Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,967 --> 00:00:14,098
♪ A mighty fortress ♪
2
00:00:14,181 --> 00:00:18,436
♪ Is our God ♪
3
00:00:24,442 --> 00:00:30,072
♪ Ein' feste Burg ist ♪
4
00:00:30,156 --> 00:00:35,703
♪ Unser ♪
5
00:00:35,786 --> 00:00:38,914
♪ Gott ♪♪
6
00:01:28,380 --> 00:01:32,134
- It's 4 o'clock.
- We'll be over Trollness again.
7
00:02:16,011 --> 00:02:18,389
Look. Look!
8
00:02:18,472 --> 00:02:20,850
- That flag.
- That's not ours.
9
00:02:20,933 --> 00:02:23,602
It's Norwegian.
Let's go down.
10
00:02:31,152 --> 00:02:35,156
Our garrison headquarter's
flying a Norwegian flag.
11
00:02:35,239 --> 00:02:38,534
That's right.
A Norwegian flag.
12
00:02:38,617 --> 00:02:40,536
Suggest you investigate immediately.
13
00:03:23,204 --> 00:03:25,080
Not a sign of life.
14
00:03:31,879 --> 00:03:34,256
No smoke coming from the chimneys.
15
00:03:34,340 --> 00:03:36,842
There can be fire without smoke.
16
00:04:25,224 --> 00:04:28,644
Go away! Go away!
17
00:04:28,727 --> 00:04:31,397
This is mine!
All mine!
18
00:04:31,480 --> 00:04:32,856
I own all this!
19
00:04:32,940 --> 00:04:35,192
Go away!
Go away, I tell you!
20
00:04:35,276 --> 00:04:37,736
This is all mine.
Go away!
21
00:04:39,238 --> 00:04:40,698
Stop.
22
00:04:47,871 --> 00:04:49,623
- What happened here?
- What happened here?
23
00:04:49,707 --> 00:04:50,916
What happened here?
24
00:04:51,000 --> 00:04:54,295
The cannery, I built it.
Yes, I built it.
25
00:04:54,378 --> 00:04:57,423
With beautiful machines that
stamped out on millions of cans.
26
00:04:57,506 --> 00:05:00,634
Kaspar Torgersen,
Torgersen, Torgersen, Tor...
27
00:05:00,718 --> 00:05:02,511
I owned half the boats.
28
00:05:02,594 --> 00:05:05,389
Now I own them all.
I own everything.
29
00:05:06,765 --> 00:05:08,600
Hopelessly insane.
Get rid of him.
30
00:05:08,684 --> 00:05:11,312
Mine. Mine. Mine.
31
00:05:11,395 --> 00:05:13,856
The landing party will be
divided into four groups.
32
00:05:13,939 --> 00:05:16,483
Each group will scour
a section of the town.
33
00:05:16,567 --> 00:05:18,795
When they accomplish that,
they will assemble at the hotel.
34
00:05:18,819 --> 00:05:20,571
- Yes, sir.
- It's all mine.
35
00:06:23,217 --> 00:06:26,011
If you're not too squeamish,
lieutenant,
36
00:06:26,095 --> 00:06:28,430
I would like to dictate a report.
37
00:06:29,765 --> 00:06:31,433
At your service, Herr Hauptmann.
38
00:06:56,875 --> 00:06:58,919
We entered the town of Trollness,
39
00:06:59,002 --> 00:07:02,172
October 28, 1942.
40
00:07:09,555 --> 00:07:11,765
Former German garrison
41
00:07:11,849 --> 00:07:14,601
commanded by "Hauptmann
42
00:07:14,685 --> 00:07:19,606
K-O-E-N-I-G.
43
00:07:19,690 --> 00:07:22,443
Hauptmann Koenig."
44
00:07:27,030 --> 00:07:28,282
Herr Major Ruck.
45
00:07:32,286 --> 00:07:34,705
- Heil Hitler.
- Heil Hitler, Herr Major.
46
00:07:37,499 --> 00:07:39,042
My credentials.
47
00:07:40,586 --> 00:07:43,005
Please sit down, Herr Major.
48
00:07:43,088 --> 00:07:45,757
May I offer my apologies
for this surprise visit?
49
00:07:47,968 --> 00:07:49,487
I'm a member of the Fuhrer's bodyguard
50
00:07:49,511 --> 00:07:51,638
attached to the Academy
of War Sciences in Berlin.
51
00:07:51,722 --> 00:07:52,949
Of course.
Of course, Herr Major.
52
00:07:52,973 --> 00:07:55,767
Sit down.
Don't be alarmed.
53
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
We have discovered that
we obtain our best results
54
00:07:57,895 --> 00:08:01,273
by not announcing
our arrival beforehand.
55
00:08:01,356 --> 00:08:03,484
In Berlin, I have seen the
files on all the commands
56
00:08:03,567 --> 00:08:06,320
of the Central Norwegian coast.
57
00:08:06,403 --> 00:08:08,363
You are mentioned
as a student of tactics,
58
00:08:08,447 --> 00:08:11,158
a good disciplinarian,
an officer worthy of promotion.
59
00:08:11,241 --> 00:08:12,534
- Herr Major--
- Sit down.
60
00:08:12,618 --> 00:08:15,162
It is not what I have come for.
61
00:08:15,245 --> 00:08:17,372
- Can we be overheard?
- No, Herr Major.
62
00:08:18,916 --> 00:08:20,417
I will be brief.
63
00:08:23,045 --> 00:08:25,547
I've stopped at every station
between here and Trondheim.
64
00:08:25,631 --> 00:08:27,424
On one point, there's
extreme dissatisfaction
65
00:08:27,508 --> 00:08:31,178
both in the general staff
and in Berlin.
66
00:08:31,261 --> 00:08:33,889
It is the attitude of the
Norwegians toward our troops.
67
00:08:33,972 --> 00:08:35,474
I've come here to correct it.
68
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
I want all the available information
69
00:08:37,142 --> 00:08:38,519
concerning your town.
70
00:08:38,602 --> 00:08:40,437
Facts, figures, et cetera.
71
00:08:44,274 --> 00:08:48,529
This is Trollness.
Main industry, fishing.
72
00:08:48,612 --> 00:08:51,490
The cannery, it employs
about a hundred men and women.
73
00:08:51,573 --> 00:08:54,201
A few shopkeepers,
a few professionals.
74
00:08:54,284 --> 00:08:55,994
In the hills, a few scattered farms.
75
00:08:56,078 --> 00:08:59,039
Total population,
a little under 800 persons.
76
00:08:59,122 --> 00:09:02,793
Against them, our
German garrison of 150 men,
77
00:09:02,876 --> 00:09:05,170
well-equipped, well-seasoned troops.
78
00:09:05,254 --> 00:09:07,005
This hotel is our headquarters.
79
00:09:07,089 --> 00:09:09,299
Breastworks have been
put up, trenches dug.
80
00:09:09,383 --> 00:09:11,760
Machine guns are scattered
all over the town.
81
00:09:11,843 --> 00:09:14,388
I can defend this town
against anything,
82
00:09:14,471 --> 00:09:15,931
except an attack by sea.
83
00:09:16,014 --> 00:09:18,725
A revolt would be crushed
within an hour.
84
00:09:18,809 --> 00:09:21,311
I must compliment you on your
thoroughness, Hauptmann Koenig.
85
00:09:21,395 --> 00:09:23,230
Thank you, Herr Major.
86
00:09:23,313 --> 00:09:24,982
I have been working on a plan
87
00:09:25,065 --> 00:09:26,692
every night since I've been here.
88
00:09:26,775 --> 00:09:28,819
It's not just a plan for
this miserable town alone
89
00:09:28,902 --> 00:09:31,154
but a master plan for
all occupied territories.
90
00:09:31,238 --> 00:09:33,091
- If Berlin accepts this plan--
- You sent it to Berlin?
91
00:09:33,115 --> 00:09:36,702
Yes, I have. And I expect
an answer by the next boat.
92
00:09:36,785 --> 00:09:39,496
If they accept it,
I hope I shall be transferred.
93
00:09:39,580 --> 00:09:41,373
To the Russian front, preferably.
94
00:09:41,456 --> 00:09:43,083
You don't like it here,
Hauptmann Koenig?
95
00:09:43,166 --> 00:09:46,545
I'm a soldier. It's one
thing to fight soldiers.
96
00:09:46,628 --> 00:09:48,755
Those are ghosts.
97
00:09:48,839 --> 00:09:50,841
Then there's trouble here too?
98
00:09:50,924 --> 00:09:52,634
Nothing you can put your finger on.
99
00:09:52,718 --> 00:09:54,636
Once in a while, a fire breaks out.
100
00:09:54,720 --> 00:09:57,222
A boat is sunk, a wire is cut,
101
00:09:57,306 --> 00:09:59,182
a shipment of fish is spoiled.
102
00:09:59,266 --> 00:10:01,476
The kettle boils.
103
00:10:01,560 --> 00:10:04,771
It's clear this town is
no different from many others.
104
00:10:04,855 --> 00:10:06,773
Yes, especially of late.
105
00:10:06,857 --> 00:10:09,526
The underground newspaper
keeps the people excited
106
00:10:09,610 --> 00:10:12,988
and stirred up with their
silly tales of commando raids,
107
00:10:13,071 --> 00:10:15,657
guerrilla warfares,
our losses in Russia.
108
00:10:15,741 --> 00:10:19,036
After all, I can hardly
be expected to take...
109
00:10:19,119 --> 00:10:22,080
I have carried out all military
regulations to the letter.
110
00:10:22,164 --> 00:10:23,749
Blackout every night after curfew.
111
00:10:23,832 --> 00:10:25,712
- Precautionary searches--
- I am sure you have.
112
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
One thing more.
My stay here will be brief.
113
00:10:29,963 --> 00:10:31,590
Few days at most.
114
00:10:31,673 --> 00:10:34,259
I shall want a list of all
the troublemakers in this town.
115
00:10:34,343 --> 00:10:36,219
I would have to give you the name
116
00:10:36,303 --> 00:10:38,221
of every man, woman and child.
117
00:10:38,305 --> 00:10:39,574
The leaders, do you know who they are?
118
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
Every one of them.
119
00:10:40,891 --> 00:10:42,851
We begin right here in the hotel,
120
00:10:42,934 --> 00:10:45,187
right where my soldiers are quartered.
121
00:10:45,270 --> 00:10:47,689
The woman downstairs, the innkeeper,
122
00:10:47,773 --> 00:10:49,483
her father was shot as a hostage
123
00:10:49,566 --> 00:10:51,485
when we first took over the town.
124
00:10:51,568 --> 00:10:53,737
She steals army food
from the commissariat
125
00:10:53,820 --> 00:10:55,572
and distributes it in the village.
126
00:10:55,656 --> 00:10:57,115
I close my eyes to that
127
00:10:57,199 --> 00:10:59,826
because she's very
efficient otherwise.
128
00:11:03,413 --> 00:11:05,499
I took the liberty
of fixing your chair.
129
00:11:05,582 --> 00:11:06,976
You have a habit of tilting it back
130
00:11:07,000 --> 00:11:09,753
and I noticed that
the legs were too weak.
131
00:11:09,836 --> 00:11:12,089
Try it.
132
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
Don't be afraid.
I'm a good carpenter.
133
00:11:18,428 --> 00:11:21,014
You always have flowers on the table.
134
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
My dead wife loved flowers.
135
00:11:23,517 --> 00:11:25,811
You bear such a strong
resemblance to her.
136
00:11:25,894 --> 00:11:28,230
I'm busy.
I have work to do.
137
00:11:31,149 --> 00:11:34,069
Yes, I know.
Too much for a woman.
138
00:11:35,654 --> 00:11:37,906
This could be a fine hotel.
139
00:11:37,989 --> 00:11:39,908
It needs a man around to fix things.
140
00:11:41,076 --> 00:11:42,911
I'm a good carpenter.
141
00:11:44,621 --> 00:11:45,997
You're a German.
142
00:11:48,875 --> 00:11:52,003
Now, for the rest
of them, here in the town...
143
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
There is Jensen, the shoemaker.
144
00:11:58,176 --> 00:12:00,595
He's sly.
He bears watching.
145
00:12:02,973 --> 00:12:04,641
Solveig Brategaard,
146
00:12:04,725 --> 00:12:05,976
the baker's widow.
147
00:12:06,059 --> 00:12:07,519
Her husband was shot,
148
00:12:07,602 --> 00:12:09,980
but she carries on
his work against us.
149
00:12:14,484 --> 00:12:16,820
Petersen, the butcher.
150
00:12:16,903 --> 00:12:18,739
He will run amuck some day.
151
00:12:21,199 --> 00:12:23,952
Old man Mortensen, the tailor.
152
00:12:24,035 --> 00:12:27,372
His son was arrested in Oslo.
He is bitter.
153
00:12:28,999 --> 00:12:32,753
Lars Malken,
he runs the general store.
154
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
An old fool, but he's useful
to them for errands.
155
00:12:36,339 --> 00:12:40,552
Karen Stensgard,
very active, very dangerous.
156
00:12:40,635 --> 00:12:43,638
Daughter of the only doctor
in town, Martin Stensgard.
157
00:12:43,722 --> 00:12:46,016
- Where are you going?
- To Gunnar Brogge.
158
00:12:46,099 --> 00:12:47,350
Karen, I forbid it.
159
00:12:47,434 --> 00:12:48,977
What have you against him, father?
160
00:12:49,060 --> 00:12:50,645
- He's not for you.
- I think he is.
161
00:12:50,729 --> 00:12:52,373
Sooner or later,
the Germans will stand him up
162
00:12:52,397 --> 00:12:53,791
against a wall and you along with him.
163
00:12:53,815 --> 00:12:54,959
Someone has to fight the Nazis.
164
00:12:54,983 --> 00:12:56,193
- I'm a good Norwegian.
- Yes.
165
00:12:56,276 --> 00:12:57,861
But I wanna hold this family together.
166
00:12:57,944 --> 00:12:59,797
You're not the only one
in Norway that wants that.
167
00:12:59,821 --> 00:13:01,364
Goodnight, father.
168
00:13:06,870 --> 00:13:09,206
A few farmers.
They're not very important.
169
00:13:09,289 --> 00:13:12,501
In the cannery,
they are all against us.
170
00:13:12,584 --> 00:13:14,461
- One with us.
- The owner?
171
00:13:14,544 --> 00:13:15,545
Of course.
172
00:13:17,297 --> 00:13:18,649
Who is the leader among these rebels?
173
00:13:18,673 --> 00:13:21,426
A man called Brogge, Gunnar Brogge.
174
00:13:21,510 --> 00:13:23,470
A fisherman about, uh, 30.
175
00:13:23,553 --> 00:13:26,306
Served in the Norwegian Army
when we first came in.
176
00:13:26,389 --> 00:13:29,142
Head of the fishermen's union
when they had one.
177
00:13:31,102 --> 00:13:33,355
Why don't you make arrests?
178
00:13:33,438 --> 00:13:35,148
If it comes to an open rebellion,
179
00:13:35,232 --> 00:13:38,735
I can assure you, Herr Major,
within ten minutes.
180
00:13:40,403 --> 00:13:43,573
We're 150 against 800.
181
00:13:43,657 --> 00:13:47,786
We could be 150 against 8,000.
80,000.
182
00:13:47,869 --> 00:13:49,579
We have guns...
183
00:13:49,663 --> 00:13:51,623
and they are afraid to die.
184
00:13:51,706 --> 00:13:53,708
This man Brogge, where does he live?
185
00:13:53,792 --> 00:13:56,586
Here, on the wharf...
186
00:13:56,670 --> 00:13:58,505
in this shack.
187
00:14:14,563 --> 00:14:17,107
I can sail the course
to England blindfolded.
188
00:14:20,443 --> 00:14:22,821
The moon is bright tonight.
189
00:14:22,904 --> 00:14:24,406
They won't see me.
190
00:14:24,489 --> 00:14:27,659
Gunnar, maybe, maybe you could wait?
191
00:14:27,742 --> 00:14:29,619
- For what?
- For another night.
192
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- A darker one.
- I've had my fill of waiting.
193
00:14:32,038 --> 00:14:33,707
Alright, then, go, now.
194
00:14:40,797 --> 00:14:44,634
Karen, you think this is easy for me?
195
00:14:44,718 --> 00:14:46,553
I can't stand it here any longer.
196
00:14:46,636 --> 00:14:49,931
More than two years now with the
Nazi without striking a blow.
197
00:14:50,015 --> 00:14:51,600
Other Norwegians have gone to England.
198
00:14:51,683 --> 00:14:52,827
They're doing something.
Fighting.
199
00:14:52,851 --> 00:14:54,352
But you've been doing things.
200
00:14:54,436 --> 00:14:57,105
- Everyone here depends on you.
- Yes.
201
00:14:57,188 --> 00:14:59,482
"Gunnar, how long?
Gunnar, when?
202
00:14:59,566 --> 00:15:01,318
Will we get
the arms, Gunnar?"
203
00:15:01,401 --> 00:15:03,403
And we wait.
And they never come.
204
00:15:04,946 --> 00:15:07,616
- So you leave us.
- I must.
205
00:15:07,699 --> 00:15:09,200
You leave me.
206
00:15:14,497 --> 00:15:16,416
Go now or I shall hold you.
207
00:15:41,775 --> 00:15:43,151
Into the other room.
208
00:15:54,120 --> 00:15:56,539
Gunnar. Gunnar.
209
00:15:56,623 --> 00:15:58,083
Karen.
210
00:16:10,845 --> 00:16:12,305
Hammer, what happened?
211
00:16:12,389 --> 00:16:14,724
What are you doing here in Trollness?
212
00:16:14,808 --> 00:16:17,894
- In Stoksund, revolt.
- What?
213
00:16:17,978 --> 00:16:21,356
- There's a revolt in Stoksund.
- How? When?
214
00:16:21,439 --> 00:16:24,317
- Gunnar, I walked here.
- Talk.
215
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
I can't.
A bullet here.
216
00:16:29,197 --> 00:16:32,117
Karen, take him to Osterholm's farm.
217
00:16:32,200 --> 00:16:35,745
- It's not far.
- Gunnar, I can't walk anymore.
218
00:16:35,829 --> 00:16:38,039
Then crawl.
Did you hear that bugle?
219
00:16:38,123 --> 00:16:39,892
It means Koenig must have
gotten the news from Stoksund.
220
00:16:39,916 --> 00:16:41,459
They'll send out patrols.
221
00:16:41,543 --> 00:16:43,437
They'll search every house
in the village for arms.
222
00:16:43,461 --> 00:16:45,088
This is the first house
they'll come to.
223
00:16:51,886 --> 00:16:53,221
The patrol.
224
00:16:54,681 --> 00:16:56,141
The trap, quick.
225
00:16:59,936 --> 00:17:01,914
Hang on to the pilings under
the wharf until they leave.
226
00:17:01,938 --> 00:17:04,315
Stay in the water,
then use the rowboat.
227
00:17:04,399 --> 00:17:06,860
Hammer, please, try to
hold on a little longer.
228
00:17:09,279 --> 00:17:11,197
Open up in there.
229
00:17:12,615 --> 00:17:14,242
Open up in there!
230
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
We have orders to search
the place. Alright.
231
00:17:36,556 --> 00:17:37,974
Come here.
232
00:17:43,438 --> 00:17:45,356
What is this for?
233
00:17:45,440 --> 00:17:47,567
That?
234
00:17:47,650 --> 00:17:49,819
Oh, I fish down there when it's stormy
235
00:17:49,903 --> 00:17:51,821
and I'm afraid to go out.
236
00:17:55,825 --> 00:17:57,118
Alright.
Hurry up there.
237
00:17:57,202 --> 00:17:58,578
You too.
238
00:18:18,973 --> 00:18:21,976
- What's this?
- I was fixing my net.
239
00:18:22,060 --> 00:18:25,438
You banged so hard on the door,
it startled me and I cut myself.
240
00:18:27,357 --> 00:18:29,376
Now with your permission,
I'd like to go to a doctor
241
00:18:29,400 --> 00:18:31,402
before I bleed to death.
242
00:19:03,935 --> 00:19:05,603
There's no use crying anymore, Anna.
243
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
They've gone.
244
00:19:07,272 --> 00:19:09,816
They had no right
to search this house.
245
00:19:09,899 --> 00:19:11,339
They're searching every house, Anna.
246
00:19:11,401 --> 00:19:14,529
No. They had no right
to search this house.
247
00:19:14,612 --> 00:19:16,364
They're not searching
your brother's house.
248
00:19:18,074 --> 00:19:20,702
Oh, I'm sorry, Anna.
I didn't mean to say that.
249
00:19:25,165 --> 00:19:27,167
Anna, you'd better go
upstairs and go to bed.
250
00:19:30,086 --> 00:19:32,130
It's after 9 o'clock.
251
00:19:32,213 --> 00:19:34,883
Martin, it's just...
252
00:19:34,966 --> 00:19:37,969
I want them to treat you with respect.
253
00:19:38,052 --> 00:19:39,387
You're a doctor.
254
00:19:39,470 --> 00:19:41,514
Doctors should be
treated with respect.
255
00:19:41,598 --> 00:19:43,183
Yes, Anna. Yes.
Thank you.
256
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
Hulda, take
Mrs. Stensgard upstairs.
257
00:19:44,893 --> 00:19:47,812
- It's after 9 o'clock.
- Oh! After 9 o'clock.
258
00:19:47,896 --> 00:19:49,814
In the old days,
we used to sit up till 11:00,
259
00:19:49,898 --> 00:19:51,482
sometimes 12:00.
260
00:19:51,566 --> 00:19:53,026
Well, Hulda,
261
00:19:53,109 --> 00:19:54,211
tomorrow we'll have to give this
262
00:19:54,235 --> 00:19:55,737
house a thorough cleaning.
263
00:19:55,820 --> 00:19:58,114
I hope that lamp the Germans
broke can be mended.
264
00:19:58,198 --> 00:20:00,241
It was such a beautiful lamp.
265
00:20:06,623 --> 00:20:09,876
- I cut my arm.
- What do you want?
266
00:20:09,959 --> 00:20:12,712
A man is on his way
to Knut Osterholm's farm.
267
00:20:12,795 --> 00:20:14,088
He's badly hurt.
268
00:20:14,172 --> 00:20:16,633
- Who is he?
- A Norwegian.
269
00:20:16,716 --> 00:20:20,720
Brogge, why don't you let me alone?
270
00:20:20,803 --> 00:20:22,597
You're the only doctor in town.
271
00:20:37,904 --> 00:20:40,782
Let us understand each other, Brogge.
272
00:20:40,865 --> 00:20:42,575
It is my duty to heal the sick.
273
00:20:42,659 --> 00:20:45,161
I go with you only
because I am a doctor.
274
00:21:06,516 --> 00:21:08,851
Please, Hammer.
It's just a little ways now.
275
00:21:10,395 --> 00:21:12,730
I can't go any farther.
276
00:21:19,612 --> 00:21:21,090
You sent my daughter
on a mission like this.
277
00:21:21,114 --> 00:21:23,658
- Maybe to her death!
- Dr. Stensgard, please.
278
00:21:23,741 --> 00:21:25,868
We're all as worried as you are.
279
00:21:55,189 --> 00:21:56,667
Karen, we heard shots.
Are you alright?
280
00:21:56,691 --> 00:21:58,127
- I'm alright.
- You're wet. You're shivering.
281
00:21:58,151 --> 00:21:59,503
- You're cold.
- Father, that man is in agony.
282
00:21:59,527 --> 00:22:01,112
You're wasting time.
283
00:22:01,195 --> 00:22:02,840
You must change your clothes,
Karen. You'll be sick.
284
00:22:02,864 --> 00:22:05,033
Gerd has some dry clothes for you.
285
00:22:19,630 --> 00:22:22,258
- Hammer.
- Here. Cut his sleeve.
286
00:22:29,515 --> 00:22:30,725
Gunnar.
287
00:22:32,226 --> 00:22:34,145
Gunnar.
288
00:22:34,228 --> 00:22:37,857
You're alright now, Hammer.
You're alright.
289
00:22:37,940 --> 00:22:39,484
Gunnar.
290
00:22:39,567 --> 00:22:41,152
Listen.
291
00:22:41,235 --> 00:22:42,779
Important.
292
00:22:43,654 --> 00:22:44,989
I got out.
293
00:22:45,740 --> 00:22:47,450
No one else.
294
00:22:47,533 --> 00:22:49,952
From the beginning.
295
00:22:50,036 --> 00:22:51,287
From the beginning, Hammer.
296
00:22:51,371 --> 00:22:53,581
This man is in no condition to talk.
297
00:22:53,664 --> 00:22:56,292
He must be quiet.
Quiet. Hold the light.
298
00:22:57,710 --> 00:22:59,253
Will he live?
299
00:23:01,214 --> 00:23:02,757
I don't know.
300
00:23:02,840 --> 00:23:04,842
- What are you doing?
- I'm putting him to sleep.
301
00:23:04,926 --> 00:23:06,445
Sleep? Supposing he
doesn't come out of it?
302
00:23:06,469 --> 00:23:08,262
Then let him die in peace.
303
00:23:10,264 --> 00:23:12,225
Hammer, listen to me.
304
00:23:12,308 --> 00:23:14,394
- Are you listening?
- This is a human being, Brogge.
305
00:23:15,978 --> 00:23:17,522
I'll ask questions.
You answer.
306
00:23:17,605 --> 00:23:18,856
The skin's burned off his face.
307
00:23:18,940 --> 00:23:20,983
It's agony for him to move his lips.
308
00:23:21,067 --> 00:23:22,819
How did the revolt start?
309
00:23:22,902 --> 00:23:26,322
- We got arms.
- They got arms.
310
00:23:26,406 --> 00:23:29,075
I've known you all my life
as kind, decent people.
311
00:23:29,158 --> 00:23:32,078
Hammer, how did you get the arms?
312
00:23:32,161 --> 00:23:35,832
He's going to sleep.
I could kill you for this.
313
00:23:35,915 --> 00:23:39,252
Hammer, you've gotta hold on.
How did you get the arms?
314
00:23:42,255 --> 00:23:45,049
The English.
They're...
315
00:23:46,217 --> 00:23:48,344
They're...
316
00:23:48,428 --> 00:23:50,471
What, Hammer?
What?
317
00:23:50,555 --> 00:23:54,142
Delivering arms all up and...
318
00:23:54,225 --> 00:23:55,601
down the coast.
319
00:23:55,685 --> 00:23:58,271
- Not to us, they haven't.
- They will.
320
00:23:58,354 --> 00:24:00,189
Are you sure, Hammer?
321
00:24:02,650 --> 00:24:04,569
Hammer, are you sure?
322
00:24:04,652 --> 00:24:05,987
Yes.
323
00:24:06,821 --> 00:24:08,072
Sure.
324
00:24:09,031 --> 00:24:10,658
I'm sure.
325
00:24:12,076 --> 00:24:14,537
Sure...
326
00:24:14,620 --> 00:24:16,380
Did you hear that?
Did you hear what he said?
327
00:24:16,456 --> 00:24:17,599
We're gonna get arms from the British.
328
00:24:17,623 --> 00:24:18,791
He said he was sure.
329
00:24:18,875 --> 00:24:20,960
- Arms.
- At last.
330
00:24:22,795 --> 00:24:24,255
God help us.
331
00:24:25,047 --> 00:24:26,799
God help us all.
332
00:25:03,711 --> 00:25:05,129
Goodbye.
333
00:25:07,256 --> 00:25:09,967
How many mornings we've said
goodbye on these steps?
334
00:25:10,051 --> 00:25:11,636
Will there be one
more morning, Gunnar?
335
00:25:13,179 --> 00:25:14,531
We must make arrangements
to get Hammer
336
00:25:14,555 --> 00:25:16,516
across the border into Sweden.
337
00:25:20,603 --> 00:25:24,524
Before he goes, we must hold
a meeting in the church.
338
00:25:34,659 --> 00:25:36,994
It's important that in this
matter of receiving the arms
339
00:25:37,078 --> 00:25:38,579
the whole town be with us.
340
00:25:38,663 --> 00:25:41,374
They'll be with us.
They'll follow you.
341
00:25:41,457 --> 00:25:42,875
Thanks.
342
00:25:45,294 --> 00:25:48,381
Alright, Gunnar.
I'm through crying now.
343
00:25:48,464 --> 00:25:51,842
Karen, I gave you many reasons
for wanting to go to England.
344
00:25:51,926 --> 00:25:54,220
I don't care now why you wanted to go.
345
00:25:54,303 --> 00:25:57,098
All I care is that you're staying.
346
00:25:57,181 --> 00:25:59,183
But there was one reason
I didn't give you.
347
00:25:59,267 --> 00:26:01,519
- Yes?
- You.
348
00:26:01,602 --> 00:26:03,396
I worried about you.
349
00:26:03,479 --> 00:26:06,566
I was afraid that if
anything happened to you, I...
350
00:26:06,649 --> 00:26:08,317
I might lose my head.
351
00:26:08,401 --> 00:26:10,861
Then I wouldn't be
of much use anymore.
352
00:26:10,945 --> 00:26:13,698
But now I stay.
Now I've got to stay.
353
00:26:13,781 --> 00:26:15,700
Karen, if we're going to fight...
354
00:26:17,118 --> 00:26:19,495
we have to be like steel.
355
00:26:19,579 --> 00:26:20,997
Yes, Gunnar.
356
00:26:30,881 --> 00:26:32,675
I'll have some more butter, please.
357
00:26:32,758 --> 00:26:34,260
There isn't any more, ma'am.
358
00:26:34,343 --> 00:26:36,762
There won't be any more
till the day after tomorrow.
359
00:26:38,347 --> 00:26:40,391
Good morning, mother.
Good morning, father.
360
00:26:40,474 --> 00:26:41,743
- Good morning, Karen.
- Good morning, darling.
361
00:26:41,767 --> 00:26:43,102
How pretty she looks.
362
00:26:43,185 --> 00:26:45,605
- You slept well?
- Wonderfully, mother.
363
00:26:45,688 --> 00:26:47,857
Oh, I'm so glad you
weren't here last night
364
00:26:47,940 --> 00:26:49,525
when the Germans came.
365
00:26:49,609 --> 00:26:51,402
I was visiting the pastor's wife.
366
00:26:51,485 --> 00:26:53,237
She's not feeling very well.
367
00:26:53,321 --> 00:26:55,781
Well, you must have stayed late.
I didn't hear you come in.
368
00:26:55,865 --> 00:26:58,784
- Did you hear her, Martin?
- No. No, I didn't.
369
00:26:58,868 --> 00:27:00,786
I'll help you straighten out
the house, mother.
370
00:27:00,870 --> 00:27:04,332
Yes. Yes, this house
must be straightened out.
371
00:27:04,415 --> 00:27:07,126
This house must look
as pretty as you do.
372
00:27:07,209 --> 00:27:08,544
Isn't she sweet?
373
00:27:08,628 --> 00:27:11,297
Darling, I had a dream.
374
00:27:11,380 --> 00:27:13,924
I had a wonderful dream.
375
00:27:14,008 --> 00:27:16,385
I dreamt things were like
they used to be.
376
00:27:16,469 --> 00:27:18,888
I'd made a great, big supper
377
00:27:18,971 --> 00:27:22,058
and we sat around the table
talking, laughing.
378
00:27:22,141 --> 00:27:24,477
Your father drank a little bit
too much, fell asleep.
379
00:27:24,560 --> 00:27:26,228
Just the way he used to do.
380
00:27:26,312 --> 00:27:27,980
And Uncle Kaspar told stories
381
00:27:28,064 --> 00:27:30,691
about how he worked his
way up in the world.
382
00:27:30,775 --> 00:27:34,403
And you were playing the piano
and Johann was singing.
383
00:27:34,487 --> 00:27:37,740
- Wasn't that a beautiful dream?
- Yes, mother.
384
00:27:37,823 --> 00:27:40,284
Darling, that wasn't a dream.
That's the truth.
385
00:27:40,368 --> 00:27:42,328
That's just the way it's going to be.
386
00:27:42,411 --> 00:27:44,163
Johann's coming home.
387
00:27:46,624 --> 00:27:48,125
Johann's coming home?
388
00:27:50,419 --> 00:27:52,922
Well, aren't you glad?
389
00:27:53,005 --> 00:27:55,466
- Yes, mother.
- I got the letter this morning.
390
00:27:55,549 --> 00:27:58,219
I must have read it 20 times.
391
00:27:59,595 --> 00:28:01,806
Uh, no.
No, it isn't in my pocket.
392
00:28:01,889 --> 00:28:03,849
It's upstairs.
I'll go and get it.
393
00:28:03,933 --> 00:28:05,643
I'll read it to you.
394
00:28:12,608 --> 00:28:14,127
I didn't even know he was coming until
395
00:28:14,151 --> 00:28:15,778
your mother got
the letter this morning.
396
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
I didn't send for him.
397
00:28:19,073 --> 00:28:21,033
- Who did?
- Your uncle.
398
00:28:21,117 --> 00:28:24,370
- Birds of a feather.
- Karen, Johann is your brother.
399
00:28:24,453 --> 00:28:25,955
In Oslo, in 1940,
400
00:28:26,038 --> 00:28:28,165
when the Germans came,
he was one of the first--
401
00:28:28,249 --> 00:28:29,750
He didn't know what he was doing.
402
00:28:29,834 --> 00:28:31,627
He knew.
403
00:28:31,711 --> 00:28:34,505
His whole world was crumbling.
He was bewildered.
404
00:28:34,588 --> 00:28:37,425
I've seen men stood up
against a wall with the Germans.
405
00:28:37,508 --> 00:28:39,301
They had more to lose than he did.
406
00:28:39,385 --> 00:28:42,638
Wives, children.
Their world was crumbling, too.
407
00:28:42,722 --> 00:28:44,765
They weren't bewildered.
408
00:28:44,849 --> 00:28:48,144
Karen, we're not all strong.
409
00:28:48,227 --> 00:28:50,479
There are some of us that are weak.
410
00:28:50,563 --> 00:28:52,106
When he comes, what will you do?
411
00:28:52,189 --> 00:28:54,150
The villagers of Trollness
are his countrymen.
412
00:28:54,233 --> 00:28:56,569
- They will be his judges.
- They don't have to know.
413
00:28:58,612 --> 00:29:01,198
Why must everything in the world
be either black or white?
414
00:29:01,282 --> 00:29:03,159
Because that's the way
the world is these days.
415
00:29:03,242 --> 00:29:05,578
Johann may have changed.
Men repent.
416
00:29:05,661 --> 00:29:07,705
Why don't you wait
and see for yourself?
417
00:29:07,788 --> 00:29:09,498
Let your mother see him once more.
418
00:29:09,582 --> 00:29:12,084
If he doesn't come home now,
she probably never will again.
419
00:29:13,961 --> 00:29:17,339
Would it be better
if she were to find out?
420
00:29:17,423 --> 00:29:20,134
We can keep that from her.
We've kept everything else.
421
00:29:20,217 --> 00:29:23,471
Karen, let her dream come true.
422
00:29:23,554 --> 00:29:25,431
There's so few dreams left that do.
423
00:29:27,099 --> 00:29:29,894
Poor father.
Poor father.
424
00:29:29,977 --> 00:29:32,605
There were many good things
in the old life.
425
00:29:32,688 --> 00:29:34,857
Don't tear up everything by the roots.
426
00:29:34,940 --> 00:29:36,752
Maybe when this is over,
we will all wanna pick up
427
00:29:36,776 --> 00:29:38,319
where we left off.
428
00:29:38,402 --> 00:29:40,112
Karen, please.
429
00:29:40,196 --> 00:29:42,907
Two years is a long time.
A man can change.
430
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
Let him stay here in peace.
431
00:29:44,700 --> 00:29:46,762
Let him feel that there is
still a home for him to come to
432
00:29:46,786 --> 00:29:49,026
that there is still a place
where people love each other.
433
00:29:51,874 --> 00:29:56,587
Father, I say this for
your sake and for his sake.
434
00:29:56,670 --> 00:29:59,465
If you can still stop him
from coming, do it.
435
00:29:59,548 --> 00:30:01,967
- Father, promise me you'll try.
- Alright, I'll try.
436
00:30:28,077 --> 00:30:30,454
Why do you come here to see me
in the middle of the day?
437
00:30:30,538 --> 00:30:33,833
I'm a busy man.
I have troubles of my own.
438
00:30:33,916 --> 00:30:37,503
Well, whatever it is, come on,
say it and get it over with.
439
00:30:40,381 --> 00:30:42,174
Kaspar, why did you send for Johann?
440
00:30:42,258 --> 00:30:43,759
'Cause I need him.
441
00:30:43,843 --> 00:30:45,886
He should stay in Oslo
and finish his education.
442
00:30:45,970 --> 00:30:48,264
Why do you lie to yourself?
443
00:30:48,347 --> 00:30:50,683
He hasn't been near a classroom
in almost two years.
444
00:30:50,766 --> 00:30:52,810
That's a fact.
I'm a man who deals in facts.
445
00:30:52,893 --> 00:30:54,812
Kaspar, if he comes here,
there will be trouble.
446
00:30:54,895 --> 00:30:56,814
No trouble.
Johann's a smart boy.
447
00:30:56,897 --> 00:30:58,482
He understands the new order.
448
00:30:58,566 --> 00:31:00,001
You'll write him. You will
tell him not to come home.
449
00:31:00,025 --> 00:31:01,461
You will tell him to stay where he is.
450
00:31:01,485 --> 00:31:03,612
You will tell him
to go back to school.
451
00:31:03,696 --> 00:31:05,340
Tell your daughter
it's too late to write him.
452
00:31:05,364 --> 00:31:07,032
He's on the boat.
He'll be here Sunday.
453
00:31:07,116 --> 00:31:09,177
When he gets here, I don't
want you to get him mixed up.
454
00:31:09,201 --> 00:31:11,579
Your daughter doesn't want me
to get him mixed up.
455
00:31:11,662 --> 00:31:12,997
I want you to let him alone.
456
00:31:13,080 --> 00:31:14,790
Your daughter wants me
to let him alone.
457
00:31:14,874 --> 00:31:16,792
If anything happens,
I'll hold you responsible.
458
00:31:16,876 --> 00:31:19,211
Why is Karen so worried
about his coming here?
459
00:31:19,295 --> 00:31:21,213
This is a peaceful village.
460
00:31:22,256 --> 00:31:24,341
Or maybe it isn't.
461
00:31:24,425 --> 00:31:27,052
Maybe there's something going on.
462
00:31:27,136 --> 00:31:29,638
Something you ought to tell
your brother-in-law about.
463
00:31:30,723 --> 00:31:32,349
Well?
464
00:31:32,433 --> 00:31:33,851
Well, well?
465
00:31:33,934 --> 00:31:35,102
Facts.
Give me facts.
466
00:31:35,185 --> 00:31:36,729
I'm a man who deals in facts.
467
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
I can't understand.
468
00:31:40,774 --> 00:31:42,610
You're an educated man.
A clever man.
469
00:31:42,693 --> 00:31:44,212
A man who's always been
willing to take advantage
470
00:31:44,236 --> 00:31:46,071
of every opportunity that came along.
471
00:31:46,155 --> 00:31:48,282
And now when the greatest
opportunity of a lifetime
472
00:31:48,365 --> 00:31:51,368
comes along, you flounder
like a fish out of water.
473
00:31:51,452 --> 00:31:53,537
What is it?
474
00:31:53,621 --> 00:31:55,414
You want to be a patriot?
475
00:31:55,497 --> 00:31:59,001
Well, it's men like us who are
the real patriots of Norway.
476
00:31:59,084 --> 00:32:00,753
Shut your fat, evil mouth!
477
00:32:00,836 --> 00:32:02,838
The polite doctor shouts.
478
00:32:02,922 --> 00:32:05,507
The cultured gentleman
raises his voice.
479
00:32:06,884 --> 00:32:08,093
What's the matter, Martin?
480
00:32:08,177 --> 00:32:10,095
Holding out for a bigger price?
481
00:32:13,140 --> 00:32:14,391
Hauptmann Koenig.
482
00:32:16,518 --> 00:32:18,729
Good morning, Dr. Stensgard.
Herr Torgerson.
483
00:32:18,812 --> 00:32:20,522
Good morning, sir.
Good morning.
484
00:32:20,606 --> 00:32:22,274
It is exactly 11:00.
485
00:32:22,358 --> 00:32:24,544
E-- everything is arranged.
The men are waiting for you.
486
00:32:24,568 --> 00:32:27,488
Excellent, Herr Torgersen.
Excellent.
487
00:32:27,571 --> 00:32:30,741
Hear what he said?
"Excellent, Herr Torgersen."
488
00:32:30,824 --> 00:32:32,284
And you slapped me.
489
00:32:37,915 --> 00:32:39,476
There have been
incidents in this cannery
490
00:32:39,500 --> 00:32:41,418
in direct defiance
of the official order
491
00:32:41,502 --> 00:32:43,170
of the German High Command.
492
00:32:43,253 --> 00:32:45,547
Let me remind you how the order reads.
493
00:32:47,341 --> 00:32:48,801
"The economic life of a country
494
00:32:48,884 --> 00:32:51,553
occupied by German troops
is to continue.
495
00:32:51,637 --> 00:32:53,389
Everyone is to remain at his position
496
00:32:53,472 --> 00:32:55,766
and continue with his work as before.
497
00:32:55,849 --> 00:32:59,186
Any acts to the contrary
are sabotage."
498
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
I have been lenient, heretofore.
499
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
If there are any more accidents,
500
00:33:03,190 --> 00:33:06,026
if there are any more attempts
to spoil the fish,
501
00:33:06,110 --> 00:33:07,987
such as making them
unfit for consumption
502
00:33:08,070 --> 00:33:10,072
by kerosene or other means,
503
00:33:10,155 --> 00:33:11,991
men will be chosen at random
504
00:33:12,074 --> 00:33:15,494
and tried for sabotage
by a military court.
505
00:33:15,577 --> 00:33:17,997
I will impose stricter
measures on the town.
506
00:33:18,080 --> 00:33:20,541
Forbid public gatherings.
Close the church.
507
00:33:20,624 --> 00:33:22,960
- Tonight at the church.
- Fishing will be forbidden.
508
00:33:23,043 --> 00:33:25,170
The cannery will be shut down...
509
00:33:30,843 --> 00:33:32,803
We got arms from the British.
510
00:33:32,886 --> 00:33:36,223
We were told to wait for the
day the entire coast was armed.
511
00:33:36,306 --> 00:33:38,475
We couldn't.
We were betrayed.
512
00:33:38,559 --> 00:33:40,519
Some quisling must have
told the Germans
513
00:33:40,602 --> 00:33:42,813
the guns were buried in our gardens.
514
00:33:42,896 --> 00:33:44,773
They came with searching parties.
515
00:33:44,857 --> 00:33:47,317
Then it started.
House to house.
516
00:33:47,401 --> 00:33:50,738
The men defending themselves,
what else could they do?
517
00:33:50,821 --> 00:33:52,948
Possession of arms
meant death, anyway.
518
00:33:53,032 --> 00:33:55,284
It was like a blood bath.
519
00:33:55,367 --> 00:33:58,287
They offered us a truce
on their terms.
520
00:33:58,370 --> 00:34:00,205
We told them to go to the devil.
521
00:34:38,410 --> 00:34:40,496
How were you situated?
How many of you?
522
00:34:41,622 --> 00:34:43,707
104.
523
00:34:43,791 --> 00:34:47,377
One machine gun and
2,000 rounds for the rifles.
524
00:34:47,461 --> 00:34:50,297
We were facing them
with our backs to the water.
525
00:34:50,380 --> 00:34:52,007
The other flank, we had a little hill
526
00:34:52,091 --> 00:34:54,301
which we could keep
pretty well covered.
527
00:34:54,384 --> 00:34:57,221
That's how we stood
when the attack started.
528
00:34:57,304 --> 00:35:00,015
About that time was
when young Olav Brande
529
00:35:00,099 --> 00:35:01,767
tried to launch the boat.
530
00:35:01,850 --> 00:35:04,478
Olav Brande was a friend of my son.
531
00:35:04,561 --> 00:35:07,523
- The one who was arrested in--
- Shh.
532
00:35:07,606 --> 00:35:10,192
He called to women and children
to get in the boats
533
00:35:10,275 --> 00:35:12,528
and he'd set them adrift
until it was over,
534
00:35:12,611 --> 00:35:14,154
but they couldn't make it.
535
00:35:14,238 --> 00:35:17,032
The Germans raked the wharf
with machine gunfire.
536
00:35:17,116 --> 00:35:18,700
The women and children?
537
00:35:18,784 --> 00:35:21,829
Most of them were lying
on pilings under the wharf.
538
00:35:21,912 --> 00:35:23,413
You could hear them crying.
539
00:35:23,497 --> 00:35:25,415
What happened to
the women and children?
540
00:35:25,499 --> 00:35:28,127
Those that tried to run
for the boats were shot.
541
00:35:31,421 --> 00:35:33,841
There's no time for tears.
Be quiet.
542
00:35:35,384 --> 00:35:36,844
Go on.
543
00:35:36,927 --> 00:35:38,971
We fought until dark
and held them off.
544
00:35:39,054 --> 00:35:41,682
About 9 o'clock, their firing stopped.
545
00:35:41,765 --> 00:35:44,226
We sat back and began to talk
over whether or not
546
00:35:44,309 --> 00:35:47,020
we could make the boats in the dark.
547
00:35:47,104 --> 00:35:49,481
There had to be a way out.
548
00:35:49,565 --> 00:35:51,066
Then the planes came.
549
00:35:51,150 --> 00:35:53,318
They sent down flares and then dived.
550
00:35:53,402 --> 00:35:55,571
Houses started bursting into flames.
551
00:35:55,654 --> 00:35:57,239
First one, then another.
552
00:35:57,322 --> 00:35:59,366
The whole fjord was yellow.
553
00:35:59,449 --> 00:36:01,577
Even the trees were on fire.
554
00:36:03,120 --> 00:36:04,746
I guess that's all.
555
00:36:05,789 --> 00:36:08,417
Stoksund was a nice town.
556
00:36:08,500 --> 00:36:11,378
Once I was gonna open
a butcher shop in Stoksund.
557
00:36:11,461 --> 00:36:13,005
But my wife was against it.
558
00:36:14,965 --> 00:36:18,468
Oh, excuse me.
I, I didn't mean to be funny.
559
00:36:18,552 --> 00:36:21,180
Hammer has told us that
the English are delivering arms
560
00:36:21,263 --> 00:36:23,182
up and down the coast.
561
00:36:23,265 --> 00:36:25,559
We'll get them here.
562
00:36:25,642 --> 00:36:28,520
You've heard
what happened in Stoksund.
563
00:36:28,604 --> 00:36:30,314
That may also happen here.
564
00:36:30,397 --> 00:36:31,732
Oh, no.
565
00:36:32,983 --> 00:36:34,943
Not if you plan your strategy.
566
00:36:35,027 --> 00:36:36,737
Lars Malken may be right.
567
00:36:36,820 --> 00:36:38,906
That's another question.
568
00:36:38,989 --> 00:36:42,451
The question now is,
do we agree to accept the arms?
569
00:36:42,534 --> 00:36:44,453
Are we together when they come?
570
00:36:44,536 --> 00:36:47,247
Each man should speak
his mind here, now.
571
00:36:47,331 --> 00:36:49,082
You say the whole coast will be armed?
572
00:36:50,083 --> 00:36:51,210
Yes.
573
00:36:51,293 --> 00:36:53,253
Then what is there to speak about?
574
00:36:53,337 --> 00:36:55,964
Is there anyone here
who can't see what that means?
575
00:37:00,427 --> 00:37:02,304
No, this is not the way.
576
00:37:03,430 --> 00:37:05,974
Every man must speak his mind.
577
00:37:06,058 --> 00:37:08,518
Pastor, what do you say?
578
00:37:08,602 --> 00:37:09,937
I say it's wrong.
579
00:37:10,020 --> 00:37:11,647
I say it's against God's will.
580
00:37:11,730 --> 00:37:13,523
I say it's murder.
581
00:37:13,607 --> 00:37:15,234
They slaughtered us in the streets
582
00:37:15,317 --> 00:37:17,903
and you talk about murder.
583
00:37:17,986 --> 00:37:19,488
- Yeah.
- Yeah.
584
00:37:19,571 --> 00:37:22,574
Wait, wait. You'll all
have a chance to speak.
585
00:37:22,658 --> 00:37:25,869
- Let him have his say.
- Believe me, I understand.
586
00:37:25,953 --> 00:37:27,162
But do not infect us.
587
00:37:27,246 --> 00:37:29,498
It would only make it worse.
588
00:37:29,581 --> 00:37:32,542
By Him who died on the cross,
I swear I'm no coward,
589
00:37:32,626 --> 00:37:35,671
but in my very soul,
I know this is wrong.
590
00:37:35,754 --> 00:37:39,007
You are a man of God, pastor.
But in these times, you--
591
00:37:39,091 --> 00:37:41,969
In these times,
I must cry out all the louder.
592
00:37:42,052 --> 00:37:45,430
How can you trust a man
who talks like that?
593
00:37:45,514 --> 00:37:47,599
God have mercy on you.
594
00:37:47,683 --> 00:37:51,144
We pay you a good wage,
300 kroner a month,
595
00:37:51,228 --> 00:37:53,146
and now you turn on us.
596
00:37:53,230 --> 00:37:55,482
I am not turning on you.
597
00:37:55,565 --> 00:37:57,818
He has a right to say what he thinks.
598
00:37:57,901 --> 00:38:00,696
That he has.
Go on, pastor.
599
00:38:00,779 --> 00:38:03,615
No, I've said my share.
600
00:38:03,699 --> 00:38:05,909
And you, Dr. Stensgard?
601
00:38:05,993 --> 00:38:08,495
- No, not now.
- Then it's settled.
602
00:38:08,578 --> 00:38:11,415
No, not yet.
603
00:38:11,498 --> 00:38:14,876
I don't agree with the pastor,
but there are doubts in my mind.
604
00:38:14,960 --> 00:38:18,797
You doubt. When my son in Oslo
was arrested for cutting wires.
605
00:38:18,880 --> 00:38:20,841
To the devil with your son in Oslo.
606
00:38:20,924 --> 00:38:23,343
- You're a traitor.
- I'm a farmer.
607
00:38:23,427 --> 00:38:26,430
If I lose my farm,
there must be a reason for it.
608
00:38:26,513 --> 00:38:28,598
The sacrifice of one poor village,
609
00:38:28,682 --> 00:38:30,434
what will it accomplish?
610
00:38:31,310 --> 00:38:33,312
What sacrifice?
611
00:38:33,395 --> 00:38:36,440
What are you giving up?
Your life?
612
00:38:36,523 --> 00:38:39,609
Maybe they'll take that from you
whether you fight or not.
613
00:38:39,693 --> 00:38:41,153
Your farm?
614
00:38:41,236 --> 00:38:43,238
It isn't yours, anyway,
until you fight for it.
615
00:38:44,281 --> 00:38:45,782
Your peace?
616
00:38:45,866 --> 00:38:47,576
What peace is there when a...
617
00:38:47,659 --> 00:38:49,828
body of troops can come
in the middle of the night
618
00:38:49,911 --> 00:38:51,663
and arrest you as a hostage,
619
00:38:51,747 --> 00:38:53,790
to be shot for something you never did
620
00:38:53,874 --> 00:38:55,459
or never even thought of?
621
00:38:56,460 --> 00:38:57,878
Like my father.
622
00:38:59,338 --> 00:39:01,006
To live in constant fear,
623
00:39:01,089 --> 00:39:03,133
have blackings at your windows,
624
00:39:03,216 --> 00:39:05,135
to talk in whispers,
625
00:39:05,218 --> 00:39:08,221
to have guards at your church doors.
626
00:39:08,305 --> 00:39:10,057
Do you have any more objections?
627
00:39:10,140 --> 00:39:12,142
All I did was ask a question.
628
00:39:12,225 --> 00:39:14,686
A man has a right to ask a question.
629
00:39:14,770 --> 00:39:17,189
I'm satisfied with the answer.
630
00:39:17,272 --> 00:39:21,860
Sixtus Andresen, you're a man
for whom we all have respect.
631
00:39:21,943 --> 00:39:24,696
You have taught our children,
even some of us.
632
00:39:24,780 --> 00:39:26,531
We have found you to be wise.
633
00:39:26,615 --> 00:39:28,533
Surely in this matter, your wisdom--
634
00:39:28,617 --> 00:39:30,160
He's fallen asleep.
635
00:39:30,243 --> 00:39:33,997
No, no, I was not asleep.
636
00:39:34,081 --> 00:39:37,125
I was thinking what to say
when you asked me.
637
00:39:37,209 --> 00:39:39,169
And I knew that you would ask me.
638
00:39:41,004 --> 00:39:42,881
What can I say to you?
639
00:39:42,964 --> 00:39:45,467
How can I advise you?
640
00:39:45,550 --> 00:39:49,846
I find now that I've
lived more than 70 years,
641
00:39:49,930 --> 00:39:53,392
and all I know, I know from books.
642
00:39:53,475 --> 00:39:56,686
And in all the books I've read,
not one do I remember
643
00:39:56,770 --> 00:39:58,814
that gives me an answer.
644
00:40:00,357 --> 00:40:02,401
Perhaps I read the wrong books.
645
00:40:04,194 --> 00:40:06,113
Forgive me if I've failed you.
646
00:40:07,364 --> 00:40:09,574
All this may prove a point.
647
00:40:09,658 --> 00:40:12,369
Vote.
Let's have the vote.
648
00:40:12,452 --> 00:40:14,162
We are all Norwegians.
649
00:40:14,246 --> 00:40:16,915
I love my country as much as
you do. You must believe that.
650
00:40:16,998 --> 00:40:18,792
What would you have us do,
Dr. Stensgard?
651
00:40:18,875 --> 00:40:20,127
Wait.
652
00:40:20,210 --> 00:40:21,545
A tidal wave has swept over us.
653
00:40:21,628 --> 00:40:22,948
It will recede.
And when it does--
654
00:40:23,004 --> 00:40:24,381
We'll all be drowned.
655
00:40:24,464 --> 00:40:26,383
Ask yourself these questions.
656
00:40:26,466 --> 00:40:28,361
Do you want your country
ravaged, your homes burned?
657
00:40:28,385 --> 00:40:30,804
Do you want your children bombed
as they were in Stoksund?
658
00:40:30,887 --> 00:40:33,432
Ask your children those questions.
659
00:40:37,185 --> 00:40:39,438
Alright.
660
00:40:39,521 --> 00:40:41,064
Take the vote.
661
00:40:42,399 --> 00:40:44,151
All those in favor...
662
00:40:45,569 --> 00:40:47,362
Hold on, Gunnar.
663
00:40:47,446 --> 00:40:49,239
How do we know the pastor
664
00:40:49,322 --> 00:40:51,283
and some others won't betray us?
665
00:40:51,366 --> 00:40:52,534
No.
666
00:40:53,994 --> 00:40:56,413
Dr. Stensgard won't betray you.
667
00:40:56,496 --> 00:40:58,999
He's a good man.
I work for him.
668
00:40:59,082 --> 00:41:01,001
I know he won't betray you.
669
00:41:03,003 --> 00:41:04,463
Excuse me.
670
00:41:05,672 --> 00:41:07,174
Thank you, Hulda.
671
00:41:08,633 --> 00:41:10,343
Those with us...
672
00:41:36,786 --> 00:41:38,890
Don't try to go any further
than Olsen's farm tonight.
673
00:41:38,914 --> 00:41:40,916
It's too rough on a wounded man.
Good luck.
674
00:41:40,999 --> 00:41:42,751
Don't worry about me.
675
00:41:50,133 --> 00:41:52,093
- Just a minute.
- Run.
676
00:42:05,440 --> 00:42:06,983
What do you want?
677
00:42:07,067 --> 00:42:08,693
You want them to hear you
in the hotel?
678
00:42:08,777 --> 00:42:10,630
Where's the guard? Don't they
have one here at night?
679
00:42:10,654 --> 00:42:12,822
He's at the back.
He'll be around in a minute.
680
00:42:12,906 --> 00:42:13,907
Who are you?
681
00:42:16,618 --> 00:42:18,537
- Who's down there?
- I did not see anybody.
682
00:42:18,620 --> 00:42:19,996
I heard voices.
683
00:42:24,167 --> 00:42:26,127
- Hauptmann Koenig.
- Not now. Later.
684
00:42:31,424 --> 00:42:33,843
So, you're Gunnar Brogge?
685
00:42:33,927 --> 00:42:36,888
Lovely night, Miss Stensgard,
for running through the woods.
686
00:42:36,972 --> 00:42:38,974
Feeling better, Sister Gerd?
Good.
687
00:42:40,350 --> 00:42:42,769
Now, let's get down to business.
688
00:42:42,852 --> 00:42:45,605
A dictionary.
Oslo edition, 1937.
689
00:42:45,689 --> 00:42:48,316
I give it to you now in case
we have no opportunity later.
690
00:42:48,400 --> 00:42:50,527
- Who are you?
- A British agent.
691
00:42:50,610 --> 00:42:52,004
How do we know you speak the truth?
692
00:42:52,028 --> 00:42:54,489
You don't.
693
00:42:54,573 --> 00:42:56,133
Now, when arms are landed
in this village--
694
00:42:56,157 --> 00:42:57,659
- We fight.
- Gerd.
695
00:42:58,493 --> 00:42:59,953
No.
696
00:43:00,036 --> 00:43:01,705
You wait, no matter what happens,
697
00:43:01,788 --> 00:43:04,499
keep your people in check
till the whole coast is armed.
698
00:43:04,583 --> 00:43:06,585
Beginning tomorrow, you'll have
a man stationed
699
00:43:06,668 --> 00:43:08,604
every night between midnight
and 4:00 in the morning
700
00:43:08,628 --> 00:43:11,423
on the plateau about half a mile
up from the hotel.
701
00:43:11,506 --> 00:43:13,425
He must keep a watch out to sea
702
00:43:13,508 --> 00:43:15,361
to a point due west to the
center of the village.
703
00:43:15,385 --> 00:43:17,095
Due west to the center
of the village, yes.
704
00:43:17,178 --> 00:43:19,681
He will be signaled by a British
ship lying 12 miles off coast.
705
00:43:19,764 --> 00:43:21,099
And, then?
706
00:43:21,182 --> 00:43:22,493
He will answer the signals
with the light
707
00:43:22,517 --> 00:43:24,144
of 20 candlepower brilliance.
708
00:43:24,227 --> 00:43:26,438
One flash for "Yes,"
two for "No."
709
00:43:26,521 --> 00:43:28,106
Ten seconds between answers.
710
00:43:28,189 --> 00:43:30,442
For each word,
we will flash two numbers.
711
00:43:30,525 --> 00:43:32,027
The first designates page number,
712
00:43:32,110 --> 00:43:34,195
the second, the number
of the word on that page.
713
00:43:34,279 --> 00:43:37,532
So, 212-9 would...
714
00:43:37,616 --> 00:43:39,868
mean page 212, the ninth word.
715
00:43:39,951 --> 00:43:41,995
Will you remember all that?
716
00:43:42,078 --> 00:43:44,581
If I don't, she will.
She's a very educated girl.
717
00:43:44,664 --> 00:43:48,293
Due west, 20 candlepower.
One, "Yes," two, "No."
718
00:43:48,376 --> 00:43:49,711
Ten seconds between answers.
719
00:43:49,794 --> 00:43:51,713
Page and word number in dictionary.
720
00:43:51,796 --> 00:43:52,839
- Correct.
- You see?
721
00:43:52,922 --> 00:43:54,257
She went to college in Oslo.
722
00:43:54,341 --> 00:43:56,259
When does this happen?
723
00:43:56,343 --> 00:43:59,179
Don't ask me.
I only carry the news.
724
00:43:59,262 --> 00:44:02,474
An Englishman in that uniform.
How do you do it?
725
00:44:02,557 --> 00:44:04,934
Do I ask you how you catch fish?
726
00:44:16,196 --> 00:44:18,740
I'll not be left out of
things, do you hear me?
727
00:44:18,823 --> 00:44:20,583
Why wasn't I asked
to the meeting with Hammer
728
00:44:20,659 --> 00:44:21,785
at Osterholm's farm?
729
00:44:21,868 --> 00:44:24,496
I'll make an issue of it.
730
00:44:24,579 --> 00:44:27,457
Look here, Gunnar, why don't
you let me in on things?
731
00:44:27,540 --> 00:44:29,709
Reason. I demand a reason.
732
00:44:29,793 --> 00:44:32,295
Should I talk to him that way?
733
00:44:32,379 --> 00:44:33,797
Or should I be clever,
734
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
wheedle it out of him?
735
00:44:35,632 --> 00:44:38,968
You're wearing out your shoes.
Leather is rationed, too.
736
00:44:39,052 --> 00:44:40,553
I'll show you.
737
00:44:43,056 --> 00:44:44,557
I'll show all of you.
738
00:44:44,641 --> 00:44:46,768
I'm not useless.
739
00:44:46,851 --> 00:44:49,229
You'll come to me yet,
Mr. Gunnar Brogge.
740
00:44:49,312 --> 00:44:51,356
I'll show you how to beat the Germans.
741
00:44:54,150 --> 00:44:56,111
Go on up to the hotel.
Start shooting.
742
00:45:00,990 --> 00:45:02,409
- Good morning.
- Good morning.
743
00:45:02,492 --> 00:45:03,868
I want a bag for traveling.
744
00:45:27,559 --> 00:45:31,312
- Is this the best you have got?
- This is all I've got.
745
00:45:31,396 --> 00:45:34,399
- How much?
- Norwegian or German money?
746
00:45:34,482 --> 00:45:36,317
I get paid by the Germans.
747
00:45:36,401 --> 00:45:37,777
Twenty-two marks.
748
00:45:50,749 --> 00:45:53,168
"Go up to the hotel," she says.
"Start shooting," she says.
749
00:45:53,251 --> 00:45:54,836
The old...
750
00:45:55,962 --> 00:45:58,548
The hotel.
751
00:45:58,631 --> 00:46:01,676
Say, maybe that's not such a bad idea.
752
00:46:31,790 --> 00:46:33,291
Hey, Paul, want a boat ride?
753
00:46:33,374 --> 00:46:35,376
We're going out to get the mail.
754
00:46:35,460 --> 00:46:36,795
No, thanks.
755
00:46:42,717 --> 00:46:44,469
Put the breakfast on the table.
756
00:46:46,387 --> 00:46:48,097
Would you hand me a towel?
757
00:46:48,181 --> 00:46:49,724
There's one on the bed.
758
00:46:52,519 --> 00:46:53,812
Thank you.
759
00:46:54,896 --> 00:46:57,023
Is there any news from the town?
760
00:47:00,902 --> 00:47:03,655
What are you doing here?
What do you want?
761
00:47:05,031 --> 00:47:06,366
What do you want?
762
00:47:06,449 --> 00:47:08,785
I-- I-- I'm sorry
to disturb you. I, uh...
763
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
You thought
I was somebody else. Uh...
764
00:47:12,121 --> 00:47:13,248
You remember me, don't you?
765
00:47:13,331 --> 00:47:16,334
The, uh, shop and the bag?
766
00:47:16,417 --> 00:47:19,045
Well, what about it? Did I pay
you too much or too little?
767
00:47:19,128 --> 00:47:21,798
Oh, no, no, no.
It's not that. I, uh...
768
00:47:21,881 --> 00:47:24,551
I wanted to talk to someone.
769
00:47:24,634 --> 00:47:28,012
Someone who'd been down on
the Continent since I was there.
770
00:47:28,096 --> 00:47:29,973
I heard you were Polish, uh...
771
00:47:30,056 --> 00:47:32,976
I have a cousin in Warsaw.
And I...
772
00:47:33,059 --> 00:47:36,271
I thought, perhaps,
you might be dressed...
773
00:47:38,273 --> 00:47:39,816
What was your cousin's name?
774
00:47:39,899 --> 00:47:44,279
Um, his...
Malken, same as mine.
775
00:47:44,362 --> 00:47:46,030
Sit down.
776
00:47:46,114 --> 00:47:47,907
Give me your hat.
777
00:47:47,991 --> 00:47:49,868
What a beautiful new one it is.
778
00:47:50,785 --> 00:47:52,537
Do you mind if I dress?
779
00:47:54,956 --> 00:47:56,875
Is there any trouble in the town?
780
00:47:56,958 --> 00:47:59,460
Trouble?
Why should there be trouble?
781
00:47:59,544 --> 00:48:01,754
Tell me about your cousin.
782
00:48:01,838 --> 00:48:04,549
I know a great many people in Warsaw.
783
00:48:04,632 --> 00:48:07,844
Well, I-- I think, uh,
I-- I think, uh...
784
00:48:07,927 --> 00:48:10,263
Was he a Pole or a Norwegian?
785
00:48:10,346 --> 00:48:12,724
- What was his business there?
- Well, I, uh--
786
00:48:12,807 --> 00:48:13,951
Was he in Warsaw during the siege?
787
00:48:13,975 --> 00:48:15,518
You mustn't ask me questions.
788
00:48:15,602 --> 00:48:17,562
At least, then, tell me why
you've come to see me.
789
00:48:20,064 --> 00:48:21,900
I wanted you to help us.
790
00:48:21,983 --> 00:48:23,359
To do what?
791
00:48:23,443 --> 00:48:25,862
Well, I thought, see, you're living
792
00:48:25,945 --> 00:48:27,447
in this hotel with the Germans,
793
00:48:27,530 --> 00:48:28,591
you might have information.
794
00:48:28,615 --> 00:48:30,033
What kind of information?
795
00:48:30,116 --> 00:48:31,868
Well, we could use
all kinds of information.
796
00:48:31,951 --> 00:48:34,078
Like, for instance, number of guns,
797
00:48:34,162 --> 00:48:35,973
where they're placed,
have they got a wireless--
798
00:48:35,997 --> 00:48:38,207
What do you want that information for?
799
00:48:38,291 --> 00:48:42,295
Well, you see, everybody
in town thinks I'm useless.
800
00:48:42,378 --> 00:48:43,772
But I'm not. I thought
if we could bring them--
801
00:48:43,796 --> 00:48:45,214
We?
802
00:48:46,382 --> 00:48:48,217
Will you help us?
803
00:48:48,301 --> 00:48:50,345
What makes you think I'd do this?
804
00:48:50,428 --> 00:48:52,639
What good will
your filthy money do me here?
805
00:48:52,722 --> 00:48:54,158
You think I'm crazy enough
to get mixed up
806
00:48:54,182 --> 00:48:55,475
in anything like this?
807
00:48:55,558 --> 00:48:57,518
I'm leaving here. Today.
They promised me.
808
00:48:57,602 --> 00:48:59,079
Well, I don't know.
I-- I just thought I--
809
00:48:59,103 --> 00:49:01,022
Oh, you fool! You fool!
810
00:49:02,565 --> 00:49:05,401
Go before somebody finds you.
811
00:49:05,485 --> 00:49:07,487
Go, go!
Do you want me to give you away?
812
00:49:09,113 --> 00:49:11,866
Wait a minute.
How did you get in here?
813
00:49:11,950 --> 00:49:13,618
Through the c-- corridor window.
814
00:49:13,701 --> 00:49:15,095
Well, if you don't want
to get a good beating,
815
00:49:15,119 --> 00:49:17,538
you better go out
the same way you came.
816
00:49:17,622 --> 00:49:19,165
You wait here.
817
00:49:19,248 --> 00:49:21,542
I will go and see
if there's anybody in the hall.
818
00:49:33,471 --> 00:49:34,973
What are you looking at?
819
00:49:35,056 --> 00:49:36,808
It isn't forbidden to look.
820
00:49:36,891 --> 00:49:38,393
For you it is, you swine.
821
00:49:38,476 --> 00:49:40,395
- You Polish sow!
- Go ahead. I dare you!
822
00:49:40,478 --> 00:49:42,105
I dare you to hit me!
823
00:49:43,648 --> 00:49:45,483
You won't always be with the officers.
824
00:49:46,442 --> 00:49:48,194
I can wait.
825
00:49:48,277 --> 00:49:50,071
You will rot first!
826
00:50:13,428 --> 00:50:14,554
Hello, grandpa.
827
00:50:14,637 --> 00:50:17,056
- Oh!
- Oh, muscles.
828
00:50:17,140 --> 00:50:19,017
Heh, heh. Not bad.
829
00:50:20,768 --> 00:50:21,811
Teeth, too.
830
00:50:28,860 --> 00:50:30,403
What's your hurry, grandpa?
831
00:50:32,363 --> 00:50:34,615
Look, men. Look what came out
of Katja's room.
832
00:50:34,699 --> 00:50:35,992
Let me at him.
I'm jealous.
833
00:50:37,660 --> 00:50:40,413
No, no, no, no, no.
No, no, wait a minute. Here.
834
00:50:40,496 --> 00:50:42,206
Before he dies, he's gonna tell us
835
00:50:42,290 --> 00:50:43,958
the secret of his success
with the ladies.
836
00:50:44,042 --> 00:50:46,044
Let me go. Let me go.
837
00:50:46,127 --> 00:50:47,521
Before I tell you what I think of you.
838
00:50:47,545 --> 00:50:49,464
What every honest man thinks of you.
839
00:50:50,882 --> 00:50:53,301
Quiet! Quiet, everybody!
840
00:50:53,384 --> 00:50:55,344
Alright, grandpa, tell us.
841
00:51:10,318 --> 00:51:12,904
Brave Nazis.
Very brave indeed.
842
00:51:12,987 --> 00:51:14,631
But not so brave when
you're patrolling at night.
843
00:51:14,655 --> 00:51:16,535
I've watched your faces,
somebody slams the door
844
00:51:16,616 --> 00:51:18,117
and you think it's a shot.
845
00:51:18,201 --> 00:51:19,452
And how do you sleep at night?
846
00:51:19,535 --> 00:51:21,496
Not very well. And, why?
847
00:51:21,579 --> 00:51:24,290
Because my Norway
has a fighting tradition.
848
00:51:24,373 --> 00:51:26,667
There was Eric the Red.
There was Ibsen.
849
00:51:26,751 --> 00:51:28,377
You're dealing here with giants.
850
00:51:31,631 --> 00:51:33,758
I could have told them
all those things.
851
00:51:35,676 --> 00:51:38,513
I didn't say a word.
852
00:52:00,618 --> 00:52:03,913
Well, Johann.
You remember me, don't you?
853
00:52:03,996 --> 00:52:05,706
Oh, of course.
How are you, Brogge?
854
00:52:05,790 --> 00:52:08,084
Fine. I didn't know
you were coming home.
855
00:52:08,167 --> 00:52:10,753
- He surprised us.
- Oh, surprise?
856
00:52:10,837 --> 00:52:12,380
Well, that's the best kind of a visit.
857
00:52:12,463 --> 00:52:14,549
I'm sorry, we have to hurry.
His mother is waiting.
858
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Official letter for
Hauptmann Koenig from Berlin.
859
00:52:22,640 --> 00:52:24,976
Maybe we'll be lucky
and they'll transfer him.
860
00:52:26,394 --> 00:52:28,563
Berlin has said no to my plan.
861
00:52:28,646 --> 00:52:31,440
They've ordered me to stay here.
862
00:52:31,524 --> 00:52:33,151
Now, I remain nothing.
863
00:52:33,234 --> 00:52:34,902
A commander of a garrison.
864
00:52:34,986 --> 00:52:39,115
A garrison in which
even my own troops hate me.
865
00:52:41,868 --> 00:52:43,161
You weren't even listening!
866
00:52:43,244 --> 00:52:44,871
Yes, I was.
But the boat is leaving--
867
00:52:44,954 --> 00:52:46,497
You will not go to the boat.
868
00:52:46,581 --> 00:52:47,808
All the time I was talking,
you weren't listening.
869
00:52:47,832 --> 00:52:49,208
You kept thinking about yourself.
870
00:52:49,292 --> 00:52:50,918
- You promised!
- You are not going back!
871
00:52:51,002 --> 00:52:52,604
You're staying, here.
Here in this hole like I am!
872
00:52:52,628 --> 00:52:53,897
- You promised!
- You are staying!
873
00:52:53,921 --> 00:52:55,023
- You promised!
- You are staying!
874
00:52:55,047 --> 00:52:56,382
Liar! Liar!
875
00:52:56,465 --> 00:52:57,633
- You are staying!
- Liar!
876
00:52:57,717 --> 00:52:58,926
- You are staying!
- Liar!
877
00:53:14,734 --> 00:53:17,278
Draw the curtains, please,
before someone sees me in here.
878
00:53:17,361 --> 00:53:20,740
Weren't you taught to knock
before you enter someone's room?
879
00:53:20,823 --> 00:53:23,784
Please don't be angry with me.
Help me.
880
00:53:23,868 --> 00:53:25,536
I don't know what to do.
881
00:53:39,217 --> 00:53:40,635
Hauptmann was quite upset with you.
882
00:53:40,718 --> 00:53:42,803
- You heard?
- Yes.
883
00:53:42,887 --> 00:53:45,181
You're Polish, aren't you?
884
00:53:45,264 --> 00:53:47,391
Yes.
885
00:53:47,475 --> 00:53:49,101
What are you doing here in Norway?
886
00:53:50,895 --> 00:53:53,856
Well, you see, at-- at the time
887
00:53:53,940 --> 00:53:55,816
the Germans took my country,
888
00:53:55,900 --> 00:53:58,819
I was in Berlin on the stage.
889
00:53:58,903 --> 00:54:02,406
Then they, they wanted me
to work in a factory.
890
00:54:02,490 --> 00:54:06,118
After all, they said
I-- I was only a Pole.
891
00:54:06,202 --> 00:54:09,956
I-- I-- I told them I was an actress.
892
00:54:10,039 --> 00:54:14,418
Then they said that before
I could act anywhere again, I...
893
00:54:14,502 --> 00:54:16,545
I would have to prove my loyalty.
894
00:54:16,629 --> 00:54:19,507
And, to prove it,
you agreed to... come to Norway?
895
00:54:21,342 --> 00:54:23,386
They-- they promised I...
896
00:54:23,469 --> 00:54:26,931
I would only have to be here a
little while.
897
00:54:27,014 --> 00:54:30,601
Now, I-- I have been here
almost two years.
898
00:54:32,270 --> 00:54:33,854
What do you want me to do about it?
899
00:54:40,403 --> 00:54:43,948
I thought that since you are here,
900
00:54:44,031 --> 00:54:46,284
a high officer,
901
00:54:46,367 --> 00:54:48,494
that maybe you would talk
to the Hauptmann,
902
00:54:48,577 --> 00:54:51,414
get him to send me back.
903
00:54:51,497 --> 00:54:53,666
I am afraid to stay here any longer.
904
00:54:53,749 --> 00:54:55,376
What are you afraid of?
905
00:54:55,459 --> 00:54:56,877
Everything.
906
00:54:56,961 --> 00:54:59,338
The soldiers. This town.
907
00:54:59,422 --> 00:55:01,257
There's something
going to happen here.
908
00:55:01,340 --> 00:55:02,758
I feel it.
909
00:55:02,842 --> 00:55:04,969
Only today, a man came up from town
910
00:55:05,052 --> 00:55:07,805
and wanted to know
if I would help him.
911
00:55:07,888 --> 00:55:09,724
Did you report him?
912
00:55:09,807 --> 00:55:11,559
- No!
- Why not if you're loyal?
913
00:55:11,642 --> 00:55:14,979
I'm not loyal. I'm not anything.
I hate them.
914
00:55:15,062 --> 00:55:17,148
I'll have you shot for such talk.
915
00:55:18,441 --> 00:55:20,776
No, you won't.
916
00:55:20,860 --> 00:55:23,571
I know you're not
what you pretend to be.
917
00:55:23,654 --> 00:55:25,865
I saw you talking
to those people last night.
918
00:55:25,948 --> 00:55:27,158
It was I who warned you.
919
00:55:32,038 --> 00:55:34,874
I can't risk the fate of a whole
village just to help you.
920
00:55:34,957 --> 00:55:36,459
What must I do?
921
00:55:36,542 --> 00:55:39,170
You could do a lot.
You could help us all.
922
00:55:39,253 --> 00:55:41,398
Remember the old man who came
to you and asked for your help?
923
00:55:41,422 --> 00:55:43,549
No, no. I, I won't.
924
00:55:43,632 --> 00:55:45,301
You wanted me to tell you what to do.
925
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
I'm not going to get mixed up in
anything that'll get me killed.
926
00:55:48,679 --> 00:55:50,890
I want to get out of here alive!
927
00:55:53,684 --> 00:55:57,855
Are you going to speak
to Hauptmann Koenig for me?
928
00:55:58,439 --> 00:55:59,648
No.
929
00:56:03,069 --> 00:56:05,613
Do you want me to speak
to Hauptmann Koenig?
930
00:56:05,696 --> 00:56:08,949
Now, before your boat leaves?
931
00:56:09,033 --> 00:56:11,869
I could do it so easy.
932
00:56:11,952 --> 00:56:13,371
Only a word.
933
00:56:13,454 --> 00:56:15,956
One little word.
934
00:56:18,209 --> 00:56:20,419
You'll find my shirts
in the top drawer.
935
00:56:20,503 --> 00:56:22,129
Will you bring them here?
936
00:57:18,394 --> 00:57:22,523
10 o'clock and we're still up,
just like in the old days.
937
00:57:24,024 --> 00:57:26,277
I'd like...
938
00:57:26,360 --> 00:57:28,654
I'd like to make a toast.
939
00:57:31,073 --> 00:57:33,909
Father, mother wants us
to drink a toast.
940
00:57:35,286 --> 00:57:36,704
Oh, I'm sleepy.
941
00:57:37,997 --> 00:57:40,416
No, Martin, you are drunk.
942
00:57:48,174 --> 00:57:50,634
- Hello, Hulda.
- Good evening, sir.
943
00:57:53,971 --> 00:57:55,431
Well, it's a fine thing.
944
00:57:55,514 --> 00:57:57,725
My sister's son comes home
and I'm not even invited
945
00:57:57,808 --> 00:57:59,310
to my sister's house to welcome him.
946
00:57:59,393 --> 00:58:00,853
Oh, forgive me, Kaspar.
947
00:58:00,936 --> 00:58:02,813
I forgot. You see, there's so
much excitement.
948
00:58:02,897 --> 00:58:04,148
Oh, forget it.
949
00:58:04,231 --> 00:58:05,691
Welcome home, Johann.
950
00:58:05,774 --> 00:58:07,568
Uncle Kaspar.
951
00:58:07,651 --> 00:58:10,404
Well, this is nice.
Family life.
952
00:58:10,488 --> 00:58:13,157
Mother, father, children,
all together.
953
00:58:15,034 --> 00:58:18,245
I can see now I missed a lot
by never getting married.
954
00:58:18,329 --> 00:58:20,331
But I have Johann.
955
00:58:20,414 --> 00:58:22,875
Like a son he is to me,
just like a son.
956
00:58:22,958 --> 00:58:25,461
Now I can settle back
and take things easy.
957
00:58:25,544 --> 00:58:28,714
You'll help your old uncle,
won't you, Johann?
958
00:58:28,797 --> 00:58:30,716
Well, that's why I'm here,
Uncle Kaspar.
959
00:58:30,799 --> 00:58:33,093
To help you, in the cannery.
960
00:58:38,599 --> 00:58:40,684
Kaspar, we were just drinking a toast.
961
00:58:40,768 --> 00:58:42,102
Will you join us?
962
00:58:47,525 --> 00:58:49,860
Now, let me see,
what were we drinking to?
963
00:58:49,944 --> 00:58:52,112
Oh, yes. To peace.
964
00:58:52,196 --> 00:58:55,074
May peace come again, and soon.
965
00:58:55,157 --> 00:58:56,617
To a free Norway.
966
00:58:56,700 --> 00:58:58,202
I'll drink to that.
967
00:59:54,925 --> 00:59:57,177
From Trollness, 500 blankets.
968
01:00:01,640 --> 01:00:04,101
From Trollness, 300 overcoats.
969
01:00:06,228 --> 01:00:10,274
From Trollness, 800 pair of shoes.
970
01:00:10,357 --> 01:00:13,360
From Trollness, 100 tons of fish.
971
01:00:14,486 --> 01:00:16,071
From Trollness, milk.
972
01:00:16,155 --> 01:00:17,740
From Trollness, eggs.
973
01:00:17,823 --> 01:00:19,825
From Trollness, butter.
974
01:00:47,686 --> 01:00:49,229
It will be ready in a minute.
975
01:00:51,732 --> 01:00:55,819
Fraulein. Orders are that
any person out after curfew
976
01:00:55,903 --> 01:00:58,364
may be shot on sight.
977
01:00:58,447 --> 01:01:00,074
Well, then, why don't you shoot me?
978
01:01:02,743 --> 01:01:05,788
Why should there be hate between us?
979
01:01:05,871 --> 01:01:08,707
There's such a thing as being in
the war and yet outside of it.
980
01:01:09,792 --> 01:01:12,127
We all have our own lives.
981
01:01:12,211 --> 01:01:14,380
All of us, even those
who have the strongest faith
982
01:01:14,463 --> 01:01:16,090
would like to stop fighting.
983
01:01:18,050 --> 01:01:20,678
We'll fight until we push the
last one of you into the sea.
984
01:01:23,347 --> 01:01:25,599
Perhaps what you say is true.
985
01:01:25,683 --> 01:01:27,476
Perhaps that will be the end.
986
01:01:28,936 --> 01:01:31,230
The resemblance is remarkable.
987
01:01:31,313 --> 01:01:33,023
Goodnight, fraulein.
988
01:01:47,454 --> 01:01:49,998
The 56th watch.
989
01:01:50,082 --> 01:01:52,543
I feel like shouting out across
the seas to the whole world.
990
01:01:52,626 --> 01:01:55,921
"Hey, world, we're waiting here
in Trollness. Don't forget us."
991
01:01:57,172 --> 01:01:59,842
Go ahead. Shout.
992
01:01:59,925 --> 01:02:02,136
Maybe it'll help.
993
01:02:02,219 --> 01:02:04,805
But tell them to be quick.
I'm getting old.
994
01:02:07,850 --> 01:02:10,436
When my father was my age,
he already had two children.
995
01:02:11,937 --> 01:02:13,457
What must it be like
to live in a world
996
01:02:13,522 --> 01:02:15,357
where there are no Nazis?
997
01:02:18,318 --> 01:02:19,653
Good.
998
01:02:34,626 --> 01:02:36,879
I might have been a German guard.
999
01:02:36,962 --> 01:02:39,339
At a time like this, you've no
right to think of yourselves.
1000
01:02:45,012 --> 01:02:48,015
Poor Gerd. She's unhappy.
1001
01:02:48,098 --> 01:02:50,976
I would be too if I were in love
with a German soldier.
1002
01:03:00,235 --> 01:03:01,612
You got everything?
1003
01:03:01,695 --> 01:03:03,155
Yes.
1004
01:03:17,419 --> 01:03:18,837
Why don't you go home?
1005
01:03:21,423 --> 01:03:23,425
We'll stand your watch with you.
1006
01:03:23,509 --> 01:03:25,928
It's lonely out here.
1007
01:03:26,011 --> 01:03:27,763
I'm sorry I was angry.
1008
01:03:34,186 --> 01:03:36,355
Lend me your handkerchief,
will you, Gunnar?
1009
01:03:36,438 --> 01:03:37,981
The glasses are dirty.
1010
01:03:50,202 --> 01:03:51,954
It's better.
1011
01:03:52,037 --> 01:03:53,539
Thank you.
1012
01:04:18,564 --> 01:04:20,440
They've come! They're here!
1013
01:04:20,524 --> 01:04:22,317
Stack 'em over here, men.
1014
01:04:25,237 --> 01:04:26,655
Well, the British captain says,
1015
01:04:26,738 --> 01:04:28,740
"Look, there's Norway,
only four miles away.
1016
01:04:28,824 --> 01:04:30,576
Must be quite a place
in peace time."
1017
01:04:30,659 --> 01:04:32,828
"Captain," I says,
"It's quite a place now."
1018
01:04:32,911 --> 01:04:34,705
Karen, you should've
seen that wonderful,
1019
01:04:34,788 --> 01:04:36,039
big fisherman of yours.
1020
01:04:36,123 --> 01:04:38,333
Collar up, cap pulled over the eyes,
1021
01:04:38,417 --> 01:04:40,294
face streaked with salt water.
1022
01:04:40,377 --> 01:04:43,463
There he was, squinting
dead ahead through the spray.
1023
01:04:43,547 --> 01:04:45,173
The picture of a Viking.
1024
01:04:45,257 --> 01:04:47,301
I never heard Gunnar so talkative.
1025
01:04:47,384 --> 01:04:49,469
Every time the boat rolled, he'd say,
1026
01:04:49,553 --> 01:04:51,680
"We're not in your store now,
eh, Malken?"
1027
01:04:51,763 --> 01:04:54,308
And, me so seasick,
I was afraid I wouldn't die.
1028
01:04:54,391 --> 01:04:56,643
Yeah, the same with me.
It got to the point
1029
01:04:56,727 --> 01:04:58,312
where I thought I could stand no more.
1030
01:04:58,395 --> 01:05:00,606
And, at that moment,
I heard our motor stop.
1031
01:05:00,689 --> 01:05:03,025
"Are you sure
this is the right spot, Gunnar?"
1032
01:05:03,108 --> 01:05:05,027
"Yes, says Gunnar.
I marked it yesterday
1033
01:05:05,110 --> 01:05:06,110
on the side of the boat."
1034
01:05:07,487 --> 01:05:09,114
Did you have any trouble
finding the sub?
1035
01:05:09,197 --> 01:05:10,908
Uh, no, I had the good fortune
1036
01:05:10,991 --> 01:05:12,302
to be looking in the right direction.
1037
01:05:12,326 --> 01:05:13,660
I saw it all.
1038
01:05:13,744 --> 01:05:15,787
First, a white line of breakers,
1039
01:05:15,871 --> 01:05:17,956
and then something
like a fish in the middle.
1040
01:05:18,040 --> 01:05:19,708
When, all at once, she was up,
1041
01:05:19,791 --> 01:05:21,376
not 50 yards away,
1042
01:05:21,460 --> 01:05:23,795
with a lot of sailors
pouring fast out of the hatch,
1043
01:05:23,879 --> 01:05:26,298
training a light and a deck gun on us.
1044
01:05:26,381 --> 01:05:27,483
Then we heard a voice calling.
1045
01:05:27,507 --> 01:05:29,468
"Brogge Gunnar. Are you there?"
1046
01:05:29,551 --> 01:05:31,803
That was Ruck.
He was the first to greet us.
1047
01:05:31,887 --> 01:05:34,431
"You wanted to know when we'd
deliver the arms?" he said.
1048
01:05:34,514 --> 01:05:35,724
Here's your answer.
1049
01:05:35,807 --> 01:05:37,142
The last night in September.
1050
01:05:37,225 --> 01:05:38,977
- I knew he wouldn't forget us.
- He didn't.
1051
01:05:39,061 --> 01:05:41,271
Uh, "Clever woman you have
in Sister Gerd," he said.
1052
01:05:41,355 --> 01:05:42,689
"Kiss her for me, will you?
1053
01:05:42,773 --> 01:05:45,067
And, the beautiful
Miss Stensgard too."
1054
01:05:45,150 --> 01:05:47,986
Now, to work. I want to see
what our friends sent us.
1055
01:05:48,070 --> 01:05:49,821
I wrote down every box,
1056
01:05:49,905 --> 01:05:52,407
as the quartermaster
was calling out their contents.
1057
01:05:52,491 --> 01:05:54,326
Read it.
1058
01:05:54,409 --> 01:05:57,746
"Fifteen thousand rounds
of 50-caliber ammunition.
1059
01:05:57,829 --> 01:06:00,832
One hundred hand grenades,
three hundred bayonets.
1060
01:06:00,916 --> 01:06:02,417
Three hundred rifles
1061
01:06:02,501 --> 01:06:04,836
and four light machine guns."
1062
01:06:04,920 --> 01:06:06,713
"And don't stop
to count 'em," he said.
1063
01:06:08,632 --> 01:06:10,050
I don't wanna say anything.
1064
01:06:10,133 --> 01:06:12,260
We should be glad to get that much.
1065
01:06:12,344 --> 01:06:14,262
But still, it's the old story.
1066
01:06:14,346 --> 01:06:17,099
Four machine guns
against the German army.
1067
01:06:17,182 --> 01:06:19,309
That Osterholm,
always on the gloomy side.
1068
01:06:19,393 --> 01:06:21,436
Here, Karen, feel how light that is.
1069
01:06:21,520 --> 01:06:23,605
Does no one here remember Stoksund?
1070
01:06:28,193 --> 01:06:30,028
Sure. We remember Stoksund.
1071
01:06:30,112 --> 01:06:32,864
But in Stoksund, they were
betrayed by a quisling.
1072
01:06:38,203 --> 01:06:41,915
In Trollness, we, too,
can be betrayed, by a quisling.
1073
01:06:45,585 --> 01:06:47,546
Speak up, Karen.
1074
01:06:47,629 --> 01:06:49,965
Tell them who might betray us
here in Trollness.
1075
01:06:55,846 --> 01:06:57,347
My brother.
1076
01:07:08,984 --> 01:07:10,861
This is the tree. Mark it.
1077
01:07:10,944 --> 01:07:13,280
Alright, Gunnar.
I won't be long.
1078
01:07:54,446 --> 01:07:55,530
Down.
1079
01:08:01,036 --> 01:08:02,972
The flashlight, they shot it
right out of my hands.
1080
01:08:02,996 --> 01:08:04,372
- Where is it?
- I don't know.
1081
01:08:04,456 --> 01:08:06,917
- I shouldn't have lit it.
- That's bad.
1082
01:08:29,231 --> 01:08:31,316
Hello?
1083
01:08:31,399 --> 01:08:35,695
You can see for yourself
what ungrateful people they are.
1084
01:08:35,779 --> 01:08:38,115
They speak of loyalty
to their country.
1085
01:08:38,198 --> 01:08:39,908
And how do they prove it?
1086
01:08:39,991 --> 01:08:42,119
By provoking the Germans
into destroying it
1087
01:08:42,202 --> 01:08:44,955
with their plots and conspiracies.
1088
01:08:45,038 --> 01:08:47,582
What do you want, Uncle Kaspar?
1089
01:08:47,666 --> 01:08:49,793
You and I, Johann,
we're the only sane ones.
1090
01:08:49,876 --> 01:08:52,671
The only calm ones,
the only smart ones.
1091
01:08:52,754 --> 01:08:55,257
We'll come out of this alright,
no matter who wins.
1092
01:08:55,340 --> 01:08:56,591
When I came here, Uncle Kaspar,
1093
01:08:56,675 --> 01:08:57,985
it was with the clear understanding
1094
01:08:58,009 --> 01:08:59,511
that I was to be left alone.
1095
01:08:59,594 --> 01:09:01,263
Well, I've left you alone.
1096
01:09:01,346 --> 01:09:03,723
Well, let it continue that way.
1097
01:09:03,807 --> 01:09:06,518
I made a mistake in Oslo.
I'm not a Nazi.
1098
01:09:06,601 --> 01:09:09,146
Why, it isn't a question
of being a Nazi, Johann.
1099
01:09:09,229 --> 01:09:11,565
It's a question of protecting
what's yours.
1100
01:09:11,648 --> 01:09:15,777
This cannery is mine now,
but it'll be yours someday.
1101
01:09:15,861 --> 01:09:18,196
Tomorrow morning, because of
this nonsense on the hill,
1102
01:09:18,280 --> 01:09:21,158
Koenig is confiscating
all the fishing boats.
1103
01:09:21,241 --> 01:09:24,119
He's afraid the villagers
might use them to get arms.
1104
01:09:24,202 --> 01:09:26,246
Do you know what that means, Johann?
1105
01:09:26,329 --> 01:09:29,583
It means that our cannery
will have to close.
1106
01:09:31,543 --> 01:09:33,211
Now, wouldn't it be better, if,
1107
01:09:33,295 --> 01:09:35,714
quietly and without any fuss, uh,
1108
01:09:35,797 --> 01:09:39,217
you could find out what
they were doing on that hill?
1109
01:09:39,301 --> 01:09:42,888
Wouldn't be hard.
The villagers trust you.
1110
01:09:42,971 --> 01:09:46,057
You could listen, ask a few questions.
1111
01:09:49,644 --> 01:09:51,438
- Well, Johann?
- No.
1112
01:09:52,647 --> 01:09:54,524
I won't go through it again...
1113
01:09:54,608 --> 01:09:56,401
what I went through in Oslo.
1114
01:09:56,484 --> 01:09:59,362
When all my friends found out...
1115
01:09:59,446 --> 01:10:01,698
What will you do, Johann?
1116
01:10:01,781 --> 01:10:04,492
I'll go away to some other town.
1117
01:10:06,077 --> 01:10:09,080
Alright, let's deal in facts.
1118
01:10:09,164 --> 01:10:13,585
One, travel in Norway is
forbidden without a German visa.
1119
01:10:13,668 --> 01:10:16,963
Two, it will be very simple
for the people of Trollness
1120
01:10:17,047 --> 01:10:19,758
to find out you were a traitor.
1121
01:10:19,841 --> 01:10:23,720
Three, the Nazis
consider you one of them.
1122
01:10:23,803 --> 01:10:26,890
They don't like traitors either.
They shoot them.
1123
01:10:32,103 --> 01:10:34,272
See, Johann, the, uh...
1124
01:10:34,356 --> 01:10:36,233
facts speak for themselves.
1125
01:10:40,111 --> 01:10:41,363
Uh, where'd you get this?
1126
01:10:41,446 --> 01:10:42,781
Can you fix it, Mr. Malken?
1127
01:10:42,864 --> 01:10:44,574
I think it can still be used,
don't you?
1128
01:10:44,658 --> 01:10:47,369
- Well, where'd you get it?
- I found it.
1129
01:10:47,452 --> 01:10:48,870
Up on the plateau, in the woods?
1130
01:10:48,954 --> 01:10:50,830
Yeah.
Why? Is it yours?
1131
01:10:50,914 --> 01:10:53,917
It's lucky you found it
instead of the Germans.
1132
01:10:54,000 --> 01:10:55,210
Well, how do you mean?
1133
01:10:55,293 --> 01:10:56,878
- Well, you see that hole?
- Yeah.
1134
01:10:56,962 --> 01:10:58,482
German bullet
went right through there.
1135
01:10:58,546 --> 01:11:00,090
Shot it right out of a fellow's hand.
1136
01:11:01,758 --> 01:11:04,052
Oh, what a night.
My-- my back's almost broken.
1137
01:11:04,135 --> 01:11:05,720
Hauling all those supplies
1138
01:11:05,804 --> 01:11:08,640
from the plateau to the big ravine.
1139
01:11:08,723 --> 01:11:10,767
From the plateau to the ravine.
1140
01:11:10,850 --> 01:11:13,061
From the plateau to the ravine.
1141
01:11:25,156 --> 01:11:26,700
Well?
1142
01:11:26,783 --> 01:11:29,327
A fool's errand.
There's nothing.
1143
01:11:33,957 --> 01:11:36,543
I told you word for word
what Malken said.
1144
01:11:36,626 --> 01:11:37,961
It's not my fault.
1145
01:11:38,044 --> 01:11:41,298
Lucky for us, Karen warned us in time.
1146
01:11:41,381 --> 01:11:43,425
Her own brother.
1147
01:11:43,508 --> 01:11:45,593
Maybe it wasn't such a fool's errand.
1148
01:11:45,677 --> 01:11:47,554
Lieutenant, the following measures
1149
01:11:47,637 --> 01:11:49,514
are to be carried out immediately.
1150
01:11:49,597 --> 01:11:51,182
Confiscate their fishing boats.
1151
01:11:51,266 --> 01:11:52,642
Evict the schoolmaster and
1152
01:11:52,726 --> 01:11:54,561
convert his home into a blockhouse.
1153
01:11:54,644 --> 01:11:57,272
All restrictions on our troops
are to be lifted.
1154
01:11:57,355 --> 01:11:59,316
They're free to do in this town
as they choose--
1155
01:11:59,399 --> 01:12:00,984
That will be trouble, Herr Hauptmann.
1156
01:12:01,067 --> 01:12:03,445
That's exactly what I want.
1157
01:12:05,655 --> 01:12:07,240
Your son, Anna.
He's a traitor.
1158
01:12:07,324 --> 01:12:08,867
- Father.
- It's time for her to know.
1159
01:12:08,950 --> 01:12:10,493
Know what, Martin?
1160
01:12:10,577 --> 01:12:13,121
He's a traitor. Ask him why.
Maybe he'll tell you.
1161
01:12:18,001 --> 01:12:21,046
Johann, you tell them
the truth now. It'll be better.
1162
01:12:21,129 --> 01:12:22,797
You tell them the truth.
1163
01:12:24,507 --> 01:12:25,925
Alright.
1164
01:12:27,552 --> 01:12:30,138
When the Nazis came into Oslo...
1165
01:12:30,221 --> 01:12:32,766
I had to make a decision
and I thought--
1166
01:12:32,849 --> 01:12:35,977
You thought of yourself
before you thought of Norway.
1167
01:12:36,061 --> 01:12:37,687
- Yes.
- That was in Oslo.
1168
01:12:37,771 --> 01:12:39,623
But here, that day on the boat,
you gave me your word.
1169
01:12:39,647 --> 01:12:41,191
I didn't realize, father,
1170
01:12:41,274 --> 01:12:42,942
that once you're in,
you can't get out!
1171
01:12:43,026 --> 01:12:44,486
You can.
1172
01:12:44,569 --> 01:12:45,945
If you're not afraid to die.
1173
01:12:46,029 --> 01:12:47,697
Karen...
1174
01:12:47,781 --> 01:12:49,324
if I could get out of Norway,
1175
01:12:49,407 --> 01:12:51,868
to Sweden, England, any place...
1176
01:12:51,951 --> 01:12:54,329
You can help me get out.
You people have ways.
1177
01:12:54,412 --> 01:12:56,539
I know you've smuggled
thousands across the border.
1178
01:12:56,623 --> 01:12:58,958
Not long ago, in Trondheim,
1179
01:12:59,042 --> 01:13:01,044
they helped a quisling
to get across the border.
1180
01:13:01,127 --> 01:13:02,670
No sooner was he across
1181
01:13:02,754 --> 01:13:04,756
and the people
who'd helped him were arrested.
1182
01:13:04,839 --> 01:13:06,216
Ten men were shot.
1183
01:13:06,299 --> 01:13:08,218
The rest, sent
to a concentration camp--
1184
01:13:08,301 --> 01:13:09,886
No, no.
No, I wouldn't do that.
1185
01:13:09,969 --> 01:13:11,388
You know I wouldn't.
1186
01:13:11,471 --> 01:13:13,556
Karen, tell him I wouldn't.
1187
01:13:13,640 --> 01:13:15,517
You wouldn't want to do it, Johann.
1188
01:13:15,600 --> 01:13:18,353
You didn't want to go
back to the Nazis either.
1189
01:13:18,436 --> 01:13:20,188
But you can't help yourself now.
1190
01:13:20,271 --> 01:13:21,648
You're weak, Johann.
1191
01:13:21,731 --> 01:13:23,566
Karen.
1192
01:13:23,650 --> 01:13:25,485
Mother, I wish I could speak for him.
1193
01:13:25,568 --> 01:13:28,196
I wish I could say to Gunnar,
"Help my brother."
1194
01:13:28,279 --> 01:13:29,572
I wish I hadn't been the one
1195
01:13:29,656 --> 01:13:31,366
that had to warn them against him.
1196
01:13:32,867 --> 01:13:35,453
Father... they'll kill me.
1197
01:13:39,374 --> 01:13:40,959
No.
1198
01:13:41,042 --> 01:13:42,919
No, we won't kill you.
1199
01:13:43,002 --> 01:13:45,255
It isn't necessary to kill you.
1200
01:13:45,338 --> 01:13:47,632
By this time, there isn't
a single person in this town
1201
01:13:47,715 --> 01:13:50,301
who doesn't know that
you're a quisling.
1202
01:13:50,385 --> 01:13:52,470
Soon, all Norway will know it.
1203
01:13:55,515 --> 01:13:57,142
What can I do?
1204
01:13:59,894 --> 01:14:01,729
Mother...
1205
01:14:01,813 --> 01:14:03,606
what can I do?
1206
01:14:05,066 --> 01:14:06,943
Oh, my boy.
1207
01:14:11,948 --> 01:14:13,700
I don't know.
1208
01:14:32,343 --> 01:14:34,220
"In the name of the
German army high command,
1209
01:14:34,304 --> 01:14:37,390
I hereby decree the immediate
confiscation of all vessels.
1210
01:14:37,474 --> 01:14:39,392
It is forbidden to leave the harbor.
1211
01:14:39,476 --> 01:14:42,270
It is forbidden to remove
any equipment from these boats.
1212
01:14:42,353 --> 01:14:45,899
Any resistance will be
crushed by military force."
1213
01:15:21,142 --> 01:15:22,519
Come in.
1214
01:15:24,020 --> 01:15:26,314
- Yes?
- Good morning.
1215
01:15:31,361 --> 01:15:32,695
Good morning.
1216
01:15:37,408 --> 01:15:40,328
My name is Sixtus Andresen.
1217
01:15:40,411 --> 01:15:42,163
I'm the schoolmaster of Trollness,
1218
01:15:42,247 --> 01:15:44,874
retired seven years.
1219
01:15:44,958 --> 01:15:47,502
Your men came to see me this morning.
1220
01:15:47,585 --> 01:15:51,923
They were kind enough to offer
me 48 hours to move my things.
1221
01:15:52,006 --> 01:15:54,425
What little odds and ends
I have, my books--
1222
01:15:54,509 --> 01:15:55,843
Yes.
1223
01:16:01,266 --> 01:16:02,600
Do you mind?
1224
01:16:04,060 --> 01:16:06,062
Uh, what with the scarcity these days,
1225
01:16:06,145 --> 01:16:08,481
it's been some time since I've smoked.
1226
01:16:11,943 --> 01:16:13,778
- Mm.
- What do you want?
1227
01:16:14,737 --> 01:16:16,197
Thank you.
1228
01:16:18,366 --> 01:16:20,451
I thought it only right,
1229
01:16:20,535 --> 01:16:22,120
considering that you are...
1230
01:16:22,203 --> 01:16:24,664
de facto commandant of the village,
1231
01:16:24,747 --> 01:16:27,375
to acquaint you
with a decision that I've made.
1232
01:16:27,458 --> 01:16:28,793
I'm very busy.
1233
01:16:28,876 --> 01:16:30,503
I know.
I hope you will forgive me.
1234
01:16:30,587 --> 01:16:33,464
I know I'm being selfish, but, uh...
1235
01:16:34,799 --> 01:16:37,051
why did you want my house?
1236
01:16:37,135 --> 01:16:39,095
For a blockhouse.
1237
01:16:39,178 --> 01:16:41,097
But what was it you wanted
to see me about?
1238
01:16:42,432 --> 01:16:44,726
I cannot let you have my house.
1239
01:16:44,809 --> 01:16:46,227
You what?
1240
01:16:46,311 --> 01:16:49,314
I must forbid you to enter my house.
1241
01:16:53,109 --> 01:16:55,653
Are you insane?
I could have you shot.
1242
01:16:55,737 --> 01:16:57,905
Hmm. I know.
1243
01:16:57,989 --> 01:16:59,925
But if you're interested,
I'll tell you what brought me
1244
01:16:59,949 --> 01:17:01,534
to my conclusion...
1245
01:17:01,618 --> 01:17:05,121
which is, I can assure you,
completely unshakable.
1246
01:17:05,204 --> 01:17:07,665
You see, I'm well past 70.
1247
01:17:07,749 --> 01:17:10,084
And at my age,
it would be foolish for me
1248
01:17:10,168 --> 01:17:12,545
to be like Socrates' enemies
1249
01:17:12,629 --> 01:17:15,923
and fear death more than I love truth.
1250
01:17:16,007 --> 01:17:17,342
Go on.
1251
01:17:17,425 --> 01:17:21,220
I have no guns, no airplanes,
no force.
1252
01:17:21,304 --> 01:17:25,058
- I disdain--
- Silence!
1253
01:17:25,141 --> 01:17:28,186
What you don't understand
is that the individual man--
1254
01:17:28,269 --> 01:17:29,896
Quiet, you fool!
1255
01:17:29,979 --> 01:17:34,150
The individual man must stand
against you like a rock.
1256
01:17:34,233 --> 01:17:36,653
Will you stop?
1257
01:17:36,736 --> 01:17:38,363
No.
1258
01:17:38,446 --> 01:17:42,575
If I were afraid there might be
hope for you, but I'm not.
1259
01:17:44,744 --> 01:17:48,748
There are certain things
you cannot take away from me.
1260
01:17:48,831 --> 01:17:51,459
What is mine is mine.
1261
01:17:51,542 --> 01:17:54,671
Do you think you can stop the
working of my brain
1262
01:17:54,754 --> 01:17:56,005
and my heart?
1263
01:17:57,507 --> 01:17:59,884
We are not animals, we are men.
1264
01:18:01,761 --> 01:18:05,556
That is the foundation of law.
You cannot win.
1265
01:18:05,640 --> 01:18:07,058
Where are your courts,
1266
01:18:07,141 --> 01:18:09,477
your judges and your juries?
1267
01:18:09,560 --> 01:18:11,020
Until you bring them forward,
1268
01:18:11,104 --> 01:18:13,439
I must forbid you my house.
1269
01:18:13,523 --> 01:18:14,941
He forbids!
1270
01:18:15,024 --> 01:18:16,567
He forbids!
1271
01:18:31,416 --> 01:18:33,126
Attention!
1272
01:18:33,209 --> 01:18:34,836
Attention!
1273
01:18:40,299 --> 01:18:41,843
I give you men 45 minutes
1274
01:18:41,926 --> 01:18:43,511
to clear everything out of his house.
1275
01:18:43,594 --> 01:18:46,389
Clear him out too. We have no
room for philosophers.
1276
01:18:46,472 --> 01:18:48,182
Take all of his belongings, take them
1277
01:18:48,266 --> 01:18:50,727
to the public square and burn
them as a lesson to the others.
1278
01:18:50,810 --> 01:18:52,729
They must be taught to obey.
1279
01:18:52,812 --> 01:18:53,980
That's an order!
1280
01:18:57,567 --> 01:19:00,403
Stack arms!
1281
01:19:00,486 --> 01:19:02,822
Throw the old goat to us.
We'll catch him.
1282
01:19:22,633 --> 01:19:25,011
Well, my little goat almost got away.
1283
01:19:25,094 --> 01:19:26,262
You better throw me a rope.
1284
01:19:26,345 --> 01:19:27,972
So, you like to run, grandfather?
1285
01:19:28,055 --> 01:19:29,265
Go on!
1286
01:19:39,358 --> 01:19:40,485
Come on.
1287
01:19:43,321 --> 01:19:46,365
After you've been here for a
while, you will get used to it.
1288
01:19:59,879 --> 01:20:01,631
Hail! Halt!
1289
01:20:02,381 --> 01:20:03,549
One!
1290
01:20:03,633 --> 01:20:05,259
Two!
1291
01:20:26,906 --> 01:20:28,908
The professor has so much in his head
1292
01:20:28,991 --> 01:20:30,660
that he doesn't need
his books anymore.
1293
01:20:30,743 --> 01:20:32,537
He asked us to distribute a
little knowledge
1294
01:20:32,620 --> 01:20:34,205
among all of you.
1295
01:20:34,288 --> 01:20:36,624
Here's some knowledge for you,
my friends.
1296
01:20:38,835 --> 01:20:40,628
- Knowledge for you.
- Here's some knowledge.
1297
01:20:40,711 --> 01:20:41,879
Here.
1298
01:22:24,023 --> 01:22:25,775
Do nothing.
This is not the day.
1299
01:22:25,858 --> 01:22:28,069
- Wait for the day.
- Do nothing. Nothing. Wait.
1300
01:22:28,152 --> 01:22:29,904
Wait for the day.
1301
01:22:29,987 --> 01:22:31,280
Wait.
1302
01:22:33,866 --> 01:22:36,077
Wait. Wait, remember Stoksund.
1303
01:22:39,497 --> 01:22:41,916
Wait. Our day is coming. Wait.
1304
01:22:44,251 --> 01:22:45,878
This is not the day. Wait.
1305
01:22:45,962 --> 01:22:47,880
Yeah, wait. Remember Stoksund.
1306
01:22:47,964 --> 01:22:50,216
- Wait. Wait.
- Wait now. Wait.
1307
01:22:50,299 --> 01:22:52,385
- Remember Stoksund. Wait.
- Our day is coming.
1308
01:22:52,468 --> 01:22:53,803
Our day will come.
1309
01:22:53,886 --> 01:22:56,222
This is not the day.
Wait. Wait.
1310
01:25:21,575 --> 01:25:23,077
Alright, Brogge.
1311
01:25:38,425 --> 01:25:40,177
You must forgive us, Sixtus Andresen,
1312
01:25:40,261 --> 01:25:41,929
for not helping you.
1313
01:25:42,012 --> 01:25:44,640
But, you see, if we had,
then all our hopes--
1314
01:25:44,723 --> 01:25:46,350
I understand.
1315
01:25:47,643 --> 01:25:49,770
Is this why you came to see me?
1316
01:25:49,854 --> 01:25:51,772
- To explain?
- Yes.
1317
01:25:52,815 --> 01:25:54,316
And the others?
1318
01:25:54,400 --> 01:25:56,318
They've asked me to speak for them.
1319
01:25:58,529 --> 01:26:00,406
I'm a fool, Brogge.
1320
01:26:03,242 --> 01:26:04,952
We all think that
you're a very brave man.
1321
01:26:05,035 --> 01:26:07,163
Mm, still a fool.
1322
01:26:09,498 --> 01:26:13,502
Koenig is a fool too,
but I, a worse one.
1323
01:26:15,880 --> 01:26:17,840
Thank you for coming.
1324
01:26:29,894 --> 01:26:32,313
Each day we learn a lesson.
1325
01:26:34,315 --> 01:26:36,984
What is the lesson
for today, Stensgard?
1326
01:26:39,278 --> 01:26:42,573
The individual cannot stand
like a rock.
1327
01:26:44,158 --> 01:26:46,452
Even a rock can be crushed.
1328
01:26:48,162 --> 01:26:49,705
It's obvious.
1329
01:26:51,457 --> 01:26:54,501
Tell me, Stensgard...
1330
01:26:54,585 --> 01:26:58,380
do you think that
again I prove a point?
1331
01:27:17,399 --> 01:27:20,069
Another patrol.
Every day. Every day.
1332
01:27:24,281 --> 01:27:26,242
The days to come will be even worse.
1333
01:27:26,325 --> 01:27:28,202
Koenig wants to make us
lose our heads.
1334
01:27:28,285 --> 01:27:31,038
- He's trying to force our hand.
- He will, Gunnar.
1335
01:27:31,121 --> 01:27:33,457
Our people won't stand it much longer.
1336
01:27:33,540 --> 01:27:35,000
Soon, we'll have to fight.
1337
01:27:36,794 --> 01:27:38,834
There are some of us
who won't come out of it alive.
1338
01:27:40,631 --> 01:27:42,383
Every battle must have its dead.
1339
01:27:44,843 --> 01:27:46,262
We've been lucky, Karen.
1340
01:27:46,345 --> 01:27:49,348
We've had two whole years together.
1341
01:27:49,431 --> 01:27:52,309
Time is measured
differently these days.
1342
01:27:52,393 --> 01:27:54,728
A day is a year.
1343
01:27:54,812 --> 01:27:56,563
In a way, this war's been good to me.
1344
01:27:57,815 --> 01:27:59,483
Because of it, I met you.
1345
01:28:01,235 --> 01:28:02,754
We must be ready for whatever happens.
1346
01:28:02,778 --> 01:28:04,863
The plans have got to be well-laid.
1347
01:28:04,947 --> 01:28:07,533
Tonight we'll meet
in Osterholm's cellar.
1348
01:28:07,616 --> 01:28:09,660
I'll go back and tell those inside.
1349
01:28:09,743 --> 01:28:11,513
You notify the others,
and I'll meet you at my house.
1350
01:28:11,537 --> 01:28:14,456
No. I'd better go home.
It's a lonely house now.
1351
01:28:14,540 --> 01:28:17,167
Alright. I'll pick you up there.
1352
01:28:49,158 --> 01:28:50,784
Will you shut that off?
1353
01:28:50,868 --> 01:28:53,162
When the English gave us this,
they told us to use it.
1354
01:28:53,245 --> 01:28:55,664
Well, why do you have to use it here?
1355
01:28:55,748 --> 01:28:59,626
If the Germans caught me I'd be
dead even if I had nine lives.
1356
01:28:59,710 --> 01:29:02,880
A meeting in my cellar,
guns in my cellar
1357
01:29:02,963 --> 01:29:04,840
and now an illegal radio in my ce...
1358
01:29:04,923 --> 01:29:06,133
Will you shut that off?
1359
01:29:06,216 --> 01:29:08,427
Mr. Churchill's going to speak.
1360
01:29:08,510 --> 01:29:09,803
For a week, you've been saying
1361
01:29:09,887 --> 01:29:11,597
"Mr. Churchill's
going to speak."
1362
01:29:11,680 --> 01:29:13,807
So far, all I've heard is static.
1363
01:29:13,891 --> 01:29:16,268
All the same, Mr. Churchill
is going to speak.
1364
01:29:18,687 --> 01:29:20,397
Good evening, Hulda.
1365
01:29:20,481 --> 01:29:23,025
Is, uh... Oh, good evening,
Mrs. Stensgard.
1366
01:29:23,108 --> 01:29:24,526
- Doctor.
- Good evening.
1367
01:29:24,610 --> 01:29:26,278
- I came for Karen.
- Karen's not here.
1368
01:29:26,362 --> 01:29:28,030
Oh, please come in.
You're welcome.
1369
01:29:28,113 --> 01:29:29,466
You know, we were
about to have some tea.
1370
01:29:29,490 --> 01:29:31,325
We could sit and talk
a while. Hulda?
1371
01:29:31,408 --> 01:29:34,370
No, thank you, Mrs. Stensgard,
I haven't got much time.
1372
01:29:34,453 --> 01:29:36,765
I left Karen about an hour ago.
She was gonna meet me here.
1373
01:29:36,789 --> 01:29:38,475
And we were going on
together to Osterholm's.
1374
01:29:38,499 --> 01:29:41,668
An hour ago? Well then, perhaps,
we'd better go and find out--
1375
01:29:41,752 --> 01:29:44,072
Oh, no, no, no. She's probably
stopped some place to visit.
1376
01:29:44,129 --> 01:29:46,715
Perhaps with Gerd,
and went on with her.
1377
01:29:46,799 --> 01:29:50,052
We're holding a meeting, doctor,
in Osterholm's cellar.
1378
01:29:50,135 --> 01:29:52,054
We'd like you there to help us plan.
1379
01:29:53,847 --> 01:29:55,641
- Me?
- Yes.
1380
01:29:55,724 --> 01:29:57,267
I'll wait for you if you like.
1381
01:29:58,894 --> 01:30:02,022
Oh, no, no, no.
No, you go ahead. You go on.
1382
01:30:02,106 --> 01:30:04,858
Alright, you know where we are
if you change your mind.
1383
01:30:04,942 --> 01:30:07,194
Good evening.
Good evening, Mrs. Stensgard.
1384
01:30:18,080 --> 01:30:20,499
Martin, you go.
1385
01:30:20,582 --> 01:30:22,418
Go on with him.
Your heart's with them.
1386
01:30:22,501 --> 01:30:23,585
I know it is.
1387
01:30:23,669 --> 01:30:25,045
I knew it this afternoon
1388
01:30:25,129 --> 01:30:27,798
when you stood in the square
and you sang.
1389
01:30:27,881 --> 01:30:31,176
And I knew it here all evening
when you were silent.
1390
01:30:31,260 --> 01:30:33,929
I knew what was on your mind,
what was in your tongue.
1391
01:30:35,806 --> 01:30:39,351
Martin, I want you to go with him.
1392
01:30:50,320 --> 01:30:53,323
Now, there's your hat, the cane.
1393
01:30:53,407 --> 01:30:55,868
Doctor should always look his best.
1394
01:31:05,210 --> 01:31:06,587
I'll go and look for Gunnar.
1395
01:31:08,547 --> 01:31:12,259
That's all we need, somebody to
go out to look for someone else.
1396
01:31:12,342 --> 01:31:14,428
You shouldn't have let Gunnar go out.
1397
01:31:14,511 --> 01:31:16,054
He was here.
He should've stayed here.
1398
01:31:16,138 --> 01:31:17,931
Then why didn't you try to stop him?
1399
01:31:25,939 --> 01:31:28,358
- I think they're here.
- Now, will you turn that off?
1400
01:31:30,235 --> 01:31:31,445
Dr. Stensgard.
1401
01:31:37,743 --> 01:31:39,369
I brought my wife.
I hope you don't mind.
1402
01:31:40,787 --> 01:31:42,372
You're both welcome.
1403
01:31:45,000 --> 01:31:46,835
Dr. Stensgard,
this is your chair.
1404
01:31:46,919 --> 01:31:48,086
Thank you.
1405
01:31:49,546 --> 01:31:51,215
Mrs. Stensgard,
will you sit here?
1406
01:31:51,298 --> 01:31:53,091
You were expecting him to come?
1407
01:31:53,175 --> 01:31:55,260
- Why, yes.
- Oh, thank you.
1408
01:31:57,346 --> 01:31:58,573
But my daughter and Gunnar Brogge
1409
01:31:58,597 --> 01:32:00,682
they were supposed to be here.
1410
01:32:00,766 --> 01:32:03,644
Yes, w-we're expecting them.
They're, they're a little late.
1411
01:32:12,528 --> 01:32:14,780
- It's raining.
- Yes.
1412
01:32:17,574 --> 01:32:19,493
Oh, that's a pretty shawl
you've got on.
1413
01:32:19,576 --> 01:32:22,913
- Did you make that?
- Yes.
1414
01:32:22,996 --> 01:32:24,540
Don't you think
it would be a good idea
1415
01:32:24,623 --> 01:32:26,542
for you to turn the radio on?
1416
01:32:29,461 --> 01:32:31,255
But you said...
1417
01:32:35,676 --> 01:32:37,469
Mr. Churchill's going to speak.
1418
01:32:43,892 --> 01:32:45,936
- She's not here.
- Gunnar.
1419
01:32:46,019 --> 01:32:48,146
I've looked everywhere,
every house, every street.
1420
01:32:48,230 --> 01:32:49,749
When you came to my house,
you told me she'd gone ahead
1421
01:32:49,773 --> 01:32:51,213
with Gerd, I remember quite clearly.
1422
01:32:59,908 --> 01:33:02,911
Karen, what is it?
1423
01:33:05,122 --> 01:33:07,666
Karen, what is it?
1424
01:33:07,749 --> 01:33:09,060
Perhaps you'd all better go,
leave us alone--
1425
01:33:09,084 --> 01:33:12,713
No! Let 'em hear.
Let 'em all hear.
1426
01:33:22,681 --> 01:33:25,851
I know the man.
I know him.
1427
01:33:25,934 --> 01:33:30,355
Gunnar, if you think that now is
the time to fight, we fight.
1428
01:33:48,498 --> 01:33:50,417
- Gunnar, listen to me.
- I'll listen to no one.
1429
01:33:50,500 --> 01:33:52,437
You're going to throw away
everything we hoped for
1430
01:33:52,461 --> 01:33:54,588
struggled for, just to be revenged.
1431
01:33:54,671 --> 01:33:57,341
Gunnar, all over Europe this
happens to many. They go on.
1432
01:33:57,424 --> 01:33:59,801
Happened to you, that's all
I know. That's all I wanna know.
1433
01:33:59,885 --> 01:34:02,220
I didn't have to tell you,
I could've kept it from you.
1434
01:34:02,304 --> 01:34:04,514
They killed Gerd's father,
Solveig's husband.
1435
01:34:04,598 --> 01:34:05,742
Why am I any different to them?
1436
01:34:05,766 --> 01:34:07,434
Why am I? I'm human.
1437
01:34:07,517 --> 01:34:09,557
Is there a man in Norway
who wouldn't kill for this?
1438
01:34:11,480 --> 01:34:14,232
Yes, there is such a man.
Gunnar Brogge.
1439
01:34:14,316 --> 01:34:15,692
Gunner Brogge is our leader.
1440
01:34:15,776 --> 01:34:17,778
The people of Trollness trust him.
1441
01:34:17,861 --> 01:34:19,088
There's still a chance for them to win
1442
01:34:19,112 --> 01:34:20,781
if he doesn't throw it away.
1443
01:34:20,864 --> 01:34:24,076
He said himself, "In these
times, we must be like steel."
1444
01:34:24,159 --> 01:34:26,787
Like steel.
Were they just words, Gunnar?
1445
01:34:57,776 --> 01:35:03,657
It's... It's hard to find words
for such a thing as this.
1446
01:35:03,740 --> 01:35:08,036
When you put flame to the tip
of a harpoon to temper it...
1447
01:35:08,120 --> 01:35:10,872
even the hardest steel melts
if the flame is too hot.
1448
01:35:12,457 --> 01:35:14,459
I was full of such a flame.
1449
01:35:17,170 --> 01:35:19,005
Karen is right.
1450
01:35:19,089 --> 01:35:20,549
We'll not fight now.
1451
01:35:20,632 --> 01:35:22,801
These things are not forgotten.
1452
01:35:22,884 --> 01:35:24,803
They're written down in books.
1453
01:35:24,886 --> 01:35:26,930
In days to come, people will say
1454
01:35:27,013 --> 01:35:29,850
"There were giants
here in Trollness."
1455
01:35:31,768 --> 01:35:34,438
We came here tonight
to learn our plan of battle.
1456
01:35:34,521 --> 01:35:37,482
What is it, Gunnar?
You're our leader.
1457
01:35:37,566 --> 01:35:39,651
From now on, every one of us
must be a leader.
1458
01:35:41,862 --> 01:35:43,864
I'll draw you the plan here.
1459
01:35:43,947 --> 01:35:47,075
Remember it.
Remember it well.
1460
01:35:51,413 --> 01:35:54,374
That is symbolism
and that is the message
1461
01:35:54,458 --> 01:35:56,793
of the Atlantic meeting.
1462
01:35:56,877 --> 01:36:00,130
Do not despair, brave Norwegians.
1463
01:36:00,213 --> 01:36:02,299
Your land shall be cleansed
1464
01:36:02,382 --> 01:36:04,384
not only from the invader
1465
01:36:04,468 --> 01:36:07,012
but from the filthy quislings
1466
01:36:07,095 --> 01:36:11,183
who are his tools.
Yield not an inch.
1467
01:37:00,982 --> 01:37:04,277
A German soldier has been
brutally assassinated
1468
01:37:04,361 --> 01:37:06,863
when in foreign land,
surrounded by enemies
1469
01:37:06,947 --> 01:37:09,783
by a civilian population
of thieves and assassins.
1470
01:37:09,866 --> 01:37:12,285
But the fatherland stands with us.
1471
01:37:12,369 --> 01:37:14,579
I want you to remember...
the honor of the Third Reich
1472
01:37:14,663 --> 01:37:19,292
lies in your hands.
No man shall die unavenged.
1473
01:37:19,376 --> 01:37:21,753
There stands
the self-confessed assassin.
1474
01:37:21,837 --> 01:37:25,799
The depraved product of
a degenerate democracy.
1475
01:37:25,882 --> 01:37:29,845
That a man like that
could have such a son.
1476
01:37:29,928 --> 01:37:33,098
But the life of one Norwegian
is not payment enough
1477
01:37:33,181 --> 01:37:35,517
for the life of a German soldier.
1478
01:37:35,600 --> 01:37:37,978
As an example to the
rest of the population
1479
01:37:38,061 --> 01:37:40,564
every one of their leaders
will be shot tomorrow morning
1480
01:37:40,647 --> 01:37:42,941
at 7 o'clock in the public square.
1481
01:37:43,024 --> 01:37:44,401
Their bodies will be buried there
1482
01:37:44,484 --> 01:37:46,278
and their graves will serve
as a reminder
1483
01:37:46,361 --> 01:37:49,865
to slave populations that there
must be complete submission
1484
01:37:49,948 --> 01:37:51,908
to the master race.
1485
01:37:51,992 --> 01:37:53,827
They will dig their own graves.
1486
01:38:08,800 --> 01:38:10,594
Three minutes.
1487
01:39:17,243 --> 01:39:19,537
Forgive me.
1488
01:39:19,621 --> 01:39:21,122
There's nothing to forgive, father.
1489
01:39:21,206 --> 01:39:23,375
When I saw their faces,
I had to kill. I had to.
1490
01:39:23,458 --> 01:39:25,877
If it hadn't been you,
somebody else would've done it.
1491
01:39:25,961 --> 01:39:28,672
The noose was drawn
too tight around our necks.
1492
01:39:38,932 --> 01:39:40,558
You will see, Torgersen, from now on
1493
01:39:40,642 --> 01:39:42,477
this will be a peaceful village.
1494
01:39:42,560 --> 01:39:43,812
I hope so.
1495
01:39:43,895 --> 01:39:47,816
Oh, God... if this
suffering must be
1496
01:39:47,899 --> 01:39:50,860
bless those that serve Thee
and want only freedom.
1497
01:39:52,654 --> 01:39:57,492
But whatsoever Thou decidest...
may Thy will be done.
1498
01:39:59,995 --> 01:40:03,540
Well, Mr. Torgersen,
I think it is time.
1499
01:40:03,623 --> 01:40:05,583
Lieutenant, proceed.
1500
01:40:10,422 --> 01:40:11,881
Lay down your shovels.
1501
01:40:21,099 --> 01:40:23,601
Lieutenant, cover each entrance.
1502
01:40:23,685 --> 01:40:25,162
If they don't stop when ordered, fire.
1503
01:40:25,186 --> 01:40:26,813
The execution will proceed.
1504
01:40:31,109 --> 01:40:33,778
This time Koenig's guns
won't stop them.
1505
01:40:33,862 --> 01:40:35,947
This time none of them
are afraid to die.
1506
01:40:52,630 --> 01:40:55,300
Get the prisoners ready. Out!
1507
01:41:03,224 --> 01:41:04,684
Attention!
1508
01:41:04,768 --> 01:41:07,353
Go back, your leaders
have betrayed you.
1509
01:41:07,437 --> 01:41:10,440
They deserve to be shot.
Go back.
1510
01:41:10,523 --> 01:41:12,067
I will intercede in your behalf.
1511
01:41:12,150 --> 01:41:14,819
The canneries will be re-opened.
Fishing will be resumed.
1512
01:41:14,903 --> 01:41:16,821
Your boats will be given back to you.
1513
01:41:16,905 --> 01:41:20,492
There'll be peace again.
Work again, bread again.
1514
01:41:20,575 --> 01:41:22,160
Go back!
1515
01:41:31,419 --> 01:41:32,712
Ready!
1516
01:42:32,730 --> 01:42:34,440
It's an armed revolt.
1517
01:42:36,651 --> 01:42:38,778
- Headquarters, headquarters.
- Yes, sir?
1518
01:42:38,862 --> 01:42:40,822
Lieutenant, the revolt.
It's come. They have arms.
1519
01:42:40,905 --> 01:42:43,116
Dispatch reinforcements
to all posts immediately.
1520
01:42:43,199 --> 01:42:44,868
Hold sufficient force to protect hotel
1521
01:42:44,951 --> 01:42:46,286
in case they break through.
1522
01:43:07,307 --> 01:43:08,951
The orders were that, women
and children should stay
1523
01:43:08,975 --> 01:43:10,602
under cover
until they get to the boats.
1524
01:43:10,685 --> 01:43:13,021
The order was the women with
children get under cover.
1525
01:43:13,104 --> 01:43:15,732
I fight. Excuse me.
1526
01:43:18,234 --> 01:43:20,445
Harbor detachment, harbor detachment.
1527
01:43:20,528 --> 01:43:23,031
This is Hauptmann Koenig.
Revolt. They've got arms.
1528
01:43:23,114 --> 01:43:24,594
They will break through to the boats.
1529
01:43:52,143 --> 01:43:53,436
Dead!
1530
01:44:16,668 --> 01:44:18,419
Go back to your room.
1531
01:44:28,471 --> 01:44:30,765
Blockhouse.
1532
01:44:30,848 --> 01:44:34,519
Blockhouse? Blockhouse?
This is Hauptmann Koenig.
1533
01:44:34,602 --> 01:44:36,437
Blockhouse? Blockhouse?
1534
01:44:36,521 --> 01:44:37,897
Blockhouse? Blockhouse?
Blockhouse?
1535
01:44:37,981 --> 01:44:39,021
Will you answer! Corporal!
1536
01:44:40,608 --> 01:44:42,193
Your corporal is dead.
1537
01:44:42,277 --> 01:44:44,946
We're coming up
to get you next. Free Norway!
1538
01:44:51,536 --> 01:44:53,746
Harbor detachment?
Harbor detachment?
1539
01:44:55,331 --> 01:44:58,501
Harbor detachment?
Harbor detachment?
1540
01:44:58,584 --> 01:45:00,211
Yes, yes, this is
the harbor detachment.
1541
01:45:00,295 --> 01:45:01,838
The Norwegian harbor detachment.
1542
01:45:01,921 --> 01:45:03,399
If you want a ride
to England with the women
1543
01:45:03,423 --> 01:45:04,549
and children come down here.
1544
01:45:04,632 --> 01:45:05,800
We're saving a place for you.
1545
01:45:07,885 --> 01:45:10,114
Place machine guns in the woods
east and west of the hotel.
1546
01:45:10,138 --> 01:45:11,931
When that rabble advances
across the clearing
1547
01:45:12,015 --> 01:45:13,266
wipe them out with crossfire.
1548
01:45:13,349 --> 01:45:14,517
Yes, sir.
1549
01:45:22,734 --> 01:45:24,211
- Is this what you wanted?
- Thank you.
1550
01:45:24,235 --> 01:45:26,029
Here's the rest of
your instruments, doctor.
1551
01:45:27,322 --> 01:45:29,741
Martin... Martin? Martin?
1552
01:45:31,617 --> 01:45:33,244
Martin!
1553
01:45:36,414 --> 01:45:38,166
Martin, goodbye.
1554
01:45:42,086 --> 01:45:43,463
Goodbye.
1555
01:45:59,687 --> 01:46:01,314
The machine guns are placed, sir.
1556
01:46:01,397 --> 01:46:03,566
The enemy is heading this way.
There are many of them.
1557
01:46:03,649 --> 01:46:05,943
Radio to Trondheim.
Tell them I want planes.
1558
01:46:15,828 --> 01:46:17,747
It means our radio is dead.
1559
01:46:17,830 --> 01:46:19,415
They'll never get beyond the clearing.
1560
01:46:19,499 --> 01:46:21,793
The machine guns and the flanks
will cut them down.
1561
01:46:21,876 --> 01:46:23,145
You don't know, you didn't see them.
1562
01:46:23,169 --> 01:46:24,921
They kept coming and coming.
1563
01:46:25,004 --> 01:46:26,422
Check the east wing.
1564
01:46:30,051 --> 01:46:31,219
Attention!
1565
01:46:35,014 --> 01:46:37,725
Our outposts have been wiped out.
1566
01:46:37,809 --> 01:46:41,979
The radio is dead.
We are cut off from the outside.
1567
01:46:42,063 --> 01:46:44,124
If we succeed in holding
this hotel until 4 o'clock...
1568
01:46:44,148 --> 01:46:47,068
until the patrol plane
flies over Trollness
1569
01:46:47,151 --> 01:46:49,695
we'll be able to communicate
with the outside.
1570
01:46:49,779 --> 01:46:51,280
We'll get reinforcements.
1571
01:46:54,575 --> 01:46:55,910
We are German soldiers.
1572
01:46:56,869 --> 01:46:58,746
Soldiers of our Fuhrer.
1573
01:46:59,831 --> 01:47:01,499
These are rabble.
1574
01:47:01,582 --> 01:47:06,421
They must not win.
They cannot win.
1575
01:47:06,504 --> 01:47:08,256
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1576
01:47:08,339 --> 01:47:12,093
Leave me alone!
1577
01:47:14,804 --> 01:47:17,265
I want to make a speech
to the German army.
1578
01:47:17,348 --> 01:47:19,600
I have ordered you to your room.
1579
01:47:19,684 --> 01:47:22,061
To the invincible German army.
1580
01:47:22,145 --> 01:47:24,188
To the master race.
1581
01:47:24,272 --> 01:47:26,441
To the conquerors of the world.
1582
01:47:26,524 --> 01:47:29,944
To Hauptmann Koenig,
the father of the Koenig plan.
1583
01:47:32,071 --> 01:47:33,573
You are frightened.
1584
01:47:35,950 --> 01:47:38,870
You, remove the body,
then report down here.
1585
01:47:38,953 --> 01:47:40,663
You will take care of the wounded.
1586
01:47:57,013 --> 01:47:59,390
Now, remember, as soon
as you get out of the woods
1587
01:47:59,474 --> 01:48:01,559
spread out so that
you won't make good targets.
1588
01:48:01,642 --> 01:48:03,561
Walk slowly.
1589
01:48:03,644 --> 01:48:06,564
Don't fire until they do, then charge.
1590
01:48:06,647 --> 01:48:09,025
We'll keep our surprises
for them until later.
1591
01:48:09,108 --> 01:48:11,277
We've gotta get this over
with before their 4 o'clock
1592
01:48:11,360 --> 01:48:13,154
patrol plane checks the town.
1593
01:48:48,314 --> 01:48:50,608
Goodbye, Gunnar.
1594
01:48:50,691 --> 01:48:53,653
We've said goodbye before,
we're still alive.
1595
01:48:53,736 --> 01:48:55,488
Just in case when this is over
1596
01:48:55,571 --> 01:48:57,382
one of us is not around,
the other gets to England.
1597
01:48:57,406 --> 01:49:00,076
Only the women, the children
and wounded will get to England.
1598
01:49:00,159 --> 01:49:02,703
But I thought your plan was for
the rest of us to follow them.
1599
01:49:02,787 --> 01:49:04,872
No, we stay here.
1600
01:49:04,956 --> 01:49:08,167
These fascists will never drive
Norwegians out of Norway.
1601
01:49:08,251 --> 01:49:11,212
Those of us who come out of this
alive will take to the hills.
1602
01:49:11,295 --> 01:49:13,839
Fight on from there,
until we drive them out.
1603
01:49:32,733 --> 01:49:34,402
Corporal.
1604
01:49:35,820 --> 01:49:37,572
Hold your fire until I order it.
1605
01:49:37,655 --> 01:49:39,049
The crossfire from the machine guns
1606
01:49:39,073 --> 01:49:41,200
I've placed on our
flanks must not fail.
1607
01:50:12,064 --> 01:50:13,357
Pick up their guns.
1608
01:50:13,441 --> 01:50:15,151
We need all they've got and more.
1609
01:50:19,655 --> 01:50:21,495
Why aren't they firing, Gunnar?
Where are they?
1610
01:50:28,414 --> 01:50:30,625
Norwegians!
1611
01:50:30,708 --> 01:50:34,295
Go back!
It's a trap!
1612
01:50:34,378 --> 01:50:36,255
They've got machine guns
on both sides of you.
1613
01:50:36,339 --> 01:50:41,344
- Gunnar, it's Johann.
- Go back! Go back!
1614
01:50:41,427 --> 01:50:44,597
How can we trust him?
Keep going.
1615
01:50:44,680 --> 01:50:47,391
Keep going. Keep going.
1616
01:50:47,475 --> 01:50:48,809
It's a trap!
1617
01:50:58,319 --> 01:51:01,947
Go back! Believe me,
I'm with you!
1618
01:51:02,031 --> 01:51:03,908
With you, believe me!
1619
01:51:09,330 --> 01:51:10,539
Osterholm.
1620
01:51:13,334 --> 01:51:15,312
Take some men and cover
the woods on the right flank.
1621
01:51:15,336 --> 01:51:16,837
Lars, you cover the left.
1622
01:51:16,921 --> 01:51:18,065
You've got to get behind
the German machine guns.
1623
01:51:18,089 --> 01:51:19,715
Do you understand?
1624
01:51:19,799 --> 01:51:22,199
The rest of us will charge just
as soon as we hear your fire.
1625
01:55:03,272 --> 01:55:04,857
Now I can talk!
1626
01:55:04,940 --> 01:55:07,401
You're dealing here with giants!
I tell you, giants!
1627
01:55:07,484 --> 01:55:09,278
Stop me from saying it now.
Stop me!
1628
01:55:20,497 --> 01:55:22,166
"Go to hotel," she said.
1629
01:55:23,792 --> 01:55:25,669
Start shooting," she said.
1630
01:56:33,737 --> 01:56:35,280
"We entered the town of Trollness
1631
01:56:35,364 --> 01:56:38,575
on October 28th, 1942.
1632
01:56:38,659 --> 01:56:41,078
Thorough investigation
disclosed the fact
1633
01:56:41,161 --> 01:56:44,790
that no one was left alive
on either side.
1634
01:56:44,873 --> 01:56:49,128
The former German garrison,
commanded by Hauptmann Koenig
1635
01:56:49,211 --> 01:56:51,463
evidently fought
a battle of annihilation
1636
01:56:51,547 --> 01:56:53,757
with the people of Trollness."
1637
01:57:10,232 --> 01:57:12,192
Add this.
1638
01:57:12,276 --> 01:57:15,446
Hauptmann Koenig died a hero's death.
1639
01:57:16,864 --> 01:57:19,825
For the Fuhrer and the Reich.
1640
01:57:19,908 --> 01:57:24,538
The town of Trollness is once
again flying the German flag.
1641
01:57:43,098 --> 01:57:44,683
See anything?
1642
01:57:44,767 --> 01:57:47,311
One of their soldiers is
sending up the German flag.
1643
01:58:20,594 --> 01:58:23,430
It's alright, I can walk alone.
1644
01:58:23,514 --> 01:58:25,349
No, you don't have to.
1645
01:58:29,394 --> 01:58:32,606
If there is anyone who still wonders
1646
01:58:32,689 --> 01:58:39,363
why this war is being fought
let him look to Norway.
1647
01:58:39,446 --> 01:58:42,825
If there is anyone
who has any delusions
1648
01:58:42,908 --> 01:58:45,869
that this war could have been averted,
1649
01:58:45,953 --> 01:58:48,997
let him look to Norway.
1650
01:58:49,081 --> 01:58:50,999
And if there is anyone
1651
01:58:51,083 --> 01:58:54,753
who doubts of
the democratic will to win
1652
01:58:54,837 --> 01:58:59,383
again I say let him look to Norway.
116765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.