All language subtitles for Edge.Of.Darkness.1943.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,967 --> 00:00:14,098 ♪ A mighty fortress ♪ 2 00:00:14,181 --> 00:00:18,436 ♪ Is our God ♪ 3 00:00:24,442 --> 00:00:30,072 ♪ Ein' feste Burg ist ♪ 4 00:00:30,156 --> 00:00:35,703 ♪ Unser ♪ 5 00:00:35,786 --> 00:00:38,914 ♪ Gott ♪♪ 6 00:01:28,380 --> 00:01:32,134 - It's 4 o'clock. - We'll be over Trollness again. 7 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 Look. Look! 8 00:02:18,472 --> 00:02:20,850 - That flag. - That's not ours. 9 00:02:20,933 --> 00:02:23,602 It's Norwegian. Let's go down. 10 00:02:31,152 --> 00:02:35,156 Our garrison headquarter's flying a Norwegian flag. 11 00:02:35,239 --> 00:02:38,534 That's right. A Norwegian flag. 12 00:02:38,617 --> 00:02:40,536 Suggest you investigate immediately. 13 00:03:23,204 --> 00:03:25,080 Not a sign of life. 14 00:03:31,879 --> 00:03:34,256 No smoke coming from the chimneys. 15 00:03:34,340 --> 00:03:36,842 There can be fire without smoke. 16 00:04:25,224 --> 00:04:28,644 Go away! Go away! 17 00:04:28,727 --> 00:04:31,397 This is mine! All mine! 18 00:04:31,480 --> 00:04:32,856 I own all this! 19 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 Go away! Go away, I tell you! 20 00:04:35,276 --> 00:04:37,736 This is all mine. Go away! 21 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Stop. 22 00:04:47,871 --> 00:04:49,623 - What happened here? - What happened here? 23 00:04:49,707 --> 00:04:50,916 What happened here? 24 00:04:51,000 --> 00:04:54,295 The cannery, I built it. Yes, I built it. 25 00:04:54,378 --> 00:04:57,423 With beautiful machines that stamped out on millions of cans. 26 00:04:57,506 --> 00:05:00,634 Kaspar Torgersen, Torgersen, Torgersen, Tor... 27 00:05:00,718 --> 00:05:02,511 I owned half the boats. 28 00:05:02,594 --> 00:05:05,389 Now I own them all. I own everything. 29 00:05:06,765 --> 00:05:08,600 Hopelessly insane. Get rid of him. 30 00:05:08,684 --> 00:05:11,312 Mine. Mine. Mine. 31 00:05:11,395 --> 00:05:13,856 The landing party will be divided into four groups. 32 00:05:13,939 --> 00:05:16,483 Each group will scour a section of the town. 33 00:05:16,567 --> 00:05:18,795 When they accomplish that, they will assemble at the hotel. 34 00:05:18,819 --> 00:05:20,571 - Yes, sir. - It's all mine. 35 00:06:23,217 --> 00:06:26,011 If you're not too squeamish, lieutenant, 36 00:06:26,095 --> 00:06:28,430 I would like to dictate a report. 37 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 At your service, Herr Hauptmann. 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,919 We entered the town of Trollness, 39 00:06:59,002 --> 00:07:02,172 October 28, 1942. 40 00:07:09,555 --> 00:07:11,765 Former German garrison 41 00:07:11,849 --> 00:07:14,601 commanded by "Hauptmann 42 00:07:14,685 --> 00:07:19,606 K-O-E-N-I-G. 43 00:07:19,690 --> 00:07:22,443 Hauptmann Koenig." 44 00:07:27,030 --> 00:07:28,282 Herr Major Ruck. 45 00:07:32,286 --> 00:07:34,705 - Heil Hitler. - Heil Hitler, Herr Major. 46 00:07:37,499 --> 00:07:39,042 My credentials. 47 00:07:40,586 --> 00:07:43,005 Please sit down, Herr Major. 48 00:07:43,088 --> 00:07:45,757 May I offer my apologies for this surprise visit? 49 00:07:47,968 --> 00:07:49,487 I'm a member of the Fuhrer's bodyguard 50 00:07:49,511 --> 00:07:51,638 attached to the Academy of War Sciences in Berlin. 51 00:07:51,722 --> 00:07:52,949 Of course. Of course, Herr Major. 52 00:07:52,973 --> 00:07:55,767 Sit down. Don't be alarmed. 53 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 We have discovered that we obtain our best results 54 00:07:57,895 --> 00:08:01,273 by not announcing our arrival beforehand. 55 00:08:01,356 --> 00:08:03,484 In Berlin, I have seen the files on all the commands 56 00:08:03,567 --> 00:08:06,320 of the Central Norwegian coast. 57 00:08:06,403 --> 00:08:08,363 You are mentioned as a student of tactics, 58 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 a good disciplinarian, an officer worthy of promotion. 59 00:08:11,241 --> 00:08:12,534 - Herr Major-- - Sit down. 60 00:08:12,618 --> 00:08:15,162 It is not what I have come for. 61 00:08:15,245 --> 00:08:17,372 - Can we be overheard? - No, Herr Major. 62 00:08:18,916 --> 00:08:20,417 I will be brief. 63 00:08:23,045 --> 00:08:25,547 I've stopped at every station between here and Trondheim. 64 00:08:25,631 --> 00:08:27,424 On one point, there's extreme dissatisfaction 65 00:08:27,508 --> 00:08:31,178 both in the general staff and in Berlin. 66 00:08:31,261 --> 00:08:33,889 It is the attitude of the Norwegians toward our troops. 67 00:08:33,972 --> 00:08:35,474 I've come here to correct it. 68 00:08:35,557 --> 00:08:37,059 I want all the available information 69 00:08:37,142 --> 00:08:38,519 concerning your town. 70 00:08:38,602 --> 00:08:40,437 Facts, figures, et cetera. 71 00:08:44,274 --> 00:08:48,529 This is Trollness. Main industry, fishing. 72 00:08:48,612 --> 00:08:51,490 The cannery, it employs about a hundred men and women. 73 00:08:51,573 --> 00:08:54,201 A few shopkeepers, a few professionals. 74 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 In the hills, a few scattered farms. 75 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Total population, a little under 800 persons. 76 00:08:59,122 --> 00:09:02,793 Against them, our German garrison of 150 men, 77 00:09:02,876 --> 00:09:05,170 well-equipped, well-seasoned troops. 78 00:09:05,254 --> 00:09:07,005 This hotel is our headquarters. 79 00:09:07,089 --> 00:09:09,299 Breastworks have been put up, trenches dug. 80 00:09:09,383 --> 00:09:11,760 Machine guns are scattered all over the town. 81 00:09:11,843 --> 00:09:14,388 I can defend this town against anything, 82 00:09:14,471 --> 00:09:15,931 except an attack by sea. 83 00:09:16,014 --> 00:09:18,725 A revolt would be crushed within an hour. 84 00:09:18,809 --> 00:09:21,311 I must compliment you on your thoroughness, Hauptmann Koenig. 85 00:09:21,395 --> 00:09:23,230 Thank you, Herr Major. 86 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 I have been working on a plan 87 00:09:25,065 --> 00:09:26,692 every night since I've been here. 88 00:09:26,775 --> 00:09:28,819 It's not just a plan for this miserable town alone 89 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 but a master plan for all occupied territories. 90 00:09:31,238 --> 00:09:33,091 - If Berlin accepts this plan-- - You sent it to Berlin? 91 00:09:33,115 --> 00:09:36,702 Yes, I have. And I expect an answer by the next boat. 92 00:09:36,785 --> 00:09:39,496 If they accept it, I hope I shall be transferred. 93 00:09:39,580 --> 00:09:41,373 To the Russian front, preferably. 94 00:09:41,456 --> 00:09:43,083 You don't like it here, Hauptmann Koenig? 95 00:09:43,166 --> 00:09:46,545 I'm a soldier. It's one thing to fight soldiers. 96 00:09:46,628 --> 00:09:48,755 Those are ghosts. 97 00:09:48,839 --> 00:09:50,841 Then there's trouble here too? 98 00:09:50,924 --> 00:09:52,634 Nothing you can put your finger on. 99 00:09:52,718 --> 00:09:54,636 Once in a while, a fire breaks out. 100 00:09:54,720 --> 00:09:57,222 A boat is sunk, a wire is cut, 101 00:09:57,306 --> 00:09:59,182 a shipment of fish is spoiled. 102 00:09:59,266 --> 00:10:01,476 The kettle boils. 103 00:10:01,560 --> 00:10:04,771 It's clear this town is no different from many others. 104 00:10:04,855 --> 00:10:06,773 Yes, especially of late. 105 00:10:06,857 --> 00:10:09,526 The underground newspaper keeps the people excited 106 00:10:09,610 --> 00:10:12,988 and stirred up with their silly tales of commando raids, 107 00:10:13,071 --> 00:10:15,657 guerrilla warfares, our losses in Russia. 108 00:10:15,741 --> 00:10:19,036 After all, I can hardly be expected to take... 109 00:10:19,119 --> 00:10:22,080 I have carried out all military regulations to the letter. 110 00:10:22,164 --> 00:10:23,749 Blackout every night after curfew. 111 00:10:23,832 --> 00:10:25,712 - Precautionary searches-- - I am sure you have. 112 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 One thing more. My stay here will be brief. 113 00:10:29,963 --> 00:10:31,590 Few days at most. 114 00:10:31,673 --> 00:10:34,259 I shall want a list of all the troublemakers in this town. 115 00:10:34,343 --> 00:10:36,219 I would have to give you the name 116 00:10:36,303 --> 00:10:38,221 of every man, woman and child. 117 00:10:38,305 --> 00:10:39,574 The leaders, do you know who they are? 118 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 Every one of them. 119 00:10:40,891 --> 00:10:42,851 We begin right here in the hotel, 120 00:10:42,934 --> 00:10:45,187 right where my soldiers are quartered. 121 00:10:45,270 --> 00:10:47,689 The woman downstairs, the innkeeper, 122 00:10:47,773 --> 00:10:49,483 her father was shot as a hostage 123 00:10:49,566 --> 00:10:51,485 when we first took over the town. 124 00:10:51,568 --> 00:10:53,737 She steals army food from the commissariat 125 00:10:53,820 --> 00:10:55,572 and distributes it in the village. 126 00:10:55,656 --> 00:10:57,115 I close my eyes to that 127 00:10:57,199 --> 00:10:59,826 because she's very efficient otherwise. 128 00:11:03,413 --> 00:11:05,499 I took the liberty of fixing your chair. 129 00:11:05,582 --> 00:11:06,976 You have a habit of tilting it back 130 00:11:07,000 --> 00:11:09,753 and I noticed that the legs were too weak. 131 00:11:09,836 --> 00:11:12,089 Try it. 132 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 Don't be afraid. I'm a good carpenter. 133 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 You always have flowers on the table. 134 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 My dead wife loved flowers. 135 00:11:23,517 --> 00:11:25,811 You bear such a strong resemblance to her. 136 00:11:25,894 --> 00:11:28,230 I'm busy. I have work to do. 137 00:11:31,149 --> 00:11:34,069 Yes, I know. Too much for a woman. 138 00:11:35,654 --> 00:11:37,906 This could be a fine hotel. 139 00:11:37,989 --> 00:11:39,908 It needs a man around to fix things. 140 00:11:41,076 --> 00:11:42,911 I'm a good carpenter. 141 00:11:44,621 --> 00:11:45,997 You're a German. 142 00:11:48,875 --> 00:11:52,003 Now, for the rest of them, here in the town... 143 00:11:55,924 --> 00:11:58,093 There is Jensen, the shoemaker. 144 00:11:58,176 --> 00:12:00,595 He's sly. He bears watching. 145 00:12:02,973 --> 00:12:04,641 Solveig Brategaard, 146 00:12:04,725 --> 00:12:05,976 the baker's widow. 147 00:12:06,059 --> 00:12:07,519 Her husband was shot, 148 00:12:07,602 --> 00:12:09,980 but she carries on his work against us. 149 00:12:14,484 --> 00:12:16,820 Petersen, the butcher. 150 00:12:16,903 --> 00:12:18,739 He will run amuck some day. 151 00:12:21,199 --> 00:12:23,952 Old man Mortensen, the tailor. 152 00:12:24,035 --> 00:12:27,372 His son was arrested in Oslo. He is bitter. 153 00:12:28,999 --> 00:12:32,753 Lars Malken, he runs the general store. 154 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 An old fool, but he's useful to them for errands. 155 00:12:36,339 --> 00:12:40,552 Karen Stensgard, very active, very dangerous. 156 00:12:40,635 --> 00:12:43,638 Daughter of the only doctor in town, Martin Stensgard. 157 00:12:43,722 --> 00:12:46,016 - Where are you going? - To Gunnar Brogge. 158 00:12:46,099 --> 00:12:47,350 Karen, I forbid it. 159 00:12:47,434 --> 00:12:48,977 What have you against him, father? 160 00:12:49,060 --> 00:12:50,645 - He's not for you. - I think he is. 161 00:12:50,729 --> 00:12:52,373 Sooner or later, the Germans will stand him up 162 00:12:52,397 --> 00:12:53,791 against a wall and you along with him. 163 00:12:53,815 --> 00:12:54,959 Someone has to fight the Nazis. 164 00:12:54,983 --> 00:12:56,193 - I'm a good Norwegian. - Yes. 165 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 But I wanna hold this family together. 166 00:12:57,944 --> 00:12:59,797 You're not the only one in Norway that wants that. 167 00:12:59,821 --> 00:13:01,364 Goodnight, father. 168 00:13:06,870 --> 00:13:09,206 A few farmers. They're not very important. 169 00:13:09,289 --> 00:13:12,501 In the cannery, they are all against us. 170 00:13:12,584 --> 00:13:14,461 - One with us. - The owner? 171 00:13:14,544 --> 00:13:15,545 Of course. 172 00:13:17,297 --> 00:13:18,649 Who is the leader among these rebels? 173 00:13:18,673 --> 00:13:21,426 A man called Brogge, Gunnar Brogge. 174 00:13:21,510 --> 00:13:23,470 A fisherman about, uh, 30. 175 00:13:23,553 --> 00:13:26,306 Served in the Norwegian Army when we first came in. 176 00:13:26,389 --> 00:13:29,142 Head of the fishermen's union when they had one. 177 00:13:31,102 --> 00:13:33,355 Why don't you make arrests? 178 00:13:33,438 --> 00:13:35,148 If it comes to an open rebellion, 179 00:13:35,232 --> 00:13:38,735 I can assure you, Herr Major, within ten minutes. 180 00:13:40,403 --> 00:13:43,573 We're 150 against 800. 181 00:13:43,657 --> 00:13:47,786 We could be 150 against 8,000. 80,000. 182 00:13:47,869 --> 00:13:49,579 We have guns... 183 00:13:49,663 --> 00:13:51,623 and they are afraid to die. 184 00:13:51,706 --> 00:13:53,708 This man Brogge, where does he live? 185 00:13:53,792 --> 00:13:56,586 Here, on the wharf... 186 00:13:56,670 --> 00:13:58,505 in this shack. 187 00:14:14,563 --> 00:14:17,107 I can sail the course to England blindfolded. 188 00:14:20,443 --> 00:14:22,821 The moon is bright tonight. 189 00:14:22,904 --> 00:14:24,406 They won't see me. 190 00:14:24,489 --> 00:14:27,659 Gunnar, maybe, maybe you could wait? 191 00:14:27,742 --> 00:14:29,619 - For what? - For another night. 192 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - A darker one. - I've had my fill of waiting. 193 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 Alright, then, go, now. 194 00:14:40,797 --> 00:14:44,634 Karen, you think this is easy for me? 195 00:14:44,718 --> 00:14:46,553 I can't stand it here any longer. 196 00:14:46,636 --> 00:14:49,931 More than two years now with the Nazi without striking a blow. 197 00:14:50,015 --> 00:14:51,600 Other Norwegians have gone to England. 198 00:14:51,683 --> 00:14:52,827 They're doing something. Fighting. 199 00:14:52,851 --> 00:14:54,352 But you've been doing things. 200 00:14:54,436 --> 00:14:57,105 - Everyone here depends on you. - Yes. 201 00:14:57,188 --> 00:14:59,482 "Gunnar, how long? Gunnar, when? 202 00:14:59,566 --> 00:15:01,318 Will we get the arms, Gunnar?" 203 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 And we wait. And they never come. 204 00:15:04,946 --> 00:15:07,616 - So you leave us. - I must. 205 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 You leave me. 206 00:15:14,497 --> 00:15:16,416 Go now or I shall hold you. 207 00:15:41,775 --> 00:15:43,151 Into the other room. 208 00:15:54,120 --> 00:15:56,539 Gunnar. Gunnar. 209 00:15:56,623 --> 00:15:58,083 Karen. 210 00:16:10,845 --> 00:16:12,305 Hammer, what happened? 211 00:16:12,389 --> 00:16:14,724 What are you doing here in Trollness? 212 00:16:14,808 --> 00:16:17,894 - In Stoksund, revolt. - What? 213 00:16:17,978 --> 00:16:21,356 - There's a revolt in Stoksund. - How? When? 214 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 - Gunnar, I walked here. - Talk. 215 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 I can't. A bullet here. 216 00:16:29,197 --> 00:16:32,117 Karen, take him to Osterholm's farm. 217 00:16:32,200 --> 00:16:35,745 - It's not far. - Gunnar, I can't walk anymore. 218 00:16:35,829 --> 00:16:38,039 Then crawl. Did you hear that bugle? 219 00:16:38,123 --> 00:16:39,892 It means Koenig must have gotten the news from Stoksund. 220 00:16:39,916 --> 00:16:41,459 They'll send out patrols. 221 00:16:41,543 --> 00:16:43,437 They'll search every house in the village for arms. 222 00:16:43,461 --> 00:16:45,088 This is the first house they'll come to. 223 00:16:51,886 --> 00:16:53,221 The patrol. 224 00:16:54,681 --> 00:16:56,141 The trap, quick. 225 00:16:59,936 --> 00:17:01,914 Hang on to the pilings under the wharf until they leave. 226 00:17:01,938 --> 00:17:04,315 Stay in the water, then use the rowboat. 227 00:17:04,399 --> 00:17:06,860 Hammer, please, try to hold on a little longer. 228 00:17:09,279 --> 00:17:11,197 Open up in there. 229 00:17:12,615 --> 00:17:14,242 Open up in there! 230 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 We have orders to search the place. Alright. 231 00:17:36,556 --> 00:17:37,974 Come here. 232 00:17:43,438 --> 00:17:45,356 What is this for? 233 00:17:45,440 --> 00:17:47,567 That? 234 00:17:47,650 --> 00:17:49,819 Oh, I fish down there when it's stormy 235 00:17:49,903 --> 00:17:51,821 and I'm afraid to go out. 236 00:17:55,825 --> 00:17:57,118 Alright. Hurry up there. 237 00:17:57,202 --> 00:17:58,578 You too. 238 00:18:18,973 --> 00:18:21,976 - What's this? - I was fixing my net. 239 00:18:22,060 --> 00:18:25,438 You banged so hard on the door, it startled me and I cut myself. 240 00:18:27,357 --> 00:18:29,376 Now with your permission, I'd like to go to a doctor 241 00:18:29,400 --> 00:18:31,402 before I bleed to death. 242 00:19:03,935 --> 00:19:05,603 There's no use crying anymore, Anna. 243 00:19:05,687 --> 00:19:07,188 They've gone. 244 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 They had no right to search this house. 245 00:19:09,899 --> 00:19:11,339 They're searching every house, Anna. 246 00:19:11,401 --> 00:19:14,529 No. They had no right to search this house. 247 00:19:14,612 --> 00:19:16,364 They're not searching your brother's house. 248 00:19:18,074 --> 00:19:20,702 Oh, I'm sorry, Anna. I didn't mean to say that. 249 00:19:25,165 --> 00:19:27,167 Anna, you'd better go upstairs and go to bed. 250 00:19:30,086 --> 00:19:32,130 It's after 9 o'clock. 251 00:19:32,213 --> 00:19:34,883 Martin, it's just... 252 00:19:34,966 --> 00:19:37,969 I want them to treat you with respect. 253 00:19:38,052 --> 00:19:39,387 You're a doctor. 254 00:19:39,470 --> 00:19:41,514 Doctors should be treated with respect. 255 00:19:41,598 --> 00:19:43,183 Yes, Anna. Yes. Thank you. 256 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 Hulda, take Mrs. Stensgard upstairs. 257 00:19:44,893 --> 00:19:47,812 - It's after 9 o'clock. - Oh! After 9 o'clock. 258 00:19:47,896 --> 00:19:49,814 In the old days, we used to sit up till 11:00, 259 00:19:49,898 --> 00:19:51,482 sometimes 12:00. 260 00:19:51,566 --> 00:19:53,026 Well, Hulda, 261 00:19:53,109 --> 00:19:54,211 tomorrow we'll have to give this 262 00:19:54,235 --> 00:19:55,737 house a thorough cleaning. 263 00:19:55,820 --> 00:19:58,114 I hope that lamp the Germans broke can be mended. 264 00:19:58,198 --> 00:20:00,241 It was such a beautiful lamp. 265 00:20:06,623 --> 00:20:09,876 - I cut my arm. - What do you want? 266 00:20:09,959 --> 00:20:12,712 A man is on his way to Knut Osterholm's farm. 267 00:20:12,795 --> 00:20:14,088 He's badly hurt. 268 00:20:14,172 --> 00:20:16,633 - Who is he? - A Norwegian. 269 00:20:16,716 --> 00:20:20,720 Brogge, why don't you let me alone? 270 00:20:20,803 --> 00:20:22,597 You're the only doctor in town. 271 00:20:37,904 --> 00:20:40,782 Let us understand each other, Brogge. 272 00:20:40,865 --> 00:20:42,575 It is my duty to heal the sick. 273 00:20:42,659 --> 00:20:45,161 I go with you only because I am a doctor. 274 00:21:06,516 --> 00:21:08,851 Please, Hammer. It's just a little ways now. 275 00:21:10,395 --> 00:21:12,730 I can't go any farther. 276 00:21:19,612 --> 00:21:21,090 You sent my daughter on a mission like this. 277 00:21:21,114 --> 00:21:23,658 - Maybe to her death! - Dr. Stensgard, please. 278 00:21:23,741 --> 00:21:25,868 We're all as worried as you are. 279 00:21:55,189 --> 00:21:56,667 Karen, we heard shots. Are you alright? 280 00:21:56,691 --> 00:21:58,127 - I'm alright. - You're wet. You're shivering. 281 00:21:58,151 --> 00:21:59,503 - You're cold. - Father, that man is in agony. 282 00:21:59,527 --> 00:22:01,112 You're wasting time. 283 00:22:01,195 --> 00:22:02,840 You must change your clothes, Karen. You'll be sick. 284 00:22:02,864 --> 00:22:05,033 Gerd has some dry clothes for you. 285 00:22:19,630 --> 00:22:22,258 - Hammer. - Here. Cut his sleeve. 286 00:22:29,515 --> 00:22:30,725 Gunnar. 287 00:22:32,226 --> 00:22:34,145 Gunnar. 288 00:22:34,228 --> 00:22:37,857 You're alright now, Hammer. You're alright. 289 00:22:37,940 --> 00:22:39,484 Gunnar. 290 00:22:39,567 --> 00:22:41,152 Listen. 291 00:22:41,235 --> 00:22:42,779 Important. 292 00:22:43,654 --> 00:22:44,989 I got out. 293 00:22:45,740 --> 00:22:47,450 No one else. 294 00:22:47,533 --> 00:22:49,952 From the beginning. 295 00:22:50,036 --> 00:22:51,287 From the beginning, Hammer. 296 00:22:51,371 --> 00:22:53,581 This man is in no condition to talk. 297 00:22:53,664 --> 00:22:56,292 He must be quiet. Quiet. Hold the light. 298 00:22:57,710 --> 00:22:59,253 Will he live? 299 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 I don't know. 300 00:23:02,840 --> 00:23:04,842 - What are you doing? - I'm putting him to sleep. 301 00:23:04,926 --> 00:23:06,445 Sleep? Supposing he doesn't come out of it? 302 00:23:06,469 --> 00:23:08,262 Then let him die in peace. 303 00:23:10,264 --> 00:23:12,225 Hammer, listen to me. 304 00:23:12,308 --> 00:23:14,394 - Are you listening? - This is a human being, Brogge. 305 00:23:15,978 --> 00:23:17,522 I'll ask questions. You answer. 306 00:23:17,605 --> 00:23:18,856 The skin's burned off his face. 307 00:23:18,940 --> 00:23:20,983 It's agony for him to move his lips. 308 00:23:21,067 --> 00:23:22,819 How did the revolt start? 309 00:23:22,902 --> 00:23:26,322 - We got arms. - They got arms. 310 00:23:26,406 --> 00:23:29,075 I've known you all my life as kind, decent people. 311 00:23:29,158 --> 00:23:32,078 Hammer, how did you get the arms? 312 00:23:32,161 --> 00:23:35,832 He's going to sleep. I could kill you for this. 313 00:23:35,915 --> 00:23:39,252 Hammer, you've gotta hold on. How did you get the arms? 314 00:23:42,255 --> 00:23:45,049 The English. They're... 315 00:23:46,217 --> 00:23:48,344 They're... 316 00:23:48,428 --> 00:23:50,471 What, Hammer? What? 317 00:23:50,555 --> 00:23:54,142 Delivering arms all up and... 318 00:23:54,225 --> 00:23:55,601 down the coast. 319 00:23:55,685 --> 00:23:58,271 - Not to us, they haven't. - They will. 320 00:23:58,354 --> 00:24:00,189 Are you sure, Hammer? 321 00:24:02,650 --> 00:24:04,569 Hammer, are you sure? 322 00:24:04,652 --> 00:24:05,987 Yes. 323 00:24:06,821 --> 00:24:08,072 Sure. 324 00:24:09,031 --> 00:24:10,658 I'm sure. 325 00:24:12,076 --> 00:24:14,537 Sure... 326 00:24:14,620 --> 00:24:16,380 Did you hear that? Did you hear what he said? 327 00:24:16,456 --> 00:24:17,599 We're gonna get arms from the British. 328 00:24:17,623 --> 00:24:18,791 He said he was sure. 329 00:24:18,875 --> 00:24:20,960 - Arms. - At last. 330 00:24:22,795 --> 00:24:24,255 God help us. 331 00:24:25,047 --> 00:24:26,799 God help us all. 332 00:25:03,711 --> 00:25:05,129 Goodbye. 333 00:25:07,256 --> 00:25:09,967 How many mornings we've said goodbye on these steps? 334 00:25:10,051 --> 00:25:11,636 Will there be one more morning, Gunnar? 335 00:25:13,179 --> 00:25:14,531 We must make arrangements to get Hammer 336 00:25:14,555 --> 00:25:16,516 across the border into Sweden. 337 00:25:20,603 --> 00:25:24,524 Before he goes, we must hold a meeting in the church. 338 00:25:34,659 --> 00:25:36,994 It's important that in this matter of receiving the arms 339 00:25:37,078 --> 00:25:38,579 the whole town be with us. 340 00:25:38,663 --> 00:25:41,374 They'll be with us. They'll follow you. 341 00:25:41,457 --> 00:25:42,875 Thanks. 342 00:25:45,294 --> 00:25:48,381 Alright, Gunnar. I'm through crying now. 343 00:25:48,464 --> 00:25:51,842 Karen, I gave you many reasons for wanting to go to England. 344 00:25:51,926 --> 00:25:54,220 I don't care now why you wanted to go. 345 00:25:54,303 --> 00:25:57,098 All I care is that you're staying. 346 00:25:57,181 --> 00:25:59,183 But there was one reason I didn't give you. 347 00:25:59,267 --> 00:26:01,519 - Yes? - You. 348 00:26:01,602 --> 00:26:03,396 I worried about you. 349 00:26:03,479 --> 00:26:06,566 I was afraid that if anything happened to you, I... 350 00:26:06,649 --> 00:26:08,317 I might lose my head. 351 00:26:08,401 --> 00:26:10,861 Then I wouldn't be of much use anymore. 352 00:26:10,945 --> 00:26:13,698 But now I stay. Now I've got to stay. 353 00:26:13,781 --> 00:26:15,700 Karen, if we're going to fight... 354 00:26:17,118 --> 00:26:19,495 we have to be like steel. 355 00:26:19,579 --> 00:26:20,997 Yes, Gunnar. 356 00:26:30,881 --> 00:26:32,675 I'll have some more butter, please. 357 00:26:32,758 --> 00:26:34,260 There isn't any more, ma'am. 358 00:26:34,343 --> 00:26:36,762 There won't be any more till the day after tomorrow. 359 00:26:38,347 --> 00:26:40,391 Good morning, mother. Good morning, father. 360 00:26:40,474 --> 00:26:41,743 - Good morning, Karen. - Good morning, darling. 361 00:26:41,767 --> 00:26:43,102 How pretty she looks. 362 00:26:43,185 --> 00:26:45,605 - You slept well? - Wonderfully, mother. 363 00:26:45,688 --> 00:26:47,857 Oh, I'm so glad you weren't here last night 364 00:26:47,940 --> 00:26:49,525 when the Germans came. 365 00:26:49,609 --> 00:26:51,402 I was visiting the pastor's wife. 366 00:26:51,485 --> 00:26:53,237 She's not feeling very well. 367 00:26:53,321 --> 00:26:55,781 Well, you must have stayed late. I didn't hear you come in. 368 00:26:55,865 --> 00:26:58,784 - Did you hear her, Martin? - No. No, I didn't. 369 00:26:58,868 --> 00:27:00,786 I'll help you straighten out the house, mother. 370 00:27:00,870 --> 00:27:04,332 Yes. Yes, this house must be straightened out. 371 00:27:04,415 --> 00:27:07,126 This house must look as pretty as you do. 372 00:27:07,209 --> 00:27:08,544 Isn't she sweet? 373 00:27:08,628 --> 00:27:11,297 Darling, I had a dream. 374 00:27:11,380 --> 00:27:13,924 I had a wonderful dream. 375 00:27:14,008 --> 00:27:16,385 I dreamt things were like they used to be. 376 00:27:16,469 --> 00:27:18,888 I'd made a great, big supper 377 00:27:18,971 --> 00:27:22,058 and we sat around the table talking, laughing. 378 00:27:22,141 --> 00:27:24,477 Your father drank a little bit too much, fell asleep. 379 00:27:24,560 --> 00:27:26,228 Just the way he used to do. 380 00:27:26,312 --> 00:27:27,980 And Uncle Kaspar told stories 381 00:27:28,064 --> 00:27:30,691 about how he worked his way up in the world. 382 00:27:30,775 --> 00:27:34,403 And you were playing the piano and Johann was singing. 383 00:27:34,487 --> 00:27:37,740 - Wasn't that a beautiful dream? - Yes, mother. 384 00:27:37,823 --> 00:27:40,284 Darling, that wasn't a dream. That's the truth. 385 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 That's just the way it's going to be. 386 00:27:42,411 --> 00:27:44,163 Johann's coming home. 387 00:27:46,624 --> 00:27:48,125 Johann's coming home? 388 00:27:50,419 --> 00:27:52,922 Well, aren't you glad? 389 00:27:53,005 --> 00:27:55,466 - Yes, mother. - I got the letter this morning. 390 00:27:55,549 --> 00:27:58,219 I must have read it 20 times. 391 00:27:59,595 --> 00:28:01,806 Uh, no. No, it isn't in my pocket. 392 00:28:01,889 --> 00:28:03,849 It's upstairs. I'll go and get it. 393 00:28:03,933 --> 00:28:05,643 I'll read it to you. 394 00:28:12,608 --> 00:28:14,127 I didn't even know he was coming until 395 00:28:14,151 --> 00:28:15,778 your mother got the letter this morning. 396 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 I didn't send for him. 397 00:28:19,073 --> 00:28:21,033 - Who did? - Your uncle. 398 00:28:21,117 --> 00:28:24,370 - Birds of a feather. - Karen, Johann is your brother. 399 00:28:24,453 --> 00:28:25,955 In Oslo, in 1940, 400 00:28:26,038 --> 00:28:28,165 when the Germans came, he was one of the first-- 401 00:28:28,249 --> 00:28:29,750 He didn't know what he was doing. 402 00:28:29,834 --> 00:28:31,627 He knew. 403 00:28:31,711 --> 00:28:34,505 His whole world was crumbling. He was bewildered. 404 00:28:34,588 --> 00:28:37,425 I've seen men stood up against a wall with the Germans. 405 00:28:37,508 --> 00:28:39,301 They had more to lose than he did. 406 00:28:39,385 --> 00:28:42,638 Wives, children. Their world was crumbling, too. 407 00:28:42,722 --> 00:28:44,765 They weren't bewildered. 408 00:28:44,849 --> 00:28:48,144 Karen, we're not all strong. 409 00:28:48,227 --> 00:28:50,479 There are some of us that are weak. 410 00:28:50,563 --> 00:28:52,106 When he comes, what will you do? 411 00:28:52,189 --> 00:28:54,150 The villagers of Trollness are his countrymen. 412 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 - They will be his judges. - They don't have to know. 413 00:28:58,612 --> 00:29:01,198 Why must everything in the world be either black or white? 414 00:29:01,282 --> 00:29:03,159 Because that's the way the world is these days. 415 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 Johann may have changed. Men repent. 416 00:29:05,661 --> 00:29:07,705 Why don't you wait and see for yourself? 417 00:29:07,788 --> 00:29:09,498 Let your mother see him once more. 418 00:29:09,582 --> 00:29:12,084 If he doesn't come home now, she probably never will again. 419 00:29:13,961 --> 00:29:17,339 Would it be better if she were to find out? 420 00:29:17,423 --> 00:29:20,134 We can keep that from her. We've kept everything else. 421 00:29:20,217 --> 00:29:23,471 Karen, let her dream come true. 422 00:29:23,554 --> 00:29:25,431 There's so few dreams left that do. 423 00:29:27,099 --> 00:29:29,894 Poor father. Poor father. 424 00:29:29,977 --> 00:29:32,605 There were many good things in the old life. 425 00:29:32,688 --> 00:29:34,857 Don't tear up everything by the roots. 426 00:29:34,940 --> 00:29:36,752 Maybe when this is over, we will all wanna pick up 427 00:29:36,776 --> 00:29:38,319 where we left off. 428 00:29:38,402 --> 00:29:40,112 Karen, please. 429 00:29:40,196 --> 00:29:42,907 Two years is a long time. A man can change. 430 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 Let him stay here in peace. 431 00:29:44,700 --> 00:29:46,762 Let him feel that there is still a home for him to come to 432 00:29:46,786 --> 00:29:49,026 that there is still a place where people love each other. 433 00:29:51,874 --> 00:29:56,587 Father, I say this for your sake and for his sake. 434 00:29:56,670 --> 00:29:59,465 If you can still stop him from coming, do it. 435 00:29:59,548 --> 00:30:01,967 - Father, promise me you'll try. - Alright, I'll try. 436 00:30:28,077 --> 00:30:30,454 Why do you come here to see me in the middle of the day? 437 00:30:30,538 --> 00:30:33,833 I'm a busy man. I have troubles of my own. 438 00:30:33,916 --> 00:30:37,503 Well, whatever it is, come on, say it and get it over with. 439 00:30:40,381 --> 00:30:42,174 Kaspar, why did you send for Johann? 440 00:30:42,258 --> 00:30:43,759 'Cause I need him. 441 00:30:43,843 --> 00:30:45,886 He should stay in Oslo and finish his education. 442 00:30:45,970 --> 00:30:48,264 Why do you lie to yourself? 443 00:30:48,347 --> 00:30:50,683 He hasn't been near a classroom in almost two years. 444 00:30:50,766 --> 00:30:52,810 That's a fact. I'm a man who deals in facts. 445 00:30:52,893 --> 00:30:54,812 Kaspar, if he comes here, there will be trouble. 446 00:30:54,895 --> 00:30:56,814 No trouble. Johann's a smart boy. 447 00:30:56,897 --> 00:30:58,482 He understands the new order. 448 00:30:58,566 --> 00:31:00,001 You'll write him. You will tell him not to come home. 449 00:31:00,025 --> 00:31:01,461 You will tell him to stay where he is. 450 00:31:01,485 --> 00:31:03,612 You will tell him to go back to school. 451 00:31:03,696 --> 00:31:05,340 Tell your daughter it's too late to write him. 452 00:31:05,364 --> 00:31:07,032 He's on the boat. He'll be here Sunday. 453 00:31:07,116 --> 00:31:09,177 When he gets here, I don't want you to get him mixed up. 454 00:31:09,201 --> 00:31:11,579 Your daughter doesn't want me to get him mixed up. 455 00:31:11,662 --> 00:31:12,997 I want you to let him alone. 456 00:31:13,080 --> 00:31:14,790 Your daughter wants me to let him alone. 457 00:31:14,874 --> 00:31:16,792 If anything happens, I'll hold you responsible. 458 00:31:16,876 --> 00:31:19,211 Why is Karen so worried about his coming here? 459 00:31:19,295 --> 00:31:21,213 This is a peaceful village. 460 00:31:22,256 --> 00:31:24,341 Or maybe it isn't. 461 00:31:24,425 --> 00:31:27,052 Maybe there's something going on. 462 00:31:27,136 --> 00:31:29,638 Something you ought to tell your brother-in-law about. 463 00:31:30,723 --> 00:31:32,349 Well? 464 00:31:32,433 --> 00:31:33,851 Well, well? 465 00:31:33,934 --> 00:31:35,102 Facts. Give me facts. 466 00:31:35,185 --> 00:31:36,729 I'm a man who deals in facts. 467 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 I can't understand. 468 00:31:40,774 --> 00:31:42,610 You're an educated man. A clever man. 469 00:31:42,693 --> 00:31:44,212 A man who's always been willing to take advantage 470 00:31:44,236 --> 00:31:46,071 of every opportunity that came along. 471 00:31:46,155 --> 00:31:48,282 And now when the greatest opportunity of a lifetime 472 00:31:48,365 --> 00:31:51,368 comes along, you flounder like a fish out of water. 473 00:31:51,452 --> 00:31:53,537 What is it? 474 00:31:53,621 --> 00:31:55,414 You want to be a patriot? 475 00:31:55,497 --> 00:31:59,001 Well, it's men like us who are the real patriots of Norway. 476 00:31:59,084 --> 00:32:00,753 Shut your fat, evil mouth! 477 00:32:00,836 --> 00:32:02,838 The polite doctor shouts. 478 00:32:02,922 --> 00:32:05,507 The cultured gentleman raises his voice. 479 00:32:06,884 --> 00:32:08,093 What's the matter, Martin? 480 00:32:08,177 --> 00:32:10,095 Holding out for a bigger price? 481 00:32:13,140 --> 00:32:14,391 Hauptmann Koenig. 482 00:32:16,518 --> 00:32:18,729 Good morning, Dr. Stensgard. Herr Torgerson. 483 00:32:18,812 --> 00:32:20,522 Good morning, sir. Good morning. 484 00:32:20,606 --> 00:32:22,274 It is exactly 11:00. 485 00:32:22,358 --> 00:32:24,544 E-- everything is arranged. The men are waiting for you. 486 00:32:24,568 --> 00:32:27,488 Excellent, Herr Torgersen. Excellent. 487 00:32:27,571 --> 00:32:30,741 Hear what he said? "Excellent, Herr Torgersen." 488 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 And you slapped me. 489 00:32:37,915 --> 00:32:39,476 There have been incidents in this cannery 490 00:32:39,500 --> 00:32:41,418 in direct defiance of the official order 491 00:32:41,502 --> 00:32:43,170 of the German High Command. 492 00:32:43,253 --> 00:32:45,547 Let me remind you how the order reads. 493 00:32:47,341 --> 00:32:48,801 "The economic life of a country 494 00:32:48,884 --> 00:32:51,553 occupied by German troops is to continue. 495 00:32:51,637 --> 00:32:53,389 Everyone is to remain at his position 496 00:32:53,472 --> 00:32:55,766 and continue with his work as before. 497 00:32:55,849 --> 00:32:59,186 Any acts to the contrary are sabotage." 498 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 I have been lenient, heretofore. 499 00:33:01,105 --> 00:33:03,107 If there are any more accidents, 500 00:33:03,190 --> 00:33:06,026 if there are any more attempts to spoil the fish, 501 00:33:06,110 --> 00:33:07,987 such as making them unfit for consumption 502 00:33:08,070 --> 00:33:10,072 by kerosene or other means, 503 00:33:10,155 --> 00:33:11,991 men will be chosen at random 504 00:33:12,074 --> 00:33:15,494 and tried for sabotage by a military court. 505 00:33:15,577 --> 00:33:17,997 I will impose stricter measures on the town. 506 00:33:18,080 --> 00:33:20,541 Forbid public gatherings. Close the church. 507 00:33:20,624 --> 00:33:22,960 - Tonight at the church. - Fishing will be forbidden. 508 00:33:23,043 --> 00:33:25,170 The cannery will be shut down... 509 00:33:30,843 --> 00:33:32,803 We got arms from the British. 510 00:33:32,886 --> 00:33:36,223 We were told to wait for the day the entire coast was armed. 511 00:33:36,306 --> 00:33:38,475 We couldn't. We were betrayed. 512 00:33:38,559 --> 00:33:40,519 Some quisling must have told the Germans 513 00:33:40,602 --> 00:33:42,813 the guns were buried in our gardens. 514 00:33:42,896 --> 00:33:44,773 They came with searching parties. 515 00:33:44,857 --> 00:33:47,317 Then it started. House to house. 516 00:33:47,401 --> 00:33:50,738 The men defending themselves, what else could they do? 517 00:33:50,821 --> 00:33:52,948 Possession of arms meant death, anyway. 518 00:33:53,032 --> 00:33:55,284 It was like a blood bath. 519 00:33:55,367 --> 00:33:58,287 They offered us a truce on their terms. 520 00:33:58,370 --> 00:34:00,205 We told them to go to the devil. 521 00:34:38,410 --> 00:34:40,496 How were you situated? How many of you? 522 00:34:41,622 --> 00:34:43,707 104. 523 00:34:43,791 --> 00:34:47,377 One machine gun and 2,000 rounds for the rifles. 524 00:34:47,461 --> 00:34:50,297 We were facing them with our backs to the water. 525 00:34:50,380 --> 00:34:52,007 The other flank, we had a little hill 526 00:34:52,091 --> 00:34:54,301 which we could keep pretty well covered. 527 00:34:54,384 --> 00:34:57,221 That's how we stood when the attack started. 528 00:34:57,304 --> 00:35:00,015 About that time was when young Olav Brande 529 00:35:00,099 --> 00:35:01,767 tried to launch the boat. 530 00:35:01,850 --> 00:35:04,478 Olav Brande was a friend of my son. 531 00:35:04,561 --> 00:35:07,523 - The one who was arrested in-- - Shh. 532 00:35:07,606 --> 00:35:10,192 He called to women and children to get in the boats 533 00:35:10,275 --> 00:35:12,528 and he'd set them adrift until it was over, 534 00:35:12,611 --> 00:35:14,154 but they couldn't make it. 535 00:35:14,238 --> 00:35:17,032 The Germans raked the wharf with machine gunfire. 536 00:35:17,116 --> 00:35:18,700 The women and children? 537 00:35:18,784 --> 00:35:21,829 Most of them were lying on pilings under the wharf. 538 00:35:21,912 --> 00:35:23,413 You could hear them crying. 539 00:35:23,497 --> 00:35:25,415 What happened to the women and children? 540 00:35:25,499 --> 00:35:28,127 Those that tried to run for the boats were shot. 541 00:35:31,421 --> 00:35:33,841 There's no time for tears. Be quiet. 542 00:35:35,384 --> 00:35:36,844 Go on. 543 00:35:36,927 --> 00:35:38,971 We fought until dark and held them off. 544 00:35:39,054 --> 00:35:41,682 About 9 o'clock, their firing stopped. 545 00:35:41,765 --> 00:35:44,226 We sat back and began to talk over whether or not 546 00:35:44,309 --> 00:35:47,020 we could make the boats in the dark. 547 00:35:47,104 --> 00:35:49,481 There had to be a way out. 548 00:35:49,565 --> 00:35:51,066 Then the planes came. 549 00:35:51,150 --> 00:35:53,318 They sent down flares and then dived. 550 00:35:53,402 --> 00:35:55,571 Houses started bursting into flames. 551 00:35:55,654 --> 00:35:57,239 First one, then another. 552 00:35:57,322 --> 00:35:59,366 The whole fjord was yellow. 553 00:35:59,449 --> 00:36:01,577 Even the trees were on fire. 554 00:36:03,120 --> 00:36:04,746 I guess that's all. 555 00:36:05,789 --> 00:36:08,417 Stoksund was a nice town. 556 00:36:08,500 --> 00:36:11,378 Once I was gonna open a butcher shop in Stoksund. 557 00:36:11,461 --> 00:36:13,005 But my wife was against it. 558 00:36:14,965 --> 00:36:18,468 Oh, excuse me. I, I didn't mean to be funny. 559 00:36:18,552 --> 00:36:21,180 Hammer has told us that the English are delivering arms 560 00:36:21,263 --> 00:36:23,182 up and down the coast. 561 00:36:23,265 --> 00:36:25,559 We'll get them here. 562 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 You've heard what happened in Stoksund. 563 00:36:28,604 --> 00:36:30,314 That may also happen here. 564 00:36:30,397 --> 00:36:31,732 Oh, no. 565 00:36:32,983 --> 00:36:34,943 Not if you plan your strategy. 566 00:36:35,027 --> 00:36:36,737 Lars Malken may be right. 567 00:36:36,820 --> 00:36:38,906 That's another question. 568 00:36:38,989 --> 00:36:42,451 The question now is, do we agree to accept the arms? 569 00:36:42,534 --> 00:36:44,453 Are we together when they come? 570 00:36:44,536 --> 00:36:47,247 Each man should speak his mind here, now. 571 00:36:47,331 --> 00:36:49,082 You say the whole coast will be armed? 572 00:36:50,083 --> 00:36:51,210 Yes. 573 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 Then what is there to speak about? 574 00:36:53,337 --> 00:36:55,964 Is there anyone here who can't see what that means? 575 00:37:00,427 --> 00:37:02,304 No, this is not the way. 576 00:37:03,430 --> 00:37:05,974 Every man must speak his mind. 577 00:37:06,058 --> 00:37:08,518 Pastor, what do you say? 578 00:37:08,602 --> 00:37:09,937 I say it's wrong. 579 00:37:10,020 --> 00:37:11,647 I say it's against God's will. 580 00:37:11,730 --> 00:37:13,523 I say it's murder. 581 00:37:13,607 --> 00:37:15,234 They slaughtered us in the streets 582 00:37:15,317 --> 00:37:17,903 and you talk about murder. 583 00:37:17,986 --> 00:37:19,488 - Yeah. - Yeah. 584 00:37:19,571 --> 00:37:22,574 Wait, wait. You'll all have a chance to speak. 585 00:37:22,658 --> 00:37:25,869 - Let him have his say. - Believe me, I understand. 586 00:37:25,953 --> 00:37:27,162 But do not infect us. 587 00:37:27,246 --> 00:37:29,498 It would only make it worse. 588 00:37:29,581 --> 00:37:32,542 By Him who died on the cross, I swear I'm no coward, 589 00:37:32,626 --> 00:37:35,671 but in my very soul, I know this is wrong. 590 00:37:35,754 --> 00:37:39,007 You are a man of God, pastor. But in these times, you-- 591 00:37:39,091 --> 00:37:41,969 In these times, I must cry out all the louder. 592 00:37:42,052 --> 00:37:45,430 How can you trust a man who talks like that? 593 00:37:45,514 --> 00:37:47,599 God have mercy on you. 594 00:37:47,683 --> 00:37:51,144 We pay you a good wage, 300 kroner a month, 595 00:37:51,228 --> 00:37:53,146 and now you turn on us. 596 00:37:53,230 --> 00:37:55,482 I am not turning on you. 597 00:37:55,565 --> 00:37:57,818 He has a right to say what he thinks. 598 00:37:57,901 --> 00:38:00,696 That he has. Go on, pastor. 599 00:38:00,779 --> 00:38:03,615 No, I've said my share. 600 00:38:03,699 --> 00:38:05,909 And you, Dr. Stensgard? 601 00:38:05,993 --> 00:38:08,495 - No, not now. - Then it's settled. 602 00:38:08,578 --> 00:38:11,415 No, not yet. 603 00:38:11,498 --> 00:38:14,876 I don't agree with the pastor, but there are doubts in my mind. 604 00:38:14,960 --> 00:38:18,797 You doubt. When my son in Oslo was arrested for cutting wires. 605 00:38:18,880 --> 00:38:20,841 To the devil with your son in Oslo. 606 00:38:20,924 --> 00:38:23,343 - You're a traitor. - I'm a farmer. 607 00:38:23,427 --> 00:38:26,430 If I lose my farm, there must be a reason for it. 608 00:38:26,513 --> 00:38:28,598 The sacrifice of one poor village, 609 00:38:28,682 --> 00:38:30,434 what will it accomplish? 610 00:38:31,310 --> 00:38:33,312 What sacrifice? 611 00:38:33,395 --> 00:38:36,440 What are you giving up? Your life? 612 00:38:36,523 --> 00:38:39,609 Maybe they'll take that from you whether you fight or not. 613 00:38:39,693 --> 00:38:41,153 Your farm? 614 00:38:41,236 --> 00:38:43,238 It isn't yours, anyway, until you fight for it. 615 00:38:44,281 --> 00:38:45,782 Your peace? 616 00:38:45,866 --> 00:38:47,576 What peace is there when a... 617 00:38:47,659 --> 00:38:49,828 body of troops can come in the middle of the night 618 00:38:49,911 --> 00:38:51,663 and arrest you as a hostage, 619 00:38:51,747 --> 00:38:53,790 to be shot for something you never did 620 00:38:53,874 --> 00:38:55,459 or never even thought of? 621 00:38:56,460 --> 00:38:57,878 Like my father. 622 00:38:59,338 --> 00:39:01,006 To live in constant fear, 623 00:39:01,089 --> 00:39:03,133 have blackings at your windows, 624 00:39:03,216 --> 00:39:05,135 to talk in whispers, 625 00:39:05,218 --> 00:39:08,221 to have guards at your church doors. 626 00:39:08,305 --> 00:39:10,057 Do you have any more objections? 627 00:39:10,140 --> 00:39:12,142 All I did was ask a question. 628 00:39:12,225 --> 00:39:14,686 A man has a right to ask a question. 629 00:39:14,770 --> 00:39:17,189 I'm satisfied with the answer. 630 00:39:17,272 --> 00:39:21,860 Sixtus Andresen, you're a man for whom we all have respect. 631 00:39:21,943 --> 00:39:24,696 You have taught our children, even some of us. 632 00:39:24,780 --> 00:39:26,531 We have found you to be wise. 633 00:39:26,615 --> 00:39:28,533 Surely in this matter, your wisdom-- 634 00:39:28,617 --> 00:39:30,160 He's fallen asleep. 635 00:39:30,243 --> 00:39:33,997 No, no, I was not asleep. 636 00:39:34,081 --> 00:39:37,125 I was thinking what to say when you asked me. 637 00:39:37,209 --> 00:39:39,169 And I knew that you would ask me. 638 00:39:41,004 --> 00:39:42,881 What can I say to you? 639 00:39:42,964 --> 00:39:45,467 How can I advise you? 640 00:39:45,550 --> 00:39:49,846 I find now that I've lived more than 70 years, 641 00:39:49,930 --> 00:39:53,392 and all I know, I know from books. 642 00:39:53,475 --> 00:39:56,686 And in all the books I've read, not one do I remember 643 00:39:56,770 --> 00:39:58,814 that gives me an answer. 644 00:40:00,357 --> 00:40:02,401 Perhaps I read the wrong books. 645 00:40:04,194 --> 00:40:06,113 Forgive me if I've failed you. 646 00:40:07,364 --> 00:40:09,574 All this may prove a point. 647 00:40:09,658 --> 00:40:12,369 Vote. Let's have the vote. 648 00:40:12,452 --> 00:40:14,162 We are all Norwegians. 649 00:40:14,246 --> 00:40:16,915 I love my country as much as you do. You must believe that. 650 00:40:16,998 --> 00:40:18,792 What would you have us do, Dr. Stensgard? 651 00:40:18,875 --> 00:40:20,127 Wait. 652 00:40:20,210 --> 00:40:21,545 A tidal wave has swept over us. 653 00:40:21,628 --> 00:40:22,948 It will recede. And when it does-- 654 00:40:23,004 --> 00:40:24,381 We'll all be drowned. 655 00:40:24,464 --> 00:40:26,383 Ask yourself these questions. 656 00:40:26,466 --> 00:40:28,361 Do you want your country ravaged, your homes burned? 657 00:40:28,385 --> 00:40:30,804 Do you want your children bombed as they were in Stoksund? 658 00:40:30,887 --> 00:40:33,432 Ask your children those questions. 659 00:40:37,185 --> 00:40:39,438 Alright. 660 00:40:39,521 --> 00:40:41,064 Take the vote. 661 00:40:42,399 --> 00:40:44,151 All those in favor... 662 00:40:45,569 --> 00:40:47,362 Hold on, Gunnar. 663 00:40:47,446 --> 00:40:49,239 How do we know the pastor 664 00:40:49,322 --> 00:40:51,283 and some others won't betray us? 665 00:40:51,366 --> 00:40:52,534 No. 666 00:40:53,994 --> 00:40:56,413 Dr. Stensgard won't betray you. 667 00:40:56,496 --> 00:40:58,999 He's a good man. I work for him. 668 00:40:59,082 --> 00:41:01,001 I know he won't betray you. 669 00:41:03,003 --> 00:41:04,463 Excuse me. 670 00:41:05,672 --> 00:41:07,174 Thank you, Hulda. 671 00:41:08,633 --> 00:41:10,343 Those with us... 672 00:41:36,786 --> 00:41:38,890 Don't try to go any further than Olsen's farm tonight. 673 00:41:38,914 --> 00:41:40,916 It's too rough on a wounded man. Good luck. 674 00:41:40,999 --> 00:41:42,751 Don't worry about me. 675 00:41:50,133 --> 00:41:52,093 - Just a minute. - Run. 676 00:42:05,440 --> 00:42:06,983 What do you want? 677 00:42:07,067 --> 00:42:08,693 You want them to hear you in the hotel? 678 00:42:08,777 --> 00:42:10,630 Where's the guard? Don't they have one here at night? 679 00:42:10,654 --> 00:42:12,822 He's at the back. He'll be around in a minute. 680 00:42:12,906 --> 00:42:13,907 Who are you? 681 00:42:16,618 --> 00:42:18,537 - Who's down there? - I did not see anybody. 682 00:42:18,620 --> 00:42:19,996 I heard voices. 683 00:42:24,167 --> 00:42:26,127 - Hauptmann Koenig. - Not now. Later. 684 00:42:31,424 --> 00:42:33,843 So, you're Gunnar Brogge? 685 00:42:33,927 --> 00:42:36,888 Lovely night, Miss Stensgard, for running through the woods. 686 00:42:36,972 --> 00:42:38,974 Feeling better, Sister Gerd? Good. 687 00:42:40,350 --> 00:42:42,769 Now, let's get down to business. 688 00:42:42,852 --> 00:42:45,605 A dictionary. Oslo edition, 1937. 689 00:42:45,689 --> 00:42:48,316 I give it to you now in case we have no opportunity later. 690 00:42:48,400 --> 00:42:50,527 - Who are you? - A British agent. 691 00:42:50,610 --> 00:42:52,004 How do we know you speak the truth? 692 00:42:52,028 --> 00:42:54,489 You don't. 693 00:42:54,573 --> 00:42:56,133 Now, when arms are landed in this village-- 694 00:42:56,157 --> 00:42:57,659 - We fight. - Gerd. 695 00:42:58,493 --> 00:42:59,953 No. 696 00:43:00,036 --> 00:43:01,705 You wait, no matter what happens, 697 00:43:01,788 --> 00:43:04,499 keep your people in check till the whole coast is armed. 698 00:43:04,583 --> 00:43:06,585 Beginning tomorrow, you'll have a man stationed 699 00:43:06,668 --> 00:43:08,604 every night between midnight and 4:00 in the morning 700 00:43:08,628 --> 00:43:11,423 on the plateau about half a mile up from the hotel. 701 00:43:11,506 --> 00:43:13,425 He must keep a watch out to sea 702 00:43:13,508 --> 00:43:15,361 to a point due west to the center of the village. 703 00:43:15,385 --> 00:43:17,095 Due west to the center of the village, yes. 704 00:43:17,178 --> 00:43:19,681 He will be signaled by a British ship lying 12 miles off coast. 705 00:43:19,764 --> 00:43:21,099 And, then? 706 00:43:21,182 --> 00:43:22,493 He will answer the signals with the light 707 00:43:22,517 --> 00:43:24,144 of 20 candlepower brilliance. 708 00:43:24,227 --> 00:43:26,438 One flash for "Yes," two for "No." 709 00:43:26,521 --> 00:43:28,106 Ten seconds between answers. 710 00:43:28,189 --> 00:43:30,442 For each word, we will flash two numbers. 711 00:43:30,525 --> 00:43:32,027 The first designates page number, 712 00:43:32,110 --> 00:43:34,195 the second, the number of the word on that page. 713 00:43:34,279 --> 00:43:37,532 So, 212-9 would... 714 00:43:37,616 --> 00:43:39,868 mean page 212, the ninth word. 715 00:43:39,951 --> 00:43:41,995 Will you remember all that? 716 00:43:42,078 --> 00:43:44,581 If I don't, she will. She's a very educated girl. 717 00:43:44,664 --> 00:43:48,293 Due west, 20 candlepower. One, "Yes," two, "No." 718 00:43:48,376 --> 00:43:49,711 Ten seconds between answers. 719 00:43:49,794 --> 00:43:51,713 Page and word number in dictionary. 720 00:43:51,796 --> 00:43:52,839 - Correct. - You see? 721 00:43:52,922 --> 00:43:54,257 She went to college in Oslo. 722 00:43:54,341 --> 00:43:56,259 When does this happen? 723 00:43:56,343 --> 00:43:59,179 Don't ask me. I only carry the news. 724 00:43:59,262 --> 00:44:02,474 An Englishman in that uniform. How do you do it? 725 00:44:02,557 --> 00:44:04,934 Do I ask you how you catch fish? 726 00:44:16,196 --> 00:44:18,740 I'll not be left out of things, do you hear me? 727 00:44:18,823 --> 00:44:20,583 Why wasn't I asked to the meeting with Hammer 728 00:44:20,659 --> 00:44:21,785 at Osterholm's farm? 729 00:44:21,868 --> 00:44:24,496 I'll make an issue of it. 730 00:44:24,579 --> 00:44:27,457 Look here, Gunnar, why don't you let me in on things? 731 00:44:27,540 --> 00:44:29,709 Reason. I demand a reason. 732 00:44:29,793 --> 00:44:32,295 Should I talk to him that way? 733 00:44:32,379 --> 00:44:33,797 Or should I be clever, 734 00:44:33,880 --> 00:44:35,548 wheedle it out of him? 735 00:44:35,632 --> 00:44:38,968 You're wearing out your shoes. Leather is rationed, too. 736 00:44:39,052 --> 00:44:40,553 I'll show you. 737 00:44:43,056 --> 00:44:44,557 I'll show all of you. 738 00:44:44,641 --> 00:44:46,768 I'm not useless. 739 00:44:46,851 --> 00:44:49,229 You'll come to me yet, Mr. Gunnar Brogge. 740 00:44:49,312 --> 00:44:51,356 I'll show you how to beat the Germans. 741 00:44:54,150 --> 00:44:56,111 Go on up to the hotel. Start shooting. 742 00:45:00,990 --> 00:45:02,409 - Good morning. - Good morning. 743 00:45:02,492 --> 00:45:03,868 I want a bag for traveling. 744 00:45:27,559 --> 00:45:31,312 - Is this the best you have got? - This is all I've got. 745 00:45:31,396 --> 00:45:34,399 - How much? - Norwegian or German money? 746 00:45:34,482 --> 00:45:36,317 I get paid by the Germans. 747 00:45:36,401 --> 00:45:37,777 Twenty-two marks. 748 00:45:50,749 --> 00:45:53,168 "Go up to the hotel," she says. "Start shooting," she says. 749 00:45:53,251 --> 00:45:54,836 The old... 750 00:45:55,962 --> 00:45:58,548 The hotel. 751 00:45:58,631 --> 00:46:01,676 Say, maybe that's not such a bad idea. 752 00:46:31,790 --> 00:46:33,291 Hey, Paul, want a boat ride? 753 00:46:33,374 --> 00:46:35,376 We're going out to get the mail. 754 00:46:35,460 --> 00:46:36,795 No, thanks. 755 00:46:42,717 --> 00:46:44,469 Put the breakfast on the table. 756 00:46:46,387 --> 00:46:48,097 Would you hand me a towel? 757 00:46:48,181 --> 00:46:49,724 There's one on the bed. 758 00:46:52,519 --> 00:46:53,812 Thank you. 759 00:46:54,896 --> 00:46:57,023 Is there any news from the town? 760 00:47:00,902 --> 00:47:03,655 What are you doing here? What do you want? 761 00:47:05,031 --> 00:47:06,366 What do you want? 762 00:47:06,449 --> 00:47:08,785 I-- I-- I'm sorry to disturb you. I, uh... 763 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 You thought I was somebody else. Uh... 764 00:47:12,121 --> 00:47:13,248 You remember me, don't you? 765 00:47:13,331 --> 00:47:16,334 The, uh, shop and the bag? 766 00:47:16,417 --> 00:47:19,045 Well, what about it? Did I pay you too much or too little? 767 00:47:19,128 --> 00:47:21,798 Oh, no, no, no. It's not that. I, uh... 768 00:47:21,881 --> 00:47:24,551 I wanted to talk to someone. 769 00:47:24,634 --> 00:47:28,012 Someone who'd been down on the Continent since I was there. 770 00:47:28,096 --> 00:47:29,973 I heard you were Polish, uh... 771 00:47:30,056 --> 00:47:32,976 I have a cousin in Warsaw. And I... 772 00:47:33,059 --> 00:47:36,271 I thought, perhaps, you might be dressed... 773 00:47:38,273 --> 00:47:39,816 What was your cousin's name? 774 00:47:39,899 --> 00:47:44,279 Um, his... Malken, same as mine. 775 00:47:44,362 --> 00:47:46,030 Sit down. 776 00:47:46,114 --> 00:47:47,907 Give me your hat. 777 00:47:47,991 --> 00:47:49,868 What a beautiful new one it is. 778 00:47:50,785 --> 00:47:52,537 Do you mind if I dress? 779 00:47:54,956 --> 00:47:56,875 Is there any trouble in the town? 780 00:47:56,958 --> 00:47:59,460 Trouble? Why should there be trouble? 781 00:47:59,544 --> 00:48:01,754 Tell me about your cousin. 782 00:48:01,838 --> 00:48:04,549 I know a great many people in Warsaw. 783 00:48:04,632 --> 00:48:07,844 Well, I-- I think, uh, I-- I think, uh... 784 00:48:07,927 --> 00:48:10,263 Was he a Pole or a Norwegian? 785 00:48:10,346 --> 00:48:12,724 - What was his business there? - Well, I, uh-- 786 00:48:12,807 --> 00:48:13,951 Was he in Warsaw during the siege? 787 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 You mustn't ask me questions. 788 00:48:15,602 --> 00:48:17,562 At least, then, tell me why you've come to see me. 789 00:48:20,064 --> 00:48:21,900 I wanted you to help us. 790 00:48:21,983 --> 00:48:23,359 To do what? 791 00:48:23,443 --> 00:48:25,862 Well, I thought, see, you're living 792 00:48:25,945 --> 00:48:27,447 in this hotel with the Germans, 793 00:48:27,530 --> 00:48:28,591 you might have information. 794 00:48:28,615 --> 00:48:30,033 What kind of information? 795 00:48:30,116 --> 00:48:31,868 Well, we could use all kinds of information. 796 00:48:31,951 --> 00:48:34,078 Like, for instance, number of guns, 797 00:48:34,162 --> 00:48:35,973 where they're placed, have they got a wireless-- 798 00:48:35,997 --> 00:48:38,207 What do you want that information for? 799 00:48:38,291 --> 00:48:42,295 Well, you see, everybody in town thinks I'm useless. 800 00:48:42,378 --> 00:48:43,772 But I'm not. I thought if we could bring them-- 801 00:48:43,796 --> 00:48:45,214 We? 802 00:48:46,382 --> 00:48:48,217 Will you help us? 803 00:48:48,301 --> 00:48:50,345 What makes you think I'd do this? 804 00:48:50,428 --> 00:48:52,639 What good will your filthy money do me here? 805 00:48:52,722 --> 00:48:54,158 You think I'm crazy enough to get mixed up 806 00:48:54,182 --> 00:48:55,475 in anything like this? 807 00:48:55,558 --> 00:48:57,518 I'm leaving here. Today. They promised me. 808 00:48:57,602 --> 00:48:59,079 Well, I don't know. I-- I just thought I-- 809 00:48:59,103 --> 00:49:01,022 Oh, you fool! You fool! 810 00:49:02,565 --> 00:49:05,401 Go before somebody finds you. 811 00:49:05,485 --> 00:49:07,487 Go, go! Do you want me to give you away? 812 00:49:09,113 --> 00:49:11,866 Wait a minute. How did you get in here? 813 00:49:11,950 --> 00:49:13,618 Through the c-- corridor window. 814 00:49:13,701 --> 00:49:15,095 Well, if you don't want to get a good beating, 815 00:49:15,119 --> 00:49:17,538 you better go out the same way you came. 816 00:49:17,622 --> 00:49:19,165 You wait here. 817 00:49:19,248 --> 00:49:21,542 I will go and see if there's anybody in the hall. 818 00:49:33,471 --> 00:49:34,973 What are you looking at? 819 00:49:35,056 --> 00:49:36,808 It isn't forbidden to look. 820 00:49:36,891 --> 00:49:38,393 For you it is, you swine. 821 00:49:38,476 --> 00:49:40,395 - You Polish sow! - Go ahead. I dare you! 822 00:49:40,478 --> 00:49:42,105 I dare you to hit me! 823 00:49:43,648 --> 00:49:45,483 You won't always be with the officers. 824 00:49:46,442 --> 00:49:48,194 I can wait. 825 00:49:48,277 --> 00:49:50,071 You will rot first! 826 00:50:13,428 --> 00:50:14,554 Hello, grandpa. 827 00:50:14,637 --> 00:50:17,056 - Oh! - Oh, muscles. 828 00:50:17,140 --> 00:50:19,017 Heh, heh. Not bad. 829 00:50:20,768 --> 00:50:21,811 Teeth, too. 830 00:50:28,860 --> 00:50:30,403 What's your hurry, grandpa? 831 00:50:32,363 --> 00:50:34,615 Look, men. Look what came out of Katja's room. 832 00:50:34,699 --> 00:50:35,992 Let me at him. I'm jealous. 833 00:50:37,660 --> 00:50:40,413 No, no, no, no, no. No, no, wait a minute. Here. 834 00:50:40,496 --> 00:50:42,206 Before he dies, he's gonna tell us 835 00:50:42,290 --> 00:50:43,958 the secret of his success with the ladies. 836 00:50:44,042 --> 00:50:46,044 Let me go. Let me go. 837 00:50:46,127 --> 00:50:47,521 Before I tell you what I think of you. 838 00:50:47,545 --> 00:50:49,464 What every honest man thinks of you. 839 00:50:50,882 --> 00:50:53,301 Quiet! Quiet, everybody! 840 00:50:53,384 --> 00:50:55,344 Alright, grandpa, tell us. 841 00:51:10,318 --> 00:51:12,904 Brave Nazis. Very brave indeed. 842 00:51:12,987 --> 00:51:14,631 But not so brave when you're patrolling at night. 843 00:51:14,655 --> 00:51:16,535 I've watched your faces, somebody slams the door 844 00:51:16,616 --> 00:51:18,117 and you think it's a shot. 845 00:51:18,201 --> 00:51:19,452 And how do you sleep at night? 846 00:51:19,535 --> 00:51:21,496 Not very well. And, why? 847 00:51:21,579 --> 00:51:24,290 Because my Norway has a fighting tradition. 848 00:51:24,373 --> 00:51:26,667 There was Eric the Red. There was Ibsen. 849 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 You're dealing here with giants. 850 00:51:31,631 --> 00:51:33,758 I could have told them all those things. 851 00:51:35,676 --> 00:51:38,513 I didn't say a word. 852 00:52:00,618 --> 00:52:03,913 Well, Johann. You remember me, don't you? 853 00:52:03,996 --> 00:52:05,706 Oh, of course. How are you, Brogge? 854 00:52:05,790 --> 00:52:08,084 Fine. I didn't know you were coming home. 855 00:52:08,167 --> 00:52:10,753 - He surprised us. - Oh, surprise? 856 00:52:10,837 --> 00:52:12,380 Well, that's the best kind of a visit. 857 00:52:12,463 --> 00:52:14,549 I'm sorry, we have to hurry. His mother is waiting. 858 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Official letter for Hauptmann Koenig from Berlin. 859 00:52:22,640 --> 00:52:24,976 Maybe we'll be lucky and they'll transfer him. 860 00:52:26,394 --> 00:52:28,563 Berlin has said no to my plan. 861 00:52:28,646 --> 00:52:31,440 They've ordered me to stay here. 862 00:52:31,524 --> 00:52:33,151 Now, I remain nothing. 863 00:52:33,234 --> 00:52:34,902 A commander of a garrison. 864 00:52:34,986 --> 00:52:39,115 A garrison in which even my own troops hate me. 865 00:52:41,868 --> 00:52:43,161 You weren't even listening! 866 00:52:43,244 --> 00:52:44,871 Yes, I was. But the boat is leaving-- 867 00:52:44,954 --> 00:52:46,497 You will not go to the boat. 868 00:52:46,581 --> 00:52:47,808 All the time I was talking, you weren't listening. 869 00:52:47,832 --> 00:52:49,208 You kept thinking about yourself. 870 00:52:49,292 --> 00:52:50,918 - You promised! - You are not going back! 871 00:52:51,002 --> 00:52:52,604 You're staying, here. Here in this hole like I am! 872 00:52:52,628 --> 00:52:53,897 - You promised! - You are staying! 873 00:52:53,921 --> 00:52:55,023 - You promised! - You are staying! 874 00:52:55,047 --> 00:52:56,382 Liar! Liar! 875 00:52:56,465 --> 00:52:57,633 - You are staying! - Liar! 876 00:52:57,717 --> 00:52:58,926 - You are staying! - Liar! 877 00:53:14,734 --> 00:53:17,278 Draw the curtains, please, before someone sees me in here. 878 00:53:17,361 --> 00:53:20,740 Weren't you taught to knock before you enter someone's room? 879 00:53:20,823 --> 00:53:23,784 Please don't be angry with me. Help me. 880 00:53:23,868 --> 00:53:25,536 I don't know what to do. 881 00:53:39,217 --> 00:53:40,635 Hauptmann was quite upset with you. 882 00:53:40,718 --> 00:53:42,803 - You heard? - Yes. 883 00:53:42,887 --> 00:53:45,181 You're Polish, aren't you? 884 00:53:45,264 --> 00:53:47,391 Yes. 885 00:53:47,475 --> 00:53:49,101 What are you doing here in Norway? 886 00:53:50,895 --> 00:53:53,856 Well, you see, at-- at the time 887 00:53:53,940 --> 00:53:55,816 the Germans took my country, 888 00:53:55,900 --> 00:53:58,819 I was in Berlin on the stage. 889 00:53:58,903 --> 00:54:02,406 Then they, they wanted me to work in a factory. 890 00:54:02,490 --> 00:54:06,118 After all, they said I-- I was only a Pole. 891 00:54:06,202 --> 00:54:09,956 I-- I-- I told them I was an actress. 892 00:54:10,039 --> 00:54:14,418 Then they said that before I could act anywhere again, I... 893 00:54:14,502 --> 00:54:16,545 I would have to prove my loyalty. 894 00:54:16,629 --> 00:54:19,507 And, to prove it, you agreed to... come to Norway? 895 00:54:21,342 --> 00:54:23,386 They-- they promised I... 896 00:54:23,469 --> 00:54:26,931 I would only have to be here a little while. 897 00:54:27,014 --> 00:54:30,601 Now, I-- I have been here almost two years. 898 00:54:32,270 --> 00:54:33,854 What do you want me to do about it? 899 00:54:40,403 --> 00:54:43,948 I thought that since you are here, 900 00:54:44,031 --> 00:54:46,284 a high officer, 901 00:54:46,367 --> 00:54:48,494 that maybe you would talk to the Hauptmann, 902 00:54:48,577 --> 00:54:51,414 get him to send me back. 903 00:54:51,497 --> 00:54:53,666 I am afraid to stay here any longer. 904 00:54:53,749 --> 00:54:55,376 What are you afraid of? 905 00:54:55,459 --> 00:54:56,877 Everything. 906 00:54:56,961 --> 00:54:59,338 The soldiers. This town. 907 00:54:59,422 --> 00:55:01,257 There's something going to happen here. 908 00:55:01,340 --> 00:55:02,758 I feel it. 909 00:55:02,842 --> 00:55:04,969 Only today, a man came up from town 910 00:55:05,052 --> 00:55:07,805 and wanted to know if I would help him. 911 00:55:07,888 --> 00:55:09,724 Did you report him? 912 00:55:09,807 --> 00:55:11,559 - No! - Why not if you're loyal? 913 00:55:11,642 --> 00:55:14,979 I'm not loyal. I'm not anything. I hate them. 914 00:55:15,062 --> 00:55:17,148 I'll have you shot for such talk. 915 00:55:18,441 --> 00:55:20,776 No, you won't. 916 00:55:20,860 --> 00:55:23,571 I know you're not what you pretend to be. 917 00:55:23,654 --> 00:55:25,865 I saw you talking to those people last night. 918 00:55:25,948 --> 00:55:27,158 It was I who warned you. 919 00:55:32,038 --> 00:55:34,874 I can't risk the fate of a whole village just to help you. 920 00:55:34,957 --> 00:55:36,459 What must I do? 921 00:55:36,542 --> 00:55:39,170 You could do a lot. You could help us all. 922 00:55:39,253 --> 00:55:41,398 Remember the old man who came to you and asked for your help? 923 00:55:41,422 --> 00:55:43,549 No, no. I, I won't. 924 00:55:43,632 --> 00:55:45,301 You wanted me to tell you what to do. 925 00:55:45,384 --> 00:55:48,596 I'm not going to get mixed up in anything that'll get me killed. 926 00:55:48,679 --> 00:55:50,890 I want to get out of here alive! 927 00:55:53,684 --> 00:55:57,855 Are you going to speak to Hauptmann Koenig for me? 928 00:55:58,439 --> 00:55:59,648 No. 929 00:56:03,069 --> 00:56:05,613 Do you want me to speak to Hauptmann Koenig? 930 00:56:05,696 --> 00:56:08,949 Now, before your boat leaves? 931 00:56:09,033 --> 00:56:11,869 I could do it so easy. 932 00:56:11,952 --> 00:56:13,371 Only a word. 933 00:56:13,454 --> 00:56:15,956 One little word. 934 00:56:18,209 --> 00:56:20,419 You'll find my shirts in the top drawer. 935 00:56:20,503 --> 00:56:22,129 Will you bring them here? 936 00:57:18,394 --> 00:57:22,523 10 o'clock and we're still up, just like in the old days. 937 00:57:24,024 --> 00:57:26,277 I'd like... 938 00:57:26,360 --> 00:57:28,654 I'd like to make a toast. 939 00:57:31,073 --> 00:57:33,909 Father, mother wants us to drink a toast. 940 00:57:35,286 --> 00:57:36,704 Oh, I'm sleepy. 941 00:57:37,997 --> 00:57:40,416 No, Martin, you are drunk. 942 00:57:48,174 --> 00:57:50,634 - Hello, Hulda. - Good evening, sir. 943 00:57:53,971 --> 00:57:55,431 Well, it's a fine thing. 944 00:57:55,514 --> 00:57:57,725 My sister's son comes home and I'm not even invited 945 00:57:57,808 --> 00:57:59,310 to my sister's house to welcome him. 946 00:57:59,393 --> 00:58:00,853 Oh, forgive me, Kaspar. 947 00:58:00,936 --> 00:58:02,813 I forgot. You see, there's so much excitement. 948 00:58:02,897 --> 00:58:04,148 Oh, forget it. 949 00:58:04,231 --> 00:58:05,691 Welcome home, Johann. 950 00:58:05,774 --> 00:58:07,568 Uncle Kaspar. 951 00:58:07,651 --> 00:58:10,404 Well, this is nice. Family life. 952 00:58:10,488 --> 00:58:13,157 Mother, father, children, all together. 953 00:58:15,034 --> 00:58:18,245 I can see now I missed a lot by never getting married. 954 00:58:18,329 --> 00:58:20,331 But I have Johann. 955 00:58:20,414 --> 00:58:22,875 Like a son he is to me, just like a son. 956 00:58:22,958 --> 00:58:25,461 Now I can settle back and take things easy. 957 00:58:25,544 --> 00:58:28,714 You'll help your old uncle, won't you, Johann? 958 00:58:28,797 --> 00:58:30,716 Well, that's why I'm here, Uncle Kaspar. 959 00:58:30,799 --> 00:58:33,093 To help you, in the cannery. 960 00:58:38,599 --> 00:58:40,684 Kaspar, we were just drinking a toast. 961 00:58:40,768 --> 00:58:42,102 Will you join us? 962 00:58:47,525 --> 00:58:49,860 Now, let me see, what were we drinking to? 963 00:58:49,944 --> 00:58:52,112 Oh, yes. To peace. 964 00:58:52,196 --> 00:58:55,074 May peace come again, and soon. 965 00:58:55,157 --> 00:58:56,617 To a free Norway. 966 00:58:56,700 --> 00:58:58,202 I'll drink to that. 967 00:59:54,925 --> 00:59:57,177 From Trollness, 500 blankets. 968 01:00:01,640 --> 01:00:04,101 From Trollness, 300 overcoats. 969 01:00:06,228 --> 01:00:10,274 From Trollness, 800 pair of shoes. 970 01:00:10,357 --> 01:00:13,360 From Trollness, 100 tons of fish. 971 01:00:14,486 --> 01:00:16,071 From Trollness, milk. 972 01:00:16,155 --> 01:00:17,740 From Trollness, eggs. 973 01:00:17,823 --> 01:00:19,825 From Trollness, butter. 974 01:00:47,686 --> 01:00:49,229 It will be ready in a minute. 975 01:00:51,732 --> 01:00:55,819 Fraulein. Orders are that any person out after curfew 976 01:00:55,903 --> 01:00:58,364 may be shot on sight. 977 01:00:58,447 --> 01:01:00,074 Well, then, why don't you shoot me? 978 01:01:02,743 --> 01:01:05,788 Why should there be hate between us? 979 01:01:05,871 --> 01:01:08,707 There's such a thing as being in the war and yet outside of it. 980 01:01:09,792 --> 01:01:12,127 We all have our own lives. 981 01:01:12,211 --> 01:01:14,380 All of us, even those who have the strongest faith 982 01:01:14,463 --> 01:01:16,090 would like to stop fighting. 983 01:01:18,050 --> 01:01:20,678 We'll fight until we push the last one of you into the sea. 984 01:01:23,347 --> 01:01:25,599 Perhaps what you say is true. 985 01:01:25,683 --> 01:01:27,476 Perhaps that will be the end. 986 01:01:28,936 --> 01:01:31,230 The resemblance is remarkable. 987 01:01:31,313 --> 01:01:33,023 Goodnight, fraulein. 988 01:01:47,454 --> 01:01:49,998 The 56th watch. 989 01:01:50,082 --> 01:01:52,543 I feel like shouting out across the seas to the whole world. 990 01:01:52,626 --> 01:01:55,921 "Hey, world, we're waiting here in Trollness. Don't forget us." 991 01:01:57,172 --> 01:01:59,842 Go ahead. Shout. 992 01:01:59,925 --> 01:02:02,136 Maybe it'll help. 993 01:02:02,219 --> 01:02:04,805 But tell them to be quick. I'm getting old. 994 01:02:07,850 --> 01:02:10,436 When my father was my age, he already had two children. 995 01:02:11,937 --> 01:02:13,457 What must it be like to live in a world 996 01:02:13,522 --> 01:02:15,357 where there are no Nazis? 997 01:02:18,318 --> 01:02:19,653 Good. 998 01:02:34,626 --> 01:02:36,879 I might have been a German guard. 999 01:02:36,962 --> 01:02:39,339 At a time like this, you've no right to think of yourselves. 1000 01:02:45,012 --> 01:02:48,015 Poor Gerd. She's unhappy. 1001 01:02:48,098 --> 01:02:50,976 I would be too if I were in love with a German soldier. 1002 01:03:00,235 --> 01:03:01,612 You got everything? 1003 01:03:01,695 --> 01:03:03,155 Yes. 1004 01:03:17,419 --> 01:03:18,837 Why don't you go home? 1005 01:03:21,423 --> 01:03:23,425 We'll stand your watch with you. 1006 01:03:23,509 --> 01:03:25,928 It's lonely out here. 1007 01:03:26,011 --> 01:03:27,763 I'm sorry I was angry. 1008 01:03:34,186 --> 01:03:36,355 Lend me your handkerchief, will you, Gunnar? 1009 01:03:36,438 --> 01:03:37,981 The glasses are dirty. 1010 01:03:50,202 --> 01:03:51,954 It's better. 1011 01:03:52,037 --> 01:03:53,539 Thank you. 1012 01:04:18,564 --> 01:04:20,440 They've come! They're here! 1013 01:04:20,524 --> 01:04:22,317 Stack 'em over here, men. 1014 01:04:25,237 --> 01:04:26,655 Well, the British captain says, 1015 01:04:26,738 --> 01:04:28,740 "Look, there's Norway, only four miles away. 1016 01:04:28,824 --> 01:04:30,576 Must be quite a place in peace time." 1017 01:04:30,659 --> 01:04:32,828 "Captain," I says, "It's quite a place now." 1018 01:04:32,911 --> 01:04:34,705 Karen, you should've seen that wonderful, 1019 01:04:34,788 --> 01:04:36,039 big fisherman of yours. 1020 01:04:36,123 --> 01:04:38,333 Collar up, cap pulled over the eyes, 1021 01:04:38,417 --> 01:04:40,294 face streaked with salt water. 1022 01:04:40,377 --> 01:04:43,463 There he was, squinting dead ahead through the spray. 1023 01:04:43,547 --> 01:04:45,173 The picture of a Viking. 1024 01:04:45,257 --> 01:04:47,301 I never heard Gunnar so talkative. 1025 01:04:47,384 --> 01:04:49,469 Every time the boat rolled, he'd say, 1026 01:04:49,553 --> 01:04:51,680 "We're not in your store now, eh, Malken?" 1027 01:04:51,763 --> 01:04:54,308 And, me so seasick, I was afraid I wouldn't die. 1028 01:04:54,391 --> 01:04:56,643 Yeah, the same with me. It got to the point 1029 01:04:56,727 --> 01:04:58,312 where I thought I could stand no more. 1030 01:04:58,395 --> 01:05:00,606 And, at that moment, I heard our motor stop. 1031 01:05:00,689 --> 01:05:03,025 "Are you sure this is the right spot, Gunnar?" 1032 01:05:03,108 --> 01:05:05,027 "Yes, says Gunnar. I marked it yesterday 1033 01:05:05,110 --> 01:05:06,110 on the side of the boat." 1034 01:05:07,487 --> 01:05:09,114 Did you have any trouble finding the sub? 1035 01:05:09,197 --> 01:05:10,908 Uh, no, I had the good fortune 1036 01:05:10,991 --> 01:05:12,302 to be looking in the right direction. 1037 01:05:12,326 --> 01:05:13,660 I saw it all. 1038 01:05:13,744 --> 01:05:15,787 First, a white line of breakers, 1039 01:05:15,871 --> 01:05:17,956 and then something like a fish in the middle. 1040 01:05:18,040 --> 01:05:19,708 When, all at once, she was up, 1041 01:05:19,791 --> 01:05:21,376 not 50 yards away, 1042 01:05:21,460 --> 01:05:23,795 with a lot of sailors pouring fast out of the hatch, 1043 01:05:23,879 --> 01:05:26,298 training a light and a deck gun on us. 1044 01:05:26,381 --> 01:05:27,483 Then we heard a voice calling. 1045 01:05:27,507 --> 01:05:29,468 "Brogge Gunnar. Are you there?" 1046 01:05:29,551 --> 01:05:31,803 That was Ruck. He was the first to greet us. 1047 01:05:31,887 --> 01:05:34,431 "You wanted to know when we'd deliver the arms?" he said. 1048 01:05:34,514 --> 01:05:35,724 Here's your answer. 1049 01:05:35,807 --> 01:05:37,142 The last night in September. 1050 01:05:37,225 --> 01:05:38,977 - I knew he wouldn't forget us. - He didn't. 1051 01:05:39,061 --> 01:05:41,271 Uh, "Clever woman you have in Sister Gerd," he said. 1052 01:05:41,355 --> 01:05:42,689 "Kiss her for me, will you? 1053 01:05:42,773 --> 01:05:45,067 And, the beautiful Miss Stensgard too." 1054 01:05:45,150 --> 01:05:47,986 Now, to work. I want to see what our friends sent us. 1055 01:05:48,070 --> 01:05:49,821 I wrote down every box, 1056 01:05:49,905 --> 01:05:52,407 as the quartermaster was calling out their contents. 1057 01:05:52,491 --> 01:05:54,326 Read it. 1058 01:05:54,409 --> 01:05:57,746 "Fifteen thousand rounds of 50-caliber ammunition. 1059 01:05:57,829 --> 01:06:00,832 One hundred hand grenades, three hundred bayonets. 1060 01:06:00,916 --> 01:06:02,417 Three hundred rifles 1061 01:06:02,501 --> 01:06:04,836 and four light machine guns." 1062 01:06:04,920 --> 01:06:06,713 "And don't stop to count 'em," he said. 1063 01:06:08,632 --> 01:06:10,050 I don't wanna say anything. 1064 01:06:10,133 --> 01:06:12,260 We should be glad to get that much. 1065 01:06:12,344 --> 01:06:14,262 But still, it's the old story. 1066 01:06:14,346 --> 01:06:17,099 Four machine guns against the German army. 1067 01:06:17,182 --> 01:06:19,309 That Osterholm, always on the gloomy side. 1068 01:06:19,393 --> 01:06:21,436 Here, Karen, feel how light that is. 1069 01:06:21,520 --> 01:06:23,605 Does no one here remember Stoksund? 1070 01:06:28,193 --> 01:06:30,028 Sure. We remember Stoksund. 1071 01:06:30,112 --> 01:06:32,864 But in Stoksund, they were betrayed by a quisling. 1072 01:06:38,203 --> 01:06:41,915 In Trollness, we, too, can be betrayed, by a quisling. 1073 01:06:45,585 --> 01:06:47,546 Speak up, Karen. 1074 01:06:47,629 --> 01:06:49,965 Tell them who might betray us here in Trollness. 1075 01:06:55,846 --> 01:06:57,347 My brother. 1076 01:07:08,984 --> 01:07:10,861 This is the tree. Mark it. 1077 01:07:10,944 --> 01:07:13,280 Alright, Gunnar. I won't be long. 1078 01:07:54,446 --> 01:07:55,530 Down. 1079 01:08:01,036 --> 01:08:02,972 The flashlight, they shot it right out of my hands. 1080 01:08:02,996 --> 01:08:04,372 - Where is it? - I don't know. 1081 01:08:04,456 --> 01:08:06,917 - I shouldn't have lit it. - That's bad. 1082 01:08:29,231 --> 01:08:31,316 Hello? 1083 01:08:31,399 --> 01:08:35,695 You can see for yourself what ungrateful people they are. 1084 01:08:35,779 --> 01:08:38,115 They speak of loyalty to their country. 1085 01:08:38,198 --> 01:08:39,908 And how do they prove it? 1086 01:08:39,991 --> 01:08:42,119 By provoking the Germans into destroying it 1087 01:08:42,202 --> 01:08:44,955 with their plots and conspiracies. 1088 01:08:45,038 --> 01:08:47,582 What do you want, Uncle Kaspar? 1089 01:08:47,666 --> 01:08:49,793 You and I, Johann, we're the only sane ones. 1090 01:08:49,876 --> 01:08:52,671 The only calm ones, the only smart ones. 1091 01:08:52,754 --> 01:08:55,257 We'll come out of this alright, no matter who wins. 1092 01:08:55,340 --> 01:08:56,591 When I came here, Uncle Kaspar, 1093 01:08:56,675 --> 01:08:57,985 it was with the clear understanding 1094 01:08:58,009 --> 01:08:59,511 that I was to be left alone. 1095 01:08:59,594 --> 01:09:01,263 Well, I've left you alone. 1096 01:09:01,346 --> 01:09:03,723 Well, let it continue that way. 1097 01:09:03,807 --> 01:09:06,518 I made a mistake in Oslo. I'm not a Nazi. 1098 01:09:06,601 --> 01:09:09,146 Why, it isn't a question of being a Nazi, Johann. 1099 01:09:09,229 --> 01:09:11,565 It's a question of protecting what's yours. 1100 01:09:11,648 --> 01:09:15,777 This cannery is mine now, but it'll be yours someday. 1101 01:09:15,861 --> 01:09:18,196 Tomorrow morning, because of this nonsense on the hill, 1102 01:09:18,280 --> 01:09:21,158 Koenig is confiscating all the fishing boats. 1103 01:09:21,241 --> 01:09:24,119 He's afraid the villagers might use them to get arms. 1104 01:09:24,202 --> 01:09:26,246 Do you know what that means, Johann? 1105 01:09:26,329 --> 01:09:29,583 It means that our cannery will have to close. 1106 01:09:31,543 --> 01:09:33,211 Now, wouldn't it be better, if, 1107 01:09:33,295 --> 01:09:35,714 quietly and without any fuss, uh, 1108 01:09:35,797 --> 01:09:39,217 you could find out what they were doing on that hill? 1109 01:09:39,301 --> 01:09:42,888 Wouldn't be hard. The villagers trust you. 1110 01:09:42,971 --> 01:09:46,057 You could listen, ask a few questions. 1111 01:09:49,644 --> 01:09:51,438 - Well, Johann? - No. 1112 01:09:52,647 --> 01:09:54,524 I won't go through it again... 1113 01:09:54,608 --> 01:09:56,401 what I went through in Oslo. 1114 01:09:56,484 --> 01:09:59,362 When all my friends found out... 1115 01:09:59,446 --> 01:10:01,698 What will you do, Johann? 1116 01:10:01,781 --> 01:10:04,492 I'll go away to some other town. 1117 01:10:06,077 --> 01:10:09,080 Alright, let's deal in facts. 1118 01:10:09,164 --> 01:10:13,585 One, travel in Norway is forbidden without a German visa. 1119 01:10:13,668 --> 01:10:16,963 Two, it will be very simple for the people of Trollness 1120 01:10:17,047 --> 01:10:19,758 to find out you were a traitor. 1121 01:10:19,841 --> 01:10:23,720 Three, the Nazis consider you one of them. 1122 01:10:23,803 --> 01:10:26,890 They don't like traitors either. They shoot them. 1123 01:10:32,103 --> 01:10:34,272 See, Johann, the, uh... 1124 01:10:34,356 --> 01:10:36,233 facts speak for themselves. 1125 01:10:40,111 --> 01:10:41,363 Uh, where'd you get this? 1126 01:10:41,446 --> 01:10:42,781 Can you fix it, Mr. Malken? 1127 01:10:42,864 --> 01:10:44,574 I think it can still be used, don't you? 1128 01:10:44,658 --> 01:10:47,369 - Well, where'd you get it? - I found it. 1129 01:10:47,452 --> 01:10:48,870 Up on the plateau, in the woods? 1130 01:10:48,954 --> 01:10:50,830 Yeah. Why? Is it yours? 1131 01:10:50,914 --> 01:10:53,917 It's lucky you found it instead of the Germans. 1132 01:10:54,000 --> 01:10:55,210 Well, how do you mean? 1133 01:10:55,293 --> 01:10:56,878 - Well, you see that hole? - Yeah. 1134 01:10:56,962 --> 01:10:58,482 German bullet went right through there. 1135 01:10:58,546 --> 01:11:00,090 Shot it right out of a fellow's hand. 1136 01:11:01,758 --> 01:11:04,052 Oh, what a night. My-- my back's almost broken. 1137 01:11:04,135 --> 01:11:05,720 Hauling all those supplies 1138 01:11:05,804 --> 01:11:08,640 from the plateau to the big ravine. 1139 01:11:08,723 --> 01:11:10,767 From the plateau to the ravine. 1140 01:11:10,850 --> 01:11:13,061 From the plateau to the ravine. 1141 01:11:25,156 --> 01:11:26,700 Well? 1142 01:11:26,783 --> 01:11:29,327 A fool's errand. There's nothing. 1143 01:11:33,957 --> 01:11:36,543 I told you word for word what Malken said. 1144 01:11:36,626 --> 01:11:37,961 It's not my fault. 1145 01:11:38,044 --> 01:11:41,298 Lucky for us, Karen warned us in time. 1146 01:11:41,381 --> 01:11:43,425 Her own brother. 1147 01:11:43,508 --> 01:11:45,593 Maybe it wasn't such a fool's errand. 1148 01:11:45,677 --> 01:11:47,554 Lieutenant, the following measures 1149 01:11:47,637 --> 01:11:49,514 are to be carried out immediately. 1150 01:11:49,597 --> 01:11:51,182 Confiscate their fishing boats. 1151 01:11:51,266 --> 01:11:52,642 Evict the schoolmaster and 1152 01:11:52,726 --> 01:11:54,561 convert his home into a blockhouse. 1153 01:11:54,644 --> 01:11:57,272 All restrictions on our troops are to be lifted. 1154 01:11:57,355 --> 01:11:59,316 They're free to do in this town as they choose-- 1155 01:11:59,399 --> 01:12:00,984 That will be trouble, Herr Hauptmann. 1156 01:12:01,067 --> 01:12:03,445 That's exactly what I want. 1157 01:12:05,655 --> 01:12:07,240 Your son, Anna. He's a traitor. 1158 01:12:07,324 --> 01:12:08,867 - Father. - It's time for her to know. 1159 01:12:08,950 --> 01:12:10,493 Know what, Martin? 1160 01:12:10,577 --> 01:12:13,121 He's a traitor. Ask him why. Maybe he'll tell you. 1161 01:12:18,001 --> 01:12:21,046 Johann, you tell them the truth now. It'll be better. 1162 01:12:21,129 --> 01:12:22,797 You tell them the truth. 1163 01:12:24,507 --> 01:12:25,925 Alright. 1164 01:12:27,552 --> 01:12:30,138 When the Nazis came into Oslo... 1165 01:12:30,221 --> 01:12:32,766 I had to make a decision and I thought-- 1166 01:12:32,849 --> 01:12:35,977 You thought of yourself before you thought of Norway. 1167 01:12:36,061 --> 01:12:37,687 - Yes. - That was in Oslo. 1168 01:12:37,771 --> 01:12:39,623 But here, that day on the boat, you gave me your word. 1169 01:12:39,647 --> 01:12:41,191 I didn't realize, father, 1170 01:12:41,274 --> 01:12:42,942 that once you're in, you can't get out! 1171 01:12:43,026 --> 01:12:44,486 You can. 1172 01:12:44,569 --> 01:12:45,945 If you're not afraid to die. 1173 01:12:46,029 --> 01:12:47,697 Karen... 1174 01:12:47,781 --> 01:12:49,324 if I could get out of Norway, 1175 01:12:49,407 --> 01:12:51,868 to Sweden, England, any place... 1176 01:12:51,951 --> 01:12:54,329 You can help me get out. You people have ways. 1177 01:12:54,412 --> 01:12:56,539 I know you've smuggled thousands across the border. 1178 01:12:56,623 --> 01:12:58,958 Not long ago, in Trondheim, 1179 01:12:59,042 --> 01:13:01,044 they helped a quisling to get across the border. 1180 01:13:01,127 --> 01:13:02,670 No sooner was he across 1181 01:13:02,754 --> 01:13:04,756 and the people who'd helped him were arrested. 1182 01:13:04,839 --> 01:13:06,216 Ten men were shot. 1183 01:13:06,299 --> 01:13:08,218 The rest, sent to a concentration camp-- 1184 01:13:08,301 --> 01:13:09,886 No, no. No, I wouldn't do that. 1185 01:13:09,969 --> 01:13:11,388 You know I wouldn't. 1186 01:13:11,471 --> 01:13:13,556 Karen, tell him I wouldn't. 1187 01:13:13,640 --> 01:13:15,517 You wouldn't want to do it, Johann. 1188 01:13:15,600 --> 01:13:18,353 You didn't want to go back to the Nazis either. 1189 01:13:18,436 --> 01:13:20,188 But you can't help yourself now. 1190 01:13:20,271 --> 01:13:21,648 You're weak, Johann. 1191 01:13:21,731 --> 01:13:23,566 Karen. 1192 01:13:23,650 --> 01:13:25,485 Mother, I wish I could speak for him. 1193 01:13:25,568 --> 01:13:28,196 I wish I could say to Gunnar, "Help my brother." 1194 01:13:28,279 --> 01:13:29,572 I wish I hadn't been the one 1195 01:13:29,656 --> 01:13:31,366 that had to warn them against him. 1196 01:13:32,867 --> 01:13:35,453 Father... they'll kill me. 1197 01:13:39,374 --> 01:13:40,959 No. 1198 01:13:41,042 --> 01:13:42,919 No, we won't kill you. 1199 01:13:43,002 --> 01:13:45,255 It isn't necessary to kill you. 1200 01:13:45,338 --> 01:13:47,632 By this time, there isn't a single person in this town 1201 01:13:47,715 --> 01:13:50,301 who doesn't know that you're a quisling. 1202 01:13:50,385 --> 01:13:52,470 Soon, all Norway will know it. 1203 01:13:55,515 --> 01:13:57,142 What can I do? 1204 01:13:59,894 --> 01:14:01,729 Mother... 1205 01:14:01,813 --> 01:14:03,606 what can I do? 1206 01:14:05,066 --> 01:14:06,943 Oh, my boy. 1207 01:14:11,948 --> 01:14:13,700 I don't know. 1208 01:14:32,343 --> 01:14:34,220 "In the name of the German army high command, 1209 01:14:34,304 --> 01:14:37,390 I hereby decree the immediate confiscation of all vessels. 1210 01:14:37,474 --> 01:14:39,392 It is forbidden to leave the harbor. 1211 01:14:39,476 --> 01:14:42,270 It is forbidden to remove any equipment from these boats. 1212 01:14:42,353 --> 01:14:45,899 Any resistance will be crushed by military force." 1213 01:15:21,142 --> 01:15:22,519 Come in. 1214 01:15:24,020 --> 01:15:26,314 - Yes? - Good morning. 1215 01:15:31,361 --> 01:15:32,695 Good morning. 1216 01:15:37,408 --> 01:15:40,328 My name is Sixtus Andresen. 1217 01:15:40,411 --> 01:15:42,163 I'm the schoolmaster of Trollness, 1218 01:15:42,247 --> 01:15:44,874 retired seven years. 1219 01:15:44,958 --> 01:15:47,502 Your men came to see me this morning. 1220 01:15:47,585 --> 01:15:51,923 They were kind enough to offer me 48 hours to move my things. 1221 01:15:52,006 --> 01:15:54,425 What little odds and ends I have, my books-- 1222 01:15:54,509 --> 01:15:55,843 Yes. 1223 01:16:01,266 --> 01:16:02,600 Do you mind? 1224 01:16:04,060 --> 01:16:06,062 Uh, what with the scarcity these days, 1225 01:16:06,145 --> 01:16:08,481 it's been some time since I've smoked. 1226 01:16:11,943 --> 01:16:13,778 - Mm. - What do you want? 1227 01:16:14,737 --> 01:16:16,197 Thank you. 1228 01:16:18,366 --> 01:16:20,451 I thought it only right, 1229 01:16:20,535 --> 01:16:22,120 considering that you are... 1230 01:16:22,203 --> 01:16:24,664 de facto commandant of the village, 1231 01:16:24,747 --> 01:16:27,375 to acquaint you with a decision that I've made. 1232 01:16:27,458 --> 01:16:28,793 I'm very busy. 1233 01:16:28,876 --> 01:16:30,503 I know. I hope you will forgive me. 1234 01:16:30,587 --> 01:16:33,464 I know I'm being selfish, but, uh... 1235 01:16:34,799 --> 01:16:37,051 why did you want my house? 1236 01:16:37,135 --> 01:16:39,095 For a blockhouse. 1237 01:16:39,178 --> 01:16:41,097 But what was it you wanted to see me about? 1238 01:16:42,432 --> 01:16:44,726 I cannot let you have my house. 1239 01:16:44,809 --> 01:16:46,227 You what? 1240 01:16:46,311 --> 01:16:49,314 I must forbid you to enter my house. 1241 01:16:53,109 --> 01:16:55,653 Are you insane? I could have you shot. 1242 01:16:55,737 --> 01:16:57,905 Hmm. I know. 1243 01:16:57,989 --> 01:16:59,925 But if you're interested, I'll tell you what brought me 1244 01:16:59,949 --> 01:17:01,534 to my conclusion... 1245 01:17:01,618 --> 01:17:05,121 which is, I can assure you, completely unshakable. 1246 01:17:05,204 --> 01:17:07,665 You see, I'm well past 70. 1247 01:17:07,749 --> 01:17:10,084 And at my age, it would be foolish for me 1248 01:17:10,168 --> 01:17:12,545 to be like Socrates' enemies 1249 01:17:12,629 --> 01:17:15,923 and fear death more than I love truth. 1250 01:17:16,007 --> 01:17:17,342 Go on. 1251 01:17:17,425 --> 01:17:21,220 I have no guns, no airplanes, no force. 1252 01:17:21,304 --> 01:17:25,058 - I disdain-- - Silence! 1253 01:17:25,141 --> 01:17:28,186 What you don't understand is that the individual man-- 1254 01:17:28,269 --> 01:17:29,896 Quiet, you fool! 1255 01:17:29,979 --> 01:17:34,150 The individual man must stand against you like a rock. 1256 01:17:34,233 --> 01:17:36,653 Will you stop? 1257 01:17:36,736 --> 01:17:38,363 No. 1258 01:17:38,446 --> 01:17:42,575 If I were afraid there might be hope for you, but I'm not. 1259 01:17:44,744 --> 01:17:48,748 There are certain things you cannot take away from me. 1260 01:17:48,831 --> 01:17:51,459 What is mine is mine. 1261 01:17:51,542 --> 01:17:54,671 Do you think you can stop the working of my brain 1262 01:17:54,754 --> 01:17:56,005 and my heart? 1263 01:17:57,507 --> 01:17:59,884 We are not animals, we are men. 1264 01:18:01,761 --> 01:18:05,556 That is the foundation of law. You cannot win. 1265 01:18:05,640 --> 01:18:07,058 Where are your courts, 1266 01:18:07,141 --> 01:18:09,477 your judges and your juries? 1267 01:18:09,560 --> 01:18:11,020 Until you bring them forward, 1268 01:18:11,104 --> 01:18:13,439 I must forbid you my house. 1269 01:18:13,523 --> 01:18:14,941 He forbids! 1270 01:18:15,024 --> 01:18:16,567 He forbids! 1271 01:18:31,416 --> 01:18:33,126 Attention! 1272 01:18:33,209 --> 01:18:34,836 Attention! 1273 01:18:40,299 --> 01:18:41,843 I give you men 45 minutes 1274 01:18:41,926 --> 01:18:43,511 to clear everything out of his house. 1275 01:18:43,594 --> 01:18:46,389 Clear him out too. We have no room for philosophers. 1276 01:18:46,472 --> 01:18:48,182 Take all of his belongings, take them 1277 01:18:48,266 --> 01:18:50,727 to the public square and burn them as a lesson to the others. 1278 01:18:50,810 --> 01:18:52,729 They must be taught to obey. 1279 01:18:52,812 --> 01:18:53,980 That's an order! 1280 01:18:57,567 --> 01:19:00,403 Stack arms! 1281 01:19:00,486 --> 01:19:02,822 Throw the old goat to us. We'll catch him. 1282 01:19:22,633 --> 01:19:25,011 Well, my little goat almost got away. 1283 01:19:25,094 --> 01:19:26,262 You better throw me a rope. 1284 01:19:26,345 --> 01:19:27,972 So, you like to run, grandfather? 1285 01:19:28,055 --> 01:19:29,265 Go on! 1286 01:19:39,358 --> 01:19:40,485 Come on. 1287 01:19:43,321 --> 01:19:46,365 After you've been here for a while, you will get used to it. 1288 01:19:59,879 --> 01:20:01,631 Hail! Halt! 1289 01:20:02,381 --> 01:20:03,549 One! 1290 01:20:03,633 --> 01:20:05,259 Two! 1291 01:20:26,906 --> 01:20:28,908 The professor has so much in his head 1292 01:20:28,991 --> 01:20:30,660 that he doesn't need his books anymore. 1293 01:20:30,743 --> 01:20:32,537 He asked us to distribute a little knowledge 1294 01:20:32,620 --> 01:20:34,205 among all of you. 1295 01:20:34,288 --> 01:20:36,624 Here's some knowledge for you, my friends. 1296 01:20:38,835 --> 01:20:40,628 - Knowledge for you. - Here's some knowledge. 1297 01:20:40,711 --> 01:20:41,879 Here. 1298 01:22:24,023 --> 01:22:25,775 Do nothing. This is not the day. 1299 01:22:25,858 --> 01:22:28,069 - Wait for the day. - Do nothing. Nothing. Wait. 1300 01:22:28,152 --> 01:22:29,904 Wait for the day. 1301 01:22:29,987 --> 01:22:31,280 Wait. 1302 01:22:33,866 --> 01:22:36,077 Wait. Wait, remember Stoksund. 1303 01:22:39,497 --> 01:22:41,916 Wait. Our day is coming. Wait. 1304 01:22:44,251 --> 01:22:45,878 This is not the day. Wait. 1305 01:22:45,962 --> 01:22:47,880 Yeah, wait. Remember Stoksund. 1306 01:22:47,964 --> 01:22:50,216 - Wait. Wait. - Wait now. Wait. 1307 01:22:50,299 --> 01:22:52,385 - Remember Stoksund. Wait. - Our day is coming. 1308 01:22:52,468 --> 01:22:53,803 Our day will come. 1309 01:22:53,886 --> 01:22:56,222 This is not the day. Wait. Wait. 1310 01:25:21,575 --> 01:25:23,077 Alright, Brogge. 1311 01:25:38,425 --> 01:25:40,177 You must forgive us, Sixtus Andresen, 1312 01:25:40,261 --> 01:25:41,929 for not helping you. 1313 01:25:42,012 --> 01:25:44,640 But, you see, if we had, then all our hopes-- 1314 01:25:44,723 --> 01:25:46,350 I understand. 1315 01:25:47,643 --> 01:25:49,770 Is this why you came to see me? 1316 01:25:49,854 --> 01:25:51,772 - To explain? - Yes. 1317 01:25:52,815 --> 01:25:54,316 And the others? 1318 01:25:54,400 --> 01:25:56,318 They've asked me to speak for them. 1319 01:25:58,529 --> 01:26:00,406 I'm a fool, Brogge. 1320 01:26:03,242 --> 01:26:04,952 We all think that you're a very brave man. 1321 01:26:05,035 --> 01:26:07,163 Mm, still a fool. 1322 01:26:09,498 --> 01:26:13,502 Koenig is a fool too, but I, a worse one. 1323 01:26:15,880 --> 01:26:17,840 Thank you for coming. 1324 01:26:29,894 --> 01:26:32,313 Each day we learn a lesson. 1325 01:26:34,315 --> 01:26:36,984 What is the lesson for today, Stensgard? 1326 01:26:39,278 --> 01:26:42,573 The individual cannot stand like a rock. 1327 01:26:44,158 --> 01:26:46,452 Even a rock can be crushed. 1328 01:26:48,162 --> 01:26:49,705 It's obvious. 1329 01:26:51,457 --> 01:26:54,501 Tell me, Stensgard... 1330 01:26:54,585 --> 01:26:58,380 do you think that again I prove a point? 1331 01:27:17,399 --> 01:27:20,069 Another patrol. Every day. Every day. 1332 01:27:24,281 --> 01:27:26,242 The days to come will be even worse. 1333 01:27:26,325 --> 01:27:28,202 Koenig wants to make us lose our heads. 1334 01:27:28,285 --> 01:27:31,038 - He's trying to force our hand. - He will, Gunnar. 1335 01:27:31,121 --> 01:27:33,457 Our people won't stand it much longer. 1336 01:27:33,540 --> 01:27:35,000 Soon, we'll have to fight. 1337 01:27:36,794 --> 01:27:38,834 There are some of us who won't come out of it alive. 1338 01:27:40,631 --> 01:27:42,383 Every battle must have its dead. 1339 01:27:44,843 --> 01:27:46,262 We've been lucky, Karen. 1340 01:27:46,345 --> 01:27:49,348 We've had two whole years together. 1341 01:27:49,431 --> 01:27:52,309 Time is measured differently these days. 1342 01:27:52,393 --> 01:27:54,728 A day is a year. 1343 01:27:54,812 --> 01:27:56,563 In a way, this war's been good to me. 1344 01:27:57,815 --> 01:27:59,483 Because of it, I met you. 1345 01:28:01,235 --> 01:28:02,754 We must be ready for whatever happens. 1346 01:28:02,778 --> 01:28:04,863 The plans have got to be well-laid. 1347 01:28:04,947 --> 01:28:07,533 Tonight we'll meet in Osterholm's cellar. 1348 01:28:07,616 --> 01:28:09,660 I'll go back and tell those inside. 1349 01:28:09,743 --> 01:28:11,513 You notify the others, and I'll meet you at my house. 1350 01:28:11,537 --> 01:28:14,456 No. I'd better go home. It's a lonely house now. 1351 01:28:14,540 --> 01:28:17,167 Alright. I'll pick you up there. 1352 01:28:49,158 --> 01:28:50,784 Will you shut that off? 1353 01:28:50,868 --> 01:28:53,162 When the English gave us this, they told us to use it. 1354 01:28:53,245 --> 01:28:55,664 Well, why do you have to use it here? 1355 01:28:55,748 --> 01:28:59,626 If the Germans caught me I'd be dead even if I had nine lives. 1356 01:28:59,710 --> 01:29:02,880 A meeting in my cellar, guns in my cellar 1357 01:29:02,963 --> 01:29:04,840 and now an illegal radio in my ce... 1358 01:29:04,923 --> 01:29:06,133 Will you shut that off? 1359 01:29:06,216 --> 01:29:08,427 Mr. Churchill's going to speak. 1360 01:29:08,510 --> 01:29:09,803 For a week, you've been saying 1361 01:29:09,887 --> 01:29:11,597 "Mr. Churchill's going to speak." 1362 01:29:11,680 --> 01:29:13,807 So far, all I've heard is static. 1363 01:29:13,891 --> 01:29:16,268 All the same, Mr. Churchill is going to speak. 1364 01:29:18,687 --> 01:29:20,397 Good evening, Hulda. 1365 01:29:20,481 --> 01:29:23,025 Is, uh... Oh, good evening, Mrs. Stensgard. 1366 01:29:23,108 --> 01:29:24,526 - Doctor. - Good evening. 1367 01:29:24,610 --> 01:29:26,278 - I came for Karen. - Karen's not here. 1368 01:29:26,362 --> 01:29:28,030 Oh, please come in. You're welcome. 1369 01:29:28,113 --> 01:29:29,466 You know, we were about to have some tea. 1370 01:29:29,490 --> 01:29:31,325 We could sit and talk a while. Hulda? 1371 01:29:31,408 --> 01:29:34,370 No, thank you, Mrs. Stensgard, I haven't got much time. 1372 01:29:34,453 --> 01:29:36,765 I left Karen about an hour ago. She was gonna meet me here. 1373 01:29:36,789 --> 01:29:38,475 And we were going on together to Osterholm's. 1374 01:29:38,499 --> 01:29:41,668 An hour ago? Well then, perhaps, we'd better go and find out-- 1375 01:29:41,752 --> 01:29:44,072 Oh, no, no, no. She's probably stopped some place to visit. 1376 01:29:44,129 --> 01:29:46,715 Perhaps with Gerd, and went on with her. 1377 01:29:46,799 --> 01:29:50,052 We're holding a meeting, doctor, in Osterholm's cellar. 1378 01:29:50,135 --> 01:29:52,054 We'd like you there to help us plan. 1379 01:29:53,847 --> 01:29:55,641 - Me? - Yes. 1380 01:29:55,724 --> 01:29:57,267 I'll wait for you if you like. 1381 01:29:58,894 --> 01:30:02,022 Oh, no, no, no. No, you go ahead. You go on. 1382 01:30:02,106 --> 01:30:04,858 Alright, you know where we are if you change your mind. 1383 01:30:04,942 --> 01:30:07,194 Good evening. Good evening, Mrs. Stensgard. 1384 01:30:18,080 --> 01:30:20,499 Martin, you go. 1385 01:30:20,582 --> 01:30:22,418 Go on with him. Your heart's with them. 1386 01:30:22,501 --> 01:30:23,585 I know it is. 1387 01:30:23,669 --> 01:30:25,045 I knew it this afternoon 1388 01:30:25,129 --> 01:30:27,798 when you stood in the square and you sang. 1389 01:30:27,881 --> 01:30:31,176 And I knew it here all evening when you were silent. 1390 01:30:31,260 --> 01:30:33,929 I knew what was on your mind, what was in your tongue. 1391 01:30:35,806 --> 01:30:39,351 Martin, I want you to go with him. 1392 01:30:50,320 --> 01:30:53,323 Now, there's your hat, the cane. 1393 01:30:53,407 --> 01:30:55,868 Doctor should always look his best. 1394 01:31:05,210 --> 01:31:06,587 I'll go and look for Gunnar. 1395 01:31:08,547 --> 01:31:12,259 That's all we need, somebody to go out to look for someone else. 1396 01:31:12,342 --> 01:31:14,428 You shouldn't have let Gunnar go out. 1397 01:31:14,511 --> 01:31:16,054 He was here. He should've stayed here. 1398 01:31:16,138 --> 01:31:17,931 Then why didn't you try to stop him? 1399 01:31:25,939 --> 01:31:28,358 - I think they're here. - Now, will you turn that off? 1400 01:31:30,235 --> 01:31:31,445 Dr. Stensgard. 1401 01:31:37,743 --> 01:31:39,369 I brought my wife. I hope you don't mind. 1402 01:31:40,787 --> 01:31:42,372 You're both welcome. 1403 01:31:45,000 --> 01:31:46,835 Dr. Stensgard, this is your chair. 1404 01:31:46,919 --> 01:31:48,086 Thank you. 1405 01:31:49,546 --> 01:31:51,215 Mrs. Stensgard, will you sit here? 1406 01:31:51,298 --> 01:31:53,091 You were expecting him to come? 1407 01:31:53,175 --> 01:31:55,260 - Why, yes. - Oh, thank you. 1408 01:31:57,346 --> 01:31:58,573 But my daughter and Gunnar Brogge 1409 01:31:58,597 --> 01:32:00,682 they were supposed to be here. 1410 01:32:00,766 --> 01:32:03,644 Yes, w-we're expecting them. They're, they're a little late. 1411 01:32:12,528 --> 01:32:14,780 - It's raining. - Yes. 1412 01:32:17,574 --> 01:32:19,493 Oh, that's a pretty shawl you've got on. 1413 01:32:19,576 --> 01:32:22,913 - Did you make that? - Yes. 1414 01:32:22,996 --> 01:32:24,540 Don't you think it would be a good idea 1415 01:32:24,623 --> 01:32:26,542 for you to turn the radio on? 1416 01:32:29,461 --> 01:32:31,255 But you said... 1417 01:32:35,676 --> 01:32:37,469 Mr. Churchill's going to speak. 1418 01:32:43,892 --> 01:32:45,936 - She's not here. - Gunnar. 1419 01:32:46,019 --> 01:32:48,146 I've looked everywhere, every house, every street. 1420 01:32:48,230 --> 01:32:49,749 When you came to my house, you told me she'd gone ahead 1421 01:32:49,773 --> 01:32:51,213 with Gerd, I remember quite clearly. 1422 01:32:59,908 --> 01:33:02,911 Karen, what is it? 1423 01:33:05,122 --> 01:33:07,666 Karen, what is it? 1424 01:33:07,749 --> 01:33:09,060 Perhaps you'd all better go, leave us alone-- 1425 01:33:09,084 --> 01:33:12,713 No! Let 'em hear. Let 'em all hear. 1426 01:33:22,681 --> 01:33:25,851 I know the man. I know him. 1427 01:33:25,934 --> 01:33:30,355 Gunnar, if you think that now is the time to fight, we fight. 1428 01:33:48,498 --> 01:33:50,417 - Gunnar, listen to me. - I'll listen to no one. 1429 01:33:50,500 --> 01:33:52,437 You're going to throw away everything we hoped for 1430 01:33:52,461 --> 01:33:54,588 struggled for, just to be revenged. 1431 01:33:54,671 --> 01:33:57,341 Gunnar, all over Europe this happens to many. They go on. 1432 01:33:57,424 --> 01:33:59,801 Happened to you, that's all I know. That's all I wanna know. 1433 01:33:59,885 --> 01:34:02,220 I didn't have to tell you, I could've kept it from you. 1434 01:34:02,304 --> 01:34:04,514 They killed Gerd's father, Solveig's husband. 1435 01:34:04,598 --> 01:34:05,742 Why am I any different to them? 1436 01:34:05,766 --> 01:34:07,434 Why am I? I'm human. 1437 01:34:07,517 --> 01:34:09,557 Is there a man in Norway who wouldn't kill for this? 1438 01:34:11,480 --> 01:34:14,232 Yes, there is such a man. Gunnar Brogge. 1439 01:34:14,316 --> 01:34:15,692 Gunner Brogge is our leader. 1440 01:34:15,776 --> 01:34:17,778 The people of Trollness trust him. 1441 01:34:17,861 --> 01:34:19,088 There's still a chance for them to win 1442 01:34:19,112 --> 01:34:20,781 if he doesn't throw it away. 1443 01:34:20,864 --> 01:34:24,076 He said himself, "In these times, we must be like steel." 1444 01:34:24,159 --> 01:34:26,787 Like steel. Were they just words, Gunnar? 1445 01:34:57,776 --> 01:35:03,657 It's... It's hard to find words for such a thing as this. 1446 01:35:03,740 --> 01:35:08,036 When you put flame to the tip of a harpoon to temper it... 1447 01:35:08,120 --> 01:35:10,872 even the hardest steel melts if the flame is too hot. 1448 01:35:12,457 --> 01:35:14,459 I was full of such a flame. 1449 01:35:17,170 --> 01:35:19,005 Karen is right. 1450 01:35:19,089 --> 01:35:20,549 We'll not fight now. 1451 01:35:20,632 --> 01:35:22,801 These things are not forgotten. 1452 01:35:22,884 --> 01:35:24,803 They're written down in books. 1453 01:35:24,886 --> 01:35:26,930 In days to come, people will say 1454 01:35:27,013 --> 01:35:29,850 "There were giants here in Trollness." 1455 01:35:31,768 --> 01:35:34,438 We came here tonight to learn our plan of battle. 1456 01:35:34,521 --> 01:35:37,482 What is it, Gunnar? You're our leader. 1457 01:35:37,566 --> 01:35:39,651 From now on, every one of us must be a leader. 1458 01:35:41,862 --> 01:35:43,864 I'll draw you the plan here. 1459 01:35:43,947 --> 01:35:47,075 Remember it. Remember it well. 1460 01:35:51,413 --> 01:35:54,374 That is symbolism and that is the message 1461 01:35:54,458 --> 01:35:56,793 of the Atlantic meeting. 1462 01:35:56,877 --> 01:36:00,130 Do not despair, brave Norwegians. 1463 01:36:00,213 --> 01:36:02,299 Your land shall be cleansed 1464 01:36:02,382 --> 01:36:04,384 not only from the invader 1465 01:36:04,468 --> 01:36:07,012 but from the filthy quislings 1466 01:36:07,095 --> 01:36:11,183 who are his tools. Yield not an inch. 1467 01:37:00,982 --> 01:37:04,277 A German soldier has been brutally assassinated 1468 01:37:04,361 --> 01:37:06,863 when in foreign land, surrounded by enemies 1469 01:37:06,947 --> 01:37:09,783 by a civilian population of thieves and assassins. 1470 01:37:09,866 --> 01:37:12,285 But the fatherland stands with us. 1471 01:37:12,369 --> 01:37:14,579 I want you to remember... the honor of the Third Reich 1472 01:37:14,663 --> 01:37:19,292 lies in your hands. No man shall die unavenged. 1473 01:37:19,376 --> 01:37:21,753 There stands the self-confessed assassin. 1474 01:37:21,837 --> 01:37:25,799 The depraved product of a degenerate democracy. 1475 01:37:25,882 --> 01:37:29,845 That a man like that could have such a son. 1476 01:37:29,928 --> 01:37:33,098 But the life of one Norwegian is not payment enough 1477 01:37:33,181 --> 01:37:35,517 for the life of a German soldier. 1478 01:37:35,600 --> 01:37:37,978 As an example to the rest of the population 1479 01:37:38,061 --> 01:37:40,564 every one of their leaders will be shot tomorrow morning 1480 01:37:40,647 --> 01:37:42,941 at 7 o'clock in the public square. 1481 01:37:43,024 --> 01:37:44,401 Their bodies will be buried there 1482 01:37:44,484 --> 01:37:46,278 and their graves will serve as a reminder 1483 01:37:46,361 --> 01:37:49,865 to slave populations that there must be complete submission 1484 01:37:49,948 --> 01:37:51,908 to the master race. 1485 01:37:51,992 --> 01:37:53,827 They will dig their own graves. 1486 01:38:08,800 --> 01:38:10,594 Three minutes. 1487 01:39:17,243 --> 01:39:19,537 Forgive me. 1488 01:39:19,621 --> 01:39:21,122 There's nothing to forgive, father. 1489 01:39:21,206 --> 01:39:23,375 When I saw their faces, I had to kill. I had to. 1490 01:39:23,458 --> 01:39:25,877 If it hadn't been you, somebody else would've done it. 1491 01:39:25,961 --> 01:39:28,672 The noose was drawn too tight around our necks. 1492 01:39:38,932 --> 01:39:40,558 You will see, Torgersen, from now on 1493 01:39:40,642 --> 01:39:42,477 this will be a peaceful village. 1494 01:39:42,560 --> 01:39:43,812 I hope so. 1495 01:39:43,895 --> 01:39:47,816 Oh, God... if this suffering must be 1496 01:39:47,899 --> 01:39:50,860 bless those that serve Thee and want only freedom. 1497 01:39:52,654 --> 01:39:57,492 But whatsoever Thou decidest... may Thy will be done. 1498 01:39:59,995 --> 01:40:03,540 Well, Mr. Torgersen, I think it is time. 1499 01:40:03,623 --> 01:40:05,583 Lieutenant, proceed. 1500 01:40:10,422 --> 01:40:11,881 Lay down your shovels. 1501 01:40:21,099 --> 01:40:23,601 Lieutenant, cover each entrance. 1502 01:40:23,685 --> 01:40:25,162 If they don't stop when ordered, fire. 1503 01:40:25,186 --> 01:40:26,813 The execution will proceed. 1504 01:40:31,109 --> 01:40:33,778 This time Koenig's guns won't stop them. 1505 01:40:33,862 --> 01:40:35,947 This time none of them are afraid to die. 1506 01:40:52,630 --> 01:40:55,300 Get the prisoners ready. Out! 1507 01:41:03,224 --> 01:41:04,684 Attention! 1508 01:41:04,768 --> 01:41:07,353 Go back, your leaders have betrayed you. 1509 01:41:07,437 --> 01:41:10,440 They deserve to be shot. Go back. 1510 01:41:10,523 --> 01:41:12,067 I will intercede in your behalf. 1511 01:41:12,150 --> 01:41:14,819 The canneries will be re-opened. Fishing will be resumed. 1512 01:41:14,903 --> 01:41:16,821 Your boats will be given back to you. 1513 01:41:16,905 --> 01:41:20,492 There'll be peace again. Work again, bread again. 1514 01:41:20,575 --> 01:41:22,160 Go back! 1515 01:41:31,419 --> 01:41:32,712 Ready! 1516 01:42:32,730 --> 01:42:34,440 It's an armed revolt. 1517 01:42:36,651 --> 01:42:38,778 - Headquarters, headquarters. - Yes, sir? 1518 01:42:38,862 --> 01:42:40,822 Lieutenant, the revolt. It's come. They have arms. 1519 01:42:40,905 --> 01:42:43,116 Dispatch reinforcements to all posts immediately. 1520 01:42:43,199 --> 01:42:44,868 Hold sufficient force to protect hotel 1521 01:42:44,951 --> 01:42:46,286 in case they break through. 1522 01:43:07,307 --> 01:43:08,951 The orders were that, women and children should stay 1523 01:43:08,975 --> 01:43:10,602 under cover until they get to the boats. 1524 01:43:10,685 --> 01:43:13,021 The order was the women with children get under cover. 1525 01:43:13,104 --> 01:43:15,732 I fight. Excuse me. 1526 01:43:18,234 --> 01:43:20,445 Harbor detachment, harbor detachment. 1527 01:43:20,528 --> 01:43:23,031 This is Hauptmann Koenig. Revolt. They've got arms. 1528 01:43:23,114 --> 01:43:24,594 They will break through to the boats. 1529 01:43:52,143 --> 01:43:53,436 Dead! 1530 01:44:16,668 --> 01:44:18,419 Go back to your room. 1531 01:44:28,471 --> 01:44:30,765 Blockhouse. 1532 01:44:30,848 --> 01:44:34,519 Blockhouse? Blockhouse? This is Hauptmann Koenig. 1533 01:44:34,602 --> 01:44:36,437 Blockhouse? Blockhouse? 1534 01:44:36,521 --> 01:44:37,897 Blockhouse? Blockhouse? Blockhouse? 1535 01:44:37,981 --> 01:44:39,021 Will you answer! Corporal! 1536 01:44:40,608 --> 01:44:42,193 Your corporal is dead. 1537 01:44:42,277 --> 01:44:44,946 We're coming up to get you next. Free Norway! 1538 01:44:51,536 --> 01:44:53,746 Harbor detachment? Harbor detachment? 1539 01:44:55,331 --> 01:44:58,501 Harbor detachment? Harbor detachment? 1540 01:44:58,584 --> 01:45:00,211 Yes, yes, this is the harbor detachment. 1541 01:45:00,295 --> 01:45:01,838 The Norwegian harbor detachment. 1542 01:45:01,921 --> 01:45:03,399 If you want a ride to England with the women 1543 01:45:03,423 --> 01:45:04,549 and children come down here. 1544 01:45:04,632 --> 01:45:05,800 We're saving a place for you. 1545 01:45:07,885 --> 01:45:10,114 Place machine guns in the woods east and west of the hotel. 1546 01:45:10,138 --> 01:45:11,931 When that rabble advances across the clearing 1547 01:45:12,015 --> 01:45:13,266 wipe them out with crossfire. 1548 01:45:13,349 --> 01:45:14,517 Yes, sir. 1549 01:45:22,734 --> 01:45:24,211 - Is this what you wanted? - Thank you. 1550 01:45:24,235 --> 01:45:26,029 Here's the rest of your instruments, doctor. 1551 01:45:27,322 --> 01:45:29,741 Martin... Martin? Martin? 1552 01:45:31,617 --> 01:45:33,244 Martin! 1553 01:45:36,414 --> 01:45:38,166 Martin, goodbye. 1554 01:45:42,086 --> 01:45:43,463 Goodbye. 1555 01:45:59,687 --> 01:46:01,314 The machine guns are placed, sir. 1556 01:46:01,397 --> 01:46:03,566 The enemy is heading this way. There are many of them. 1557 01:46:03,649 --> 01:46:05,943 Radio to Trondheim. Tell them I want planes. 1558 01:46:15,828 --> 01:46:17,747 It means our radio is dead. 1559 01:46:17,830 --> 01:46:19,415 They'll never get beyond the clearing. 1560 01:46:19,499 --> 01:46:21,793 The machine guns and the flanks will cut them down. 1561 01:46:21,876 --> 01:46:23,145 You don't know, you didn't see them. 1562 01:46:23,169 --> 01:46:24,921 They kept coming and coming. 1563 01:46:25,004 --> 01:46:26,422 Check the east wing. 1564 01:46:30,051 --> 01:46:31,219 Attention! 1565 01:46:35,014 --> 01:46:37,725 Our outposts have been wiped out. 1566 01:46:37,809 --> 01:46:41,979 The radio is dead. We are cut off from the outside. 1567 01:46:42,063 --> 01:46:44,124 If we succeed in holding this hotel until 4 o'clock... 1568 01:46:44,148 --> 01:46:47,068 until the patrol plane flies over Trollness 1569 01:46:47,151 --> 01:46:49,695 we'll be able to communicate with the outside. 1570 01:46:49,779 --> 01:46:51,280 We'll get reinforcements. 1571 01:46:54,575 --> 01:46:55,910 We are German soldiers. 1572 01:46:56,869 --> 01:46:58,746 Soldiers of our Fuhrer. 1573 01:46:59,831 --> 01:47:01,499 These are rabble. 1574 01:47:01,582 --> 01:47:06,421 They must not win. They cannot win. 1575 01:47:06,504 --> 01:47:08,256 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1576 01:47:08,339 --> 01:47:12,093 Leave me alone! 1577 01:47:14,804 --> 01:47:17,265 I want to make a speech to the German army. 1578 01:47:17,348 --> 01:47:19,600 I have ordered you to your room. 1579 01:47:19,684 --> 01:47:22,061 To the invincible German army. 1580 01:47:22,145 --> 01:47:24,188 To the master race. 1581 01:47:24,272 --> 01:47:26,441 To the conquerors of the world. 1582 01:47:26,524 --> 01:47:29,944 To Hauptmann Koenig, the father of the Koenig plan. 1583 01:47:32,071 --> 01:47:33,573 You are frightened. 1584 01:47:35,950 --> 01:47:38,870 You, remove the body, then report down here. 1585 01:47:38,953 --> 01:47:40,663 You will take care of the wounded. 1586 01:47:57,013 --> 01:47:59,390 Now, remember, as soon as you get out of the woods 1587 01:47:59,474 --> 01:48:01,559 spread out so that you won't make good targets. 1588 01:48:01,642 --> 01:48:03,561 Walk slowly. 1589 01:48:03,644 --> 01:48:06,564 Don't fire until they do, then charge. 1590 01:48:06,647 --> 01:48:09,025 We'll keep our surprises for them until later. 1591 01:48:09,108 --> 01:48:11,277 We've gotta get this over with before their 4 o'clock 1592 01:48:11,360 --> 01:48:13,154 patrol plane checks the town. 1593 01:48:48,314 --> 01:48:50,608 Goodbye, Gunnar. 1594 01:48:50,691 --> 01:48:53,653 We've said goodbye before, we're still alive. 1595 01:48:53,736 --> 01:48:55,488 Just in case when this is over 1596 01:48:55,571 --> 01:48:57,382 one of us is not around, the other gets to England. 1597 01:48:57,406 --> 01:49:00,076 Only the women, the children and wounded will get to England. 1598 01:49:00,159 --> 01:49:02,703 But I thought your plan was for the rest of us to follow them. 1599 01:49:02,787 --> 01:49:04,872 No, we stay here. 1600 01:49:04,956 --> 01:49:08,167 These fascists will never drive Norwegians out of Norway. 1601 01:49:08,251 --> 01:49:11,212 Those of us who come out of this alive will take to the hills. 1602 01:49:11,295 --> 01:49:13,839 Fight on from there, until we drive them out. 1603 01:49:32,733 --> 01:49:34,402 Corporal. 1604 01:49:35,820 --> 01:49:37,572 Hold your fire until I order it. 1605 01:49:37,655 --> 01:49:39,049 The crossfire from the machine guns 1606 01:49:39,073 --> 01:49:41,200 I've placed on our flanks must not fail. 1607 01:50:12,064 --> 01:50:13,357 Pick up their guns. 1608 01:50:13,441 --> 01:50:15,151 We need all they've got and more. 1609 01:50:19,655 --> 01:50:21,495 Why aren't they firing, Gunnar? Where are they? 1610 01:50:28,414 --> 01:50:30,625 Norwegians! 1611 01:50:30,708 --> 01:50:34,295 Go back! It's a trap! 1612 01:50:34,378 --> 01:50:36,255 They've got machine guns on both sides of you. 1613 01:50:36,339 --> 01:50:41,344 - Gunnar, it's Johann. - Go back! Go back! 1614 01:50:41,427 --> 01:50:44,597 How can we trust him? Keep going. 1615 01:50:44,680 --> 01:50:47,391 Keep going. Keep going. 1616 01:50:47,475 --> 01:50:48,809 It's a trap! 1617 01:50:58,319 --> 01:51:01,947 Go back! Believe me, I'm with you! 1618 01:51:02,031 --> 01:51:03,908 With you, believe me! 1619 01:51:09,330 --> 01:51:10,539 Osterholm. 1620 01:51:13,334 --> 01:51:15,312 Take some men and cover the woods on the right flank. 1621 01:51:15,336 --> 01:51:16,837 Lars, you cover the left. 1622 01:51:16,921 --> 01:51:18,065 You've got to get behind the German machine guns. 1623 01:51:18,089 --> 01:51:19,715 Do you understand? 1624 01:51:19,799 --> 01:51:22,199 The rest of us will charge just as soon as we hear your fire. 1625 01:55:03,272 --> 01:55:04,857 Now I can talk! 1626 01:55:04,940 --> 01:55:07,401 You're dealing here with giants! I tell you, giants! 1627 01:55:07,484 --> 01:55:09,278 Stop me from saying it now. Stop me! 1628 01:55:20,497 --> 01:55:22,166 "Go to hotel," she said. 1629 01:55:23,792 --> 01:55:25,669 Start shooting," she said. 1630 01:56:33,737 --> 01:56:35,280 "We entered the town of Trollness 1631 01:56:35,364 --> 01:56:38,575 on October 28th, 1942. 1632 01:56:38,659 --> 01:56:41,078 Thorough investigation disclosed the fact 1633 01:56:41,161 --> 01:56:44,790 that no one was left alive on either side. 1634 01:56:44,873 --> 01:56:49,128 The former German garrison, commanded by Hauptmann Koenig 1635 01:56:49,211 --> 01:56:51,463 evidently fought a battle of annihilation 1636 01:56:51,547 --> 01:56:53,757 with the people of Trollness." 1637 01:57:10,232 --> 01:57:12,192 Add this. 1638 01:57:12,276 --> 01:57:15,446 Hauptmann Koenig died a hero's death. 1639 01:57:16,864 --> 01:57:19,825 For the Fuhrer and the Reich. 1640 01:57:19,908 --> 01:57:24,538 The town of Trollness is once again flying the German flag. 1641 01:57:43,098 --> 01:57:44,683 See anything? 1642 01:57:44,767 --> 01:57:47,311 One of their soldiers is sending up the German flag. 1643 01:58:20,594 --> 01:58:23,430 It's alright, I can walk alone. 1644 01:58:23,514 --> 01:58:25,349 No, you don't have to. 1645 01:58:29,394 --> 01:58:32,606 If there is anyone who still wonders 1646 01:58:32,689 --> 01:58:39,363 why this war is being fought let him look to Norway. 1647 01:58:39,446 --> 01:58:42,825 If there is anyone who has any delusions 1648 01:58:42,908 --> 01:58:45,869 that this war could have been averted, 1649 01:58:45,953 --> 01:58:48,997 let him look to Norway. 1650 01:58:49,081 --> 01:58:50,999 And if there is anyone 1651 01:58:51,083 --> 01:58:54,753 who doubts of the democratic will to win 1652 01:58:54,837 --> 01:58:59,383 again I say let him look to Norway. 116765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.