos cheveux ? Vous en avez à peine plus que mon époux. 1000 01:55:22,667 --> 01:55:24,208 - Ils vont avec mes habits. 1001 01:55:31,333 --> 01:55:32,625 - Mon enfant, 1002 01:55:34,125 --> 01:55:38,042 je sais par mon neveu que votre habit vous sera durement reproché. 1003 01:55:38,958 --> 01:55:41,125 - Il y a si longtemps que je le porte. 1004 01:55:42,667 --> 01:55:46,292 J'ai tant fait et vu de choses avec. Je ne saurai le quitter. 1005 01:55:52,458 --> 01:55:55,875 - Tant que vous serez ici avec nous, ne craignez rien. 1006 01:55:57,125 --> 01:55:58,167 C'est pour après. 1007 01:55:59,042 --> 01:56:01,000 Une robe serait moins périlleuse. 1008 01:56:01,708 --> 01:56:04,125 - Nous voulions adoucir votre captivité. 1009 01:56:06,125 --> 01:56:14,000 Autrefois, chez vos parents, quand vous n'étiez pas encore soldat... 1010 01:56:15,250 --> 01:56:16,125 - C'est loin. 1011 01:56:38,083 --> 01:56:39,042 Mon Dieu, 1012 01:56:41,833 --> 01:56:47,250 je vous prie avec toutes mes forces, comme ma mère me l'a appris, 1013 01:56:48,625 --> 01:56:50,667 comme mes Saintes me l'ont enseigné. 1014 01:56:52,542 --> 01:56:57,167 Oh, mes Saintes ! Vous me dites de garder toujours confiance 1015 01:56:58,167 --> 01:56:59,917 et de ne pas perdre courage. 1016 01:57:04,083 --> 01:57:09,167 Vous me parlez de délivrance, de liberté, de joie... 1017 01:57:10,708 --> 01:57:12,042 et que je serai sauve. 1018 01:57:14,542 --> 01:57:18,083 Mais cette délivrance, quand viendra-t-elle ? 1019 01:57:20,333 --> 01:57:21,917 Qui me l'apportera ? 1020 01:57:23,875 --> 01:57:25,292 Qui me délivrera ? 1021 01:57:26,458 --> 01:57:29,250 - Elle prie souvent ? - Plus souvent qu'à son tour. 1022 01:57:29,417 --> 01:57:32,333 - Je m'en doutais. Elle est maligne. 1023 01:57:35,083 --> 01:57:37,167 Vous avez pensé à ma proposition ? 1024 01:57:37,333 --> 01:57:40,958 - Ne me tentez pas : 13000 écus d'or, c'est une jolie somme. 1025 01:57:41,583 --> 01:57:45,125 - Je peux aller jusqu'à l'augmenter de moitié. Je la veux. 1026 01:57:46,583 --> 01:57:48,625 Elle a été prise dans mon diocèse. 1027 01:57:49,542 --> 01:57:51,875 - Parlez-en aux autorités anglaises. 1028 01:57:53,625 --> 01:57:57,792 - Cette femme est le virus qui infecte la chrétienté. 1029 01:57:58,750 --> 01:58:00,583 J'espère que vous le comprenez. 1030 01:58:01,375 --> 01:58:04,333 - Je comprends la douleur des inquisiteurs de la foi, 1031 01:58:04,625 --> 01:58:07,708 tout en tenant compte de celle du trône d'Angleterre. 1032 01:58:09,167 --> 01:58:11,792 Une douleur qui vaut son poids d'or pur. 1033 01:58:33,208 --> 01:58:34,875 - Je l'imaginais plus grande. 1034 01:58:35,875 --> 01:58:37,292 - Reste à genoux, Jeanne. 1035 01:58:39,792 --> 01:58:42,375 Fais dévotion au révérendissime père en Dieu, 1036 01:58:42,625 --> 01:58:44,458 le seigneur évêque de Beauvais. 1037 01:58:46,833 --> 01:58:48,333 - Vous êtes de Beauvais ? 1038 01:58:50,958 --> 01:58:54,125 Beauvais a bien rendu ses clés au roi ? - Oui... 1039 01:58:55,083 --> 01:58:56,083 Malheureusement. 1040 01:58:57,458 --> 01:59:02,250 Je n'y étais pas. Je viens de Paris. 1041 01:59:05,375 --> 01:59:09,958 - Evêque, m'apportez-vous des paroles de consolation ? 1042 01:59:10,833 --> 01:59:11,917 - Laissez-nous. 1043 01:59:21,125 --> 01:59:23,542 La consolation est au ciel, Jeanne. 1044 01:59:25,750 --> 01:59:27,708 Et nous sommes sur la Terre, 1045 01:59:28,833 --> 01:59:31,542 où il n'existe que croix, soucis et chagrins. 1046 01:59:34,417 --> 01:59:36,500 Je représente l'Université de Paris. 1047 01:59:38,917 --> 01:59:42,000 Nous avons sommé le prince de Bourgogne de te livrer, 1048 01:59:42,750 --> 01:59:45,625 au nom de la Sainte Inquisition de France, 1049 01:59:46,125 --> 01:59:49,042 pour ester à droit en matière de foi. 1050 01:59:50,250 --> 01:59:55,833 - Un examen en matière de foi ? J'en ai déjà eu un à Poitiers. 1051 01:59:57,667 --> 01:59:59,583 - Ces docteurs se sont déshonorés 1052 01:59:59,750 --> 02:00:02,958 en se laissant abuser par tes méfaits innumérables, 1053 02:00:03,708 --> 02:00:04,792 tes erreurs... 1054 02:00:06,500 --> 02:00:07,708 et ton idolâtrie. 1055 02:00:09,417 --> 02:00:15,417 - Mon père, si je suis déjà jugée, épargnez-vous le mal d'un procès. 1056 02:00:16,958 --> 02:00:19,667 Condamnez-moi tout de suite, ça ira plus vite. 1057 02:00:20,083 --> 02:00:21,000 - Je vois. 1058 02:00:24,708 --> 02:00:25,667 Je te connais. 1059 02:00:26,625 --> 02:00:30,250 Malgré ce costume, tu ne peux déguiser ton sexe véritable. 1060 02:00:31,292 --> 02:00:32,417 Tu es subtile, 1061 02:00:33,042 --> 02:00:35,792 de cette subtilité qui est propre aux femmes. 1062 02:00:37,417 --> 02:00:40,208 Nous dépouillerons un à un tes arguments spécieux 1063 02:00:40,375 --> 02:00:43,250 pour la honte et la confusion de ton âme égarée. 1064 02:00:43,750 --> 02:00:47,250 - Je savais, dès que je vous ai vu, que vous étiez mon ennemi. 1065 02:00:55,375 --> 02:00:58,375 - Parce que, par profession, je suis l'ennemi du mal. 1066 02:00:58,875 --> 02:01:00,625 - Car votre âme est à l'ennemi. 1067 02:01:02,042 --> 02:01:03,208 - Je te reverrai. 1068 02:01:41,542 --> 02:01:44,750 - Tiens, regarde. Prends-les. Moi, j'ai mal au dos. 1069 02:01:45,833 --> 02:01:48,625 Celle-là est la plus grande, et... 1070 02:01:51,042 --> 02:01:54,042 celle-là est la plus chaude. 1071 02:01:56,375 --> 02:01:58,958 Si j'étais toi, je prendrais la plus chaude. 1072 02:02:00,042 --> 02:02:02,833 - Non. Je choisis la plus grande. 1073 02:02:17,917 --> 02:02:21,417 - Puis-je vous dire, ma tante, que je trouve malséant 1074 02:02:21,583 --> 02:02:24,292 que vous traitiez cette prisonnière en invitée. 1075 02:02:25,083 --> 02:02:28,167 - C'est ainsi qu'on traite une prisonnière de marque. 1076 02:02:29,292 --> 02:02:30,250 - Monseigneur, 1077 02:02:31,208 --> 02:02:34,500 savez-vous si mon roi a réuni l'argent pour ma rançon ? 1078 02:02:34,667 --> 02:02:37,958 - J'ignore ce qui se passe de ce côté-là de la France. 1079 02:02:39,083 --> 02:02:43,333 - Charles est mon filleul. Vous n'avez que trop tendance à l'ignorer. 1080 02:02:43,917 --> 02:02:45,250 - Je ne l'ignore pas. 1081 02:02:45,417 --> 02:02:48,292 Mais ce n'est pas à lui que j'ai prêté allégeance. 1082 02:02:48,917 --> 02:02:50,000 - Je le sais. 1083 02:02:57,042 --> 02:03:01,292 C'est pourquoi je vous demande instamment, ici, devant elle 1084 02:03:01,625 --> 02:03:04,875 et quelles que soient les offres que l'on vous fait, 1085 02:03:06,792 --> 02:03:09,417 de ne jamais livrer Jeanne aux Anglais. 1086 02:03:10,083 --> 02:03:11,208 - Je suis un soldat. 1087 02:03:12,167 --> 02:03:16,167 Un soldat dispose comme il l'entend de son butin de guerre. 1088 02:03:16,333 --> 02:03:20,333 - Un soldat n'est pas un marchand. Son honneur prévaut à ses intérêts. 1089 02:03:25,375 --> 02:03:29,667 Je vous interdis, au nom du ciel, de la vendre aux Anglais. 1090 02:03:29,958 --> 02:03:32,208 Vous sortiriez de ma foi et de ma loi. 1091 02:03:32,375 --> 02:03:36,167 - Je tiens la place qui est la mienne. Je n'outrepasse rien. 1092 02:03:36,875 --> 02:03:39,625 - Puisqu'il faut mettre les points sur les i, 1093 02:03:40,208 --> 02:03:44,042 si cela devait arriver, je vous déshériterais ! 1094 02:03:48,625 --> 02:03:49,750 - Vous feriez cela ? 1095 02:03:50,583 --> 02:03:52,250 - Sans hésiter, croyez-moi. 1096 02:04:00,250 --> 02:04:02,667 - Faites ce que vous croyez devoir faire. 1097 02:04:03,750 --> 02:04:06,792 Et moi, je ferai ce que je sais être mon devoir. 1098 02:04:12,500 --> 02:04:15,417 - Je crois que j'ai touché le nerf le plus sensible. 1099 02:04:21,333 --> 02:04:26,167 - Je ne serai pas vendue ? - Pas tant que je vivrai. 1100 02:05:52,167 --> 02:05:54,542 - Encore des gâteaux ? - Non, regarde. 1101 02:06:07,167 --> 02:06:08,625 - On voit tout rond ici. 1102 02:06:11,750 --> 02:06:13,500 Même la fenêtre est ronde. 1103 02:06:15,417 --> 02:06:18,833 Ça va faire une boule si je me coupe les cheveux avec ça. 1104 02:06:19,792 --> 02:06:21,458 - Je te les coupe si tu veux. 1105 02:06:21,625 --> 02:06:24,917 - Non. Tu vas le tenir. Et moi, je prends les ciseaux. 1106 02:06:38,958 --> 02:06:40,250 - Tu le fais souvent ? 1107 02:06:40,542 --> 02:06:43,583 - Parfois, quand j'ai trop l'air d'une fille. 1108 02:07:27,625 --> 02:07:28,875 - Laissez-nous seules. 1109 02:07:33,375 --> 02:07:34,417 Jeanne... 1110 02:07:35,458 --> 02:07:36,292 Viens. 1111 02:07:37,333 --> 02:07:39,708 - Vous partez ? - Oui. 1112 02:07:40,833 --> 02:07:41,833 Viens avec moi. 1113 02:07:49,917 --> 02:07:51,042 Écoute, Jeanne. 1114 02:07:52,042 --> 02:07:54,417 J'avais un frère, plus jeune. 1115 02:07:54,958 --> 02:07:59,125 Son nom était Pierre. - Moi aussi, mon frère s'appelle Pierre. 1116 02:07:59,750 --> 02:08:01,792 - Il n'est pas mort... - Non. 1117 02:08:02,458 --> 02:08:05,083 Il est sans doute en prison, lui aussi. 1118 02:08:05,250 --> 02:08:08,875 - Mon frère à moi, Pierre de Luxembourg, est mort jeune. 1119 02:08:11,458 --> 02:08:13,125 C'était un saint. 1120 02:08:14,792 --> 02:08:18,542 Nous étions orphelins. Je l'avais élevé comme un fils. 1121 02:08:20,208 --> 02:08:24,250 Mais depuis qu'il est mort, chaque année, je fais le pèlerinage 1122 02:08:25,292 --> 02:08:30,375 jusqu'à sa dernière demeure : l'église des Célestins en Avignon. 1123 02:08:32,875 --> 02:08:35,792 Je suis maintenant une vieille demoiselle fatiguée. 1124 02:08:36,667 --> 02:08:42,375 Et pourtant, rien ne saurait me retenir d'y aller cette année encore. 1125 02:08:45,375 --> 02:08:46,792 Je pars tout à l'heure. 1126 02:08:57,208 --> 02:08:58,542 - C'est un long voyage. 1127 02:08:59,833 --> 02:09:01,250 - Mille lieues. 1128 02:09:04,542 --> 02:09:07,833 Au bout de la Terre, j'irai. Comme toi, je le sais. 1129 02:09:09,750 --> 02:09:11,542 C'est mon chemin de prières. 1130 02:09:12,833 --> 02:09:15,417 Tu seras dans toutes celles que je ferai, 1131 02:09:15,958 --> 02:09:17,208 je prierai pour toi. 1132 02:09:18,375 --> 02:09:20,708 Puissent-elles te donner le réconfort. 1133 02:09:22,583 --> 02:09:24,000 Prie pour moi en retour. 1134 02:09:25,417 --> 02:09:28,125 Qui sait combien de temps Dieu me prêtera vie ? 1135 02:09:30,333 --> 02:09:31,250 Adieu, Jeanne. 1136 02:09:36,333 --> 02:09:38,792 Tant que je vivrai, je croirai en toi. 1137 02:09:58,708 --> 02:10:00,292 - Ne cours pas si vite ! 1138 02:10:03,417 --> 02:10:05,958 Tu as dit aux gardes de la mener ici ? - Oui. 1139 02:10:06,792 --> 02:10:10,292 Mais j'ai dû les empêcher de la déranger pendant sa prière. 1140 02:10:13,000 --> 02:10:15,458 Je crois qu'elle m'a entendue leur parler. 1141 02:10:41,792 --> 02:10:45,000 Aïe ! Vous me tirez les cheveux. 1142 02:10:45,167 --> 02:10:48,792 - On dirait du foin. Ils sont tout entremêlés. 1143 02:10:51,958 --> 02:10:54,750 Depuis quand n'as-tu passé le peigne ? - La voilà. 1144 02:11:09,042 --> 02:11:10,583 - Vous avez des nouvelles ? 1145 02:11:11,667 --> 02:11:12,875 - Bonjour, Jeanne. 1146 02:11:14,500 --> 02:11:16,167 De tristes nouvelles. 1147 02:11:27,917 --> 02:11:29,500 Emporte ton ouvrage. 1148 02:11:47,708 --> 02:11:50,958 On dit que Compiègne va être prise, 1149 02:11:52,833 --> 02:11:58,667 mise à feu et à sang, que tous ses gens seront passés au fil de l'épée. 1150 02:12:03,042 --> 02:12:06,833 - Comment Dieu laisserait-il mourir ces bonnes gens de Compiègne ? 1151 02:12:09,083 --> 02:12:11,000 Eux, si loyaux à leur Seigneur ! 1152 02:12:18,500 --> 02:12:20,458 - Je montais pour vous voir. 1153 02:12:23,042 --> 02:12:26,375 Mais... puisque vous êtes là, 1154 02:12:27,542 --> 02:12:30,500 je vous parlerai ici, devant mon épouse. 1155 02:12:36,917 --> 02:12:38,333 - Ce que vous allez dire, 1156 02:12:41,417 --> 02:12:45,167 l'auriez-vous dit de la même façon devant votre tante, 1157 02:12:45,583 --> 02:12:48,583 Jeanne de Luxembourg ? - Oubliez ma tante... 1158 02:12:51,125 --> 02:12:52,292 Elle n'est plus. 1159 02:12:59,917 --> 02:13:04,917 Le Prince Philippe, auquel, moi, j'ai juré fidélité... 1160 02:13:08,458 --> 02:13:12,333 Ce Prince, mon devoir est de vous le dire, 1161 02:13:13,583 --> 02:13:18,000 a décidé de vous confier aux Anglais. - Vous l'avez fait ! 1162 02:13:21,542 --> 02:13:22,792 Vous l'avez fait ! 1163 02:13:22,958 --> 02:13:25,542 - C'est ainsi, Jeanne. il le fallait. 1164 02:13:43,458 --> 02:13:46,833 Vous ne faites guère de progrès. - Je n'aime pas faire ça. 1165 02:13:47,000 --> 02:13:49,583 - On doit apprendre à faire ce qu'on aime pas. 1166 02:13:53,917 --> 02:13:55,542 Reconduisez la prisonnière. 1167 02:14:14,042 --> 02:14:16,750 - Où partez-vous ? - Veille bien sur ta mère. 1168 02:14:38,958 --> 02:14:43,167 - Mon Dieu, pardonnez-moi si je me sens si lasse à rester seule. 1169 02:14:45,542 --> 02:14:47,417 Ces Anglais me feront mourir. 1170 02:14:49,792 --> 02:14:53,250 Saint Michel, Sainte Catherine, Sainte Marguerite. 1171 02:14:55,833 --> 02:14:59,208 Pourquoi me laissez-vous seule ici, sans conseil ? 1172 02:15:03,125 --> 02:15:06,375 Ceux de Compiègne sont en grand danger. Je veux y aller. 1173 02:15:09,583 --> 02:15:12,083 Dites-moi si je le dois. Répondez-moi. 1174 02:15:28,792 --> 02:15:32,167 Au nom du père, du fils et du Saint Esprit. 1175 02:16:50,375 --> 02:16:53,458 - Est ce qu'elle vit ? - Oui, elle est vivante. 1176 02:16:53,792 --> 02:16:55,000 - Le ciel soit loué. 1177 02:16:55,292 --> 02:16:58,917 Et elle vivra, n'est-ce pas ? - Sauf si elle a l'échine brisée. 1178 02:16:59,083 --> 02:17:01,917 - Faites votre possible pour la remettre sur pied. 1179 02:17:02,458 --> 02:17:05,292 Les Anglais la prendront dans cinq jours. 1180 02:17:05,750 --> 02:17:09,250 Au prix qu'ils paient, je veux qu'elle tienne debout. 1181 02:17:11,458 --> 02:17:14,750 - Cinq jours... Vous me demandez un miracle. 1182 02:17:16,125 --> 02:17:17,125 - Faites-le. 1183 02:18:10,542 --> 02:18:12,375 - Saint Jean le dit : 1184 02:18:13,083 --> 02:18:17,125 "Le sarment ne peut porter de fruits par lui-même, 1185 02:18:17,542 --> 02:18:20,500 "s'il ne demeure attaché à la vigne." 1186 02:18:24,458 --> 02:18:26,125 Ô maison de France ! 1187 02:18:27,375 --> 02:18:31,417 Tu n'avais jamais connu tel monstre que celle qui est ici, 1188 02:18:32,583 --> 02:18:33,625 magicienne, 1189 02:18:34,833 --> 02:18:35,750 hérétique, 1190 02:18:37,125 --> 02:18:38,250 schismatique ! 1191 02:18:40,458 --> 02:18:42,792 Et Charles, qui se dit roi, 1192 02:18:43,292 --> 02:18:46,542 en s'associant aux paroles et aux actes de cette femme, 1193 02:18:47,125 --> 02:18:47,833 vaine, 1194 02:18:48,667 --> 02:18:49,667 diffamée, 1195 02:18:49,833 --> 02:18:51,875 pleine de tout déshonneur, 1196 02:18:52,667 --> 02:18:56,333 s'est fait lui-même hérétique 1197 02:18:57,375 --> 02:18:58,625 et schismatique ! 1198 02:19:01,708 --> 02:19:04,417 C'est à toi, Jeanne, à qui je parle, 1199 02:19:06,708 --> 02:19:10,542 et te dis que ton roi est hérétique et schismatique ! 1200 02:19:11,500 --> 02:19:13,042 - Ne parlez pas de mon roi. 1201 02:19:14,333 --> 02:19:16,083 Il n'y a pas plus chrétien. 1202 02:19:17,917 --> 02:19:20,250 Il aime le mieux la foi et l'Eglise. 1203 02:19:22,458 --> 02:19:23,583 Vous mentez. 1204 02:19:23,750 --> 02:19:24,667 - Tais-toi ! 1205 02:19:26,042 --> 02:19:28,417 Tu es coupable de blasphème, 1206 02:19:29,708 --> 02:19:31,083 de vaine jactance, 1207 02:19:32,000 --> 02:19:33,208 d'idolâtrie, 1208 02:19:34,667 --> 02:19:40,500 de détestation de ton sexe et des vêtements qui lui sont propres. 1209 02:19:41,833 --> 02:19:43,125 Repens-toi ! 1210 02:19:44,083 --> 02:19:46,042 Abjure tes fautes ! 1211 02:19:48,000 --> 02:19:52,083 - Ce que j'ai fait, je l'ai fait de par Dieu. 1212 02:19:54,250 --> 02:19:55,708 Je n'en charge personne. 1213 02:19:56,333 --> 02:19:58,333 Ni mon roi, ni aucun autre. 1214 02:20:00,333 --> 02:20:03,750 S'il y a quelque faute, c'est de moi et non des autres. 1215 02:20:04,625 --> 02:20:05,500 - Fais-la taire. 1216 02:20:16,083 --> 02:20:17,167 - Veux-tu révoquer 1217 02:20:17,333 --> 02:20:19,375 certains de ces faits réprouvés ? 1218 02:20:20,708 --> 02:20:24,083 - Je m'en rapporte à Dieu et à Notre Saint-Père le pape. 1219 02:20:24,917 --> 02:20:27,500 - Il est impossible d'aller chercher le pape. 1220 02:20:28,458 --> 02:20:29,542 Il est trop loin. 1221 02:20:31,458 --> 02:20:32,917 - Tu dois révoquer ici 1222 02:20:35,000 --> 02:20:37,125 certains dits et faits que l'Église 1223 02:20:37,292 --> 02:20:37,958 réprouve. 1224 02:20:39,250 --> 02:20:40,875 - Tu dois abjurer. 1225 02:20:43,125 --> 02:20:44,000 Abjure ! 1226 02:20:47,250 --> 02:20:50,667 - Je ne sais pas ce que ça veut dire. - Cela veut dire : 1227 02:20:50,833 --> 02:20:53,167 renonce à tes dits et faits. 1228 02:20:56,875 --> 02:20:59,000 - Si je dois les abjurer ou non, 1229 02:21:01,917 --> 02:21:03,667 je m'en rapporte à l'Église. 1230 02:21:04,792 --> 02:21:07,542 - Abjure aujourd'hui même. 1231 02:21:08,500 --> 02:21:11,833 Ou tu seras brûlée. - Je n'ai rien fait de mal. 1232 02:21:13,167 --> 02:21:18,500 Je crois aux dix commandements de Dieu. - Fais ce qu'on te conseille. 1233 02:21:19,792 --> 02:21:21,292 Veux-tu te faire mourir ? 1234 02:22:08,750 --> 02:22:11,875 - Reconnais tout et reprends l'habit de femme. 1235 02:22:15,333 --> 02:22:18,042 Répète après moi les mots que je vais proférer. 1236 02:22:19,500 --> 02:22:21,750 - Vous vous éreintez bien à me séduire. 1237 02:22:34,292 --> 02:22:37,375 "Toi, Jeanne, dite vulgairement la Pucelle, 1238 02:22:38,042 --> 02:22:41,792 "déférée devant nous, Pierre, par la miséricorde divine, 1239 02:22:41,958 --> 02:22:43,167 "évêque de Beauvais. 1240 02:22:44,833 --> 02:22:47,583 "Tu as très gravement péché par imposture 1241 02:22:47,750 --> 02:22:50,958 "en feignant des apparitions et révélations divines, 1242 02:22:52,333 --> 02:22:54,583 "en blasphémant Dieu et ses saints, 1243 02:22:55,458 --> 02:22:59,167 "et en avançant des erreurs multiples contraires à la foi. 1244 02:23:00,708 --> 02:23:05,208 "Cependant, comme à la suite de charitables avertissements, 1245 02:23:05,375 --> 02:23:08,042 "tu as ouvertement abjuré tes erreurs, 1246 02:23:09,125 --> 02:23:11,875 "nous t'absolvons des liens d'excommunication." 1247 02:23:13,083 --> 02:23:15,708 - Vous la sauvez ! Vous nous avez trahis ! 1248 02:23:16,208 --> 02:23:21,750 - Par profession, je cherche le salut de l'âme et du corps de cette femme. 1249 02:23:21,917 --> 02:23:23,458 - Vous êtes un traître ! 1250 02:23:24,458 --> 02:23:27,083 - Vous me ferez réparation de cette injure. 1251 02:23:28,208 --> 02:23:31,583 Faites-moi réparation ou je ne vais pas plus loin ! 1252 02:23:31,833 --> 02:23:33,708 - Mais, je... 1253 02:23:37,042 --> 02:23:38,417 Continuez. 1254 02:23:50,333 --> 02:23:51,292 -"Néanmoins, 1255 02:23:53,917 --> 02:23:56,750 "puisque tu as témérairement, 1256 02:23:57,875 --> 02:24:00,000 "à bouche ouverte délinqué, 1257 02:24:03,875 --> 02:24:07,083 "nous te condamnons finalement et définitivement 1258 02:24:08,333 --> 02:24:13,500 "afin que tu fasses pénitence salutaire à la prison perpétuelle, 1259 02:24:14,625 --> 02:24:18,083 "avec pain de douleur et eau de tristesse, 1260 02:24:19,875 --> 02:24:22,500 "et que là, tu pleures tes péchés 1261 02:24:23,625 --> 02:24:25,667 "et que tu n'en commettes plus. 1262 02:24:29,208 --> 02:24:30,958 "Nous réservant toutefois 1263 02:24:31,792 --> 02:24:35,458 "le droit de grâce et de modération de ta peine, 1264 02:24:36,125 --> 02:24:37,333 "si tu le mérites." 1265 02:24:50,208 --> 02:24:51,208 - J'obéirai. 1266 02:25:05,417 --> 02:25:08,625 - Répète après moi : "Je ne porterai plus les armes. 1267 02:25:10,458 --> 02:25:12,458 -"Je ne porterai plus les armes. 1268 02:25:13,125 --> 02:25:16,125 - "Ni l'habit d'homme, ni les cheveux coupés courts. 1269 02:25:17,042 --> 02:25:20,125 - "Ni l'habit d'homme, ni les cheveux coupés courts. 1270 02:25:20,750 --> 02:25:25,500 - "Je suis coupable d'hérésie. Je m'en remets de mes faits à l'Église. 1271 02:25:27,083 --> 02:25:32,833 - "Je suis coupable d'hérésie. Je m'en remets de mes faits à l'Église." 1272 02:25:50,958 --> 02:25:51,833 - Signe. 1273 02:26:08,458 --> 02:26:10,333 - C'est ce que je viens de dire ? 1274 02:26:11,708 --> 02:26:13,083 - Tu veux être brûlée ? 1275 02:26:13,500 --> 02:26:14,417 Signe... 1276 02:26:44,500 --> 02:26:49,250 Tu as fait une bonne journée, Jeanne. Tu as sauvé ton corps et ton âme. 1277 02:27:10,500 --> 02:27:13,417 - Évêque, le roi a bien mal dépensé son argent. 1278 02:27:13,583 --> 02:27:15,958 À cause de vous, la Pucelle nous échappe. 1279 02:27:16,167 --> 02:27:19,167 - N'ayez crainte, Monseigneur : nous la rattraperons. 1280 02:27:33,583 --> 02:27:36,042 - Gens d'Église, menez-moi dans vos prisons, 1281 02:27:36,208 --> 02:27:39,500 hors de la main anglaise. - Menez-la où vous l'avez prise. 1282 02:29:19,875 --> 02:29:22,583 - Tiens, de la part de Saint Michel ! 1283 02:29:25,417 --> 02:29:27,250 - Et ça, c'est Sainte Catherine. 1284 02:30:24,792 --> 02:30:29,667 - On te baisera quand on voudra, putain ! 1285 02:30:35,500 --> 02:30:38,583 - Et après, on te fera crever. 1286 02:31:07,333 --> 02:31:08,750 - Qu'est-ce que tu veux ? 1287 02:31:13,458 --> 02:31:15,083 - Aller aux latrines. 1288 02:31:16,417 --> 02:31:18,917 - Pour faire quoi ? - Pisser. 1289 02:31:30,375 --> 02:31:31,375 Vas-y. 1290 02:31:37,375 --> 02:31:38,792 Pisse sur toi. 1291 02:32:03,958 --> 02:32:04,958 - J'ai peur. 1292 02:32:09,917 --> 02:32:10,875 Mon Dieu... 1293 02:32:13,292 --> 02:32:14,500 J'ai peur. 1294 02:32:17,333 --> 02:32:18,750 J'ai tellement peur. 1295 02:32:24,000 --> 02:32:25,667 Délivrez-moi de cette peur. 1296 02:32:27,208 --> 02:32:28,625 Elle est pire que tout. 1297 02:32:32,750 --> 02:32:34,000 Ôtez-la de mon âme... 1298 02:32:36,125 --> 02:32:37,042 De mon corps. 1299 02:32:42,542 --> 02:32:43,667 Je vous en prie... 1300 02:32:46,083 --> 02:32:49,625 Donnez-moi la lumière, je vous en prie, Mon Dieu. 1301 02:32:54,917 --> 02:32:56,750 Notre Père qui es aux cieux, 1302 02:32:58,250 --> 02:33:00,000 que votre volonté soit faite. 1303 02:33:15,833 --> 02:33:18,250 - Je suis le premier à te voir en femme. 1304 02:33:19,583 --> 02:33:22,250 J'ai payé pour ça. J'y ai mis le prix. 1305 02:33:23,417 --> 02:33:24,792 Je ne le regrette pas. 1306 02:33:27,958 --> 02:33:29,000 - Qui êtes-vous ? 1307 02:33:33,000 --> 02:33:35,792 - Quand on me parle, on dit : Milord. 1308 02:33:37,667 --> 02:33:41,542 - Qui vous a envoyé ? - Personne. Moi-même. 1309 02:33:42,333 --> 02:33:43,375 Viens ! 1310 02:36:23,125 --> 02:36:24,750 - Quand as-tu repris cet habit ? 1311 02:36:31,750 --> 02:36:33,375 - Il y a peu de temps. 1312 02:36:34,167 --> 02:36:37,250 - Pourquoi ? Qui te l'a fait reprendre ? 1313 02:36:38,792 --> 02:36:42,458 - Personne ne m'a obligée. C'est moi qui l'ai voulu. 1314 02:36:44,042 --> 02:36:46,042 - Pour quelle cause l'as-tu repris ? 1315 02:36:47,542 --> 02:36:49,083 - Je suis parmi les hommes. 1316 02:36:50,333 --> 02:36:53,250 Tant que je serai avec eux, je porterai cet habit. 1317 02:36:54,292 --> 02:36:55,958 - Tu avais pourtant juré 1318 02:36:56,125 --> 02:36:57,208 de le délaisser. 1319 02:36:59,917 --> 02:37:01,500 - Je n'ai jamais juré cela. 1320 02:37:03,500 --> 02:37:08,333 J'ai repris cet habit car la promesse faite n'a pas été tenue. 1321 02:37:11,708 --> 02:37:14,500 On m'avait promis que je pourrai aller à la messe 1322 02:37:15,625 --> 02:37:17,625 et recevoir le corps du Christ. 1323 02:37:20,583 --> 02:37:22,792 Et que je serai mise hors des fers. 1324 02:37:24,625 --> 02:37:26,000 - N'as-tu pas abjuré ? 1325 02:37:26,792 --> 02:37:29,292 Abjuré de ne pas reprendre l'habit d'homme. 1326 02:37:31,000 --> 02:37:33,250 - Plutôt mourir que de rester aux fers. 1327 02:37:36,667 --> 02:37:41,250 Mais si on me promet qu'on me laissera aller à la messe, 1328 02:37:44,417 --> 02:37:49,542 qu'on me retirera les fers et que je serai gardée par des femmes, 1329 02:37:51,167 --> 02:37:53,417 je ferai ce que l'Église voudra. 1330 02:37:58,708 --> 02:38:02,000 - Depuis ce jour où tu as abjuré, as-tu entendu tes voix ? 1331 02:38:03,458 --> 02:38:04,333 - Oui. 1332 02:38:05,333 --> 02:38:06,417 - Qu'ont-elles dit ? 1333 02:38:10,083 --> 02:38:13,042 - Dieu m'a mandé par elles qu'il avait grande pitié. 1334 02:38:17,167 --> 02:38:19,583 Que je risquais de me perdre en abjurant. 1335 02:38:24,208 --> 02:38:26,417 Que je me damnais pour sauver ma vie. 1336 02:38:32,292 --> 02:38:34,458 - Quand j'étais devant les juges, 1337 02:38:36,583 --> 02:38:39,208 mes voix m'ont dit de répondre hardiment. 1338 02:38:41,917 --> 02:38:43,375 C'était un faux prêcheur. 1339 02:38:46,250 --> 02:38:48,750 Il a dit des choses fausses à mon sujet. 1340 02:38:52,583 --> 02:38:56,000 Si je disais que Dieu ne m'a pas envoyée, je me damnerais. 1341 02:38:58,042 --> 02:38:58,917 C'est vrai... 1342 02:39:00,125 --> 02:39:01,208 Dieu m'a envoyée. 1343 02:39:06,167 --> 02:39:10,167 Tout ce que j'ai révoqué, je l'ai fait par peur du feu. 1344 02:39:15,750 --> 02:39:20,625 - Ces voix, crois-tu toujours que ce sont Sainte Catherine et Sainte Marguerite ? 1345 02:39:21,208 --> 02:39:25,458 - Oui... Je crois qu'elles sont de Dieu. 1346 02:39:30,833 --> 02:39:33,500 Tout ce que je vous ai dit, c'est la vérité. 1347 02:39:35,333 --> 02:39:36,667 Je l'ai dit de mon mieux. 1348 02:39:36,833 --> 02:39:38,375 - Ce jour-là, tu as confessé 1349 02:39:38,542 --> 02:39:40,125 que c'était un mensonge. 1350 02:39:41,625 --> 02:39:46,500 - Je n'ai pas dit ça. Je n'ai pas voulu révoquer mes voix. 1351 02:39:47,792 --> 02:39:49,958 Je l'ai fait par peur du feu. 1352 02:39:54,375 --> 02:40:00,417 J'aime mieux faire ma peine en une fois, mourir plutôt que de rester en prison. 1353 02:40:01,875 --> 02:40:02,667 - Sais-tu bien 1354 02:40:02,833 --> 02:40:03,792 ce que tu dis ? 1355 02:40:06,417 --> 02:40:09,667 - Je n'ai jamais rien fait contre Dieu et contre la foi. 1356 02:40:15,208 --> 02:40:18,250 On m'a commandé d'abjurer des choses que j'ignorais. 1357 02:40:22,208 --> 02:40:25,583 Si les juges le veulent, je reprendrai l'habit de femme. 1358 02:40:26,958 --> 02:40:29,375 Pour le reste, je n'en ferai rien. 1359 02:40:34,500 --> 02:40:35,500 - Tout est dit. 1360 02:41:54,958 --> 02:41:58,292 - Dites ce que vous avez à me dire. - Jeanne... 1361 02:42:00,375 --> 02:42:04,708 Monseigneur l'évêque de Beauvais m'envoie pour t'induire 1362 02:42:04,875 --> 02:42:06,958 à vraie contrition et pénitence. 1363 02:42:10,125 --> 02:42:14,500 Les juges t'ont déclarée relapse. Tu es retombée dans tes fautes. 1364 02:42:15,833 --> 02:42:17,458 Tu dois mourir aujourd'hui. 1365 02:42:17,833 --> 02:42:18,750 - Mourir ? 1366 02:42:20,750 --> 02:42:21,583 Aujourd'hui ? 1367 02:42:21,750 --> 02:42:22,750 - Avant midi. 1368 02:42:23,458 --> 02:42:26,292 Tu seras conduite sur le bûcher pour être brûlée. 1369 02:42:26,792 --> 02:42:28,917 Ainsi en ont ordonné les juges. 1370 02:42:42,042 --> 02:42:42,833 - Brûlée... 1371 02:42:51,542 --> 02:42:52,500 Brûlée ? 1372 02:42:58,292 --> 02:43:01,500 - Jeanne ! Allons, Jeanne... Du courage ! 1373 02:43:02,417 --> 02:43:03,583 Courage. 1374 02:43:20,750 --> 02:43:21,625 - Pitié... 1375 02:43:26,500 --> 02:43:27,375 Pitié... 1376 02:43:30,208 --> 02:43:32,000 Enlevez-moi plutôt la tête. 1377 02:43:36,625 --> 02:43:38,667 Les juges n'ont pas voulu ça. 1378 02:43:44,292 --> 02:43:46,333 Mettre mon corps en cendres... 1379 02:43:47,542 --> 02:43:50,167 Mon corps qui n'a jamais été corrompu... 1380 02:43:56,000 --> 02:43:57,625 Laissez-le intact. 1381 02:44:03,042 --> 02:44:05,667 Je vous en supplie. Ayez pitié de moi. 1382 02:44:09,833 --> 02:44:11,667 - Sois forte, Jeanne. 1383 02:44:16,125 --> 02:44:20,000 - Si on m'avait mise en prison d'église, et non ici... 1384 02:44:21,500 --> 02:44:23,542 - Je peux t'entendre en confession. 1385 02:44:32,917 --> 02:44:36,833 - Évêque, je meurs par vous. 1386 02:44:38,000 --> 02:44:38,792 - Jeanne... 1387 02:44:45,167 --> 02:44:47,458 Prends ce qui t'advient en patience, 1388 02:44:49,083 --> 02:44:51,542 tu meurs car tu as rompu ta promesse. 1389 02:44:52,417 --> 02:44:56,292 Parce que tu es retournée à ton premier maléfice. 1390 02:44:59,958 --> 02:45:02,542 - Si j'avais été mise en prison d'église, 1391 02:45:04,375 --> 02:45:09,000 si j'avais eu des femmes autour de moi, ça ne serait pas arrivé. 1392 02:45:10,125 --> 02:45:14,208 Vous le savez... Vous le saviez dès le début. 1393 02:45:19,417 --> 02:45:23,292 Pour cela, j'en appelle à vous devant Dieu. 1394 02:45:24,750 --> 02:45:26,542 Vous en répondrez devant lui. 1395 02:45:43,083 --> 02:45:46,750 - Monseigneur, elle demande à recevoir le corps du Christ. 1396 02:45:46,917 --> 02:45:50,833 - Qu'on le lui donne. - Mais elle est relapse... excommuniée. 1397 02:45:52,250 --> 02:45:54,000 - Donnez-lui ce qu'elle veut. 1398 02:46:27,708 --> 02:46:28,667 Et alors ? 1399 02:46:29,625 --> 02:46:32,500 Où est l'étole ? Où est la lumière ? 1400 02:46:33,417 --> 02:46:35,875 - On m'a dit : "Le pain, seulement." 1401 02:46:36,750 --> 02:46:38,500 - Mais elle doit communier. 1402 02:46:38,667 --> 02:46:41,292 Je veux l'étole et la lumière tout de suite. 1403 02:47:31,375 --> 02:47:34,000 Crois-tu que ce soit là le corps du Christ ? 1404 02:47:34,625 --> 02:47:36,875 - Oui... je le crois. 1405 02:47:39,208 --> 02:47:44,583 Et le seul qui peut me délivrer. Je demande qu'il me soit donné. 1406 02:48:13,833 --> 02:48:15,042 - Seigneur Jésus, 1407 02:48:18,417 --> 02:48:19,417 Saint Michel, 1408 02:48:21,292 --> 02:48:22,625 Sainte Catherine, 1409 02:48:25,042 --> 02:48:26,083 Sainte Marguerite, 1410 02:48:31,458 --> 02:48:33,000 Où serai-je ce soir ? 1411 02:48:42,500 --> 02:48:44,292 Je demande pardon à tous, 1412 02:48:45,958 --> 02:48:50,000 les Français, les Anglais, les autres... 1413 02:48:52,250 --> 02:48:54,917 Pardonnez-moi le mal que je vous ai fait 1414 02:48:55,625 --> 02:48:58,833 en servant mon roi et le Roi du Ciel. 1415 02:49:01,250 --> 02:49:02,333 Je vous pardonne 1416 02:49:02,500 --> 02:49:05,583 tout le mal que vous m'avez fait, que vous me faites. 1417 02:49:06,375 --> 02:49:07,875 Je voudrais une croix... 1418 02:49:10,667 --> 02:49:12,292 Puis-je avoir une croix ? 1419 02:49:17,958 --> 02:49:21,750 Gens d'église, faites dire chacun une messe pour moi, 1420 02:49:22,292 --> 02:49:24,667 que je sois sauvée dans la vie éternelle. 1421 02:49:38,833 --> 02:49:41,417 Apportez-moi une autre croix. Une grande... 1422 02:49:42,042 --> 02:49:45,625 Que je puisse la voir jusqu'à la fin. Je veux voir la croix. 1423 02:52:23,667 --> 02:52:24,542 Jésus... 1424 02:52:27,208 --> 02:52:28,417 Jésus... 1425 02:52:30,792 --> 02:52:31,917 Jésus... 1426 02:52:34,125 --> 02:52:35,083 Jésus... 1427 02:52:36,958 --> 02:52:37,708 Jésus... 1428 02:52:39,542 --> 02:52:41,292 Jésus ! 1429 02:52:46,375 --> 02:52:49,792 Musique liturgique douce 1430 02:56:08,125 --> 02:56:11,250 Sous-titrage : HIVENTY 107030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.