All language subtitles for Gotham.S01E11.Rogues.Gallery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,032 --> 00:00:02,032 ReEncoded By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 2 00:00:02,033 --> 00:00:03,969 Gordon: Previously on gotham... I've been sober for a year. 3 00:00:03,971 --> 00:00:06,171 That doesn't erase the things that I did, 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,773 But I still care about you. 5 00:00:07,775 --> 00:00:08,974 Barbara: "dear jim, I thought I could be 6 00:00:08,976 --> 00:00:10,175 "strong and brave for you, 7 00:00:10,177 --> 00:00:11,810 "but I can't. 8 00:00:11,812 --> 00:00:13,212 "I'm going away for a while 9 00:00:13,214 --> 00:00:14,546 To get myself together." 10 00:00:14,548 --> 00:00:16,448 Falcone: Trust me, and I'll trust you. 11 00:00:16,450 --> 00:00:17,549 In the meantime, 12 00:00:17,551 --> 00:00:20,953 Each of your tariffs will increase 25%. 13 00:00:20,955 --> 00:00:22,454 Reach out to saviano and turski. 14 00:00:22,456 --> 00:00:24,356 They are worried about ending up like bannion. 15 00:00:24,358 --> 00:00:26,992 The old man is herding his sheep toward me. 16 00:00:26,994 --> 00:00:28,394 Arrogant clown. 17 00:00:28,396 --> 00:00:29,728 Try to take me down? 18 00:00:29,730 --> 00:00:31,563 You do not know where the edge is. 19 00:00:31,565 --> 00:00:32,731 Bullock: Arkham asylum? 20 00:00:32,733 --> 00:00:34,366 Security guard for nut jobs? 21 00:00:34,368 --> 00:00:35,634 It's that or quit. So quit. 22 00:00:35,636 --> 00:00:37,069 That's what they want me to do. 23 00:00:37,071 --> 00:00:38,737 Falcone, the mayor... 24 00:00:38,739 --> 00:00:40,305 I'm not gonna stop, harvey. 25 00:00:40,307 --> 00:00:41,640 I'm gonna get 'em. 26 00:00:42,542 --> 00:00:44,610 (thunder crashing) 27 00:00:47,080 --> 00:00:49,181 Man: If thou neglect'st or dost unwillingly 28 00:00:49,183 --> 00:00:51,417 What I command, 29 00:00:51,419 --> 00:00:54,553 I'll rack thee with old cramps. 30 00:00:54,555 --> 00:00:57,189 Fill all thy bones 31 00:00:57,191 --> 00:00:59,224 With aches, 32 00:00:59,226 --> 00:01:00,592 Make thee roar 33 00:01:00,594 --> 00:01:03,495 That beasts shall 34 00:01:03,497 --> 00:01:05,931 Tremble at thy din. 35 00:01:05,933 --> 00:01:06,932 (whispers): Go, go. 36 00:01:06,934 --> 00:01:07,933 No. 37 00:01:07,935 --> 00:01:09,501 Pray thee. 38 00:01:09,503 --> 00:01:12,171 I must obey. 39 00:01:12,173 --> 00:01:16,108 His art is of such power... 40 00:01:16,110 --> 00:01:19,111 Such power... 41 00:01:19,113 --> 00:01:22,514 "it will control my dam's god." 42 00:01:22,516 --> 00:01:24,616 It would control 43 00:01:24,618 --> 00:01:27,186 My dam's god setebos 44 00:01:27,188 --> 00:01:30,422 And make a vassal of him. 45 00:01:31,524 --> 00:01:33,692 So, slave, hence. 46 00:01:34,694 --> 00:01:36,395 Hence. 47 00:01:36,397 --> 00:01:37,629 (thunder crashing) 48 00:01:41,801 --> 00:01:43,936 (music begins playing) 49 00:01:43,938 --> 00:01:46,271 ♪ full fathom five ♪ 50 00:01:46,273 --> 00:01:48,640 ♪ my father lies ♪ 51 00:01:48,642 --> 00:01:54,646 ♪ of his bones are coral made ♪ 52 00:01:54,648 --> 00:01:57,116 ♪ those are pearls ♪ 53 00:01:57,118 --> 00:02:00,886 ♪ that were his eyes ♪ 54 00:02:00,888 --> 00:02:03,889 ♪ nothing of him ♪ 55 00:02:03,891 --> 00:02:07,493 ♪ that doth fade ♪ 56 00:02:07,495 --> 00:02:12,131 ♪ but doth suffer a sea change ♪ 57 00:02:12,133 --> 00:02:14,500 ♪ into something ♪ 58 00:02:14,502 --> 00:02:18,470 ♪ rich and strange... ♪ 59 00:02:18,472 --> 00:02:20,672 (grunting wildly) 60 00:02:23,109 --> 00:02:24,643 (inmates screaming) 61 00:02:24,645 --> 00:02:26,478 Oh! Get back! 62 00:02:27,514 --> 00:02:29,648 Get back. Yah! Yah! 63 00:02:29,650 --> 00:02:30,649 Ha! (whooping) 64 00:02:30,651 --> 00:02:33,152 Don't kill me! 65 00:02:37,257 --> 00:02:38,624 (alarm ringing, inmates shouting) 66 00:02:38,626 --> 00:02:40,159 Stay down. 67 00:02:44,764 --> 00:02:48,600 This is the fourth inmate outburst in as many weeks 68 00:02:48,602 --> 00:02:49,668 As you've been stationed here. 69 00:02:49,670 --> 00:02:51,703 I understand this is 70 00:02:51,705 --> 00:02:53,672 Punishment duty for you, 71 00:02:53,674 --> 00:02:56,141 But I expect professional standards nonetheless. 72 00:02:56,143 --> 00:02:57,676 This is unacceptable, gordon. 73 00:02:57,678 --> 00:02:59,545 Unacceptable. 74 00:02:59,547 --> 00:03:01,547 It's my fault, mr. Lang. 75 00:03:01,549 --> 00:03:03,215 The play was too upsetting. 76 00:03:03,217 --> 00:03:05,617 We'll stick to comedies from now on, I think. 77 00:03:05,619 --> 00:03:06,785 Lang: Thank you, nurse duncan. 78 00:03:06,787 --> 00:03:08,787 It's "director" or "dr. Lang," 79 00:03:08,789 --> 00:03:09,955 As you prefer. 80 00:03:09,957 --> 00:03:11,790 Recreational activities 81 00:03:11,792 --> 00:03:13,659 Are not pertinent to this conversation. 82 00:03:13,661 --> 00:03:16,228 Officer gordon is responsible 83 00:03:16,230 --> 00:03:18,864 For security on this wing, 84 00:03:18,866 --> 00:03:21,800 A task which he seems unable to manage. 85 00:03:23,403 --> 00:03:25,470 What have you to say about this, gordon? 86 00:03:26,472 --> 00:03:28,540 This man needs medical attention. 87 00:03:28,542 --> 00:03:30,142 Duncan: I'd see to him myself, 88 00:03:30,144 --> 00:03:31,710 But there's rules. 89 00:03:31,712 --> 00:03:34,313 I dispense meds, not treatment. 90 00:03:34,315 --> 00:03:35,581 He needs a doctor. 91 00:03:35,583 --> 00:03:37,583 Very well. 92 00:03:37,585 --> 00:03:40,719 I'll send one in. 93 00:03:42,689 --> 00:03:44,489 Any more incidents, 94 00:03:44,491 --> 00:03:46,992 And I'll have you placed on the remedial duty roster. 95 00:03:48,161 --> 00:03:50,562 Think you can't fall any farther? 96 00:03:50,564 --> 00:03:52,631 Think again. 97 00:03:57,103 --> 00:03:59,771 (door opens) 98 00:04:07,380 --> 00:04:08,614 How is he? 99 00:04:09,382 --> 00:04:11,350 (whimpers) 100 00:04:11,352 --> 00:04:12,684 He's fine. 101 00:04:12,686 --> 00:04:14,453 Will be. 102 00:04:14,455 --> 00:04:16,088 And you? 103 00:04:16,090 --> 00:04:17,089 I'm good. 104 00:04:17,091 --> 00:04:18,824 Few bruises. 105 00:04:21,127 --> 00:04:22,561 What? 106 00:04:22,563 --> 00:04:23,729 You're the famous 107 00:04:23,731 --> 00:04:25,731 Detective jim gordon, aren't you? 108 00:04:25,733 --> 00:04:26,932 That's my name. 109 00:04:26,934 --> 00:04:28,300 I'm not sure about "famous." 110 00:04:28,302 --> 00:04:29,901 Notorious, then? 111 00:04:29,903 --> 00:04:31,370 Nearer the mark. 112 00:04:31,372 --> 00:04:32,571 Who are you? 113 00:04:32,573 --> 00:04:34,706 Leslie thompkins. 114 00:04:34,708 --> 00:04:35,974 Dr. Thompkins. 115 00:04:37,910 --> 00:04:39,611 You work here? 116 00:04:39,613 --> 00:04:41,747 I'm not an inmate. 117 00:04:41,749 --> 00:04:44,116 I haven't seen you on infirmary duty before. 118 00:04:44,118 --> 00:04:45,584 I work in the female ward. 119 00:04:45,586 --> 00:04:47,653 I come over here when they're short-handed. 120 00:04:48,788 --> 00:04:50,856 All the girls are talking about you. 121 00:04:51,958 --> 00:04:53,825 Brave detective brought low 122 00:04:53,827 --> 00:04:55,127 By fighting city hall. 123 00:04:55,129 --> 00:04:56,795 Ah. 124 00:04:56,797 --> 00:04:58,430 They say that, do they? 125 00:04:58,432 --> 00:05:01,433 I'm sorry, I didn't mean to make light of your situation. 126 00:05:01,435 --> 00:05:04,269 It's okay. 127 00:05:04,271 --> 00:05:06,505 Personally, I think what you're doing is admirable. 128 00:05:07,807 --> 00:05:09,274 I'm guarding lunatics. 129 00:05:09,276 --> 00:05:10,842 No. You're not quitting. 130 00:05:10,844 --> 00:05:12,744 Not yet. 131 00:05:14,747 --> 00:05:16,348 Who are you? 132 00:05:16,350 --> 00:05:17,683 Oh, sorry. 133 00:05:17,685 --> 00:05:19,084 I didn't mean to blurt all that out like I did. 134 00:05:19,086 --> 00:05:20,485 It's none of my business. 135 00:05:20,487 --> 00:05:21,687 Uh, dr. Thompkins, 136 00:05:21,689 --> 00:05:24,356 You sure this inmate's gonna be okay? 137 00:05:24,358 --> 00:05:25,791 He's fine. 138 00:05:25,793 --> 00:05:27,326 He's just sleeping off his meds. 139 00:05:27,328 --> 00:05:28,760 Royston: I'm trying. 140 00:05:29,762 --> 00:05:31,897 Get a room, you guys. 141 00:05:33,599 --> 00:05:34,833 I should go. 142 00:05:34,835 --> 00:05:35,834 It's nice to meet you, jim. 143 00:05:35,836 --> 00:05:37,769 Likewise. 144 00:05:41,974 --> 00:05:44,776 (thunder rumbling) 145 00:05:44,778 --> 00:05:46,845 (creaking) 146 00:05:49,048 --> 00:05:51,116 (distant siren wailing) 147 00:05:57,323 --> 00:05:59,391 (child coughing) 148 00:06:04,630 --> 00:06:06,865 (coughing continues) 149 00:06:06,867 --> 00:06:08,934 Ivy? 150 00:06:11,070 --> 00:06:13,038 How you doing? 151 00:06:13,040 --> 00:06:14,973 I... I'm good. 152 00:06:14,975 --> 00:06:16,408 I'm good. 153 00:06:16,410 --> 00:06:17,709 You look sick. 154 00:06:17,711 --> 00:06:19,177 Like you need a doctor. 155 00:06:19,179 --> 00:06:20,512 No doctors. 156 00:06:20,514 --> 00:06:22,381 N... Never, ever again. 157 00:06:22,383 --> 00:06:24,916 I-I'm fine. 158 00:06:24,918 --> 00:06:26,985 I-I was resting. 159 00:06:29,722 --> 00:06:31,790 (ivy coughing) 160 00:06:36,729 --> 00:06:38,563 I got a place we can go, ivy. 161 00:06:38,565 --> 00:06:39,898 Come on. 162 00:06:39,900 --> 00:06:41,967 I-I-I, I'm shivery is all. 163 00:06:42,935 --> 00:06:44,369 (clattering) 164 00:06:44,371 --> 00:06:45,771 (rats squeaking) 165 00:06:45,773 --> 00:06:46,738 Okay. 166 00:06:46,740 --> 00:06:48,740 (ivy moans) 167 00:06:48,742 --> 00:06:50,809 Come on. 168 00:07:04,424 --> 00:07:06,491 (rain falling heavily) 169 00:07:17,904 --> 00:07:19,971 (sniffs) 170 00:07:27,313 --> 00:07:29,347 They're gone. 171 00:07:30,316 --> 00:07:31,783 It's safe. 172 00:07:31,785 --> 00:07:33,885 Sure? 173 00:07:33,887 --> 00:07:36,288 Sure as sure. 174 00:07:36,290 --> 00:07:38,924 We'll only stay until you feel better. 175 00:07:38,926 --> 00:07:41,793 Come and lay down on the couch there. 176 00:07:41,795 --> 00:07:44,930 Wh... What if the real people come home? 177 00:07:44,932 --> 00:07:46,832 There's dust on everything 178 00:07:46,834 --> 00:07:48,800 And something smells rotten. 179 00:07:48,802 --> 00:07:51,136 Nobody's coming. 180 00:07:51,138 --> 00:07:52,471 Whose place is this, anyways? 181 00:07:52,473 --> 00:07:53,972 How come you ask so many questions, ivy? 182 00:07:53,974 --> 00:07:55,640 I'm trying to help you. 183 00:07:55,642 --> 00:07:57,576 Now lie down and I'll get you a blanket. 184 00:08:06,018 --> 00:08:08,353 (seagulls squawking) 185 00:08:12,658 --> 00:08:13,992 Oswald: Morning, gentlemen. 186 00:08:13,994 --> 00:08:16,928 Have you considered my proposition? 187 00:08:16,930 --> 00:08:17,996 Uh, yeah. 188 00:08:17,998 --> 00:08:18,997 No. 189 00:08:18,999 --> 00:08:20,332 No? 190 00:08:20,334 --> 00:08:21,333 We already pay enough. 191 00:08:21,335 --> 00:08:22,868 Don maroni set the rates last year. 192 00:08:22,870 --> 00:08:24,936 And now I'm raising the prices. 193 00:08:24,938 --> 00:08:26,838 Inflation is a bitch. 194 00:08:26,840 --> 00:08:28,340 Maroni said... 195 00:08:28,342 --> 00:08:29,875 Maroni, maroni.... 196 00:08:29,877 --> 00:08:31,643 You're beginning to irk me. 197 00:08:31,645 --> 00:08:34,446 You're talking to me, the penguin. 198 00:08:34,448 --> 00:08:35,514 So you're penguin. 199 00:08:35,516 --> 00:08:36,882 So what? 200 00:08:36,884 --> 00:08:38,183 I called the cops on you. 201 00:08:38,185 --> 00:08:41,453 It's the penguin. 202 00:08:41,455 --> 00:08:43,154 And that was a very naive call to make. 203 00:08:43,156 --> 00:08:44,489 (car doors closing) 204 00:08:44,491 --> 00:08:46,625 Hello, we own the cops on the waterfront. 205 00:08:46,627 --> 00:08:47,993 Tell that to the cops, buddy. 206 00:08:47,995 --> 00:08:50,061 (indistinct radio transmission) 207 00:08:51,364 --> 00:08:53,031 Boys. 208 00:08:53,033 --> 00:08:54,199 Why the frowns? 209 00:08:57,537 --> 00:08:59,905 (crow cawing) 210 00:09:12,485 --> 00:09:15,053 Jones? 211 00:09:16,489 --> 00:09:19,291 Jones. 212 00:09:30,403 --> 00:09:32,470 Hey, frogman. 213 00:09:37,076 --> 00:09:38,143 Hey. 214 00:09:41,614 --> 00:09:42,681 Hey. 215 00:09:57,029 --> 00:09:58,129 Thompkins: These are electrode wounds. 216 00:09:58,131 --> 00:09:59,931 This man was given a crude, 217 00:09:59,933 --> 00:10:02,033 Invasive kind of electroshock therapy. 218 00:10:02,035 --> 00:10:04,102 Metal needles were inserted into the brain 219 00:10:04,104 --> 00:10:05,637 And electricity was applied to his frontal lobes. 220 00:10:05,639 --> 00:10:07,105 What for? 221 00:10:07,107 --> 00:10:09,107 Surgically, it's used to modify aberrant behavior, 222 00:10:09,109 --> 00:10:10,976 But in this case, way too much voltage was used 223 00:10:10,978 --> 00:10:12,877 And his brain is completely fried. 224 00:10:12,879 --> 00:10:15,380 Another under your watch, gordon? 225 00:10:15,382 --> 00:10:16,781 How did this happen? 226 00:10:16,783 --> 00:10:19,117 You rushed into opening, 227 00:10:19,119 --> 00:10:20,719 And now you're running this place 228 00:10:20,721 --> 00:10:22,754 With skeleton staff and zero surveillance 229 00:10:22,756 --> 00:10:25,390 In an unsafe and unsecure 200-year-old maze. 230 00:10:25,392 --> 00:10:27,325 Excellent. Excuses. 231 00:10:27,327 --> 00:10:29,327 That's that nature of municipal operations. 232 00:10:29,329 --> 00:10:32,063 You inherit problems 233 00:10:32,065 --> 00:10:34,132 And you use the resources at hand to do with you can. 234 00:10:34,134 --> 00:10:36,134 Well, our resources don't stretch nearly far enough 235 00:10:36,136 --> 00:10:38,637 To cover a criminal assault investigation. 236 00:10:38,639 --> 00:10:40,005 We should call the gcpd. 237 00:10:40,007 --> 00:10:43,208 No, this is an in-house medical issue. 238 00:10:45,144 --> 00:10:47,012 He still breathing? 239 00:10:47,014 --> 00:10:49,247 Well, yes, but he's effectively brain dead. 240 00:10:49,249 --> 00:10:50,348 What does... 241 00:10:50,350 --> 00:10:51,683 He's still breathing. 242 00:10:51,685 --> 00:10:53,284 Unaided. 243 00:10:53,286 --> 00:10:54,953 For all official purposes, well, 244 00:10:54,955 --> 00:10:57,455 He's still alive. 245 00:10:57,457 --> 00:10:59,124 Keep him comfortable, doctor. 246 00:10:59,126 --> 00:11:02,293 Officer gordon? 247 00:11:02,295 --> 00:11:04,029 I want you to find out which one 248 00:11:04,031 --> 00:11:06,264 Of our charming inmates did this. 249 00:11:06,266 --> 00:11:10,268 I want a report on my desk Friday. 250 00:11:12,672 --> 00:11:15,040 (door opens) 251 00:11:16,208 --> 00:11:18,076 (door closes) 252 00:11:19,845 --> 00:11:21,012 Another day, another dollar. 253 00:11:21,014 --> 00:11:23,014 Really? This is rather usual 254 00:11:23,016 --> 00:11:24,616 And sinister, isn't it? 255 00:11:24,618 --> 00:11:27,352 Yes. 256 00:11:27,354 --> 00:11:29,621 So, who are we looking for? 257 00:11:29,623 --> 00:11:31,890 What does it take to pull this off? 258 00:11:31,892 --> 00:11:33,191 Uh... 259 00:11:33,193 --> 00:11:35,226 Some basic knowledge of human anatomy. 260 00:11:35,228 --> 00:11:37,128 Um, basic electrical skills. 261 00:11:37,130 --> 00:11:38,697 A circuit board, 262 00:11:38,699 --> 00:11:39,731 Some wiring. 263 00:11:39,733 --> 00:11:40,899 Is that all? 264 00:11:40,901 --> 00:11:42,667 And the door keys, of course. 265 00:11:42,669 --> 00:11:44,069 "the door keys." 266 00:11:44,071 --> 00:11:46,471 Right. 267 00:11:46,473 --> 00:11:49,040 No, man, I got my keys right here. 268 00:11:49,042 --> 00:11:50,542 Look at me, steven. 269 00:11:50,544 --> 00:11:52,077 Look at me. 270 00:11:54,013 --> 00:11:55,547 Tell me the truth. 271 00:11:55,549 --> 00:11:57,182 Why you picking on me? 272 00:11:57,184 --> 00:11:59,050 There's five other guards with keys to this wing. 273 00:11:59,052 --> 00:12:00,819 True, and you're the only one who looks 274 00:12:00,821 --> 00:12:02,353 And smells like a hunted animal. 275 00:12:02,355 --> 00:12:04,889 Look, steven. 276 00:12:04,891 --> 00:12:06,858 Whoever fried frogman had keys. 277 00:12:06,860 --> 00:12:08,493 Now, we've searched all the inmates' cells. 278 00:12:08,495 --> 00:12:10,161 No keys. 279 00:12:10,163 --> 00:12:11,396 But I know they're out there. 280 00:12:11,398 --> 00:12:13,098 And I need to know where. 281 00:12:13,100 --> 00:12:15,166 I'm backed up against the wall here. 282 00:12:15,168 --> 00:12:17,736 And I'm starting to lose my patience-- do you understand? 283 00:12:18,838 --> 00:12:22,373 That fight... During the play. 284 00:12:22,375 --> 00:12:24,509 Right after, I noticed my keys were gone. 285 00:12:24,511 --> 00:12:27,112 You lose equipment, that's a big deal. 286 00:12:27,114 --> 00:12:29,581 They dock me a week's pay, so I tracked done a spare set! 287 00:12:29,583 --> 00:12:30,749 Who took the keys? 288 00:12:30,751 --> 00:12:31,883 I don't know. 289 00:12:31,885 --> 00:12:33,151 Anyone could've taken them. 290 00:12:35,855 --> 00:12:37,288 Walk away. 291 00:12:37,290 --> 00:12:38,389 Sorry... 292 00:12:38,391 --> 00:12:40,959 Walk away! 293 00:12:43,929 --> 00:12:45,263 (siren wailing in distance) 294 00:12:45,265 --> 00:12:47,398 Saviano: And then he raises our taxes 295 00:12:47,400 --> 00:12:49,434 After his money blows up. 296 00:12:49,436 --> 00:12:50,969 Killed bannion like he was nobody. 297 00:12:50,971 --> 00:12:52,403 I'll say it. 298 00:12:52,405 --> 00:12:54,639 I wish something would happen to old man falcone 299 00:12:54,641 --> 00:12:56,941 Before he comes after one of us. 300 00:12:56,943 --> 00:12:58,276 That's where this is going. 301 00:12:58,278 --> 00:13:00,245 Slow down. Now, let's imagine 302 00:13:00,247 --> 00:13:02,313 God forbid anything happened to falcone. 303 00:13:02,315 --> 00:13:03,915 Just for kicks... 304 00:13:03,917 --> 00:13:05,750 Who would take over then? 305 00:13:05,752 --> 00:13:06,951 Who would take over? 306 00:13:06,953 --> 00:13:08,052 I do. 307 00:13:08,054 --> 00:13:09,754 You? 308 00:13:09,756 --> 00:13:12,624 Now, that never occurred to me. 309 00:13:12,626 --> 00:13:14,292 What never occurred? 310 00:13:14,294 --> 00:13:16,227 I'm next in line. Seniority. 311 00:13:16,229 --> 00:13:18,429 That's the way the system works. 312 00:13:18,431 --> 00:13:21,166 That's how the system used to work back in the day. 313 00:13:21,168 --> 00:13:22,967 It's a new dawn, a new city. 314 00:13:22,969 --> 00:13:24,402 I would believe we would need 315 00:13:24,404 --> 00:13:26,504 Some fresh thinking at the top. 316 00:13:26,506 --> 00:13:28,506 And who is the fresh thinker that you got in mind? 317 00:13:28,508 --> 00:13:29,974 Let me guess. 318 00:13:30,943 --> 00:13:31,976 Who? 319 00:13:31,978 --> 00:13:33,244 Her. 320 00:13:33,246 --> 00:13:34,345 She's talking about her. 321 00:13:34,347 --> 00:13:35,980 Oh. (laughs) 322 00:13:35,982 --> 00:13:37,515 Really? 323 00:13:37,517 --> 00:13:40,118 You don't think I could run the family? 324 00:13:40,120 --> 00:13:41,186 Hey, no, why not? 325 00:13:41,188 --> 00:13:42,921 Woman's lib and all that. 326 00:13:42,923 --> 00:13:45,924 But fair play, jimmy is next in line. 327 00:13:46,992 --> 00:13:48,693 Well, there's no need to argue. 328 00:13:48,695 --> 00:13:51,095 It's all hypotheticals anyhow. 329 00:13:51,097 --> 00:13:54,232 We're just talking, right? 330 00:13:58,270 --> 00:14:01,840 Inmate 5075 jack gruber. 331 00:14:01,842 --> 00:14:04,876 Inmate gruber? 332 00:14:04,878 --> 00:14:07,612 Did you take officer wenger's keys? 333 00:14:07,614 --> 00:14:10,815 You're looking into the sad demise of the frogman. 334 00:14:10,817 --> 00:14:13,184 The frogman disrupted your play last night. 335 00:14:13,186 --> 00:14:14,686 Yeah. 336 00:14:14,688 --> 00:14:16,654 You didn't like him very much, did you? 337 00:14:16,656 --> 00:14:18,356 Well, I had no opinion of him. 338 00:14:18,358 --> 00:14:20,358 He was called the frogman because he believed 339 00:14:20,360 --> 00:14:22,794 A giant bullfrog lived inside his abdomen, 340 00:14:22,796 --> 00:14:24,429 Controlling his thoughts. 341 00:14:26,198 --> 00:14:27,465 He was already dead. 342 00:14:27,467 --> 00:14:29,467 I don't waste psychic energy on the dead. 343 00:14:32,071 --> 00:14:34,239 Rape, murder... 344 00:14:34,241 --> 00:14:36,841 You're no stranger to violence, gruber. 345 00:14:36,843 --> 00:14:40,311 Your psych evals say you're a grade-a sociopath. 346 00:14:40,313 --> 00:14:42,847 Why should I take your word for anything? 347 00:14:42,849 --> 00:14:45,416 You shouldn't believe everything you read, jim. 348 00:14:45,418 --> 00:14:47,652 May I call you jim? 349 00:14:47,654 --> 00:14:49,320 Did you take the keys? Please, 350 00:14:49,322 --> 00:14:51,322 Search my cell if you do not find me trustworthy, 351 00:14:51,324 --> 00:14:56,794 But, no, jim, I did not take anyone's keys. 352 00:15:00,032 --> 00:15:01,532 Thank you. 353 00:15:01,534 --> 00:15:03,167 Guard? 354 00:15:03,169 --> 00:15:06,404 Did you take officer wenger's keys? 355 00:15:06,406 --> 00:15:07,839 (crying) 356 00:15:07,841 --> 00:15:09,207 No. 357 00:15:09,209 --> 00:15:11,409 (loud grunting) 358 00:15:12,711 --> 00:15:13,811 Hey. Hey! 359 00:15:15,714 --> 00:15:17,115 (grunting) 360 00:15:17,117 --> 00:15:18,283 Settle down. 361 00:15:18,285 --> 00:15:19,584 (shouting) 362 00:15:19,586 --> 00:15:21,352 S-settle down. Orderly: Settle down. 363 00:15:21,354 --> 00:15:23,354 Did you take off... 364 00:15:23,356 --> 00:15:25,423 (laughing) 365 00:15:25,425 --> 00:15:27,191 (chuckles) 366 00:15:27,193 --> 00:15:29,427 You have the keys? 367 00:15:29,429 --> 00:15:31,329 (chuckling) 368 00:15:33,966 --> 00:15:36,067 (orderlies shouting) 369 00:15:36,069 --> 00:15:39,070 Get the straps! Need a restraint! 370 00:15:39,072 --> 00:15:41,205 Keys? Yes. 371 00:15:41,207 --> 00:15:43,875 Keys. Did you take the guard's keys? 372 00:15:43,877 --> 00:15:46,644 No. Am I in trouble? 373 00:15:46,646 --> 00:15:48,246 No, aaron, 374 00:15:48,248 --> 00:15:50,448 Unless you're lying to me. 375 00:15:50,450 --> 00:15:51,382 Lying? 376 00:15:51,384 --> 00:15:52,784 Duncan: Aaron never lies, 377 00:15:52,786 --> 00:15:54,218 Mr. Gordon. 378 00:15:54,220 --> 00:15:55,720 He doesn't have the concept, 379 00:15:55,722 --> 00:15:58,189 Poor peaceful soul that he is. 380 00:15:59,158 --> 00:16:02,126 He killed his family with an axe. 381 00:16:02,128 --> 00:16:04,429 Isn't that what you did, aaron? 382 00:16:04,431 --> 00:16:08,366 Never harmed a fly before or since. 383 00:16:09,335 --> 00:16:12,303 I said sorry. 384 00:16:12,305 --> 00:16:14,138 Okay, aaron. 385 00:16:14,140 --> 00:16:15,506 You're free to go. 386 00:16:15,508 --> 00:16:18,176 Thank you. Guard? 387 00:16:18,178 --> 00:16:21,145 (horn honking in distance) 388 00:16:21,147 --> 00:16:23,214 (siren chirping) 389 00:16:24,149 --> 00:16:26,150 (helicopter blades whirring) 390 00:16:26,152 --> 00:16:28,219 (horns honking) 391 00:16:33,592 --> 00:16:35,593 You saw how that went. 392 00:16:35,595 --> 00:16:37,428 Saviano's the problem. 393 00:16:37,430 --> 00:16:40,164 Now, on his own, janacek, I can turn him around. 394 00:16:40,166 --> 00:16:42,166 And the junior capos will follow him. 395 00:16:42,168 --> 00:16:45,003 But that saviano, we got to deal with him 396 00:16:45,005 --> 00:16:46,804 Before we make our move on maroni. 397 00:16:46,806 --> 00:16:48,606 Why not let me talk to saviano 398 00:16:48,608 --> 00:16:51,542 On my own? Me and jimmy go way back. 399 00:16:51,544 --> 00:16:54,278 That's true. You do go way back. 400 00:16:55,481 --> 00:16:56,881 What would you tell him? 401 00:16:56,883 --> 00:16:58,616 I'd say you're the best candidate. 402 00:16:58,618 --> 00:17:00,018 He knows that. 403 00:17:00,020 --> 00:17:01,953 He just can't admit it to your face. 404 00:17:01,955 --> 00:17:03,621 Too proud. 405 00:17:03,623 --> 00:17:06,024 Okay then. 406 00:17:06,026 --> 00:17:07,892 Talk to him. 407 00:17:07,894 --> 00:17:09,327 Will do. 408 00:17:09,329 --> 00:17:10,795 Butch, 409 00:17:10,797 --> 00:17:13,398 You're not turning on me, are you? 410 00:17:13,400 --> 00:17:14,665 Ho! 411 00:17:14,667 --> 00:17:17,235 What kind of question is that? 412 00:17:17,237 --> 00:17:19,537 Why would you even joke about something like that? 413 00:17:19,539 --> 00:17:21,539 I'm just asking. 414 00:17:21,541 --> 00:17:24,842 A girl gets insecure once in a while. 415 00:17:24,844 --> 00:17:26,911 (chuckles) 416 00:17:36,722 --> 00:17:38,790 (whimpering) 417 00:17:51,537 --> 00:17:54,272 (zapping) (muffled shouting) 418 00:17:57,609 --> 00:18:01,245 (screaming) 419 00:18:03,182 --> 00:18:05,249 (metallic rattling in distance) 420 00:18:10,923 --> 00:18:12,990 (rattling continues) 421 00:18:17,129 --> 00:18:19,597 Royston, what are you doing out of your cell? 422 00:18:19,599 --> 00:18:21,566 Hey, cut it out! 423 00:18:21,568 --> 00:18:23,968 Full fathom five thy father lies. 424 00:18:23,970 --> 00:18:26,971 Of his bones are coral made. 425 00:18:26,973 --> 00:18:29,640 Aw, hell. 426 00:18:40,452 --> 00:18:42,753 Royston, is that your name? 427 00:18:42,755 --> 00:18:45,556 Sea nymphs hourly ring his knell. 428 00:18:45,558 --> 00:18:47,258 Fascinating. 429 00:18:47,260 --> 00:18:49,594 The poor man can walk and talk, but all he remembers are lines 430 00:18:49,596 --> 00:18:50,728 From the play. 431 00:18:50,730 --> 00:18:52,130 Same electroshock technique 432 00:18:52,132 --> 00:18:55,133 As frogman but with slightly less drastic results. 433 00:18:55,135 --> 00:18:57,635 It's like whoever's doing this is improving their methods. 434 00:18:57,637 --> 00:18:59,637 Or maybe their process is so haphazard, they don't know 435 00:18:59,639 --> 00:19:01,973 What kind of outcome they're gonna get. 436 00:19:01,975 --> 00:19:04,175 One man ends up a vegetable, 437 00:19:04,177 --> 00:19:07,178 While the other one recites shakespeare on a loop. 438 00:19:07,180 --> 00:19:09,914 I don't understand what an inmate gains 439 00:19:09,916 --> 00:19:12,316 From scrambling up another inmate. 440 00:19:15,487 --> 00:19:17,488 You should stay on the female wing for a while. 441 00:19:17,490 --> 00:19:19,490 There's no reason to put yourself in danger. 442 00:19:19,492 --> 00:19:21,492 I'm perfectly capable of protecting myself. 443 00:19:21,494 --> 00:19:23,294 Besides, my patients need me. 444 00:19:23,296 --> 00:19:24,662 There's gonna be some drama around here. 445 00:19:24,664 --> 00:19:25,963 The missing keys 446 00:19:25,965 --> 00:19:27,298 Made me focus on the inmates, 447 00:19:27,300 --> 00:19:28,666 But I think it's a misdirection. 448 00:19:29,635 --> 00:19:31,702 I think I should be focusing on the staff. 449 00:19:31,704 --> 00:19:34,939 Oh. I see. 450 00:19:34,941 --> 00:19:37,775 There will be some drama. 451 00:19:37,777 --> 00:19:39,510 But, wait, I'm staff. 452 00:19:39,512 --> 00:19:41,012 What if it's me? 453 00:19:41,014 --> 00:19:42,680 It's not you. How can you tell? 454 00:19:42,682 --> 00:19:44,615 You're not the type. Cop skills, huh? 455 00:19:44,617 --> 00:19:47,318 You can read people. 456 00:19:47,320 --> 00:19:49,754 Some people. 457 00:19:52,791 --> 00:19:55,193 A staff member? That's absurd. 458 00:19:55,195 --> 00:19:57,528 It was an inmate. I don't think so. 459 00:19:57,530 --> 00:19:59,530 Your job is to oversee inmate security. 460 00:19:59,532 --> 00:20:01,732 You're not authorized to conduct an investigation 461 00:20:01,734 --> 00:20:03,000 Of the staff. 462 00:20:03,002 --> 00:20:06,737 Whoa. You're trying to force my hand. 463 00:20:06,739 --> 00:20:08,339 You want me to call the police. 464 00:20:08,341 --> 00:20:10,341 No. 465 00:20:10,343 --> 00:20:13,277 I already called 'em. 466 00:20:15,647 --> 00:20:17,715 (boat whistle blows in distance) 467 00:20:20,185 --> 00:20:22,253 (exhales) 468 00:20:28,660 --> 00:20:31,462 Barbara, you need to wake up. 469 00:20:33,665 --> 00:20:35,666 Morning. 470 00:20:35,668 --> 00:20:38,102 I got you coffee. 471 00:20:39,071 --> 00:20:41,505 Mmm, extra sweet. 472 00:20:41,507 --> 00:20:43,608 You always remember. 473 00:20:43,610 --> 00:20:45,109 Yeah. 474 00:20:45,111 --> 00:20:47,445 Have you spoken to jim recently? 475 00:20:47,447 --> 00:20:49,380 Why would I? 476 00:20:49,382 --> 00:20:50,781 Renee, you don't 477 00:20:50,783 --> 00:20:52,783 Have to be jealous of jim. 478 00:20:52,785 --> 00:20:54,986 I'm over him. 479 00:20:55,954 --> 00:20:58,522 This was a mistake. 480 00:20:58,524 --> 00:21:00,458 What was? 481 00:21:00,460 --> 00:21:02,560 This. Us. 482 00:21:02,562 --> 00:21:04,195 I should have never let it go on for this long. 483 00:21:04,197 --> 00:21:06,697 I'm s... I'm sorry. 484 00:21:09,368 --> 00:21:11,369 Oh, I-I see. 485 00:21:11,371 --> 00:21:12,570 Look, barbara... 486 00:21:12,572 --> 00:21:15,139 No. No. I mean, you're... 487 00:21:15,141 --> 00:21:18,242 No, you are absolutely right. This-this was a mistake. 488 00:21:18,244 --> 00:21:20,611 This has been a really long process for me, 489 00:21:20,613 --> 00:21:23,281 And I've worked too hard to get right with myself. 490 00:21:23,283 --> 00:21:27,318 I-I wanted this to be good, but I can't fall back now. 491 00:21:27,320 --> 00:21:29,420 The drinking, the drugs. 492 00:21:29,422 --> 00:21:31,289 We're toxic together, you and me. 493 00:21:31,291 --> 00:21:32,757 Please, renee, stop. 494 00:21:32,759 --> 00:21:34,125 There's no need to say another word. 495 00:21:34,127 --> 00:21:36,127 I am sorry that I interfered with your process. 496 00:21:36,129 --> 00:21:37,428 Barbara, you need help 497 00:21:37,430 --> 00:21:39,130 I can't give you right now. Let me call jim 498 00:21:39,132 --> 00:21:40,765 For you, please. No. 499 00:21:40,767 --> 00:21:43,668 Where's my purse? You don't need to go. Stay here. 500 00:21:43,670 --> 00:21:45,736 Take time to get yourself together. I'll go. 501 00:21:45,738 --> 00:21:48,839 I am perfectly together, thank you. 502 00:21:48,841 --> 00:21:50,841 I am just toxic, that's all. 503 00:21:50,843 --> 00:21:52,143 Now, where's my damn purse?! 504 00:21:52,145 --> 00:21:53,411 Barbara, stop. 505 00:21:53,413 --> 00:21:54,879 Calm down, please, all right? 506 00:21:56,481 --> 00:21:57,682 I'll go. 507 00:21:57,684 --> 00:21:58,816 Please. 508 00:21:58,818 --> 00:22:01,819 Fine. 509 00:22:01,821 --> 00:22:03,421 Do what you want. Go. 510 00:22:04,990 --> 00:22:06,023 I'm sorry... 511 00:22:06,025 --> 00:22:07,992 Just go. 512 00:22:29,314 --> 00:22:31,315 Hey, pal. 513 00:22:31,317 --> 00:22:33,684 In a cow slip's bell I lie, 514 00:22:33,686 --> 00:22:37,121 There I crouch when owls do cry. 515 00:22:37,123 --> 00:22:38,322 All right. 516 00:22:38,324 --> 00:22:39,523 I can dig that. 517 00:22:39,525 --> 00:22:41,692 (door opens) 518 00:22:41,694 --> 00:22:42,693 Detective... 519 00:22:42,695 --> 00:22:44,528 Jim! (laughs) 520 00:22:44,530 --> 00:22:46,530 Partner. Mwah! 521 00:22:46,532 --> 00:22:48,199 Let me take a good look at you. 522 00:22:48,201 --> 00:22:50,401 Lord have mercy, a screw. 523 00:22:50,403 --> 00:22:51,702 Excuse me. Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 524 00:22:51,704 --> 00:22:52,737 Hey, you weren't exaggerating. 525 00:22:52,739 --> 00:22:55,740 Freaky as advertised. 526 00:22:55,742 --> 00:22:57,541 Nobody of authority called on you, sir. 527 00:22:57,543 --> 00:22:58,909 This is not a police matter. 528 00:22:58,911 --> 00:23:00,711 You must be director dr. Lang. 529 00:23:00,713 --> 00:23:02,313 See, I beg to differ. 530 00:23:02,315 --> 00:23:07,017 This is third degree assault, at the very least. 531 00:23:07,019 --> 00:23:10,221 A friend of yours, is it? 532 00:23:10,223 --> 00:23:12,022 Egregious insubordination. 533 00:23:12,024 --> 00:23:14,358 Your job here was already hanging on a thread. 534 00:23:14,360 --> 00:23:16,560 This is the end of your career in law enforcement. 535 00:23:16,562 --> 00:23:17,928 Count on it. Whoa! 536 00:23:17,930 --> 00:23:19,663 Take it easy, hot shot. 537 00:23:19,665 --> 00:23:20,831 Officer gordon did the right thing. 538 00:23:20,833 --> 00:23:21,932 Why wouldn't he call the police? 539 00:23:21,934 --> 00:23:23,000 Anyone would think you'd want 540 00:23:23,002 --> 00:23:25,336 To keep this business quiet. 541 00:23:25,338 --> 00:23:26,937 Gerry... It is gerry, isn't it? 542 00:23:26,939 --> 00:23:29,840 Now, did you do this terrible thing, gerry? 543 00:23:29,842 --> 00:23:32,977 That doesn't even merit a reply. 544 00:23:34,045 --> 00:23:36,547 No, I did not do this terrible thing. 545 00:23:36,549 --> 00:23:38,182 But you have the skill, though, as a doctor. 546 00:23:38,184 --> 00:23:39,583 I mean, you could do it, lickety-split. 547 00:23:39,585 --> 00:23:40,951 Now, why would I do this? 548 00:23:40,953 --> 00:23:41,786 Why would anyone? 549 00:23:41,788 --> 00:23:43,687 Exactly, officer gordon. 550 00:23:43,689 --> 00:23:45,122 Gerry, I think we're gonna have to take you 551 00:23:45,124 --> 00:23:46,891 Down to the precinct-- you're raising a lot of questions 552 00:23:46,893 --> 00:23:49,927 That need clearing up in a more formal setting. 553 00:23:49,929 --> 00:23:51,695 Well, you can't do this... Sh-sh-sh-shush. 554 00:23:51,697 --> 00:23:55,566 As of this moment, this is an official gcpd investigation. 555 00:23:55,568 --> 00:23:57,968 You, sir, will cooperate or face arrest. 556 00:23:57,970 --> 00:24:01,639 Would you mind going through the, uh, staff records 557 00:24:01,641 --> 00:24:03,774 While I take gerry, here, downtown for a chat? 558 00:24:03,776 --> 00:24:04,842 Will do, detective. 559 00:24:05,877 --> 00:24:07,545 Sir? 560 00:24:09,548 --> 00:24:10,948 Jimmy. 561 00:24:10,950 --> 00:24:11,916 Butch. 562 00:24:11,918 --> 00:24:13,384 (chuckling) 563 00:24:14,319 --> 00:24:15,553 Good to see you. 564 00:24:15,555 --> 00:24:17,555 Come on. 565 00:24:17,557 --> 00:24:20,758 (sighs) 566 00:24:20,760 --> 00:24:22,960 Like old times, huh? 567 00:24:22,962 --> 00:24:24,562 All we need is a bottle of applejack. 568 00:24:24,564 --> 00:24:25,729 (laughs) 569 00:24:25,731 --> 00:24:28,732 What happened, man? 570 00:24:28,734 --> 00:24:29,900 In my head, it's... 571 00:24:29,902 --> 00:24:32,937 We're still kids, chasing girls in harlow park. 572 00:24:32,939 --> 00:24:33,938 Yeah. (chuckles) 573 00:24:33,940 --> 00:24:35,506 We caught a couple of hot ones, huh? 574 00:24:35,508 --> 00:24:36,740 Especially me. 575 00:24:36,742 --> 00:24:38,576 (chuckles) 576 00:24:40,078 --> 00:24:43,180 Thanks for meeting with me. 577 00:24:43,182 --> 00:24:45,516 What did you tell your boss-lady? 578 00:24:45,518 --> 00:24:48,752 I suggested I reach out to you. She agreed. 579 00:24:48,754 --> 00:24:51,956 Talk some sense into me? 580 00:24:51,958 --> 00:24:54,258 It's a new dawn. 581 00:24:54,260 --> 00:24:55,693 Yeah, like that. 582 00:24:55,695 --> 00:24:58,028 She's not wrong, you know? 583 00:24:58,030 --> 00:25:00,464 City's changing. 584 00:25:00,466 --> 00:25:03,100 You really want falcone's job? 585 00:25:04,836 --> 00:25:06,871 Since we were kids, I love you like a brother. 586 00:25:06,873 --> 00:25:08,539 I love you, too. 587 00:25:08,541 --> 00:25:09,940 Always. You know that. 588 00:25:09,942 --> 00:25:12,009 I do, I do. 589 00:25:12,011 --> 00:25:13,444 That's why I trust you. 590 00:25:13,446 --> 00:25:15,346 And that's why I say to you with love... 591 00:25:15,348 --> 00:25:17,214 Fish is doomed. 592 00:25:17,216 --> 00:25:20,050 There's no way she gets the chair. It ain't gonna happen. 593 00:25:20,052 --> 00:25:21,552 She's a smart cookie, but she's 594 00:25:21,554 --> 00:25:23,954 Overreaching. I mean, come on, butch, without 595 00:25:23,956 --> 00:25:26,023 You and your crew, what's she got? 596 00:25:26,025 --> 00:25:27,358 Very little. 597 00:25:27,360 --> 00:25:30,561 Everybody knows it. You know it. 598 00:25:30,563 --> 00:25:33,697 Maybe. 599 00:25:34,966 --> 00:25:37,301 What's it gonna take to make you make a move? 600 00:25:37,303 --> 00:25:38,736 What are you offering? 601 00:25:38,738 --> 00:25:40,004 Name it. 602 00:25:40,006 --> 00:25:42,239 Drop fish, come over to us. 603 00:25:42,241 --> 00:25:46,076 The club-- all the businesses attached-- they're yours. 604 00:25:46,078 --> 00:25:48,979 That's day one. A welcome bonus. 605 00:25:48,981 --> 00:25:51,882 What else you want? 606 00:25:53,652 --> 00:25:56,654 That's a good question. 607 00:25:56,656 --> 00:25:58,055 Let me think it over. 608 00:25:58,057 --> 00:26:00,057 Yeah. 609 00:26:02,160 --> 00:26:03,827 Hey, brother. 610 00:26:05,664 --> 00:26:07,998 Don't think too long, huh? 611 00:26:19,044 --> 00:26:20,844 Detective bullock. 612 00:26:20,846 --> 00:26:23,213 Wait here. 613 00:26:23,215 --> 00:26:25,683 (chuckles) penguin. 614 00:26:25,685 --> 00:26:27,017 It's good to see you. 615 00:26:27,019 --> 00:26:28,085 What are you guys doing? 616 00:26:28,087 --> 00:26:30,120 Old friend. 617 00:26:30,122 --> 00:26:31,889 Thank goodness you're here. 618 00:26:31,891 --> 00:26:33,257 There's been some silly mistake. 619 00:26:33,259 --> 00:26:34,592 Looks like it. 620 00:26:34,594 --> 00:26:36,360 Unless you irritated someone important-- 621 00:26:36,362 --> 00:26:37,795 You didn't do that, did you? 622 00:26:37,797 --> 00:26:38,929 Me? 623 00:26:38,931 --> 00:26:40,264 Of course not. 624 00:26:40,266 --> 00:26:41,932 You sure? 625 00:26:41,934 --> 00:26:44,234 Examine your soul, penguin. 626 00:26:44,236 --> 00:26:45,536 Wait! 627 00:26:45,538 --> 00:26:49,206 Don't go. Please, sir, I-I beg of you. 628 00:26:50,809 --> 00:26:52,443 My patron, don maroni, is obviously 629 00:26:52,445 --> 00:26:54,144 Unaware of my predicament. 630 00:26:55,146 --> 00:26:57,147 A simple phone call would 631 00:26:57,149 --> 00:26:59,550 Resolve things, I'm sure. 632 00:26:59,552 --> 00:27:02,486 But, see, I like having you here. 633 00:27:02,488 --> 00:27:05,389 'cause I can sit at my desk 634 00:27:05,391 --> 00:27:07,157 And look at you. 635 00:27:07,159 --> 00:27:08,592 It's soothing. 636 00:27:08,594 --> 00:27:10,527 Like a bonsai tree. 637 00:27:16,635 --> 00:27:18,702 What's a bonsai tree? 638 00:27:22,974 --> 00:27:25,409 ♪ ♪ 639 00:27:31,983 --> 00:27:33,183 So... 640 00:27:33,185 --> 00:27:35,786 Did you see our friend? 641 00:27:35,788 --> 00:27:37,021 I saw him. 642 00:27:37,023 --> 00:27:38,622 And? 643 00:27:38,624 --> 00:27:40,090 Eh. 644 00:27:40,092 --> 00:27:41,925 I'm working him. 645 00:27:41,927 --> 00:27:43,394 He's a stubborn cuss, that one. 646 00:27:44,996 --> 00:27:47,264 Just give him a little time. 647 00:27:48,266 --> 00:27:50,768 Time, hmm? 648 00:27:50,770 --> 00:27:52,369 Okay. 649 00:27:52,371 --> 00:27:53,771 He can have time. 650 00:27:54,773 --> 00:27:56,040 (quietly): Yeah. 651 00:27:56,042 --> 00:27:58,776 I'm optimistic. 652 00:27:58,778 --> 00:27:59,943 Good. 653 00:28:06,117 --> 00:28:07,351 Bullock: All right, doctor, 654 00:28:07,353 --> 00:28:08,852 Pretend I'm an ignoramus. 655 00:28:08,854 --> 00:28:10,854 Shouldn't be too hard, hmm? 656 00:28:10,856 --> 00:28:13,057 Explain to me this whole crazy electric needle business. 657 00:28:13,059 --> 00:28:15,359 When a real doctor like you does it, 658 00:28:15,361 --> 00:28:17,194 What's it supposed to do? 659 00:28:17,196 --> 00:28:19,863 Electroshock therapy is a common procedure 660 00:28:19,865 --> 00:28:22,132 For mood and behavior alteration. 661 00:28:22,134 --> 00:28:24,134 Like mind control? Of a sort. 662 00:28:24,136 --> 00:28:26,136 Blue sky experimentation on humans 663 00:28:26,138 --> 00:28:28,005 Is considered unethical, 664 00:28:28,007 --> 00:28:30,174 So we know very little of the hard science. 665 00:28:30,176 --> 00:28:31,508 Okay. But skilled 666 00:28:31,510 --> 00:28:34,912 Surgeons can elicit very specific responses. 667 00:28:34,914 --> 00:28:36,580 Uh-huh. But those inmates 668 00:28:36,582 --> 00:28:38,549 Weren't treated by a skilled surgeon. 669 00:28:38,551 --> 00:28:40,350 You sure about that? There are no 670 00:28:40,352 --> 00:28:42,219 Skilled surgeons amongst the inmates. 671 00:28:42,221 --> 00:28:43,554 Or the staff. 672 00:28:43,556 --> 00:28:45,055 You're a skilled surgeon. 673 00:28:45,057 --> 00:28:47,825 What... (sighs) we've been over this. 674 00:28:47,827 --> 00:28:49,993 I haven't opened a body since med school. 675 00:28:49,995 --> 00:28:52,162 (chuckles) I'm just messing with you. 676 00:28:52,164 --> 00:28:54,598 I don't think you're the man behind this. 677 00:28:54,600 --> 00:28:56,767 No, you're not the type to break rules. 678 00:28:56,769 --> 00:28:58,769 Too scared of authority. 679 00:28:58,771 --> 00:29:00,671 But you're hiding something. What is it? 680 00:29:00,673 --> 00:29:02,239 Well, everybody's hiding something. 681 00:29:02,241 --> 00:29:04,041 Don't play tag. 682 00:29:04,043 --> 00:29:06,376 You're right, detective. 683 00:29:06,378 --> 00:29:08,545 I am afraid of authority. 684 00:29:08,547 --> 00:29:09,947 And the things I'm hiding? 685 00:29:09,949 --> 00:29:11,081 I'll never tell you. 686 00:29:11,083 --> 00:29:12,883 Sounds heavy. Heavy? 687 00:29:12,885 --> 00:29:14,718 Yes. And if you know what's good for you, 688 00:29:14,720 --> 00:29:16,053 You won't dig any deeper. 689 00:29:16,055 --> 00:29:17,187 All right. 690 00:29:17,189 --> 00:29:19,590 I don't want to hit any power lines. 691 00:29:19,592 --> 00:29:21,592 Don't have to tell me twice. 692 00:29:21,594 --> 00:29:22,860 No digging. Unless, of course, 693 00:29:22,862 --> 00:29:25,129 It has something to do with the case at hand. 694 00:29:25,131 --> 00:29:26,263 Nothing. 695 00:29:59,297 --> 00:30:03,133 Oh. Great, thank you. 696 00:30:05,236 --> 00:30:07,938 Oh, you poor thing. You look so pale. 697 00:30:07,940 --> 00:30:09,306 Any joy? 698 00:30:09,308 --> 00:30:11,842 Not so far. 699 00:30:11,844 --> 00:30:13,510 The files seem to be incomplete. 700 00:30:14,846 --> 00:30:16,547 I'm wondering if there's more in the basement. 701 00:30:17,682 --> 00:30:20,150 Blueprint says there's a records office down there. 702 00:30:20,152 --> 00:30:23,120 Oh, the basement's closed off. 703 00:30:23,122 --> 00:30:25,289 Unsafe chemicals. 704 00:30:25,291 --> 00:30:26,924 Nobody's been down there for ten years. 705 00:30:30,261 --> 00:30:32,329 Do you know the way down there? 706 00:30:36,201 --> 00:30:38,936 All right, suppose you had to pick out 707 00:30:38,938 --> 00:30:41,171 One member of your staff as the culprit. 708 00:30:41,173 --> 00:30:42,606 Who would it be? 709 00:30:42,608 --> 00:30:43,974 It wasn't a staff member. 710 00:30:43,976 --> 00:30:46,610 Whatever. Just the first face that pops to your mind. 711 00:30:46,612 --> 00:30:47,845 Nobody. 712 00:30:47,847 --> 00:30:49,780 They're good people. I know them well. 713 00:30:49,782 --> 00:30:52,216 They've all been with me for more than five years. 714 00:30:52,218 --> 00:30:54,151 We all came to arkham together. 715 00:30:54,153 --> 00:30:56,220 Th... Wait. 716 00:30:56,222 --> 00:30:58,889 Hold that. You just saw someone. Who was it? 717 00:30:58,891 --> 00:31:00,724 Oh. (exhales) no, she couldn't.. 718 00:31:00,726 --> 00:31:02,059 She? 719 00:31:02,061 --> 00:31:04,127 Who? 720 00:31:08,633 --> 00:31:10,701 (squeaking in distance) 721 00:31:11,669 --> 00:31:13,637 (door closes in distance) 722 00:31:13,639 --> 00:31:15,839 (short gasp) what's that? 723 00:31:15,841 --> 00:31:18,475 Everybody's in their cell. 724 00:31:19,477 --> 00:31:20,944 Dorothy. 725 00:31:22,046 --> 00:31:24,581 Jim, hi. What's up? 726 00:31:24,583 --> 00:31:26,450 Hi, leslie. 727 00:31:28,553 --> 00:31:30,387 We're going on an adventure 728 00:31:30,389 --> 00:31:32,656 To the basement. 729 00:31:32,658 --> 00:31:34,324 Oh. Well, that sounds fun. 730 00:31:35,426 --> 00:31:36,960 Can I come? No. 731 00:31:39,197 --> 00:31:41,932 But... Dr. Thompkins, what did I tell you earlier? 732 00:31:41,934 --> 00:31:43,400 You should go home. 733 00:31:43,402 --> 00:31:44,768 Why? What's wrong? 734 00:31:44,770 --> 00:31:46,169 Nothing's wrong. 735 00:31:47,205 --> 00:31:49,039 Go home. 736 00:31:49,041 --> 00:31:50,440 I don't understa... 737 00:31:50,442 --> 00:31:52,009 Oh. Whoa! 738 00:31:52,011 --> 00:31:53,377 You okay? 739 00:31:53,379 --> 00:31:56,380 I need you to find the main entry guard, 740 00:31:56,382 --> 00:31:57,447 Tell him to hit lockdown, 741 00:31:57,449 --> 00:31:59,416 Then get out of the building, quick. Okay, 742 00:31:59,418 --> 00:32:00,951 Hit lockdown. Get out. Will do. 743 00:32:00,953 --> 00:32:03,420 (phone rings) 744 00:32:03,422 --> 00:32:04,755 Yeah. Bullock: Jim, listen, 745 00:32:04,757 --> 00:32:06,523 Dorothy duncan isn't staff. She's an inmate. 746 00:32:06,525 --> 00:32:07,958 I know. Get over here now. 747 00:32:22,073 --> 00:32:23,473 (alarm wailing) 748 00:32:27,779 --> 00:32:30,480 (indistinct chattering) 749 00:32:40,091 --> 00:32:41,959 Leslie! 750 00:32:41,961 --> 00:32:44,294 (people shouting) 751 00:32:44,296 --> 00:32:45,162 (gasps) 752 00:32:45,164 --> 00:32:46,830 (screaming) 753 00:32:46,832 --> 00:32:49,166 (shouting continues) 754 00:32:49,168 --> 00:32:51,902 (alarm blaring) 755 00:32:51,904 --> 00:32:53,437 (panting) 756 00:32:53,439 --> 00:32:56,473 (screaming in distance) 757 00:33:01,913 --> 00:33:02,980 (screaming) 758 00:33:08,119 --> 00:33:11,021 (shouting) 759 00:33:13,491 --> 00:33:15,759 (man cackling maniacally) 760 00:33:15,761 --> 00:33:17,828 (alarm continues blaring) 761 00:33:18,863 --> 00:33:20,664 Guard! 762 00:33:20,666 --> 00:33:22,499 Guard! Help! 763 00:33:23,434 --> 00:33:24,968 Dr. Thompkins. 764 00:33:24,970 --> 00:33:26,503 (man growls) jim, behind you. 765 00:33:26,505 --> 00:33:28,205 (man growling) 766 00:33:30,141 --> 00:33:31,975 Men! 767 00:33:31,977 --> 00:33:33,944 Men! What the hell 768 00:33:33,946 --> 00:33:35,779 Do you think you're playing at?! 769 00:33:35,781 --> 00:33:37,714 Go back in your cells 770 00:33:37,716 --> 00:33:39,282 Right now! 771 00:33:39,284 --> 00:33:40,650 You hear me? 772 00:33:40,652 --> 00:33:42,352 That's an order! 773 00:33:42,354 --> 00:33:44,888 (man grunting maniacally) 774 00:33:44,890 --> 00:33:46,656 (alarm continues blaring) 775 00:33:46,658 --> 00:33:50,060 (yelling, clamoring) 776 00:34:00,138 --> 00:34:02,305 (horns honking, siren wailing in distance) 777 00:34:02,307 --> 00:34:06,209 Remember, I'm a vegan-- no butter. 778 00:34:06,211 --> 00:34:09,079 (phone ringing) selina: Yeah, yeah. 779 00:34:13,217 --> 00:34:14,518 Hi. 780 00:34:14,520 --> 00:34:17,020 Hi. I-is this... 781 00:34:17,022 --> 00:34:19,256 Is jim gordon there? 782 00:34:20,224 --> 00:34:21,691 Yes, he is. 783 00:34:21,693 --> 00:34:25,028 But I'm sorry, jim is kind of busy right now. 784 00:34:25,030 --> 00:34:26,663 (quiet laugh) 785 00:34:26,665 --> 00:34:28,899 Can I take a message? 786 00:34:29,867 --> 00:34:31,234 No. 787 00:34:31,236 --> 00:34:33,837 No, that's okay. 788 00:34:33,839 --> 00:34:35,505 I... 789 00:34:35,507 --> 00:34:37,207 Who is this? 790 00:34:37,209 --> 00:34:39,376 I'm a friend of jim's. 791 00:34:39,378 --> 00:34:40,610 Who's that? 792 00:34:40,612 --> 00:34:43,180 Go to hell! 793 00:34:45,450 --> 00:34:46,950 (beeps) 794 00:34:46,952 --> 00:34:49,219 M.E.'s got her in the morgue. 795 00:34:49,221 --> 00:34:51,721 When dorothy duncan was a 16-year-old nursing student, 796 00:34:51,723 --> 00:34:54,124 She killed five kids with poison candy-- 797 00:34:54,126 --> 00:34:55,625 For homework, she said. 798 00:34:55,627 --> 00:34:58,061 She's spent over half her life at arkham. 799 00:34:58,063 --> 00:34:59,596 When the asylum closed, there was chaos. 800 00:34:59,598 --> 00:35:01,431 She must have just hunkered down in the basement 801 00:35:01,433 --> 00:35:03,934 Until it reopened. Forensics is sweeping the basement level 802 00:35:03,936 --> 00:35:05,235 Looking for her lair. 803 00:35:05,237 --> 00:35:06,470 Poor soul. 804 00:35:06,472 --> 00:35:08,538 What was she trying to do? Gordon: Who knows? 805 00:35:08,540 --> 00:35:10,941 Maybe she was just trying to find a cure for her own madness. 806 00:35:10,943 --> 00:35:12,776 She was crazy. Enough said. 807 00:35:12,778 --> 00:35:14,644 Essen: It's good to see you, jim. 808 00:35:14,646 --> 00:35:16,580 And you got a win, huh? 809 00:35:16,582 --> 00:35:19,216 Still fightin'. Nice work. 810 00:35:19,218 --> 00:35:21,284 Yeah, I don't think my boss is gonna see it that way. 811 00:35:21,286 --> 00:35:23,587 He's working for the king of all cheese grinders. 812 00:35:23,589 --> 00:35:26,556 It's a crying shame, cap-- we need to get him back on the job. 813 00:35:26,558 --> 00:35:31,094 You know I'd bring you back here in a second... If I could. 814 00:35:31,096 --> 00:35:32,329 I know. 815 00:35:32,331 --> 00:35:34,564 It's all good, captain. 816 00:35:34,566 --> 00:35:36,666 You do look spiffy in the uniform. 817 00:35:36,668 --> 00:35:38,935 Yeah, if spiffy means dorky. 818 00:35:38,937 --> 00:35:40,704 Thank you. Thank you very much. 819 00:35:41,639 --> 00:35:44,307 How about a drink for old times' sake? 820 00:35:44,309 --> 00:35:46,009 Sounds good. 821 00:35:48,846 --> 00:35:50,480 Penguin. 822 00:35:50,482 --> 00:35:51,515 (gasps) 823 00:35:51,517 --> 00:35:54,084 Hi. Sir. 824 00:35:54,086 --> 00:35:56,520 Uh, don maroni. 825 00:35:56,522 --> 00:35:58,288 Thank heavens you're here. 826 00:35:58,290 --> 00:36:00,357 You look kind of frowsty. 827 00:36:00,359 --> 00:36:02,626 Uh... Forgive me. 828 00:36:02,628 --> 00:36:04,661 I've had nothing but a moist towelette 829 00:36:04,663 --> 00:36:06,329 Since yesterday morning. 830 00:36:06,331 --> 00:36:08,698 A very sad picture. 831 00:36:08,700 --> 00:36:10,667 You know why you're in there? 832 00:36:10,669 --> 00:36:14,104 I have no idea. A rhetorical question. 833 00:36:14,106 --> 00:36:16,873 You're in there because I put you in there. 834 00:36:16,875 --> 00:36:20,043 But, don maroni, wh-why? 835 00:36:20,045 --> 00:36:22,112 What did I do? 836 00:36:22,114 --> 00:36:24,447 Do you know what hubris is? 837 00:36:26,617 --> 00:36:27,317 Do you know?! 838 00:36:27,319 --> 00:36:28,818 Sorry. 839 00:36:28,820 --> 00:36:31,655 (nervous laugh) I-I thought that was another... 840 00:36:31,657 --> 00:36:32,889 Rhetorical... 841 00:36:32,891 --> 00:36:34,357 Question. (clears throat) 842 00:36:34,359 --> 00:36:36,693 Yes, I do. H-hubris. It's when... 843 00:36:36,695 --> 00:36:38,228 It's when limping little 844 00:36:38,230 --> 00:36:41,398 Chickenbutt second bananas think they're hot stuff. 845 00:36:41,400 --> 00:36:43,667 Sir... When dumbass underlings 846 00:36:43,669 --> 00:36:46,469 Raise taxes without asking me first. 847 00:36:46,471 --> 00:36:48,638 Yes, sir. On fishermen. 848 00:36:48,640 --> 00:36:51,474 You raised taxes on fishermen. 849 00:36:51,476 --> 00:36:53,810 They're out there in the freakin' ocean 850 00:36:53,812 --> 00:36:55,845 Risking their lives for us, 851 00:36:55,847 --> 00:36:59,149 And you raise their taxes without asking me? 852 00:37:00,651 --> 00:37:03,553 That's hubris, my friend. 853 00:37:03,555 --> 00:37:05,589 I'm sorry, don maroni. 854 00:37:05,591 --> 00:37:08,592 Deeply... Sorry. 855 00:37:08,594 --> 00:37:11,461 I will never do it again. 856 00:37:14,599 --> 00:37:16,733 All right, then. 857 00:37:18,669 --> 00:37:20,737 Hey, you. 858 00:37:20,739 --> 00:37:22,739 Let my friends out. 859 00:37:22,741 --> 00:37:24,507 Excuse me? What, am I 860 00:37:24,509 --> 00:37:26,776 Talking hungarian? Open the cage, mook. 861 00:37:31,582 --> 00:37:33,316 (keys jangling) 862 00:37:35,586 --> 00:37:38,021 (door creaking) 863 00:37:38,023 --> 00:37:40,690 Come here. 864 00:37:40,692 --> 00:37:43,026 Holy mother, you stink! 865 00:37:44,629 --> 00:37:47,063 Let this be a lesson to you, yes? 866 00:37:47,065 --> 00:37:48,732 Yes, sir. 867 00:37:48,734 --> 00:37:51,201 You're a smart monkey... 868 00:37:51,203 --> 00:37:53,536 But you're a monkey. 869 00:37:53,538 --> 00:37:55,639 And I'm the zookeeper. 870 00:37:59,243 --> 00:38:01,278 Yeah, you're all right. 871 00:38:07,618 --> 00:38:10,420 Captain, you should see this. 872 00:38:10,422 --> 00:38:11,621 Look here. 873 00:38:11,623 --> 00:38:14,591 Dorothy duncan. Electrode wounds, 874 00:38:14,593 --> 00:38:15,659 Both sides. 875 00:38:15,661 --> 00:38:17,160 Same gauge as the other victims. 876 00:38:17,162 --> 00:38:20,297 About a month old. They were hidden by her hair. 877 00:38:20,299 --> 00:38:22,165 This is crazy-- how could she have done this 878 00:38:22,167 --> 00:38:23,400 To herself? She couldn't. 879 00:38:23,402 --> 00:38:24,768 Not humanly possible. 880 00:38:24,770 --> 00:38:26,670 Which means she was just another victim. 881 00:38:26,672 --> 00:38:27,671 She couldn't. 882 00:38:27,673 --> 00:38:29,239 Aw, crap. 883 00:38:32,777 --> 00:38:34,678 Hey, aaron. 884 00:38:34,680 --> 00:38:36,546 What's up? 885 00:38:39,183 --> 00:38:40,617 Hey. 886 00:38:40,619 --> 00:38:41,751 Where'd you get those... 887 00:38:41,753 --> 00:38:43,219 Hey! (grunting) 888 00:38:44,188 --> 00:38:46,923 (grunting) 889 00:38:48,693 --> 00:38:50,560 (neck cracks) 890 00:38:51,662 --> 00:38:54,864 Gruber: Well done, aaron. 891 00:38:56,133 --> 00:38:58,635 Exactly like I told you. 892 00:38:58,637 --> 00:39:03,373 Oh, now you are my best work so far. 893 00:39:03,375 --> 00:39:05,342 Mm. 894 00:39:12,550 --> 00:39:13,950 (quiet gasp) 895 00:39:13,952 --> 00:39:16,753 Hello, dr. Lang. 896 00:39:21,292 --> 00:39:22,559 Gordon: Lang? 897 00:39:23,994 --> 00:39:25,795 Lang! They're gone. 898 00:39:25,797 --> 00:39:27,197 Get an ambulance. 899 00:39:27,199 --> 00:39:29,466 Go! Lang: Not... 900 00:39:29,468 --> 00:39:31,167 Staff. Don't speak. 901 00:39:31,169 --> 00:39:32,736 Just breathe. 902 00:39:32,738 --> 00:39:35,138 Breathe! Gr... Gruber. 903 00:39:35,140 --> 00:39:37,073 (lang gasps weakly) 904 00:39:39,143 --> 00:39:41,211 ♪ ♪ 905 00:39:53,724 --> 00:39:56,393 Gruber: Dear officer gordon, 906 00:39:56,395 --> 00:39:58,395 Sorry I had to run. 907 00:39:58,397 --> 00:40:00,163 I very much wanted to enjoy 908 00:40:00,165 --> 00:40:02,866 A proper chat with you before I left, but... 909 00:40:02,868 --> 00:40:04,834 That's show business. 910 00:40:04,836 --> 00:40:07,771 I've been practicing my skills on these sad creatures 911 00:40:07,773 --> 00:40:09,372 For a while now. 912 00:40:09,374 --> 00:40:12,375 Electricity is an amazing thing. 913 00:40:12,377 --> 00:40:14,344 It can work wonders. 914 00:40:14,346 --> 00:40:17,680 Nurse dorothy was an early success. 915 00:40:17,682 --> 00:40:21,785 This last time, I think I finally got one just right. 916 00:40:21,787 --> 00:40:23,920 Bravo to me. 917 00:40:23,922 --> 00:40:25,855 But time to go. 918 00:40:25,857 --> 00:40:29,092 It was nice to meet you... Jim, 919 00:40:29,094 --> 00:40:31,895 And I hope to see you around. 920 00:40:31,897 --> 00:40:35,098 All the best, jack gruber. 921 00:40:43,874 --> 00:40:45,775 Barbara? 922 00:40:50,080 --> 00:40:52,315 ♪ ♪ 923 00:40:55,419 --> 00:40:57,153 Barbara? 924 00:41:03,627 --> 00:41:06,696 ♪ ♪ 925 00:41:28,686 --> 00:41:30,353 How you doing? 926 00:41:30,355 --> 00:41:32,021 Well. You? 927 00:41:32,023 --> 00:41:34,090 Tip-top. Always. 928 00:41:34,092 --> 00:41:36,960 So, what's the deal, brother, are you in? 929 00:41:36,962 --> 00:41:38,928 Yeah. 930 00:41:38,930 --> 00:41:40,630 I'm in. Ah, 931 00:41:40,632 --> 00:41:42,031 That's my boy! 932 00:41:42,033 --> 00:41:43,700 Name your terms. 933 00:41:43,702 --> 00:41:45,535 You remember when we were 14, 934 00:41:45,537 --> 00:41:47,971 We stole all that meat from satriani's? 935 00:41:47,973 --> 00:41:49,439 Yeah, I do. It was, like, 936 00:41:49,441 --> 00:41:51,040 50 pounds of pork and whatnot. 937 00:41:51,042 --> 00:41:52,942 Never seen my mom so happy. 938 00:41:52,944 --> 00:41:54,978 (laughing): Yeah. 939 00:41:54,980 --> 00:41:57,947 Thing is, when I was sharing it out, 940 00:41:57,949 --> 00:42:00,884 There was, like, 15 pounds of prime angus beefsteaks in there. 941 00:42:00,886 --> 00:42:03,520 And I kept it all for myself. 942 00:42:03,522 --> 00:42:05,955 I didn't give you any. 943 00:42:05,957 --> 00:42:07,857 Gave you all the cheap cuts. 944 00:42:07,859 --> 00:42:11,060 I never knew that. 945 00:42:11,062 --> 00:42:13,897 Yeah, it's been bugging me ever since. 946 00:42:13,899 --> 00:42:16,799 Hey, we're talking a long time ago. 947 00:42:16,801 --> 00:42:19,335 (sighs) I want to say I'm sorry. 948 00:42:19,337 --> 00:42:22,639 I apologize for cheating you out of your beefsteak. 949 00:42:22,641 --> 00:42:23,973 Forget about it. 950 00:42:23,975 --> 00:42:25,975 Nah. Nah. 951 00:42:25,977 --> 00:42:27,877 Brothers don't do that. 952 00:42:27,879 --> 00:42:30,013 Why did I do that? Hey, 953 00:42:30,015 --> 00:42:32,515 Forget about it-- it's okay. 954 00:42:32,517 --> 00:42:35,051 Apology accepted. 955 00:42:35,053 --> 00:42:37,120 Thank you. 956 00:42:40,824 --> 00:42:43,493 (gunshot booms, echoes) 957 00:42:43,495 --> 00:42:45,929 (seagulls squawking) 958 00:42:49,166 --> 00:42:51,234 ♪ ♪ 959 00:42:57,942 --> 00:43:00,009 ♪ ♪ 62514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.