Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,032 --> 00:00:02,032
ReEncoded By Dr.XJ | PSA
www.PSArips.com
2
00:00:02,033 --> 00:00:03,969
Gordon:
Previously on gotham...
I've been sober for a year.
3
00:00:03,971 --> 00:00:06,171
That doesn't erase
the things that I did,
4
00:00:06,173 --> 00:00:07,773
But I still care about you.
5
00:00:07,775 --> 00:00:08,974
Barbara:
"dear jim, I thought I could be
6
00:00:08,976 --> 00:00:10,175
"strong and brave for you,
7
00:00:10,177 --> 00:00:11,810
"but I can't.
8
00:00:11,812 --> 00:00:13,212
"I'm going away for a while
9
00:00:13,214 --> 00:00:14,546
To get myself together."
10
00:00:14,548 --> 00:00:16,448
Falcone:
Trust me, and I'll trust you.
11
00:00:16,450 --> 00:00:17,549
In the meantime,
12
00:00:17,551 --> 00:00:20,953
Each of your tariffs
will increase 25%.
13
00:00:20,955 --> 00:00:22,454
Reach out to saviano
and turski.
14
00:00:22,456 --> 00:00:24,356
They are worried about
ending up like bannion.
15
00:00:24,358 --> 00:00:26,992
The old man is herdinghis sheep toward me.
16
00:00:26,994 --> 00:00:28,394
Arrogant clown.
17
00:00:28,396 --> 00:00:29,728
Try to take
me down?
18
00:00:29,730 --> 00:00:31,563
You do not know
where the edge is.
19
00:00:31,565 --> 00:00:32,731
Bullock:
Arkham asylum?
20
00:00:32,733 --> 00:00:34,366
Security guard for nut jobs?
21
00:00:34,368 --> 00:00:35,634
It's that or quit.
So quit.
22
00:00:35,636 --> 00:00:37,069
That's what they want me to do.
23
00:00:37,071 --> 00:00:38,737
Falcone, the mayor...
24
00:00:38,739 --> 00:00:40,305
I'm not gonna stop, harvey.
25
00:00:40,307 --> 00:00:41,640
I'm gonna get 'em.
26
00:00:42,542 --> 00:00:44,610
(thunder crashing)
27
00:00:47,080 --> 00:00:49,181
Man: If thou neglect'stor dost unwillingly
28
00:00:49,183 --> 00:00:51,417
What I command,
29
00:00:51,419 --> 00:00:54,553
I'll rack thee with old cramps.
30
00:00:54,555 --> 00:00:57,189
Fill all thy bones
31
00:00:57,191 --> 00:00:59,224
With aches,
32
00:00:59,226 --> 00:01:00,592
Make thee roar
33
00:01:00,594 --> 00:01:03,495
That beasts shall
34
00:01:03,497 --> 00:01:05,931
Tremble at thy din.
35
00:01:05,933 --> 00:01:06,932
(whispers):
Go, go.
36
00:01:06,934 --> 00:01:07,933
No.
37
00:01:07,935 --> 00:01:09,501
Pray thee.
38
00:01:09,503 --> 00:01:12,171
I must obey.
39
00:01:12,173 --> 00:01:16,108
His art is of such power...
40
00:01:16,110 --> 00:01:19,111
Such power...
41
00:01:19,113 --> 00:01:22,514
"it will control my dam's god."
42
00:01:22,516 --> 00:01:24,616
It would control
43
00:01:24,618 --> 00:01:27,186
My dam's god setebos
44
00:01:27,188 --> 00:01:30,422
And make a vassal of him.
45
00:01:31,524 --> 00:01:33,692
So, slave, hence.
46
00:01:34,694 --> 00:01:36,395
Hence.
47
00:01:36,397 --> 00:01:37,629
(thunder crashing)
48
00:01:41,801 --> 00:01:43,936
(music begins playing)
49
00:01:43,938 --> 00:01:46,271
♪ full fathom five ♪
50
00:01:46,273 --> 00:01:48,640
♪ my father lies ♪
51
00:01:48,642 --> 00:01:54,646
♪ of his bones are coral made ♪
52
00:01:54,648 --> 00:01:57,116
♪ those are pearls ♪
53
00:01:57,118 --> 00:02:00,886
♪ that were his eyes ♪
54
00:02:00,888 --> 00:02:03,889
♪ nothing of him ♪
55
00:02:03,891 --> 00:02:07,493
♪ that doth fade ♪
56
00:02:07,495 --> 00:02:12,131
♪ but doth suffer a sea change ♪
57
00:02:12,133 --> 00:02:14,500
♪ into something ♪
58
00:02:14,502 --> 00:02:18,470
♪ rich and strange... ♪
59
00:02:18,472 --> 00:02:20,672
(grunting wildly)
60
00:02:23,109 --> 00:02:24,643
(inmates screaming)
61
00:02:24,645 --> 00:02:26,478
Oh!
Get back!
62
00:02:27,514 --> 00:02:29,648
Get back.
Yah! Yah!
63
00:02:29,650 --> 00:02:30,649
Ha!
(whooping)
64
00:02:30,651 --> 00:02:33,152
Don't kill me!
65
00:02:37,257 --> 00:02:38,624
(alarm ringing,
inmates shouting)
66
00:02:38,626 --> 00:02:40,159
Stay down.
67
00:02:44,764 --> 00:02:48,600
This is the fourth inmate
outburst in as many weeks
68
00:02:48,602 --> 00:02:49,668
As you've been stationed here.
69
00:02:49,670 --> 00:02:51,703
I understand
this is
70
00:02:51,705 --> 00:02:53,672
Punishment duty for you,
71
00:02:53,674 --> 00:02:56,141
But I expect professional
standards nonetheless.
72
00:02:56,143 --> 00:02:57,676
This is unacceptable,
gordon.
73
00:02:57,678 --> 00:02:59,545
Unacceptable.
74
00:02:59,547 --> 00:03:01,547
It's my fault,
mr. Lang.
75
00:03:01,549 --> 00:03:03,215
The play was
too upsetting.
76
00:03:03,217 --> 00:03:05,617
We'll stick to comedies
from now on, I think.
77
00:03:05,619 --> 00:03:06,785
Lang:
Thank you,
nurse duncan.
78
00:03:06,787 --> 00:03:08,787
It's "director" or "dr. Lang,"
79
00:03:08,789 --> 00:03:09,955
As you prefer.
80
00:03:09,957 --> 00:03:11,790
Recreational
activities
81
00:03:11,792 --> 00:03:13,659
Are not pertinent
to this conversation.
82
00:03:13,661 --> 00:03:16,228
Officer gordon
is responsible
83
00:03:16,230 --> 00:03:18,864
For security
on this wing,
84
00:03:18,866 --> 00:03:21,800
A task which he seems
unable to manage.
85
00:03:23,403 --> 00:03:25,470
What have you to say
about this, gordon?
86
00:03:26,472 --> 00:03:28,540
This man needs
medical attention.
87
00:03:28,542 --> 00:03:30,142
Duncan:
I'd see to him myself,
88
00:03:30,144 --> 00:03:31,710
But there's rules.
89
00:03:31,712 --> 00:03:34,313
I dispense meds, not treatment.
90
00:03:34,315 --> 00:03:35,581
He needs a doctor.
91
00:03:35,583 --> 00:03:37,583
Very well.
92
00:03:37,585 --> 00:03:40,719
I'll send one in.
93
00:03:42,689 --> 00:03:44,489
Any more
incidents,
94
00:03:44,491 --> 00:03:46,992
And I'll have you placed
on the remedial duty roster.
95
00:03:48,161 --> 00:03:50,562
Think you can't fall
any farther?
96
00:03:50,564 --> 00:03:52,631
Think again.
97
00:03:57,103 --> 00:03:59,771
(door opens)
98
00:04:07,380 --> 00:04:08,614
How is he?
99
00:04:09,382 --> 00:04:11,350
(whimpers)
100
00:04:11,352 --> 00:04:12,684
He's fine.
101
00:04:12,686 --> 00:04:14,453
Will be.
102
00:04:14,455 --> 00:04:16,088
And you?
103
00:04:16,090 --> 00:04:17,089
I'm good.
104
00:04:17,091 --> 00:04:18,824
Few bruises.
105
00:04:21,127 --> 00:04:22,561
What?
106
00:04:22,563 --> 00:04:23,729
You're the famous
107
00:04:23,731 --> 00:04:25,731
Detective jim gordon,
aren't you?
108
00:04:25,733 --> 00:04:26,932
That's my name.
109
00:04:26,934 --> 00:04:28,300
I'm not sure about "famous."
110
00:04:28,302 --> 00:04:29,901
Notorious, then?
111
00:04:29,903 --> 00:04:31,370
Nearer the mark.
112
00:04:31,372 --> 00:04:32,571
Who are you?
113
00:04:32,573 --> 00:04:34,706
Leslie thompkins.
114
00:04:34,708 --> 00:04:35,974
Dr. Thompkins.
115
00:04:37,910 --> 00:04:39,611
You work here?
116
00:04:39,613 --> 00:04:41,747
I'm not an inmate.
117
00:04:41,749 --> 00:04:44,116
I haven't seen you
on infirmary duty before.
118
00:04:44,118 --> 00:04:45,584
I work in the female ward.
119
00:04:45,586 --> 00:04:47,653
I come over here
when they're short-handed.
120
00:04:48,788 --> 00:04:50,856
All the girls
are talking about you.
121
00:04:51,958 --> 00:04:53,825
Brave detective brought low
122
00:04:53,827 --> 00:04:55,127
By fighting city hall.
123
00:04:55,129 --> 00:04:56,795
Ah.
124
00:04:56,797 --> 00:04:58,430
They say that, do they?
125
00:04:58,432 --> 00:05:01,433
I'm sorry, I didn't mean
to make light of your situation.
126
00:05:01,435 --> 00:05:04,269
It's okay.
127
00:05:04,271 --> 00:05:06,505
Personally, I think
what you're doing is admirable.
128
00:05:07,807 --> 00:05:09,274
I'm guarding lunatics.
129
00:05:09,276 --> 00:05:10,842
No. You're not quitting.
130
00:05:10,844 --> 00:05:12,744
Not yet.
131
00:05:14,747 --> 00:05:16,348
Who are you?
132
00:05:16,350 --> 00:05:17,683
Oh, sorry.
133
00:05:17,685 --> 00:05:19,084
I didn't mean to blurt
all that out like I did.
134
00:05:19,086 --> 00:05:20,485
It's none of my business.
135
00:05:20,487 --> 00:05:21,687
Uh,
dr. Thompkins,
136
00:05:21,689 --> 00:05:24,356
You sure this inmate's
gonna be okay?
137
00:05:24,358 --> 00:05:25,791
He's fine.
138
00:05:25,793 --> 00:05:27,326
He's just sleeping off his meds.
139
00:05:27,328 --> 00:05:28,760
Royston:
I'm trying.
140
00:05:29,762 --> 00:05:31,897
Get a room, you guys.
141
00:05:33,599 --> 00:05:34,833
I should go.
142
00:05:34,835 --> 00:05:35,834
It's nice to meet you, jim.
143
00:05:35,836 --> 00:05:37,769
Likewise.
144
00:05:41,974 --> 00:05:44,776
(thunder rumbling)
145
00:05:44,778 --> 00:05:46,845
(creaking)
146
00:05:49,048 --> 00:05:51,116
(distant siren wailing)
147
00:05:57,323 --> 00:05:59,391
(child coughing)
148
00:06:04,630 --> 00:06:06,865
(coughing continues)
149
00:06:06,867 --> 00:06:08,934
Ivy?
150
00:06:11,070 --> 00:06:13,038
How you doing?
151
00:06:13,040 --> 00:06:14,973
I... I'm good.
152
00:06:14,975 --> 00:06:16,408
I'm good.
153
00:06:16,410 --> 00:06:17,709
You look sick.
154
00:06:17,711 --> 00:06:19,177
Like you need a doctor.
155
00:06:19,179 --> 00:06:20,512
No doctors.
156
00:06:20,514 --> 00:06:22,381
N... Never, ever again.
157
00:06:22,383 --> 00:06:24,916
I-I'm fine.
158
00:06:24,918 --> 00:06:26,985
I-I was resting.
159
00:06:29,722 --> 00:06:31,790
(ivy coughing)
160
00:06:36,729 --> 00:06:38,563
I got a place we can go, ivy.
161
00:06:38,565 --> 00:06:39,898
Come on.
162
00:06:39,900 --> 00:06:41,967
I-I-I, I'm
shivery is all.
163
00:06:42,935 --> 00:06:44,369
(clattering)
164
00:06:44,371 --> 00:06:45,771
(rats squeaking)
165
00:06:45,773 --> 00:06:46,738
Okay.
166
00:06:46,740 --> 00:06:48,740
(ivy moans)
167
00:06:48,742 --> 00:06:50,809
Come on.
168
00:07:04,424 --> 00:07:06,491
(rain falling heavily)
169
00:07:17,904 --> 00:07:19,971
(sniffs)
170
00:07:27,313 --> 00:07:29,347
They're gone.
171
00:07:30,316 --> 00:07:31,783
It's safe.
172
00:07:31,785 --> 00:07:33,885
Sure?
173
00:07:33,887 --> 00:07:36,288
Sure as sure.
174
00:07:36,290 --> 00:07:38,924
We'll only stay until
you feel better.
175
00:07:38,926 --> 00:07:41,793
Come and lay down
on the couch there.
176
00:07:41,795 --> 00:07:44,930
Wh... What if the real
people come home?
177
00:07:44,932 --> 00:07:46,832
There's dust on
everything
178
00:07:46,834 --> 00:07:48,800
And something
smells rotten.
179
00:07:48,802 --> 00:07:51,136
Nobody's
coming.
180
00:07:51,138 --> 00:07:52,471
Whose place is
this, anyways?
181
00:07:52,473 --> 00:07:53,972
How come you ask so
many questions, ivy?
182
00:07:53,974 --> 00:07:55,640
I'm trying
to help you.
183
00:07:55,642 --> 00:07:57,576
Now lie down
and I'll get
you a blanket.
184
00:08:06,018 --> 00:08:08,353
(seagulls squawking)
185
00:08:12,658 --> 00:08:13,992
Oswald:
Morning, gentlemen.
186
00:08:13,994 --> 00:08:16,928
Have you considered
my proposition?
187
00:08:16,930 --> 00:08:17,996
Uh, yeah.
188
00:08:17,998 --> 00:08:18,997
No.
189
00:08:18,999 --> 00:08:20,332
No?
190
00:08:20,334 --> 00:08:21,333
We already pay enough.
191
00:08:21,335 --> 00:08:22,868
Don maroni set the rates
last year.
192
00:08:22,870 --> 00:08:24,936
And now I'm raising
the prices.
193
00:08:24,938 --> 00:08:26,838
Inflation is a bitch.
194
00:08:26,840 --> 00:08:28,340
Maroni said...
195
00:08:28,342 --> 00:08:29,875
Maroni, maroni....
196
00:08:29,877 --> 00:08:31,643
You're beginning to irk me.
197
00:08:31,645 --> 00:08:34,446
You're talking to me,
the penguin.
198
00:08:34,448 --> 00:08:35,514
So you're penguin.
199
00:08:35,516 --> 00:08:36,882
So what?
200
00:08:36,884 --> 00:08:38,183
I called the cops on you.
201
00:08:38,185 --> 00:08:41,453
It's the penguin.
202
00:08:41,455 --> 00:08:43,154
And that was a very
naive call to make.
203
00:08:43,156 --> 00:08:44,489
(car doors closing)
204
00:08:44,491 --> 00:08:46,625
Hello, we own the cops
on the waterfront.
205
00:08:46,627 --> 00:08:47,993
Tell that to the cops, buddy.
206
00:08:47,995 --> 00:08:50,061
(indistinct radio transmission)
207
00:08:51,364 --> 00:08:53,031
Boys.
208
00:08:53,033 --> 00:08:54,199
Why the frowns?
209
00:08:57,537 --> 00:08:59,905
(crow cawing)
210
00:09:12,485 --> 00:09:15,053
Jones?
211
00:09:16,489 --> 00:09:19,291
Jones.
212
00:09:30,403 --> 00:09:32,470
Hey, frogman.
213
00:09:37,076 --> 00:09:38,143
Hey.
214
00:09:41,614 --> 00:09:42,681
Hey.
215
00:09:57,029 --> 00:09:58,129
Thompkins:
These are electrode wounds.
216
00:09:58,131 --> 00:09:59,931
This man was
given a crude,
217
00:09:59,933 --> 00:10:02,033
Invasive kind of
electroshock therapy.
218
00:10:02,035 --> 00:10:04,102
Metal needles were
inserted into the brain
219
00:10:04,104 --> 00:10:05,637
And electricity was applied
to his frontal lobes.
220
00:10:05,639 --> 00:10:07,105
What for?
221
00:10:07,107 --> 00:10:09,107
Surgically, it's used
to modify aberrant behavior,
222
00:10:09,109 --> 00:10:10,976
But in this case, way
too much voltage was used
223
00:10:10,978 --> 00:10:12,877
And his brain is
completely fried.
224
00:10:12,879 --> 00:10:15,380
Another under your watch,
gordon?
225
00:10:15,382 --> 00:10:16,781
How did this happen?
226
00:10:16,783 --> 00:10:19,117
You rushed
into opening,
227
00:10:19,119 --> 00:10:20,719
And now you're
running this place
228
00:10:20,721 --> 00:10:22,754
With skeleton staff
and zero surveillance
229
00:10:22,756 --> 00:10:25,390
In an unsafe and unsecure
200-year-old maze.
230
00:10:25,392 --> 00:10:27,325
Excellent. Excuses.
231
00:10:27,327 --> 00:10:29,327
That's that nature
of municipal operations.
232
00:10:29,329 --> 00:10:32,063
You inherit problems
233
00:10:32,065 --> 00:10:34,132
And you use the resources
at hand to do with you can.
234
00:10:34,134 --> 00:10:36,134
Well, our resources don't
stretch nearly far enough
235
00:10:36,136 --> 00:10:38,637
To cover a criminal
assault investigation.
236
00:10:38,639 --> 00:10:40,005
We should call the gcpd.
237
00:10:40,007 --> 00:10:43,208
No, this is
an in-house medical issue.
238
00:10:45,144 --> 00:10:47,012
He still breathing?
239
00:10:47,014 --> 00:10:49,247
Well, yes, but he's
effectively brain dead.
240
00:10:49,249 --> 00:10:50,348
What does...
241
00:10:50,350 --> 00:10:51,683
He's still breathing.
242
00:10:51,685 --> 00:10:53,284
Unaided.
243
00:10:53,286 --> 00:10:54,953
For all official purposes, well,
244
00:10:54,955 --> 00:10:57,455
He's still alive.
245
00:10:57,457 --> 00:10:59,124
Keep him comfortable, doctor.
246
00:10:59,126 --> 00:11:02,293
Officer gordon?
247
00:11:02,295 --> 00:11:04,029
I want you
to find out which one
248
00:11:04,031 --> 00:11:06,264
Of our charming inmates
did this.
249
00:11:06,266 --> 00:11:10,268
I want a report
on my desk Friday.
250
00:11:12,672 --> 00:11:15,040
(door opens)
251
00:11:16,208 --> 00:11:18,076
(door closes)
252
00:11:19,845 --> 00:11:21,012
Another day, another dollar.
253
00:11:21,014 --> 00:11:23,014
Really? This is rather usual
254
00:11:23,016 --> 00:11:24,616
And sinister, isn't it?
255
00:11:24,618 --> 00:11:27,352
Yes.
256
00:11:27,354 --> 00:11:29,621
So, who are we looking for?
257
00:11:29,623 --> 00:11:31,890
What does it take
to pull this off?
258
00:11:31,892 --> 00:11:33,191
Uh...
259
00:11:33,193 --> 00:11:35,226
Some basic knowledge
of human anatomy.
260
00:11:35,228 --> 00:11:37,128
Um, basic electrical skills.
261
00:11:37,130 --> 00:11:38,697
A circuit board,
262
00:11:38,699 --> 00:11:39,731
Some wiring.
263
00:11:39,733 --> 00:11:40,899
Is that all?
264
00:11:40,901 --> 00:11:42,667
And the door keys, of course.
265
00:11:42,669 --> 00:11:44,069
"the door keys."
266
00:11:44,071 --> 00:11:46,471
Right.
267
00:11:46,473 --> 00:11:49,040
No, man, I got
my keys right here.
268
00:11:49,042 --> 00:11:50,542
Look at me, steven.
269
00:11:50,544 --> 00:11:52,077
Look at me.
270
00:11:54,013 --> 00:11:55,547
Tell me the truth.
271
00:11:55,549 --> 00:11:57,182
Why you picking on me?
272
00:11:57,184 --> 00:11:59,050
There's five other guards
with keys to this wing.
273
00:11:59,052 --> 00:12:00,819
True, and you're
the only one who looks
274
00:12:00,821 --> 00:12:02,353
And smells like a hunted animal.
275
00:12:02,355 --> 00:12:04,889
Look, steven.
276
00:12:04,891 --> 00:12:06,858
Whoever fried frogman had keys.
277
00:12:06,860 --> 00:12:08,493
Now, we've searched
all the inmates' cells.
278
00:12:08,495 --> 00:12:10,161
No keys.
279
00:12:10,163 --> 00:12:11,396
But I know they're out there.
280
00:12:11,398 --> 00:12:13,098
And I need to know where.
281
00:12:13,100 --> 00:12:15,166
I'm backed up
against the wall here.
282
00:12:15,168 --> 00:12:17,736
And I'm starting to lose my
patience-- do you understand?
283
00:12:18,838 --> 00:12:22,373
That fight... During the play.
284
00:12:22,375 --> 00:12:24,509
Right after, I noticed
my keys were gone.
285
00:12:24,511 --> 00:12:27,112
You lose equipment,
that's a big deal.
286
00:12:27,114 --> 00:12:29,581
They dock me a week's pay,
so I tracked done a spare set!
287
00:12:29,583 --> 00:12:30,749
Who took the keys?
288
00:12:30,751 --> 00:12:31,883
I don't know.
289
00:12:31,885 --> 00:12:33,151
Anyone could've taken them.
290
00:12:35,855 --> 00:12:37,288
Walk away.
291
00:12:37,290 --> 00:12:38,389
Sorry...
292
00:12:38,391 --> 00:12:40,959
Walk away!
293
00:12:43,929 --> 00:12:45,263
(siren wailing in distance)
294
00:12:45,265 --> 00:12:47,398
Saviano:
And then he raises our taxes
295
00:12:47,400 --> 00:12:49,434
After his money blows up.
296
00:12:49,436 --> 00:12:50,969
Killed bannion like
he was nobody.
297
00:12:50,971 --> 00:12:52,403
I'll say it.
298
00:12:52,405 --> 00:12:54,639
I wish something would happen
to old man falcone
299
00:12:54,641 --> 00:12:56,941
Before he comes after one of us.
300
00:12:56,943 --> 00:12:58,276
That's where this is going.
301
00:12:58,278 --> 00:13:00,245
Slow down. Now, let's imagine
302
00:13:00,247 --> 00:13:02,313
God forbid anything
happened to falcone.
303
00:13:02,315 --> 00:13:03,915
Just for kicks...
304
00:13:03,917 --> 00:13:05,750
Who would take over then?
305
00:13:05,752 --> 00:13:06,951
Who would take over?
306
00:13:06,953 --> 00:13:08,052
I do.
307
00:13:08,054 --> 00:13:09,754
You?
308
00:13:09,756 --> 00:13:12,624
Now, that never occurred to me.
309
00:13:12,626 --> 00:13:14,292
What never occurred?
310
00:13:14,294 --> 00:13:16,227
I'm next in line. Seniority.
311
00:13:16,229 --> 00:13:18,429
That's the way the system works.
312
00:13:18,431 --> 00:13:21,166
That's how the system used
to work back in the day.
313
00:13:21,168 --> 00:13:22,967
It's a new dawn,
a new city.
314
00:13:22,969 --> 00:13:24,402
I would believe we would need
315
00:13:24,404 --> 00:13:26,504
Some fresh thinking at the top.
316
00:13:26,506 --> 00:13:28,506
And who is the fresh thinker
that you got in mind?
317
00:13:28,508 --> 00:13:29,974
Let me guess.
318
00:13:30,943 --> 00:13:31,976
Who?
319
00:13:31,978 --> 00:13:33,244
Her.
320
00:13:33,246 --> 00:13:34,345
She's talking about her.
321
00:13:34,347 --> 00:13:35,980
Oh.
(laughs)
322
00:13:35,982 --> 00:13:37,515
Really?
323
00:13:37,517 --> 00:13:40,118
You don't think
I could run the family?
324
00:13:40,120 --> 00:13:41,186
Hey, no, why not?
325
00:13:41,188 --> 00:13:42,921
Woman's lib and all that.
326
00:13:42,923 --> 00:13:45,924
But fair play,
jimmy is next in line.
327
00:13:46,992 --> 00:13:48,693
Well, there's no need to argue.
328
00:13:48,695 --> 00:13:51,095
It's all hypotheticals anyhow.
329
00:13:51,097 --> 00:13:54,232
We're just talking, right?
330
00:13:58,270 --> 00:14:01,840
Inmate 5075 jack gruber.
331
00:14:01,842 --> 00:14:04,876
Inmate gruber?
332
00:14:04,878 --> 00:14:07,612
Did you take
officer wenger's keys?
333
00:14:07,614 --> 00:14:10,815
You're looking into
the sad demise of the frogman.
334
00:14:10,817 --> 00:14:13,184
The frogman disrupted
your play last night.
335
00:14:13,186 --> 00:14:14,686
Yeah.
336
00:14:14,688 --> 00:14:16,654
You didn't like him
very much, did you?
337
00:14:16,656 --> 00:14:18,356
Well, I had no
opinion of him.
338
00:14:18,358 --> 00:14:20,358
He was called the frogman
because he believed
339
00:14:20,360 --> 00:14:22,794
A giant bullfrog lived
inside his abdomen,
340
00:14:22,796 --> 00:14:24,429
Controlling his thoughts.
341
00:14:26,198 --> 00:14:27,465
He was already dead.
342
00:14:27,467 --> 00:14:29,467
I don't waste psychic energy
on the dead.
343
00:14:32,071 --> 00:14:34,239
Rape, murder...
344
00:14:34,241 --> 00:14:36,841
You're no stranger
to violence, gruber.
345
00:14:36,843 --> 00:14:40,311
Your psych evals say
you're a grade-a sociopath.
346
00:14:40,313 --> 00:14:42,847
Why should I take your word
for anything?
347
00:14:42,849 --> 00:14:45,416
You shouldn't believe
everything you read, jim.
348
00:14:45,418 --> 00:14:47,652
May I call you jim?
349
00:14:47,654 --> 00:14:49,320
Did you take the keys?
Please,
350
00:14:49,322 --> 00:14:51,322
Search my cell if you do
not find me trustworthy,
351
00:14:51,324 --> 00:14:56,794
But, no, jim, I did not
take anyone's keys.
352
00:15:00,032 --> 00:15:01,532
Thank you.
353
00:15:01,534 --> 00:15:03,167
Guard?
354
00:15:03,169 --> 00:15:06,404
Did you take
officer wenger's keys?
355
00:15:06,406 --> 00:15:07,839
(crying)
356
00:15:07,841 --> 00:15:09,207
No.
357
00:15:09,209 --> 00:15:11,409
(loud grunting)
358
00:15:12,711 --> 00:15:13,811
Hey. Hey!
359
00:15:15,714 --> 00:15:17,115
(grunting)
360
00:15:17,117 --> 00:15:18,283
Settle down.
361
00:15:18,285 --> 00:15:19,584
(shouting)
362
00:15:19,586 --> 00:15:21,352
S-settle down.
Orderly:
Settle down.
363
00:15:21,354 --> 00:15:23,354
Did you take off...
364
00:15:23,356 --> 00:15:25,423
(laughing)
365
00:15:25,425 --> 00:15:27,191
(chuckles)
366
00:15:27,193 --> 00:15:29,427
You have the keys?
367
00:15:29,429 --> 00:15:31,329
(chuckling)
368
00:15:33,966 --> 00:15:36,067
(orderlies shouting)
369
00:15:36,069 --> 00:15:39,070
Get the straps!
Need a restraint!
370
00:15:39,072 --> 00:15:41,205
Keys?
Yes.
371
00:15:41,207 --> 00:15:43,875
Keys. Did you take
the guard's keys?
372
00:15:43,877 --> 00:15:46,644
No. Am I in trouble?
373
00:15:46,646 --> 00:15:48,246
No, aaron,
374
00:15:48,248 --> 00:15:50,448
Unless you're lying to me.
375
00:15:50,450 --> 00:15:51,382
Lying?
376
00:15:51,384 --> 00:15:52,784
Duncan:
Aaron never lies,
377
00:15:52,786 --> 00:15:54,218
Mr. Gordon.
378
00:15:54,220 --> 00:15:55,720
He doesn't have the concept,
379
00:15:55,722 --> 00:15:58,189
Poor peaceful soul that he is.
380
00:15:59,158 --> 00:16:02,126
He killed his family
with an axe.
381
00:16:02,128 --> 00:16:04,429
Isn't that
what you did, aaron?
382
00:16:04,431 --> 00:16:08,366
Never harmed a fly before
or since.
383
00:16:09,335 --> 00:16:12,303
I said sorry.
384
00:16:12,305 --> 00:16:14,138
Okay, aaron.
385
00:16:14,140 --> 00:16:15,506
You're free to go.
386
00:16:15,508 --> 00:16:18,176
Thank you. Guard?
387
00:16:18,178 --> 00:16:21,145
(horn honking in distance)
388
00:16:21,147 --> 00:16:23,214
(siren chirping)
389
00:16:24,149 --> 00:16:26,150
(helicopter blades whirring)
390
00:16:26,152 --> 00:16:28,219
(horns honking)
391
00:16:33,592 --> 00:16:35,593
You saw how that went.
392
00:16:35,595 --> 00:16:37,428
Saviano's the problem.
393
00:16:37,430 --> 00:16:40,164
Now, on his own, janacek,
I can turn him around.
394
00:16:40,166 --> 00:16:42,166
And the junior capos
will follow him.
395
00:16:42,168 --> 00:16:45,003
But that saviano,
we got to deal with him
396
00:16:45,005 --> 00:16:46,804
Before we make our move
on maroni.
397
00:16:46,806 --> 00:16:48,606
Why not let me talk
to saviano
398
00:16:48,608 --> 00:16:51,542
On my own?
Me and jimmy go way back.
399
00:16:51,544 --> 00:16:54,278
That's true. You do go way back.
400
00:16:55,481 --> 00:16:56,881
What would you tell him?
401
00:16:56,883 --> 00:16:58,616
I'd say you're
the best candidate.
402
00:16:58,618 --> 00:17:00,018
He knows that.
403
00:17:00,020 --> 00:17:01,953
He just can't admit it
to your face.
404
00:17:01,955 --> 00:17:03,621
Too proud.
405
00:17:03,623 --> 00:17:06,024
Okay then.
406
00:17:06,026 --> 00:17:07,892
Talk to him.
407
00:17:07,894 --> 00:17:09,327
Will do.
408
00:17:09,329 --> 00:17:10,795
Butch,
409
00:17:10,797 --> 00:17:13,398
You're not turning on me,
are you?
410
00:17:13,400 --> 00:17:14,665
Ho!
411
00:17:14,667 --> 00:17:17,235
What kind of question is that?
412
00:17:17,237 --> 00:17:19,537
Why would you even joke
about something like that?
413
00:17:19,539 --> 00:17:21,539
I'm just asking.
414
00:17:21,541 --> 00:17:24,842
A girl gets insecure
once in a while.
415
00:17:24,844 --> 00:17:26,911
(chuckles)
416
00:17:36,722 --> 00:17:38,790
(whimpering)
417
00:17:51,537 --> 00:17:54,272
(zapping)
(muffled shouting)
418
00:17:57,609 --> 00:18:01,245
(screaming)
419
00:18:03,182 --> 00:18:05,249
(metallic rattling in distance)
420
00:18:10,923 --> 00:18:12,990
(rattling continues)
421
00:18:17,129 --> 00:18:19,597
Royston, what are you doing
out of your cell?
422
00:18:19,599 --> 00:18:21,566
Hey, cut it out!
423
00:18:21,568 --> 00:18:23,968
Full fathom five
thy father lies.
424
00:18:23,970 --> 00:18:26,971
Of his bones are coral made.
425
00:18:26,973 --> 00:18:29,640
Aw, hell.
426
00:18:40,452 --> 00:18:42,753
Royston,
is that your name?
427
00:18:42,755 --> 00:18:45,556
Sea nymphs hourly ring
his knell.
428
00:18:45,558 --> 00:18:47,258
Fascinating.
429
00:18:47,260 --> 00:18:49,594
The poor man can walk and talk,
but all he remembers are lines
430
00:18:49,596 --> 00:18:50,728
From the play.
431
00:18:50,730 --> 00:18:52,130
Same electroshock technique
432
00:18:52,132 --> 00:18:55,133
As frogman but with slightly
less drastic results.
433
00:18:55,135 --> 00:18:57,635
It's like whoever's doing this
is improving their methods.
434
00:18:57,637 --> 00:18:59,637
Or maybe their process
is so haphazard, they don't know
435
00:18:59,639 --> 00:19:01,973
What kind of outcome
they're gonna get.
436
00:19:01,975 --> 00:19:04,175
One man ends up
a vegetable,
437
00:19:04,177 --> 00:19:07,178
While the other one
recites shakespeare on a loop.
438
00:19:07,180 --> 00:19:09,914
I don't understand
what an inmate gains
439
00:19:09,916 --> 00:19:12,316
From scrambling up
another inmate.
440
00:19:15,487 --> 00:19:17,488
You should stay
on the female wing for a while.
441
00:19:17,490 --> 00:19:19,490
There's no reason
to put yourself in danger.
442
00:19:19,492 --> 00:19:21,492
I'm perfectly capable
of protecting myself.
443
00:19:21,494 --> 00:19:23,294
Besides, my patients need me.
444
00:19:23,296 --> 00:19:24,662
There's gonna be some drama
around here.
445
00:19:24,664 --> 00:19:25,963
The missing keys
446
00:19:25,965 --> 00:19:27,298
Made me focus on the inmates,
447
00:19:27,300 --> 00:19:28,666
But I think it's a misdirection.
448
00:19:29,635 --> 00:19:31,702
I think I should be focusing
on the staff.
449
00:19:31,704 --> 00:19:34,939
Oh. I see.
450
00:19:34,941 --> 00:19:37,775
There will be some drama.
451
00:19:37,777 --> 00:19:39,510
But, wait, I'm staff.
452
00:19:39,512 --> 00:19:41,012
What if it's me?
453
00:19:41,014 --> 00:19:42,680
It's not you.
How can you tell?
454
00:19:42,682 --> 00:19:44,615
You're not the type.
Cop skills, huh?
455
00:19:44,617 --> 00:19:47,318
You can read people.
456
00:19:47,320 --> 00:19:49,754
Some people.
457
00:19:52,791 --> 00:19:55,193
A staff member?
That's absurd.
458
00:19:55,195 --> 00:19:57,528
It was an inmate.
I don't think so.
459
00:19:57,530 --> 00:19:59,530
Your job is to oversee
inmate security.
460
00:19:59,532 --> 00:20:01,732
You're not authorized to
conduct an investigation
461
00:20:01,734 --> 00:20:03,000
Of the staff.
462
00:20:03,002 --> 00:20:06,737
Whoa. You're trying
to force my hand.
463
00:20:06,739 --> 00:20:08,339
You want me to
call the police.
464
00:20:08,341 --> 00:20:10,341
No.
465
00:20:10,343 --> 00:20:13,277
I already called 'em.
466
00:20:15,647 --> 00:20:17,715
(boat whistle blows
in distance)
467
00:20:20,185 --> 00:20:22,253
(exhales)
468
00:20:28,660 --> 00:20:31,462
Barbara, you need to wake up.
469
00:20:33,665 --> 00:20:35,666
Morning.
470
00:20:35,668 --> 00:20:38,102
I got you coffee.
471
00:20:39,071 --> 00:20:41,505
Mmm, extra sweet.
472
00:20:41,507 --> 00:20:43,608
You always remember.
473
00:20:43,610 --> 00:20:45,109
Yeah.
474
00:20:45,111 --> 00:20:47,445
Have you spoken to jim recently?
475
00:20:47,447 --> 00:20:49,380
Why would I?
476
00:20:49,382 --> 00:20:50,781
Renee, you don't
477
00:20:50,783 --> 00:20:52,783
Have to be jealous of jim.
478
00:20:52,785 --> 00:20:54,986
I'm over him.
479
00:20:55,954 --> 00:20:58,522
This was a mistake.
480
00:20:58,524 --> 00:21:00,458
What was?
481
00:21:00,460 --> 00:21:02,560
This. Us.
482
00:21:02,562 --> 00:21:04,195
I should have never let it
go on for this long.
483
00:21:04,197 --> 00:21:06,697
I'm s... I'm sorry.
484
00:21:09,368 --> 00:21:11,369
Oh, I-I see.
485
00:21:11,371 --> 00:21:12,570
Look, barbara...
486
00:21:12,572 --> 00:21:15,139
No. No. I mean, you're...
487
00:21:15,141 --> 00:21:18,242
No, you are absolutely right.
This-this was a mistake.
488
00:21:18,244 --> 00:21:20,611
This has been a really
long process for me,
489
00:21:20,613 --> 00:21:23,281
And I've worked too hard
to get right with myself.
490
00:21:23,283 --> 00:21:27,318
I-I wanted this to be good,
but I can't fall back now.
491
00:21:27,320 --> 00:21:29,420
The drinking,
the drugs.
492
00:21:29,422 --> 00:21:31,289
We're toxic together,
you and me.
493
00:21:31,291 --> 00:21:32,757
Please, renee, stop.
494
00:21:32,759 --> 00:21:34,125
There's no need
to say another word.
495
00:21:34,127 --> 00:21:36,127
I am sorry that I interfered
with your process.
496
00:21:36,129 --> 00:21:37,428
Barbara,
you need help
497
00:21:37,430 --> 00:21:39,130
I can't give you right now.
Let me call jim
498
00:21:39,132 --> 00:21:40,765
For you, please.
No.
499
00:21:40,767 --> 00:21:43,668
Where's my purse?
You don't need
to go. Stay here.
500
00:21:43,670 --> 00:21:45,736
Take time to get yourself
together. I'll go.
501
00:21:45,738 --> 00:21:48,839
I am perfectly together,
thank you.
502
00:21:48,841 --> 00:21:50,841
I am just toxic, that's all.
503
00:21:50,843 --> 00:21:52,143
Now, where's my damn purse?!
504
00:21:52,145 --> 00:21:53,411
Barbara, stop.
505
00:21:53,413 --> 00:21:54,879
Calm down, please, all right?
506
00:21:56,481 --> 00:21:57,682
I'll go.
507
00:21:57,684 --> 00:21:58,816
Please.
508
00:21:58,818 --> 00:22:01,819
Fine.
509
00:22:01,821 --> 00:22:03,421
Do what you want. Go.
510
00:22:04,990 --> 00:22:06,023
I'm sorry...
511
00:22:06,025 --> 00:22:07,992
Just go.
512
00:22:29,314 --> 00:22:31,315
Hey, pal.
513
00:22:31,317 --> 00:22:33,684
In a cow slip's
bell I lie,
514
00:22:33,686 --> 00:22:37,121
There I crouch
when owls do cry.
515
00:22:37,123 --> 00:22:38,322
All right.
516
00:22:38,324 --> 00:22:39,523
I can dig that.
517
00:22:39,525 --> 00:22:41,692
(door opens)
518
00:22:41,694 --> 00:22:42,693
Detective...
519
00:22:42,695 --> 00:22:44,528
Jim!
(laughs)
520
00:22:44,530 --> 00:22:46,530
Partner. Mwah!
521
00:22:46,532 --> 00:22:48,199
Let me take
a good look at you.
522
00:22:48,201 --> 00:22:50,401
Lord have
mercy, a screw.
523
00:22:50,403 --> 00:22:51,702
Excuse me.
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
524
00:22:51,704 --> 00:22:52,737
Hey, you weren't exaggerating.
525
00:22:52,739 --> 00:22:55,740
Freaky as advertised.
526
00:22:55,742 --> 00:22:57,541
Nobody of authority
called on you, sir.
527
00:22:57,543 --> 00:22:58,909
This is not a police matter.
528
00:22:58,911 --> 00:23:00,711
You must be
director dr. Lang.
529
00:23:00,713 --> 00:23:02,313
See, I beg to differ.
530
00:23:02,315 --> 00:23:07,017
This is third degree assault,
at the very least.
531
00:23:07,019 --> 00:23:10,221
A friend of yours,
is it?
532
00:23:10,223 --> 00:23:12,022
Egregious insubordination.
533
00:23:12,024 --> 00:23:14,358
Your job here was already
hanging on a thread.
534
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
This is the end of your career
in law enforcement.
535
00:23:16,562 --> 00:23:17,928
Count on it.
Whoa!
536
00:23:17,930 --> 00:23:19,663
Take it easy,
hot shot.
537
00:23:19,665 --> 00:23:20,831
Officer gordon did
the right thing.
538
00:23:20,833 --> 00:23:21,932
Why wouldn't he
call the police?
539
00:23:21,934 --> 00:23:23,000
Anyone would
think you'd want
540
00:23:23,002 --> 00:23:25,336
To keep
this business quiet.
541
00:23:25,338 --> 00:23:26,937
Gerry... It is
gerry, isn't it?
542
00:23:26,939 --> 00:23:29,840
Now, did you do
this terrible thing, gerry?
543
00:23:29,842 --> 00:23:32,977
That doesn't even
merit a reply.
544
00:23:34,045 --> 00:23:36,547
No, I did not do
this terrible thing.
545
00:23:36,549 --> 00:23:38,182
But you have the skill,
though, as a doctor.
546
00:23:38,184 --> 00:23:39,583
I mean, you could do
it, lickety-split.
547
00:23:39,585 --> 00:23:40,951
Now, why would I do this?
548
00:23:40,953 --> 00:23:41,786
Why would anyone?
549
00:23:41,788 --> 00:23:43,687
Exactly,
officer gordon.
550
00:23:43,689 --> 00:23:45,122
Gerry, I think we're
gonna have to take you
551
00:23:45,124 --> 00:23:46,891
Down to the precinct-- you're
raising a lot of questions
552
00:23:46,893 --> 00:23:49,927
That need clearing up in
a more formal setting.
553
00:23:49,929 --> 00:23:51,695
Well, you can't
do this...
Sh-sh-sh-shush.
554
00:23:51,697 --> 00:23:55,566
As of this moment, this is an
official gcpd investigation.
555
00:23:55,568 --> 00:23:57,968
You, sir, will cooperate
or face arrest.
556
00:23:57,970 --> 00:24:01,639
Would you mind going through
the, uh, staff records
557
00:24:01,641 --> 00:24:03,774
While I take gerry, here,
downtown for a chat?
558
00:24:03,776 --> 00:24:04,842
Will do, detective.
559
00:24:05,877 --> 00:24:07,545
Sir?
560
00:24:09,548 --> 00:24:10,948
Jimmy.
561
00:24:10,950 --> 00:24:11,916
Butch.
562
00:24:11,918 --> 00:24:13,384
(chuckling)
563
00:24:14,319 --> 00:24:15,553
Good to see you.
564
00:24:15,555 --> 00:24:17,555
Come on.
565
00:24:17,557 --> 00:24:20,758
(sighs)
566
00:24:20,760 --> 00:24:22,960
Like old times, huh?
567
00:24:22,962 --> 00:24:24,562
All we need is
a bottle of applejack.
568
00:24:24,564 --> 00:24:25,729
(laughs)
569
00:24:25,731 --> 00:24:28,732
What happened, man?
570
00:24:28,734 --> 00:24:29,900
In my head, it's...
571
00:24:29,902 --> 00:24:32,937
We're still kids, chasing
girls in harlow park.
572
00:24:32,939 --> 00:24:33,938
Yeah.
(chuckles)
573
00:24:33,940 --> 00:24:35,506
We caught a couple
of hot ones, huh?
574
00:24:35,508 --> 00:24:36,740
Especially me.
575
00:24:36,742 --> 00:24:38,576
(chuckles)
576
00:24:40,078 --> 00:24:43,180
Thanks for
meeting with me.
577
00:24:43,182 --> 00:24:45,516
What did you tell
your boss-lady?
578
00:24:45,518 --> 00:24:48,752
I suggested I reach out
to you. She agreed.
579
00:24:48,754 --> 00:24:51,956
Talk some
sense into me?
580
00:24:51,958 --> 00:24:54,258
It's a new dawn.
581
00:24:54,260 --> 00:24:55,693
Yeah, like that.
582
00:24:55,695 --> 00:24:58,028
She's not wrong, you know?
583
00:24:58,030 --> 00:25:00,464
City's changing.
584
00:25:00,466 --> 00:25:03,100
You really want falcone's job?
585
00:25:04,836 --> 00:25:06,871
Since we were kids, I
love you like a brother.
586
00:25:06,873 --> 00:25:08,539
I love you, too.
587
00:25:08,541 --> 00:25:09,940
Always. You know that.
588
00:25:09,942 --> 00:25:12,009
I do, I do.
589
00:25:12,011 --> 00:25:13,444
That's why
I trust you.
590
00:25:13,446 --> 00:25:15,346
And that's why I say
to you with love...
591
00:25:15,348 --> 00:25:17,214
Fish is doomed.
592
00:25:17,216 --> 00:25:20,050
There's no way she gets the
chair. It ain't gonna happen.
593
00:25:20,052 --> 00:25:21,552
She's a smart
cookie, but she's
594
00:25:21,554 --> 00:25:23,954
Overreaching. I mean,
come on, butch, without
595
00:25:23,956 --> 00:25:26,023
You and your crew,
what's she got?
596
00:25:26,025 --> 00:25:27,358
Very little.
597
00:25:27,360 --> 00:25:30,561
Everybody knows it. You know it.
598
00:25:30,563 --> 00:25:33,697
Maybe.
599
00:25:34,966 --> 00:25:37,301
What's it gonna take
to make you make a move?
600
00:25:37,303 --> 00:25:38,736
What are you offering?
601
00:25:38,738 --> 00:25:40,004
Name it.
602
00:25:40,006 --> 00:25:42,239
Drop fish, come over to us.
603
00:25:42,241 --> 00:25:46,076
The club-- all the businesses
attached-- they're yours.
604
00:25:46,078 --> 00:25:48,979
That's day one.
A welcome bonus.
605
00:25:48,981 --> 00:25:51,882
What else you want?
606
00:25:53,652 --> 00:25:56,654
That's a good question.
607
00:25:56,656 --> 00:25:58,055
Let me think it over.
608
00:25:58,057 --> 00:26:00,057
Yeah.
609
00:26:02,160 --> 00:26:03,827
Hey, brother.
610
00:26:05,664 --> 00:26:07,998
Don't think too long, huh?
611
00:26:19,044 --> 00:26:20,844
Detective bullock.
612
00:26:20,846 --> 00:26:23,213
Wait here.
613
00:26:23,215 --> 00:26:25,683
(chuckles)
penguin.
614
00:26:25,685 --> 00:26:27,017
It's good to see you.
615
00:26:27,019 --> 00:26:28,085
What are you guys doing?
616
00:26:28,087 --> 00:26:30,120
Old friend.
617
00:26:30,122 --> 00:26:31,889
Thank goodness you're here.
618
00:26:31,891 --> 00:26:33,257
There's been some silly mistake.
619
00:26:33,259 --> 00:26:34,592
Looks like it.
620
00:26:34,594 --> 00:26:36,360
Unless you irritated
someone important--
621
00:26:36,362 --> 00:26:37,795
You didn't do that, did you?
622
00:26:37,797 --> 00:26:38,929
Me?
623
00:26:38,931 --> 00:26:40,264
Of course not.
624
00:26:40,266 --> 00:26:41,932
You sure?
625
00:26:41,934 --> 00:26:44,234
Examine your soul, penguin.
626
00:26:44,236 --> 00:26:45,536
Wait!
627
00:26:45,538 --> 00:26:49,206
Don't go. Please, sir,
I-I beg of you.
628
00:26:50,809 --> 00:26:52,443
My patron, don maroni,
is obviously
629
00:26:52,445 --> 00:26:54,144
Unaware of my predicament.
630
00:26:55,146 --> 00:26:57,147
A simple phone call would
631
00:26:57,149 --> 00:26:59,550
Resolve things, I'm sure.
632
00:26:59,552 --> 00:27:02,486
But, see, I like
having you here.
633
00:27:02,488 --> 00:27:05,389
'cause I can sit at my desk
634
00:27:05,391 --> 00:27:07,157
And look at you.
635
00:27:07,159 --> 00:27:08,592
It's soothing.
636
00:27:08,594 --> 00:27:10,527
Like a bonsai tree.
637
00:27:16,635 --> 00:27:18,702
What's a
bonsai tree?
638
00:27:22,974 --> 00:27:25,409
♪ ♪
639
00:27:31,983 --> 00:27:33,183
So...
640
00:27:33,185 --> 00:27:35,786
Did you see our friend?
641
00:27:35,788 --> 00:27:37,021
I saw him.
642
00:27:37,023 --> 00:27:38,622
And?
643
00:27:38,624 --> 00:27:40,090
Eh.
644
00:27:40,092 --> 00:27:41,925
I'm working him.
645
00:27:41,927 --> 00:27:43,394
He's a stubborn cuss, that one.
646
00:27:44,996 --> 00:27:47,264
Just give him a little time.
647
00:27:48,266 --> 00:27:50,768
Time, hmm?
648
00:27:50,770 --> 00:27:52,369
Okay.
649
00:27:52,371 --> 00:27:53,771
He can have time.
650
00:27:54,773 --> 00:27:56,040
(quietly):
Yeah.
651
00:27:56,042 --> 00:27:58,776
I'm optimistic.
652
00:27:58,778 --> 00:27:59,943
Good.
653
00:28:06,117 --> 00:28:07,351
Bullock:
All right, doctor,
654
00:28:07,353 --> 00:28:08,852
Pretend I'm an ignoramus.
655
00:28:08,854 --> 00:28:10,854
Shouldn't be too hard, hmm?
656
00:28:10,856 --> 00:28:13,057
Explain to me this whole crazy
electric needle business.
657
00:28:13,059 --> 00:28:15,359
When a real doctor
like you does it,
658
00:28:15,361 --> 00:28:17,194
What's it supposed to do?
659
00:28:17,196 --> 00:28:19,863
Electroshock therapy
is a common procedure
660
00:28:19,865 --> 00:28:22,132
For mood and behavior
alteration.
661
00:28:22,134 --> 00:28:24,134
Like mind control?
Of a sort.
662
00:28:24,136 --> 00:28:26,136
Blue sky experimentation
on humans
663
00:28:26,138 --> 00:28:28,005
Is considered unethical,
664
00:28:28,007 --> 00:28:30,174
So we know very little
of the hard science.
665
00:28:30,176 --> 00:28:31,508
Okay.
But skilled
666
00:28:31,510 --> 00:28:34,912
Surgeons can elicit
very specific responses.
667
00:28:34,914 --> 00:28:36,580
Uh-huh.
But those inmates
668
00:28:36,582 --> 00:28:38,549
Weren't treated
by a skilled surgeon.
669
00:28:38,551 --> 00:28:40,350
You sure about that?
There are no
670
00:28:40,352 --> 00:28:42,219
Skilled surgeons
amongst the inmates.
671
00:28:42,221 --> 00:28:43,554
Or the staff.
672
00:28:43,556 --> 00:28:45,055
You're a skilled surgeon.
673
00:28:45,057 --> 00:28:47,825
What... (sighs)
we've been over this.
674
00:28:47,827 --> 00:28:49,993
I haven't opened a body
since med school.
675
00:28:49,995 --> 00:28:52,162
(chuckles)
I'm just messing with you.
676
00:28:52,164 --> 00:28:54,598
I don't think
you're the man behind this.
677
00:28:54,600 --> 00:28:56,767
No, you're not the
type to break rules.
678
00:28:56,769 --> 00:28:58,769
Too scared of authority.
679
00:28:58,771 --> 00:29:00,671
But you're hiding something.
What is it?
680
00:29:00,673 --> 00:29:02,239
Well, everybody's
hiding something.
681
00:29:02,241 --> 00:29:04,041
Don't play tag.
682
00:29:04,043 --> 00:29:06,376
You're right, detective.
683
00:29:06,378 --> 00:29:08,545
I am afraid of authority.
684
00:29:08,547 --> 00:29:09,947
And the things I'm hiding?
685
00:29:09,949 --> 00:29:11,081
I'll never tell you.
686
00:29:11,083 --> 00:29:12,883
Sounds heavy.
Heavy?
687
00:29:12,885 --> 00:29:14,718
Yes. And if you know
what's good for you,
688
00:29:14,720 --> 00:29:16,053
You won't dig any deeper.
689
00:29:16,055 --> 00:29:17,187
All right.
690
00:29:17,189 --> 00:29:19,590
I don't want to hit
any power lines.
691
00:29:19,592 --> 00:29:21,592
Don't have to
tell me twice.
692
00:29:21,594 --> 00:29:22,860
No digging. Unless, of course,
693
00:29:22,862 --> 00:29:25,129
It has something
to do with the case at hand.
694
00:29:25,131 --> 00:29:26,263
Nothing.
695
00:29:59,297 --> 00:30:03,133
Oh. Great, thank you.
696
00:30:05,236 --> 00:30:07,938
Oh, you poor thing.
You look so pale.
697
00:30:07,940 --> 00:30:09,306
Any joy?
698
00:30:09,308 --> 00:30:11,842
Not so far.
699
00:30:11,844 --> 00:30:13,510
The files seem to be incomplete.
700
00:30:14,846 --> 00:30:16,547
I'm wondering if there's
more in the basement.
701
00:30:17,682 --> 00:30:20,150
Blueprint says there's
a records office down there.
702
00:30:20,152 --> 00:30:23,120
Oh, the basement's closed off.
703
00:30:23,122 --> 00:30:25,289
Unsafe chemicals.
704
00:30:25,291 --> 00:30:26,924
Nobody's been down
there for ten years.
705
00:30:30,261 --> 00:30:32,329
Do you know the way down there?
706
00:30:36,201 --> 00:30:38,936
All right,
suppose you had to pick out
707
00:30:38,938 --> 00:30:41,171
One member of your staff
as the culprit.
708
00:30:41,173 --> 00:30:42,606
Who would it be?
709
00:30:42,608 --> 00:30:43,974
It wasn't a staff member.
710
00:30:43,976 --> 00:30:46,610
Whatever. Just the first face
that pops to your mind.
711
00:30:46,612 --> 00:30:47,845
Nobody.
712
00:30:47,847 --> 00:30:49,780
They're good people.
I know them well.
713
00:30:49,782 --> 00:30:52,216
They've all been with me
for more than five years.
714
00:30:52,218 --> 00:30:54,151
We all came to arkham together.
715
00:30:54,153 --> 00:30:56,220
Th...
Wait.
716
00:30:56,222 --> 00:30:58,889
Hold that. You just
saw someone. Who was it?
717
00:30:58,891 --> 00:31:00,724
Oh. (exhales)
no, she couldn't..
718
00:31:00,726 --> 00:31:02,059
She?
719
00:31:02,061 --> 00:31:04,127
Who?
720
00:31:08,633 --> 00:31:10,701
(squeaking in distance)
721
00:31:11,669 --> 00:31:13,637
(door closes in distance)
722
00:31:13,639 --> 00:31:15,839
(short gasp)
what's that?
723
00:31:15,841 --> 00:31:18,475
Everybody's
in their cell.
724
00:31:19,477 --> 00:31:20,944
Dorothy.
725
00:31:22,046 --> 00:31:24,581
Jim, hi. What's up?
726
00:31:24,583 --> 00:31:26,450
Hi, leslie.
727
00:31:28,553 --> 00:31:30,387
We're going
on an adventure
728
00:31:30,389 --> 00:31:32,656
To the basement.
729
00:31:32,658 --> 00:31:34,324
Oh. Well, that
sounds fun.
730
00:31:35,426 --> 00:31:36,960
Can I come?
No.
731
00:31:39,197 --> 00:31:41,932
But...
Dr. Thompkins,
what did I tell you earlier?
732
00:31:41,934 --> 00:31:43,400
You should go home.
733
00:31:43,402 --> 00:31:44,768
Why? What's wrong?
734
00:31:44,770 --> 00:31:46,169
Nothing's wrong.
735
00:31:47,205 --> 00:31:49,039
Go home.
736
00:31:49,041 --> 00:31:50,440
I don't understa...
737
00:31:50,442 --> 00:31:52,009
Oh.
Whoa!
738
00:31:52,011 --> 00:31:53,377
You okay?
739
00:31:53,379 --> 00:31:56,380
I need you to find
the main entry guard,
740
00:31:56,382 --> 00:31:57,447
Tell him to
hit lockdown,
741
00:31:57,449 --> 00:31:59,416
Then get out of the
building, quick.
Okay,
742
00:31:59,418 --> 00:32:00,951
Hit lockdown.
Get out. Will do.
743
00:32:00,953 --> 00:32:03,420
(phone rings)
744
00:32:03,422 --> 00:32:04,755
Yeah.
Bullock: Jim, listen,
745
00:32:04,757 --> 00:32:06,523
Dorothy duncan isn't staff.
She's an inmate.
746
00:32:06,525 --> 00:32:07,958
I know. Get over here now.
747
00:32:22,073 --> 00:32:23,473
(alarm wailing)
748
00:32:27,779 --> 00:32:30,480
(indistinct chattering)
749
00:32:40,091 --> 00:32:41,959
Leslie!
750
00:32:41,961 --> 00:32:44,294
(people shouting)
751
00:32:44,296 --> 00:32:45,162
(gasps)
752
00:32:45,164 --> 00:32:46,830
(screaming)
753
00:32:46,832 --> 00:32:49,166
(shouting continues)
754
00:32:49,168 --> 00:32:51,902
(alarm blaring)
755
00:32:51,904 --> 00:32:53,437
(panting)
756
00:32:53,439 --> 00:32:56,473
(screaming in distance)
757
00:33:01,913 --> 00:33:02,980
(screaming)
758
00:33:08,119 --> 00:33:11,021
(shouting)
759
00:33:13,491 --> 00:33:15,759
(man cackling maniacally)
760
00:33:15,761 --> 00:33:17,828
(alarm continues blaring)
761
00:33:18,863 --> 00:33:20,664
Guard!
762
00:33:20,666 --> 00:33:22,499
Guard! Help!
763
00:33:23,434 --> 00:33:24,968
Dr. Thompkins.
764
00:33:24,970 --> 00:33:26,503
(man growls)
jim, behind you.
765
00:33:26,505 --> 00:33:28,205
(man growling)
766
00:33:30,141 --> 00:33:31,975
Men!
767
00:33:31,977 --> 00:33:33,944
Men! What the hell
768
00:33:33,946 --> 00:33:35,779
Do you think you're playing at?!
769
00:33:35,781 --> 00:33:37,714
Go back in your cells
770
00:33:37,716 --> 00:33:39,282
Right now!
771
00:33:39,284 --> 00:33:40,650
You hear me?
772
00:33:40,652 --> 00:33:42,352
That's an order!
773
00:33:42,354 --> 00:33:44,888
(man grunting maniacally)
774
00:33:44,890 --> 00:33:46,656
(alarm continues blaring)
775
00:33:46,658 --> 00:33:50,060
(yelling, clamoring)
776
00:34:00,138 --> 00:34:02,305
(horns honking,
siren wailing in distance)
777
00:34:02,307 --> 00:34:06,209
Remember, I'm a vegan--
no butter.
778
00:34:06,211 --> 00:34:09,079
(phone ringing)
selina:
Yeah, yeah.
779
00:34:13,217 --> 00:34:14,518
Hi.
780
00:34:14,520 --> 00:34:17,020
Hi. I-is this...
781
00:34:17,022 --> 00:34:19,256
Is jim gordon there?
782
00:34:20,224 --> 00:34:21,691
Yes, he is.
783
00:34:21,693 --> 00:34:25,028
But I'm sorry,
jim is kind of busy right now.
784
00:34:25,030 --> 00:34:26,663
(quiet laugh)
785
00:34:26,665 --> 00:34:28,899
Can I take a message?
786
00:34:29,867 --> 00:34:31,234
No.
787
00:34:31,236 --> 00:34:33,837
No, that's okay.
788
00:34:33,839 --> 00:34:35,505
I...
789
00:34:35,507 --> 00:34:37,207
Who is this?
790
00:34:37,209 --> 00:34:39,376
I'm a friend of jim's.
791
00:34:39,378 --> 00:34:40,610
Who's that?
792
00:34:40,612 --> 00:34:43,180
Go to hell!
793
00:34:45,450 --> 00:34:46,950
(beeps)
794
00:34:46,952 --> 00:34:49,219
M.E.'s got her
in the morgue.
795
00:34:49,221 --> 00:34:51,721
When dorothy duncan was a
16-year-old nursing student,
796
00:34:51,723 --> 00:34:54,124
She killed five kids
with poison candy--
797
00:34:54,126 --> 00:34:55,625
For homework, she said.
798
00:34:55,627 --> 00:34:58,061
She's spent over half
her life at arkham.
799
00:34:58,063 --> 00:34:59,596
When the asylum closed,
there was chaos.
800
00:34:59,598 --> 00:35:01,431
She must have just
hunkered down in the basement
801
00:35:01,433 --> 00:35:03,934
Until it reopened.
Forensics is sweeping
the basement level
802
00:35:03,936 --> 00:35:05,235
Looking for her lair.
803
00:35:05,237 --> 00:35:06,470
Poor soul.
804
00:35:06,472 --> 00:35:08,538
What was she trying to do?
Gordon:
Who knows?
805
00:35:08,540 --> 00:35:10,941
Maybe she was just
trying to find a cure
for her own madness.
806
00:35:10,943 --> 00:35:12,776
She was crazy.
Enough said.
807
00:35:12,778 --> 00:35:14,644
Essen: It's good
to see you, jim.
808
00:35:14,646 --> 00:35:16,580
And you got a win, huh?
809
00:35:16,582 --> 00:35:19,216
Still fightin'.
Nice work.
810
00:35:19,218 --> 00:35:21,284
Yeah, I don't think my boss
is gonna see it that way.
811
00:35:21,286 --> 00:35:23,587
He's working for the king
of all cheese grinders.
812
00:35:23,589 --> 00:35:26,556
It's a crying shame, cap--
we need to get him
back on the job.
813
00:35:26,558 --> 00:35:31,094
You know I'd bring you back here
in a second... If I could.
814
00:35:31,096 --> 00:35:32,329
I know.
815
00:35:32,331 --> 00:35:34,564
It's all good, captain.
816
00:35:34,566 --> 00:35:36,666
You do look spiffy
in the uniform.
817
00:35:36,668 --> 00:35:38,935
Yeah, if spiffy
means dorky.
818
00:35:38,937 --> 00:35:40,704
Thank you.
Thank you very much.
819
00:35:41,639 --> 00:35:44,307
How about a drink
for old times' sake?
820
00:35:44,309 --> 00:35:46,009
Sounds good.
821
00:35:48,846 --> 00:35:50,480
Penguin.
822
00:35:50,482 --> 00:35:51,515
(gasps)
823
00:35:51,517 --> 00:35:54,084
Hi. Sir.
824
00:35:54,086 --> 00:35:56,520
Uh, don maroni.
825
00:35:56,522 --> 00:35:58,288
Thank heavens you're here.
826
00:35:58,290 --> 00:36:00,357
You look kind of frowsty.
827
00:36:00,359 --> 00:36:02,626
Uh... Forgive me.
828
00:36:02,628 --> 00:36:04,661
I've had nothing but
a moist towelette
829
00:36:04,663 --> 00:36:06,329
Since yesterday morning.
830
00:36:06,331 --> 00:36:08,698
A very sad picture.
831
00:36:08,700 --> 00:36:10,667
You know why you're in there?
832
00:36:10,669 --> 00:36:14,104
I have no idea.
A rhetorical
question.
833
00:36:14,106 --> 00:36:16,873
You're in there
because I put you in there.
834
00:36:16,875 --> 00:36:20,043
But, don maroni, wh-why?
835
00:36:20,045 --> 00:36:22,112
What did I do?
836
00:36:22,114 --> 00:36:24,447
Do you know what hubris is?
837
00:36:26,617 --> 00:36:27,317
Do you know?!
838
00:36:27,319 --> 00:36:28,818
Sorry.
839
00:36:28,820 --> 00:36:31,655
(nervous laugh)
I-I thought that was another...
840
00:36:31,657 --> 00:36:32,889
Rhetorical...
841
00:36:32,891 --> 00:36:34,357
Question.
(clears throat)
842
00:36:34,359 --> 00:36:36,693
Yes, I do.
H-hubris. It's when...
843
00:36:36,695 --> 00:36:38,228
It's when
limping little
844
00:36:38,230 --> 00:36:41,398
Chickenbutt second bananas
think they're hot stuff.
845
00:36:41,400 --> 00:36:43,667
Sir...
When dumbass underlings
846
00:36:43,669 --> 00:36:46,469
Raise taxes
without asking me first.
847
00:36:46,471 --> 00:36:48,638
Yes, sir.
On fishermen.
848
00:36:48,640 --> 00:36:51,474
You raised taxes on fishermen.
849
00:36:51,476 --> 00:36:53,810
They're out there
in the freakin' ocean
850
00:36:53,812 --> 00:36:55,845
Risking their lives
for us,
851
00:36:55,847 --> 00:36:59,149
And you raise their taxes
without asking me?
852
00:37:00,651 --> 00:37:03,553
That's hubris, my friend.
853
00:37:03,555 --> 00:37:05,589
I'm sorry, don maroni.
854
00:37:05,591 --> 00:37:08,592
Deeply... Sorry.
855
00:37:08,594 --> 00:37:11,461
I will never do it again.
856
00:37:14,599 --> 00:37:16,733
All right, then.
857
00:37:18,669 --> 00:37:20,737
Hey, you.
858
00:37:20,739 --> 00:37:22,739
Let my friends out.
859
00:37:22,741 --> 00:37:24,507
Excuse me?
What, am I
860
00:37:24,509 --> 00:37:26,776
Talking hungarian?
Open the cage, mook.
861
00:37:31,582 --> 00:37:33,316
(keys jangling)
862
00:37:35,586 --> 00:37:38,021
(door creaking)
863
00:37:38,023 --> 00:37:40,690
Come here.
864
00:37:40,692 --> 00:37:43,026
Holy mother, you stink!
865
00:37:44,629 --> 00:37:47,063
Let this be a lesson
to you, yes?
866
00:37:47,065 --> 00:37:48,732
Yes, sir.
867
00:37:48,734 --> 00:37:51,201
You're
a smart monkey...
868
00:37:51,203 --> 00:37:53,536
But you're a monkey.
869
00:37:53,538 --> 00:37:55,639
And I'm the zookeeper.
870
00:37:59,243 --> 00:38:01,278
Yeah, you're all right.
871
00:38:07,618 --> 00:38:10,420
Captain, you should see this.
872
00:38:10,422 --> 00:38:11,621
Look here.
873
00:38:11,623 --> 00:38:14,591
Dorothy duncan.
Electrode wounds,
874
00:38:14,593 --> 00:38:15,659
Both sides.
875
00:38:15,661 --> 00:38:17,160
Same gauge as the
other victims.
876
00:38:17,162 --> 00:38:20,297
About a month old.
They were hidden
by her hair.
877
00:38:20,299 --> 00:38:22,165
This is crazy--
how could she have done this
878
00:38:22,167 --> 00:38:23,400
To herself?
She couldn't.
879
00:38:23,402 --> 00:38:24,768
Not humanly possible.
880
00:38:24,770 --> 00:38:26,670
Which means she
was just another victim.
881
00:38:26,672 --> 00:38:27,671
She couldn't.
882
00:38:27,673 --> 00:38:29,239
Aw, crap.
883
00:38:32,777 --> 00:38:34,678
Hey, aaron.
884
00:38:34,680 --> 00:38:36,546
What's up?
885
00:38:39,183 --> 00:38:40,617
Hey.
886
00:38:40,619 --> 00:38:41,751
Where'd you get those...
887
00:38:41,753 --> 00:38:43,219
Hey!
(grunting)
888
00:38:44,188 --> 00:38:46,923
(grunting)
889
00:38:48,693 --> 00:38:50,560
(neck cracks)
890
00:38:51,662 --> 00:38:54,864
Gruber:
Well done, aaron.
891
00:38:56,133 --> 00:38:58,635
Exactly like I told you.
892
00:38:58,637 --> 00:39:03,373
Oh, now you are my
best work so far.
893
00:39:03,375 --> 00:39:05,342
Mm.
894
00:39:12,550 --> 00:39:13,950
(quiet gasp)
895
00:39:13,952 --> 00:39:16,753
Hello, dr. Lang.
896
00:39:21,292 --> 00:39:22,559
Gordon:
Lang?
897
00:39:23,994 --> 00:39:25,795
Lang!
They're gone.
898
00:39:25,797 --> 00:39:27,197
Get an ambulance.
899
00:39:27,199 --> 00:39:29,466
Go!
Lang: Not...
900
00:39:29,468 --> 00:39:31,167
Staff.
Don't speak.
901
00:39:31,169 --> 00:39:32,736
Just breathe.
902
00:39:32,738 --> 00:39:35,138
Breathe!
Gr... Gruber.
903
00:39:35,140 --> 00:39:37,073
(lang gasps weakly)
904
00:39:39,143 --> 00:39:41,211
♪ ♪
905
00:39:53,724 --> 00:39:56,393
Gruber:
Dear officer gordon,
906
00:39:56,395 --> 00:39:58,395
Sorry I had to run.
907
00:39:58,397 --> 00:40:00,163
I very much wanted to enjoy
908
00:40:00,165 --> 00:40:02,866
A proper chat with youbefore I left, but...
909
00:40:02,868 --> 00:40:04,834
That's show business.
910
00:40:04,836 --> 00:40:07,771
I've been practicing my skillson these sad creatures
911
00:40:07,773 --> 00:40:09,372
For a while now.
912
00:40:09,374 --> 00:40:12,375
Electricity isan amazing thing.
913
00:40:12,377 --> 00:40:14,344
It can work wonders.
914
00:40:14,346 --> 00:40:17,680
Nurse dorothywas an early success.
915
00:40:17,682 --> 00:40:21,785
This last time, I thinkI finally got one just right.
916
00:40:21,787 --> 00:40:23,920
Bravo to me.
917
00:40:23,922 --> 00:40:25,855
But time to go.
918
00:40:25,857 --> 00:40:29,092
It was nice to meet you... Jim,
919
00:40:29,094 --> 00:40:31,895
And I hope to see you around.
920
00:40:31,897 --> 00:40:35,098
All the best, jack gruber.
921
00:40:43,874 --> 00:40:45,775
Barbara?
922
00:40:50,080 --> 00:40:52,315
♪ ♪
923
00:40:55,419 --> 00:40:57,153
Barbara?
924
00:41:03,627 --> 00:41:06,696
♪ ♪
925
00:41:28,686 --> 00:41:30,353
How you doing?
926
00:41:30,355 --> 00:41:32,021
Well. You?
927
00:41:32,023 --> 00:41:34,090
Tip-top. Always.
928
00:41:34,092 --> 00:41:36,960
So, what's the deal,
brother, are you in?
929
00:41:36,962 --> 00:41:38,928
Yeah.
930
00:41:38,930 --> 00:41:40,630
I'm in.
Ah,
931
00:41:40,632 --> 00:41:42,031
That's my boy!
932
00:41:42,033 --> 00:41:43,700
Name your terms.
933
00:41:43,702 --> 00:41:45,535
You remember
when we were 14,
934
00:41:45,537 --> 00:41:47,971
We stole all that meat
from satriani's?
935
00:41:47,973 --> 00:41:49,439
Yeah, I do.
It was, like,
936
00:41:49,441 --> 00:41:51,040
50 pounds of pork and whatnot.
937
00:41:51,042 --> 00:41:52,942
Never seen my mom so happy.
938
00:41:52,944 --> 00:41:54,978
(laughing):
Yeah.
939
00:41:54,980 --> 00:41:57,947
Thing is, when
I was sharing it out,
940
00:41:57,949 --> 00:42:00,884
There was, like, 15 pounds of
prime angus beefsteaks in there.
941
00:42:00,886 --> 00:42:03,520
And I kept it all
for myself.
942
00:42:03,522 --> 00:42:05,955
I didn't give you any.
943
00:42:05,957 --> 00:42:07,857
Gave you all the cheap cuts.
944
00:42:07,859 --> 00:42:11,060
I never knew that.
945
00:42:11,062 --> 00:42:13,897
Yeah, it's been bugging me
ever since.
946
00:42:13,899 --> 00:42:16,799
Hey, we're talking
a long time ago.
947
00:42:16,801 --> 00:42:19,335
(sighs) I want
to say I'm sorry.
948
00:42:19,337 --> 00:42:22,639
I apologize for cheating you
out of your beefsteak.
949
00:42:22,641 --> 00:42:23,973
Forget about it.
950
00:42:23,975 --> 00:42:25,975
Nah. Nah.
951
00:42:25,977 --> 00:42:27,877
Brothers don't do that.
952
00:42:27,879 --> 00:42:30,013
Why did I do that?
Hey,
953
00:42:30,015 --> 00:42:32,515
Forget about it--
it's okay.
954
00:42:32,517 --> 00:42:35,051
Apology accepted.
955
00:42:35,053 --> 00:42:37,120
Thank you.
956
00:42:40,824 --> 00:42:43,493
(gunshot booms, echoes)
957
00:42:43,495 --> 00:42:45,929
(seagulls squawking)
958
00:42:49,166 --> 00:42:51,234
♪ ♪
959
00:42:57,942 --> 00:43:00,009
♪ ♪
62514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.