Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,522 --> 00:00:25,316
"Debajo del cielo solo el rey es señor,
no hombres crueles y bárbaros.
2
00:00:25,442 --> 00:00:29,362
Si Dios está con nosotros en nuestro celo,
¿Qué motivo tenemos para temer? "
3
00:00:30,114 --> 00:00:33,157
UNA VERDADERA HISTORIA
4
00:00:33,867 --> 00:00:36,536
Escritorio de copiado.
SEPT. 15 de noviembre de 1968 - TEMPRANO EN LA MAÑANA
5
00:00:36,704 --> 00:00:38,329
Llamada de larga distancia desde Puebla.
6
00:00:38,539 --> 00:00:39,956
¿Listo?
7
00:00:40,833 --> 00:00:45,378
Cinco empleados
de la Universidad Autónoma de Puebla ...
8
00:00:46,130 --> 00:00:48,715
fueron linchados esta noche
9
00:00:48,882 --> 00:00:53,886
por más de 2.000 habitantes
del pueblo de San Miguel Canoa ...
10
00:00:54,596 --> 00:00:58,015
después de ser confundido con estudiantes.
11
00:00:58,892 --> 00:01:01,269
Cuatro de ellos murieron.
12
00:01:01,854 --> 00:01:04,981
El otro está gravemente herido.
13
00:01:07,401 --> 00:01:13,239
Los cinco empleados se habían ido
de excursión al pueblo ...
14
00:01:14,241 --> 00:01:19,036
y de ahí pretendía
subir a La Malinche.
15
00:01:21,749 --> 00:01:23,207
¿La Malinche?
16
00:01:25,794 --> 00:01:28,796
Mientras salían ...
17
00:01:29,339 --> 00:01:32,049
fueron atacados por residentes
18
00:01:32,176 --> 00:01:35,011
armado con machetes y palos.
19
00:01:35,929 --> 00:01:38,431
Con machetes y palos.
20
00:01:39,600 --> 00:01:42,894
Los habían confundido con estudiantes
21
00:01:43,020 --> 00:01:46,022
de la Universidad de Puebla.
22
00:01:47,733 --> 00:01:50,276
Se rumoreaba ...
23
00:01:50,903 --> 00:01:53,279
que pretendían levantar
24
00:01:53,530 --> 00:01:58,117
una bandera roja y negra
en la iglesia del pueblo.
25
00:01:58,285 --> 00:02:01,120
Una bandera roja y negra
¿en la iglesia?
26
00:02:01,288 --> 00:02:02,747
¡Maldita sea!
27
00:02:02,956 --> 00:02:04,832
Los fallecidos son:
28
00:02:05,667 --> 00:02:07,543
Julián González ...
29
00:02:08,629 --> 00:02:10,588
Roberto Rojano ...
30
00:02:11,256 --> 00:02:14,300
Jesús Carrillo,
y Ramón Gutiérrez.
31
00:02:14,468 --> 00:02:15,968
Aférrate.
32
00:02:16,804 --> 00:02:18,429
Julián González.
33
00:02:18,555 --> 00:02:19,806
Derecha.
34
00:02:20,057 --> 00:02:21,557
Roberto Rojano.
35
00:02:22,726 --> 00:02:26,103
Jesús Gutiérrez ... me refiero a Carrillo.
36
00:02:29,191 --> 00:02:30,942
Ramón Gutiérrez.
37
00:02:31,068 --> 00:02:32,401
Perfecto.
38
00:02:32,820 --> 00:02:34,529
El herido ...
39
00:02:34,780 --> 00:02:37,031
Miguel Flores Cruz ...
40
00:02:37,449 --> 00:02:42,036
está en la cruz roja
aquí en Puebla.
41
00:02:43,163 --> 00:02:46,958
Varios de los asaltantes
también resultaron heridos.
42
00:02:49,127 --> 00:02:55,591
A la 1 2:40 a.m ...
43
00:02:56,176 --> 00:02:59,387
la ciudad todavía estaba en confusión.
44
00:03:01,807 --> 00:03:06,394
Los cuerpos de los empleados
de la Universidad de Puebla ...
45
00:03:07,354 --> 00:03:09,647
estaban muy destrozados ...
46
00:03:11,358 --> 00:03:14,402
y aun no es posible
47
00:03:14,528 --> 00:03:16,863
para identificarlos individualmente.
48
00:03:18,073 --> 00:03:19,198
Eso es todo.
49
00:03:20,701 --> 00:03:22,743
¿Quiénes eran estos tipos que murieron?
50
00:03:22,870 --> 00:03:25,872
Conocemos sus nombres
pero eso es todo.
51
00:03:25,998 --> 00:03:28,875
- ¿Cualquier foto?
- No hay tiempo.
52
00:03:29,042 --> 00:03:32,044
Pero si escucho algo, te llamaré.
- Gracias.
53
00:04:06,747 --> 00:04:09,415
DEMANDAMOS JUSTICIA
54
00:04:22,387 --> 00:04:25,598
ACUSAMOS AL SENSACIONALISTA
PRENSA DE PUEBLA
55
00:07:28,782 --> 00:07:32,284
La Malinche, o mejor dicho, Malintzin ...
56
00:07:32,410 --> 00:07:34,620
una montaña magnífica
57
00:07:34,913 --> 00:07:38,624
1 3.600 pies sobre el nivel del mar.
58
00:07:38,792 --> 00:07:40,459
Un volcán inactivo
59
00:07:40,585 --> 00:07:43,504
Rodeado de tierra seca y erosionada.
60
00:07:43,922 --> 00:07:46,006
Es un vecino
a los grandes volcanes:
61
00:07:46,299 --> 00:07:47,716
Popocatépetl ...
62
00:07:47,968 --> 00:07:49,468
Iztaccíhuatl ...
63
00:07:49,636 --> 00:07:52,304
y Citlaltépetl,
o Pico de Orizaba.
64
00:07:52,931 --> 00:07:54,890
"Malintzin" en náhuatl
65
00:07:55,016 --> 00:07:57,476
significa la nueva nuera.
66
00:07:57,769 --> 00:08:01,897
Ella es "Malintzin" para su suegro
hasta que dé a luz a su primer hijo.
67
00:08:02,482 --> 00:08:05,651
La montaña también tiene
llamado Matlalcueitl,
68
00:08:05,819 --> 00:08:08,487
"la dama de la falda verde".
69
00:08:08,947 --> 00:08:13,868
En náhuatl, palabras que denotan vida
y el movimiento están pluralizados.
70
00:08:14,161 --> 00:08:17,329
"Malintzin" es plural,
porque no es inerte.
71
00:08:17,455 --> 00:08:18,747
Vive.
72
00:08:19,207 --> 00:08:22,543
San Miguel Canoa
yace al pie de la montaña,
73
00:08:22,669 --> 00:08:27,173
dentro de los 84.000 acres de la zona
perteneciente al estado de Puebla.
74
00:08:27,632 --> 00:08:30,092
Es uno de los 14 municipios.
75
00:08:30,594 --> 00:08:33,721
Cincuenta mil personas
VIVIR EN LA ZONA.
76
00:08:34,097 --> 00:08:37,349
El porcentaje de erosión
es 100 por ciento.
77
00:08:37,851 --> 00:08:40,436
La gente bebe pulque
en lugar de agua
78
00:08:40,562 --> 00:08:42,938
y comer carne solo una vez a la semana,
79
00:08:43,064 --> 00:08:45,191
algunos incluso con menos frecuencia.
80
00:08:49,654 --> 00:08:54,617
Población: 5.945.
Muchos no hablan español.
81
00:08:55,410 --> 00:08:58,954
La mayoría son analfabetos o semianalfabetos.
82
00:08:59,539 --> 00:09:01,582
Está a solo 12 km de Puebla,
83
00:09:01,708 --> 00:09:03,792
la capital del estado,
84
00:09:03,919 --> 00:09:06,879
y se llega por un camino asfaltado.
85
00:09:07,339 --> 00:09:10,341
San Miguel Canoa
fronteras en la montaña.
86
00:09:10,926 --> 00:09:14,720
Una carretera construida por los residentes locales.
con sus propias manos
87
00:09:14,846 --> 00:09:17,389
se extiende hasta el pie
de la montaña,
88
00:09:17,557 --> 00:09:20,643
a los viveros
del Departamento de Agricultura
89
00:09:20,769 --> 00:09:24,396
y al campamento
del Departamento de Conservación.
90
00:09:24,731 --> 00:09:27,566
La gente vive mayoritariamente
de la agricultura.
91
00:09:27,901 --> 00:09:30,319
Las estadísticas muestran que los cultivos consisten
92
00:09:30,445 --> 00:09:32,529
de maíz, frijoles ...
93
00:09:32,656 --> 00:09:35,324
patatas, trigo y habas.
94
00:09:47,462 --> 00:09:49,588
Estamos plantando maíz ahora.
95
00:09:50,590 --> 00:09:52,466
Solíamos plantar frijoles ...
96
00:09:53,260 --> 00:09:55,135
pero ya no crecen.
97
00:09:55,762 --> 00:09:57,263
¿Habas?
98
00:09:57,931 --> 00:10:00,266
Bueno, a veces...
99
00:10:00,475 --> 00:10:02,393
aquí y allá.
100
00:10:02,519 --> 00:10:04,937
Buena cosecha aquí, no buena allá.
101
00:10:06,398 --> 00:10:07,898
¿Frijoles?
102
00:10:08,942 --> 00:10:12,569
Para algunas personas crece.
Otros no.
103
00:10:13,947 --> 00:10:16,282
Algunos años crece, otros no.
104
00:10:17,617 --> 00:10:20,869
¿Patatas? ¡De ninguna manera!
105
00:10:21,621 --> 00:10:23,122
No patatas.
106
00:10:23,498 --> 00:10:25,624
Algunas veces.
107
00:10:26,751 --> 00:10:28,043
¿Trigo?
108
00:10:28,253 --> 00:10:30,254
No, no más.
109
00:10:30,588 --> 00:10:34,008
El tiempo era
la gente en su mayoría planta trigo.
110
00:10:34,342 --> 00:10:36,135
Pero no más.
111
00:10:36,303 --> 00:10:37,428
No más.
112
00:10:38,847 --> 00:10:40,848
Siempre estamos endeudados.
113
00:10:41,141 --> 00:10:43,517
No como solíamos vivir.
114
00:10:43,685 --> 00:10:45,269
Hay pobreza.
115
00:10:46,646 --> 00:10:48,314
¿La cosecha?
116
00:10:49,774 --> 00:10:53,152
Realmente no puedes decir
de año en año.
117
00:10:54,195 --> 00:10:56,322
No obtenemos cargas consistentes.
118
00:10:56,489 --> 00:10:58,490
Siempre es diferente.
119
00:10:58,825 --> 00:11:01,660
A veces obtenemos 90 ...
120
00:11:02,245 --> 00:11:04,371
a veces como máximo 1 00.
121
00:11:04,956 --> 00:11:09,126
Si hay una mala cosecha
solo obtenemos 80.
122
00:11:09,836 --> 00:11:12,212
¿No es así?
- Si.
123
00:11:17,260 --> 00:11:18,886
¿Cuánto ganamos?
124
00:11:19,012 --> 00:11:20,846
No, no vendemos.
125
00:11:21,181 --> 00:11:23,057
En su mayoría lo guardamos.
126
00:11:23,600 --> 00:11:26,268
De esa manera tenemos
Para todo el año.
127
00:11:26,603 --> 00:11:27,853
A veces vendemos
128
00:11:28,313 --> 00:11:30,773
1 1 0 ... o 65 ...
129
00:11:30,899 --> 00:11:33,484
o 1 30 o 220 libras.
130
00:11:34,110 --> 00:11:36,779
Dependiendo de lo que
necesitamos ese día.
131
00:11:36,905 --> 00:11:40,032
A veces no más de 20 libras.
132
00:11:42,077 --> 00:11:44,453
¿Cuánto dinero?
133
00:11:45,330 --> 00:11:47,539
No, no lo sabemos.
134
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
No llevamos la cuenta.
135
00:11:54,005 --> 00:11:55,464
Así es.
136
00:11:57,258 --> 00:12:00,719
La gente tiene que recurrir
al tráfico de madera -
137
00:12:01,096 --> 00:12:05,140
en cantidades extremas, clandestinamente,
sin embargo, a la vista de todos.
138
00:12:05,892 --> 00:12:09,770
Leña, carbón vegetal,
y madera para la construcción,
139
00:12:09,896 --> 00:12:13,148
vendido en la ciudad para sobrevivir.
140
00:12:17,070 --> 00:12:18,904
Cortan leña.
141
00:12:20,407 --> 00:12:22,241
Hacen carbón vegetal.
142
00:12:23,743 --> 00:12:26,829
Madera para vigas y muros.
143
00:12:31,418 --> 00:12:35,254
Algunos son terratenientes
algunos de los habitantes del pueblo.
144
00:12:37,006 --> 00:12:40,217
Otros simplemente toman la madera.
145
00:12:41,177 --> 00:12:43,178
Simplemente lo toman.
146
00:12:44,597 --> 00:12:47,057
No decimos nada más.
147
00:12:48,852 --> 00:12:52,354
No los detenemos más
porque van a matar.
148
00:12:55,775 --> 00:12:59,111
Lo que cultivamos no es suficiente.
149
00:13:00,321 --> 00:13:04,450
Entonces algunos hombres trabajan como jornaleros
para otros entre nosotros.
150
00:13:05,952 --> 00:13:08,245
Pero la mayoría trabaja en Puebla.
151
00:13:10,874 --> 00:13:12,458
Como albañiles ...
152
00:13:14,002 --> 00:13:16,253
ayudando a cargar camiones ...
153
00:13:17,630 --> 00:13:19,631
en los molinos harineros ...
154
00:13:20,300 --> 00:13:22,801
para la empresa de agua de la ciudad.
155
00:13:24,304 --> 00:13:26,430
Algunos trabajan en la fábrica ...
156
00:13:27,265 --> 00:13:28,807
pero muy pocos.
157
00:13:29,142 --> 00:13:31,310
Hay tres escuelas primarias.
158
00:13:31,644 --> 00:13:33,645
Uno está en tierra comunal,
159
00:13:33,813 --> 00:13:38,317
otro está en el extremo superior de la ciudad,
y el más nuevo está en el centro de la ciudad,
160
00:13:38,443 --> 00:13:40,652
el Colegio Benito Juárez.
161
00:13:40,904 --> 00:13:44,490
Una secundaria
También abrió recientemente.
162
00:13:44,908 --> 00:13:46,867
No todo el mundo va a la escuela ...
163
00:13:47,202 --> 00:13:49,161
pero la mayoría lo hace.
164
00:13:50,872 --> 00:13:52,498
¿Secundaria?
165
00:13:54,000 --> 00:13:55,751
Sólo algunos.
166
00:13:56,628 --> 00:13:59,838
De diez,
tal vez dos o tres.
167
00:14:00,632 --> 00:14:02,758
A veces ninguno.
168
00:14:03,468 --> 00:14:05,844
Un montón de mierda ir a la escuela primaria
169
00:14:06,012 --> 00:14:08,847
pero solo unos pocos hasta la secundaria.
170
00:14:10,141 --> 00:14:14,686
Aquellos cuyos padres pueden pagar
llegar al noveno grado.
171
00:14:16,022 --> 00:14:17,814
Está dividido.
172
00:14:18,858 --> 00:14:21,527
Otros, los ricos ...
173
00:14:22,153 --> 00:14:24,655
como los niños
de la gente con los autobuses ...
174
00:14:24,781 --> 00:14:28,700
van a la escuela en Puebla.
175
00:14:28,952 --> 00:14:32,204
Conseguimos que construyeran un prefijo
176
00:14:33,039 --> 00:14:35,499
escuela pública prefabricada
177
00:14:35,708 --> 00:14:37,918
que ahora se llama Benito Juárez.
178
00:14:38,253 --> 00:14:42,047
Solo estaba la escuela del cura
aquí en la ciudad antes.
179
00:14:42,465 --> 00:14:45,217
Como en todos los pueblos, hay una iglesia ...
180
00:14:45,885 --> 00:14:49,721
y aquí también juega el cura
un papel importante en la sociedad.
181
00:14:49,889 --> 00:14:53,725
Su influencia es decisiva
en la vida del pueblo.
182
00:14:54,060 --> 00:14:57,104
Pero puede ser dificil
para encontrar un sacerdote
183
00:14:57,397 --> 00:14:59,690
tan "inusual" como este.
184
00:14:59,816 --> 00:15:04,528
El llego aqui
con su ama de llaves hace ocho años
185
00:15:04,779 --> 00:15:06,863
de Ahuatempan, Puebla,
186
00:15:06,990 --> 00:15:09,283
donde huyó,
según sus enemigos,
187
00:15:09,409 --> 00:15:12,661
debido a quejas
por los residentes sobre ciertos ...
188
00:15:12,787 --> 00:15:14,580
"abusos".
189
00:15:16,082 --> 00:15:18,083
No, tú también estarás en eso.
190
00:15:20,920 --> 00:15:22,629
Acérquense más.
191
00:15:27,343 --> 00:15:30,429
Desde su llegada
ha formado varias congregaciones
192
00:15:30,597 --> 00:15:33,932
cuyos miembros se han convertido
sus seguidores incondicionales.
193
00:15:34,058 --> 00:15:37,352
A través de ellos
comenzó a controlar la ciudad.
194
00:16:11,179 --> 00:16:13,221
Quienes se le oponen afirman
195
00:16:13,348 --> 00:16:16,600
que domina por completo
la mayor parte de la ciudad.
196
00:16:16,726 --> 00:16:18,310
El es el jefe politico
197
00:16:18,436 --> 00:16:20,312
nombrar alcaldes,
concejales y jueces.
198
00:16:20,438 --> 00:16:21,980
Controla el poder.
199
00:16:22,148 --> 00:16:24,733
El tambien es tesorero
del Comité de Desarrollo,
200
00:16:24,859 --> 00:16:27,986
el Comité de Agua Potable,
el Comité de Electricidad, etc.
201
00:16:40,792 --> 00:16:42,834
Adoramos al Señor.
202
00:16:48,341 --> 00:16:50,509
Pide dinero para todo.
203
00:16:50,677 --> 00:16:53,303
Algunos lo llamamos "Cacalote".
204
00:16:56,766 --> 00:16:59,184
Del náhuatl cacalotl.
205
00:16:59,352 --> 00:17:00,686
Cuervo.
206
00:17:00,812 --> 00:17:03,105
BALADA DE UN SACERDOTE IMPIO
207
00:17:14,701 --> 00:17:16,868
Incautación de bienes, abusos.
208
00:17:17,412 --> 00:17:20,872
Ln 1963 trajo agua
bajando de la montaña.
209
00:17:20,998 --> 00:17:25,043
Recolectó 1 70 pesos
de cada cabeza de familia
210
00:17:25,169 --> 00:17:28,088
y construyó una fuente,
el de la iglesia,
211
00:17:28,214 --> 00:17:30,716
para que la gente pudiera llenar sus cántaros.
212
00:17:31,509 --> 00:17:35,178
Pero aquellos a los que llama sus enemigos
no puedo tener ninguno.
213
00:17:35,304 --> 00:17:37,931
Luego 100 pesos otra vez
para negociaciones
214
00:17:38,057 --> 00:17:41,059
para evitar que Canoa sea
anexado por Puebla.
215
00:17:41,227 --> 00:17:43,603
¡Pero fue! Y el dinero?
216
00:17:43,730 --> 00:17:45,564
¡Desaparecido en el aire!
217
00:17:45,982 --> 00:17:49,985
Pero dice que desde que es amigo
con gobernadores y políticos,
218
00:17:50,361 --> 00:17:54,072
consiguió construir la carretera
219
00:17:54,198 --> 00:17:56,408
y teléfonos instalados.
220
00:17:56,534 --> 00:17:59,202
¡Nombra a las autoridades locales!
221
00:17:59,370 --> 00:18:01,747
UNA BALADA DE INSIDIOSO
DIVISIÓN Y ODIO
222
00:18:10,506 --> 00:18:12,257
Cobra por la electricidad.
223
00:18:12,383 --> 00:18:16,595
El puente que había construido
el segundo barranco - 50 centavos!
224
00:18:20,767 --> 00:18:23,852
Nuestros compañeros de la CCI
vino a celebrar un mitin.
225
00:18:23,978 --> 00:18:25,854
Convocó a su pueblo,
226
00:18:25,980 --> 00:18:28,732
encerrados en la iglesia,
y les dio de beber en abundancia.
227
00:18:28,858 --> 00:18:31,276
El les dijo
los comunistas estaban aquí
228
00:18:31,402 --> 00:18:33,987
y que ellos querían
para convertir a la gente del pueblo
229
00:18:34,113 --> 00:18:36,531
en ateos y enemigos de Dios.
230
00:18:36,657 --> 00:18:38,742
El teniente de alcalde,
231
00:18:38,951 --> 00:18:41,620
el juez,
y el jefe de policia
232
00:18:41,746 --> 00:18:45,457
vino y le dijo a la gente de CCI
no pudieron sostener su mitin.
233
00:18:45,583 --> 00:18:48,919
Entonces toda la gente
salió de la iglesia,
234
00:18:49,128 --> 00:18:51,630
y nuestros compañeros tuvieron que huir.
235
00:18:51,798 --> 00:18:55,884
Un mes después volvieron
y esta vez estábamos preparados.
236
00:18:56,010 --> 00:18:58,386
Entonces llamó a la policía.
237
00:18:58,763 --> 00:19:00,472
Tiene espías.
238
00:19:00,723 --> 00:19:03,475
Preguntan a cualquiera
quien no es de por aqui ...
239
00:19:03,684 --> 00:19:06,686
"¿Quién es usted?
¿Qué haces aquí? "
240
00:19:07,271 --> 00:19:09,356
Es un verdadero bastardo.
241
00:19:10,483 --> 00:19:13,318
No quiere a nadie
quitando su ciudad.
242
00:19:13,736 --> 00:19:17,072
En las ultimas elecciones
hace dos años,
243
00:19:17,198 --> 00:19:20,367
a las cinco en punto Misa dice ...
244
00:19:20,785 --> 00:19:23,703
"Hoy debes votar
para nuestros candidatos
245
00:19:23,871 --> 00:19:27,207
porque se ponen de pie
por nuestra fe y nuestra iglesia ".
246
00:19:27,834 --> 00:19:30,126
A las 8:00, otra misa.
247
00:19:30,378 --> 00:19:32,504
No los dejaría irse.
248
00:19:32,630 --> 00:19:36,591
Los contó, los puso en fila
y los llevé a votar.
249
00:19:37,385 --> 00:19:41,680
Tenían palos y tierra
para arrojar a los ojos de sus oponentes.
250
00:19:42,932 --> 00:19:44,975
Es un verdadero bastardo.
251
00:19:49,772 --> 00:19:51,690
¡No voy a dar 100 pesos!
252
00:19:51,858 --> 00:19:55,068
Déjalo trabajar
para conocer el valor de un peso!
253
00:19:55,528 --> 00:19:59,447
Pero otros habitantes
considera a su sacerdote un buen hombre,
254
00:19:59,574 --> 00:20:01,867
abnegado, emprendedor,
255
00:20:01,993 --> 00:20:04,327
dinámico y altruista,
256
00:20:04,453 --> 00:20:07,789
quien quiere lo mejor
y hace mucho por la ciudad.
257
00:20:12,169 --> 00:20:14,880
Tenemos electricidad en la ciudad
gracias al padre.
258
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Trabajó con
el Departamento de Agricultura
259
00:20:17,884 --> 00:20:20,218
para prevenir la erosión de la tierra.
260
00:20:20,344 --> 00:20:24,264
Ayudó a adquirir la tierra
para la planta de fabricación.
261
00:20:24,390 --> 00:20:26,975
Ayuda al gobierno
en el cobro de tarifas
262
00:20:27,101 --> 00:20:29,728
para el puente,
electricidad y carretera.
263
00:20:30,062 --> 00:20:31,813
¿Y las tierras comunales?
264
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
El pueblo ya no lo soporta.
265
00:20:34,108 --> 00:20:38,486
Se envió una carta el año pasado
a las autoridades de la iglesia
266
00:20:38,613 --> 00:20:42,657
por correo certificado -
al Papa mismo -
267
00:20:42,783 --> 00:20:45,994
pidiendo su dis-dis-
su despido.
268
00:20:46,162 --> 00:20:48,955
Que tienen sus acusadores
hecho por la ciudad?
269
00:20:49,081 --> 00:20:51,958
Son un montón
de alborotadores descarriados.
270
00:20:52,376 --> 00:20:55,086
Mientras que el padre
ha traído electricidad,
271
00:20:55,254 --> 00:20:58,256
agua, la carretera,
y teléfonos.
272
00:20:58,507 --> 00:21:00,258
Si seguro.
273
00:21:00,885 --> 00:21:03,428
Por el agua
cobró 100 pesos cada uno.
274
00:21:03,596 --> 00:21:06,806
Por electricidad, puto 1 75.
275
00:21:07,350 --> 00:21:09,559
Y todo lo demás
por el que cobra?
276
00:21:10,061 --> 00:21:12,062
Todo lo que hace es cargar.
277
00:21:12,730 --> 00:21:15,148
La carretera, claro.
278
00:21:15,524 --> 00:21:18,860
Dicen que es amigo
con los mejores cabrones del gobierno.
279
00:21:19,153 --> 00:21:21,821
Mira lo que estamos construyendo.
280
00:21:21,948 --> 00:21:24,115
Padre nos está ayudando.
281
00:21:24,408 --> 00:21:28,203
Sus atacantes se oponen
progreso en esta ciudad.
282
00:21:30,623 --> 00:21:32,248
Si te gusta.
283
00:21:32,375 --> 00:21:35,460
Pero no ahora,
porque nos vamos a trabajar.
284
00:21:35,586 --> 00:21:38,964
Pero luego puedo llevarte
a La Malinche.
285
00:21:39,465 --> 00:21:41,591
Conozco muy bien los senderos.
286
00:21:42,009 --> 00:21:44,469
Conmigo estarás a salvo y feliz.
287
00:21:45,221 --> 00:21:47,973
Algunas personas tienen miedo
pero no conmigo.
288
00:21:50,184 --> 00:21:52,268
Quiero decirte muy claro ...
289
00:21:53,187 --> 00:21:56,439
y puedes confiar en mi
como tu amigo personal.
290
00:21:58,067 --> 00:22:01,319
Alguna mierda mala
va a suceder en esta ciudad.
291
00:22:02,196 --> 00:22:04,239
Hay mucha mierda mala aquí.
292
00:22:04,365 --> 00:22:06,032
Lo juro por Dios.
293
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
Toda la ciudad ha estado nerviosa
desde hace un tiempo.
294
00:22:16,210 --> 00:22:19,629
Van por ahí diciendo
la gente viene a matarnos ...
295
00:22:20,047 --> 00:22:22,007
y robarnos.
296
00:22:27,596 --> 00:22:30,849
PUEBLA - LAS VÍCTIMAS
297
00:22:38,232 --> 00:22:41,526
Entonces Moi, ¿quieres ir?
No seas gallina.
298
00:22:41,652 --> 00:22:44,195
No soy un alpinista
Como tú.
299
00:22:44,321 --> 00:22:46,656
Eso es lo que buscamos
¡practicar!
300
00:22:46,782 --> 00:22:49,200
Hacer el más
del fin de semana largo!
301
00:22:49,368 --> 00:22:52,454
Soy demasiado perezoso
estar escalando montañas.
302
00:22:52,580 --> 00:22:54,789
- ¿Vas a Popo?
- No, La Malinche.
303
00:22:54,915 --> 00:22:56,875
Es mas fácil. ¿Quieres venir?
304
00:22:57,043 --> 00:22:59,586
No, me voy a Puebla.
¿Quien va?
305
00:22:59,712 --> 00:23:05,133
Hasta aquí Amado Pérez,
"Picapiedra", "Piolín" ...
306
00:23:06,052 --> 00:23:09,387
Ramón, Hilario, Miguelito ...
307
00:23:09,555 --> 00:23:13,058
Rojal y sus amigos,
y "marroquí".
308
00:23:13,184 --> 00:23:16,019
Incluso mi hermano.
- No, gracias.
309
00:23:16,145 --> 00:23:18,271
Son bastante impulsivos
en esas partes.
310
00:23:18,397 --> 00:23:21,399
Eso dicen,
pero he estado allí dos veces.
311
00:23:21,567 --> 00:23:24,652
La primera vez paramos
en la cancha de baloncesto de Canoa
312
00:23:24,779 --> 00:23:26,863
y jugué un poco de blackjack.
313
00:23:26,989 --> 00:23:29,074
Algunos lugareños vinieron
y se unió.
314
00:23:29,241 --> 00:23:33,161
En nuestra salida
con todo el esfuerzo y el calor,
315
00:23:33,287 --> 00:23:36,748
compramos algo de hootch local.
¡Cuarenta centavos!
316
00:23:37,083 --> 00:23:39,626
Y la gente
fueron agradables y amigables.
317
00:23:39,752 --> 00:23:42,754
La segunda vez fuimos seis.
318
00:23:43,005 --> 00:23:45,924
Ahí está Ramón. ¿El hombre indicado?
No puede esperar.
319
00:23:46,258 --> 00:23:49,260
- ¿Qué es esto?
- La salida del día 1 5.
320
00:23:49,428 --> 00:23:52,514
¡Absolutamente! Pero si Bombo se va,
No lo estoy ayudando.
321
00:23:52,640 --> 00:23:55,934
Los seis nos separamos
en dos grupos.
322
00:23:56,185 --> 00:23:58,228
Tengo los gordos.
323
00:23:58,354 --> 00:24:00,980
Mi amigo aquí y Francisco.
324
00:24:01,148 --> 00:24:04,442
Pedro, "Corbata",
y "marroquí" se unieron,
325
00:24:04,610 --> 00:24:08,029
y en la cantera,
la gente se fue en diferentes direcciones.
326
00:24:08,155 --> 00:24:11,157
"Es por aquí."
"No, es así."
327
00:24:11,283 --> 00:24:14,077
De hecho elegí
la ruta más dura.
328
00:24:14,328 --> 00:24:17,122
Y como estaban tan gordos ...
¡Es cierto!
329
00:24:17,289 --> 00:24:20,792
Caminaría diez metros, tiraría de la cuerda
y subirían.
330
00:24:20,918 --> 00:24:22,961
Así es como los guié.
331
00:24:23,129 --> 00:24:25,130
Gordo pero fuerte.
332
00:24:25,256 --> 00:24:27,298
El equipo de baloncesto de los Juegos Olímpicos
¡me quiere!
333
00:24:27,466 --> 00:24:29,050
¡Sí claro!
334
00:24:29,176 --> 00:24:32,470
Tú, el gran experto
¡Nos llevó por el camino más difícil!
335
00:24:32,638 --> 00:24:34,556
Solo lo hiciste
a los arenales!
336
00:24:34,682 --> 00:24:37,058
Porque Bombo
empezó a vomitar!
337
00:24:37,184 --> 00:24:41,187
Tiene vértigo.
Estaba vomitando y desmayándose.
338
00:24:41,313 --> 00:24:45,066
Volví por los demás.
Bajaste al refugio, ¿verdad?
339
00:24:45,192 --> 00:24:47,902
No soy un experto
pero encontré mi camino
340
00:24:48,028 --> 00:24:51,072
y ayudé a Bombo.
Estaba realmente jodido.
341
00:24:51,198 --> 00:24:53,867
¿Hay algún lugar para dormir?
si oscurece?
342
00:24:53,993 --> 00:24:57,328
Justo en contra
el muro de la cantera
343
00:24:57,538 --> 00:25:01,666
hay una pequeña choza con techo de paja,
pero está realmente deteriorado.
344
00:25:01,834 --> 00:25:04,127
Nos refugiamos
bajo las rocas, ¿verdad?
345
00:25:04,253 --> 00:25:06,045
¡Hombre, hacía frío!
346
00:25:06,172 --> 00:25:08,381
Me llevé un machete
347
00:25:08,507 --> 00:25:11,926
y cuando partimos,
un granjero dice ...
348
00:25:12,052 --> 00:25:13,761
"¿A dónde vas?"
349
00:25:13,888 --> 00:25:15,597
"Hasta la cima".
350
00:25:15,723 --> 00:25:19,517
Probablemente pensé que queríamos decir
para despedazar la montaña!
351
00:25:19,852 --> 00:25:22,937
La gente de allí hace
estas bolas de carbón.
352
00:25:23,063 --> 00:25:24,772
Es una industria local.
353
00:25:24,899 --> 00:25:27,609
Hacen bolas de carbón
en estos hornos.
354
00:25:27,735 --> 00:25:29,736
Algunos ni siquiera hablan español.
355
00:25:29,862 --> 00:25:34,115
Pero "marroquí" habló con ellos
y los entendí.
356
00:25:34,241 --> 00:25:37,452
Bueno, tengo
un juego de baloncesto.
357
00:25:37,578 --> 00:25:39,370
Vamos.
358
00:25:39,496 --> 00:25:41,623
Tengo que dejar algunos papeles.
359
00:25:41,749 --> 00:25:44,959
Recuerda:
Todo es posible en paz.
360
00:25:55,054 --> 00:25:56,554
Me siento jodidamente perezoso.
361
00:25:56,722 --> 00:25:59,432
LAS EMOCIONES CORREN ALTAS
EN DEMOSTRACIÓN
362
00:26:01,060 --> 00:26:04,562
Que tipo de lenguaje
es eso, enano?
363
00:26:04,730 --> 00:26:07,732
- ¿Qué estás haciendo?
- Mantenerse al día con los eventos actuales.
364
00:26:07,900 --> 00:26:10,860
Tu vas al estudiante
demostraciones?
365
00:26:11,070 --> 00:26:13,613
¡No es por lo que me pagan!
366
00:26:13,822 --> 00:26:17,158
Creo que eres uno
de esos criminales alborotadores
367
00:26:17,284 --> 00:26:19,494
y "elementos antimexicanos".
368
00:26:19,745 --> 00:26:22,497
Como dice aquí
"Sociólogos y psicólogos
369
00:26:22,623 --> 00:26:26,626
que en toda su ingenuidad
y pedantería ... "- ¡Dios! -
370
00:26:27,044 --> 00:26:30,421
"... he inventado
filosofías y coartadas,
371
00:26:30,547 --> 00:26:33,258
excusas y paliativos.
372
00:26:33,717 --> 00:26:37,136
¿Qué saben nuestros jóvenes matones?
373
00:26:37,388 --> 00:26:40,181
de actualidad política, económica,
y estructuras sociales
374
00:26:40,307 --> 00:26:43,893
que pueden reemplazarlos
con los demás que consideren
375
00:26:44,019 --> 00:26:46,354
más equitativo y eficaz?
376
00:26:46,480 --> 00:26:49,983
Que saben ellos
del Sr. Marx y el Sr. Marcuse?
377
00:26:50,317 --> 00:26:52,944
Que saben ellos
de gramática y ortografía? "
378
00:26:53,112 --> 00:26:55,613
Apuesto a que no lo sabes
cualquier gramática,
379
00:26:55,781 --> 00:26:58,199
y tu corres
escupiendo "paliativos".
380
00:26:58,325 --> 00:27:00,952
No, no me involucro.
381
00:27:01,287 --> 00:27:03,830
No te importa una mierda, ¿verdad?
382
00:27:03,998 --> 00:27:05,248
¿Has visto a Rojano?
383
00:27:05,374 --> 00:27:08,668
El iba a la iglesia
para ver el sonido.
384
00:27:08,794 --> 00:27:10,795
Bueno, me voy.
385
00:27:11,130 --> 00:27:13,464
Ha vuelto al trabajo.
- Nos vemos.
386
00:27:25,936 --> 00:27:29,981
Con 10 yardas de material podemos hacer una carpa.
387
00:27:30,482 --> 00:27:33,026
O algo parecido.
388
00:27:33,152 --> 00:27:35,153
Bien.
No hay nada ahí arriba.
389
00:27:35,321 --> 00:27:37,655
Tengo una camara.
¿Traes tu guitarra?
390
00:27:37,781 --> 00:27:38,990
¡Mi guitarra!
391
00:27:39,158 --> 00:27:41,951
Tenemos que viajar ligeros.
Solo lo básico.
392
00:27:42,077 --> 00:27:44,662
- ¿Vas a la reunión de personal?
- No.
393
00:27:44,788 --> 00:27:48,207
Voy a ver a algunos amigos
que enseñan dibujo.
394
00:27:48,334 --> 00:27:50,126
¿Eres bueno?
395
00:27:50,336 --> 00:27:52,670
Dibujé un Cristo para mi hermano.
396
00:27:52,838 --> 00:27:54,339
¿Estás listo?
397
00:27:54,465 --> 00:27:56,841
Te veo luego.
398
00:27:57,468 --> 00:27:59,594
Sostén esto.
399
00:28:00,929 --> 00:28:02,680
Las cosas se pondrán difíciles.
400
00:28:02,848 --> 00:28:06,017
Bueno no lo se
un grupo del otro
401
00:28:06,143 --> 00:28:08,019
o por lo que están peleando.
402
00:28:08,187 --> 00:28:10,688
- Estoy con los estudiantes.
- Yo también.
403
00:28:10,814 --> 00:28:12,190
Yo no.
404
00:28:12,316 --> 00:28:14,317
Sé que son un poco imprudentes
405
00:28:14,443 --> 00:28:16,611
pero sus metas
son buenos para la gente.
406
00:28:16,737 --> 00:28:20,323
Derecha. El problema es,
están luchando contra un gigante.
407
00:28:20,449 --> 00:28:23,409
- Pero somos trabajadores.
- ¿Entonces?
408
00:28:23,535 --> 00:28:26,871
Los trabajadores no se han mezclado
con los estudiantes.
409
00:28:26,997 --> 00:28:28,373
Seguro que lo han hecho.
410
00:28:29,375 --> 00:28:32,126
Los trabajadores son una cosa
los estudiantes son otro.
411
00:28:32,252 --> 00:28:35,755
Nos respetamos unos a otros
pero estamos separados.
412
00:28:35,881 --> 00:28:38,591
Todo lo que sabemos es lo que
los malditos periódicos dicen,
413
00:28:38,717 --> 00:28:40,718
y sabes como son
414
00:28:40,886 --> 00:28:43,388
con toda su charla de "disculpas"!
415
00:28:43,514 --> 00:28:45,556
Estás en la Junta.
416
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Pero enarbolando una bandera
en la plaza principal de la Ciudad de México!
417
00:28:49,686 --> 00:28:51,020
¡Detente, Picapiedra!
418
00:28:51,146 --> 00:28:52,980
Estaba mirando de cerca
419
00:28:53,107 --> 00:28:55,608
cuando levantaron
que bandera de huelguistas en la Ciudad de México.
420
00:28:55,734 --> 00:28:59,362
- ¿Entonces?
- La gente lo tomó por una bandera comunista.
421
00:28:59,488 --> 00:29:03,491
Los estudiantes han venido aquí
para explicar a qué se oponen.
422
00:29:03,617 --> 00:29:05,785
- ¿Cual es?
- Represión gubernamental.
423
00:29:05,911 --> 00:29:07,245
Eso es lo que importa.
424
00:29:07,371 --> 00:29:09,705
Creo que los estudiantes tienen razón.
425
00:29:09,832 --> 00:29:12,250
Roberto tiene razón.
Eran diferentes.
426
00:29:12,418 --> 00:29:13,793
¿Por qué?
427
00:29:13,919 --> 00:29:16,379
Vivimos y trabajamos
en el mismo lugar.
428
00:29:16,505 --> 00:29:18,214
No es lo mismo.
429
00:29:18,340 --> 00:29:21,092
No creo que debamos pertenecer
a grupos de estudiantes,
430
00:29:21,218 --> 00:29:23,344
considerando como
ellos hacen cosas.
431
00:29:23,679 --> 00:29:26,222
Claro, es una situación difícil
432
00:29:26,390 --> 00:29:28,724
y los papeles
sigue atacándolos.
433
00:29:28,851 --> 00:29:31,060
Pero no sé nada de política.
434
00:29:31,186 --> 00:29:33,813
Quizás todos deberíamos aprender.
435
00:29:34,273 --> 00:29:37,650
- Y quizás deberíamos pagar.
- ¿Nos vamos?
436
00:29:37,776 --> 00:29:39,819
Ahora viene el ajuste de cuentas.
437
00:29:43,574 --> 00:29:46,075
¿Un billete de mil pesos otra vez?
438
00:29:49,955 --> 00:29:54,417
Santiago Arce
dedica amorosamente esta canción
439
00:29:55,252 --> 00:29:58,171
a la señorita Josefina Luna Coyotl
440
00:29:58,297 --> 00:30:00,131
de la cuarta sección.
441
00:30:05,387 --> 00:30:07,221
Veinticinco centavos.
442
00:30:14,396 --> 00:30:18,191
Lo reconozco, mi señor
443
00:30:18,609 --> 00:30:20,902
Que soy culpable
444
00:30:21,987 --> 00:30:27,783
Yo se que he estado
un pecador imperdonable
445
00:30:30,162 --> 00:30:32,788
Te lo pido, señor
446
00:30:32,915 --> 00:30:35,666
Para hacerme bien
447
00:30:35,959 --> 00:30:38,169
Porque tengo un amor
448
00:30:39,838 --> 00:30:42,882
Que es puro y sereno
449
00:30:43,842 --> 00:30:47,178
Creo que se llevaron
a las calles de nuevo anoche
450
00:30:47,346 --> 00:30:51,015
y tal vez incluso criado
su bandera frente a la catedral.
451
00:30:51,141 --> 00:30:53,351
El locutor de fútbol en la televisión lo dijo.
452
00:30:55,687 --> 00:30:58,606
¡Comunistas!
¡Hijos del diablo!
453
00:30:59,858 --> 00:31:01,526
¡Ateos!
454
00:31:01,693 --> 00:31:05,154
Enemigos de dios
y de nuestra Santa Madre Iglesia.
455
00:31:08,116 --> 00:31:09,700
Me voy, padre.
456
00:31:12,037 --> 00:31:14,038
Dios esté contigo, hijo.
457
00:31:21,630 --> 00:31:23,506
Debemos estar alerta.
458
00:31:24,007 --> 00:31:28,135
Como he dicho todo el tiempo,
Vendrán a buscarme.
459
00:31:28,929 --> 00:31:32,890
¡Toda su calumnia y difamación!
460
00:31:33,559 --> 00:31:36,936
Sus cartas al obispo
¡y al Papa mismo!
461
00:31:37,104 --> 00:31:41,774
Sus enemigos escriben para desacreditar
¡uno de sus más fieles servidores!
462
00:31:41,900 --> 00:31:44,068
No te enojes.
463
00:31:44,319 --> 00:31:46,153
Sabes que es malo para ti.
464
00:31:51,034 --> 00:31:55,079
Ellos saben que conmigo se fue
la ciudad será de ellos.
465
00:31:55,872 --> 00:31:59,250
Todo empezó
cuando vinieron esas personas de CCI.
466
00:31:59,668 --> 00:32:02,670
Ellos provocaron problemas
y dividió la ciudad.
467
00:32:03,005 --> 00:32:06,173
Provocan a los demás
en no pagar.
468
00:32:06,883 --> 00:32:09,260
Se han vuelto más y más audaces
por supuesto.
469
00:32:09,636 --> 00:32:14,265
Ni siquiera temen enfrentar sus pecados
en sus lechos de muerte sin mí.
470
00:32:15,684 --> 00:32:19,770
Deberíamos haber sido más contundentes
el día que los echamos.
471
00:32:20,063 --> 00:32:23,774
Dios nos da el derecho
para hacer frente a sus enemigos.
472
00:32:24,109 --> 00:32:27,320
Pero Martín estaba asustado.
473
00:32:28,113 --> 00:32:32,074
Tenemos que ser más contundentes
para que nunca vuelvan,
474
00:32:32,534 --> 00:32:34,702
para acabar con todas las calumnias.
475
00:32:35,287 --> 00:32:37,079
Debes calmarte.
476
00:32:37,456 --> 00:32:39,165
¡Los ingratos!
477
00:32:39,499 --> 00:32:41,959
Después de todo lo que he hecho por esta ciudad.
478
00:32:42,836 --> 00:32:46,422
Son herejes,
enemigos de Dios y de su iglesia,
479
00:32:46,548 --> 00:32:50,718
pero también enemigos de este pueblo
y su progreso ...
480
00:32:51,928 --> 00:32:54,722
de todo lo que hemos logrado
todos estos años.
481
00:32:55,974 --> 00:32:58,809
Esta canción es para Pablo Arce
482
00:32:58,977 --> 00:33:03,314
para recordarle que pague lo que debe.
483
00:33:03,815 --> 00:33:07,360
Si justo delante de mis ojos
484
00:33:12,991 --> 00:33:17,119
Estabas coqueteando mi amor
485
00:33:19,831 --> 00:33:22,958
Que haces a mis espaldas
486
00:33:24,211 --> 00:33:27,046
Mientras me muero por ti
487
00:33:30,842 --> 00:33:34,011
¿Podría la esposa de Nicolás Sánchez
ven a buscarlo?
488
00:33:34,137 --> 00:33:36,931
Está desnudo en el suelo.
489
00:33:37,265 --> 00:33:39,892
Trae un saco para taparlo
490
00:33:40,018 --> 00:33:42,478
y un carro para llevárselo.
491
00:33:42,604 --> 00:33:45,064
Ha caído inconsciente.
492
00:33:50,862 --> 00:33:56,325
¿Hacia dónde se dirige mi vida?
493
00:33:56,535 --> 00:33:58,911
CRISTIANISMO ¡SÍ!
COMUNISMO ¡NO!
494
00:33:59,037 --> 00:34:01,288
GUERRILLAS COMUNISTAS
EN NUESTRA CATEDRAL!
495
00:34:01,540 --> 00:34:04,041
PAGARÁN POR INSULTAR
¡LA IGLESIA Y EL PAPA!
496
00:34:04,501 --> 00:34:07,878
Ellos dicen que tomarán
nuestra religión lejos.
497
00:34:08,088 --> 00:34:11,507
¿Pero cómo?
No pueden quitarnos eso.
498
00:34:21,727 --> 00:34:24,228
Pero pueden quedarse con nuestro dinero.
499
00:34:25,772 --> 00:34:28,858
Y se llevan a los niños.
- ¿En realidad?
500
00:34:29,151 --> 00:34:32,194
¿No has escuchado a padre?
o leer los periódicos?
501
00:34:32,320 --> 00:34:35,364
¿O visto lo que hacen?
Incluso está en la televisión.
502
00:34:35,741 --> 00:34:37,908
- ¿A dónde vas?
- Puebla.
503
00:34:38,034 --> 00:34:40,035
Dame unos cigarrillos.
504
00:34:40,162 --> 00:34:42,997
Para arreglar un micrófono
y consigue algo de medicina.
505
00:34:43,290 --> 00:34:46,041
Quería ir a hacer
algunos anuncios,
506
00:34:46,168 --> 00:34:49,420
pero estás tomando el micrófono.
Tenemos que estar preparados.
507
00:34:49,588 --> 00:34:51,380
El otro micrófono está ahí.
508
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
¿Estás enfermo?
¿Por qué la medicina?
509
00:34:53,967 --> 00:34:57,011
Es para mi esposa.
Ella está sangrando ahí abajo.
510
00:34:57,137 --> 00:34:59,847
Abajo donde son vírgenes.
511
00:35:00,056 --> 00:35:02,183
Ven conmigo.
No tardaremos mucho.
512
00:35:02,309 --> 00:35:06,771
¿Qué haría yo en Puebla?
No, mejor me quedo.
513
00:35:07,355 --> 00:35:08,939
Estaremos listos para atacar.
514
00:35:09,649 --> 00:35:11,650
Podríamos morir esta vez.
515
00:35:11,777 --> 00:35:13,944
¿No has leído el periódico?
516
00:35:14,070 --> 00:35:16,405
Haz que papá te lo lea.
517
00:35:21,953 --> 00:35:24,455
Ya no tienen sentido.
518
00:35:24,790 --> 00:35:27,082
¿Por qué escuchan al sacerdote?
519
00:35:27,250 --> 00:35:29,251
¿Qué pueden quitarnos?
520
00:35:29,461 --> 00:35:31,253
No tenemos nada.
521
00:35:31,963 --> 00:35:33,756
Pero yo te dije:
522
00:35:34,090 --> 00:35:37,092
La ciudad ha estado nerviosa
desde hace un tiempo.
523
00:35:37,886 --> 00:35:39,678
Es muy feo.
524
00:35:55,111 --> 00:35:56,570
¿Hola?
525
00:35:56,988 --> 00:36:00,491
No está aquí por las mañanas.
Vuelve a llamar esta tarde.
526
00:36:01,910 --> 00:36:03,494
Alrededor de las 3:00.
527
00:36:10,001 --> 00:36:12,711
La actitud adoptada en la escena
528
00:36:12,838 --> 00:36:17,049
por el colegio rebelde
y estudiantes universitarios
529
00:36:17,342 --> 00:36:21,846
que ha causado tanto daño
dentro y fuera de nuestras fronteras
530
00:36:22,138 --> 00:36:24,306
ha sido claramente identificado
531
00:36:24,516 --> 00:36:28,853
como un intento de usurpar la autoridad.
532
00:36:28,979 --> 00:36:32,565
Según su último rally
en Tlatelolco,
533
00:36:32,691 --> 00:36:37,653
continúan en su intento
para apoderarse del poder del gobierno.
534
00:36:38,321 --> 00:36:42,533
Al amotinarse en las calles,
535
00:36:42,784 --> 00:36:45,327
esta facción de alborotadores
está intentando
536
00:36:45,453 --> 00:36:47,746
influenciar
la dirección del país.
537
00:36:48,373 --> 00:36:52,501
Esto simplemente prueba la tontería
y comprensión limitada
538
00:36:52,627 --> 00:36:56,672
de los que vendrían
con tal plan.
539
00:36:57,716 --> 00:37:00,259
La sensatez
y moderación
540
00:37:00,385 --> 00:37:04,013
mostrado por las autoridades
todo el tiempo
541
00:37:04,222 --> 00:37:07,975
choque con los estudiantes
objetivos claramente negativos:
542
00:37:08,685 --> 00:37:11,645
"Detener los disturbios de los estudiantes
significa paz.
543
00:37:11,938 --> 00:37:14,899
La paz significa los Juegos Olímpicos.
544
00:37:15,191 --> 00:37:17,735
Pongamos obstáculos a la paz a toda costa ".
545
00:37:17,861 --> 00:37:21,447
El objetivo de estos estudiantes
es detener los Juegos Olímpicos.
546
00:37:21,573 --> 00:37:24,241
Es antipatriotismo en acción.
547
00:37:43,845 --> 00:37:45,512
Julián, ¿vamos?
548
00:37:46,389 --> 00:37:48,474
Está soplando un norte.
549
00:37:48,600 --> 00:37:51,685
Y nadie ha pagado todavía.
Si pagan, iremos.
550
00:37:51,811 --> 00:37:54,438
¡Te estás poniendo ansioso!
551
00:38:00,195 --> 00:38:03,322
Reúnase aquí a las 4:00.
Conozco esa montaña.
552
00:38:03,448 --> 00:38:06,075
Si llueve,
los vientos se ponen muy fuertes.
553
00:38:06,201 --> 00:38:09,703
Tenemos que llegar antes de que oscurezca.
Iré a ver lo de Jesús.
554
00:38:09,829 --> 00:38:13,290
Vamos a comprar cosas
como material para una tienda de campaña.
555
00:38:13,416 --> 00:38:16,585
Y quiero tomar mi .22
disparar conejos.
556
00:38:16,711 --> 00:38:18,712
Y una radio para música.
557
00:38:18,838 --> 00:38:21,757
Nada demasiado pesado.
Nos vemos aquí a las 4:00.
558
00:38:22,884 --> 00:38:25,886
Y no olvide las cuerdas.
- No lo haré.
559
00:38:40,485 --> 00:38:42,277
No puedo pagarlo.
560
00:38:42,737 --> 00:38:44,822
¿Puedes colaborar en absoluto?
561
00:38:45,448 --> 00:38:47,449
Tomemos mi .22.
562
00:39:04,384 --> 00:39:06,427
Hola señora. ¿Está Jesús aquí?
563
00:39:06,553 --> 00:39:09,179
Sí, Julián.
Está acostado. Adelante.
564
00:39:09,305 --> 00:39:11,348
Jesús, Julián está aquí.
565
00:39:14,227 --> 00:39:16,478
Entra. ¿Qué pasa?
566
00:39:16,604 --> 00:39:19,690
¿Estás enfermo?
No te vi en el trabajo.
567
00:39:20,442 --> 00:39:24,611
Estoy mintiendo.
Le dije que dijera que no estaba aquí.
568
00:39:25,697 --> 00:39:27,197
Verás...
569
00:39:27,365 --> 00:39:30,576
Me invitaron a una fiesta,
pero no quiero ir.
570
00:39:30,702 --> 00:39:33,495
Algunas chicas americanas van
571
00:39:33,621 --> 00:39:36,582
pero tu sabes
No me gusta beber
572
00:39:36,708 --> 00:39:39,043
Vine a invitarte
en nuestra salida.
573
00:39:39,169 --> 00:39:43,130
Lo mencioné antes
y parecías interesado.
574
00:39:44,090 --> 00:39:45,716
¿A La Malinche?
575
00:39:47,052 --> 00:39:48,552
¡Usted está en!
576
00:39:49,763 --> 00:39:52,222
Vamos. ¿Qué necesito?
577
00:39:52,348 --> 00:39:54,558
Una manta y ropa de abrigo.
578
00:39:54,726 --> 00:39:57,519
¿Tienes una mochila?
Mejor para llevar cosas.
579
00:39:57,645 --> 00:39:59,354
Tengo un extra.
580
00:39:59,481 --> 00:40:01,899
Tengo una linterna
Solo necesita pilas.
581
00:40:02,067 --> 00:40:04,693
Miguel está tomando su .22.
Te gusta disparar.
582
00:40:04,819 --> 00:40:06,695
¡Estupendo! ¿Cuándo nos vamos?
583
00:40:06,821 --> 00:40:09,406
Nos reunimos a las 4:00.
¿Debo pasar por ti?
584
00:40:09,574 --> 00:40:11,075
Seguro.
585
00:40:11,242 --> 00:40:12,743
Nos vemos.
586
00:40:18,958 --> 00:40:21,585
¿Qué? ¿Somos solo nosotros?
587
00:40:21,795 --> 00:40:25,255
Ustedes tres.
Tenemos que trabajar.
588
00:40:26,925 --> 00:40:29,093
El resto estará aquí pronto.
589
00:40:29,427 --> 00:40:31,845
¿Qué pasa con el estúpido casco?
590
00:40:34,891 --> 00:40:37,935
¿Alguna ley en contra?
El marciano no lo entiende.
591
00:40:38,103 --> 00:40:41,021
¿No usan estos?
para expediciones en tu planeta?
592
00:40:41,147 --> 00:40:43,816
- ¿Vas a la cima?
- Si nos vamos pronto.
593
00:40:43,942 --> 00:40:46,110
Es fácil.
No como Popo o Pico.
594
00:40:46,277 --> 00:40:49,947
- ¡Como si hubieras escalado el Pico!
- No, eso es para adultos.
595
00:40:50,323 --> 00:40:54,618
La parte más fácil es la cara norte,
Pico Sweetheart.
596
00:40:55,662 --> 00:40:59,706
Hay grietas y si nieva
la noche anterior fue muy difícil.
597
00:40:59,833 --> 00:41:02,334
La nieve no se ha puesto
598
00:41:02,460 --> 00:41:06,630
y crea puentes engañosos
que son realmente peligrosos.
599
00:41:06,798 --> 00:41:08,799
Tienes que probar la nieve.
600
00:41:08,967 --> 00:41:11,885
Mejor ir con alguien
con experiencia,
601
00:41:12,011 --> 00:41:14,513
y use 20 yardas de cuerda.
602
00:41:14,764 --> 00:41:16,640
- Sí claro.
- ¡En realidad!
603
00:41:16,808 --> 00:41:20,477
Un grupo de aqui se fue
hace unos años.
604
00:41:20,603 --> 00:41:23,313
Escaladores con experiencia real.
605
00:41:23,690 --> 00:41:26,191
Nevó la noche anterior
606
00:41:26,317 --> 00:41:28,902
pero fueron experimentados,
así que siguieron adelante.
607
00:41:29,028 --> 00:41:31,280
En la tercera grieta
abajo se fueron!
608
00:41:31,406 --> 00:41:34,825
- ¿Donde están los otros?
- Déjame terminar.
609
00:41:35,076 --> 00:41:36,994
Tres fueron enterrados.
610
00:41:37,120 --> 00:41:40,914
Entonces sacaron uno
y otros seis meses después.
611
00:41:41,040 --> 00:41:43,000
Nunca encontraron el tercero.
612
00:41:43,168 --> 00:41:45,169
El Sr. Ávila me prestó esto.
613
00:41:45,295 --> 00:41:48,213
Tal vez lo mismo
nos pasará.
614
00:41:48,339 --> 00:41:50,507
Y un cuchillo.
615
00:41:51,009 --> 00:41:53,302
¡Pareces un árbol de Navidad!
616
00:41:53,428 --> 00:41:57,097
- ¿Dónde está tu rifle?
- Muy pesado.
617
00:41:57,473 --> 00:41:59,641
No pude soportarlo.
618
00:41:59,851 --> 00:42:03,395
Mi mamá me vio y dijo:
"¡No puedes cargar esa cosa!
619
00:42:03,771 --> 00:42:05,856
Te meterá en problemas.
620
00:42:06,024 --> 00:42:08,233
Dejarlo atrás."
621
00:42:08,359 --> 00:42:12,362
Eres como un niño.
Lo que diga mami.
622
00:42:12,655 --> 00:42:15,365
Vamos a olvidarlo.
Nadie más apareció.
623
00:42:15,533 --> 00:42:17,534
Y no es divertido sin el rifle.
624
00:42:17,702 --> 00:42:20,537
- Pero traje la radio.
- ¿Para qué?
625
00:42:20,663 --> 00:42:22,706
No necesitas ruido ahí arriba.
626
00:42:23,374 --> 00:42:26,168
Es un lugar hermoso...
627
00:42:26,669 --> 00:42:30,005
tranquilo y pacífico como puede ser.
628
00:42:30,423 --> 00:42:33,550
Es realmente maravilloso.
Ni un sonido.
629
00:42:34,886 --> 00:42:38,847
Es como si estuvieras entre
vida y muerte.
630
00:42:38,973 --> 00:42:41,975
A continuación vas a decir
es el cielo, ¿verdad?
631
00:42:42,101 --> 00:42:44,561
Todos han estado en mi caso.
632
00:42:44,687 --> 00:42:47,814
Incluso mi novia dijo
hace mal tiempo.
633
00:42:48,399 --> 00:42:50,234
Vámonos a casa.
634
00:42:50,526 --> 00:42:53,153
Nadie apareció
y no hay rifle.
635
00:42:53,279 --> 00:42:56,114
Hay cinco de nosotros.
¿Quién necesita más?
636
00:42:56,241 --> 00:42:58,575
Estamos listos.
637
00:42:58,743 --> 00:43:02,204
De todas formas.
Pero si nos vamos, vamos.
638
00:43:02,622 --> 00:43:05,332
Son las 4:30.
Tenemos que irnos a las 5:00
639
00:43:05,458 --> 00:43:07,668
llegar a las 5:30.
640
00:43:07,794 --> 00:43:09,419
¡Vamos!
641
00:43:10,129 --> 00:43:13,215
Tu hermano quería verte.
Está en la iglesia.
642
00:43:13,341 --> 00:43:17,052
Si aparecen otros,
nos pueden encontrar en el autobús.
643
00:43:22,725 --> 00:43:25,811
- Me voy.
- ¿A dónde vas?
644
00:43:25,937 --> 00:43:28,605
La Malinche, con unos amigos.
645
00:43:29,190 --> 00:43:31,942
¿Por qué diablos salir?
646
00:43:32,235 --> 00:43:36,321
Dije que lo haría.
Y como dicen, solo por diversión.
647
00:43:40,326 --> 00:43:42,452
Rezaré para que vuelvas.
648
00:43:43,121 --> 00:43:44,579
Gracias.
649
00:43:46,040 --> 00:43:47,958
Todos pagan lo suyo.
650
00:43:48,126 --> 00:43:49,918
Va a llover.
651
00:43:51,045 --> 00:43:52,629
No, no es.
652
00:43:57,051 --> 00:44:00,512
Son seis pesos cada uno.
El mío es el cerdo y el jamón.
653
00:44:00,638 --> 00:44:02,639
¡Mocasines de ante!
654
00:44:03,057 --> 00:44:05,976
¿Por qué te pusiste esos?
Se arruinarán.
655
00:44:06,144 --> 00:44:09,104
Ya sabes como soy:
siempre el plato de moda.
656
00:44:09,522 --> 00:44:12,649
Consíguenos una botella.
Hace mucho frío ahí arriba.
657
00:44:12,817 --> 00:44:15,277
Necesitamos algo
para mantenernos calientes.
658
00:44:15,403 --> 00:44:18,155
Aportaremos cinco pesos cada uno.
659
00:44:29,375 --> 00:44:32,586
Tengo dos pintas.
Un ron, un tequila.
660
00:44:33,713 --> 00:44:36,048
Solo vamonos
a la casa del Sr. Maldonado.
661
00:44:36,174 --> 00:44:38,008
Siempre es divertido estar ahí.
662
00:44:38,134 --> 00:44:42,179
Vamos a La Malinche
incluso si somos solo algunos de nosotros.
663
00:44:53,232 --> 00:44:55,650
Este sale en 10 minutos,
pero está lleno.
664
00:44:55,777 --> 00:44:57,819
El siguiente se va
en 30 minutos.
665
00:44:57,945 --> 00:45:01,531
Solo pongámonos de pie.
Son solo 20 minutos.
666
00:45:01,657 --> 00:45:04,368
Mira al cielo.
Se acerca la tormenta.
667
00:45:04,827 --> 00:45:06,370
¿Debemos?
668
00:45:33,106 --> 00:45:34,981
¡Viva la universidad!
669
00:45:35,650 --> 00:45:37,359
Uno dos tres..
670
00:45:51,624 --> 00:45:53,375
¿A donde?
671
00:45:53,501 --> 00:45:56,044
Cinco a San Miguel.
Paguen, chicos.
672
00:46:00,216 --> 00:46:02,467
Ramón, canta como Pedro Infante.
673
00:46:03,428 --> 00:46:07,013
Como cuando ganaste
el disco de oro en la radio.
674
00:46:07,140 --> 00:46:08,890
¡Era de aluminio!
675
00:46:09,016 --> 00:46:10,976
¿Que tal este?
676
00:46:11,352 --> 00:46:14,688
Mi queridísima cariño
677
00:46:15,273 --> 00:46:17,941
¡Te voy a picar con mi dardo!
678
00:46:18,568 --> 00:46:21,111
¡No puedo obtener ningún respeto!
679
00:46:22,029 --> 00:46:25,907
¡Canta como José Alfredo!
Cantaré respaldo.
680
00:46:26,868 --> 00:46:30,871
Me cansé de rogar
681
00:46:32,832 --> 00:46:35,959
Me cansé de decirle
682
00:46:36,335 --> 00:46:39,004
Que sin ella
683
00:46:39,172 --> 00:46:43,091
Moriría de un corazón roto
684
00:46:45,094 --> 00:46:49,598
Ella no escucharía
685
00:47:16,334 --> 00:47:20,504
Chucho quiere impresionar
los lugareños con su estúpido casco!
686
00:47:21,631 --> 00:47:23,298
Parece realmente tonto.
687
00:47:24,091 --> 00:47:25,967
Yo sólo estoy bromeando.
688
00:47:27,094 --> 00:47:30,180
- Canta otro.
- Sí vamos.
689
00:47:30,723 --> 00:47:32,641
Bien bien.
690
00:47:33,559 --> 00:47:39,356
Estoy tan lejos de la tierra
Donde nací
691
00:47:41,984 --> 00:47:47,531
Una gran nostalgia
llena mis pensamientos
692
00:47:47,823 --> 00:47:49,741
¿Podrías callarte?
693
00:47:50,368 --> 00:47:53,078
¡Solo estás molestando a la gente!
- ¿Lo que está mal con él?
694
00:47:53,204 --> 00:47:55,705
¿Qué estamos haciendo, señor?
- Cálmate.
695
00:47:56,666 --> 00:48:00,001
Esta gente no tiene modales.
696
00:48:00,545 --> 00:48:03,797
Cálmate, Roberto.
Está bien.
697
00:49:10,656 --> 00:49:13,158
¡Esperar!
Esta cosa se está cayendo.
698
00:49:14,785 --> 00:49:16,286
¡Está lloviendo!
699
00:49:16,454 --> 00:49:19,039
Nunca llegaremos a la cima.
700
00:49:19,165 --> 00:49:20,665
Seguro que lo haremos.
701
00:49:20,791 --> 00:49:22,709
Quizás se termine.
702
00:49:22,835 --> 00:49:25,170
Entremos en esa tienda.
703
00:49:58,496 --> 00:50:00,664
¿Son esas latas de sardinas?
704
00:50:01,082 --> 00:50:02,957
Deme uno por favor.
705
00:50:03,459 --> 00:50:05,335
Y una lata de chiles.
706
00:50:06,295 --> 00:50:09,130
El Grande. Gracias.
707
00:50:09,423 --> 00:50:12,842
Tomaré unos cacahuetes
los que tienen chile.
708
00:50:13,260 --> 00:50:15,720
Una bolsa de galletas, señora.
709
00:50:15,846 --> 00:50:17,555
¿Cuánto cuesta?
- 1 .50.
710
00:50:17,682 --> 00:50:19,182
Haz dos.
711
00:50:19,350 --> 00:50:21,309
¿Alguien quiere un refresco?
712
00:50:25,106 --> 00:50:27,023
Ha comenzado la tormenta.
713
00:50:27,233 --> 00:50:30,026
Lo sabía.
Hay un norte en Veracruz.
714
00:50:30,152 --> 00:50:31,903
Quizás se termine.
715
00:50:32,405 --> 00:50:34,864
¿Durará mucho?
- ¿Quién sabe?
716
00:50:35,700 --> 00:50:38,118
¿Hay un hotel?
o un lugar para quedarse?
717
00:50:38,244 --> 00:50:39,536
No, aquí no.
718
00:50:39,870 --> 00:50:41,663
Esta no es la ciudad.
719
00:50:41,789 --> 00:50:45,291
Ve a preguntar en la iglesia
o el ayuntamiento.
720
00:50:45,418 --> 00:50:47,919
En cualquier caso
necesitaremos las linternas.
721
00:50:48,045 --> 00:50:51,381
Tenemos cinco
pero uno no tiene bombilla ni pilas.
722
00:50:51,632 --> 00:50:54,384
Vendes pilas para linternas?
- No.
723
00:50:54,635 --> 00:50:56,970
Sabes
donde podemos comprar algunos?
724
00:50:57,096 --> 00:50:59,305
Subiendo la calle.
725
00:51:00,015 --> 00:51:02,517
- ¡Ramón, vamos a ver!
- Okey.
726
00:51:13,738 --> 00:51:16,906
Oye, vamos a preguntar
para refugiarse en la iglesia.
727
00:51:17,032 --> 00:51:18,366
Bueno.
728
00:51:38,721 --> 00:51:41,931
Perdóneme.
Nos gustaría hablar con el sacerdote.
729
00:51:42,057 --> 00:51:43,933
¿Para qué?
730
00:51:44,226 --> 00:51:48,438
Vamos a La Malinche
pero no podemos hacerlo esta noche.
731
00:51:48,564 --> 00:51:51,775
Dijeron que podríamos quedarnos aquí
solo por esta noche.
732
00:51:55,070 --> 00:51:56,905
¿Que esta pasando?
733
00:51:57,990 --> 00:52:00,658
No podemos conseguir
a La Malinche en esta lluvia.
734
00:52:00,785 --> 00:52:04,204
Esperábamos poder quedarnos aquí
esta noche y salir temprano.
735
00:52:04,330 --> 00:52:06,539
- ¿Cuántos hay?
- Cinco.
736
00:52:06,665 --> 00:52:08,958
Los demás están de vuelta en la tienda.
737
00:52:09,084 --> 00:52:10,835
- ¿De Puebla?
- Sí.
738
00:52:10,961 --> 00:52:12,879
Mira lo que dice el sacerdote.
739
00:52:13,088 --> 00:52:16,382
Las figuras de arcilla no son adornos.
740
00:52:16,509 --> 00:52:18,092
Te equivocas.
741
00:52:18,219 --> 00:52:20,428
Esto confirma mi teoría.
742
00:52:20,554 --> 00:52:23,473
Es el lugar preciso.
¡Estoy seguro de ello!
743
00:52:23,599 --> 00:52:26,309
Usaremos dinamita para cavar profundo.
744
00:52:26,435 --> 00:52:28,853
- No.
- ¡Ahora mismo!
745
00:52:29,563 --> 00:52:32,482
Debemos proceder con cuidado
a partir de aquí.
746
00:52:32,942 --> 00:52:37,320
Mientras se ponen las pilas
vamos a la iglesia
747
00:52:37,655 --> 00:52:40,031
y ver si podemos quedarnos allí.
748
00:52:40,491 --> 00:52:42,033
Vamos.
749
00:52:42,701 --> 00:52:44,619
La lluvia ha amainado un poco.
750
00:53:07,017 --> 00:53:08,852
¿Qué quieres aquí?
751
00:53:09,645 --> 00:53:11,271
Queremos ver al cura.
752
00:53:11,397 --> 00:53:14,440
Él no está aquí.
¿Qué quieres de él?
753
00:53:14,567 --> 00:53:18,987
Nos preguntábamos
si pudiéramos pasar la noche.
754
00:53:19,697 --> 00:53:23,741
Incluso pueden encerrarnos dentro.
Es solo para mantenerse seco.
755
00:53:23,868 --> 00:53:26,077
No, aquí no.
756
00:53:26,745 --> 00:53:30,707
Es mejor que te vayas ahora
o te irá mal.
757
00:53:30,875 --> 00:53:33,668
Ponerse en marcha.
No queremos problemas.
758
00:53:34,420 --> 00:53:36,421
¿Qué hicimos?
759
00:53:36,714 --> 00:53:39,757
Solo pedimos refugio.
¿Está tan mal?
760
00:53:42,386 --> 00:53:43,887
Batirlo.
761
00:53:57,401 --> 00:53:58,735
¿Qué es?
762
00:53:58,861 --> 00:54:02,280
Padre, esperamos
podríamos quedarnos aquí durante la noche.
763
00:54:02,406 --> 00:54:06,200
Vinimos a subir a La Malinche,
pero con el clima y todo,
764
00:54:06,327 --> 00:54:07,869
no podemos ir esta noche.
765
00:54:08,245 --> 00:54:10,788
Estaremos fuera
La primera cosa en la mañana.
766
00:54:11,707 --> 00:54:14,918
¿Quién es usted?
¿Tienes alguna identificación?
767
00:54:15,878 --> 00:54:18,713
¿Cuántos hay?
- Hay cinco de nosotros.
768
00:54:20,424 --> 00:54:22,675
No tenemos identificación
769
00:54:23,052 --> 00:54:26,220
pero somos de puebla,
de: la Universidad.
770
00:54:27,306 --> 00:54:29,724
No puedo aceptar a completos extraños.
771
00:54:29,850 --> 00:54:31,935
No puedo abrir
mi iglesia a la gente
772
00:54:32,061 --> 00:54:35,480
sin saber quiénes son
o de donde vienen.
773
00:54:35,606 --> 00:54:38,107
Estamos con la universidad.
Puedes revisar.
774
00:54:38,275 --> 00:54:41,402
Quizás.
Pero no puedes quedarte aquí.
775
00:54:53,290 --> 00:54:55,333
Habla con el jefe de policía aquí.
776
00:54:55,626 --> 00:54:58,211
Que se queden en el ayuntamiento.
777
00:54:58,837 --> 00:55:02,382
Allí o en la cárcel. Tú decides.
778
00:55:03,258 --> 00:55:05,677
En cualquier lugar.
Es solo por la noche.
779
00:55:05,803 --> 00:55:09,889
- ¿Ustedes son estudiantes?
- No, trabajamos para la universidad.
780
00:55:10,349 --> 00:55:13,893
Por favor ayúdenos.
Es solo por una noche.
781
00:55:14,311 --> 00:55:18,022
Y este es un pueblo pequeño.
La cárcel es realmente mala.
782
00:55:18,148 --> 00:55:22,443
En cuanto al ayuntamiento,
el alcalde no está aquí.
783
00:55:22,569 --> 00:55:25,905
Se fue a puebla,
y no puedo dejar que te quedes.
784
00:55:26,031 --> 00:55:29,409
Tienen una habitación en la tienda.
785
00:55:29,702 --> 00:55:32,078
Pregunta si te lo alquilan.
786
00:55:34,540 --> 00:55:36,040
Gracias.
787
00:55:41,338 --> 00:55:43,506
Tan pronto como regresen
vamos.
788
00:55:43,632 --> 00:55:45,717
Quizás encontraron algo.
789
00:55:46,135 --> 00:55:48,052
¡Maldita sea esta lluvia!
790
00:55:48,846 --> 00:55:51,014
Ya estaríamos allí arriba.
791
00:55:51,181 --> 00:55:52,348
¿Qué sucedió?
792
00:55:52,474 --> 00:55:55,059
Dios, esta gente
son tan sospechosos!
793
00:55:55,185 --> 00:55:58,521
Incluso el maldito sacerdote
quería ver la identificación!
794
00:55:58,647 --> 00:56:00,690
El jefe de policía estaba allí.
795
00:56:00,858 --> 00:56:04,694
Estaba a punto de dejarnos quedarnos
en el ayuntamiento,
796
00:56:04,862 --> 00:56:07,739
pero luego de repente
cambió de opinión.
797
00:56:07,865 --> 00:56:11,534
Vámonos. En la iglesia
casi nos disparan.
798
00:56:11,702 --> 00:56:13,870
Así es como están aquí.
799
00:56:14,038 --> 00:56:17,749
Dijeron la mujer
en la tienda alquila una habitación.
800
00:56:23,172 --> 00:56:25,882
Señora, nos dijeron
tienes una habitación.
801
00:56:26,008 --> 00:56:29,093
¿Podríamos alquilarlo por la noche?
Pagaremos.
802
00:56:29,219 --> 00:56:31,262
Déjame preguntarle a mi esposo.
803
00:56:37,895 --> 00:56:40,730
Veremos que
el rey de la jungla dice ...
804
00:56:40,939 --> 00:56:44,317
Le estábamos preguntando a tu esposa
si pudiéramos alquilar una habitación.
805
00:56:44,443 --> 00:56:46,069
Nos dirigimos
para La Malinche, pero ...
806
00:56:46,445 --> 00:56:50,239
No tenemos nada debajo de lo que dormir.
Por eso preguntamos.
807
00:56:50,407 --> 00:56:52,575
Solo tengo una habitación pequeña.
808
00:56:54,369 --> 00:56:55,745
Ve a ver al cura.
809
00:56:56,538 --> 00:56:59,749
No tenemos opción
sino volver a Puebla.
810
00:56:59,875 --> 00:57:02,710
¿Todavía hay autobuses?
- No.
811
00:57:03,545 --> 00:57:05,922
El último autobús salió hace diez minutos.
812
00:57:06,590 --> 00:57:09,842
Pero puedes irte a la carretera
y un taxi te llevará.
813
00:57:09,968 --> 00:57:13,054
Traen gente de Puebla
y vuelve vacío.
814
00:57:14,389 --> 00:57:15,681
¿Derecha?
815
00:57:31,448 --> 00:57:33,074
¡Ve a ver!
816
00:57:47,840 --> 00:57:50,800
¿Que hacemos ahora?
¿A donde vamos?
817
00:57:51,635 --> 00:57:54,137
Maldita sea, Julián.
Regresemos.
818
00:58:24,918 --> 00:58:28,838
- ¿Vienen aquí los taxis que se dirigen a Puebla?
- Algunas veces.
819
00:58:28,964 --> 00:58:31,215
- No hay más autobuses, ¿verdad?
- No.
820
00:58:31,508 --> 00:58:35,178
Ese tipo cruz
que trabajaba en la administración
821
00:58:35,304 --> 00:58:37,471
tenía una granja por aquí.
822
00:58:37,598 --> 00:58:41,851
Conozco a su familia.
No está lejos de nuestro camino.
823
00:58:42,144 --> 00:58:45,396
¡O "marroquí"!
Su abuela vive por aquí.
824
00:58:45,522 --> 00:58:47,732
Basta de tus ideas.
Está lloviendo.
825
00:58:47,858 --> 00:58:50,151
Bueno, si viene un taxi, iremos.
826
00:58:50,277 --> 00:58:53,112
O podríamos caminar.
Son solo seis millas.
827
00:58:53,363 --> 00:58:56,782
Vinimos hasta aquí.
Deberíamos hacer la escalada.
828
00:58:56,909 --> 00:58:58,367
Echemos una moneda al aire.
829
00:58:58,493 --> 00:59:01,704
Tengamos
algunos bocadillos y refrescos!
830
00:59:02,039 --> 00:59:04,874
Dos Pepsis, dos refrescos de manzana,
y un ponche tropical.
831
00:59:05,042 --> 00:59:06,459
Subiendo.
832
00:59:11,131 --> 00:59:13,216
Miguel, ve a ver.
833
00:59:22,851 --> 00:59:24,560
Es un auto privado.
834
00:59:25,604 --> 00:59:27,688
¡Tomemos un poco de ron!
835
00:59:27,814 --> 00:59:30,942
¡De ninguna manera!
No con la forma en que están las cosas.
836
00:59:35,405 --> 00:59:37,073
¡Vamos hombre!
837
00:59:58,929 --> 01:00:02,390
¿Eres ... ingeniero?
838
01:00:06,853 --> 01:00:09,772
¿Vienes por el oro del sacerdote?
839
01:00:23,120 --> 01:00:26,664
Bueno, tomemos unas cervezas.
840
01:00:26,790 --> 01:00:30,001
- Un refresco para mí.
- Un refresco y tres cervezas.
841
01:00:31,336 --> 01:00:33,212
¿Qué tal esa lluvia?
842
01:00:33,338 --> 01:00:35,715
No se detiene.
Estamos atrapados aquí.
843
01:00:35,841 --> 01:00:37,425
- ¿De dónde eres?
- Puebla.
844
01:00:37,551 --> 01:00:39,969
Vinimos a subir a La Malinche,
pero no suerte.
845
01:00:40,137 --> 01:00:42,221
No hay ningun lugar
para pasar la noche.
846
01:00:42,347 --> 01:00:45,224
Hemos estado en la iglesia
y el ayuntamiento.
847
01:00:45,517 --> 01:00:47,935
Sabes en cualquier lugar
podríamos quedarnos
848
01:00:48,103 --> 01:00:51,981
Bueno, yo soy de aquí
aunque vivo en la Ciudad de México.
849
01:00:52,316 --> 01:00:54,734
Vine a ver a mi hermano
sobre algo de dinero,
850
01:00:54,860 --> 01:00:57,320
y nos vamos a quedar para las vacaciones.
851
01:00:57,696 --> 01:00:59,989
Josefina, ven aquí.
852
01:01:00,407 --> 01:01:02,950
Este es un amigo.
- Un placer conocerte.
853
01:01:05,162 --> 01:01:09,123
Vinieron a escalar
y necesito un lugar para quedarse.
854
01:01:09,249 --> 01:01:11,417
¿Podrían quedarse?
en la casa de tu abuelo?
855
01:01:11,543 --> 01:01:14,962
Tiene mucho espacio.
- No sé.
856
01:01:15,088 --> 01:01:16,797
Vamos a ver.
857
01:01:19,051 --> 01:01:21,135
Puede que tengamos un lugar donde quedarnos.
858
01:01:21,261 --> 01:01:23,596
Este chico nos lleva
a la casa de un familiar.
859
01:01:23,722 --> 01:01:25,389
Vámonos.
860
01:01:25,515 --> 01:01:28,184
Empezaremos a caminar
tan pronto como cese.
861
01:01:28,352 --> 01:01:30,394
Sí, es inútil.
862
01:01:30,520 --> 01:01:34,023
Vinimos a escalar.
No volveremos así.
863
01:01:34,191 --> 01:01:37,360
Si tenemos un lugar para quedarnos
¿Cuál es el problema?
864
01:01:37,527 --> 01:01:40,863
Dudé debido a cómo
se pone cuando llueve.
865
01:01:40,989 --> 01:01:44,075
Pero estamos aquí ahora, así que hagámoslo.
- Derecha.
866
01:01:44,201 --> 01:01:47,787
Son tres contra dos
pero podemos darle la vuelta.
867
01:01:48,038 --> 01:01:51,374
Colas nos quedamos, cabezas vamos.
868
01:01:52,542 --> 01:01:54,001
Daré la vuelta.
869
01:01:58,632 --> 01:02:01,008
Oh bien.
- ¡Vamos!
870
01:02:02,052 --> 01:02:04,595
Miguel, Jesús, Roberto, Ramón.
871
01:02:04,721 --> 01:02:08,015
Un placer conocerte.
Mis sobrinas. Su novio.
872
01:02:09,893 --> 01:02:11,894
Pasaremos primero por el de mi hermano.
873
01:02:12,062 --> 01:02:15,231
Es como mi propia casa.
He traído amigos allí antes.
874
01:02:15,357 --> 01:02:17,566
- Está disminuyendo.
- Entonces vamos.
875
01:02:19,069 --> 01:02:21,612
Josefina, mira. Es Delfino.
876
01:02:21,822 --> 01:02:23,697
¡Ese idiota!
877
01:02:23,824 --> 01:02:26,534
- Su ex. ¿Cuánto cuesta?
- Cinco pesos.
878
01:02:26,660 --> 01:02:28,953
- Ya lo tenemos.
- ¿Debemos?
879
01:02:29,079 --> 01:02:30,538
¡Vamos!
880
01:02:33,959 --> 01:02:37,294
Es hora de pagar. Nueve pesos.
881
01:02:48,306 --> 01:02:51,767
Miguel, el bajito
estaba coqueteando contigo!
882
01:02:51,935 --> 01:02:54,812
¡Yo también la vi! No seas tímido.
883
01:02:54,938 --> 01:02:56,939
Sí, ella estaba ...
884
01:03:26,344 --> 01:03:28,345
Me gusta disparar conejos,
885
01:03:28,472 --> 01:03:31,640
pero tal vez iré contigo mañana.
886
01:03:31,808 --> 01:03:34,810
Parece en la Ciudad de México
les gusta disparar a los estudiantes.
887
01:03:34,978 --> 01:03:36,437
También en Puebla.
888
01:03:36,563 --> 01:03:39,482
La situación del estudiante
no es tan malo en Puebla.
889
01:03:39,649 --> 01:03:42,818
No como en la Ciudad de México
pero hay un movimiento.
890
01:03:42,944 --> 01:03:45,488
- Bueno, solo soy un pintor.
- ¿Tu pintas?
891
01:03:45,655 --> 01:03:47,907
Casas. Siempre hay trabajo.
892
01:03:48,033 --> 01:03:51,327
Este chico consiguió un gran trabajo
en la Villa Olímpica.
893
01:04:13,391 --> 01:04:16,519
Adelante y asegúrate
no le pasa nada.
894
01:04:17,854 --> 01:04:20,856
Me voy a la cama a casa.
895
01:04:52,097 --> 01:04:54,056
Debes disculparme.
896
01:04:54,182 --> 01:04:57,851
No tengo ningún lujo
pero por una noche ...
897
01:04:57,978 --> 01:05:01,397
Para nada.
Gracias y lamento entrometerme.
898
01:05:01,523 --> 01:05:03,816
Mañana les mostraré el camino.
899
01:05:03,942 --> 01:05:06,652
La Malinche es una perra.
900
01:05:07,362 --> 01:05:10,281
Ella no deja que ningún hombre
a ella no le gusta subirse a ella.
901
01:05:10,407 --> 01:05:12,533
En cierto modo la conocemos.
902
01:05:12,659 --> 01:05:15,119
¿Podrías despertarnos alrededor de las 5:00?
- Seguro.
903
01:05:15,245 --> 01:05:17,329
Hay dos senderos, ¿verdad?
904
01:05:17,455 --> 01:05:21,125
Bueno, puedes irte
por el camino de los arenales,
905
01:05:21,251 --> 01:05:22,710
pero es realmente peligroso.
906
01:05:22,836 --> 01:05:25,254
O el ameyal.
Te lo mostraré mañana.
907
01:05:25,422 --> 01:05:29,717
Ramón, toma estas galletas
y dárselos a los niños.
908
01:05:29,843 --> 01:05:31,427
Seguro.
909
01:05:34,639 --> 01:05:36,432
¿Quiero una galleta?
910
01:05:36,766 --> 01:05:38,309
¡Seguir!
911
01:05:42,272 --> 01:05:44,690
Ustedes de puebla
o Ciudad de México?
912
01:05:44,816 --> 01:05:46,442
Puebla.
913
01:05:49,821 --> 01:05:51,238
Gracias.
914
01:05:52,907 --> 01:05:56,619
Dicen que muere el tercer hombre de un fósforo.
Espero que no te mate.
915
01:05:56,786 --> 01:05:59,788
No te preocupes.
No moriré antes de mi tiempo.
916
01:06:16,139 --> 01:06:17,473
¿Arreglaste el autobús?
917
01:06:17,599 --> 01:06:19,558
No, no ha comenzado
en cinco días.
918
01:06:19,768 --> 01:06:22,853
- ¿Escuchaste?
- me dijo Delfino.
919
01:06:23,271 --> 01:06:27,066
Mi conductor de autobús dijo algo
los universitarios vinieron creando problemas.
920
01:06:27,776 --> 01:06:29,818
Alberto, dame una cerveza.
921
01:06:35,158 --> 01:06:38,577
- Están en la casa de Lucas García.
- Ese hijo de puta.
922
01:06:40,288 --> 01:06:42,873
Esos chicos universitarios
lo vas a conseguir.
923
01:06:42,999 --> 01:06:47,336
Lucas pagará el CCI,
las convulsiones y todas las demás tonterías.
924
01:06:47,504 --> 01:06:49,254
Lo tenemos esta vez.
925
01:06:49,381 --> 01:06:52,925
Doña Andrea,
ve a decirles a todos que estén preparados.
926
01:06:54,511 --> 01:06:56,762
- ¿Le dijiste al cura?
- le dijo Delfino.
927
01:06:56,888 --> 01:06:59,014
Se atreven a venir incluso aquí.
928
01:06:59,140 --> 01:07:02,851
No tienen respeto.
Como tu primo Lucas.
929
01:07:25,166 --> 01:07:26,834
Dios nos ayudará.
930
01:07:42,892 --> 01:07:44,935
Vayamos al tejado.
931
01:07:45,061 --> 01:07:47,479
Puedes ver toda la ciudad.
932
01:07:49,399 --> 01:07:50,607
Bueno.
933
01:08:08,543 --> 01:08:10,002
Vamos.
934
01:08:18,928 --> 01:08:22,723
Alerta a Panfilo y sus hombres.
Pasas a la quinta sección.
935
01:08:22,849 --> 01:08:25,601
Iré a ver a Manuel.
Tiene sus altavoces.
936
01:08:42,285 --> 01:08:45,621
Ir tras ella
y haremos un cuarteto.
937
01:08:46,915 --> 01:08:48,123
Le gustas.
938
01:08:51,920 --> 01:08:53,879
Va a haber
una muerte mañana.
939
01:08:54,714 --> 01:08:56,423
Suena triste.
940
01:08:56,841 --> 01:08:59,051
En las Américas Unidas
vecindario -
941
01:08:59,302 --> 01:09:01,345
¿Conoces la Ciudad de México?
- Si.
942
01:09:01,471 --> 01:09:04,181
Ln Nativitas, si vas ...
943
01:09:14,859 --> 01:09:18,320
Apaga eso.
Los niños están durmiendo.
944
01:09:20,323 --> 01:09:21,949
Están celebrando la independencia.
945
01:09:22,116 --> 01:09:23,367
Eso es mañana.
946
01:09:23,660 --> 01:09:26,161
Lo movieron hacia arriba.
Ellos hacen eso aquí, ¿verdad?
947
01:09:26,329 --> 01:09:27,621
No.
948
01:09:27,747 --> 01:09:30,916
Ese maldito sacerdote no está tramando nada bueno.
949
01:09:31,876 --> 01:09:34,628
- ¿Son esos petardos?
- Más como disparos.
950
01:09:34,754 --> 01:09:36,713
Es sábado.
951
01:09:36,840 --> 01:09:39,675
Se vuelven un poco locos
con el hootch.
952
01:09:41,511 --> 01:09:44,263
Mejor les digo
volver a bajar.
953
01:10:06,578 --> 01:10:08,203
Dame una galleta.
954
01:10:08,454 --> 01:10:10,122
Olvídalo, hombre.
955
01:10:14,460 --> 01:10:16,295
Ya están celebrando.
956
01:10:16,421 --> 01:10:19,298
¿Sabes dónde trabaja mi amigo?
¡Villa Olímpica!
957
01:10:19,424 --> 01:10:22,342
¡Guau!
¡De fiesta con todos los deportistas!
958
01:10:22,468 --> 01:10:24,595
No, casi terminamos.
959
01:10:24,721 --> 01:10:26,972
Llegan los atletas
en un par de semanas.
960
01:10:27,098 --> 01:10:30,517
Creo que algunos ya están ahí.
- ¡Deberías conseguir un pase!
961
01:10:34,731 --> 01:10:37,649
Eso es náhuatl, ¿verdad?
¿Qué está diciendo ella?
962
01:10:38,109 --> 01:10:42,571
¿Quién sabe?
Probablemente todas las quejas del cura.
963
01:10:42,739 --> 01:10:44,239
¿Es un alborotador?
964
01:10:44,407 --> 01:10:46,992
No era muy agradable
cuando fuimos a verlo.
965
01:10:47,327 --> 01:10:50,579
Demonios, él es el jefe por aquí.
966
01:10:56,836 --> 01:11:00,047
- Estos son los mejores lugares.
- ¡Llegamos a ellos primero!
967
01:11:00,173 --> 01:11:02,716
Tomemos un trago
con este chico.
968
01:11:02,842 --> 01:11:05,427
¿Eso otra vez?
¡Deja de joder!
969
01:11:05,595 --> 01:11:07,930
Mañana ... allá arriba.
970
01:11:08,473 --> 01:11:10,766
El cura es un verdadero bastardo.
971
01:11:12,268 --> 01:11:13,352
Es cierto.
972
01:11:13,478 --> 01:11:15,771
Él está confabulado
con las autoridades aquí.
973
01:11:15,897 --> 01:11:19,566
Quería joderme
¡Pero diablos si lo dejo!
974
01:11:19,692 --> 01:11:21,318
¡Ellos estan aqui!
975
01:11:21,444 --> 01:11:24,571
San Miguel
¡Los forajidos están aquí!
976
01:11:24,864 --> 01:11:27,157
¡Los forajidos están aquí en la ciudad!
977
01:11:27,492 --> 01:11:30,494
Tengo un terreno cerca del Ameyal.
978
01:11:30,787 --> 01:11:34,456
El maldito sacerdote trató de tomarlo.
Dáselo al pueblo.
979
01:11:34,582 --> 01:11:36,124
¡No lo voy a dar!
980
01:11:36,292 --> 01:11:39,962
Pueden tener un papel
¡pero no los 25 acres!
981
01:11:40,838 --> 01:11:43,298
El cabrón los quería
para el mismo.
982
01:11:45,635 --> 01:11:47,636
No dejé que me arruinara.
983
01:11:50,807 --> 01:11:54,267
Pero tomaron la tierra alrededor
el ameyal de todos modos.
984
01:11:54,477 --> 01:11:57,020
¿Qué es el ameyal?
985
01:11:57,313 --> 01:12:00,607
- Cerca de La Malinche.
- ¿Qué es el ameyal?
986
01:12:00,775 --> 01:12:03,485
No sé.
¿Qué es el ameyal?
987
01:12:03,695 --> 01:12:08,156
El agua. Pusieron tanques ahí arriba
para canalizar el agua al pueblo.
988
01:12:10,159 --> 01:12:12,494
Ya conoces a los López Mateos
¿Escuela más allá?
989
01:12:14,372 --> 01:12:15,998
Viene de esa manera.
990
01:12:16,290 --> 01:12:18,458
Cuantas escuelas hay?
¿Dos?
991
01:12:18,876 --> 01:12:21,128
Creo que tres.
992
01:12:21,838 --> 01:12:24,006
... la tercera y cuarta sección.
993
01:12:24,132 --> 01:12:26,174
Dile a Andrea que siga así.
994
01:12:26,342 --> 01:12:30,178
Si intentan izar sus banderas,
entonces depende de ti.
995
01:12:30,388 --> 01:12:32,681
Será mejor que lo notifique
el coronel en Tepeyac.
996
01:12:32,849 --> 01:12:34,850
Se pondrá furioso.
997
01:12:35,101 --> 01:12:36,518
¡No puedo!
998
01:12:36,644 --> 01:12:41,023
Jefe, déjenos los rifles
si los necesitamos.
999
01:12:41,190 --> 01:12:42,858
Vendrán más.
1000
01:12:43,151 --> 01:12:46,903
Han estado jugando
con nuestras mujeres.
1001
01:13:07,050 --> 01:13:09,926
No había ningún partido político real.
1002
01:13:10,178 --> 01:13:12,888
Estan con
el partido más grande, el PRI.
1003
01:13:13,014 --> 01:13:14,723
Ahora estoy con la CCI.
1004
01:13:15,058 --> 01:13:20,187
- ¿Hay muchos de ellos?
- No toneladas, pero suficiente.
1005
01:13:20,605 --> 01:13:23,857
Pero el cura y las autoridades
están confabulados.
1006
01:13:24,275 --> 01:13:26,735
Ese Martín que es alcalde -
1007
01:13:27,070 --> 01:13:29,738
el cura y los dueños del autobús
ponerlo en el cargo.
1008
01:13:30,031 --> 01:13:32,783
Dicen que no tenemos
el dinero para ganar.
1009
01:13:32,909 --> 01:13:35,869
Pero el alcalde actual no ganó.
Nuestro chico ganó.
1010
01:13:35,995 --> 01:13:39,372
Pero no dio dinero
así que el cura no lo quería.
1011
01:13:39,582 --> 01:13:42,918
Hace dos años bajaron duro
en la gente del pueblo.
1012
01:13:43,044 --> 01:13:44,628
Algunos incluso murieron.
1013
01:13:44,754 --> 01:13:47,672
Incluso mataron a un niño
porque nuestro chico ganó.
1014
01:13:48,591 --> 01:13:50,675
Salieron de la iglesia.
1015
01:13:51,302 --> 01:13:53,678
Empezaron a tirar piedras.
1016
01:13:54,138 --> 01:13:56,765
Fueron a buscar a nuestro líder.
1017
01:13:56,933 --> 01:13:58,767
Entraron en su casa
1018
01:13:58,976 --> 01:14:01,061
y mató a su niño durmiendo allí.
1019
01:14:01,187 --> 01:14:03,897
Incluso antes de eso ...
1020
01:14:04,148 --> 01:14:06,399
el hijo del comisionado.
1021
01:14:06,776 --> 01:14:10,779
Un chico de piel oscura
unos 20 años.
1022
01:14:11,531 --> 01:14:13,740
Un buen tipo.
1023
01:14:14,408 --> 01:14:17,452
Fueron los dueños del autobús,
con la aprobación del sacerdote.
1024
01:14:17,870 --> 01:14:20,122
La gente incluso escribió
una balada sobre ellos.
1025
01:14:20,915 --> 01:14:22,541
Te mostrare.
1026
01:14:28,589 --> 01:14:30,966
¡Los forajidos están aquí!
1027
01:14:31,134 --> 01:14:32,843
¡Herejes!
1028
01:14:33,136 --> 01:14:35,387
¡Vecinos y gente del pueblo!
1029
01:14:35,513 --> 01:14:37,305
¡Ellos vienen!
1030
01:14:37,682 --> 01:14:39,641
¡Están cerca!
1031
01:14:41,352 --> 01:14:43,145
Casa por casa ...
1032
01:14:43,312 --> 01:14:45,981
están robando posesiones
y animales!
1033
01:14:46,357 --> 01:14:48,275
¡Venid todos!
1034
01:14:48,442 --> 01:14:50,569
¡Reúnanse en la plaza principal!
1035
01:14:50,820 --> 01:14:52,696
¡Esté en guardia!
1036
01:14:52,864 --> 01:14:56,241
Ir a la iglesia,
¡hombres y mujeres!
1037
01:14:58,578 --> 01:15:01,121
¿Qué está diciendo ella?
¿Hay forajidos aquí?
1038
01:15:01,789 --> 01:15:04,249
A veces vienen
y robar animales.
1039
01:15:04,458 --> 01:15:05,709
Vamos a ver.
1040
01:15:06,878 --> 01:15:08,211
¡De ninguna manera!
1041
01:15:09,839 --> 01:15:12,340
Es otro
de los planes del sacerdote.
1042
01:15:12,633 --> 01:15:16,845
Esa dama hablando, Andrea
ella es carmelita.
1043
01:15:17,138 --> 01:15:18,513
¡Carmelita!
1044
01:15:18,681 --> 01:15:21,349
Carmelita, eso es correcto.
La hermandad.
1045
01:15:22,351 --> 01:15:25,854
El día 1 6 del mes usan
sus escapularios y escuchar misa.
1046
01:15:26,022 --> 01:15:28,690
Hay muchos aquí.
1047
01:15:28,983 --> 01:15:31,151
Tienen sus vigilias por la noche.
1048
01:15:31,527 --> 01:15:33,361
El Corazón de Jesús.
1049
01:15:33,487 --> 01:15:37,782
La Hermandad de San Miguel.
1050
01:15:39,493 --> 01:15:41,995
Algunos son apóstoles durante la Semana Santa.
1051
01:15:42,121 --> 01:15:44,372
Algunos de esos apóstoles
mató a ese chico.
1052
01:15:44,498 --> 01:15:47,125
Sin embargo, toman
Comunión todo el tiempo.
1053
01:15:47,376 --> 01:15:48,793
¿No eres católico?
1054
01:15:49,003 --> 01:15:51,171
Algo así como. Un poco.
1055
01:15:51,297 --> 01:15:54,716
Pero no voy a molestar a nadie
1056
01:15:55,051 --> 01:15:58,303
a diferencia de los que matan
y todavía somos católicos.
1057
01:16:00,473 --> 01:16:03,558
No les creo.
Están celosos de mí.
1058
01:16:03,726 --> 01:16:05,268
¿Dónde puedo hacer mis necesidades?
1059
01:16:06,062 --> 01:16:08,021
Justo afuera.
1060
01:16:11,817 --> 01:16:15,570
¡Gente, levántense!
1061
01:16:15,947 --> 01:16:19,324
Los estudiantes
que les hemos contado están aquí.
1062
01:16:19,533 --> 01:16:23,912
Ellos van a levantar
una bandera roja y negra en nuestra iglesia
1063
01:16:24,163 --> 01:16:27,290
y toma nuestra religión
lejos de nosotros.
1064
01:16:27,583 --> 01:16:29,459
¡No los dejaremos!
1065
01:16:29,585 --> 01:16:33,463
¡Tienen muchas banderas!
¡No lo permitiremos!
1066
01:16:33,589 --> 01:16:35,882
Se van a llevar
1067
01:16:36,008 --> 01:16:38,551
¡Dios y San Miguel!
1068
01:16:38,678 --> 01:16:43,473
¡San Miguel nos protege!
1069
01:16:44,433 --> 01:16:47,352
Escucha ... no me gusta esta mierda.
1070
01:16:47,937 --> 01:16:49,938
No se trata de nosotros.
1071
01:16:50,356 --> 01:16:52,524
Nos habremos ido
mañana a primera hora.
1072
01:16:52,650 --> 01:16:54,526
La ciudad está alterada.
1073
01:16:54,986 --> 01:16:58,530
Ese sistema de sonido
es malo para la ciudad.
1074
01:16:59,907 --> 01:17:01,616
Eso es lo que lo llamamos.
1075
01:17:02,451 --> 01:17:06,288
Insultan a la gente
y burlarte de ellos.
1076
01:17:07,081 --> 01:17:10,500
Si alguien esta celoso
insulta al otro chico.
1077
01:17:10,626 --> 01:17:13,378
Entonces el otro hace lo mismo.
1078
01:17:13,504 --> 01:17:16,131
Las mujeres mayores se gritan unas a otras.
1079
01:17:16,257 --> 01:17:17,799
Envían niños.
1080
01:17:17,967 --> 01:17:20,844
Dedican canciones para burlarse de la gente.
1081
01:17:21,345 --> 01:17:23,972
Yo era el objetivo la semana pasada.
1082
01:17:24,098 --> 01:17:27,726
No dijeron mi nombre
pero lo supe.
1083
01:17:28,477 --> 01:17:32,564
Realmente feo.
Tres trompetas en un poste.
1084
01:17:32,690 --> 01:17:34,691
Están por todos lados.
1085
01:17:34,859 --> 01:17:36,651
Los verás.
1086
01:17:37,028 --> 01:17:39,321
¿Te acuerdas, verdad?
1087
01:17:40,489 --> 01:17:43,199
Había una chica soltera
con un bebe,
1088
01:17:43,326 --> 01:17:45,160
y le tocaron una canción,
1089
01:17:45,328 --> 01:17:49,956
aquella en la que el bebé llora,
¡Y el bebé de verdad empezó a llorar!
1090
01:17:50,458 --> 01:17:53,168
Yo conozco ese.
Es como una guaracha.
1091
01:17:53,461 --> 01:17:57,047
¿Por qué llora tu bebé, madre?
1092
01:18:03,304 --> 01:18:07,682
Padre dice que deberías llamar
la policía de Puebla.
1093
01:18:07,892 --> 01:18:11,686
Algunos estudiantes van a criar
una bandera comunista en la iglesia
1094
01:18:11,854 --> 01:18:13,521
y matar gente.
1095
01:18:13,856 --> 01:18:18,151
Bueno, si mi padre lo dice
Llamaré ... pero más tarde.
1096
01:18:18,361 --> 01:18:20,320
Dice que tú también deberías venir.
1097
01:18:20,863 --> 01:18:22,364
No.
1098
01:18:22,740 --> 01:18:24,783
No quiero involucrarme.
1099
01:18:25,910 --> 01:18:30,121
¿Has olvidado ese padre?
te ayudó a construir tu segundo piso
1100
01:18:30,873 --> 01:18:33,458
y obtener un teléfono instalado?
1101
01:18:43,719 --> 01:18:46,471
¡Despierten, hermanos!
¡No duermas!
1102
01:18:47,223 --> 01:18:49,224
¡Ha llegado el momento!
1103
01:18:49,392 --> 01:18:51,393
¡Los comunistas están aquí!
1104
01:18:51,560 --> 01:18:53,228
¡Nadie debe dormir!
1105
01:18:53,396 --> 01:18:56,356
¡Dios y San Miguel nos necesitan!
1106
01:18:59,110 --> 01:19:02,821
Están muy nerviosos ahí fuera.
Mucha gente en las calles.
1107
01:19:02,947 --> 01:19:04,697
Cierre la puerta.
1108
01:19:09,620 --> 01:19:12,372
¿Cómo puede el sacerdote controlar
el sistema de sonido?
1109
01:19:12,498 --> 01:19:14,582
¡Ese maldito sacerdote!
1110
01:19:14,834 --> 01:19:18,378
Gritan insultos y se burlan
de los que no pagan.
1111
01:19:18,504 --> 01:19:20,088
Todos están confabulados.
1112
01:19:20,297 --> 01:19:24,050
El cura tiene la ciudad por las bolas.
Están todos asustados.
1113
01:19:24,385 --> 01:19:26,886
Los altavoces dicen
que si no hemos pagado
1114
01:19:27,012 --> 01:19:29,264
deberíamos vender nuestros burros y cerdos.
1115
01:19:29,598 --> 01:19:31,015
¿Pagar qué?
1116
01:19:31,142 --> 01:19:33,435
Diezmos, "primicias",
Colecciones dominicales.
1117
01:19:33,727 --> 01:19:36,604
Treinta pesos por "primeros frutos",
1 2 para colectas dominicales.
1118
01:19:36,897 --> 01:19:38,940
Lo exigen así.
1119
01:19:39,066 --> 01:19:42,569
Y ya que está confabulado
con las autoridades ...
1120
01:19:44,530 --> 01:19:46,030
Es cierto.
1121
01:19:46,157 --> 01:19:49,242
Se llevan nuestros arados y animales.
1122
01:19:49,577 --> 01:19:54,205
Luego gritan por los altavoces
que nos vamos al infierno con Juárez.
1123
01:19:54,457 --> 01:19:55,623
¡Maldita sea!
1124
01:19:57,460 --> 01:20:00,837
Y tenemos que dar
también forma parte de nuestros cultivos.
1125
01:20:00,963 --> 01:20:02,338
¡Sigue preguntando!
1126
01:20:02,465 --> 01:20:05,008
De 100, quiere 1 0.
1127
01:20:05,134 --> 01:20:08,011
Casi nadie le da eso.
Quizás uno.
1128
01:20:08,137 --> 01:20:11,556
Luego para comprar candelabros
y pintar la iglesia.
1129
01:20:11,682 --> 01:20:14,476
La gente tiene que traer heno
para sus caballos.
1130
01:20:14,643 --> 01:20:17,729
Él planta en la ciudad
tierras comunales,
1131
01:20:17,855 --> 01:20:19,898
y muestra las películas dominicales.
1132
01:20:20,232 --> 01:20:22,567
¿Cómo puede ser esto?
¿Pagas?
1133
01:20:22,693 --> 01:20:23,985
¡Por supuesto!
1134
01:20:24,570 --> 01:20:28,031
No con mi tierra, pero seguro que pago.
1135
01:20:28,449 --> 01:20:31,534
Nos dan recibos.
Asi es como funciona.
1136
01:20:31,994 --> 01:20:35,705
Veis, comisarios
ir de puerta en puerta.
1137
01:20:35,831 --> 01:20:37,832
Si no paga, no recibirá recibo.
1138
01:20:38,501 --> 01:20:40,168
¿Para qué son los recibos?
1139
01:20:40,294 --> 01:20:44,297
Si necesitas una misa ...
1140
01:20:44,507 --> 01:20:46,341
o un bautismo ...
1141
01:20:46,467 --> 01:20:48,176
o un funeral ...
1142
01:20:48,552 --> 01:20:50,011
o una boda.
1143
01:20:50,346 --> 01:20:53,264
Él dice: "Muéstreme sus recibos".
1144
01:20:53,390 --> 01:20:56,684
¿Sin recibos? ¡No puedo ayudarte! "
1145
01:20:57,019 --> 01:21:00,271
Eso es horrible. Debería
quejarse al gobierno!
1146
01:21:00,689 --> 01:21:03,191
Nuestra gente envió una carta
al gobierno ...
1147
01:21:03,901 --> 01:21:06,361
pero como dije ...
1148
01:21:06,654 --> 01:21:09,405
están todos confabulados.
1149
01:21:10,241 --> 01:21:13,660
Mucha gente ni siquiera
poner un pie dentro de la iglesia.
1150
01:21:13,953 --> 01:21:17,497
Como los que escribieron
las baladas y envió la carta.
1151
01:21:17,623 --> 01:21:19,457
¿Por qué no entramos?
1152
01:21:20,376 --> 01:21:24,045
Si lo hacemos, simplemente nos miran.
1153
01:21:24,255 --> 01:21:26,881
Mejor simplemente mantenerse alejado.
1154
01:21:55,744 --> 01:21:58,788
¡Quita su propaganda!
1155
01:21:59,623 --> 01:22:02,292
Hazlos decir
cuando llegue el resto!
1156
01:22:21,937 --> 01:22:24,981
Algunos estudiantes
de puebla estuvimos aquí
1157
01:22:25,316 --> 01:22:27,275
hace unas dos semanas.
1158
01:22:27,943 --> 01:22:30,445
La gente del cura dice que robaron cosas.
1159
01:22:30,571 --> 01:22:32,363
Todo son solo chismes.
1160
01:22:32,615 --> 01:22:35,074
Hablaron con la gente, les dieron consejos.
1161
01:22:35,451 --> 01:22:38,620
Probablemente estudiantes de derecho.
¿Vinieron en bus?
1162
01:22:39,455 --> 01:22:41,414
Sí, en autobús.
1163
01:22:41,790 --> 01:22:44,083
Quieren escribir sobre el cura
1164
01:22:44,209 --> 01:22:46,586
y muchas cosas contra la universidad.
1165
01:22:47,254 --> 01:22:50,340
- ¡Te lo dije, maldita sea!
- Todo fue un chisme.
1166
01:22:50,507 --> 01:22:54,093
Me hablaron
e incluso me dio un cenicero.
1167
01:22:54,219 --> 01:22:55,928
Lo juro.
1168
01:22:56,764 --> 01:22:59,182
No me gusta esta mierda.
1169
01:23:08,150 --> 01:23:09,359
Aquí lo tienes.
1170
01:23:37,721 --> 01:23:39,305
¿Qué hiciste?
1171
01:23:40,307 --> 01:23:41,808
No hicimos nada.
1172
01:23:42,017 --> 01:23:43,059
¡Mierda!
1173
01:23:43,435 --> 01:23:47,438
Pedro, llévalos
donde están las tuberías!
1174
01:23:54,613 --> 01:23:57,156
- ¡Vamos! No nos encontrarán allí.
- ¡Nuestras cosas!
1175
01:23:57,950 --> 01:23:59,367
¡Dejalo!
1176
01:24:07,418 --> 01:24:09,585
¡Están por todas partes!
¡Muchos de ellos!
1177
01:24:27,813 --> 01:24:31,399
¡Ustedes son estudiantes!
¡Ustedes son esos comunistas!
1178
01:24:31,525 --> 01:24:34,986
¡No, somos empleados!
¡Trabajamos para la universidad!
1179
01:24:36,572 --> 01:24:38,656
¡Abre la puerta, Lucas!
1180
01:25:07,102 --> 01:25:08,519
¿Por qué involucrarse?
1181
01:25:09,813 --> 01:25:11,355
Quiero ver.
1182
01:25:11,482 --> 01:25:14,317
¿Qué robo?
¿Qué comunistas?
1183
01:25:14,943 --> 01:25:17,612
Estos bastardos
vas a hacer algo estúpido.
1184
01:25:39,843 --> 01:25:41,803
¡Te lo dije, gilipollas!
1185
01:25:44,431 --> 01:25:46,474
Cuando escuché las campanas de la iglesia ...
1186
01:25:46,642 --> 01:25:49,936
Me desperté y me acerqué a la ventana.
1187
01:25:50,729 --> 01:25:53,564
Las luces de la iglesia estaban encendidas.
1188
01:25:54,316 --> 01:25:57,026
Vi mucha gente
corriendo por las calles,
1189
01:25:57,236 --> 01:26:00,321
gritando que algunos estudiantes
había llegado de puebla
1190
01:26:00,489 --> 01:26:03,157
y que se iban
para lincharlos.
1191
01:26:04,243 --> 01:26:07,453
Ellos gritaban
muchas malas palabras.
1192
01:26:07,663 --> 01:26:09,664
Estaban muy nerviosos.
1193
01:26:10,791 --> 01:26:12,834
No había nada que pudiera hacer.
1194
01:26:12,960 --> 01:26:17,088
Desde que sufro de una embolia,
Decidí volver a dormir.
1195
01:26:17,798 --> 01:26:20,508
Había dos cuerpos en el suelo.
1196
01:26:20,676 --> 01:26:25,513
Le dije a los granjeros
llamar a la policía en Puebla.
1197
01:26:26,348 --> 01:26:31,185
En las calles vecinas,
entre todos los gritos ...
1198
01:26:31,812 --> 01:26:34,897
Si, los excursionistas
fue a la iglesia
1199
01:26:35,023 --> 01:26:37,483
para preguntar si podían quedarse
allí durante la noche,
1200
01:26:37,693 --> 01:26:40,444
pero el cocinero los rechazó
1201
01:26:40,737 --> 01:26:45,157
porque, como dije, estoy enfermo.
1202
01:26:48,495 --> 01:26:52,832
Quizás su error fue decir
estaban con la universidad.
1203
01:26:53,000 --> 01:26:58,462
Es un momento tenso
y la gente se siente vulnerable,
1204
01:26:58,755 --> 01:27:02,550
porque recientemente algunas personas -
No estoy seguro de dónde ...
1205
01:27:02,885 --> 01:27:07,555
había intentado distribuir
propaganda anticatólica
1206
01:27:07,931 --> 01:27:09,724
entre la gente.
1207
01:27:10,350 --> 01:27:14,896
La fe católica es muy profunda
entre la gente de aquí.
1208
01:27:15,439 --> 01:27:17,231
Está profundamente arraigado.
1209
01:27:28,619 --> 01:27:30,202
¿Anoche?
1210
01:27:32,080 --> 01:27:33,623
Seguro.
1211
01:27:35,542 --> 01:27:38,377
Hace dos domingos dio un sermón.
1212
01:27:40,255 --> 01:27:43,591
"Ven dos semanas, prepárate".
1213
01:27:45,052 --> 01:27:48,012
Lo dijo en misa y por la noche.
1214
01:27:49,598 --> 01:27:51,599
Invitó a toda la gente.
1215
01:27:52,726 --> 01:27:54,268
Él dice...
1216
01:27:55,938 --> 01:27:59,273
"Vienen en dos semanas.
1217
01:28:00,317 --> 01:28:02,109
Va a suceder.
1218
01:28:02,402 --> 01:28:04,111
Estar listo.
1219
01:28:05,614 --> 01:28:07,573
Se acerca la universidad.
1220
01:28:08,116 --> 01:28:10,117
Vienen a matarme
1221
01:28:10,285 --> 01:28:12,328
y San Miguel ".
1222
01:28:16,291 --> 01:28:18,960
Entonces la gente le creyó.
1223
01:28:21,296 --> 01:28:24,465
Una semana después lo volvió a decir.
1224
01:28:25,926 --> 01:28:29,136
Por eso el Señor quiere advertir
1225
01:28:29,304 --> 01:28:31,973
su mas humilde
y seguidores más queridos.
1226
01:28:32,516 --> 01:28:34,517
Quiere guiarte.
1227
01:28:35,018 --> 01:28:36,894
El diablo anda suelto.
1228
01:28:55,163 --> 01:28:57,665
Lo podemos ver todos los días.
1229
01:28:58,000 --> 01:29:00,751
Podemos leer sobre el
en los periódicos.
1230
01:29:00,919 --> 01:29:03,004
Está en todas partes ...
1231
01:29:04,047 --> 01:29:06,465
incluso entre esos
que sirven al Señor,
1232
01:29:06,591 --> 01:29:09,677
los sacerdotes que tienen
escrito un documento
1233
01:29:09,803 --> 01:29:12,471
dictado por la mano del diablo!
1234
01:29:13,181 --> 01:29:15,057
¡Incluso en Roma!
1235
01:29:16,727 --> 01:29:19,103
Son los nuevos Judas
1236
01:29:19,229 --> 01:29:21,689
que traicionan a nuestro señor
1237
01:29:22,441 --> 01:29:27,069
y estamos contentos de ver como
los comunistas se han levantado,
1238
01:29:27,362 --> 01:29:29,530
los que queman autobuses ...
1239
01:29:30,032 --> 01:29:32,033
destruir tiendas ...
1240
01:29:32,451 --> 01:29:34,535
e insultar a la gente!
1241
01:29:38,248 --> 01:29:40,416
Han levantado una bandera ...
1242
01:29:41,209 --> 01:29:43,335
rojo como el infierno ...
1243
01:29:43,879 --> 01:29:46,338
y negro como el pecado.
1244
01:29:47,591 --> 01:29:50,676
Lo levantaron
frente a las autoridades.
1245
01:29:50,969 --> 01:29:54,513
¡Es una burla maleducada!
1246
01:29:57,059 --> 01:30:00,728
Lo levantaron justo en frente
de la catedral.
1247
01:30:03,815 --> 01:30:06,567
Pero no solo están en la Ciudad de México.
1248
01:30:07,152 --> 01:30:11,572
Están en puebla
y pronto estarán aquí también.
1249
01:30:19,247 --> 01:30:21,165
Hace unos días...
1250
01:30:21,958 --> 01:30:24,585
algunos de ustedes vinieron a quejarse ...
1251
01:30:25,087 --> 01:30:27,588
que habían llegado algunos estudiantes.
1252
01:30:29,925 --> 01:30:33,928
Fueron bienvenidos
por algunos de nuestros hermanos.
1253
01:30:35,263 --> 01:30:39,600
Como dije,
el diablo está en todas partes ...
1254
01:30:40,977 --> 01:30:43,938
en todos los que viven en pecado ...
1255
01:30:45,357 --> 01:30:47,942
en esos
que no vienen a misa ...
1256
01:30:48,360 --> 01:30:53,280
en los unidos
con esos enemigos de Dios.
1257
01:30:54,783 --> 01:30:57,993
Vinieron a ver
si la tierra fuera fértil ...
1258
01:30:58,495 --> 01:31:00,913
para sembrar su semilla.
1259
01:31:04,292 --> 01:31:07,795
De ahora en adelante
no vendrán solo para ver.
1260
01:31:08,505 --> 01:31:10,631
Vendrán a matarme ...
1261
01:31:11,383 --> 01:31:14,093
para que puedan izar su bandera.
1262
01:31:14,719 --> 01:31:17,972
Vienen a arder
San Miguel Arcángel,
1263
01:31:18,140 --> 01:31:21,433
y cuando no queda nadie
Para protegerte,
1264
01:31:21,685 --> 01:31:24,353
se llevarán a tus animales.
1265
01:31:24,479 --> 01:31:29,316
Se llevarán a tus hijos
para convertirlos en adoradores del diablo.
1266
01:31:30,694 --> 01:31:32,778
Bestias de la lujuria ...
1267
01:31:33,405 --> 01:31:35,197
y del pecado!
1268
01:31:36,158 --> 01:31:40,744
¡Debemos estar preparados!
¡Debemos estar listos!
1269
01:31:41,496 --> 01:31:43,914
Debemos estar del lado de Dios
1270
01:31:44,249 --> 01:31:48,169
y estará con nosotros!
1271
01:31:49,337 --> 01:31:52,756
No solo el sermón
en la misa dominical.
1272
01:31:53,842 --> 01:31:56,552
Tenía reuniones a las 9:00 de la noche.
1273
01:31:57,012 --> 01:31:59,346
con ciertas personas que eligió.
1274
01:32:00,932 --> 01:32:04,268
Los miembros
de las cofradías creía.
1275
01:32:05,312 --> 01:32:08,355
Otros se fueron
porque sirvió a sus propósitos.
1276
01:32:09,357 --> 01:32:11,025
¿Solo en su habitación?
1277
01:32:12,986 --> 01:32:16,071
¿Él estaba asustado? ¡De ninguna manera!
1278
01:32:17,157 --> 01:32:19,909
Se alegró de verlo.
1279
01:32:21,203 --> 01:32:23,746
Lo había estado esperando durante días.
1280
01:32:24,623 --> 01:32:26,999
En la celebración del día 29 ...
1281
01:32:27,584 --> 01:32:31,128
la gente lloraba en St. Michael's
estatua sobre lo que pasó.
1282
01:32:31,296 --> 01:32:32,963
Pero el sacerdote dice ...
1283
01:32:33,089 --> 01:32:35,299
"¿Qué pasó? ¡Nada!
1284
01:32:35,800 --> 01:32:38,010
En la época de Cortés,
1285
01:32:38,553 --> 01:32:41,805
Cortez dominó
y maltrató a la gente,
1286
01:32:41,932 --> 01:32:43,766
y lo aguantaron.
1287
01:32:43,892 --> 01:32:46,852
Así que aguantalo ahora también ".
1288
01:33:00,325 --> 01:33:01,659
¡Te han mentido!
1289
01:33:01,785 --> 01:33:05,120
¡Son empleados, trabajadores!
1290
01:33:05,247 --> 01:33:07,706
Tu los defiendes
porque eres como ellos!
1291
01:33:07,832 --> 01:33:09,833
¡Forajidos!
1292
01:33:11,920 --> 01:33:13,420
¡Se van!
1293
01:33:13,546 --> 01:33:15,923
¡No son lo que dices!
¡Traigan a las autoridades!
1294
01:33:16,508 --> 01:33:18,926
¡Son trabajadores!
1295
01:33:19,094 --> 01:33:20,678
¡Te han mentido!
1296
01:33:21,221 --> 01:33:23,222
¡Vinimos a subir a La Malinche!
1297
01:33:23,431 --> 01:33:25,849
¡No te vas de aquí!
1298
01:33:43,868 --> 01:33:46,287
Mejor empieza a rezar
porque estamos jodidos.
1299
01:34:18,903 --> 01:34:21,405
Bastardo!
¡Viniste a robarnos!
1300
01:34:21,573 --> 01:34:25,617
¡Hijo de puta! ¡Te mataremos!
1301
01:34:33,084 --> 01:34:35,085
¿Que está pasando aqui?
1302
01:34:35,503 --> 01:34:37,421
¡Tranquilo!
1303
01:34:40,508 --> 01:34:42,843
¿Por qué estás aquí?
¿Quién es usted?
1304
01:34:43,470 --> 01:34:46,305
¡Somos trabajadores!
¡Vinimos a subir a La Malinche!
1305
01:34:47,891 --> 01:34:49,308
¿Verás?
1306
01:34:49,434 --> 01:34:53,479
Ya mataste al dueño aquí.
Los llevaré a la cárcel.
1307
01:34:54,981 --> 01:34:57,399
¡Tranquilo!
1308
01:34:57,859 --> 01:34:59,902
¡Los llevaré a la cárcel!
1309
01:35:00,779 --> 01:35:03,155
¡Llame a la policía!
1310
01:35:03,615 --> 01:35:05,282
¡Llévanos a la cárcel!
1311
01:35:08,203 --> 01:35:11,330
- ¡Quieren dispararnos!
- ¡Llévanos a la cárcel!
1312
01:35:11,456 --> 01:35:13,707
¿Por qué estás aquí?
1313
01:35:14,250 --> 01:35:17,211
Los llevaré a la cárcel.
No escaparán.
1314
01:35:17,379 --> 01:35:19,713
¡Me aseguraré de que sean castigados!
1315
01:35:19,923 --> 01:35:21,382
¡Bastardos!
1316
01:35:24,052 --> 01:35:27,721
Escúchame,
porque si los matas ...
1317
01:35:28,056 --> 01:35:30,140
¡No defiendas a los bastardos!
1318
01:35:57,836 --> 01:35:59,545
¡Comunista!
1319
01:35:59,671 --> 01:36:02,256
¡El bastardo vino aquí a robar!
1320
01:36:09,848 --> 01:36:11,682
¡Hijo de puta!
1321
01:38:01,834 --> 01:38:06,171
Amontonaron piedras en el camino
para que la Cruz Roja no pueda pasar.
1322
01:38:06,297 --> 01:38:07,881
¡Vamos!
1323
01:38:18,935 --> 01:38:22,062
Muere de una vez por todas
¡Hijo de puta!
1324
01:39:36,804 --> 01:39:39,973
¡Quién te envió, maldita sea!
¿Los comunistas?
1325
01:39:40,099 --> 01:39:42,351
Donde estan tus armas
y banderas y propaganda?
1326
01:39:42,477 --> 01:39:44,436
En la casa de Lucas, ¿verdad?
1327
01:39:44,562 --> 01:39:46,480
¿Cuándo vendrán los demás?
1328
01:39:46,606 --> 01:39:50,150
¡Quieres a San Miguel!
Quieres quemarlo, ¿no?
1329
01:40:05,500 --> 01:40:07,834
¿Qué diablos está pasando?
1330
01:40:09,337 --> 01:40:10,587
¿Estás herido?
1331
01:40:12,173 --> 01:40:14,341
Que alguien vaya a buscar a Nicolás.
1332
01:40:14,842 --> 01:40:17,177
Dile que te dije que viniera.
1333
01:40:17,470 --> 01:40:20,972
Marque la Cruz Roja en Puebla.
Quiero hablar con ellos.
1334
01:40:21,182 --> 01:40:23,684
Vinieron antes
pero las rocas bloqueaban el camino,
1335
01:40:23,851 --> 01:40:25,686
así que se volvieron.
1336
01:40:26,813 --> 01:40:29,690
¡Deshazte de esas malditas rocas ahora!
1337
01:40:29,816 --> 01:40:31,858
¡Y trae a Nicolás aquí!
1338
01:40:32,235 --> 01:40:34,820
¡Bastardos comunistas!
1339
01:40:35,029 --> 01:40:37,698
¡Cristianismo, sí!
¡Comunismo, no!
1340
01:40:51,379 --> 01:40:53,338
¡Por el amor de Dios!
1341
01:40:53,548 --> 01:40:56,466
¿Ahora clamas a Dios?
¡Bastardo comunista!
1342
01:40:59,220 --> 01:41:03,932
¡Por favor, no hicimos nada!
No estoy con la universidad.
1343
01:41:04,058 --> 01:41:05,684
Yo trabajo en una fabrica.
1344
01:41:05,977 --> 01:41:08,729
¿Dónde está la propaganda?
¿Dónde están las banderas?
1345
01:41:09,105 --> 01:41:11,106
¡Por favor no me mates!
1346
01:41:11,232 --> 01:41:13,817
¡Tengo cuatro hijos y mi madre!
1347
01:41:14,402 --> 01:41:17,946
¡Solo trabajo en una fábrica!
1348
01:41:18,072 --> 01:41:19,740
¿Dónde está la propaganda?
1349
01:41:19,991 --> 01:41:21,575
¿Dónde está tu camioneta?
1350
01:41:21,868 --> 01:41:23,869
Cuando están
vienen los otros comunistas?
1351
01:41:24,203 --> 01:41:26,204
¡Viniste a llevarte a nuestros animales!
1352
01:41:30,543 --> 01:41:34,171
Salí a ver
de qué se trataban todos los gritos.
1353
01:41:34,422 --> 01:41:36,882
Me dijeron que algunas personas estaban heridas
1354
01:41:37,008 --> 01:41:41,553
y llamar a puebla
para una ambulancia y la policía.
1355
01:41:41,804 --> 01:41:45,432
Mientras cruzaba mi patio
Escuché disparos
1356
01:41:46,058 --> 01:41:48,351
y me di cuenta de que me habían golpeado.
1357
01:41:48,603 --> 01:41:50,687
¿Viste quién lo hizo?
1358
01:41:51,147 --> 01:41:52,564
No.
1359
01:41:53,024 --> 01:41:55,901
Cuando estén todos muertos
¡Llévalos al barranco!
1360
01:41:56,027 --> 01:41:59,112
Tenemos que arder
los cuerpos y enterrarlos
1361
01:41:59,280 --> 01:42:01,573
¡para que las autoridades no se enteren!
1362
01:42:04,619 --> 01:42:07,245
Vete a casa
y redacta tu informe!
1363
01:42:07,371 --> 01:42:10,457
¡Están heridos!
¡Los comunistas los golpearon!
1364
01:42:10,792 --> 01:42:13,627
Deja pasar a la Cruz Roja,
1365
01:42:14,212 --> 01:42:17,964
pero no dejes
más comunistas a través!
1366
01:42:18,716 --> 01:42:23,595
Comieron y bebieron sin pagar.
Ahora le dispararon a alguien.
1367
01:42:23,721 --> 01:42:25,180
Te dije.
1368
01:42:25,306 --> 01:42:28,016
¡Los bastardos! ¡Dios ayudanos!
1369
01:42:33,022 --> 01:42:36,483
¡Bien bien!
Ahora está herido.
1370
01:42:37,485 --> 01:42:38,860
Solo él.
1371
01:42:38,986 --> 01:42:40,862
¿Por qué solo él?
1372
01:42:41,572 --> 01:42:43,824
Lo juro por san michaei
1373
01:42:43,991 --> 01:42:47,994
que se disparó
poniendo su 45 en su cinturón.
1374
01:42:57,213 --> 01:42:59,798
¿Como has estado?
1375
01:43:00,091 --> 01:43:01,550
¿Cómo están los animales?
1376
01:43:01,676 --> 01:43:04,719
Bueno. Perdí dos cerdos.
¿Cómo está el maizal?
1377
01:43:04,846 --> 01:43:06,388
Multa.
1378
01:43:40,256 --> 01:43:42,215
¡Comunistas!
1379
01:43:46,387 --> 01:43:49,139
¿Los mataste?
¿Satisfecho ahora?
1380
01:43:50,224 --> 01:43:51,975
¡Cállate!
1381
01:44:06,032 --> 01:44:09,993
EL EJÉRCITO OCUPA LA UNIVERSIDAD
1382
01:44:14,707 --> 01:44:16,958
No quiero hacer una declaración.
1383
01:44:19,462 --> 01:44:20,962
Son mentiras.
1384
01:44:21,422 --> 01:44:24,090
No estábamos allí para levantar una bandera ...
1385
01:44:25,134 --> 01:44:27,761
o botín de una tienda.
1386
01:44:27,970 --> 01:44:31,932
Mis colegas escribieron
lo que les dijeron en el pueblo.
1387
01:44:32,058 --> 01:44:35,101
La versión
que publicamos es una síntesis
1388
01:44:35,269 --> 01:44:38,605
de declaraciones tuyas,
de la gente del pueblo,
1389
01:44:38,731 --> 01:44:40,774
y de las autoridades.
1390
01:44:40,942 --> 01:44:44,444
Puedes decirnos:
¿No reflejan la verdad?
1391
01:44:44,904 --> 01:44:46,363
¡Él dijo no!
1392
01:44:53,412 --> 01:44:57,040
Recuerdo todo perfectamente
minuto por minuto,
1393
01:44:57,375 --> 01:45:01,920
pero todos tuvimos diferentes experiencias
y puntos de vista.
1394
01:45:02,880 --> 01:45:06,299
Roberto dice que hubo
una ventana en la casa de Lucas.
1395
01:45:06,509 --> 01:45:08,218
Yo digo que no lo hubo.
1396
01:45:08,344 --> 01:45:11,346
Si, en la parte de atrás
cerca del pequeño altar.
1397
01:45:11,764 --> 01:45:14,265
recuerdo
los gritos en la casa.
1398
01:45:14,392 --> 01:45:18,645
Entonces todo fue una pesadilla
hasta la ambulancia.
1399
01:45:49,176 --> 01:45:52,303
¡Cállate todos!
1400
01:45:52,555 --> 01:45:54,389
¡Serás castigado!
1401
01:45:54,515 --> 01:45:56,933
¡Sabemos quién es el responsable!
1402
01:45:57,059 --> 01:45:59,310
¡Déjalos ir!
1403
01:46:01,147 --> 01:46:03,023
¿Qué estás haciendo aquí?
1404
01:46:03,190 --> 01:46:05,400
Trabajamos para la universidad.
1405
01:46:05,901 --> 01:46:08,111
¡La universidad de nuevo!
1406
01:46:09,030 --> 01:46:10,697
¿Dónde están las autoridades locales?
1407
01:46:10,823 --> 01:46:12,699
- ¡Aquí!
- ¡Déjalos pasar!
1408
01:46:15,494 --> 01:46:19,205
Pregúntale cuántos hay
sus nombres y dónde viven.
1409
01:46:19,331 --> 01:46:21,082
¿Cuántos hay?
1410
01:46:21,208 --> 01:46:23,293
Cinco, y la gente de la casa.
1411
01:46:23,419 --> 01:46:26,421
- ¿Cuántos murieron?
- El dueño de la casa.
1412
01:46:26,547 --> 01:46:28,631
¡No lo soporto más!
1413
01:46:28,758 --> 01:46:30,884
Llévalo a la ambulancia.
1414
01:46:38,225 --> 01:46:40,185
¡Carga tus armas!
1415
01:46:41,896 --> 01:46:45,732
¡Dispara a quien interfiera!
Vayamos a la ambulancia.
1416
01:46:45,941 --> 01:46:48,568
¡Cállate y escúchame!
1417
01:46:48,736 --> 01:46:51,071
Si este hombre muere
serás responsable!
1418
01:46:51,197 --> 01:46:53,364
¡Hable con las autoridades!
1419
01:47:38,702 --> 01:47:40,954
Finalmente me voy a casa.
1420
01:47:47,795 --> 01:47:50,130
Ustedes son las autoridades aquí.
¿Dónde estabas?
1421
01:47:50,297 --> 01:47:52,257
No había nada que pudiéramos hacer.
1422
01:47:55,177 --> 01:47:57,679
Eres el alcalde de la ciudad.
1423
01:47:58,973 --> 01:48:00,890
Solo mírate.
1424
01:48:01,225 --> 01:48:03,101
¡Completamente enlucido!
1425
01:48:05,187 --> 01:48:07,647
Qué tienes
para decir por ti mismo?
1426
01:48:08,440 --> 01:48:10,066
Estuve en puebla
1427
01:48:10,484 --> 01:48:12,152
en algún negocio.
1428
01:48:13,904 --> 01:48:15,738
La Convención.
1429
01:48:16,574 --> 01:48:18,449
¿Derecha?
1430
01:48:19,577 --> 01:48:22,412
Cálmate.
Casi estámos allí. Aférrate.
1431
01:48:23,873 --> 01:48:26,166
Me cortaron los dedos ...
1432
01:48:26,667 --> 01:48:28,918
Te vamos a ayudar.
Cálmate.
1433
01:48:29,044 --> 01:48:31,004
¡No puedo soportarlo!
1434
01:49:00,034 --> 01:49:01,910
Llame al Dr. González.
1435
01:49:04,371 --> 01:49:06,623
¡Solo mírate!
1436
01:49:06,957 --> 01:49:08,583
¡Y todavía vivo!
1437
01:49:08,709 --> 01:49:11,502
Que es lo que tú comes
que te hace tan fuerte?
1438
01:52:21,985 --> 01:52:24,779
Van de puerta en puerta
pidiendo dinero
1439
01:52:25,030 --> 01:52:27,573
llegar a un acuerdo con el gobierno
1440
01:52:27,741 --> 01:52:29,742
sobre los muertos
de: la Universidad.
1441
01:52:29,868 --> 01:52:32,954
Si la gente estuvo involucrada o no.
1442
01:52:33,914 --> 01:52:36,958
Algunas personas
hizo que todos se pusieran nerviosos ...
1443
01:52:37,251 --> 01:52:40,169
y ahora todo el pueblo está en juicio.
1444
01:52:40,754 --> 01:52:43,589
Ahora esta en problemas
con el gobierno.
1445
01:52:47,678 --> 01:52:49,595
Solía ser malo aquí.
1446
01:52:50,139 --> 01:52:52,098
Ahora es peor.
1447
01:53:20,169 --> 01:53:25,339
Bendito, bendito, bendito sea Dios
1448
01:53:25,799 --> 01:53:31,637
Los ángeles cantan y alaban a Dios
1449
01:54:33,909 --> 01:54:37,954
Diecisiete órdenes de aprehensión
se emitieron.
1450
01:54:38,205 --> 01:54:40,331
Se juzgó a cinco personas.
1451
01:54:40,541 --> 01:54:43,543
Dos salieron libres
cuando su papel en los eventos
1452
01:54:43,710 --> 01:54:46,045
no se pudo probar.
1453
01:54:46,338 --> 01:54:50,216
Un tercero fue sentenciado
a ocho años
1454
01:54:50,342 --> 01:54:55,221
pero fue lanzado dos años después
cuando la sentencia fue revocada.
1455
01:54:55,556 --> 01:54:59,642
Los otros dos recibieron ocho
y once años de prisión
1456
01:54:59,768 --> 01:55:02,228
y son actualmente
cumpliendo sus sentencias.
1457
01:55:02,604 --> 01:55:05,898
Ninguno de los principales agitadores
fueron llevados a juicio.
109833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.