All language subtitles for Empire.Of.Light.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG.fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,846 --> 00:00:58,267 L'Empire de la lumière 2 00:00:58,809 --> 00:01:05,607 MAÏS SOUFFLÉ 3 00:01:15,993 --> 00:01:21,373 TROUVE LA LUMIÈRE AU CŒUR DE LA NOIRCEUR 4 00:01:21,540 --> 00:01:26,170 ENTRÉE INTERDITE 5 00:03:54,318 --> 00:03:55,360 Merci. 6 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Merci d'être venu. 7 00:04:00,407 --> 00:04:02,367 Merci. Joyeux Noël. 8 00:04:02,659 --> 00:04:05,037 Pas une nouvelle paire de pantalons. 9 00:04:05,204 --> 00:04:07,998 Une vieille paire, qui traînait là. 10 00:04:08,165 --> 00:04:09,833 Ouais. Tu vois, je faisais ça avant. 11 00:04:10,000 --> 00:04:11,960 Ma mère m'interdisait de porter une minijupe. 12 00:04:12,127 --> 00:04:13,795 Je me changeais à l'arrière. 13 00:04:13,921 --> 00:04:15,130 Une couche sale. 14 00:04:15,297 --> 00:04:17,423 Un baril de maïs plein de vomi. 15 00:04:18,300 --> 00:04:21,386 Ouais. Un poulet entier cuit dans un sac Safeway. 16 00:04:21,553 --> 00:04:22,387 Et toi, Hils? 17 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 La pire chose que tu as trouvée? Un truc intéressant? 18 00:04:25,891 --> 00:04:26,850 Un cadavre. 19 00:04:28,519 --> 00:04:30,604 Crise cardiaque pendant Cours après moi shérif. 20 00:04:30,771 --> 00:04:32,648 Ça a pris trois personnes pour le déplacer. 21 00:04:33,565 --> 00:04:35,067 Bon sang. 22 00:04:36,360 --> 00:04:37,819 Ça a tué l'ambiance. 23 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 Bon sang! 24 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 Mon Dieu! 25 00:06:27,387 --> 00:06:29,556 Maux de tête? Nausée? 26 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Non. 27 00:06:31,808 --> 00:06:33,477 Vous dormez bien? 28 00:06:33,644 --> 00:06:34,520 Oui. 29 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Bien. 30 00:06:36,939 --> 00:06:38,106 Devrait-on vous peser? 31 00:06:42,569 --> 00:06:44,363 Pas idéal. 32 00:06:44,530 --> 00:06:45,989 Deux kilos de plus. 33 00:06:49,701 --> 00:06:51,620 Comment vous sentez-vous, en général? 34 00:06:51,828 --> 00:06:52,913 Bien. 35 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Mieux que depuis votre congé de St. Jude? 36 00:06:55,707 --> 00:06:56,792 Oui. 37 00:06:57,501 --> 00:06:59,461 Des sautes d'humeur? 38 00:06:59,962 --> 00:07:01,129 Non, pas vraiment. 39 00:07:02,047 --> 00:07:03,465 Bien. 40 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 Stable. 41 00:07:06,802 --> 00:07:08,136 C'est bien. 42 00:07:16,061 --> 00:07:17,980 Je me sens un peu... 43 00:07:22,025 --> 00:07:23,485 Anesthésiée, j'imagine. 44 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Ça s'estompera quand vous vous y ferez. 45 00:07:28,490 --> 00:07:29,992 Le lithium fait des merveilles. 46 00:07:33,036 --> 00:07:35,789 Vous avez des gens à qui parler, j'imagine? 47 00:07:35,956 --> 00:07:38,292 De la famille, des amis? 48 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Oh, oui. 49 00:07:55,601 --> 00:07:56,560 Hilary, as-tu un partenaire? 50 00:07:56,727 --> 00:07:57,936 Oui. Non, je ne crois pas. 51 00:07:58,103 --> 00:07:59,146 Génial. Voici Bill. 52 00:07:59,313 --> 00:08:00,480 Bill, voici Hilary. 53 00:08:00,647 --> 00:08:01,732 - Bonjour! - Enchantée. 54 00:08:01,899 --> 00:08:03,442 Je m'excuse à l'avance. 55 00:08:18,498 --> 00:08:20,375 Je veux dire, c'est déprimant. 56 00:08:20,542 --> 00:08:22,211 Ça n'en finit plus. 57 00:08:22,753 --> 00:08:23,712 Réveille-moi à la fin. 58 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Va chier! 59 00:08:26,548 --> 00:08:27,299 Non! 60 00:08:27,466 --> 00:08:29,218 Tu vas le briser. 61 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 - Non! Tu vas le briser. - Janine! Arrête de... 62 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Espèce de branleur. 63 00:08:34,389 --> 00:08:35,974 Peut-être, mais j'ai essayé. 64 00:08:36,140 --> 00:08:37,392 D'accord, peu importe. 65 00:08:37,558 --> 00:08:39,602 Reviens, Supertramp! Tout est pardonné! 66 00:08:48,946 --> 00:08:50,280 Qu'est-ce qui se passe? 67 00:08:50,447 --> 00:08:53,033 Désolé, M. Ellis. Janine nous faisait jouer un truc. 68 00:08:53,200 --> 00:08:54,326 Eh bien, calmez-vous. 69 00:08:54,701 --> 00:08:56,286 Janine, si tu n'as rien à faire, 70 00:08:56,453 --> 00:08:58,080 tu peux venir à la billetterie? 71 00:08:58,497 --> 00:09:00,332 Trevor ne s'est pas pointé à nouveau. 72 00:09:00,499 --> 00:09:01,667 C'est ma pause-dîner. 73 00:09:01,834 --> 00:09:03,210 Tu n'as pas l'air de manger. 74 00:09:03,377 --> 00:09:04,837 Je n'en ai pas eu la chance. 75 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 Tu vas me faire pleurer. Dehors. 76 00:09:12,469 --> 00:09:16,139 Hilary, on peut parler de Trevor dans mon bureau? 77 00:09:16,306 --> 00:09:17,349 Dans dix minutes. 78 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 Oui, bien sûr. 79 00:09:29,570 --> 00:09:31,154 - Suce-moi. - Non. 80 00:09:31,321 --> 00:09:33,490 Allez. Suce-moi. 81 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 Non, restons... 82 00:09:37,369 --> 00:09:38,662 Comme ça. 83 00:09:39,788 --> 00:09:40,998 Comme ça. 84 00:10:28,545 --> 00:10:30,005 Comment puis-je vous aider? 85 00:10:30,172 --> 00:10:31,548 Pour deux personnes. 86 00:10:35,844 --> 00:10:37,012 Je prends votre manteau? 87 00:10:37,179 --> 00:10:38,347 Merci. 88 00:10:52,027 --> 00:10:53,529 Vous désirez, madame? 89 00:10:54,238 --> 00:10:55,447 Je n'en suis pas sûre... 90 00:10:57,199 --> 00:11:00,118 En fait, je suis en retard pour un rendez-vous. 91 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 Vraiment désolée. 92 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 Stephen ici présent remplace Trevor qui, lui, n'était jamais là. 93 00:11:30,941 --> 00:11:32,776 C'est déjà une bonne amélioration. 94 00:11:33,986 --> 00:11:37,114 Voici Neil, qui travaille surtout à la billetterie. 95 00:11:37,281 --> 00:11:38,740 - Enchanté. - Salut. 96 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Norman, notre projectionniste. 97 00:11:40,492 --> 00:11:41,827 - Ça va? - Bonjour. 98 00:11:41,994 --> 00:11:44,204 Et Janine, qui ramassera les billets avec toi. 99 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 Attention, ses goûts musicaux sont louches. 100 00:11:46,456 --> 00:11:47,541 Pas pires que les miens. 101 00:11:48,125 --> 00:11:49,042 - Salut. - Salut. 102 00:11:49,209 --> 00:11:50,377 Frankie, Brian 103 00:11:50,544 --> 00:11:51,879 et Finn, avec les... 104 00:11:52,045 --> 00:11:52,880 cheveux. 105 00:11:53,046 --> 00:11:54,506 - Bonjour. - Salut. 106 00:11:54,673 --> 00:11:57,676 Et notre chère directrice de service, Hilary. 107 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 Elle s'occupe aussi des friandises. 108 00:12:00,470 --> 00:12:02,097 - Bonjour. - Bonjour. 109 00:12:02,764 --> 00:12:05,517 Je vous laisse faire connaissance. 110 00:12:05,684 --> 00:12:07,227 Hilary va te former. 111 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Prends le paquet à l'avant, 112 00:12:12,816 --> 00:12:14,651 sinon il finit par s'empoussiérer. 113 00:12:14,818 --> 00:12:15,903 D'accord. 114 00:12:17,779 --> 00:12:19,531 L'odeur doit te donner faim. 115 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 Tu n'es jamais tentée d'en manger? 116 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Non. 117 00:12:22,743 --> 00:12:23,952 Je veux dire, pas en voler... 118 00:12:24,119 --> 00:12:25,662 Rappelle-toi de ce que tu vends 119 00:12:25,829 --> 00:12:27,956 et remplace les articles à la fin de ton quart. 120 00:12:37,049 --> 00:12:38,467 Voici la salle un. 121 00:12:40,177 --> 00:12:41,220 Génial. 122 00:12:43,764 --> 00:12:46,850 Tu feras le dernier nettoyage si tu travailles tard. 123 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Vérifie qu'il n'y a pas de dormeurs. 124 00:12:49,353 --> 00:12:50,812 - Sérieusement? - Oui. 125 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 Un homme apportait un matelas gonflable. 126 00:12:57,319 --> 00:12:58,529 La cabine de projection. 127 00:12:58,695 --> 00:13:00,614 N'y entre pas. Norman est spécial. 128 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 Tu te tiens en bas des escaliers. 129 00:13:06,328 --> 00:13:07,955 Assure-toi de garder les talons 130 00:13:08,121 --> 00:13:10,666 et de me les rendre pour que je vérifie les admissions. 131 00:13:10,832 --> 00:13:14,169 D'accord. Quand est-ce qu'on ouvre? 132 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 Dans vingt minutes. 133 00:13:17,339 --> 00:13:18,298 Il y a quoi, là haut? 134 00:13:18,465 --> 00:13:19,633 Le public n'y est pas admis. 135 00:13:20,175 --> 00:13:21,093 Puis-je aller voir? 136 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 - Je ne sais pas. - Allez. 137 00:13:23,345 --> 00:13:24,513 Je t'en prie. 138 00:13:39,319 --> 00:13:41,071 Oh, mon Dieu. 139 00:13:41,238 --> 00:13:42,447 C'est un autre cinéma. 140 00:13:42,614 --> 00:13:44,491 Il y avait quatre salles. 141 00:13:59,673 --> 00:14:01,049 Salle trois. 142 00:14:04,136 --> 00:14:05,345 Salle quatre. 143 00:14:28,619 --> 00:14:30,162 La dernière et non la moindre. 144 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 Ouah. 145 00:15:05,113 --> 00:15:06,323 Impressionnant. 146 00:15:07,157 --> 00:15:08,867 C'était magnifique. 147 00:15:09,243 --> 00:15:10,577 Ce l'est encore. 148 00:15:16,375 --> 00:15:17,668 C'est un autre monde. 149 00:15:24,091 --> 00:15:25,634 Regarde-le. 150 00:15:38,272 --> 00:15:39,523 Ça va. 151 00:15:43,026 --> 00:15:44,486 Ça va. Ça va. 152 00:15:51,869 --> 00:15:53,412 Je crois qu'il a une aile cassée. 153 00:15:56,415 --> 00:15:57,916 Il a besoin d'aide. 154 00:16:00,961 --> 00:16:02,129 Il n'a pas l'air d'aimer ça. 155 00:16:02,296 --> 00:16:03,964 Ça va, il va bien. 156 00:16:06,967 --> 00:16:08,135 N'est-ce pas? 157 00:16:09,720 --> 00:16:10,846 Tiens-le. 158 00:16:11,013 --> 00:16:12,514 Oh, non. Je n'aime pas les oiseaux. 159 00:16:12,681 --> 00:16:14,099 Allez. Regarde. 160 00:16:14,391 --> 00:16:15,392 Allez. 161 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Juste comme ça. 162 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Et voilà. 163 00:16:23,567 --> 00:16:24,610 Il adore ça. 164 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Il te préfère à moi. 165 00:16:30,532 --> 00:16:31,700 Et maintenant... 166 00:16:43,879 --> 00:16:44,922 Que fais-tu? 167 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Un tour de magie. 168 00:16:49,051 --> 00:16:49,968 Ça va? 169 00:16:50,135 --> 00:16:51,136 Ouais. 170 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Prête? 171 00:17:05,067 --> 00:17:06,484 Immobilise-le. 172 00:17:09,530 --> 00:17:10,446 Oui. 173 00:17:15,243 --> 00:17:16,411 Bon garçon. 174 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Tu peux le déposer. 175 00:17:30,676 --> 00:17:32,344 Et s'il doit aller à la toilette? 176 00:17:43,272 --> 00:17:44,690 Neuf horizontal. 177 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 Cinq lettres. 178 00:17:47,901 --> 00:17:50,863 Mot au début d'une Terre vaine. 179 00:17:52,364 --> 00:17:53,782 Avril. 180 00:18:00,080 --> 00:18:01,373 - Bonjour, Hils. - Bonjour. 181 00:18:01,540 --> 00:18:02,541 Norman. 182 00:18:03,041 --> 00:18:04,293 As-tu ta tenue pour ce soir? 183 00:18:04,459 --> 00:18:06,044 Oui, et j'ai apporté ça aussi. 184 00:18:06,503 --> 00:18:07,462 Ouah! 185 00:18:07,629 --> 00:18:10,924 On pourrait aller au Misty's sur Tivoli, si on peut entrer. 186 00:18:11,091 --> 00:18:12,301 - Ou au Hades... - Salut. 187 00:18:12,384 --> 00:18:13,427 Ils ont un bon DJ. 188 00:18:13,594 --> 00:18:14,845 Ouais, peut-être. 189 00:18:15,012 --> 00:18:15,888 C'est quoi, ça? 190 00:18:16,054 --> 00:18:17,181 Mon petit chapeau. 191 00:18:17,347 --> 00:18:18,724 Mon costume à trois boutons. 192 00:18:18,891 --> 00:18:20,392 Ça fait très rude boy. 193 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 De quoi tu parles? 194 00:18:21,727 --> 00:18:23,687 Rude boy, tu vois? Two tone. 195 00:18:23,854 --> 00:18:25,147 - Pardon? - Two tone. 196 00:18:25,314 --> 00:18:27,316 The Specials, The Selecter, The Beat. 197 00:18:27,482 --> 00:18:30,110 Je ne comprends rien de ce que tu dis. 198 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 C'est du reggae pour danser. 199 00:18:32,196 --> 00:18:33,655 C'est plus rapide. 200 00:18:33,822 --> 00:18:34,865 J'en ai toujours voulu un. 201 00:18:35,032 --> 00:18:38,035 Il y a le côté reggae ska et le côté punk. 202 00:18:38,202 --> 00:18:40,412 Noirs et blancs ensemble, mélangés. 203 00:18:47,169 --> 00:18:48,378 Dieu ait pitié de nous. 204 00:18:49,171 --> 00:18:50,088 Et toi, Hilary? 205 00:18:50,255 --> 00:18:51,381 Tu viens danser avec nous? 206 00:18:51,548 --> 00:18:53,634 Non, je ne crois pas. Ce n'est pas mon truc. 207 00:18:53,800 --> 00:18:55,844 Les discothèques, quel cauchemar. 208 00:18:56,220 --> 00:18:57,304 Que vas-tu faire alors? 209 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Peut-être regarder les feux d'artifice sur le toit. 210 00:19:01,266 --> 00:19:02,643 Génial. 211 00:19:04,019 --> 00:19:05,729 Où sont tes amis, d'ailleurs? 212 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Partis à l'université. 213 00:19:07,064 --> 00:19:07,898 C'est là où je vais. 214 00:19:08,273 --> 00:19:09,441 Bonne chance. 215 00:19:10,234 --> 00:19:11,610 Allez. 216 00:19:11,777 --> 00:19:14,029 À chaque jour son quatre livres cinquante. 217 00:19:16,657 --> 00:19:17,533 Oh, mon Dieu. 218 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 Il est tellement séduisant. 219 00:19:24,540 --> 00:19:27,459 J'aurais pu le prédire. 220 00:19:59,575 --> 00:20:01,702 Salle un, en haut. Bon film. 221 00:20:06,081 --> 00:20:07,499 En haut, salle un. D'accord? 222 00:20:09,793 --> 00:20:11,795 Merci. Bon film. 223 00:20:11,962 --> 00:20:13,630 J'ai bien hâte. 224 00:20:29,146 --> 00:20:30,063 Oui, monsieur. 225 00:20:48,040 --> 00:20:49,666 Le 20 h pile à l'heure. 226 00:20:51,418 --> 00:20:52,669 À quelle heure finis-tu? 227 00:20:52,836 --> 00:20:54,254 Où sont les talons? 228 00:20:54,421 --> 00:20:55,380 Je les ai donnés à Janine. 229 00:20:56,256 --> 00:20:57,216 Où est Janine? 230 00:20:58,258 --> 00:21:00,260 Merde. Elle a quitté plus tôt. 231 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 C'était la seule chose que je t'avais demandée. 232 00:21:02,930 --> 00:21:06,058 - Je sais, mais je pensais... - C'est inacceptable! 233 00:21:07,267 --> 00:21:10,103 - D'accord, pas besoin de... - Très peu professionnel! 234 00:21:10,270 --> 00:21:12,272 Imiter les clients, 235 00:21:12,439 --> 00:21:14,149 rire d'eux à leur insu! 236 00:21:14,483 --> 00:21:17,110 Ils viennent pour s'amuser, pas pour être ridiculisés! 237 00:21:21,281 --> 00:21:22,491 Oui, tu as raison. 238 00:21:23,617 --> 00:21:24,451 Désolé. 239 00:21:26,328 --> 00:21:27,955 D'accord. 240 00:21:28,121 --> 00:21:29,915 Mais ne te moque pas des gens. 241 00:21:50,811 --> 00:21:52,646 Hilary, quand tu auras fini, 242 00:21:52,813 --> 00:21:54,398 viens prendre un verre dans mon bureau. 243 00:21:54,606 --> 00:21:56,358 - Je ne sais pas. - Allez. 244 00:21:57,442 --> 00:21:59,736 Juste une minute. Un toast au nouvel an. 245 00:22:00,946 --> 00:22:02,656 D'accord, ce serait bien. 246 00:22:12,082 --> 00:22:14,501 Je ne suis pas invité, à ce que je vois. 247 00:22:20,299 --> 00:22:21,842 Je ne peux pas. 248 00:22:30,559 --> 00:22:31,476 Arrête. 249 00:22:32,936 --> 00:22:33,979 Pourquoi? 250 00:22:34,521 --> 00:22:35,397 Ça ne fait pas de mal. 251 00:22:35,564 --> 00:22:36,607 À ta femme, oui. 252 00:22:36,773 --> 00:22:37,858 Elle l'ignore. 253 00:22:38,358 --> 00:22:39,359 Ce n'est pas correct. 254 00:22:39,526 --> 00:22:40,819 Brenda ne me connaît plus. 255 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 On fait chambres à part depuis l'été. 256 00:22:47,576 --> 00:22:50,287 Elle refuse même de me faire une tasse de thé. 257 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Tu es si merveilleuse. 258 00:22:59,338 --> 00:23:00,923 Si serviable. 259 00:23:03,467 --> 00:23:04,885 Je ressens tant 260 00:23:05,052 --> 00:23:06,845 de tendresse à ton égard. 261 00:23:08,597 --> 00:23:11,058 Et ton cul est si agréable à agripper. 262 00:23:29,493 --> 00:23:30,953 À 1981. 263 00:23:35,749 --> 00:23:37,501 Mon Dieu, c'est délicieux. 264 00:23:38,752 --> 00:23:39,586 Glenfiddich. 265 00:23:42,840 --> 00:23:46,343 As-tu des résolutions pour le nouvel an? 266 00:23:48,387 --> 00:23:49,513 Non, pas vraiment. 267 00:23:49,680 --> 00:23:51,306 Manger mieux, peut-être. 268 00:23:52,850 --> 00:23:55,769 - Je pensais... - J'aimerais faire croître l'entreprise. 269 00:23:55,936 --> 00:23:57,479 La faire connaître davantage. 270 00:23:59,231 --> 00:24:00,732 Je peux te confier un secret? 271 00:24:01,191 --> 00:24:03,110 - Tu ne dois le dire à personne. - Oui? 272 00:24:03,277 --> 00:24:05,696 On pourrait avoir une grande première du Sud-Est. 273 00:24:06,405 --> 00:24:07,948 Le maire, les conseillers, 274 00:24:08,115 --> 00:24:09,867 le Herald, tout le monde. 275 00:24:10,993 --> 00:24:11,910 Bon sang. 276 00:24:13,078 --> 00:24:14,538 - Ça serait génial. - Je sais. 277 00:24:14,705 --> 00:24:17,332 Ça s'appelle Les Chariots de feu. 278 00:24:17,499 --> 00:24:19,960 C'était nous ou l'Odeon, mais ils veulent un indépendant. 279 00:24:20,127 --> 00:24:21,336 Donc on a été choisis. 280 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 On va devoir rénover un peu. 281 00:24:26,800 --> 00:24:27,926 Et qui sait? 282 00:24:28,677 --> 00:24:31,346 Ce pourrait être le début d'un nouveau chapitre. 283 00:25:00,667 --> 00:25:02,002 Seigneur! 284 00:25:02,169 --> 00:25:03,170 Oui? 285 00:25:03,337 --> 00:25:04,630 C'est moi, Stephen. 286 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 Entre. 287 00:25:16,683 --> 00:25:17,518 J'allais quitter. 288 00:25:18,894 --> 00:25:21,939 Je voulais m'excuser pour tout à l'heure. 289 00:25:23,565 --> 00:25:25,901 Ça va. Désolée d'avoir crié. 290 00:25:27,069 --> 00:25:28,946 Pourquoi n'es-tu pas allé avec Janine? 291 00:25:29,446 --> 00:25:31,657 J'y suis allé quelque temps. 292 00:25:31,823 --> 00:25:35,410 Mais je ne connais pas ses amis, et les gens me dévisageaient, donc... 293 00:25:37,329 --> 00:25:39,289 C'est horrible se sentir observé. 294 00:25:39,456 --> 00:25:41,250 Oui, parfois ce l'est. 295 00:25:42,334 --> 00:25:45,629 Je me suis dit que tu aimerais avoir de la compagnie. 296 00:25:45,796 --> 00:25:46,713 Sur le toit. 297 00:25:48,048 --> 00:25:49,842 J'avais presque oublié. 298 00:25:52,219 --> 00:25:53,929 Oui, d'accord. Pourquoi pas? 299 00:26:02,062 --> 00:26:04,189 Ouah. C'est super. 300 00:26:07,651 --> 00:26:08,527 Regarde ça. 301 00:26:08,694 --> 00:26:11,071 Avec des jumelles, je pourrais voir ma mère. 302 00:26:11,238 --> 00:26:12,656 Tu vis là-bas? 303 00:26:13,991 --> 00:26:15,033 Ouais. 304 00:26:18,245 --> 00:26:19,788 Tu montes ici chaque réveillon? 305 00:26:19,955 --> 00:26:21,206 Juste les dernières années. 306 00:26:21,373 --> 00:26:23,083 Je comprends pourquoi. 307 00:26:24,710 --> 00:26:27,754 Tiens. Ce n'est pas du Moët, mais mieux que du Tizer. 308 00:26:27,921 --> 00:26:28,755 Merci. 309 00:26:28,922 --> 00:26:30,549 Désolée, il n'y a que nous. 310 00:26:30,716 --> 00:26:32,134 Non, c'est plutôt bien. 311 00:26:32,301 --> 00:26:34,219 Je n'adore pas la veille du Jour de l'an. 312 00:26:36,305 --> 00:26:37,973 L'an dernier, j'ai vomi sur mes souliers. 313 00:26:38,140 --> 00:26:39,600 Oh, non! Qu'as-tu fait? 314 00:26:41,018 --> 00:26:42,144 Ils ont survécu. 315 00:26:44,104 --> 00:26:45,814 - Santé. - Santé. 316 00:26:49,359 --> 00:26:50,319 Allez! Bois! 317 00:26:50,485 --> 00:26:52,112 Non, j'ai déjà trop bu. 318 00:26:52,279 --> 00:26:53,822 Vraiment? Quand? 319 00:26:55,949 --> 00:26:57,242 Allez. 320 00:26:57,409 --> 00:26:59,536 Tu es une femme ou une fille? 321 00:26:59,703 --> 00:27:00,495 Pardon? 322 00:27:00,662 --> 00:27:02,289 Comment se débarrasser de son patron. 323 00:27:03,207 --> 00:27:04,750 Tu sais, le film à l'affiche. 324 00:27:06,627 --> 00:27:09,171 On pourrait croire que tu travailles dans une banque. 325 00:27:09,338 --> 00:27:10,297 Jettes-y un œil. 326 00:27:10,672 --> 00:27:12,508 Non, c'est réservé aux clients. 327 00:27:12,674 --> 00:27:14,927 Je suis si occupée, il y a tant à faire. 328 00:27:16,637 --> 00:27:18,514 À m'écouter, je suis très ennuyante. 329 00:27:18,680 --> 00:27:19,765 Honnêtement. 330 00:27:22,726 --> 00:27:23,560 Écoute. 331 00:27:39,326 --> 00:27:42,120 "Sonne, cloche éperdue au vertige du ciel, 332 00:27:42,663 --> 00:27:45,666 "À la froide lumière, au nuage qui fuit. 333 00:27:46,875 --> 00:27:49,044 "Cette année agonise et mourra dans la nuit : 334 00:27:50,254 --> 00:27:53,257 "Sonne, cloche, et la livre au néant éternel." 335 00:27:57,386 --> 00:27:58,262 Excellent. 336 00:27:59,429 --> 00:28:00,305 Tennyson. 337 00:28:00,472 --> 00:28:02,182 Dix, neuf. 338 00:28:02,349 --> 00:28:03,392 Huit. 339 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Sept, six, 340 00:28:06,186 --> 00:28:08,480 cinq, quatre, 341 00:28:08,647 --> 00:28:11,441 trois, deux, un! 342 00:28:11,608 --> 00:28:13,485 Bonne année! 343 00:28:53,901 --> 00:28:54,735 Merde. 344 00:28:59,198 --> 00:29:00,490 Hilary, ne t'en fais pas! 345 00:30:09,726 --> 00:30:10,894 Pourquoi pas? 346 00:30:11,895 --> 00:30:13,355 Parce que ça ne sert à rien. 347 00:30:13,522 --> 00:30:15,232 Ils ne m'ont pas accepté. 348 00:30:15,399 --> 00:30:16,441 Pour étudier quoi? 349 00:30:16,608 --> 00:30:17,860 L'architecture. 350 00:30:18,026 --> 00:30:20,404 Oh, ce serait génial! 351 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 Ouais. 352 00:30:22,281 --> 00:30:24,408 Tu dois réessayer. 353 00:30:24,575 --> 00:30:25,868 Oui, peut-être. 354 00:30:26,994 --> 00:30:28,328 Tu ne dois pas abandonner. 355 00:30:29,997 --> 00:30:31,248 Stephen? 356 00:30:32,833 --> 00:30:34,918 Ne les laisse pas décider pour toi. 357 00:30:35,794 --> 00:30:37,671 Nul ne te donnera la vie que tu désires. 358 00:30:38,755 --> 00:30:40,299 Tu dois la saisir toi-même. 359 00:30:43,802 --> 00:30:45,470 Tu ne peux rester ici. 360 00:30:48,432 --> 00:30:49,308 D'accord. 361 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Darling ÉCHANTILLONS 362 00:31:47,991 --> 00:31:48,825 Hé! 363 00:31:50,911 --> 00:31:53,038 Hé! D'où viens-tu? 364 00:31:53,205 --> 00:31:53,956 Où vas-tu, fiston? 365 00:31:54,122 --> 00:31:56,166 Ils ont de bananes d'où tu viens, non? 366 00:31:57,084 --> 00:31:59,211 Retourne donc du trou perdu d'où tu viens. 367 00:31:59,378 --> 00:32:00,295 Espèce de singe. 368 00:32:00,462 --> 00:32:02,089 Rentre chez toi, sale babouin. 369 00:32:02,256 --> 00:32:04,132 On n'aime pas les nègres ici. 370 00:32:04,299 --> 00:32:05,801 Vous nous volez nos emplois. 371 00:32:05,968 --> 00:32:07,344 Allez, dégage! 372 00:32:15,269 --> 00:32:16,770 Rentre chez toi, babouin. 373 00:32:21,316 --> 00:32:23,318 J'en ai parlé au gérant il y a des mois. 374 00:32:23,485 --> 00:32:26,780 Il devrait être interdit de fumer dans les salles. 375 00:32:26,947 --> 00:32:29,157 La fumée affecte le visionnement, 376 00:32:29,324 --> 00:32:32,703 ruine la qualité de l'image et tache l'écran. 377 00:32:33,537 --> 00:32:34,997 C'est une question de bon sens. 378 00:32:35,998 --> 00:32:37,332 Ce que je dis, c'est que 379 00:32:37,499 --> 00:32:40,669 ça prend une compréhension des principes optiques et mécaniques 380 00:32:40,836 --> 00:32:42,171 dans ce métier. 381 00:32:42,337 --> 00:32:45,424 Comme je le dis à Ellis, un idiot peut vendre des billets. 382 00:32:45,591 --> 00:32:46,425 Bonjour. 383 00:32:47,426 --> 00:32:48,260 Bonjour, M. Ellis. 384 00:32:48,427 --> 00:32:49,636 Bonjour, Norman. Bonjour. 385 00:32:49,803 --> 00:32:51,805 - Hilary, viens me voir une minute? - Non. 386 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 - Pardon? - Je ne peux pas. 387 00:32:57,769 --> 00:32:59,313 Je suis en retard. Je dois ouvrir. 388 00:33:04,193 --> 00:33:05,527 Comme tu veux. 389 00:33:08,530 --> 00:33:10,157 J'allais te demander de rester tard. 390 00:33:10,657 --> 00:33:12,034 Brenda et moi avons quelque chose. 391 00:33:12,201 --> 00:33:14,036 Je dois partir d'ici 17 h. 392 00:33:14,203 --> 00:33:15,078 Désolé. 393 00:33:32,054 --> 00:33:35,224 Salle deux, à l'étage. Bon film. 394 00:33:48,820 --> 00:33:49,821 Salut. 395 00:33:50,614 --> 00:33:53,784 Notre petit camarade aimerait avoir de la visite. 396 00:33:54,368 --> 00:33:55,661 Ça lui remonterait le moral. 397 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 Il est presque prêt. 398 00:34:01,333 --> 00:34:02,668 Ouvre la fenêtre. 399 00:34:15,514 --> 00:34:18,600 Regarde-le. 400 00:34:20,853 --> 00:34:21,812 Il est comme neuf. 401 00:34:21,978 --> 00:34:23,021 C'est incroyable. 402 00:34:24,690 --> 00:34:25,899 Ouais. 403 00:34:28,360 --> 00:34:29,735 Faisons nos adieux. 404 00:34:29,902 --> 00:34:30,987 Au revoir. 405 00:34:38,286 --> 00:34:39,830 Il est parti. 406 00:34:41,998 --> 00:34:43,292 Ah, pouvoir voler. 407 00:34:45,418 --> 00:34:46,587 Ouais. 408 00:36:05,999 --> 00:36:08,335 De Trinidad, initialement. 409 00:36:08,502 --> 00:36:11,421 Ma mère est venue dans les années 60 pour être infirmière. 410 00:36:11,588 --> 00:36:13,257 Ils avaient besoin de travailleurs. 411 00:36:14,341 --> 00:36:17,261 "Aidez à rebâtir la mère patrie et enrichissez-vous." 412 00:36:20,264 --> 00:36:22,891 Elle est toujours ici, toujours infirmière. 413 00:36:23,058 --> 00:36:24,685 Ça explique l'attelle du pigeon. 414 00:36:26,228 --> 00:36:27,187 Bien vu. 415 00:36:27,354 --> 00:36:29,147 Moi qui croyais que tu étais Jésus. 416 00:36:32,192 --> 00:36:33,402 Et ton père? 417 00:36:35,612 --> 00:36:37,114 Il était chauffeur d'autobus. 418 00:36:37,281 --> 00:36:38,448 Il est parti il y a un bail. 419 00:36:39,116 --> 00:36:39,867 Pour aller où? 420 00:36:40,033 --> 00:36:41,118 Je l'ignore. 421 00:36:42,911 --> 00:36:44,037 Comment t'es-tu senti? 422 00:36:45,956 --> 00:36:47,499 Correct. 423 00:36:50,961 --> 00:36:53,297 Ça a toujours été moi et ma mère. 424 00:36:53,463 --> 00:36:55,048 C'est la meilleure. 425 00:36:56,466 --> 00:36:58,177 J'aimerais pouvoir en dire autant. 426 00:37:04,850 --> 00:37:07,352 Est-ce que ça t'a... tu sais? 427 00:37:08,103 --> 00:37:09,396 Ça t'a plu? 428 00:37:11,315 --> 00:37:12,733 Ouais. 429 00:37:12,900 --> 00:37:14,651 Ça m'a plus que plu. 430 00:37:20,282 --> 00:37:21,742 Merde. 431 00:37:22,326 --> 00:37:23,452 Quelle heure est-il? 432 00:37:24,077 --> 00:37:25,370 Où étais-tu? 433 00:37:25,537 --> 00:37:27,414 Ellis a déjà quitté, tu devais couvrir. 434 00:37:27,581 --> 00:37:28,957 Désolée, Neil. 435 00:37:29,124 --> 00:37:31,001 J'ai dû les faire attendre dehors! 436 00:37:31,168 --> 00:37:32,252 Où est Stephen? 437 00:37:32,419 --> 00:37:34,171 Je l'ignore. Il n'est pas là? 438 00:37:35,422 --> 00:37:36,340 Désolé! 439 00:37:43,764 --> 00:37:46,558 Désolée! Merci beaucoup. 440 00:37:46,725 --> 00:37:49,436 Désolée pour l'attente. Merci. 441 00:37:49,603 --> 00:37:50,562 Merci beaucoup. 442 00:37:51,939 --> 00:37:54,149 Merci beaucoup. 443 00:37:54,316 --> 00:37:56,693 Bonjour. Désolée pour l'attente. 444 00:39:14,438 --> 00:39:15,522 Bon film. 445 00:39:19,234 --> 00:39:19,902 Désolé, monsieur. 446 00:39:20,068 --> 00:39:22,237 Vous ne pouvez pas entrer avec ça. 447 00:39:23,071 --> 00:39:24,114 Pourquoi pas? 448 00:39:24,656 --> 00:39:26,283 C'est la règle. 449 00:39:26,950 --> 00:39:28,327 C'est mon petit déjeuner. 450 00:39:28,493 --> 00:39:30,871 Il vous reste quelques minutes avant le film. 451 00:39:31,371 --> 00:39:32,998 Je vais manquer les bandes-annonces. 452 00:39:33,790 --> 00:39:34,625 C'est votre choix. 453 00:39:36,835 --> 00:39:38,253 Merde, tu es sérieux? 454 00:39:41,256 --> 00:39:42,257 Oui. 455 00:39:49,348 --> 00:39:52,100 Tu vas laisser ça me donner des ordres? 456 00:39:52,976 --> 00:39:54,102 Ça... 457 00:39:55,103 --> 00:39:56,063 Quoi? 458 00:39:58,565 --> 00:39:59,399 Ça quoi? 459 00:39:59,566 --> 00:40:00,567 M. Cooper. 460 00:40:00,734 --> 00:40:02,569 Il ne vous reste que quelques frites. 461 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 Mangez-en plus, puis donnez-les-moi. 462 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 J'aime les frites. 463 00:41:12,139 --> 00:41:13,724 Content? 464 00:41:21,940 --> 00:41:22,858 Désolée. 465 00:41:24,526 --> 00:41:26,403 Désolée, Stephen, il est difficile. 466 00:41:26,570 --> 00:41:27,821 C'est un trou de cul. 467 00:41:33,035 --> 00:41:33,869 Ça va? 468 00:41:36,121 --> 00:41:38,040 Stephen? Stephen? 469 00:41:40,042 --> 00:41:41,543 Stephen? 470 00:41:45,297 --> 00:41:48,008 Ça ne sert à rien de t'en aller. 471 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 Au contraire. 472 00:41:49,843 --> 00:41:50,677 C'est un homme fâché. 473 00:41:50,844 --> 00:41:52,387 Il est toujours fâché. 474 00:41:52,554 --> 00:41:55,641 Je sais que tu veux m'aider, mais tu empires les choses. 475 00:41:55,807 --> 00:41:57,059 J'empire les choses? 476 00:41:57,226 --> 00:41:59,645 En faisant comme si ça n'existait pas. 477 00:41:59,811 --> 00:42:01,188 J'ignore de quoi tu parles. 478 00:42:01,355 --> 00:42:02,898 Mets-toi dans mes souliers. 479 00:42:03,440 --> 00:42:05,776 Il n'est pas juste "fâché". 480 00:42:08,278 --> 00:42:10,239 Et il aurait dû s'en aller. 481 00:42:10,405 --> 00:42:11,698 Pas moi. 482 00:42:19,081 --> 00:42:21,750 Tu as raison, Stephen. Désolée. 483 00:42:21,917 --> 00:42:23,001 Vraiment. 484 00:42:25,254 --> 00:42:28,757 Le moment est venu de te montrer mon plus grand talent. 485 00:42:37,224 --> 00:42:38,308 Ça t'arrive souvent? 486 00:42:39,184 --> 00:42:40,686 Oui, plus qu'avant. 487 00:42:41,854 --> 00:42:43,397 Surtout les derniers mois. 488 00:42:44,273 --> 00:42:45,607 Ah oui? 489 00:42:45,774 --> 00:42:46,817 Ouais. 490 00:42:48,026 --> 00:42:49,361 C'est partout, non? 491 00:42:50,404 --> 00:42:51,238 Ce l'est? 492 00:42:51,405 --> 00:42:52,823 Oui. 493 00:42:54,408 --> 00:42:56,159 Ce qui se passe à Brixton. 494 00:42:56,869 --> 00:42:58,537 Les skinheads. 495 00:42:58,704 --> 00:42:59,913 Thatcher. 496 00:43:00,706 --> 00:43:02,666 Les jeunes à New Cross. 497 00:43:03,834 --> 00:43:04,668 New Cross? 498 00:43:07,421 --> 00:43:10,632 Il y a quelques semaines, au 16e anniversaire d'une fille, 499 00:43:10,799 --> 00:43:12,217 quelqu'un a mis le feu. 500 00:43:13,552 --> 00:43:14,887 Les secours n'ont pas répondu. 501 00:43:16,305 --> 00:43:18,432 Tu devrais lire les journaux, Hilary. 502 00:43:20,100 --> 00:43:21,685 Ça n'arrête pas. 503 00:43:29,109 --> 00:43:30,277 Tu dois le tenir de côté. 504 00:43:36,575 --> 00:43:38,285 Pas mal. 505 00:43:38,452 --> 00:43:41,121 Tu as besoin de t'exercer. Regarde, d'accord? 506 00:43:45,751 --> 00:43:47,294 J'ai menti. Je suis terrible. 507 00:43:49,671 --> 00:43:50,547 Embrasse-moi. 508 00:43:53,008 --> 00:43:54,426 Personne ne nous regarde. 509 00:44:16,865 --> 00:44:21,119 TRANSPORT DE FILMS 510 00:44:23,539 --> 00:44:26,250 Quatre boîtes à la fois, elles sont lourdes. 511 00:44:27,167 --> 00:44:28,544 Soulève-les doucement. 512 00:44:29,503 --> 00:44:30,838 C'est précieux. 513 00:44:58,699 --> 00:44:59,950 Dépose-les là. 514 00:45:10,878 --> 00:45:13,088 - Du thé? - Oui, s'il te plaît. 515 00:45:21,054 --> 00:45:22,931 Tu peux entrer si tu veux. 516 00:45:51,126 --> 00:45:52,586 Ce sont mes bébés. 517 00:45:53,712 --> 00:45:55,422 Une paire de Kalee 18. 518 00:45:56,381 --> 00:45:58,342 J'ignorais qu'ils étaient si gros. 519 00:45:58,509 --> 00:46:00,344 Comme il se doit. 520 00:46:00,511 --> 00:46:02,971 On ne veut pas que les gens le sachent. 521 00:46:03,138 --> 00:46:05,516 Ils ne devraient voir qu'un rayon de lumière. 522 00:46:05,682 --> 00:46:06,975 Mais ici... 523 00:46:08,393 --> 00:46:09,478 Il y a des courroies, 524 00:46:09,645 --> 00:46:11,522 des poulies, des changeurs, 525 00:46:11,688 --> 00:46:13,357 des pignons. 526 00:46:13,524 --> 00:46:15,442 C'est de la machinerie complexe. 527 00:46:18,195 --> 00:46:19,112 Et ça, c'est quoi? 528 00:46:24,409 --> 00:46:25,661 Les carbones. 529 00:46:27,329 --> 00:46:30,332 Une étincelle entre les carbones crée la lumière. 530 00:46:30,499 --> 00:46:32,376 Il n'y a rien sans lumière. 531 00:46:33,126 --> 00:46:33,961 Tu veux une clope? 532 00:46:35,045 --> 00:46:36,421 Non merci. 533 00:46:46,056 --> 00:46:47,432 Incroyable. 534 00:46:48,308 --> 00:46:49,768 C'est incroyable. 535 00:46:50,811 --> 00:46:55,148 Ce ne sont que des photogrammes statiques encadrés de noirceur. 536 00:46:58,235 --> 00:47:01,154 Mais notre nerf optique a un petit défaut. 537 00:47:01,321 --> 00:47:05,284 Si on fait jouer un film à 24 photogrammes par seconde, 538 00:47:07,035 --> 00:47:08,996 on ne voit pas la noirceur. 539 00:47:12,124 --> 00:47:13,333 Ouah. 540 00:47:17,588 --> 00:47:19,464 Ça s'appelle le mouvement phi. 541 00:47:19,965 --> 00:47:23,177 Voir des images statiques en succession rapide 542 00:47:24,178 --> 00:47:25,846 crée une illusion de mouvement. 543 00:47:29,558 --> 00:47:31,101 Une illusion de vie. 544 00:47:36,356 --> 00:47:39,693 Non seulement l'entrée a besoin d'une couche de peinture, 545 00:47:39,860 --> 00:47:41,612 ça va prendre de l'affichage spécial, 546 00:47:41,778 --> 00:47:43,363 un tapis rouge 547 00:47:43,530 --> 00:47:44,948 et des barrières pour la foule. 548 00:47:45,115 --> 00:47:49,536 Je crois que la sécurité sera assurée par la mairie. Jim? 549 00:47:49,703 --> 00:47:52,998 Oui, en effet. Il y aura une petite escouade. 550 00:47:53,165 --> 00:47:55,417 Et évidemment, le maire y sera, 551 00:47:55,584 --> 00:47:58,795 avec son entourage, qui est plutôt considérable. 552 00:47:58,962 --> 00:48:00,297 C'est toujours à confirmer, 553 00:48:00,464 --> 00:48:04,134 mais les invités pourraient inclure Dora Bryan, 554 00:48:05,135 --> 00:48:06,678 Sir Laurence Olivier, 555 00:48:07,554 --> 00:48:08,388 Steve Ovett, 556 00:48:09,348 --> 00:48:11,391 Dame Flora Robson, 557 00:48:11,558 --> 00:48:13,769 Dusty Springfield 558 00:48:13,936 --> 00:48:16,480 et possiblement Paul McCartney. 559 00:48:16,647 --> 00:48:18,690 - Seigneur. - Oui, je sais. 560 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 Il vit à Rye. 561 00:48:22,361 --> 00:48:24,780 Vous avez perdu un kilo. Bien joué. 562 00:48:24,947 --> 00:48:27,324 J'essaie de faire plus d'exercice, 563 00:48:27,491 --> 00:48:28,659 de manger mieux. 564 00:48:28,825 --> 00:48:30,744 Et le lithium? Ça aide? 565 00:48:30,911 --> 00:48:31,703 Oui. 566 00:48:31,870 --> 00:48:34,331 La dernière fois, vous disiez vous sentir bizarre. 567 00:48:34,498 --> 00:48:35,374 Ça s'est amélioré. 568 00:48:35,541 --> 00:48:37,417 Je crois que mon système s'y fait. 569 00:48:37,793 --> 00:48:38,627 Ah oui? 570 00:48:39,002 --> 00:48:40,754 Ouais, c'est beaucoup mieux. 571 00:48:41,797 --> 00:48:43,090 Excellent. 572 00:48:56,436 --> 00:48:58,897 FAIS-MOI JOUER FORT! 573 00:50:19,561 --> 00:50:21,480 Que fais-tu? Personne ne te regarde! 574 00:50:21,647 --> 00:50:22,856 La ferme, regarde ailleurs. 575 00:50:23,023 --> 00:50:24,107 Pourquoi? Je t'ai déjà vue. 576 00:50:24,274 --> 00:50:25,400 Ne sois pas vulgaire. 577 00:50:25,567 --> 00:50:26,818 Ce n'est pas pareil. 578 00:50:26,985 --> 00:50:28,570 Eh bien, je n'en ai pas envie. 579 00:50:28,862 --> 00:50:30,489 Je vais... 580 00:50:30,656 --> 00:50:31,490 Que fais-tu? 581 00:50:34,701 --> 00:50:35,536 Non! 582 00:50:35,702 --> 00:50:36,662 À l'attaque! 583 00:51:07,359 --> 00:51:08,652 Où l'as-tu rencontrée? 584 00:51:08,819 --> 00:51:12,072 Elle était infirmière sur l'unité de ma mère. 585 00:51:13,699 --> 00:51:15,534 C'était ta première copine sérieuse? 586 00:51:16,618 --> 00:51:17,619 Ouais. 587 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 Elle m'a brisé le cœur. J'ai pleuré une semaine. 588 00:51:21,874 --> 00:51:24,793 J'ai encore des papillons quand je suis près de l'hôpital. 589 00:51:26,879 --> 00:51:27,963 Seigneur. 590 00:51:29,423 --> 00:51:31,925 Je ne pouvais pas arrêter de penser à elle. 591 00:51:35,804 --> 00:51:36,930 Et toi? 592 00:51:37,097 --> 00:51:38,473 Rien comme ton histoire. 593 00:51:39,224 --> 00:51:40,517 Il doit y avoir eu quelqu'un. 594 00:51:43,979 --> 00:51:44,813 Hilary? 595 00:51:44,980 --> 00:51:46,315 Mêle-toi de tes affaires. 596 00:51:48,358 --> 00:51:49,318 D'accord. 597 00:51:53,030 --> 00:51:54,448 Celle-là est différente. 598 00:51:54,865 --> 00:51:56,450 J'ignorais que j'avais des ordres. 599 00:51:56,825 --> 00:51:58,243 Je le mentionne, c'est tout. 600 00:51:58,410 --> 00:52:00,120 Merci. Merci beaucoup. 601 00:52:05,459 --> 00:52:06,710 Pourquoi tu fais ça? 602 00:52:06,877 --> 00:52:08,670 Je n'ai pas d'ordres à suivre. 603 00:52:08,837 --> 00:52:09,755 D'accord. 604 00:52:10,088 --> 00:52:10,923 Fais ce que tu veux. 605 00:52:11,089 --> 00:52:12,466 Merci. 606 00:52:14,927 --> 00:52:15,969 Vous, les hommes. 607 00:52:16,136 --> 00:52:17,554 Toujours à nous dire quoi faire. 608 00:52:17,721 --> 00:52:18,639 Arrête de déconner. 609 00:52:18,805 --> 00:52:21,350 Vous nous tenez à la foutue gorge sans relâche. 610 00:52:22,726 --> 00:52:25,938 Vous nous étranglez jusqu'à ce qu'on ne respire plus. 611 00:52:26,104 --> 00:52:28,815 Vous ne lâchez pas le morceau, jamais! 612 00:52:29,233 --> 00:52:30,859 - Pourquoi vous ne... - Hilary! 613 00:52:31,026 --> 00:52:32,069 - ... lâchez pas? - Arrête. 614 00:52:32,236 --> 00:52:33,362 Que fais-tu? 615 00:52:34,988 --> 00:52:37,032 Tu ne vas pas lâcher le morceau, hein? 616 00:53:40,470 --> 00:53:41,763 Tu vas rentrer à la maison? 617 00:53:42,973 --> 00:53:44,016 Ouais. 618 00:53:44,558 --> 00:53:45,934 - Et toi? - Ça va aller. 619 00:53:46,518 --> 00:53:48,395 J'ouvre tôt demain matin. 620 00:53:48,562 --> 00:53:49,438 On se voit là-bas? 621 00:54:54,294 --> 00:54:55,128 Bonjour. 622 00:54:55,295 --> 00:54:56,338 Bonjour. 623 00:55:07,432 --> 00:55:08,475 Écoute... 624 00:55:09,768 --> 00:55:12,271 Hilary, je sais que ça ne me concerne pas, 625 00:55:12,437 --> 00:55:16,441 mais tu devrais laisser ta vie privée à la maison. 626 00:55:18,151 --> 00:55:19,027 Quoi? 627 00:55:20,070 --> 00:55:22,823 Plutôt qu'à l'étage, dans le... 628 00:55:23,824 --> 00:55:24,950 tu sais. 629 00:55:25,284 --> 00:55:26,785 Dans le pigeonnier. 630 00:55:29,204 --> 00:55:30,747 J'ignore de quoi tu parles. 631 00:55:30,914 --> 00:55:32,207 Franchement. 632 00:55:34,793 --> 00:55:36,128 Fais attention. 633 00:55:37,629 --> 00:55:40,048 Hils, rappelle-toi ce qui t'est arrivé. 634 00:55:44,803 --> 00:55:46,346 Prends soin de toi. 635 00:55:58,233 --> 00:55:59,985 J'ignore comment il l'a su. 636 00:56:01,111 --> 00:56:04,281 Il a dû nous voir redescendre ensemble l'autre jour. 637 00:56:04,448 --> 00:56:05,782 Ça va. On devra être discrets. 638 00:56:05,949 --> 00:56:07,743 Ou se voir en dehors du travail? 639 00:56:09,328 --> 00:56:10,704 Écoute... 640 00:56:12,164 --> 00:56:13,582 Je ne sais pas. 641 00:56:14,875 --> 00:56:15,709 Que veux-tu dire? 642 00:56:15,876 --> 00:56:17,211 Nous. 643 00:56:17,377 --> 00:56:18,253 Tout ça. 644 00:56:19,087 --> 00:56:19,922 Pourquoi? 645 00:56:20,088 --> 00:56:22,966 Si les gens savent, c'est différent. 646 00:56:23,133 --> 00:56:23,967 Ah oui? 647 00:56:24,134 --> 00:56:25,385 Ouais, c'est... 648 00:56:26,261 --> 00:56:27,179 C'est différent. 649 00:56:28,764 --> 00:56:29,598 Tu as honte. 650 00:56:29,765 --> 00:56:31,308 Non. Ce n'est pas ce que je dis. 651 00:56:31,475 --> 00:56:32,309 - Tu as honte. - Je ne... 652 00:56:32,476 --> 00:56:33,602 Évidemment. C'est ridicule. 653 00:56:33,769 --> 00:56:34,811 À quoi pensait-on? 654 00:56:34,978 --> 00:56:36,438 Je n'ai pas honte, Hilary. 655 00:56:36,605 --> 00:56:38,899 - Ça ne marche juste pas. - Tu as raison. 656 00:56:39,900 --> 00:56:40,984 À bientôt. 657 00:57:31,660 --> 00:57:34,079 Avez-vous vu les clés du placard à balais? 658 00:57:34,246 --> 00:57:35,372 Je ne sais pas. 659 00:57:35,539 --> 00:57:36,874 Je crois qu'Hilary les avait. 660 00:57:56,602 --> 00:57:58,187 - Et voilà. - Merci. 661 00:58:04,401 --> 00:58:05,360 Des nouvelles d'Hilary? 662 00:58:06,195 --> 00:58:07,279 Non. 663 00:58:07,738 --> 00:58:09,031 Ça fait trois jours. 664 00:58:10,782 --> 00:58:13,493 Elle a dit à M. Ellis qu'elle prenait des vacances. 665 00:58:13,660 --> 00:58:14,661 Je suis sûr que ça va. 666 00:58:17,039 --> 00:58:18,749 Pourquoi suis-je inquiet? 667 00:58:22,920 --> 00:58:24,713 L'an dernier a été difficile pour elle. 668 00:58:24,880 --> 00:58:26,882 Elle a dû prendre congé à l'été. 669 00:58:28,175 --> 00:58:29,218 Pourquoi? 670 00:58:31,678 --> 00:58:34,014 C'est devenu trop intense pour elle. 671 00:58:35,265 --> 00:58:38,185 Elle a été sèche avec quelques clients. 672 00:58:38,352 --> 00:58:39,937 Elle leur a crié dessus. 673 00:58:41,230 --> 00:58:43,899 Elle restait de plus en plus tard au travail. 674 00:58:44,900 --> 00:58:46,276 Elle n'arrivait pas à dormir. 675 00:58:47,653 --> 00:58:49,780 Et elle faisait des trucs... 676 00:58:49,947 --> 00:58:50,989 bizarres. 677 00:58:53,867 --> 00:58:57,579 Ellis a fini par nous dire qu'elle était allée à l'hôpital. 678 00:58:58,789 --> 00:59:00,707 Elle y est restée quelques semaines, 679 00:59:00,874 --> 00:59:03,168 puis à son retour, elle était différente. 680 00:59:04,002 --> 00:59:05,045 Différente? 681 00:59:05,838 --> 00:59:07,214 Plus tranquille. 682 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 Un peu triste. 683 00:59:13,345 --> 00:59:15,264 Lui en as-tu parlé? 684 00:59:16,640 --> 00:59:18,225 Elle ne voulait pas en parler. 685 00:59:28,026 --> 00:59:33,031 PARAGON COURT Appartements 1 à 7 686 01:00:58,867 --> 01:01:03,872 CE SOIR! PREMIÈRE DES CHARIOTS DE FEU 687 01:01:12,214 --> 01:01:13,298 Bon film. 688 01:01:13,465 --> 01:01:14,383 Salut! 689 01:01:17,052 --> 01:01:17,719 Bon film. 690 01:01:23,767 --> 01:01:25,352 Jeune homme! 691 01:01:26,144 --> 01:01:27,855 Tu as très fière allure! 692 01:01:28,021 --> 01:01:29,940 Hilary! Salut. 693 01:01:30,107 --> 01:01:31,066 Je n'ai pas de billet. 694 01:01:31,233 --> 01:01:32,526 Ça va, je travaille ici. 695 01:01:32,693 --> 01:01:34,278 Je lui ai tout appris. 696 01:01:37,614 --> 01:01:38,657 Salut! 697 01:01:39,700 --> 01:01:40,909 Ma chère! 698 01:02:04,016 --> 01:02:07,686 Honorables monsieur le maire et madame la mairesse, 699 01:02:07,853 --> 01:02:10,564 conseiller Rushworth, conseiller Booth. 700 01:02:10,731 --> 01:02:14,234 Mesdames et messieurs, bonsoir. 701 01:02:14,776 --> 01:02:16,153 Je m'appelle Donald Ellis. 702 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Je suis le gérant du cinéma Empire, 703 01:02:18,614 --> 01:02:21,575 possiblement le meilleur établissement du Sud-Est. 704 01:02:23,952 --> 01:02:25,370 C'est un grand honneur pour moi, 705 01:02:25,537 --> 01:02:27,998 peut-être le plus grand de ma carrière, 706 01:02:28,165 --> 01:02:30,375 de vous recevoir 707 01:02:30,542 --> 01:02:34,546 pour la première régionale des Chariots de feu. 708 01:02:40,302 --> 01:02:43,013 J'ai quelques personnes à remercier. 709 01:02:43,180 --> 01:02:45,015 - La mairie. - Où est le maire? 710 01:02:45,182 --> 01:02:47,851 - Jim Booth, pour son... - À côté de la femme d'Ellis. 711 01:02:49,102 --> 01:02:51,104 ... aide et ses précieux conseils. 712 01:02:51,271 --> 01:02:53,398 L'ensemble du personnel ici... 713 01:02:53,565 --> 01:02:54,733 Hilary est là. 714 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 ... pour leur travail et leur dévouement. 715 01:02:57,236 --> 01:02:58,111 Quoi? Où ça? 716 01:02:58,278 --> 01:03:00,489 - Et finalement... - Dans l'immeuble. 717 01:03:00,656 --> 01:03:01,823 ... ma femme, Brenda... 718 01:03:01,990 --> 01:03:03,158 Elle va bien? 719 01:03:03,325 --> 01:03:06,161 - ... dont le soutien et l'amour... - Pas sûr. 720 01:03:06,328 --> 01:03:07,579 ... sont indéfectibles. 721 01:03:08,914 --> 01:03:10,874 Maintenant, sans plus tarder, 722 01:03:11,041 --> 01:03:13,794 je suis ravi de vous présenter 723 01:03:15,671 --> 01:03:20,384 l'œuvre touchante et formidable de Hugh Hudson, 724 01:03:20,551 --> 01:03:21,927 Les Chariots de feu. 725 01:03:35,190 --> 01:03:36,775 Que fais-tu? 726 01:03:41,196 --> 01:03:42,155 Oh, non. 727 01:03:47,870 --> 01:03:50,706 Bonsoir, mesdames et messieurs. 728 01:03:52,541 --> 01:03:53,542 M. le maire. 729 01:03:55,252 --> 01:03:58,297 Je suis Hilary Small, directrice de service à l'Empire. 730 01:04:00,048 --> 01:04:03,719 J'aimerais prononcer un bref mot de bienvenue. 731 01:04:06,221 --> 01:04:08,182 Ce soir est spécial. 732 01:04:09,141 --> 01:04:10,350 Plus que jamais, 733 01:04:12,394 --> 01:04:13,854 nous devons être... 734 01:04:15,731 --> 01:04:18,650 Nous devons ressentir notre appartenance à la communauté. 735 01:04:21,904 --> 01:04:23,530 Noir, blanc, ça ne change rien. 736 01:04:25,699 --> 01:04:29,578 C'est très important. 737 01:04:33,749 --> 01:04:35,209 Nous devons célébrer. 738 01:04:39,963 --> 01:04:41,381 Donc pour souligner le tout, 739 01:04:41,548 --> 01:04:44,343 j'aimerais vous lire un poème de circonstance, 740 01:04:44,510 --> 01:04:45,802 écrit par W. H. Auden. 741 01:04:56,647 --> 01:05:00,651 "Ce que le cœur désire est aussi tortueux qu'un ouvre-bouteille. 742 01:05:01,693 --> 01:05:03,946 "Ne pas naître est préférable pour l'homme, 743 01:05:04,112 --> 01:05:07,533 "sinon, un ordre formel, 744 01:05:07,699 --> 01:05:09,159 "des pas de danse. 745 01:05:10,661 --> 01:05:12,579 "Danse tant que tu peux. 746 01:05:16,083 --> 01:05:19,461 "Danse, danse, la forme est facile, 747 01:05:19,628 --> 01:05:22,673 "la mélodie accrocheuse et incessante. 748 01:05:24,591 --> 01:05:27,719 "Danse jusqu'à ce que les étoiles se décrochent du plafond. 749 01:05:27,886 --> 01:05:31,223 "Danse, danse, jusqu'à ce que ton corps chute." 750 01:05:33,809 --> 01:05:34,977 Merci. 751 01:05:54,538 --> 01:05:55,706 Hilary! 752 01:05:55,873 --> 01:05:57,416 Mais qu'est-ce que tu fais, merde? 753 01:05:57,583 --> 01:05:58,876 On ne t'a pas demandé de parler. 754 01:05:59,042 --> 01:06:01,795 Juste des hommes qui radotent, alors? 755 01:06:01,962 --> 01:06:03,505 Ce soir m'importait, tu le savais, 756 01:06:03,672 --> 01:06:04,756 plus que quiconque. 757 01:06:04,923 --> 01:06:06,216 Et tu as tenté de tout gâcher. 758 01:06:06,383 --> 01:06:09,928 Je suis désolée, mais tu ne peux pas avoir tout ce que tu veux! 759 01:06:10,095 --> 01:06:11,847 Tu as un problème, le sais-tu? 760 01:06:12,014 --> 01:06:13,140 Tu as besoin d'aide. 761 01:06:13,307 --> 01:06:16,101 On a tous tenté de t'aider, mais tu dois finir 762 01:06:16,268 --> 01:06:19,354 - par prendre tes responsabilités... - Va donc chier! 763 01:06:22,482 --> 01:06:23,859 Donald? 764 01:06:24,276 --> 01:06:25,402 Que fais-tu là? 765 01:06:25,569 --> 01:06:26,695 Le film a commencé. 766 01:06:26,862 --> 01:06:28,530 Bonsoir, Brenda. 767 01:06:28,697 --> 01:06:30,073 Je voulais te rencontrer. 768 01:06:30,240 --> 01:06:32,826 Je pense à toi chaque jour. 769 01:06:32,993 --> 01:06:34,203 Je ne comprends pas. 770 01:06:34,369 --> 01:06:35,704 J'ai plusieurs questions 771 01:06:35,871 --> 01:06:37,706 et des choses à vérifier. 772 01:06:37,873 --> 01:06:40,000 Je ne vois pas où tu veux en venir. 773 01:06:40,167 --> 01:06:42,711 Particulièrement sur l'appétit sexuel de ton mari. 774 01:06:42,878 --> 01:06:44,129 Dieu du ciel, Hilary. 775 01:06:45,005 --> 01:06:45,631 Pardon? 776 01:06:45,797 --> 01:06:46,965 Brenda, c'est insensé. 777 01:06:47,132 --> 01:06:48,759 N'écoute pas ce qu'elle dit. 778 01:06:50,385 --> 01:06:54,139 "Baiser ou ne pas baiser, là est la question. 779 01:06:55,933 --> 01:06:59,186 "S'il est plus noble à l'esprit de le branler dans sa tasse de thé 780 01:06:59,353 --> 01:07:04,107 "ou de le laisser me fourrer sur son bureau et ruiner sa paperasse?" 781 01:07:07,152 --> 01:07:08,320 Est-ce vrai? 782 01:07:12,491 --> 01:07:13,534 Donald, est-ce vrai? 783 01:07:13,700 --> 01:07:15,369 Oui. 784 01:07:17,454 --> 01:07:18,956 Oui, c'est vrai. 785 01:07:23,418 --> 01:07:26,046 La première bobine est magnifique. 786 01:07:27,589 --> 01:07:29,341 Qu'est-ce que tu fais? 787 01:07:30,884 --> 01:07:32,427 Je dis la vérité. 788 01:07:33,303 --> 01:07:34,888 C'est du jamais vu! 789 01:07:35,055 --> 01:07:36,557 Ce n'est pas la vérité. 790 01:07:38,559 --> 01:07:39,977 Je vais te la dire. 791 01:07:41,186 --> 01:07:42,855 Tu es schizophrène. 792 01:07:43,021 --> 01:07:44,314 Une vraie folle! 793 01:07:45,649 --> 01:07:46,692 Et tu travailles ici 794 01:07:46,859 --> 01:07:49,278 car j'ai promis que je te surveillerais. 795 01:07:51,071 --> 01:07:52,573 Tu es inemployable. 796 01:07:58,787 --> 01:07:59,997 Si tu cherches les condoms, 797 01:08:00,163 --> 01:08:03,041 ils sont dans le tiroir en haut à gauche du bureau 798 01:08:03,208 --> 01:08:04,960 à côté des menthes. 799 01:08:17,680 --> 01:08:19,600 Que va-t-on faire? 800 01:08:19,765 --> 01:08:22,019 Ellis ne veut pas qu'elle revienne. 801 01:08:22,185 --> 01:08:25,689 Elle l'aurait menacé de casser les fenêtres avec un bâton de golf. 802 01:08:26,064 --> 01:08:27,983 Quoi? Pour vrai? 803 01:08:28,149 --> 01:08:30,027 Elle en serait capable. 804 01:08:30,194 --> 01:08:31,612 Il a appelé les services sociaux. 805 01:08:31,778 --> 01:08:34,990 Ils vont sûrement la ramener à l'hôpital. 806 01:08:35,157 --> 01:08:36,742 Et pourquoi il s'en sort, lui? 807 01:08:37,658 --> 01:08:39,036 Ça me semble injuste. 808 01:08:39,203 --> 01:08:41,580 Elle va être mieux à St. Jude. 809 01:08:41,747 --> 01:08:43,624 À l'hôpital psychiatrique? 810 01:08:43,790 --> 01:08:45,417 Ils savent quoi faire. 811 01:08:45,584 --> 01:08:46,376 Non. 812 01:08:46,542 --> 01:08:48,045 - Que vas-tu faire? - Aller la voir. 813 01:08:48,212 --> 01:08:49,462 Ce n'est pas une bonne idée. 814 01:08:49,630 --> 01:08:51,590 J'ignore si tu peux l'aider. 815 01:08:51,756 --> 01:08:53,050 Je ne peux pas la renier. 816 01:08:54,426 --> 01:08:55,886 La laisser seule. 817 01:08:58,388 --> 01:08:59,223 Je ne peux pas. 818 01:09:05,812 --> 01:09:07,064 Hilary! 819 01:09:21,620 --> 01:09:22,871 Que veux-tu? 820 01:09:23,037 --> 01:09:24,372 Je m'inquiète pour toi. 821 01:09:24,540 --> 01:09:26,625 C'est gentil, mais ce n'est pas nécessaire. 822 01:09:26,792 --> 01:09:29,169 J'ai pensé que tu aimerais avoir de la compagnie. 823 01:09:29,336 --> 01:09:30,671 Je vais très bien! 824 01:09:30,837 --> 01:09:32,548 C'est quoi votre problème? 825 01:09:32,714 --> 01:09:34,299 D'accord, d'accord. 826 01:09:35,676 --> 01:09:37,301 Je veux te dire une chose. 827 01:09:38,636 --> 01:09:43,015 Ce que tu as, c'est un problème médical. Une maladie. 828 01:09:43,892 --> 01:09:47,520 Et je veux m'assurer que tu comprends que ce n'est pas ta faute. 829 01:09:54,152 --> 01:09:56,697 As-tu emprunté un livre à la bibliothèque pour moi? 830 01:09:58,031 --> 01:09:59,116 Bon sang. 831 01:09:59,575 --> 01:10:00,534 Qu'est-ce qui te fait rire? 832 01:10:00,742 --> 01:10:03,078 Tu n'as pas à faire tant d'efforts. 833 01:10:05,289 --> 01:10:06,832 Sers-moi un verre de vin. 834 01:10:10,294 --> 01:10:12,754 Ils ont dit : "Tu n'as pas le droit d'y aller." 835 01:10:12,921 --> 01:10:16,258 Je me suis assise avec mon sac à mes pieds comme une écolière. 836 01:10:16,425 --> 01:10:17,134 Et j'ai attendu. 837 01:10:17,301 --> 01:10:19,303 Je le savais dès que mon père arrivait... 838 01:10:19,469 --> 01:10:21,430 Je sentais l'odeur du sexe sur eux. 839 01:10:21,597 --> 01:10:23,098 Quel cliché! 840 01:10:23,265 --> 01:10:24,850 Coucher avec sa secrétaire. 841 01:10:25,017 --> 01:10:26,476 Je crois que ma mère le savait. 842 01:10:26,643 --> 01:10:30,189 Elle me questionnait, mais je ne lui disais rien. 843 01:10:31,148 --> 01:10:31,982 Pourquoi pas? 844 01:10:32,149 --> 01:10:34,234 J'étais loyale envers lui. Aucune idée pourquoi. 845 01:10:35,777 --> 01:10:37,613 Puis elle a commencé à me punir. 846 01:10:37,779 --> 01:10:40,908 Elle me blâmait du fait que mon père était moins affectueux. 847 01:10:41,074 --> 01:10:43,202 J'étais "la petite fille à son papa". 848 01:10:43,368 --> 01:10:44,369 Quand j'ai eu mes règles, 849 01:10:44,536 --> 01:10:47,164 elle a apporté mes draps à la table au déjeuner. 850 01:10:47,331 --> 01:10:50,626 Et elle a dit : "Regarde ce que ta petite fille a fait!" 851 01:10:51,627 --> 01:10:52,628 Seigneur. 852 01:10:52,794 --> 01:10:54,421 Dans l'auto, assise à l'arrière, 853 01:10:54,588 --> 01:10:56,256 je regardais sa nuque. 854 01:10:56,423 --> 01:10:58,467 Je la fixais et me disais 855 01:10:58,634 --> 01:11:01,762 que je n'avais qu'à agripper son cou et serrer fort! 856 01:11:06,850 --> 01:11:07,643 Regarde ton visage! 857 01:11:08,268 --> 01:11:10,103 Tu me penses folle, non? 858 01:11:10,771 --> 01:11:14,066 Mais je suis absolument saine d'esprit. 859 01:11:14,233 --> 01:11:15,859 Tout est planifié. 860 01:11:16,026 --> 01:11:18,779 Je les attends depuis tout ce temps. 861 01:11:18,946 --> 01:11:20,989 Tous ces gens, ces hommes... 862 01:11:21,156 --> 01:11:23,408 Ils auront ce qu'ils méritent, tu verras! 863 01:11:23,575 --> 01:11:26,411 Ton ère est révolue, M. Donald Ellis! 864 01:11:26,578 --> 01:11:27,621 Prof. Raymond Pattenden, 865 01:11:27,788 --> 01:11:30,582 je méritais une mention de première, espèce de salaud! 866 01:11:30,749 --> 01:11:33,085 Dr Ian Laird, tu n'es qu'un charlatan! 867 01:11:33,252 --> 01:11:36,088 Je vais te dénoncer aux autorités médicales! 868 01:11:36,255 --> 01:11:38,632 Tu es fichu! Je vais t'arrêter! 869 01:11:38,799 --> 01:11:40,843 Je suis la seule à savoir la vérité. 870 01:11:41,009 --> 01:11:42,261 La seule! 871 01:11:44,221 --> 01:11:46,056 Allô? Mme Small? 872 01:11:46,223 --> 01:11:47,099 Ferme les lumières. 873 01:11:53,981 --> 01:11:55,482 Silence. Pas un son. 874 01:11:56,733 --> 01:12:00,612 Mme Small? C'est l'agent Bramah de la police de Kent, à nouveau. 875 01:12:00,779 --> 01:12:02,573 Les services sociaux sont là. 876 01:12:02,739 --> 01:12:03,949 Laissez-nous entrer. 877 01:12:04,116 --> 01:12:05,951 Ignore-les. Trous de cul. 878 01:12:06,118 --> 01:12:07,286 Mme Small? 879 01:12:07,452 --> 01:12:10,414 On a reçu davantage de plaintes des autres locataires 880 01:12:10,581 --> 01:12:12,916 à propos de la musique et du bruit. 881 01:12:13,083 --> 01:12:17,129 Aussi, Mme Van Dyck du numéro sept s'est plainte 882 01:12:17,296 --> 01:12:21,049 de menaces verbales et physiques que vous avez proférées à son égard. 883 01:12:21,216 --> 01:12:22,050 Espèce de vache. 884 01:12:22,259 --> 01:12:24,803 Ouvrez la porte, s'il vous plaît. 885 01:12:24,970 --> 01:12:27,014 Reste tranquille. Ils vont partir. 886 01:12:30,058 --> 01:12:31,351 Mme Small? 887 01:12:32,644 --> 01:12:33,812 Hilary? 888 01:12:34,897 --> 01:12:38,483 C'est Rosemary Bates des services sociaux de Kent. 889 01:12:39,610 --> 01:12:40,861 On s'est déjà rencontrées. 890 01:12:43,071 --> 01:12:45,073 Hilary, puis-je entrer, s'il te plaît? 891 01:12:47,409 --> 01:12:48,535 Va-t'en. 892 01:12:48,702 --> 01:12:49,536 Sors par derrière. 893 01:12:49,912 --> 01:12:50,746 Quoi? 894 01:12:50,913 --> 01:12:51,872 Pars, maintenant. 895 01:12:52,039 --> 01:12:53,040 Par la sortie de secours. 896 01:12:53,207 --> 01:12:54,416 Pourquoi? 897 01:12:54,583 --> 01:12:55,417 Je veux t'aider. 898 01:12:55,584 --> 01:12:58,128 Ne comprends-tu pas que je ne veux pas de ton aide! 899 01:12:58,295 --> 01:13:00,172 Je ne suis pas ta patiente. 900 01:13:00,339 --> 01:13:02,216 Je ne suis pas un problème à régler. 901 01:13:02,382 --> 01:13:04,635 Hilary, si tu n'ouvres pas la porte, 902 01:13:04,801 --> 01:13:07,638 nous devrons entrer de force. 903 01:13:08,096 --> 01:13:09,556 Va-t'en. 904 01:13:11,266 --> 01:13:12,643 Est-ce clair? 905 01:13:13,060 --> 01:13:14,061 Est-ce clair? 906 01:13:14,478 --> 01:13:15,354 Oui. 907 01:13:15,521 --> 01:13:16,355 Bien. 908 01:13:17,314 --> 01:13:19,358 Dégage. 909 01:13:23,195 --> 01:13:24,112 Merde. 910 01:13:24,279 --> 01:13:26,281 Hilary, ouvre la porte. 911 01:13:28,116 --> 01:13:29,493 Bon sang! 912 01:13:30,577 --> 01:13:32,871 Va là et ferme la porte. 913 01:13:41,463 --> 01:13:43,382 Hilary, ouvre la porte. 914 01:13:50,389 --> 01:13:53,183 On te le demande une dernière fois. 915 01:13:53,350 --> 01:13:55,894 Ouvre la porte, s'il te plaît. 916 01:14:37,728 --> 01:14:38,687 Peut-on entrer? 917 01:14:45,611 --> 01:14:46,862 Salut, Hilary. 918 01:14:52,075 --> 01:14:55,245 On dirait qu'on a un peu perdu le contrôle. 919 01:14:55,412 --> 01:14:56,955 N'est-ce pas? 920 01:15:00,667 --> 01:15:02,127 Ton sac est prêt? 921 01:15:02,294 --> 01:15:03,378 Bien. 922 01:15:05,547 --> 01:15:08,592 Quelques nuits de sommeil et tu te sentiras mieux. 923 01:15:16,391 --> 01:15:20,395 On a une chambre au premier étage prête pour toi. 924 01:15:21,563 --> 01:15:23,315 Elle a même une vue sur le jardin. 925 01:16:27,671 --> 01:16:30,465 Imagine. Toi et moi. 926 01:16:30,966 --> 01:16:32,426 Et deux filles. 927 01:16:32,593 --> 01:16:35,888 On traverse le désert, on se baigne dans l'océan. 928 01:16:36,054 --> 01:16:37,347 La lune brille. 929 01:16:37,514 --> 01:16:39,474 Attends la cloche de fin de bobine. 930 01:16:40,893 --> 01:16:42,227 Ouvre le volet pare-feu. 931 01:16:43,896 --> 01:16:45,522 Voici la première tache. 932 01:16:45,689 --> 01:16:47,357 Le signal du moteur. 933 01:16:47,900 --> 01:16:49,818 Après l'eau, on va dans le sable. 934 01:16:51,028 --> 01:16:53,780 Et la seconde tache. 935 01:16:55,032 --> 01:16:55,949 Californie, me voici! 936 01:16:56,116 --> 01:16:57,201 Allez! 937 01:16:57,367 --> 01:16:58,452 Oui! 938 01:17:01,121 --> 01:17:02,372 Excellent. 939 01:17:03,707 --> 01:17:05,667 Retire celle-là et prépare la troisième. 940 01:17:05,876 --> 01:17:06,793 Et ne merde pas. 941 01:17:14,343 --> 01:17:15,844 BIENVENUE À GLENBORO Centre de la Sunbelt POP. 171 000 942 01:17:18,388 --> 01:17:22,476 Stephen, peux-tu faire l'inventaire? Ensuite, tu peux partir tôt. 943 01:17:22,643 --> 01:17:23,727 Oui, bien sûr. 944 01:17:23,894 --> 01:17:24,811 Super. 945 01:18:00,681 --> 01:18:05,227 Plus d'une centaine de jeunes, blancs et noirs, se sont battus avec la police. 946 01:18:05,394 --> 01:18:07,896 Certains n'avaient que 12 ans, les plus vieux, 20. 947 01:18:08,564 --> 01:18:09,815 Ça a duré huit heures. 948 01:18:09,982 --> 01:18:10,816 Et à la fin, 949 01:18:10,983 --> 01:18:14,152 le sergent-major a dit que l'attaque était planifiée. 950 01:18:14,319 --> 01:18:16,029 "C'était un coup monté", dit-il. 951 01:18:16,196 --> 01:18:18,615 Le pire de la révolte eut lieu à l'aube. 952 01:18:18,782 --> 01:18:22,035 Pierres, bouteilles et barres de fer s'abattirent sur la police. 953 01:18:22,202 --> 01:18:24,246 Ce genre de réponse m'excite. 954 01:18:25,289 --> 01:18:28,292 Et j'en ai donné une bonne. 955 01:18:39,428 --> 01:18:41,680 Une livre dix, s'il vous plaît. 956 01:18:42,514 --> 01:18:43,640 Merci. 957 01:18:48,520 --> 01:18:49,605 Stephen? 958 01:18:50,439 --> 01:18:51,565 Ruby. 959 01:18:52,065 --> 01:18:53,400 Ouah. Salut. 960 01:18:53,567 --> 01:18:55,694 J'ignorais que tu travaillais ici. 961 01:18:55,861 --> 01:18:58,822 Ouais, ça fait cinq mois. 962 01:18:58,989 --> 01:19:00,699 Je croyais que tu voulais étudier. 963 01:19:01,033 --> 01:19:04,036 Ouais, j'ai essayé. J'essaie encore. 964 01:19:04,203 --> 01:19:07,414 Je ne suis plus à l'hôpital, ta mère a dû te le dire. 965 01:19:07,581 --> 01:19:09,291 Non, elle ne m'a rien dit. 966 01:19:10,375 --> 01:19:11,710 Je n'aimais pas l'horaire. 967 01:19:13,337 --> 01:19:16,256 Commencer tôt le matin... J'ignore comment ils font. 968 01:19:16,423 --> 01:19:18,175 Ouais, je sais. 969 01:19:18,717 --> 01:19:20,969 Que fais-tu maintenant? 970 01:19:21,762 --> 01:19:25,015 En ce moment, je travaille au bar au bord de l'eau, Boodles. 971 01:19:26,475 --> 01:19:27,684 C'est amusant. 972 01:19:28,227 --> 01:19:29,686 Viens prendre un verre. 973 01:19:30,395 --> 01:19:32,773 Ouais, peut-être. 974 01:19:38,237 --> 01:19:40,572 Et pour l'instant, 975 01:19:41,198 --> 01:19:42,991 des Maltesers, s'il te plaît. 976 01:19:44,451 --> 01:19:46,745 Oui, bien sûr. 977 01:19:48,789 --> 01:19:49,915 Vingt centimes. 978 01:19:50,082 --> 01:19:51,208 Merci. 979 01:19:54,419 --> 01:19:57,214 Tu vas adorer Faut s'faire la malle. C'est génial. 980 01:19:57,548 --> 01:19:58,757 Merci. 981 01:19:59,550 --> 01:20:00,968 À bientôt, alors? 982 01:20:01,134 --> 01:20:02,970 Ouais, à bientôt. 983 01:20:11,103 --> 01:20:12,104 Bon sang! 984 01:20:17,526 --> 01:20:18,360 Ça va. 985 01:20:18,527 --> 01:20:20,445 Comme ça, d'accord? 986 01:20:26,368 --> 01:20:27,619 Je l'ai eu. 987 01:20:32,165 --> 01:20:33,250 Que vas-tu faire? 988 01:20:33,417 --> 01:20:34,418 Je l'ignore. 989 01:20:35,210 --> 01:20:37,588 Peut-être rester ici et travailler à l'Empire. 990 01:20:37,754 --> 01:20:38,755 Aider Norman. 991 01:20:38,964 --> 01:20:39,965 Qui? 992 01:20:40,132 --> 01:20:41,675 Le projectionniste. 993 01:20:41,842 --> 01:20:43,427 Il est plutôt drôle. 994 01:20:43,969 --> 01:20:45,762 Et tu sais quoi? Ça me plaît ici, 995 01:20:46,138 --> 01:20:47,681 malgré l'odeur. 996 01:20:50,809 --> 01:20:53,979 Ouais, c'est cool. Et tu vois des films gratuitement. 997 01:20:54,146 --> 01:20:57,900 Je ne peux pas vraiment les regarder, non. 998 01:20:58,066 --> 01:20:59,151 Pourquoi pas? 999 01:21:03,405 --> 01:21:04,406 Qu'y a-t-il? 1000 01:21:04,573 --> 01:21:06,325 Rien. Je la connais. 1001 01:21:06,909 --> 01:21:07,910 Veux-tu la saluer? 1002 01:21:08,076 --> 01:21:09,494 Non, ça va. 1003 01:21:17,419 --> 01:21:18,545 Tout va bien? 1004 01:21:20,672 --> 01:21:21,673 Stevie? 1005 01:21:22,049 --> 01:21:23,050 Quoi? 1006 01:21:23,217 --> 01:21:24,468 Ouais, ça va. 1007 01:21:27,471 --> 01:21:30,474 En fait, je me sens un peu... 1008 01:21:31,683 --> 01:21:33,810 Je devrais aller la saluer. 1009 01:21:34,853 --> 01:21:35,938 D'accord. 1010 01:21:36,480 --> 01:21:37,731 Je vais faire vite. 1011 01:21:47,032 --> 01:21:48,116 Hilary. 1012 01:21:50,118 --> 01:21:51,119 Salut. 1013 01:21:52,204 --> 01:21:53,288 Comment ça va? 1014 01:21:54,289 --> 01:21:55,290 Bien. 1015 01:21:57,543 --> 01:21:58,961 Tu es de retour. 1016 01:22:00,212 --> 01:22:01,213 Oui. 1017 01:22:02,297 --> 01:22:03,715 En liberté à nouveau. 1018 01:22:03,882 --> 01:22:04,967 C'est bien. 1019 01:22:05,259 --> 01:22:06,510 C'est bon de te voir. 1020 01:22:07,052 --> 01:22:08,053 Tu nous as manqué. 1021 01:22:10,639 --> 01:22:11,890 Je suis sûre que c'est faux. 1022 01:22:12,057 --> 01:22:14,518 Tu devrais passer nous dire bonjour. 1023 01:22:15,519 --> 01:22:16,812 M. Ellis est parti. 1024 01:22:17,563 --> 01:22:18,939 Il a déménagé à Brighton. 1025 01:22:19,398 --> 01:22:20,732 Oui, Neil me l'a dit. 1026 01:22:21,817 --> 01:22:23,193 Il m'a demandé de revenir. 1027 01:22:24,069 --> 01:22:26,238 Ouah, c'est super. 1028 01:22:29,992 --> 01:22:30,993 Bonjour. 1029 01:22:31,159 --> 01:22:33,745 - Salut. - Hilary, voici Ruby. 1030 01:22:33,912 --> 01:22:37,249 Ruby, voici Hilary, avec qui je travaillais. 1031 01:22:41,920 --> 01:22:44,590 À bientôt, j'espère? 1032 01:22:47,551 --> 01:22:48,552 Oui. 1033 01:23:11,909 --> 01:23:13,368 - Merci. - Merci. 1034 01:23:20,626 --> 01:23:21,752 Merci. 1035 01:23:32,221 --> 01:23:33,222 Hilary? 1036 01:23:36,058 --> 01:23:37,142 Hilary? 1037 01:23:42,439 --> 01:23:43,982 Hilary, ça va? 1038 01:23:46,902 --> 01:23:47,903 Stephen. 1039 01:23:49,530 --> 01:23:51,031 Dis-moi la vérité. 1040 01:23:52,616 --> 01:23:54,493 Me suis-je humiliée? 1041 01:23:55,160 --> 01:23:56,161 Quoi? 1042 01:23:56,828 --> 01:23:58,163 Dis-moi. 1043 01:24:09,925 --> 01:24:12,094 Non, ce n'était pas humiliant. 1044 01:24:13,804 --> 01:24:15,138 C'était juste... 1045 01:24:16,765 --> 01:24:18,141 intense. 1046 01:24:19,768 --> 01:24:21,019 Pour être honnête, 1047 01:24:21,478 --> 01:24:23,355 je t'ai trouvée plutôt héroïque. 1048 01:24:26,567 --> 01:24:28,068 C'est gentil de ta part. 1049 01:24:28,986 --> 01:24:30,362 Et dur à croire. 1050 01:24:38,787 --> 01:24:41,373 Mon père m'emmenait pêcher quand j'étais petite. 1051 01:24:43,417 --> 01:24:45,085 On n'a jamais rien pris. 1052 01:24:46,587 --> 01:24:49,131 Longtemps, j'ai cru qu'il était mauvais pêcheur. 1053 01:24:51,925 --> 01:24:55,596 Puis, j'ai réalisé que c'était autre chose, un truc simple. 1054 01:24:57,055 --> 01:24:58,974 Il ignorait où étaient les poissons. 1055 01:25:00,434 --> 01:25:02,311 Il avait honte de le demander. 1056 01:25:04,354 --> 01:25:05,898 Il avait honte. 1057 01:25:11,403 --> 01:25:13,947 La honte, ce n'est pas très sain. 1058 01:25:16,033 --> 01:25:17,951 Essaie de ne plus y penser. 1059 01:25:19,203 --> 01:25:20,204 Entre plus souvent. 1060 01:25:20,370 --> 01:25:21,538 Non, c'est mon travail. 1061 01:25:21,705 --> 01:25:23,582 Ouais, tu déchires les billets. 1062 01:25:24,082 --> 01:25:26,043 Tu t'assures qu'ils sont bien assis. 1063 01:25:26,585 --> 01:25:28,045 Mais tu n'y entres jamais. 1064 01:25:28,629 --> 01:25:31,298 Regarde un bout, de temps en temps. 1065 01:25:31,840 --> 01:25:34,760 Assieds-toi parmi des gens qui ne te connaissent pas, 1066 01:25:35,219 --> 01:25:36,678 qui ne t'ont jamais rencontrée, 1067 01:25:37,888 --> 01:25:39,431 qui ne peuvent même pas te voir. 1068 01:25:44,019 --> 01:25:45,562 Ce petit rayon de lumière, 1069 01:25:46,730 --> 01:25:48,065 c'est une échappatoire. 1070 01:25:54,905 --> 01:25:56,365 Tu m'as manqué. 1071 01:25:58,492 --> 01:25:59,493 Allez. 1072 01:26:00,118 --> 01:26:01,954 On a une surprise pour toi. 1073 01:26:06,208 --> 01:26:07,251 REBIENVENUE HILARY! 1074 01:26:10,254 --> 01:26:13,924 Dieu merci, tu es là! Je veux une part de gâteau. 1075 01:26:15,843 --> 01:26:17,594 Le meilleur de chez Safeway! 1076 01:26:18,971 --> 01:26:19,972 Celle-là. 1077 01:26:21,473 --> 01:26:24,893 Janine, je dois admettre que je commence à aimer la chanson. 1078 01:26:25,060 --> 01:26:26,061 Ouais, elle est bonne. 1079 01:26:28,438 --> 01:26:29,439 C'est quoi, ça? 1080 01:26:31,024 --> 01:26:33,819 - Tu me l'as fait jouer. - C'était un magazine avant. 1081 01:26:33,986 --> 01:26:35,195 Avez-vous entendu ça? 1082 01:26:36,029 --> 01:26:37,614 Janine, tu peux baisser le son? 1083 01:26:42,160 --> 01:26:43,328 C'est quoi, ce bruit? 1084 01:27:13,025 --> 01:27:14,193 Ouah! 1085 01:27:14,902 --> 01:27:16,403 Regardez ça. 1086 01:27:29,082 --> 01:27:30,709 Cessez de voler nos emplois! 1087 01:27:31,376 --> 01:27:33,086 Allez, les skinheads! 1088 01:27:34,671 --> 01:27:36,423 Cessez de voler nos emplois! 1089 01:27:37,591 --> 01:27:40,052 Sales peaux foncées! Dégagez! 1090 01:27:40,719 --> 01:27:42,888 Barrez les portes. 1091 01:27:50,521 --> 01:27:51,897 Les Blancs à l'avant! 1092 01:28:02,241 --> 01:28:06,119 Salut, princesse. Que fais-tu? Regardez, les gars! 1093 01:28:06,286 --> 01:28:07,204 Laisse-moi entrer! 1094 01:28:21,593 --> 01:28:22,594 Oh, mon Dieu! 1095 01:28:31,895 --> 01:28:33,105 Salut, princesse! 1096 01:28:34,106 --> 01:28:35,357 Où tu vas, bordel? 1097 01:28:37,651 --> 01:28:39,236 Allez, sale nègre! 1098 01:28:39,403 --> 01:28:41,238 Allez, bande de lâches. 1099 01:28:41,405 --> 01:28:42,781 Qu'est-ce que tu as dit? 1100 01:28:43,615 --> 01:28:45,117 Tu ne peux rien faire tout seul. 1101 01:28:45,284 --> 01:28:46,702 Je ne suis pas un lâche, nègre! 1102 01:28:46,869 --> 01:28:49,246 Sois un peu créatif, gros lâche! 1103 01:29:12,519 --> 01:29:14,730 Non! Arrêtez! 1104 01:29:22,696 --> 01:29:24,114 Lâchez-moi! 1105 01:29:24,406 --> 01:29:27,284 Ôtez vos sales pattes de moi! 1106 01:29:44,676 --> 01:29:46,136 Ça va aller. 1107 01:29:47,054 --> 01:29:48,263 Tu es fort. 1108 01:30:00,067 --> 01:30:02,110 - Que s'est-il passé? - Il s'est fait battre. 1109 01:30:02,277 --> 01:30:04,696 Il est à six sur l'échelle de Glasgow. 1110 01:30:04,863 --> 01:30:06,365 Tassez-vous. Excusez-moi! 1111 01:30:06,782 --> 01:30:08,408 Respiration à 35 par minute. 1112 01:30:08,575 --> 01:30:09,576 Écartez-vous! 1113 01:30:09,743 --> 01:30:11,245 Amenons-le au choc. 1114 01:30:13,830 --> 01:30:14,831 Vous êtes de la famille? 1115 01:30:14,998 --> 01:30:16,208 Non, on travaille ensemble. 1116 01:30:16,375 --> 01:30:17,709 Seule la famille est autorisée. 1117 01:30:17,876 --> 01:30:18,877 Va-t-il s'en sortir? 1118 01:30:19,044 --> 01:30:20,712 On peut vous tenir au courant. 1119 01:30:28,053 --> 01:30:30,055 Entrée 1120 01:30:44,486 --> 01:30:47,823 Café 1121 01:30:52,035 --> 01:30:53,078 Excusez-moi. 1122 01:30:54,288 --> 01:30:56,373 - Pour des nouvelles de Stephen? - Oui. 1123 01:30:57,749 --> 01:30:59,126 Il va s'en sortir. 1124 01:30:59,751 --> 01:31:01,086 Dieu merci. 1125 01:31:01,962 --> 01:31:03,463 Il est couvert d'ecchymoses 1126 01:31:03,922 --> 01:31:05,799 et il a perdu quelques dents, 1127 01:31:07,384 --> 01:31:08,844 mais il est conscient. 1128 01:31:09,803 --> 01:31:12,181 Il voulait que vous sachiez qu'il est correct. 1129 01:31:12,514 --> 01:31:13,515 C'est... 1130 01:31:14,808 --> 01:31:15,976 Merci. 1131 01:31:21,064 --> 01:31:22,566 Je suis désolée. 1132 01:31:26,069 --> 01:31:27,070 Oui. 1133 01:31:28,697 --> 01:31:30,532 C'est une mauvaise situation. 1134 01:31:34,786 --> 01:31:37,456 Vous pouvez rentrer, vous attendez depuis des heures. 1135 01:31:37,748 --> 01:31:39,583 Ouais. Je vais prendre mes choses. 1136 01:31:44,421 --> 01:31:46,340 Il est allé à la plage avec vous, non? 1137 01:31:46,507 --> 01:31:47,508 Oui. 1138 01:31:54,181 --> 01:31:55,766 On est allés à la plage. 1139 01:32:35,681 --> 01:32:38,767 Il est maintenant minuit et six minutes 1140 01:32:38,934 --> 01:32:40,686 et BBC One ferme pour la nuit. 1141 01:32:41,478 --> 01:32:42,563 De la part de nous tous, 1142 01:32:42,729 --> 01:32:45,983 ici Henry Brooks, qui vous souhaite bonne nuit. 1143 01:33:01,874 --> 01:33:03,876 REINE ELIZABETH ENTRÉE 1144 01:33:36,658 --> 01:33:39,661 Je dois avouer que notre jeune ami me manque. 1145 01:33:42,039 --> 01:33:44,625 Je m'étais habitué à avoir de l'aide avec ça. 1146 01:33:46,460 --> 01:33:47,878 Tu es allée le voir? 1147 01:33:48,337 --> 01:33:49,671 Il y a quelques semaines. 1148 01:33:52,799 --> 01:33:53,967 Mais pas depuis? 1149 01:33:54,134 --> 01:33:55,135 Non. 1150 01:33:55,969 --> 01:33:57,179 Va le voir. 1151 01:33:57,804 --> 01:33:58,972 Ne fuis pas. 1152 01:34:00,057 --> 01:34:01,433 C'est ce que je fais, fuir? 1153 01:34:02,392 --> 01:34:03,894 On dirait bien. 1154 01:34:12,277 --> 01:34:14,029 De quoi as-tu peur, Hilary? 1155 01:34:28,752 --> 01:34:29,795 J'ai un fils. 1156 01:34:32,172 --> 01:34:33,423 Christopher. 1157 01:34:34,341 --> 01:34:35,968 Il a 22 ans. 1158 01:34:37,803 --> 01:34:39,263 Il vit à Londres. 1159 01:34:46,478 --> 01:34:48,689 Je ne l'ai pas vu depuis l'âge de 8 ans. 1160 01:34:49,189 --> 01:34:50,190 Quoi? 1161 01:34:51,316 --> 01:34:52,776 Il ne veut pas me voir. 1162 01:34:53,944 --> 01:34:55,320 Je ne le blâme pas. 1163 01:34:57,614 --> 01:35:01,493 En gros, j'ai fui. 1164 01:35:03,704 --> 01:35:04,705 Pourquoi? 1165 01:35:07,332 --> 01:35:08,333 Quoi? 1166 01:35:09,251 --> 01:35:10,502 Pourquoi? 1167 01:35:18,135 --> 01:35:19,761 Je ne m'en souviens pas. 1168 01:35:30,355 --> 01:35:33,817 Puis-je aller sur l'unité un? 1169 01:35:33,984 --> 01:35:35,360 Merci. 1170 01:35:47,664 --> 01:35:48,707 Merci. 1171 01:36:00,594 --> 01:36:04,556 Quelques côtes cassées. Ça fait mal quand je ris. 1172 01:36:05,557 --> 01:36:07,142 Mais l'enflure a diminué. 1173 01:36:07,309 --> 01:36:09,978 Ma vue est correcte, donc... 1174 01:36:10,938 --> 01:36:13,482 Je suis désolée, Stephen. Je ne sais pas quoi dire. 1175 01:36:13,941 --> 01:36:15,150 Il n'y a rien à dire. 1176 01:36:16,026 --> 01:36:19,279 C'est arrivé à ma mère, ça m'est arrivé, 1177 01:36:20,906 --> 01:36:22,950 ça va arriver à mes enfants, sûrement. 1178 01:36:25,077 --> 01:36:26,703 Parfois, je me dis... 1179 01:36:28,205 --> 01:36:29,873 À quoi bon? 1180 01:36:34,002 --> 01:36:35,462 Je t'ai apporté quelque chose. 1181 01:36:38,090 --> 01:36:40,092 C'est nouveau. J'ai pensé que tu aimerais. 1182 01:36:41,718 --> 01:36:43,470 Oh, mon Dieu. 1183 01:36:44,972 --> 01:36:46,557 Le gars au magasin m'a dévisagée. 1184 01:36:46,723 --> 01:36:49,226 J'imagine que je n'ai pas l'air d'une rude girl. 1185 01:36:51,270 --> 01:36:52,271 Désolée. 1186 01:36:55,107 --> 01:36:56,650 C'est vraiment gentil. 1187 01:36:58,485 --> 01:37:00,988 Je ne voyais pas vraiment l'intérêt, avant. 1188 01:37:01,738 --> 01:37:04,658 Mais des jeunes blancs et noirs qui se rassemblent... 1189 01:37:05,033 --> 01:37:06,577 Ça rend le tout normal. 1190 01:37:08,203 --> 01:37:09,204 Ouais. 1191 01:37:10,747 --> 01:37:11,748 Et la musique est bonne. 1192 01:37:11,915 --> 01:37:12,916 Salut. 1193 01:37:14,209 --> 01:37:16,420 Tu peux rester. Je fais la dernière tournée. 1194 01:37:16,587 --> 01:37:19,298 Je dois y aller. J'ai des trucs à faire et le temps file. 1195 01:37:19,464 --> 01:37:21,008 Je ne veux pas m'imposer. 1196 01:37:21,175 --> 01:37:22,509 Au revoir. 1197 01:37:22,676 --> 01:37:23,677 Au revoir, Hilary. 1198 01:37:26,305 --> 01:37:27,514 Merci d'être venue. 1199 01:37:28,056 --> 01:37:29,057 Au revoir. 1200 01:37:42,905 --> 01:37:44,156 Hilary. 1201 01:37:56,210 --> 01:37:57,669 Écoute, Hilary... 1202 01:37:59,213 --> 01:38:01,340 J'ignore ce qui s'est passé entre vous 1203 01:38:02,883 --> 01:38:04,301 et je ne veux pas le savoir. 1204 01:38:06,386 --> 01:38:10,516 Mais sache qu'il a demandé à te voir. 1205 01:38:12,768 --> 01:38:14,144 Il t'aime bien. 1206 01:38:17,397 --> 01:38:18,565 Tu lui remontes le moral. 1207 01:38:20,734 --> 01:38:21,735 Donc... 1208 01:38:50,806 --> 01:38:52,724 Au cinéma Empire, au bord de l'eau. 1209 01:39:06,071 --> 01:39:07,364 Montre-moi un film. 1210 01:39:08,740 --> 01:39:09,658 Pardon? 1211 01:39:10,242 --> 01:39:11,743 Montre-moi un film. 1212 01:39:11,910 --> 01:39:13,453 Je veux voir un film. 1213 01:39:16,623 --> 01:39:18,083 Lequel? 1214 01:39:19,960 --> 01:39:21,628 N'importe lequel. 1215 01:39:21,795 --> 01:39:23,130 Choisis. 1216 01:40:33,367 --> 01:40:34,910 BIENVENUE, MISTER CHANCE 1217 01:41:08,026 --> 01:41:09,278 Je vois. 1218 01:41:09,695 --> 01:41:11,446 C'est une très petite pièce. 1219 01:41:12,614 --> 01:41:14,283 Oui, monsieur. J'imagine que oui. 1220 01:41:14,867 --> 01:41:16,285 La plus petite de la maison. 1221 01:41:16,451 --> 01:41:18,745 Oui, j'imagine que oui. 1222 01:41:24,793 --> 01:41:26,753 Je me sens très bien ici. 1223 01:41:28,380 --> 01:41:30,048 C'est l'oxygène. 1224 01:41:33,844 --> 01:41:36,638 Tant que les racines ne sont pas coupées, 1225 01:41:37,764 --> 01:41:39,016 tout va bien. 1226 01:41:39,808 --> 01:41:43,687 Et tout ira bien dans le jardin. 1227 01:41:53,780 --> 01:41:56,783 'Je suis né pour être acteur' Laurence Olivier 1228 01:42:25,437 --> 01:42:26,480 La vie... 1229 01:42:30,192 --> 01:42:31,693 c'est un état d'esprit. 1230 01:43:03,725 --> 01:43:06,144 C'était merveilleux. J'ai hâte de le revoir. 1231 01:43:06,311 --> 01:43:07,187 Ouais. 1232 01:43:07,354 --> 01:43:09,231 Peter Sellers est le plus comique. 1233 01:43:09,398 --> 01:43:11,358 Tu devrais le voir dans Le Retour de la Panthère rose. 1234 01:43:11,525 --> 01:43:14,778 "J'ignorais que la banque se faisait cambrioler." 1235 01:43:14,945 --> 01:43:16,572 - Hilarant. - J'ai hâte. 1236 01:43:16,738 --> 01:43:17,739 Et il y en a tant. 1237 01:43:17,906 --> 01:43:18,824 Fais-moi une liste. 1238 01:43:18,991 --> 01:43:19,908 Bien sûr... 1239 01:43:20,659 --> 01:43:21,368 Écoute... 1240 01:43:21,535 --> 01:43:23,412 Les projections à minuit, on pourrait... 1241 01:43:23,579 --> 01:43:25,414 - convaincre Norman... - Je vais à l'uni. 1242 01:43:29,543 --> 01:43:31,253 J'ai été accepté à l'université. 1243 01:43:34,214 --> 01:43:36,175 J'ai eu la lettre il y a deux semaines. 1244 01:43:36,341 --> 01:43:37,801 Une place s'est libérée. 1245 01:43:40,762 --> 01:43:42,764 C'est merveilleux! À quel endroit? 1246 01:43:44,183 --> 01:43:45,058 À Bristol. 1247 01:43:47,352 --> 01:43:48,729 En architecture. 1248 01:43:51,940 --> 01:43:53,275 Tu as réussi. 1249 01:43:57,279 --> 01:43:58,864 Tu m'as dit de ne pas lâcher. 1250 01:44:03,535 --> 01:44:05,120 Félicitations, Stephen. 1251 01:44:05,287 --> 01:44:06,538 Tu le mérites. 1252 01:44:13,795 --> 01:44:14,963 Quand pars-tu? 1253 01:44:16,423 --> 01:44:17,716 Demain. 1254 01:44:31,438 --> 01:44:32,940 Qu'as-tu acheté? 1255 01:44:33,106 --> 01:44:34,107 Des chaussures. 1256 01:44:34,274 --> 01:44:35,609 Et des livres pour le cours. 1257 01:44:35,776 --> 01:44:37,027 Super. 1258 01:44:39,738 --> 01:44:40,572 Lui as-tu dit? 1259 01:44:41,323 --> 01:44:42,366 Ouais. 1260 01:44:43,659 --> 01:44:45,035 Elle a bien réagi? 1261 01:44:45,702 --> 01:44:46,870 Ouais. 1262 01:44:50,332 --> 01:44:51,458 Non. 1263 01:44:53,293 --> 01:44:55,087 Je l'ignore. 1264 01:44:56,046 --> 01:44:57,130 Eh bien... 1265 01:44:59,800 --> 01:45:01,510 Tant que tu as été gentil. 1266 01:45:05,764 --> 01:45:10,435 Ruby va venir à ton souper de départ. 1267 01:45:11,270 --> 01:45:12,729 Que va-t-on lui cuisiner? 1268 01:45:17,568 --> 01:45:18,318 Non, non, non. 1269 01:45:18,485 --> 01:45:19,945 Attention au verre, Stevie. 1270 01:45:20,112 --> 01:45:21,154 C'est bon, calme-toi. 1271 01:45:21,321 --> 01:45:22,739 Je pars demain. 1272 01:45:27,578 --> 01:45:28,579 Trinquons à l'avenir. 1273 01:45:30,455 --> 01:45:31,915 Et à la bonne musique. 1274 01:45:35,252 --> 01:45:36,545 Et à se relever. 1275 01:45:40,382 --> 01:45:42,885 Et à Richard Pryor et à John Belushi 1276 01:45:45,179 --> 01:45:46,346 et aux barres Mars 1277 01:45:48,640 --> 01:45:50,017 et aux châteaux de sable 1278 01:45:53,437 --> 01:45:54,938 et à mes chaussures en suède. 1279 01:45:58,483 --> 01:46:00,194 Et aux départs. 1280 01:46:01,195 --> 01:46:02,279 Et aux retours à la maison. 1281 01:46:07,367 --> 01:46:08,660 Je dois aller pisser. 1282 01:46:12,039 --> 01:46:13,457 Seigneur, Mme Murray. 1283 01:46:14,291 --> 01:46:16,210 Il a vraiment changé. 1284 01:46:19,546 --> 01:46:22,090 Il a un peu plus de vécu, je crois. 1285 01:46:25,135 --> 01:46:26,803 Un peu plus de vécu. 1286 01:46:39,274 --> 01:46:40,442 Tiens. 1287 01:46:40,609 --> 01:46:41,818 Lis-le plus tard. 1288 01:46:47,199 --> 01:46:48,450 Merci, Hilary. 1289 01:46:50,869 --> 01:46:52,454 Tu vas adorer ça, là-bas. 1290 01:46:53,789 --> 01:46:54,915 Mais tu vas me manquer. 1291 01:46:56,291 --> 01:46:57,167 Ouais. 1292 01:46:57,918 --> 01:46:59,044 Tu vas me manquer aussi. 1293 01:47:02,548 --> 01:47:03,799 Tu dois y aller. 1294 01:47:09,471 --> 01:47:10,347 D'accord. 1295 01:47:19,940 --> 01:47:21,149 On se revoit aux Fêtes? 1296 01:47:21,316 --> 01:47:22,693 Ouais, ce serait bien. 1297 01:47:26,238 --> 01:47:27,072 D'accord... 1298 01:47:29,199 --> 01:47:30,033 Au revoir. 1299 01:47:30,200 --> 01:47:31,034 Au revoir. 1300 01:47:46,633 --> 01:47:47,801 Stephen! 1301 01:48:23,045 --> 01:48:24,922 Lis-moi 1302 01:48:25,088 --> 01:48:27,299 Les arbres 1303 01:48:27,466 --> 01:48:30,594 "Les arbres se couvrent de feuilles 1304 01:48:31,470 --> 01:48:34,097 "comme un mot presque prononcé. 1305 01:48:36,141 --> 01:48:39,228 "Les bourgeons se détendent, s'étirent. 1306 01:48:40,604 --> 01:48:43,315 "Leur verdure comme un deuil. 1307 01:48:46,235 --> 01:48:50,197 "Est-ce qu'ils renaissent et que nous vieillissons? 1308 01:48:51,073 --> 01:48:54,076 "Non, ils meurent également. 1309 01:48:55,994 --> 01:48:58,163 "Leur apparent renouveau chaque année 1310 01:48:58,622 --> 01:49:02,125 "transparaît dans des anneaux de grains. 1311 01:49:05,462 --> 01:49:08,590 "Et pourtant ces châteaux s'agitent 1312 01:49:08,757 --> 01:49:12,135 "et croissent, luxuriants, chaque mai. 1313 01:49:14,596 --> 01:49:18,392 "L'an dernier est mort, disent-ils. 1314 01:49:19,685 --> 01:49:21,311 "Recommencez à neuf... 1315 01:49:22,312 --> 01:49:23,605 "À neuf... 1316 01:49:24,690 --> 01:49:26,024 "À neuf." 1317 01:49:30,863 --> 01:49:35,242 L'Empire de la lumière 1318 01:54:42,508 --> 01:54:44,510 Sous-titres : Catherine Renaud 81570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.