All language subtitles for Canoa.A.Shameful.Memory.1976.1080p.BluRay.x264-RedBlade-es

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,522 --> 00:00:25,316 "Debajo del cielo solo el rey es señor, no hombres crueles y bárbaros. 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,362 Si Dios está con nosotros en nuestro celo, ¿Qué motivo tenemos para temer? " 3 00:00:30,114 --> 00:00:33,157 UNA VERDADERA HISTORIA 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,536 Escritorio de copiado. SEPT. 15 de noviembre de 1968 - TEMPRANO EN LA MAÑANA 5 00:00:36,704 --> 00:00:38,329 Llamada de larga distancia desde Puebla. 6 00:00:38,539 --> 00:00:39,956 ¿Listo? 7 00:00:40,833 --> 00:00:45,378 Cinco empleados de la Universidad Autónoma de Puebla ... 8 00:00:46,130 --> 00:00:48,715 fueron linchados esta noche 9 00:00:48,882 --> 00:00:53,886 por más de 2.000 habitantes del pueblo de San Miguel Canoa ... 10 00:00:54,596 --> 00:00:58,015 después de ser confundido con estudiantes. 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,269 Cuatro de ellos murieron. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,981 El otro está gravemente herido. 13 00:01:07,401 --> 00:01:13,239 Los cinco empleados se habían ido de excursión al pueblo ... 14 00:01:14,241 --> 00:01:19,036 y de ahí pretendía subir a La Malinche. 15 00:01:21,749 --> 00:01:23,207 ¿La Malinche? 16 00:01:25,794 --> 00:01:28,796 Mientras salían ... 17 00:01:29,339 --> 00:01:32,049 fueron atacados por residentes 18 00:01:32,176 --> 00:01:35,011 armado con machetes y palos. 19 00:01:35,929 --> 00:01:38,431 Con machetes y palos. 20 00:01:39,600 --> 00:01:42,894 Los habían confundido con estudiantes 21 00:01:43,020 --> 00:01:46,022 de la Universidad de Puebla. 22 00:01:47,733 --> 00:01:50,276 Se rumoreaba ... 23 00:01:50,903 --> 00:01:53,279 que pretendían levantar 24 00:01:53,530 --> 00:01:58,117 una bandera roja y negra en la iglesia del pueblo. 25 00:01:58,285 --> 00:02:01,120 Una bandera roja y negra ¿en la iglesia? 26 00:02:01,288 --> 00:02:02,747 ¡Maldita sea! 27 00:02:02,956 --> 00:02:04,832 Los fallecidos son: 28 00:02:05,667 --> 00:02:07,543 Julián González ... 29 00:02:08,629 --> 00:02:10,588 Roberto Rojano ... 30 00:02:11,256 --> 00:02:14,300 Jesús Carrillo, y Ramón Gutiérrez. 31 00:02:14,468 --> 00:02:15,968 Aférrate. 32 00:02:16,804 --> 00:02:18,429 Julián González. 33 00:02:18,555 --> 00:02:19,806 Derecha. 34 00:02:20,057 --> 00:02:21,557 Roberto Rojano. 35 00:02:22,726 --> 00:02:26,103 Jesús Gutiérrez ... me refiero a Carrillo. 36 00:02:29,191 --> 00:02:30,942 Ramón Gutiérrez. 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,401 Perfecto. 38 00:02:32,820 --> 00:02:34,529 El herido ... 39 00:02:34,780 --> 00:02:37,031 Miguel Flores Cruz ... 40 00:02:37,449 --> 00:02:42,036 está en la cruz roja aquí en Puebla. 41 00:02:43,163 --> 00:02:46,958 Varios de los asaltantes también resultaron heridos. 42 00:02:49,127 --> 00:02:55,591 A la 1 2:40 a.m ... 43 00:02:56,176 --> 00:02:59,387 la ciudad todavía estaba en confusión. 44 00:03:01,807 --> 00:03:06,394 Los cuerpos de los empleados de la Universidad de Puebla ... 45 00:03:07,354 --> 00:03:09,647 estaban muy destrozados ... 46 00:03:11,358 --> 00:03:14,402 y aun no es posible 47 00:03:14,528 --> 00:03:16,863 para identificarlos individualmente. 48 00:03:18,073 --> 00:03:19,198 Eso es todo. 49 00:03:20,701 --> 00:03:22,743 ¿Quiénes eran estos tipos que murieron? 50 00:03:22,870 --> 00:03:25,872 Conocemos sus nombres pero eso es todo. 51 00:03:25,998 --> 00:03:28,875 - ¿Cualquier foto? - No hay tiempo. 52 00:03:29,042 --> 00:03:32,044 Pero si escucho algo, te llamaré. - Gracias. 53 00:04:06,747 --> 00:04:09,415 DEMANDAMOS JUSTICIA 54 00:04:22,387 --> 00:04:25,598 ACUSAMOS AL SENSACIONALISTA PRENSA DE PUEBLA 55 00:07:28,782 --> 00:07:32,284 La Malinche, o mejor dicho, Malintzin ... 56 00:07:32,410 --> 00:07:34,620 una montaña magnífica 57 00:07:34,913 --> 00:07:38,624 1 3.600 pies sobre el nivel del mar. 58 00:07:38,792 --> 00:07:40,459 Un volcán inactivo 59 00:07:40,585 --> 00:07:43,504 Rodeado de tierra seca y erosionada. 60 00:07:43,922 --> 00:07:46,006 Es un vecino a los grandes volcanes: 61 00:07:46,299 --> 00:07:47,716 Popocatépetl ... 62 00:07:47,968 --> 00:07:49,468 Iztaccíhuatl ... 63 00:07:49,636 --> 00:07:52,304 y Citlaltépetl, o Pico de Orizaba. 64 00:07:52,931 --> 00:07:54,890 "Malintzin" en náhuatl 65 00:07:55,016 --> 00:07:57,476 significa la nueva nuera. 66 00:07:57,769 --> 00:08:01,897 Ella es "Malintzin" para su suegro hasta que dé a luz a su primer hijo. 67 00:08:02,482 --> 00:08:05,651 La montaña también tiene llamado Matlalcueitl, 68 00:08:05,819 --> 00:08:08,487 "la dama de la falda verde". 69 00:08:08,947 --> 00:08:13,868 En náhuatl, palabras que denotan vida y el movimiento están pluralizados. 70 00:08:14,161 --> 00:08:17,329 "Malintzin" es plural, porque no es inerte. 71 00:08:17,455 --> 00:08:18,747 Vive. 72 00:08:19,207 --> 00:08:22,543 San Miguel Canoa yace al pie de la montaña, 73 00:08:22,669 --> 00:08:27,173 dentro de los 84.000 acres de la zona perteneciente al estado de Puebla. 74 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 Es uno de los 14 municipios. 75 00:08:30,594 --> 00:08:33,721 Cincuenta mil personas VIVIR EN LA ZONA. 76 00:08:34,097 --> 00:08:37,349 El porcentaje de erosión es 100 por ciento. 77 00:08:37,851 --> 00:08:40,436 La gente bebe pulque en lugar de agua 78 00:08:40,562 --> 00:08:42,938 y comer carne solo una vez a la semana, 79 00:08:43,064 --> 00:08:45,191 algunos incluso con menos frecuencia. 80 00:08:49,654 --> 00:08:54,617 Población: 5.945. Muchos no hablan español. 81 00:08:55,410 --> 00:08:58,954 La mayoría son analfabetos o semianalfabetos. 82 00:08:59,539 --> 00:09:01,582 Está a solo 12 km de Puebla, 83 00:09:01,708 --> 00:09:03,792 la capital del estado, 84 00:09:03,919 --> 00:09:06,879 y se llega por un camino asfaltado. 85 00:09:07,339 --> 00:09:10,341 San Miguel Canoa fronteras en la montaña. 86 00:09:10,926 --> 00:09:14,720 Una carretera construida por los residentes locales. con sus propias manos 87 00:09:14,846 --> 00:09:17,389 se extiende hasta el pie de la montaña, 88 00:09:17,557 --> 00:09:20,643 a los viveros del Departamento de Agricultura 89 00:09:20,769 --> 00:09:24,396 y al campamento del Departamento de Conservación. 90 00:09:24,731 --> 00:09:27,566 La gente vive mayoritariamente de la agricultura. 91 00:09:27,901 --> 00:09:30,319 Las estadísticas muestran que los cultivos consisten 92 00:09:30,445 --> 00:09:32,529 de maíz, frijoles ... 93 00:09:32,656 --> 00:09:35,324 patatas, trigo y habas. 94 00:09:47,462 --> 00:09:49,588 Estamos plantando maíz ahora. 95 00:09:50,590 --> 00:09:52,466 Solíamos plantar frijoles ... 96 00:09:53,260 --> 00:09:55,135 pero ya no crecen. 97 00:09:55,762 --> 00:09:57,263 ¿Habas? 98 00:09:57,931 --> 00:10:00,266 Bueno, a veces... 99 00:10:00,475 --> 00:10:02,393 aquí y allá. 100 00:10:02,519 --> 00:10:04,937 Buena cosecha aquí, no buena allá. 101 00:10:06,398 --> 00:10:07,898 ¿Frijoles? 102 00:10:08,942 --> 00:10:12,569 Para algunas personas crece. Otros no. 103 00:10:13,947 --> 00:10:16,282 Algunos años crece, otros no. 104 00:10:17,617 --> 00:10:20,869 ¿Patatas? ¡De ninguna manera! 105 00:10:21,621 --> 00:10:23,122 No patatas. 106 00:10:23,498 --> 00:10:25,624 Algunas veces. 107 00:10:26,751 --> 00:10:28,043 ¿Trigo? 108 00:10:28,253 --> 00:10:30,254 No, no más. 109 00:10:30,588 --> 00:10:34,008 El tiempo era la gente en su mayoría planta trigo. 110 00:10:34,342 --> 00:10:36,135 Pero no más. 111 00:10:36,303 --> 00:10:37,428 No más. 112 00:10:38,847 --> 00:10:40,848 Siempre estamos endeudados. 113 00:10:41,141 --> 00:10:43,517 No como solíamos vivir. 114 00:10:43,685 --> 00:10:45,269 Hay pobreza. 115 00:10:46,646 --> 00:10:48,314 ¿La cosecha? 116 00:10:49,774 --> 00:10:53,152 Realmente no puedes decir de año en año. 117 00:10:54,195 --> 00:10:56,322 No obtenemos cargas consistentes. 118 00:10:56,489 --> 00:10:58,490 Siempre es diferente. 119 00:10:58,825 --> 00:11:01,660 A veces obtenemos 90 ... 120 00:11:02,245 --> 00:11:04,371 a veces como máximo 1 00. 121 00:11:04,956 --> 00:11:09,126 Si hay una mala cosecha solo obtenemos 80. 122 00:11:09,836 --> 00:11:12,212 ¿No es así? - Si. 123 00:11:17,260 --> 00:11:18,886 ¿Cuánto ganamos? 124 00:11:19,012 --> 00:11:20,846 No, no vendemos. 125 00:11:21,181 --> 00:11:23,057 En su mayoría lo guardamos. 126 00:11:23,600 --> 00:11:26,268 De esa manera tenemos Para todo el año. 127 00:11:26,603 --> 00:11:27,853 A veces vendemos 128 00:11:28,313 --> 00:11:30,773 1 1 0 ... o 65 ... 129 00:11:30,899 --> 00:11:33,484 o 1 30 o 220 libras. 130 00:11:34,110 --> 00:11:36,779 Dependiendo de lo que necesitamos ese día. 131 00:11:36,905 --> 00:11:40,032 A veces no más de 20 libras. 132 00:11:42,077 --> 00:11:44,453 ¿Cuánto dinero? 133 00:11:45,330 --> 00:11:47,539 No, no lo sabemos. 134 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 No llevamos la cuenta. 135 00:11:54,005 --> 00:11:55,464 Así es. 136 00:11:57,258 --> 00:12:00,719 La gente tiene que recurrir al tráfico de madera - 137 00:12:01,096 --> 00:12:05,140 en cantidades extremas, clandestinamente, sin embargo, a la vista de todos. 138 00:12:05,892 --> 00:12:09,770 Leña, carbón vegetal, y madera para la construcción, 139 00:12:09,896 --> 00:12:13,148 vendido en la ciudad para sobrevivir. 140 00:12:17,070 --> 00:12:18,904 Cortan leña. 141 00:12:20,407 --> 00:12:22,241 Hacen carbón vegetal. 142 00:12:23,743 --> 00:12:26,829 Madera para vigas y muros. 143 00:12:31,418 --> 00:12:35,254 Algunos son terratenientes algunos de los habitantes del pueblo. 144 00:12:37,006 --> 00:12:40,217 Otros simplemente toman la madera. 145 00:12:41,177 --> 00:12:43,178 Simplemente lo toman. 146 00:12:44,597 --> 00:12:47,057 No decimos nada más. 147 00:12:48,852 --> 00:12:52,354 No los detenemos más porque van a matar. 148 00:12:55,775 --> 00:12:59,111 Lo que cultivamos no es suficiente. 149 00:13:00,321 --> 00:13:04,450 Entonces algunos hombres trabajan como jornaleros para otros entre nosotros. 150 00:13:05,952 --> 00:13:08,245 Pero la mayoría trabaja en Puebla. 151 00:13:10,874 --> 00:13:12,458 Como albañiles ... 152 00:13:14,002 --> 00:13:16,253 ayudando a cargar camiones ... 153 00:13:17,630 --> 00:13:19,631 en los molinos harineros ... 154 00:13:20,300 --> 00:13:22,801 para la empresa de agua de la ciudad. 155 00:13:24,304 --> 00:13:26,430 Algunos trabajan en la fábrica ... 156 00:13:27,265 --> 00:13:28,807 pero muy pocos. 157 00:13:29,142 --> 00:13:31,310 Hay tres escuelas primarias. 158 00:13:31,644 --> 00:13:33,645 Uno está en tierra comunal, 159 00:13:33,813 --> 00:13:38,317 otro está en el extremo superior de la ciudad, y el más nuevo está en el centro de la ciudad, 160 00:13:38,443 --> 00:13:40,652 el Colegio Benito Juárez. 161 00:13:40,904 --> 00:13:44,490 Una secundaria También abrió recientemente. 162 00:13:44,908 --> 00:13:46,867 No todo el mundo va a la escuela ... 163 00:13:47,202 --> 00:13:49,161 pero la mayoría lo hace. 164 00:13:50,872 --> 00:13:52,498 ¿Secundaria? 165 00:13:54,000 --> 00:13:55,751 Sólo algunos. 166 00:13:56,628 --> 00:13:59,838 De diez, tal vez dos o tres. 167 00:14:00,632 --> 00:14:02,758 A veces ninguno. 168 00:14:03,468 --> 00:14:05,844 Un montón de mierda ir a la escuela primaria 169 00:14:06,012 --> 00:14:08,847 pero solo unos pocos hasta la secundaria. 170 00:14:10,141 --> 00:14:14,686 Aquellos cuyos padres pueden pagar llegar al noveno grado. 171 00:14:16,022 --> 00:14:17,814 Está dividido. 172 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 Otros, los ricos ... 173 00:14:22,153 --> 00:14:24,655 como los niños de la gente con los autobuses ... 174 00:14:24,781 --> 00:14:28,700 van a la escuela en Puebla. 175 00:14:28,952 --> 00:14:32,204 Conseguimos que construyeran un prefijo 176 00:14:33,039 --> 00:14:35,499 escuela pública prefabricada 177 00:14:35,708 --> 00:14:37,918 que ahora se llama Benito Juárez. 178 00:14:38,253 --> 00:14:42,047 Solo estaba la escuela del cura aquí en la ciudad antes. 179 00:14:42,465 --> 00:14:45,217 Como en todos los pueblos, hay una iglesia ... 180 00:14:45,885 --> 00:14:49,721 y aquí también juega el cura un papel importante en la sociedad. 181 00:14:49,889 --> 00:14:53,725 Su influencia es decisiva en la vida del pueblo. 182 00:14:54,060 --> 00:14:57,104 Pero puede ser dificil para encontrar un sacerdote 183 00:14:57,397 --> 00:14:59,690 tan "inusual" como este. 184 00:14:59,816 --> 00:15:04,528 El llego aqui con su ama de llaves hace ocho años 185 00:15:04,779 --> 00:15:06,863 de Ahuatempan, Puebla, 186 00:15:06,990 --> 00:15:09,283 donde huyó, según sus enemigos, 187 00:15:09,409 --> 00:15:12,661 debido a quejas por los residentes sobre ciertos ... 188 00:15:12,787 --> 00:15:14,580 "abusos". 189 00:15:16,082 --> 00:15:18,083 No, tú también estarás en eso. 190 00:15:20,920 --> 00:15:22,629 Acérquense más. 191 00:15:27,343 --> 00:15:30,429 Desde su llegada ha formado varias congregaciones 192 00:15:30,597 --> 00:15:33,932 cuyos miembros se han convertido sus seguidores incondicionales. 193 00:15:34,058 --> 00:15:37,352 A través de ellos comenzó a controlar la ciudad. 194 00:16:11,179 --> 00:16:13,221 Quienes se le oponen afirman 195 00:16:13,348 --> 00:16:16,600 que domina por completo la mayor parte de la ciudad. 196 00:16:16,726 --> 00:16:18,310 El es el jefe politico 197 00:16:18,436 --> 00:16:20,312 nombrar alcaldes, concejales y jueces. 198 00:16:20,438 --> 00:16:21,980 Controla el poder. 199 00:16:22,148 --> 00:16:24,733 El tambien es tesorero del Comité de Desarrollo, 200 00:16:24,859 --> 00:16:27,986 el Comité de Agua Potable, el Comité de Electricidad, etc. 201 00:16:40,792 --> 00:16:42,834 Adoramos al Señor. 202 00:16:48,341 --> 00:16:50,509 Pide dinero para todo. 203 00:16:50,677 --> 00:16:53,303 Algunos lo llamamos "Cacalote". 204 00:16:56,766 --> 00:16:59,184 Del náhuatl cacalotl. 205 00:16:59,352 --> 00:17:00,686 Cuervo. 206 00:17:00,812 --> 00:17:03,105 BALADA DE UN SACERDOTE IMPIO 207 00:17:14,701 --> 00:17:16,868 Incautación de bienes, abusos. 208 00:17:17,412 --> 00:17:20,872 Ln 1963 trajo agua bajando de la montaña. 209 00:17:20,998 --> 00:17:25,043 Recolectó 1 70 pesos de cada cabeza de familia 210 00:17:25,169 --> 00:17:28,088 y construyó una fuente, el de la iglesia, 211 00:17:28,214 --> 00:17:30,716 para que la gente pudiera llenar sus cántaros. 212 00:17:31,509 --> 00:17:35,178 Pero aquellos a los que llama sus enemigos no puedo tener ninguno. 213 00:17:35,304 --> 00:17:37,931 Luego 100 pesos otra vez para negociaciones 214 00:17:38,057 --> 00:17:41,059 para evitar que Canoa sea anexado por Puebla. 215 00:17:41,227 --> 00:17:43,603 ¡Pero fue! Y el dinero? 216 00:17:43,730 --> 00:17:45,564 ¡Desaparecido en el aire! 217 00:17:45,982 --> 00:17:49,985 Pero dice que desde que es amigo con gobernadores y políticos, 218 00:17:50,361 --> 00:17:54,072 consiguió construir la carretera 219 00:17:54,198 --> 00:17:56,408 y teléfonos instalados. 220 00:17:56,534 --> 00:17:59,202 ¡Nombra a las autoridades locales! 221 00:17:59,370 --> 00:18:01,747 UNA BALADA DE INSIDIOSO DIVISIÓN Y ODIO 222 00:18:10,506 --> 00:18:12,257 Cobra por la electricidad. 223 00:18:12,383 --> 00:18:16,595 El puente que había construido el segundo barranco - 50 centavos! 224 00:18:20,767 --> 00:18:23,852 Nuestros compañeros de la CCI vino a celebrar un mitin. 225 00:18:23,978 --> 00:18:25,854 Convocó a su pueblo, 226 00:18:25,980 --> 00:18:28,732 encerrados en la iglesia, y les dio de beber en abundancia. 227 00:18:28,858 --> 00:18:31,276 El les dijo los comunistas estaban aquí 228 00:18:31,402 --> 00:18:33,987 y que ellos querían para convertir a la gente del pueblo 229 00:18:34,113 --> 00:18:36,531 en ateos y enemigos de Dios. 230 00:18:36,657 --> 00:18:38,742 El teniente de alcalde, 231 00:18:38,951 --> 00:18:41,620 el juez, y el jefe de policia 232 00:18:41,746 --> 00:18:45,457 vino y le dijo a la gente de CCI no pudieron sostener su mitin. 233 00:18:45,583 --> 00:18:48,919 Entonces toda la gente salió de la iglesia, 234 00:18:49,128 --> 00:18:51,630 y nuestros compañeros tuvieron que huir. 235 00:18:51,798 --> 00:18:55,884 Un mes después volvieron y esta vez estábamos preparados. 236 00:18:56,010 --> 00:18:58,386 Entonces llamó a la policía. 237 00:18:58,763 --> 00:19:00,472 Tiene espías. 238 00:19:00,723 --> 00:19:03,475 Preguntan a cualquiera quien no es de por aqui ... 239 00:19:03,684 --> 00:19:06,686 "¿Quién es usted? ¿Qué haces aquí? " 240 00:19:07,271 --> 00:19:09,356 Es un verdadero bastardo. 241 00:19:10,483 --> 00:19:13,318 No quiere a nadie quitando su ciudad. 242 00:19:13,736 --> 00:19:17,072 En las ultimas elecciones hace dos años, 243 00:19:17,198 --> 00:19:20,367 a las cinco en punto Misa dice ... 244 00:19:20,785 --> 00:19:23,703 "Hoy debes votar para nuestros candidatos 245 00:19:23,871 --> 00:19:27,207 porque se ponen de pie por nuestra fe y nuestra iglesia ". 246 00:19:27,834 --> 00:19:30,126 A las 8:00, otra misa. 247 00:19:30,378 --> 00:19:32,504 No los dejaría irse. 248 00:19:32,630 --> 00:19:36,591 Los contó, los puso en fila y los llevé a votar. 249 00:19:37,385 --> 00:19:41,680 Tenían palos y tierra para arrojar a los ojos de sus oponentes. 250 00:19:42,932 --> 00:19:44,975 Es un verdadero bastardo. 251 00:19:49,772 --> 00:19:51,690 ¡No voy a dar 100 pesos! 252 00:19:51,858 --> 00:19:55,068 Déjalo trabajar para conocer el valor de un peso! 253 00:19:55,528 --> 00:19:59,447 Pero otros habitantes considera a su sacerdote un buen hombre, 254 00:19:59,574 --> 00:20:01,867 abnegado, emprendedor, 255 00:20:01,993 --> 00:20:04,327 dinámico y altruista, 256 00:20:04,453 --> 00:20:07,789 quien quiere lo mejor y hace mucho por la ciudad. 257 00:20:12,169 --> 00:20:14,880 Tenemos electricidad en la ciudad gracias al padre. 258 00:20:15,047 --> 00:20:17,716 Trabajó con el Departamento de Agricultura 259 00:20:17,884 --> 00:20:20,218 para prevenir la erosión de la tierra. 260 00:20:20,344 --> 00:20:24,264 Ayudó a adquirir la tierra para la planta de fabricación. 261 00:20:24,390 --> 00:20:26,975 Ayuda al gobierno en el cobro de tarifas 262 00:20:27,101 --> 00:20:29,728 para el puente, electricidad y carretera. 263 00:20:30,062 --> 00:20:31,813 ¿Y las tierras comunales? 264 00:20:31,939 --> 00:20:33,982 El pueblo ya no lo soporta. 265 00:20:34,108 --> 00:20:38,486 Se envió una carta el año pasado a las autoridades de la iglesia 266 00:20:38,613 --> 00:20:42,657 por correo certificado - al Papa mismo - 267 00:20:42,783 --> 00:20:45,994 pidiendo su dis-dis- su despido. 268 00:20:46,162 --> 00:20:48,955 Que tienen sus acusadores hecho por la ciudad? 269 00:20:49,081 --> 00:20:51,958 Son un montón de alborotadores descarriados. 270 00:20:52,376 --> 00:20:55,086 Mientras que el padre ha traído electricidad, 271 00:20:55,254 --> 00:20:58,256 agua, la carretera, y teléfonos. 272 00:20:58,507 --> 00:21:00,258 Si seguro. 273 00:21:00,885 --> 00:21:03,428 Por el agua cobró 100 pesos cada uno. 274 00:21:03,596 --> 00:21:06,806 Por electricidad, puto 1 75. 275 00:21:07,350 --> 00:21:09,559 Y todo lo demás por el que cobra? 276 00:21:10,061 --> 00:21:12,062 Todo lo que hace es cargar. 277 00:21:12,730 --> 00:21:15,148 La carretera, claro. 278 00:21:15,524 --> 00:21:18,860 Dicen que es amigo con los mejores cabrones del gobierno. 279 00:21:19,153 --> 00:21:21,821 Mira lo que estamos construyendo. 280 00:21:21,948 --> 00:21:24,115 Padre nos está ayudando. 281 00:21:24,408 --> 00:21:28,203 Sus atacantes se oponen progreso en esta ciudad. 282 00:21:30,623 --> 00:21:32,248 Si te gusta. 283 00:21:32,375 --> 00:21:35,460 Pero no ahora, porque nos vamos a trabajar. 284 00:21:35,586 --> 00:21:38,964 Pero luego puedo llevarte a La Malinche. 285 00:21:39,465 --> 00:21:41,591 Conozco muy bien los senderos. 286 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 Conmigo estarás a salvo y feliz. 287 00:21:45,221 --> 00:21:47,973 Algunas personas tienen miedo pero no conmigo. 288 00:21:50,184 --> 00:21:52,268 Quiero decirte muy claro ... 289 00:21:53,187 --> 00:21:56,439 y puedes confiar en mi como tu amigo personal. 290 00:21:58,067 --> 00:22:01,319 Alguna mierda mala va a suceder en esta ciudad. 291 00:22:02,196 --> 00:22:04,239 Hay mucha mierda mala aquí. 292 00:22:04,365 --> 00:22:06,032 Lo juro por Dios. 293 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 Toda la ciudad ha estado nerviosa desde hace un tiempo. 294 00:22:16,210 --> 00:22:19,629 Van por ahí diciendo la gente viene a matarnos ... 295 00:22:20,047 --> 00:22:22,007 y robarnos. 296 00:22:27,596 --> 00:22:30,849 PUEBLA - LAS VÍCTIMAS 297 00:22:38,232 --> 00:22:41,526 Entonces Moi, ¿quieres ir? No seas gallina. 298 00:22:41,652 --> 00:22:44,195 No soy un alpinista Como tú. 299 00:22:44,321 --> 00:22:46,656 Eso es lo que buscamos ¡practicar! 300 00:22:46,782 --> 00:22:49,200 Hacer el más del fin de semana largo! 301 00:22:49,368 --> 00:22:52,454 Soy demasiado perezoso estar escalando montañas. 302 00:22:52,580 --> 00:22:54,789 - ¿Vas a Popo? - No, La Malinche. 303 00:22:54,915 --> 00:22:56,875 Es mas fácil. ¿Quieres venir? 304 00:22:57,043 --> 00:22:59,586 No, me voy a Puebla. ¿Quien va? 305 00:22:59,712 --> 00:23:05,133 Hasta aquí Amado Pérez, "Picapiedra", "Piolín" ... 306 00:23:06,052 --> 00:23:09,387 Ramón, Hilario, Miguelito ... 307 00:23:09,555 --> 00:23:13,058 Rojal y sus amigos, y "marroquí". 308 00:23:13,184 --> 00:23:16,019 Incluso mi hermano. - No, gracias. 309 00:23:16,145 --> 00:23:18,271 Son bastante impulsivos en esas partes. 310 00:23:18,397 --> 00:23:21,399 Eso dicen, pero he estado allí dos veces. 311 00:23:21,567 --> 00:23:24,652 La primera vez paramos en la cancha de baloncesto de Canoa 312 00:23:24,779 --> 00:23:26,863 y jugué un poco de blackjack. 313 00:23:26,989 --> 00:23:29,074 Algunos lugareños vinieron y se unió. 314 00:23:29,241 --> 00:23:33,161 En nuestra salida con todo el esfuerzo y el calor, 315 00:23:33,287 --> 00:23:36,748 compramos algo de hootch local. ¡Cuarenta centavos! 316 00:23:37,083 --> 00:23:39,626 Y la gente fueron agradables y amigables. 317 00:23:39,752 --> 00:23:42,754 La segunda vez fuimos seis. 318 00:23:43,005 --> 00:23:45,924 Ahí está Ramón. ¿El hombre indicado? No puede esperar. 319 00:23:46,258 --> 00:23:49,260 - ¿Qué es esto? - La salida del día 1 5. 320 00:23:49,428 --> 00:23:52,514 ¡Absolutamente! Pero si Bombo se va, No lo estoy ayudando. 321 00:23:52,640 --> 00:23:55,934 Los seis nos separamos en dos grupos. 322 00:23:56,185 --> 00:23:58,228 Tengo los gordos. 323 00:23:58,354 --> 00:24:00,980 Mi amigo aquí y Francisco. 324 00:24:01,148 --> 00:24:04,442 Pedro, "Corbata", y "marroquí" se unieron, 325 00:24:04,610 --> 00:24:08,029 y en la cantera, la gente se fue en diferentes direcciones. 326 00:24:08,155 --> 00:24:11,157 "Es por aquí." "No, es así." 327 00:24:11,283 --> 00:24:14,077 De hecho elegí la ruta más dura. 328 00:24:14,328 --> 00:24:17,122 Y como estaban tan gordos ... ¡Es cierto! 329 00:24:17,289 --> 00:24:20,792 Caminaría diez metros, tiraría de la cuerda y subirían. 330 00:24:20,918 --> 00:24:22,961 Así es como los guié. 331 00:24:23,129 --> 00:24:25,130 Gordo pero fuerte. 332 00:24:25,256 --> 00:24:27,298 El equipo de baloncesto de los Juegos Olímpicos ¡me quiere! 333 00:24:27,466 --> 00:24:29,050 ¡Sí claro! 334 00:24:29,176 --> 00:24:32,470 Tú, el gran experto ¡Nos llevó por el camino más difícil! 335 00:24:32,638 --> 00:24:34,556 Solo lo hiciste a los arenales! 336 00:24:34,682 --> 00:24:37,058 Porque Bombo empezó a vomitar! 337 00:24:37,184 --> 00:24:41,187 Tiene vértigo. Estaba vomitando y desmayándose. 338 00:24:41,313 --> 00:24:45,066 Volví por los demás. Bajaste al refugio, ¿verdad? 339 00:24:45,192 --> 00:24:47,902 No soy un experto pero encontré mi camino 340 00:24:48,028 --> 00:24:51,072 y ayudé a Bombo. Estaba realmente jodido. 341 00:24:51,198 --> 00:24:53,867 ¿Hay algún lugar para dormir? si oscurece? 342 00:24:53,993 --> 00:24:57,328 Justo en contra el muro de la cantera 343 00:24:57,538 --> 00:25:01,666 hay una pequeña choza con techo de paja, pero está realmente deteriorado. 344 00:25:01,834 --> 00:25:04,127 Nos refugiamos bajo las rocas, ¿verdad? 345 00:25:04,253 --> 00:25:06,045 ¡Hombre, hacía frío! 346 00:25:06,172 --> 00:25:08,381 Me llevé un machete 347 00:25:08,507 --> 00:25:11,926 y cuando partimos, un granjero dice ... 348 00:25:12,052 --> 00:25:13,761 "¿A dónde vas?" 349 00:25:13,888 --> 00:25:15,597 "Hasta la cima". 350 00:25:15,723 --> 00:25:19,517 Probablemente pensé que queríamos decir para despedazar la montaña! 351 00:25:19,852 --> 00:25:22,937 La gente de allí hace estas bolas de carbón. 352 00:25:23,063 --> 00:25:24,772 Es una industria local. 353 00:25:24,899 --> 00:25:27,609 Hacen bolas de carbón en estos hornos. 354 00:25:27,735 --> 00:25:29,736 Algunos ni siquiera hablan español. 355 00:25:29,862 --> 00:25:34,115 Pero "marroquí" habló con ellos y los entendí. 356 00:25:34,241 --> 00:25:37,452 Bueno, tengo un juego de baloncesto. 357 00:25:37,578 --> 00:25:39,370 Vamos. 358 00:25:39,496 --> 00:25:41,623 Tengo que dejar algunos papeles. 359 00:25:41,749 --> 00:25:44,959 Recuerda: Todo es posible en paz. 360 00:25:55,054 --> 00:25:56,554 Me siento jodidamente perezoso. 361 00:25:56,722 --> 00:25:59,432 LAS EMOCIONES CORREN ALTAS EN DEMOSTRACIÓN 362 00:26:01,060 --> 00:26:04,562 Que tipo de lenguaje es eso, enano? 363 00:26:04,730 --> 00:26:07,732 - ¿Qué estás haciendo? - Mantenerse al día con los eventos actuales. 364 00:26:07,900 --> 00:26:10,860 Tu vas al estudiante demostraciones? 365 00:26:11,070 --> 00:26:13,613 ¡No es por lo que me pagan! 366 00:26:13,822 --> 00:26:17,158 Creo que eres uno de esos criminales alborotadores 367 00:26:17,284 --> 00:26:19,494 y "elementos antimexicanos". 368 00:26:19,745 --> 00:26:22,497 Como dice aquí "Sociólogos y psicólogos 369 00:26:22,623 --> 00:26:26,626 que en toda su ingenuidad y pedantería ... "- ¡Dios! - 370 00:26:27,044 --> 00:26:30,421 "... he inventado filosofías y coartadas, 371 00:26:30,547 --> 00:26:33,258 excusas y paliativos. 372 00:26:33,717 --> 00:26:37,136 ¿Qué saben nuestros jóvenes matones? 373 00:26:37,388 --> 00:26:40,181 de actualidad política, económica, y estructuras sociales 374 00:26:40,307 --> 00:26:43,893 que pueden reemplazarlos con los demás que consideren 375 00:26:44,019 --> 00:26:46,354 más equitativo y eficaz? 376 00:26:46,480 --> 00:26:49,983 Que saben ellos del Sr. Marx y el Sr. Marcuse? 377 00:26:50,317 --> 00:26:52,944 Que saben ellos de gramática y ortografía? " 378 00:26:53,112 --> 00:26:55,613 Apuesto a que no lo sabes cualquier gramática, 379 00:26:55,781 --> 00:26:58,199 y tu corres escupiendo "paliativos". 380 00:26:58,325 --> 00:27:00,952 No, no me involucro. 381 00:27:01,287 --> 00:27:03,830 No te importa una mierda, ¿verdad? 382 00:27:03,998 --> 00:27:05,248 ¿Has visto a Rojano? 383 00:27:05,374 --> 00:27:08,668 El iba a la iglesia para ver el sonido. 384 00:27:08,794 --> 00:27:10,795 Bueno, me voy. 385 00:27:11,130 --> 00:27:13,464 Ha vuelto al trabajo. - Nos vemos. 386 00:27:25,936 --> 00:27:29,981 Con 10 yardas de material podemos hacer una carpa. 387 00:27:30,482 --> 00:27:33,026 O algo parecido. 388 00:27:33,152 --> 00:27:35,153 Bien. No hay nada ahí arriba. 389 00:27:35,321 --> 00:27:37,655 Tengo una camara. ¿Traes tu guitarra? 390 00:27:37,781 --> 00:27:38,990 ¡Mi guitarra! 391 00:27:39,158 --> 00:27:41,951 Tenemos que viajar ligeros. Solo lo básico. 392 00:27:42,077 --> 00:27:44,662 - ¿Vas a la reunión de personal? - No. 393 00:27:44,788 --> 00:27:48,207 Voy a ver a algunos amigos que enseñan dibujo. 394 00:27:48,334 --> 00:27:50,126 ¿Eres bueno? 395 00:27:50,336 --> 00:27:52,670 Dibujé un Cristo para mi hermano. 396 00:27:52,838 --> 00:27:54,339 ¿Estás listo? 397 00:27:54,465 --> 00:27:56,841 Te veo luego. 398 00:27:57,468 --> 00:27:59,594 Sostén esto. 399 00:28:00,929 --> 00:28:02,680 Las cosas se pondrán difíciles. 400 00:28:02,848 --> 00:28:06,017 Bueno no lo se un grupo del otro 401 00:28:06,143 --> 00:28:08,019 o por lo que están peleando. 402 00:28:08,187 --> 00:28:10,688 - Estoy con los estudiantes. - Yo también. 403 00:28:10,814 --> 00:28:12,190 Yo no. 404 00:28:12,316 --> 00:28:14,317 Sé que son un poco imprudentes 405 00:28:14,443 --> 00:28:16,611 pero sus metas son buenos para la gente. 406 00:28:16,737 --> 00:28:20,323 Derecha. El problema es, están luchando contra un gigante. 407 00:28:20,449 --> 00:28:23,409 - Pero somos trabajadores. - ¿Entonces? 408 00:28:23,535 --> 00:28:26,871 Los trabajadores no se han mezclado con los estudiantes. 409 00:28:26,997 --> 00:28:28,373 Seguro que lo han hecho. 410 00:28:29,375 --> 00:28:32,126 Los trabajadores son una cosa los estudiantes son otro. 411 00:28:32,252 --> 00:28:35,755 Nos respetamos unos a otros pero estamos separados. 412 00:28:35,881 --> 00:28:38,591 Todo lo que sabemos es lo que los malditos periódicos dicen, 413 00:28:38,717 --> 00:28:40,718 y sabes como son 414 00:28:40,886 --> 00:28:43,388 con toda su charla de "disculpas"! 415 00:28:43,514 --> 00:28:45,556 Estás en la Junta. 416 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Pero enarbolando una bandera en la plaza principal de la Ciudad de México! 417 00:28:49,686 --> 00:28:51,020 ¡Detente, Picapiedra! 418 00:28:51,146 --> 00:28:52,980 Estaba mirando de cerca 419 00:28:53,107 --> 00:28:55,608 cuando levantaron que bandera de huelguistas en la Ciudad de México. 420 00:28:55,734 --> 00:28:59,362 - ¿Entonces? - La gente lo tomó por una bandera comunista. 421 00:28:59,488 --> 00:29:03,491 Los estudiantes han venido aquí para explicar a qué se oponen. 422 00:29:03,617 --> 00:29:05,785 - ¿Cual es? - Represión gubernamental. 423 00:29:05,911 --> 00:29:07,245 Eso es lo que importa. 424 00:29:07,371 --> 00:29:09,705 Creo que los estudiantes tienen razón. 425 00:29:09,832 --> 00:29:12,250 Roberto tiene razón. Eran diferentes. 426 00:29:12,418 --> 00:29:13,793 ¿Por qué? 427 00:29:13,919 --> 00:29:16,379 Vivimos y trabajamos en el mismo lugar. 428 00:29:16,505 --> 00:29:18,214 No es lo mismo. 429 00:29:18,340 --> 00:29:21,092 No creo que debamos pertenecer a grupos de estudiantes, 430 00:29:21,218 --> 00:29:23,344 considerando como ellos hacen cosas. 431 00:29:23,679 --> 00:29:26,222 Claro, es una situación difícil 432 00:29:26,390 --> 00:29:28,724 y los papeles sigue atacándolos. 433 00:29:28,851 --> 00:29:31,060 Pero no sé nada de política. 434 00:29:31,186 --> 00:29:33,813 Quizás todos deberíamos aprender. 435 00:29:34,273 --> 00:29:37,650 - Y quizás deberíamos pagar. - ¿Nos vamos? 436 00:29:37,776 --> 00:29:39,819 Ahora viene el ajuste de cuentas. 437 00:29:43,574 --> 00:29:46,075 ¿Un billete de mil pesos otra vez? 438 00:29:49,955 --> 00:29:54,417 Santiago Arce dedica amorosamente esta canción 439 00:29:55,252 --> 00:29:58,171 a la señorita Josefina Luna Coyotl 440 00:29:58,297 --> 00:30:00,131 de la cuarta sección. 441 00:30:05,387 --> 00:30:07,221 Veinticinco centavos. 442 00:30:14,396 --> 00:30:18,191 Lo reconozco, mi señor 443 00:30:18,609 --> 00:30:20,902 Que soy culpable 444 00:30:21,987 --> 00:30:27,783 Yo se que he estado un pecador imperdonable 445 00:30:30,162 --> 00:30:32,788 Te lo pido, señor 446 00:30:32,915 --> 00:30:35,666 Para hacerme bien 447 00:30:35,959 --> 00:30:38,169 Porque tengo un amor 448 00:30:39,838 --> 00:30:42,882 Que es puro y sereno 449 00:30:43,842 --> 00:30:47,178 Creo que se llevaron a las calles de nuevo anoche 450 00:30:47,346 --> 00:30:51,015 y tal vez incluso criado su bandera frente a la catedral. 451 00:30:51,141 --> 00:30:53,351 El locutor de fútbol en la televisión lo dijo. 452 00:30:55,687 --> 00:30:58,606 ¡Comunistas! ¡Hijos del diablo! 453 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 ¡Ateos! 454 00:31:01,693 --> 00:31:05,154 Enemigos de dios y de nuestra Santa Madre Iglesia. 455 00:31:08,116 --> 00:31:09,700 Me voy, padre. 456 00:31:12,037 --> 00:31:14,038 Dios esté contigo, hijo. 457 00:31:21,630 --> 00:31:23,506 Debemos estar alerta. 458 00:31:24,007 --> 00:31:28,135 Como he dicho todo el tiempo, Vendrán a buscarme. 459 00:31:28,929 --> 00:31:32,890 ¡Toda su calumnia y difamación! 460 00:31:33,559 --> 00:31:36,936 Sus cartas al obispo ¡y al Papa mismo! 461 00:31:37,104 --> 00:31:41,774 Sus enemigos escriben para desacreditar ¡uno de sus más fieles servidores! 462 00:31:41,900 --> 00:31:44,068 No te enojes. 463 00:31:44,319 --> 00:31:46,153 Sabes que es malo para ti. 464 00:31:51,034 --> 00:31:55,079 Ellos saben que conmigo se fue la ciudad será de ellos. 465 00:31:55,872 --> 00:31:59,250 Todo empezó cuando vinieron esas personas de CCI. 466 00:31:59,668 --> 00:32:02,670 Ellos provocaron problemas y dividió la ciudad. 467 00:32:03,005 --> 00:32:06,173 Provocan a los demás en no pagar. 468 00:32:06,883 --> 00:32:09,260 Se han vuelto más y más audaces por supuesto. 469 00:32:09,636 --> 00:32:14,265 Ni siquiera temen enfrentar sus pecados en sus lechos de muerte sin mí. 470 00:32:15,684 --> 00:32:19,770 Deberíamos haber sido más contundentes el día que los echamos. 471 00:32:20,063 --> 00:32:23,774 Dios nos da el derecho para hacer frente a sus enemigos. 472 00:32:24,109 --> 00:32:27,320 Pero Martín estaba asustado. 473 00:32:28,113 --> 00:32:32,074 Tenemos que ser más contundentes para que nunca vuelvan, 474 00:32:32,534 --> 00:32:34,702 para acabar con todas las calumnias. 475 00:32:35,287 --> 00:32:37,079 Debes calmarte. 476 00:32:37,456 --> 00:32:39,165 ¡Los ingratos! 477 00:32:39,499 --> 00:32:41,959 Después de todo lo que he hecho por esta ciudad. 478 00:32:42,836 --> 00:32:46,422 Son herejes, enemigos de Dios y de su iglesia, 479 00:32:46,548 --> 00:32:50,718 pero también enemigos de este pueblo y su progreso ... 480 00:32:51,928 --> 00:32:54,722 de todo lo que hemos logrado todos estos años. 481 00:32:55,974 --> 00:32:58,809 Esta canción es para Pablo Arce 482 00:32:58,977 --> 00:33:03,314 para recordarle que pague lo que debe. 483 00:33:03,815 --> 00:33:07,360 Si justo delante de mis ojos 484 00:33:12,991 --> 00:33:17,119 Estabas coqueteando mi amor 485 00:33:19,831 --> 00:33:22,958 Que haces a mis espaldas 486 00:33:24,211 --> 00:33:27,046 Mientras me muero por ti 487 00:33:30,842 --> 00:33:34,011 ¿Podría la esposa de Nicolás Sánchez ven a buscarlo? 488 00:33:34,137 --> 00:33:36,931 Está desnudo en el suelo. 489 00:33:37,265 --> 00:33:39,892 Trae un saco para taparlo 490 00:33:40,018 --> 00:33:42,478 y un carro para llevárselo. 491 00:33:42,604 --> 00:33:45,064 Ha caído inconsciente. 492 00:33:50,862 --> 00:33:56,325 ¿Hacia dónde se dirige mi vida? 493 00:33:56,535 --> 00:33:58,911 CRISTIANISMO ¡SÍ! COMUNISMO ¡NO! 494 00:33:59,037 --> 00:34:01,288 GUERRILLAS COMUNISTAS EN NUESTRA CATEDRAL! 495 00:34:01,540 --> 00:34:04,041 PAGARÁN POR INSULTAR ¡LA IGLESIA Y EL PAPA! 496 00:34:04,501 --> 00:34:07,878 Ellos dicen que tomarán nuestra religión lejos. 497 00:34:08,088 --> 00:34:11,507 ¿Pero cómo? No pueden quitarnos eso. 498 00:34:21,727 --> 00:34:24,228 Pero pueden quedarse con nuestro dinero. 499 00:34:25,772 --> 00:34:28,858 Y se llevan a los niños. - ¿En realidad? 500 00:34:29,151 --> 00:34:32,194 ¿No has escuchado a padre? o leer los periódicos? 501 00:34:32,320 --> 00:34:35,364 ¿O visto lo que hacen? Incluso está en la televisión. 502 00:34:35,741 --> 00:34:37,908 - ¿A dónde vas? - Puebla. 503 00:34:38,034 --> 00:34:40,035 Dame unos cigarrillos. 504 00:34:40,162 --> 00:34:42,997 Para arreglar un micrófono y consigue algo de medicina. 505 00:34:43,290 --> 00:34:46,041 Quería ir a hacer algunos anuncios, 506 00:34:46,168 --> 00:34:49,420 pero estás tomando el micrófono. Tenemos que estar preparados. 507 00:34:49,588 --> 00:34:51,380 El otro micrófono está ahí. 508 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 ¿Estás enfermo? ¿Por qué la medicina? 509 00:34:53,967 --> 00:34:57,011 Es para mi esposa. Ella está sangrando ahí abajo. 510 00:34:57,137 --> 00:34:59,847 Abajo donde son vírgenes. 511 00:35:00,056 --> 00:35:02,183 Ven conmigo. No tardaremos mucho. 512 00:35:02,309 --> 00:35:06,771 ¿Qué haría yo en Puebla? No, mejor me quedo. 513 00:35:07,355 --> 00:35:08,939 Estaremos listos para atacar. 514 00:35:09,649 --> 00:35:11,650 Podríamos morir esta vez. 515 00:35:11,777 --> 00:35:13,944 ¿No has leído el periódico? 516 00:35:14,070 --> 00:35:16,405 Haz que papá te lo lea. 517 00:35:21,953 --> 00:35:24,455 Ya no tienen sentido. 518 00:35:24,790 --> 00:35:27,082 ¿Por qué escuchan al sacerdote? 519 00:35:27,250 --> 00:35:29,251 ¿Qué pueden quitarnos? 520 00:35:29,461 --> 00:35:31,253 No tenemos nada. 521 00:35:31,963 --> 00:35:33,756 Pero yo te dije: 522 00:35:34,090 --> 00:35:37,092 La ciudad ha estado nerviosa desde hace un tiempo. 523 00:35:37,886 --> 00:35:39,678 Es muy feo. 524 00:35:55,111 --> 00:35:56,570 ¿Hola? 525 00:35:56,988 --> 00:36:00,491 No está aquí por las mañanas. Vuelve a llamar esta tarde. 526 00:36:01,910 --> 00:36:03,494 Alrededor de las 3:00. 527 00:36:10,001 --> 00:36:12,711 La actitud adoptada en la escena 528 00:36:12,838 --> 00:36:17,049 por el colegio rebelde y estudiantes universitarios 529 00:36:17,342 --> 00:36:21,846 que ha causado tanto daño dentro y fuera de nuestras fronteras 530 00:36:22,138 --> 00:36:24,306 ha sido claramente identificado 531 00:36:24,516 --> 00:36:28,853 como un intento de usurpar la autoridad. 532 00:36:28,979 --> 00:36:32,565 Según su último rally en Tlatelolco, 533 00:36:32,691 --> 00:36:37,653 continúan en su intento para apoderarse del poder del gobierno. 534 00:36:38,321 --> 00:36:42,533 Al amotinarse en las calles, 535 00:36:42,784 --> 00:36:45,327 esta facción de alborotadores está intentando 536 00:36:45,453 --> 00:36:47,746 influenciar la dirección del país. 537 00:36:48,373 --> 00:36:52,501 Esto simplemente prueba la tontería y comprensión limitada 538 00:36:52,627 --> 00:36:56,672 de los que vendrían con tal plan. 539 00:36:57,716 --> 00:37:00,259 La sensatez y moderación 540 00:37:00,385 --> 00:37:04,013 mostrado por las autoridades todo el tiempo 541 00:37:04,222 --> 00:37:07,975 choque con los estudiantes objetivos claramente negativos: 542 00:37:08,685 --> 00:37:11,645 "Detener los disturbios de los estudiantes significa paz. 543 00:37:11,938 --> 00:37:14,899 La paz significa los Juegos Olímpicos. 544 00:37:15,191 --> 00:37:17,735 Pongamos obstáculos a la paz a toda costa ". 545 00:37:17,861 --> 00:37:21,447 El objetivo de estos estudiantes es detener los Juegos Olímpicos. 546 00:37:21,573 --> 00:37:24,241 Es antipatriotismo en acción. 547 00:37:43,845 --> 00:37:45,512 Julián, ¿vamos? 548 00:37:46,389 --> 00:37:48,474 Está soplando un norte. 549 00:37:48,600 --> 00:37:51,685 Y nadie ha pagado todavía. Si pagan, iremos. 550 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 ¡Te estás poniendo ansioso! 551 00:38:00,195 --> 00:38:03,322 Reúnase aquí a las 4:00. Conozco esa montaña. 552 00:38:03,448 --> 00:38:06,075 Si llueve, los vientos se ponen muy fuertes. 553 00:38:06,201 --> 00:38:09,703 Tenemos que llegar antes de que oscurezca. Iré a ver lo de Jesús. 554 00:38:09,829 --> 00:38:13,290 Vamos a comprar cosas como material para una tienda de campaña. 555 00:38:13,416 --> 00:38:16,585 Y quiero tomar mi .22 disparar conejos. 556 00:38:16,711 --> 00:38:18,712 Y una radio para música. 557 00:38:18,838 --> 00:38:21,757 Nada demasiado pesado. Nos vemos aquí a las 4:00. 558 00:38:22,884 --> 00:38:25,886 Y no olvide las cuerdas. - No lo haré. 559 00:38:40,485 --> 00:38:42,277 No puedo pagarlo. 560 00:38:42,737 --> 00:38:44,822 ¿Puedes colaborar en absoluto? 561 00:38:45,448 --> 00:38:47,449 Tomemos mi .22. 562 00:39:04,384 --> 00:39:06,427 Hola señora. ¿Está Jesús aquí? 563 00:39:06,553 --> 00:39:09,179 Sí, Julián. Está acostado. Adelante. 564 00:39:09,305 --> 00:39:11,348 Jesús, Julián está aquí. 565 00:39:14,227 --> 00:39:16,478 Entra. ¿Qué pasa? 566 00:39:16,604 --> 00:39:19,690 ¿Estás enfermo? No te vi en el trabajo. 567 00:39:20,442 --> 00:39:24,611 Estoy mintiendo. Le dije que dijera que no estaba aquí. 568 00:39:25,697 --> 00:39:27,197 Verás... 569 00:39:27,365 --> 00:39:30,576 Me invitaron a una fiesta, pero no quiero ir. 570 00:39:30,702 --> 00:39:33,495 Algunas chicas americanas van 571 00:39:33,621 --> 00:39:36,582 pero tu sabes No me gusta beber 572 00:39:36,708 --> 00:39:39,043 Vine a invitarte en nuestra salida. 573 00:39:39,169 --> 00:39:43,130 Lo mencioné antes y parecías interesado. 574 00:39:44,090 --> 00:39:45,716 ¿A La Malinche? 575 00:39:47,052 --> 00:39:48,552 ¡Usted está en! 576 00:39:49,763 --> 00:39:52,222 Vamos. ¿Qué necesito? 577 00:39:52,348 --> 00:39:54,558 Una manta y ropa de abrigo. 578 00:39:54,726 --> 00:39:57,519 ¿Tienes una mochila? Mejor para llevar cosas. 579 00:39:57,645 --> 00:39:59,354 Tengo un extra. 580 00:39:59,481 --> 00:40:01,899 Tengo una linterna Solo necesita pilas. 581 00:40:02,067 --> 00:40:04,693 Miguel está tomando su .22. Te gusta disparar. 582 00:40:04,819 --> 00:40:06,695 ¡Estupendo! ¿Cuándo nos vamos? 583 00:40:06,821 --> 00:40:09,406 Nos reunimos a las 4:00. ¿Debo pasar por ti? 584 00:40:09,574 --> 00:40:11,075 Seguro. 585 00:40:11,242 --> 00:40:12,743 Nos vemos. 586 00:40:18,958 --> 00:40:21,585 ¿Qué? ¿Somos solo nosotros? 587 00:40:21,795 --> 00:40:25,255 Ustedes tres. Tenemos que trabajar. 588 00:40:26,925 --> 00:40:29,093 El resto estará aquí pronto. 589 00:40:29,427 --> 00:40:31,845 ¿Qué pasa con el estúpido casco? 590 00:40:34,891 --> 00:40:37,935 ¿Alguna ley en contra? El marciano no lo entiende. 591 00:40:38,103 --> 00:40:41,021 ¿No usan estos? para expediciones en tu planeta? 592 00:40:41,147 --> 00:40:43,816 - ¿Vas a la cima? - Si nos vamos pronto. 593 00:40:43,942 --> 00:40:46,110 Es fácil. No como Popo o Pico. 594 00:40:46,277 --> 00:40:49,947 - ¡Como si hubieras escalado el Pico! - No, eso es para adultos. 595 00:40:50,323 --> 00:40:54,618 La parte más fácil es la cara norte, Pico Sweetheart. 596 00:40:55,662 --> 00:40:59,706 Hay grietas y si nieva la noche anterior fue muy difícil. 597 00:40:59,833 --> 00:41:02,334 La nieve no se ha puesto 598 00:41:02,460 --> 00:41:06,630 y crea puentes engañosos que son realmente peligrosos. 599 00:41:06,798 --> 00:41:08,799 Tienes que probar la nieve. 600 00:41:08,967 --> 00:41:11,885 Mejor ir con alguien con experiencia, 601 00:41:12,011 --> 00:41:14,513 y use 20 yardas de cuerda. 602 00:41:14,764 --> 00:41:16,640 - Sí claro. - ¡En realidad! 603 00:41:16,808 --> 00:41:20,477 Un grupo de aqui se fue hace unos años. 604 00:41:20,603 --> 00:41:23,313 Escaladores con experiencia real. 605 00:41:23,690 --> 00:41:26,191 Nevó la noche anterior 606 00:41:26,317 --> 00:41:28,902 pero fueron experimentados, así que siguieron adelante. 607 00:41:29,028 --> 00:41:31,280 En la tercera grieta abajo se fueron! 608 00:41:31,406 --> 00:41:34,825 - ¿Donde están los otros? - Déjame terminar. 609 00:41:35,076 --> 00:41:36,994 Tres fueron enterrados. 610 00:41:37,120 --> 00:41:40,914 Entonces sacaron uno y otros seis meses después. 611 00:41:41,040 --> 00:41:43,000 Nunca encontraron el tercero. 612 00:41:43,168 --> 00:41:45,169 El Sr. Ávila me prestó esto. 613 00:41:45,295 --> 00:41:48,213 Tal vez lo mismo nos pasará. 614 00:41:48,339 --> 00:41:50,507 Y un cuchillo. 615 00:41:51,009 --> 00:41:53,302 ¡Pareces un árbol de Navidad! 616 00:41:53,428 --> 00:41:57,097 - ¿Dónde está tu rifle? - Muy pesado. 617 00:41:57,473 --> 00:41:59,641 No pude soportarlo. 618 00:41:59,851 --> 00:42:03,395 Mi mamá me vio y dijo: "¡No puedes cargar esa cosa! 619 00:42:03,771 --> 00:42:05,856 Te meterá en problemas. 620 00:42:06,024 --> 00:42:08,233 Dejarlo atrás." 621 00:42:08,359 --> 00:42:12,362 Eres como un niño. Lo que diga mami. 622 00:42:12,655 --> 00:42:15,365 Vamos a olvidarlo. Nadie más apareció. 623 00:42:15,533 --> 00:42:17,534 Y no es divertido sin el rifle. 624 00:42:17,702 --> 00:42:20,537 - Pero traje la radio. - ¿Para qué? 625 00:42:20,663 --> 00:42:22,706 No necesitas ruido ahí arriba. 626 00:42:23,374 --> 00:42:26,168 Es un lugar hermoso... 627 00:42:26,669 --> 00:42:30,005 tranquilo y pacífico como puede ser. 628 00:42:30,423 --> 00:42:33,550 Es realmente maravilloso. Ni un sonido. 629 00:42:34,886 --> 00:42:38,847 Es como si estuvieras entre vida y muerte. 630 00:42:38,973 --> 00:42:41,975 A continuación vas a decir es el cielo, ¿verdad? 631 00:42:42,101 --> 00:42:44,561 Todos han estado en mi caso. 632 00:42:44,687 --> 00:42:47,814 Incluso mi novia dijo hace mal tiempo. 633 00:42:48,399 --> 00:42:50,234 Vámonos a casa. 634 00:42:50,526 --> 00:42:53,153 Nadie apareció y no hay rifle. 635 00:42:53,279 --> 00:42:56,114 Hay cinco de nosotros. ¿Quién necesita más? 636 00:42:56,241 --> 00:42:58,575 Estamos listos. 637 00:42:58,743 --> 00:43:02,204 De todas formas. Pero si nos vamos, vamos. 638 00:43:02,622 --> 00:43:05,332 Son las 4:30. Tenemos que irnos a las 5:00 639 00:43:05,458 --> 00:43:07,668 llegar a las 5:30. 640 00:43:07,794 --> 00:43:09,419 ¡Vamos! 641 00:43:10,129 --> 00:43:13,215 Tu hermano quería verte. Está en la iglesia. 642 00:43:13,341 --> 00:43:17,052 Si aparecen otros, nos pueden encontrar en el autobús. 643 00:43:22,725 --> 00:43:25,811 - Me voy. - ¿A dónde vas? 644 00:43:25,937 --> 00:43:28,605 La Malinche, con unos amigos. 645 00:43:29,190 --> 00:43:31,942 ¿Por qué diablos salir? 646 00:43:32,235 --> 00:43:36,321 Dije que lo haría. Y como dicen, solo por diversión. 647 00:43:40,326 --> 00:43:42,452 Rezaré para que vuelvas. 648 00:43:43,121 --> 00:43:44,579 Gracias. 649 00:43:46,040 --> 00:43:47,958 Todos pagan lo suyo. 650 00:43:48,126 --> 00:43:49,918 Va a llover. 651 00:43:51,045 --> 00:43:52,629 No, no es. 652 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Son seis pesos cada uno. El mío es el cerdo y el jamón. 653 00:44:00,638 --> 00:44:02,639 ¡Mocasines de ante! 654 00:44:03,057 --> 00:44:05,976 ¿Por qué te pusiste esos? Se arruinarán. 655 00:44:06,144 --> 00:44:09,104 Ya sabes como soy: siempre el plato de moda. 656 00:44:09,522 --> 00:44:12,649 Consíguenos una botella. Hace mucho frío ahí arriba. 657 00:44:12,817 --> 00:44:15,277 Necesitamos algo para mantenernos calientes. 658 00:44:15,403 --> 00:44:18,155 Aportaremos cinco pesos cada uno. 659 00:44:29,375 --> 00:44:32,586 Tengo dos pintas. Un ron, un tequila. 660 00:44:33,713 --> 00:44:36,048 Solo vamonos a la casa del Sr. Maldonado. 661 00:44:36,174 --> 00:44:38,008 Siempre es divertido estar ahí. 662 00:44:38,134 --> 00:44:42,179 Vamos a La Malinche incluso si somos solo algunos de nosotros. 663 00:44:53,232 --> 00:44:55,650 Este sale en 10 minutos, pero está lleno. 664 00:44:55,777 --> 00:44:57,819 El siguiente se va en 30 minutos. 665 00:44:57,945 --> 00:45:01,531 Solo pongámonos de pie. Son solo 20 minutos. 666 00:45:01,657 --> 00:45:04,368 Mira al cielo. Se acerca la tormenta. 667 00:45:04,827 --> 00:45:06,370 ¿Debemos? 668 00:45:33,106 --> 00:45:34,981 ¡Viva la universidad! 669 00:45:35,650 --> 00:45:37,359 Uno dos tres.. 670 00:45:51,624 --> 00:45:53,375 ¿A donde? 671 00:45:53,501 --> 00:45:56,044 Cinco a San Miguel. Paguen, chicos. 672 00:46:00,216 --> 00:46:02,467 Ramón, canta como Pedro Infante. 673 00:46:03,428 --> 00:46:07,013 Como cuando ganaste el disco de oro en la radio. 674 00:46:07,140 --> 00:46:08,890 ¡Era de aluminio! 675 00:46:09,016 --> 00:46:10,976 ¿Que tal este? 676 00:46:11,352 --> 00:46:14,688 Mi queridísima cariño 677 00:46:15,273 --> 00:46:17,941 ¡Te voy a picar con mi dardo! 678 00:46:18,568 --> 00:46:21,111 ¡No puedo obtener ningún respeto! 679 00:46:22,029 --> 00:46:25,907 ¡Canta como José Alfredo! Cantaré respaldo. 680 00:46:26,868 --> 00:46:30,871 Me cansé de rogar 681 00:46:32,832 --> 00:46:35,959 Me cansé de decirle 682 00:46:36,335 --> 00:46:39,004 Que sin ella 683 00:46:39,172 --> 00:46:43,091 Moriría de un corazón roto 684 00:46:45,094 --> 00:46:49,598 Ella no escucharía 685 00:47:16,334 --> 00:47:20,504 Chucho quiere impresionar los lugareños con su estúpido casco! 686 00:47:21,631 --> 00:47:23,298 Parece realmente tonto. 687 00:47:24,091 --> 00:47:25,967 Yo sólo estoy bromeando. 688 00:47:27,094 --> 00:47:30,180 - Canta otro. - Sí vamos. 689 00:47:30,723 --> 00:47:32,641 Bien bien. 690 00:47:33,559 --> 00:47:39,356 Estoy tan lejos de la tierra Donde nací 691 00:47:41,984 --> 00:47:47,531 Una gran nostalgia llena mis pensamientos 692 00:47:47,823 --> 00:47:49,741 ¿Podrías callarte? 693 00:47:50,368 --> 00:47:53,078 ¡Solo estás molestando a la gente! - ¿Lo que está mal con él? 694 00:47:53,204 --> 00:47:55,705 ¿Qué estamos haciendo, señor? - Cálmate. 695 00:47:56,666 --> 00:48:00,001 Esta gente no tiene modales. 696 00:48:00,545 --> 00:48:03,797 Cálmate, Roberto. Está bien. 697 00:49:10,656 --> 00:49:13,158 ¡Esperar! Esta cosa se está cayendo. 698 00:49:14,785 --> 00:49:16,286 ¡Está lloviendo! 699 00:49:16,454 --> 00:49:19,039 Nunca llegaremos a la cima. 700 00:49:19,165 --> 00:49:20,665 Seguro que lo haremos. 701 00:49:20,791 --> 00:49:22,709 Quizás se termine. 702 00:49:22,835 --> 00:49:25,170 Entremos en esa tienda. 703 00:49:58,496 --> 00:50:00,664 ¿Son esas latas de sardinas? 704 00:50:01,082 --> 00:50:02,957 Deme uno por favor. 705 00:50:03,459 --> 00:50:05,335 Y una lata de chiles. 706 00:50:06,295 --> 00:50:09,130 El Grande. Gracias. 707 00:50:09,423 --> 00:50:12,842 Tomaré unos cacahuetes los que tienen chile. 708 00:50:13,260 --> 00:50:15,720 Una bolsa de galletas, señora. 709 00:50:15,846 --> 00:50:17,555 ¿Cuánto cuesta? - 1 .50. 710 00:50:17,682 --> 00:50:19,182 Haz dos. 711 00:50:19,350 --> 00:50:21,309 ¿Alguien quiere un refresco? 712 00:50:25,106 --> 00:50:27,023 Ha comenzado la tormenta. 713 00:50:27,233 --> 00:50:30,026 Lo sabía. Hay un norte en Veracruz. 714 00:50:30,152 --> 00:50:31,903 Quizás se termine. 715 00:50:32,405 --> 00:50:34,864 ¿Durará mucho? - ¿Quién sabe? 716 00:50:35,700 --> 00:50:38,118 ¿Hay un hotel? o un lugar para quedarse? 717 00:50:38,244 --> 00:50:39,536 No, aquí no. 718 00:50:39,870 --> 00:50:41,663 Esta no es la ciudad. 719 00:50:41,789 --> 00:50:45,291 Ve a preguntar en la iglesia o el ayuntamiento. 720 00:50:45,418 --> 00:50:47,919 En cualquier caso necesitaremos las linternas. 721 00:50:48,045 --> 00:50:51,381 Tenemos cinco pero uno no tiene bombilla ni pilas. 722 00:50:51,632 --> 00:50:54,384 Vendes pilas para linternas? - No. 723 00:50:54,635 --> 00:50:56,970 Sabes donde podemos comprar algunos? 724 00:50:57,096 --> 00:50:59,305 Subiendo la calle. 725 00:51:00,015 --> 00:51:02,517 - ¡Ramón, vamos a ver! - Okey. 726 00:51:13,738 --> 00:51:16,906 Oye, vamos a preguntar para refugiarse en la iglesia. 727 00:51:17,032 --> 00:51:18,366 Bueno. 728 00:51:38,721 --> 00:51:41,931 Perdóneme. Nos gustaría hablar con el sacerdote. 729 00:51:42,057 --> 00:51:43,933 ¿Para qué? 730 00:51:44,226 --> 00:51:48,438 Vamos a La Malinche pero no podemos hacerlo esta noche. 731 00:51:48,564 --> 00:51:51,775 Dijeron que podríamos quedarnos aquí solo por esta noche. 732 00:51:55,070 --> 00:51:56,905 ¿Que esta pasando? 733 00:51:57,990 --> 00:52:00,658 No podemos conseguir a La Malinche en esta lluvia. 734 00:52:00,785 --> 00:52:04,204 Esperábamos poder quedarnos aquí esta noche y salir temprano. 735 00:52:04,330 --> 00:52:06,539 - ¿Cuántos hay? - Cinco. 736 00:52:06,665 --> 00:52:08,958 Los demás están de vuelta en la tienda. 737 00:52:09,084 --> 00:52:10,835 - ¿De Puebla? - Sí. 738 00:52:10,961 --> 00:52:12,879 Mira lo que dice el sacerdote. 739 00:52:13,088 --> 00:52:16,382 Las figuras de arcilla no son adornos. 740 00:52:16,509 --> 00:52:18,092 Te equivocas. 741 00:52:18,219 --> 00:52:20,428 Esto confirma mi teoría. 742 00:52:20,554 --> 00:52:23,473 Es el lugar preciso. ¡Estoy seguro de ello! 743 00:52:23,599 --> 00:52:26,309 Usaremos dinamita para cavar profundo. 744 00:52:26,435 --> 00:52:28,853 - No. - ¡Ahora mismo! 745 00:52:29,563 --> 00:52:32,482 Debemos proceder con cuidado a partir de aquí. 746 00:52:32,942 --> 00:52:37,320 Mientras se ponen las pilas vamos a la iglesia 747 00:52:37,655 --> 00:52:40,031 y ver si podemos quedarnos allí. 748 00:52:40,491 --> 00:52:42,033 Vamos. 749 00:52:42,701 --> 00:52:44,619 La lluvia ha amainado un poco. 750 00:53:07,017 --> 00:53:08,852 ¿Qué quieres aquí? 751 00:53:09,645 --> 00:53:11,271 Queremos ver al cura. 752 00:53:11,397 --> 00:53:14,440 Él no está aquí. ¿Qué quieres de él? 753 00:53:14,567 --> 00:53:18,987 Nos preguntábamos si pudiéramos pasar la noche. 754 00:53:19,697 --> 00:53:23,741 Incluso pueden encerrarnos dentro. Es solo para mantenerse seco. 755 00:53:23,868 --> 00:53:26,077 No, aquí no. 756 00:53:26,745 --> 00:53:30,707 Es mejor que te vayas ahora o te irá mal. 757 00:53:30,875 --> 00:53:33,668 Ponerse en marcha. No queremos problemas. 758 00:53:34,420 --> 00:53:36,421 ¿Qué hicimos? 759 00:53:36,714 --> 00:53:39,757 Solo pedimos refugio. ¿Está tan mal? 760 00:53:42,386 --> 00:53:43,887 Batirlo. 761 00:53:57,401 --> 00:53:58,735 ¿Qué es? 762 00:53:58,861 --> 00:54:02,280 Padre, esperamos podríamos quedarnos aquí durante la noche. 763 00:54:02,406 --> 00:54:06,200 Vinimos a subir a La Malinche, pero con el clima y todo, 764 00:54:06,327 --> 00:54:07,869 no podemos ir esta noche. 765 00:54:08,245 --> 00:54:10,788 Estaremos fuera La primera cosa en la mañana. 766 00:54:11,707 --> 00:54:14,918 ¿Quién es usted? ¿Tienes alguna identificación? 767 00:54:15,878 --> 00:54:18,713 ¿Cuántos hay? - Hay cinco de nosotros. 768 00:54:20,424 --> 00:54:22,675 No tenemos identificación 769 00:54:23,052 --> 00:54:26,220 pero somos de puebla, de: la Universidad. 770 00:54:27,306 --> 00:54:29,724 No puedo aceptar a completos extraños. 771 00:54:29,850 --> 00:54:31,935 No puedo abrir mi iglesia a la gente 772 00:54:32,061 --> 00:54:35,480 sin saber quiénes son o de donde vienen. 773 00:54:35,606 --> 00:54:38,107 Estamos con la universidad. Puedes revisar. 774 00:54:38,275 --> 00:54:41,402 Quizás. Pero no puedes quedarte aquí. 775 00:54:53,290 --> 00:54:55,333 Habla con el jefe de policía aquí. 776 00:54:55,626 --> 00:54:58,211 Que se queden en el ayuntamiento. 777 00:54:58,837 --> 00:55:02,382 Allí o en la cárcel. Tú decides. 778 00:55:03,258 --> 00:55:05,677 En cualquier lugar. Es solo por la noche. 779 00:55:05,803 --> 00:55:09,889 - ¿Ustedes son estudiantes? - No, trabajamos para la universidad. 780 00:55:10,349 --> 00:55:13,893 Por favor ayúdenos. Es solo por una noche. 781 00:55:14,311 --> 00:55:18,022 Y este es un pueblo pequeño. La cárcel es realmente mala. 782 00:55:18,148 --> 00:55:22,443 En cuanto al ayuntamiento, el alcalde no está aquí. 783 00:55:22,569 --> 00:55:25,905 Se fue a puebla, y no puedo dejar que te quedes. 784 00:55:26,031 --> 00:55:29,409 Tienen una habitación en la tienda. 785 00:55:29,702 --> 00:55:32,078 Pregunta si te lo alquilan. 786 00:55:34,540 --> 00:55:36,040 Gracias. 787 00:55:41,338 --> 00:55:43,506 Tan pronto como regresen vamos. 788 00:55:43,632 --> 00:55:45,717 Quizás encontraron algo. 789 00:55:46,135 --> 00:55:48,052 ¡Maldita sea esta lluvia! 790 00:55:48,846 --> 00:55:51,014 Ya estaríamos allí arriba. 791 00:55:51,181 --> 00:55:52,348 ¿Qué sucedió? 792 00:55:52,474 --> 00:55:55,059 Dios, esta gente son tan sospechosos! 793 00:55:55,185 --> 00:55:58,521 Incluso el maldito sacerdote quería ver la identificación! 794 00:55:58,647 --> 00:56:00,690 El jefe de policía estaba allí. 795 00:56:00,858 --> 00:56:04,694 Estaba a punto de dejarnos quedarnos en el ayuntamiento, 796 00:56:04,862 --> 00:56:07,739 pero luego de repente cambió de opinión. 797 00:56:07,865 --> 00:56:11,534 Vámonos. En la iglesia casi nos disparan. 798 00:56:11,702 --> 00:56:13,870 Así es como están aquí. 799 00:56:14,038 --> 00:56:17,749 Dijeron la mujer en la tienda alquila una habitación. 800 00:56:23,172 --> 00:56:25,882 Señora, nos dijeron tienes una habitación. 801 00:56:26,008 --> 00:56:29,093 ¿Podríamos alquilarlo por la noche? Pagaremos. 802 00:56:29,219 --> 00:56:31,262 Déjame preguntarle a mi esposo. 803 00:56:37,895 --> 00:56:40,730 Veremos que el rey de la jungla dice ... 804 00:56:40,939 --> 00:56:44,317 Le estábamos preguntando a tu esposa si pudiéramos alquilar una habitación. 805 00:56:44,443 --> 00:56:46,069 Nos dirigimos para La Malinche, pero ... 806 00:56:46,445 --> 00:56:50,239 No tenemos nada debajo de lo que dormir. Por eso preguntamos. 807 00:56:50,407 --> 00:56:52,575 Solo tengo una habitación pequeña. 808 00:56:54,369 --> 00:56:55,745 Ve a ver al cura. 809 00:56:56,538 --> 00:56:59,749 No tenemos opción sino volver a Puebla. 810 00:56:59,875 --> 00:57:02,710 ¿Todavía hay autobuses? - No. 811 00:57:03,545 --> 00:57:05,922 El último autobús salió hace diez minutos. 812 00:57:06,590 --> 00:57:09,842 Pero puedes irte a la carretera y un taxi te llevará. 813 00:57:09,968 --> 00:57:13,054 Traen gente de Puebla y vuelve vacío. 814 00:57:14,389 --> 00:57:15,681 ¿Derecha? 815 00:57:31,448 --> 00:57:33,074 ¡Ve a ver! 816 00:57:47,840 --> 00:57:50,800 ¿Que hacemos ahora? ¿A donde vamos? 817 00:57:51,635 --> 00:57:54,137 Maldita sea, Julián. Regresemos. 818 00:58:24,918 --> 00:58:28,838 - ¿Vienen aquí los taxis que se dirigen a Puebla? - Algunas veces. 819 00:58:28,964 --> 00:58:31,215 - No hay más autobuses, ¿verdad? - No. 820 00:58:31,508 --> 00:58:35,178 Ese tipo cruz que trabajaba en la administración 821 00:58:35,304 --> 00:58:37,471 tenía una granja por aquí. 822 00:58:37,598 --> 00:58:41,851 Conozco a su familia. No está lejos de nuestro camino. 823 00:58:42,144 --> 00:58:45,396 ¡O "marroquí"! Su abuela vive por aquí. 824 00:58:45,522 --> 00:58:47,732 Basta de tus ideas. Está lloviendo. 825 00:58:47,858 --> 00:58:50,151 Bueno, si viene un taxi, iremos. 826 00:58:50,277 --> 00:58:53,112 O podríamos caminar. Son solo seis millas. 827 00:58:53,363 --> 00:58:56,782 Vinimos hasta aquí. Deberíamos hacer la escalada. 828 00:58:56,909 --> 00:58:58,367 Echemos una moneda al aire. 829 00:58:58,493 --> 00:59:01,704 Tengamos algunos bocadillos y refrescos! 830 00:59:02,039 --> 00:59:04,874 Dos Pepsis, dos refrescos de manzana, y un ponche tropical. 831 00:59:05,042 --> 00:59:06,459 Subiendo. 832 00:59:11,131 --> 00:59:13,216 Miguel, ve a ver. 833 00:59:22,851 --> 00:59:24,560 Es un auto privado. 834 00:59:25,604 --> 00:59:27,688 ¡Tomemos un poco de ron! 835 00:59:27,814 --> 00:59:30,942 ¡De ninguna manera! No con la forma en que están las cosas. 836 00:59:35,405 --> 00:59:37,073 ¡Vamos hombre! 837 00:59:58,929 --> 01:00:02,390 ¿Eres ... ingeniero? 838 01:00:06,853 --> 01:00:09,772 ¿Vienes por el oro del sacerdote? 839 01:00:23,120 --> 01:00:26,664 Bueno, tomemos unas cervezas. 840 01:00:26,790 --> 01:00:30,001 - Un refresco para mí. - Un refresco y tres cervezas. 841 01:00:31,336 --> 01:00:33,212 ¿Qué tal esa lluvia? 842 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 No se detiene. Estamos atrapados aquí. 843 01:00:35,841 --> 01:00:37,425 - ¿De dónde eres? - Puebla. 844 01:00:37,551 --> 01:00:39,969 Vinimos a subir a La Malinche, pero no suerte. 845 01:00:40,137 --> 01:00:42,221 No hay ningun lugar para pasar la noche. 846 01:00:42,347 --> 01:00:45,224 Hemos estado en la iglesia y el ayuntamiento. 847 01:00:45,517 --> 01:00:47,935 Sabes en cualquier lugar podríamos quedarnos 848 01:00:48,103 --> 01:00:51,981 Bueno, yo soy de aquí aunque vivo en la Ciudad de México. 849 01:00:52,316 --> 01:00:54,734 Vine a ver a mi hermano sobre algo de dinero, 850 01:00:54,860 --> 01:00:57,320 y nos vamos a quedar para las vacaciones. 851 01:00:57,696 --> 01:00:59,989 Josefina, ven aquí. 852 01:01:00,407 --> 01:01:02,950 Este es un amigo. - Un placer conocerte. 853 01:01:05,162 --> 01:01:09,123 Vinieron a escalar y necesito un lugar para quedarse. 854 01:01:09,249 --> 01:01:11,417 ¿Podrían quedarse? en la casa de tu abuelo? 855 01:01:11,543 --> 01:01:14,962 Tiene mucho espacio. - No sé. 856 01:01:15,088 --> 01:01:16,797 Vamos a ver. 857 01:01:19,051 --> 01:01:21,135 Puede que tengamos un lugar donde quedarnos. 858 01:01:21,261 --> 01:01:23,596 Este chico nos lleva a la casa de un familiar. 859 01:01:23,722 --> 01:01:25,389 Vámonos. 860 01:01:25,515 --> 01:01:28,184 Empezaremos a caminar tan pronto como cese. 861 01:01:28,352 --> 01:01:30,394 Sí, es inútil. 862 01:01:30,520 --> 01:01:34,023 Vinimos a escalar. No volveremos así. 863 01:01:34,191 --> 01:01:37,360 Si tenemos un lugar para quedarnos ¿Cuál es el problema? 864 01:01:37,527 --> 01:01:40,863 Dudé debido a cómo se pone cuando llueve. 865 01:01:40,989 --> 01:01:44,075 Pero estamos aquí ahora, así que hagámoslo. - Derecha. 866 01:01:44,201 --> 01:01:47,787 Son tres contra dos pero podemos darle la vuelta. 867 01:01:48,038 --> 01:01:51,374 Colas nos quedamos, cabezas vamos. 868 01:01:52,542 --> 01:01:54,001 Daré la vuelta. 869 01:01:58,632 --> 01:02:01,008 Oh bien. - ¡Vamos! 870 01:02:02,052 --> 01:02:04,595 Miguel, Jesús, Roberto, Ramón. 871 01:02:04,721 --> 01:02:08,015 Un placer conocerte. Mis sobrinas. Su novio. 872 01:02:09,893 --> 01:02:11,894 Pasaremos primero por el de mi hermano. 873 01:02:12,062 --> 01:02:15,231 Es como mi propia casa. He traído amigos allí antes. 874 01:02:15,357 --> 01:02:17,566 - Está disminuyendo. - Entonces vamos. 875 01:02:19,069 --> 01:02:21,612 Josefina, mira. Es Delfino. 876 01:02:21,822 --> 01:02:23,697 ¡Ese idiota! 877 01:02:23,824 --> 01:02:26,534 - Su ex. ¿Cuánto cuesta? - Cinco pesos. 878 01:02:26,660 --> 01:02:28,953 - Ya lo tenemos. - ¿Debemos? 879 01:02:29,079 --> 01:02:30,538 ¡Vamos! 880 01:02:33,959 --> 01:02:37,294 Es hora de pagar. Nueve pesos. 881 01:02:48,306 --> 01:02:51,767 Miguel, el bajito estaba coqueteando contigo! 882 01:02:51,935 --> 01:02:54,812 ¡Yo también la vi! No seas tímido. 883 01:02:54,938 --> 01:02:56,939 Sí, ella estaba ... 884 01:03:26,344 --> 01:03:28,345 Me gusta disparar conejos, 885 01:03:28,472 --> 01:03:31,640 pero tal vez iré contigo mañana. 886 01:03:31,808 --> 01:03:34,810 Parece en la Ciudad de México les gusta disparar a los estudiantes. 887 01:03:34,978 --> 01:03:36,437 También en Puebla. 888 01:03:36,563 --> 01:03:39,482 La situación del estudiante no es tan malo en Puebla. 889 01:03:39,649 --> 01:03:42,818 No como en la Ciudad de México pero hay un movimiento. 890 01:03:42,944 --> 01:03:45,488 - Bueno, solo soy un pintor. - ¿Tu pintas? 891 01:03:45,655 --> 01:03:47,907 Casas. Siempre hay trabajo. 892 01:03:48,033 --> 01:03:51,327 Este chico consiguió un gran trabajo en la Villa Olímpica. 893 01:04:13,391 --> 01:04:16,519 Adelante y asegúrate no le pasa nada. 894 01:04:17,854 --> 01:04:20,856 Me voy a la cama a casa. 895 01:04:52,097 --> 01:04:54,056 Debes disculparme. 896 01:04:54,182 --> 01:04:57,851 No tengo ningún lujo pero por una noche ... 897 01:04:57,978 --> 01:05:01,397 Para nada. Gracias y lamento entrometerme. 898 01:05:01,523 --> 01:05:03,816 Mañana les mostraré el camino. 899 01:05:03,942 --> 01:05:06,652 La Malinche es una perra. 900 01:05:07,362 --> 01:05:10,281 Ella no deja que ningún hombre a ella no le gusta subirse a ella. 901 01:05:10,407 --> 01:05:12,533 En cierto modo la conocemos. 902 01:05:12,659 --> 01:05:15,119 ¿Podrías despertarnos alrededor de las 5:00? - Seguro. 903 01:05:15,245 --> 01:05:17,329 Hay dos senderos, ¿verdad? 904 01:05:17,455 --> 01:05:21,125 Bueno, puedes irte por el camino de los arenales, 905 01:05:21,251 --> 01:05:22,710 pero es realmente peligroso. 906 01:05:22,836 --> 01:05:25,254 O el ameyal. Te lo mostraré mañana. 907 01:05:25,422 --> 01:05:29,717 Ramón, toma estas galletas y dárselos a los niños. 908 01:05:29,843 --> 01:05:31,427 Seguro. 909 01:05:34,639 --> 01:05:36,432 ¿Quiero una galleta? 910 01:05:36,766 --> 01:05:38,309 ¡Seguir! 911 01:05:42,272 --> 01:05:44,690 Ustedes de puebla o Ciudad de México? 912 01:05:44,816 --> 01:05:46,442 Puebla. 913 01:05:49,821 --> 01:05:51,238 Gracias. 914 01:05:52,907 --> 01:05:56,619 Dicen que muere el tercer hombre de un fósforo. Espero que no te mate. 915 01:05:56,786 --> 01:05:59,788 No te preocupes. No moriré antes de mi tiempo. 916 01:06:16,139 --> 01:06:17,473 ¿Arreglaste el autobús? 917 01:06:17,599 --> 01:06:19,558 No, no ha comenzado en cinco días. 918 01:06:19,768 --> 01:06:22,853 - ¿Escuchaste? - me dijo Delfino. 919 01:06:23,271 --> 01:06:27,066 Mi conductor de autobús dijo algo los universitarios vinieron creando problemas. 920 01:06:27,776 --> 01:06:29,818 Alberto, dame una cerveza. 921 01:06:35,158 --> 01:06:38,577 - Están en la casa de Lucas García. - Ese hijo de puta. 922 01:06:40,288 --> 01:06:42,873 Esos chicos universitarios lo vas a conseguir. 923 01:06:42,999 --> 01:06:47,336 Lucas pagará el CCI, las convulsiones y todas las demás tonterías. 924 01:06:47,504 --> 01:06:49,254 Lo tenemos esta vez. 925 01:06:49,381 --> 01:06:52,925 Doña Andrea, ve a decirles a todos que estén preparados. 926 01:06:54,511 --> 01:06:56,762 - ¿Le dijiste al cura? - le dijo Delfino. 927 01:06:56,888 --> 01:06:59,014 Se atreven a venir incluso aquí. 928 01:06:59,140 --> 01:07:02,851 No tienen respeto. Como tu primo Lucas. 929 01:07:25,166 --> 01:07:26,834 Dios nos ayudará. 930 01:07:42,892 --> 01:07:44,935 Vayamos al tejado. 931 01:07:45,061 --> 01:07:47,479 Puedes ver toda la ciudad. 932 01:07:49,399 --> 01:07:50,607 Bueno. 933 01:08:08,543 --> 01:08:10,002 Vamos. 934 01:08:18,928 --> 01:08:22,723 Alerta a Panfilo y sus hombres. Pasas a la quinta sección. 935 01:08:22,849 --> 01:08:25,601 Iré a ver a Manuel. Tiene sus altavoces. 936 01:08:42,285 --> 01:08:45,621 Ir tras ella y haremos un cuarteto. 937 01:08:46,915 --> 01:08:48,123 Le gustas. 938 01:08:51,920 --> 01:08:53,879 Va a haber una muerte mañana. 939 01:08:54,714 --> 01:08:56,423 Suena triste. 940 01:08:56,841 --> 01:08:59,051 En las Américas Unidas vecindario - 941 01:08:59,302 --> 01:09:01,345 ¿Conoces la Ciudad de México? - Si. 942 01:09:01,471 --> 01:09:04,181 Ln Nativitas, si vas ... 943 01:09:14,859 --> 01:09:18,320 Apaga eso. Los niños están durmiendo. 944 01:09:20,323 --> 01:09:21,949 Están celebrando la independencia. 945 01:09:22,116 --> 01:09:23,367 Eso es mañana. 946 01:09:23,660 --> 01:09:26,161 Lo movieron hacia arriba. Ellos hacen eso aquí, ¿verdad? 947 01:09:26,329 --> 01:09:27,621 No. 948 01:09:27,747 --> 01:09:30,916 Ese maldito sacerdote no está tramando nada bueno. 949 01:09:31,876 --> 01:09:34,628 - ¿Son esos petardos? - Más como disparos. 950 01:09:34,754 --> 01:09:36,713 Es sábado. 951 01:09:36,840 --> 01:09:39,675 Se vuelven un poco locos con el hootch. 952 01:09:41,511 --> 01:09:44,263 Mejor les digo volver a bajar. 953 01:10:06,578 --> 01:10:08,203 Dame una galleta. 954 01:10:08,454 --> 01:10:10,122 Olvídalo, hombre. 955 01:10:14,460 --> 01:10:16,295 Ya están celebrando. 956 01:10:16,421 --> 01:10:19,298 ¿Sabes dónde trabaja mi amigo? ¡Villa Olímpica! 957 01:10:19,424 --> 01:10:22,342 ¡Guau! ¡De fiesta con todos los deportistas! 958 01:10:22,468 --> 01:10:24,595 No, casi terminamos. 959 01:10:24,721 --> 01:10:26,972 Llegan los atletas en un par de semanas. 960 01:10:27,098 --> 01:10:30,517 Creo que algunos ya están ahí. - ¡Deberías conseguir un pase! 961 01:10:34,731 --> 01:10:37,649 Eso es náhuatl, ¿verdad? ¿Qué está diciendo ella? 962 01:10:38,109 --> 01:10:42,571 ¿Quién sabe? Probablemente todas las quejas del cura. 963 01:10:42,739 --> 01:10:44,239 ¿Es un alborotador? 964 01:10:44,407 --> 01:10:46,992 No era muy agradable cuando fuimos a verlo. 965 01:10:47,327 --> 01:10:50,579 Demonios, él es el jefe por aquí. 966 01:10:56,836 --> 01:11:00,047 - Estos son los mejores lugares. - ¡Llegamos a ellos primero! 967 01:11:00,173 --> 01:11:02,716 Tomemos un trago con este chico. 968 01:11:02,842 --> 01:11:05,427 ¿Eso otra vez? ¡Deja de joder! 969 01:11:05,595 --> 01:11:07,930 Mañana ... allá arriba. 970 01:11:08,473 --> 01:11:10,766 El cura es un verdadero bastardo. 971 01:11:12,268 --> 01:11:13,352 Es cierto. 972 01:11:13,478 --> 01:11:15,771 Él está confabulado con las autoridades aquí. 973 01:11:15,897 --> 01:11:19,566 Quería joderme ¡Pero diablos si lo dejo! 974 01:11:19,692 --> 01:11:21,318 ¡Ellos estan aqui! 975 01:11:21,444 --> 01:11:24,571 San Miguel ¡Los forajidos están aquí! 976 01:11:24,864 --> 01:11:27,157 ¡Los forajidos están aquí en la ciudad! 977 01:11:27,492 --> 01:11:30,494 Tengo un terreno cerca del Ameyal. 978 01:11:30,787 --> 01:11:34,456 El maldito sacerdote trató de tomarlo. Dáselo al pueblo. 979 01:11:34,582 --> 01:11:36,124 ¡No lo voy a dar! 980 01:11:36,292 --> 01:11:39,962 Pueden tener un papel ¡pero no los 25 acres! 981 01:11:40,838 --> 01:11:43,298 El cabrón los quería para el mismo. 982 01:11:45,635 --> 01:11:47,636 No dejé que me arruinara. 983 01:11:50,807 --> 01:11:54,267 Pero tomaron la tierra alrededor el ameyal de todos modos. 984 01:11:54,477 --> 01:11:57,020 ¿Qué es el ameyal? 985 01:11:57,313 --> 01:12:00,607 - Cerca de La Malinche. - ¿Qué es el ameyal? 986 01:12:00,775 --> 01:12:03,485 No sé. ¿Qué es el ameyal? 987 01:12:03,695 --> 01:12:08,156 El agua. Pusieron tanques ahí arriba para canalizar el agua al pueblo. 988 01:12:10,159 --> 01:12:12,494 Ya conoces a los López Mateos ¿Escuela más allá? 989 01:12:14,372 --> 01:12:15,998 Viene de esa manera. 990 01:12:16,290 --> 01:12:18,458 Cuantas escuelas hay? ¿Dos? 991 01:12:18,876 --> 01:12:21,128 Creo que tres. 992 01:12:21,838 --> 01:12:24,006 ... la tercera y cuarta sección. 993 01:12:24,132 --> 01:12:26,174 Dile a Andrea que siga así. 994 01:12:26,342 --> 01:12:30,178 Si intentan izar sus banderas, entonces depende de ti. 995 01:12:30,388 --> 01:12:32,681 Será mejor que lo notifique el coronel en Tepeyac. 996 01:12:32,849 --> 01:12:34,850 Se pondrá furioso. 997 01:12:35,101 --> 01:12:36,518 ¡No puedo! 998 01:12:36,644 --> 01:12:41,023 Jefe, déjenos los rifles si los necesitamos. 999 01:12:41,190 --> 01:12:42,858 Vendrán más. 1000 01:12:43,151 --> 01:12:46,903 Han estado jugando con nuestras mujeres. 1001 01:13:07,050 --> 01:13:09,926 No había ningún partido político real. 1002 01:13:10,178 --> 01:13:12,888 Estan con el partido más grande, el PRI. 1003 01:13:13,014 --> 01:13:14,723 Ahora estoy con la CCI. 1004 01:13:15,058 --> 01:13:20,187 - ¿Hay muchos de ellos? - No toneladas, pero suficiente. 1005 01:13:20,605 --> 01:13:23,857 Pero el cura y las autoridades están confabulados. 1006 01:13:24,275 --> 01:13:26,735 Ese Martín que es alcalde - 1007 01:13:27,070 --> 01:13:29,738 el cura y los dueños del autobús ponerlo en el cargo. 1008 01:13:30,031 --> 01:13:32,783 Dicen que no tenemos el dinero para ganar. 1009 01:13:32,909 --> 01:13:35,869 Pero el alcalde actual no ganó. Nuestro chico ganó. 1010 01:13:35,995 --> 01:13:39,372 Pero no dio dinero así que el cura no lo quería. 1011 01:13:39,582 --> 01:13:42,918 Hace dos años bajaron duro en la gente del pueblo. 1012 01:13:43,044 --> 01:13:44,628 Algunos incluso murieron. 1013 01:13:44,754 --> 01:13:47,672 Incluso mataron a un niño porque nuestro chico ganó. 1014 01:13:48,591 --> 01:13:50,675 Salieron de la iglesia. 1015 01:13:51,302 --> 01:13:53,678 Empezaron a tirar piedras. 1016 01:13:54,138 --> 01:13:56,765 Fueron a buscar a nuestro líder. 1017 01:13:56,933 --> 01:13:58,767 Entraron en su casa 1018 01:13:58,976 --> 01:14:01,061 y mató a su niño durmiendo allí. 1019 01:14:01,187 --> 01:14:03,897 Incluso antes de eso ... 1020 01:14:04,148 --> 01:14:06,399 el hijo del comisionado. 1021 01:14:06,776 --> 01:14:10,779 Un chico de piel oscura unos 20 años. 1022 01:14:11,531 --> 01:14:13,740 Un buen tipo. 1023 01:14:14,408 --> 01:14:17,452 Fueron los dueños del autobús, con la aprobación del sacerdote. 1024 01:14:17,870 --> 01:14:20,122 La gente incluso escribió una balada sobre ellos. 1025 01:14:20,915 --> 01:14:22,541 Te mostrare. 1026 01:14:28,589 --> 01:14:30,966 ¡Los forajidos están aquí! 1027 01:14:31,134 --> 01:14:32,843 ¡Herejes! 1028 01:14:33,136 --> 01:14:35,387 ¡Vecinos y gente del pueblo! 1029 01:14:35,513 --> 01:14:37,305 ¡Ellos vienen! 1030 01:14:37,682 --> 01:14:39,641 ¡Están cerca! 1031 01:14:41,352 --> 01:14:43,145 Casa por casa ... 1032 01:14:43,312 --> 01:14:45,981 están robando posesiones y animales! 1033 01:14:46,357 --> 01:14:48,275 ¡Venid todos! 1034 01:14:48,442 --> 01:14:50,569 ¡Reúnanse en la plaza principal! 1035 01:14:50,820 --> 01:14:52,696 ¡Esté en guardia! 1036 01:14:52,864 --> 01:14:56,241 Ir a la iglesia, ¡hombres y mujeres! 1037 01:14:58,578 --> 01:15:01,121 ¿Qué está diciendo ella? ¿Hay forajidos aquí? 1038 01:15:01,789 --> 01:15:04,249 A veces vienen y robar animales. 1039 01:15:04,458 --> 01:15:05,709 Vamos a ver. 1040 01:15:06,878 --> 01:15:08,211 ¡De ninguna manera! 1041 01:15:09,839 --> 01:15:12,340 Es otro de los planes del sacerdote. 1042 01:15:12,633 --> 01:15:16,845 Esa dama hablando, Andrea ella es carmelita. 1043 01:15:17,138 --> 01:15:18,513 ¡Carmelita! 1044 01:15:18,681 --> 01:15:21,349 Carmelita, eso es correcto. La hermandad. 1045 01:15:22,351 --> 01:15:25,854 El día 1 6 del mes usan sus escapularios y escuchar misa. 1046 01:15:26,022 --> 01:15:28,690 Hay muchos aquí. 1047 01:15:28,983 --> 01:15:31,151 Tienen sus vigilias por la noche. 1048 01:15:31,527 --> 01:15:33,361 El Corazón de Jesús. 1049 01:15:33,487 --> 01:15:37,782 La Hermandad de San Miguel. 1050 01:15:39,493 --> 01:15:41,995 Algunos son apóstoles durante la Semana Santa. 1051 01:15:42,121 --> 01:15:44,372 Algunos de esos apóstoles mató a ese chico. 1052 01:15:44,498 --> 01:15:47,125 Sin embargo, toman Comunión todo el tiempo. 1053 01:15:47,376 --> 01:15:48,793 ¿No eres católico? 1054 01:15:49,003 --> 01:15:51,171 Algo así como. Un poco. 1055 01:15:51,297 --> 01:15:54,716 Pero no voy a molestar a nadie 1056 01:15:55,051 --> 01:15:58,303 a diferencia de los que matan y todavía somos católicos. 1057 01:16:00,473 --> 01:16:03,558 No les creo. Están celosos de mí. 1058 01:16:03,726 --> 01:16:05,268 ¿Dónde puedo hacer mis necesidades? 1059 01:16:06,062 --> 01:16:08,021 Justo afuera. 1060 01:16:11,817 --> 01:16:15,570 ¡Gente, levántense! 1061 01:16:15,947 --> 01:16:19,324 Los estudiantes que les hemos contado están aquí. 1062 01:16:19,533 --> 01:16:23,912 Ellos van a levantar una bandera roja y negra en nuestra iglesia 1063 01:16:24,163 --> 01:16:27,290 y toma nuestra religión lejos de nosotros. 1064 01:16:27,583 --> 01:16:29,459 ¡No los dejaremos! 1065 01:16:29,585 --> 01:16:33,463 ¡Tienen muchas banderas! ¡No lo permitiremos! 1066 01:16:33,589 --> 01:16:35,882 Se van a llevar 1067 01:16:36,008 --> 01:16:38,551 ¡Dios y San Miguel! 1068 01:16:38,678 --> 01:16:43,473 ¡San Miguel nos protege! 1069 01:16:44,433 --> 01:16:47,352 Escucha ... no me gusta esta mierda. 1070 01:16:47,937 --> 01:16:49,938 No se trata de nosotros. 1071 01:16:50,356 --> 01:16:52,524 Nos habremos ido mañana a primera hora. 1072 01:16:52,650 --> 01:16:54,526 La ciudad está alterada. 1073 01:16:54,986 --> 01:16:58,530 Ese sistema de sonido es malo para la ciudad. 1074 01:16:59,907 --> 01:17:01,616 Eso es lo que lo llamamos. 1075 01:17:02,451 --> 01:17:06,288 Insultan a la gente y burlarte de ellos. 1076 01:17:07,081 --> 01:17:10,500 Si alguien esta celoso insulta al otro chico. 1077 01:17:10,626 --> 01:17:13,378 Entonces el otro hace lo mismo. 1078 01:17:13,504 --> 01:17:16,131 Las mujeres mayores se gritan unas a otras. 1079 01:17:16,257 --> 01:17:17,799 Envían niños. 1080 01:17:17,967 --> 01:17:20,844 Dedican canciones para burlarse de la gente. 1081 01:17:21,345 --> 01:17:23,972 Yo era el objetivo la semana pasada. 1082 01:17:24,098 --> 01:17:27,726 No dijeron mi nombre pero lo supe. 1083 01:17:28,477 --> 01:17:32,564 Realmente feo. Tres trompetas en un poste. 1084 01:17:32,690 --> 01:17:34,691 Están por todos lados. 1085 01:17:34,859 --> 01:17:36,651 Los verás. 1086 01:17:37,028 --> 01:17:39,321 ¿Te acuerdas, verdad? 1087 01:17:40,489 --> 01:17:43,199 Había una chica soltera con un bebe, 1088 01:17:43,326 --> 01:17:45,160 y le tocaron una canción, 1089 01:17:45,328 --> 01:17:49,956 aquella en la que el bebé llora, ¡Y el bebé de verdad empezó a llorar! 1090 01:17:50,458 --> 01:17:53,168 Yo conozco ese. Es como una guaracha. 1091 01:17:53,461 --> 01:17:57,047 ¿Por qué llora tu bebé, madre? 1092 01:18:03,304 --> 01:18:07,682 Padre dice que deberías llamar la policía de Puebla. 1093 01:18:07,892 --> 01:18:11,686 Algunos estudiantes van a criar una bandera comunista en la iglesia 1094 01:18:11,854 --> 01:18:13,521 y matar gente. 1095 01:18:13,856 --> 01:18:18,151 Bueno, si mi padre lo dice Llamaré ... pero más tarde. 1096 01:18:18,361 --> 01:18:20,320 Dice que tú también deberías venir. 1097 01:18:20,863 --> 01:18:22,364 No. 1098 01:18:22,740 --> 01:18:24,783 No quiero involucrarme. 1099 01:18:25,910 --> 01:18:30,121 ¿Has olvidado ese padre? te ayudó a construir tu segundo piso 1100 01:18:30,873 --> 01:18:33,458 y obtener un teléfono instalado? 1101 01:18:43,719 --> 01:18:46,471 ¡Despierten, hermanos! ¡No duermas! 1102 01:18:47,223 --> 01:18:49,224 ¡Ha llegado el momento! 1103 01:18:49,392 --> 01:18:51,393 ¡Los comunistas están aquí! 1104 01:18:51,560 --> 01:18:53,228 ¡Nadie debe dormir! 1105 01:18:53,396 --> 01:18:56,356 ¡Dios y San Miguel nos necesitan! 1106 01:18:59,110 --> 01:19:02,821 Están muy nerviosos ahí fuera. Mucha gente en las calles. 1107 01:19:02,947 --> 01:19:04,697 Cierre la puerta. 1108 01:19:09,620 --> 01:19:12,372 ¿Cómo puede el sacerdote controlar el sistema de sonido? 1109 01:19:12,498 --> 01:19:14,582 ¡Ese maldito sacerdote! 1110 01:19:14,834 --> 01:19:18,378 Gritan insultos y se burlan de los que no pagan. 1111 01:19:18,504 --> 01:19:20,088 Todos están confabulados. 1112 01:19:20,297 --> 01:19:24,050 El cura tiene la ciudad por las bolas. Están todos asustados. 1113 01:19:24,385 --> 01:19:26,886 Los altavoces dicen que si no hemos pagado 1114 01:19:27,012 --> 01:19:29,264 deberíamos vender nuestros burros y cerdos. 1115 01:19:29,598 --> 01:19:31,015 ¿Pagar qué? 1116 01:19:31,142 --> 01:19:33,435 Diezmos, "primicias", Colecciones dominicales. 1117 01:19:33,727 --> 01:19:36,604 Treinta pesos por "primeros frutos", 1 2 para colectas dominicales. 1118 01:19:36,897 --> 01:19:38,940 Lo exigen así. 1119 01:19:39,066 --> 01:19:42,569 Y ya que está confabulado con las autoridades ... 1120 01:19:44,530 --> 01:19:46,030 Es cierto. 1121 01:19:46,157 --> 01:19:49,242 Se llevan nuestros arados y animales. 1122 01:19:49,577 --> 01:19:54,205 Luego gritan por los altavoces que nos vamos al infierno con Juárez. 1123 01:19:54,457 --> 01:19:55,623 ¡Maldita sea! 1124 01:19:57,460 --> 01:20:00,837 Y tenemos que dar también forma parte de nuestros cultivos. 1125 01:20:00,963 --> 01:20:02,338 ¡Sigue preguntando! 1126 01:20:02,465 --> 01:20:05,008 De 100, quiere 1 0. 1127 01:20:05,134 --> 01:20:08,011 Casi nadie le da eso. Quizás uno. 1128 01:20:08,137 --> 01:20:11,556 Luego para comprar candelabros y pintar la iglesia. 1129 01:20:11,682 --> 01:20:14,476 La gente tiene que traer heno para sus caballos. 1130 01:20:14,643 --> 01:20:17,729 Él planta en la ciudad tierras comunales, 1131 01:20:17,855 --> 01:20:19,898 y muestra las películas dominicales. 1132 01:20:20,232 --> 01:20:22,567 ¿Cómo puede ser esto? ¿Pagas? 1133 01:20:22,693 --> 01:20:23,985 ¡Por supuesto! 1134 01:20:24,570 --> 01:20:28,031 No con mi tierra, pero seguro que pago. 1135 01:20:28,449 --> 01:20:31,534 Nos dan recibos. Asi es como funciona. 1136 01:20:31,994 --> 01:20:35,705 Veis, comisarios ir de puerta en puerta. 1137 01:20:35,831 --> 01:20:37,832 Si no paga, no recibirá recibo. 1138 01:20:38,501 --> 01:20:40,168 ¿Para qué son los recibos? 1139 01:20:40,294 --> 01:20:44,297 Si necesitas una misa ... 1140 01:20:44,507 --> 01:20:46,341 o un bautismo ... 1141 01:20:46,467 --> 01:20:48,176 o un funeral ... 1142 01:20:48,552 --> 01:20:50,011 o una boda. 1143 01:20:50,346 --> 01:20:53,264 Él dice: "Muéstreme sus recibos". 1144 01:20:53,390 --> 01:20:56,684 ¿Sin recibos? ¡No puedo ayudarte! " 1145 01:20:57,019 --> 01:21:00,271 Eso es horrible. Debería quejarse al gobierno! 1146 01:21:00,689 --> 01:21:03,191 Nuestra gente envió una carta al gobierno ... 1147 01:21:03,901 --> 01:21:06,361 pero como dije ... 1148 01:21:06,654 --> 01:21:09,405 están todos confabulados. 1149 01:21:10,241 --> 01:21:13,660 Mucha gente ni siquiera poner un pie dentro de la iglesia. 1150 01:21:13,953 --> 01:21:17,497 Como los que escribieron las baladas y envió la carta. 1151 01:21:17,623 --> 01:21:19,457 ¿Por qué no entramos? 1152 01:21:20,376 --> 01:21:24,045 Si lo hacemos, simplemente nos miran. 1153 01:21:24,255 --> 01:21:26,881 Mejor simplemente mantenerse alejado. 1154 01:21:55,744 --> 01:21:58,788 ¡Quita su propaganda! 1155 01:21:59,623 --> 01:22:02,292 Hazlos decir cuando llegue el resto! 1156 01:22:21,937 --> 01:22:24,981 Algunos estudiantes de puebla estuvimos aquí 1157 01:22:25,316 --> 01:22:27,275 hace unas dos semanas. 1158 01:22:27,943 --> 01:22:30,445 La gente del cura dice que robaron cosas. 1159 01:22:30,571 --> 01:22:32,363 Todo son solo chismes. 1160 01:22:32,615 --> 01:22:35,074 Hablaron con la gente, les dieron consejos. 1161 01:22:35,451 --> 01:22:38,620 Probablemente estudiantes de derecho. ¿Vinieron en bus? 1162 01:22:39,455 --> 01:22:41,414 Sí, en autobús. 1163 01:22:41,790 --> 01:22:44,083 Quieren escribir sobre el cura 1164 01:22:44,209 --> 01:22:46,586 y muchas cosas contra la universidad. 1165 01:22:47,254 --> 01:22:50,340 - ¡Te lo dije, maldita sea! - Todo fue un chisme. 1166 01:22:50,507 --> 01:22:54,093 Me hablaron e incluso me dio un cenicero. 1167 01:22:54,219 --> 01:22:55,928 Lo juro. 1168 01:22:56,764 --> 01:22:59,182 No me gusta esta mierda. 1169 01:23:08,150 --> 01:23:09,359 Aquí lo tienes. 1170 01:23:37,721 --> 01:23:39,305 ¿Qué hiciste? 1171 01:23:40,307 --> 01:23:41,808 No hicimos nada. 1172 01:23:42,017 --> 01:23:43,059 ¡Mierda! 1173 01:23:43,435 --> 01:23:47,438 Pedro, llévalos donde están las tuberías! 1174 01:23:54,613 --> 01:23:57,156 - ¡Vamos! No nos encontrarán allí. - ¡Nuestras cosas! 1175 01:23:57,950 --> 01:23:59,367 ¡Dejalo! 1176 01:24:07,418 --> 01:24:09,585 ¡Están por todas partes! ¡Muchos de ellos! 1177 01:24:27,813 --> 01:24:31,399 ¡Ustedes son estudiantes! ¡Ustedes son esos comunistas! 1178 01:24:31,525 --> 01:24:34,986 ¡No, somos empleados! ¡Trabajamos para la universidad! 1179 01:24:36,572 --> 01:24:38,656 ¡Abre la puerta, Lucas! 1180 01:25:07,102 --> 01:25:08,519 ¿Por qué involucrarse? 1181 01:25:09,813 --> 01:25:11,355 Quiero ver. 1182 01:25:11,482 --> 01:25:14,317 ¿Qué robo? ¿Qué comunistas? 1183 01:25:14,943 --> 01:25:17,612 Estos bastardos vas a hacer algo estúpido. 1184 01:25:39,843 --> 01:25:41,803 ¡Te lo dije, gilipollas! 1185 01:25:44,431 --> 01:25:46,474 Cuando escuché las campanas de la iglesia ... 1186 01:25:46,642 --> 01:25:49,936 Me desperté y me acerqué a la ventana. 1187 01:25:50,729 --> 01:25:53,564 Las luces de la iglesia estaban encendidas. 1188 01:25:54,316 --> 01:25:57,026 Vi mucha gente corriendo por las calles, 1189 01:25:57,236 --> 01:26:00,321 gritando que algunos estudiantes había llegado de puebla 1190 01:26:00,489 --> 01:26:03,157 y que se iban para lincharlos. 1191 01:26:04,243 --> 01:26:07,453 Ellos gritaban muchas malas palabras. 1192 01:26:07,663 --> 01:26:09,664 Estaban muy nerviosos. 1193 01:26:10,791 --> 01:26:12,834 No había nada que pudiera hacer. 1194 01:26:12,960 --> 01:26:17,088 Desde que sufro de una embolia, Decidí volver a dormir. 1195 01:26:17,798 --> 01:26:20,508 Había dos cuerpos en el suelo. 1196 01:26:20,676 --> 01:26:25,513 Le dije a los granjeros llamar a la policía en Puebla. 1197 01:26:26,348 --> 01:26:31,185 En las calles vecinas, entre todos los gritos ... 1198 01:26:31,812 --> 01:26:34,897 Si, los excursionistas fue a la iglesia 1199 01:26:35,023 --> 01:26:37,483 para preguntar si podían quedarse allí durante la noche, 1200 01:26:37,693 --> 01:26:40,444 pero el cocinero los rechazó 1201 01:26:40,737 --> 01:26:45,157 porque, como dije, estoy enfermo. 1202 01:26:48,495 --> 01:26:52,832 Quizás su error fue decir estaban con la universidad. 1203 01:26:53,000 --> 01:26:58,462 Es un momento tenso y la gente se siente vulnerable, 1204 01:26:58,755 --> 01:27:02,550 porque recientemente algunas personas - No estoy seguro de dónde ... 1205 01:27:02,885 --> 01:27:07,555 había intentado distribuir propaganda anticatólica 1206 01:27:07,931 --> 01:27:09,724 entre la gente. 1207 01:27:10,350 --> 01:27:14,896 La fe católica es muy profunda entre la gente de aquí. 1208 01:27:15,439 --> 01:27:17,231 Está profundamente arraigado. 1209 01:27:28,619 --> 01:27:30,202 ¿Anoche? 1210 01:27:32,080 --> 01:27:33,623 Seguro. 1211 01:27:35,542 --> 01:27:38,377 Hace dos domingos dio un sermón. 1212 01:27:40,255 --> 01:27:43,591 "Ven dos semanas, prepárate". 1213 01:27:45,052 --> 01:27:48,012 Lo dijo en misa y por la noche. 1214 01:27:49,598 --> 01:27:51,599 Invitó a toda la gente. 1215 01:27:52,726 --> 01:27:54,268 Él dice... 1216 01:27:55,938 --> 01:27:59,273 "Vienen en dos semanas. 1217 01:28:00,317 --> 01:28:02,109 Va a suceder. 1218 01:28:02,402 --> 01:28:04,111 Estar listo. 1219 01:28:05,614 --> 01:28:07,573 Se acerca la universidad. 1220 01:28:08,116 --> 01:28:10,117 Vienen a matarme 1221 01:28:10,285 --> 01:28:12,328 y San Miguel ". 1222 01:28:16,291 --> 01:28:18,960 Entonces la gente le creyó. 1223 01:28:21,296 --> 01:28:24,465 Una semana después lo volvió a decir. 1224 01:28:25,926 --> 01:28:29,136 Por eso el Señor quiere advertir 1225 01:28:29,304 --> 01:28:31,973 su mas humilde y seguidores más queridos. 1226 01:28:32,516 --> 01:28:34,517 Quiere guiarte. 1227 01:28:35,018 --> 01:28:36,894 El diablo anda suelto. 1228 01:28:55,163 --> 01:28:57,665 Lo podemos ver todos los días. 1229 01:28:58,000 --> 01:29:00,751 Podemos leer sobre el en los periódicos. 1230 01:29:00,919 --> 01:29:03,004 Está en todas partes ... 1231 01:29:04,047 --> 01:29:06,465 incluso entre esos que sirven al Señor, 1232 01:29:06,591 --> 01:29:09,677 los sacerdotes que tienen escrito un documento 1233 01:29:09,803 --> 01:29:12,471 dictado por la mano del diablo! 1234 01:29:13,181 --> 01:29:15,057 ¡Incluso en Roma! 1235 01:29:16,727 --> 01:29:19,103 Son los nuevos Judas 1236 01:29:19,229 --> 01:29:21,689 que traicionan a nuestro señor 1237 01:29:22,441 --> 01:29:27,069 y estamos contentos de ver como los comunistas se han levantado, 1238 01:29:27,362 --> 01:29:29,530 los que queman autobuses ... 1239 01:29:30,032 --> 01:29:32,033 destruir tiendas ... 1240 01:29:32,451 --> 01:29:34,535 e insultar a la gente! 1241 01:29:38,248 --> 01:29:40,416 Han levantado una bandera ... 1242 01:29:41,209 --> 01:29:43,335 rojo como el infierno ... 1243 01:29:43,879 --> 01:29:46,338 y negro como el pecado. 1244 01:29:47,591 --> 01:29:50,676 Lo levantaron frente a las autoridades. 1245 01:29:50,969 --> 01:29:54,513 ¡Es una burla maleducada! 1246 01:29:57,059 --> 01:30:00,728 Lo levantaron justo en frente de la catedral. 1247 01:30:03,815 --> 01:30:06,567 Pero no solo están en la Ciudad de México. 1248 01:30:07,152 --> 01:30:11,572 Están en puebla y pronto estarán aquí también. 1249 01:30:19,247 --> 01:30:21,165 Hace unos días... 1250 01:30:21,958 --> 01:30:24,585 algunos de ustedes vinieron a quejarse ... 1251 01:30:25,087 --> 01:30:27,588 que habían llegado algunos estudiantes. 1252 01:30:29,925 --> 01:30:33,928 Fueron bienvenidos por algunos de nuestros hermanos. 1253 01:30:35,263 --> 01:30:39,600 Como dije, el diablo está en todas partes ... 1254 01:30:40,977 --> 01:30:43,938 en todos los que viven en pecado ... 1255 01:30:45,357 --> 01:30:47,942 en esos que no vienen a misa ... 1256 01:30:48,360 --> 01:30:53,280 en los unidos con esos enemigos de Dios. 1257 01:30:54,783 --> 01:30:57,993 Vinieron a ver si la tierra fuera fértil ... 1258 01:30:58,495 --> 01:31:00,913 para sembrar su semilla. 1259 01:31:04,292 --> 01:31:07,795 De ahora en adelante no vendrán solo para ver. 1260 01:31:08,505 --> 01:31:10,631 Vendrán a matarme ... 1261 01:31:11,383 --> 01:31:14,093 para que puedan izar su bandera. 1262 01:31:14,719 --> 01:31:17,972 Vienen a arder San Miguel Arcángel, 1263 01:31:18,140 --> 01:31:21,433 y cuando no queda nadie Para protegerte, 1264 01:31:21,685 --> 01:31:24,353 se llevarán a tus animales. 1265 01:31:24,479 --> 01:31:29,316 Se llevarán a tus hijos para convertirlos en adoradores del diablo. 1266 01:31:30,694 --> 01:31:32,778 Bestias de la lujuria ... 1267 01:31:33,405 --> 01:31:35,197 y del pecado! 1268 01:31:36,158 --> 01:31:40,744 ¡Debemos estar preparados! ¡Debemos estar listos! 1269 01:31:41,496 --> 01:31:43,914 Debemos estar del lado de Dios 1270 01:31:44,249 --> 01:31:48,169 y estará con nosotros! 1271 01:31:49,337 --> 01:31:52,756 No solo el sermón en la misa dominical. 1272 01:31:53,842 --> 01:31:56,552 Tenía reuniones a las 9:00 de la noche. 1273 01:31:57,012 --> 01:31:59,346 con ciertas personas que eligió. 1274 01:32:00,932 --> 01:32:04,268 Los miembros de las cofradías creía. 1275 01:32:05,312 --> 01:32:08,355 Otros se fueron porque sirvió a sus propósitos. 1276 01:32:09,357 --> 01:32:11,025 ¿Solo en su habitación? 1277 01:32:12,986 --> 01:32:16,071 ¿Él estaba asustado? ¡De ninguna manera! 1278 01:32:17,157 --> 01:32:19,909 Se alegró de verlo. 1279 01:32:21,203 --> 01:32:23,746 Lo había estado esperando durante días. 1280 01:32:24,623 --> 01:32:26,999 En la celebración del día 29 ... 1281 01:32:27,584 --> 01:32:31,128 la gente lloraba en St. Michael's estatua sobre lo que pasó. 1282 01:32:31,296 --> 01:32:32,963 Pero el sacerdote dice ... 1283 01:32:33,089 --> 01:32:35,299 "¿Qué pasó? ¡Nada! 1284 01:32:35,800 --> 01:32:38,010 En la época de Cortés, 1285 01:32:38,553 --> 01:32:41,805 Cortez dominó y maltrató a la gente, 1286 01:32:41,932 --> 01:32:43,766 y lo aguantaron. 1287 01:32:43,892 --> 01:32:46,852 Así que aguantalo ahora también ". 1288 01:33:00,325 --> 01:33:01,659 ¡Te han mentido! 1289 01:33:01,785 --> 01:33:05,120 ¡Son empleados, trabajadores! 1290 01:33:05,247 --> 01:33:07,706 Tu los defiendes porque eres como ellos! 1291 01:33:07,832 --> 01:33:09,833 ¡Forajidos! 1292 01:33:11,920 --> 01:33:13,420 ¡Se van! 1293 01:33:13,546 --> 01:33:15,923 ¡No son lo que dices! ¡Traigan a las autoridades! 1294 01:33:16,508 --> 01:33:18,926 ¡Son trabajadores! 1295 01:33:19,094 --> 01:33:20,678 ¡Te han mentido! 1296 01:33:21,221 --> 01:33:23,222 ¡Vinimos a subir a La Malinche! 1297 01:33:23,431 --> 01:33:25,849 ¡No te vas de aquí! 1298 01:33:43,868 --> 01:33:46,287 Mejor empieza a rezar porque estamos jodidos. 1299 01:34:18,903 --> 01:34:21,405 Bastardo! ¡Viniste a robarnos! 1300 01:34:21,573 --> 01:34:25,617 ¡Hijo de puta! ¡Te mataremos! 1301 01:34:33,084 --> 01:34:35,085 ¿Que está pasando aqui? 1302 01:34:35,503 --> 01:34:37,421 ¡Tranquilo! 1303 01:34:40,508 --> 01:34:42,843 ¿Por qué estás aquí? ¿Quién es usted? 1304 01:34:43,470 --> 01:34:46,305 ¡Somos trabajadores! ¡Vinimos a subir a La Malinche! 1305 01:34:47,891 --> 01:34:49,308 ¿Verás? 1306 01:34:49,434 --> 01:34:53,479 Ya mataste al dueño aquí. Los llevaré a la cárcel. 1307 01:34:54,981 --> 01:34:57,399 ¡Tranquilo! 1308 01:34:57,859 --> 01:34:59,902 ¡Los llevaré a la cárcel! 1309 01:35:00,779 --> 01:35:03,155 ¡Llame a la policía! 1310 01:35:03,615 --> 01:35:05,282 ¡Llévanos a la cárcel! 1311 01:35:08,203 --> 01:35:11,330 - ¡Quieren dispararnos! - ¡Llévanos a la cárcel! 1312 01:35:11,456 --> 01:35:13,707 ¿Por qué estás aquí? 1313 01:35:14,250 --> 01:35:17,211 Los llevaré a la cárcel. No escaparán. 1314 01:35:17,379 --> 01:35:19,713 ¡Me aseguraré de que sean castigados! 1315 01:35:19,923 --> 01:35:21,382 ¡Bastardos! 1316 01:35:24,052 --> 01:35:27,721 Escúchame, porque si los matas ... 1317 01:35:28,056 --> 01:35:30,140 ¡No defiendas a los bastardos! 1318 01:35:57,836 --> 01:35:59,545 ¡Comunista! 1319 01:35:59,671 --> 01:36:02,256 ¡El bastardo vino aquí a robar! 1320 01:36:09,848 --> 01:36:11,682 ¡Hijo de puta! 1321 01:38:01,834 --> 01:38:06,171 Amontonaron piedras en el camino para que la Cruz Roja no pueda pasar. 1322 01:38:06,297 --> 01:38:07,881 ¡Vamos! 1323 01:38:18,935 --> 01:38:22,062 Muere de una vez por todas ¡Hijo de puta! 1324 01:39:36,804 --> 01:39:39,973 ¡Quién te envió, maldita sea! ¿Los comunistas? 1325 01:39:40,099 --> 01:39:42,351 Donde estan tus armas y banderas y propaganda? 1326 01:39:42,477 --> 01:39:44,436 En la casa de Lucas, ¿verdad? 1327 01:39:44,562 --> 01:39:46,480 ¿Cuándo vendrán los demás? 1328 01:39:46,606 --> 01:39:50,150 ¡Quieres a San Miguel! Quieres quemarlo, ¿no? 1329 01:40:05,500 --> 01:40:07,834 ¿Qué diablos está pasando? 1330 01:40:09,337 --> 01:40:10,587 ¿Estás herido? 1331 01:40:12,173 --> 01:40:14,341 Que alguien vaya a buscar a Nicolás. 1332 01:40:14,842 --> 01:40:17,177 Dile que te dije que viniera. 1333 01:40:17,470 --> 01:40:20,972 Marque la Cruz Roja en Puebla. Quiero hablar con ellos. 1334 01:40:21,182 --> 01:40:23,684 Vinieron antes pero las rocas bloqueaban el camino, 1335 01:40:23,851 --> 01:40:25,686 así que se volvieron. 1336 01:40:26,813 --> 01:40:29,690 ¡Deshazte de esas malditas rocas ahora! 1337 01:40:29,816 --> 01:40:31,858 ¡Y trae a Nicolás aquí! 1338 01:40:32,235 --> 01:40:34,820 ¡Bastardos comunistas! 1339 01:40:35,029 --> 01:40:37,698 ¡Cristianismo, sí! ¡Comunismo, no! 1340 01:40:51,379 --> 01:40:53,338 ¡Por el amor de Dios! 1341 01:40:53,548 --> 01:40:56,466 ¿Ahora clamas a Dios? ¡Bastardo comunista! 1342 01:40:59,220 --> 01:41:03,932 ¡Por favor, no hicimos nada! No estoy con la universidad. 1343 01:41:04,058 --> 01:41:05,684 Yo trabajo en una fabrica. 1344 01:41:05,977 --> 01:41:08,729 ¿Dónde está la propaganda? ¿Dónde están las banderas? 1345 01:41:09,105 --> 01:41:11,106 ¡Por favor no me mates! 1346 01:41:11,232 --> 01:41:13,817 ¡Tengo cuatro hijos y mi madre! 1347 01:41:14,402 --> 01:41:17,946 ¡Solo trabajo en una fábrica! 1348 01:41:18,072 --> 01:41:19,740 ¿Dónde está la propaganda? 1349 01:41:19,991 --> 01:41:21,575 ¿Dónde está tu camioneta? 1350 01:41:21,868 --> 01:41:23,869 Cuando están vienen los otros comunistas? 1351 01:41:24,203 --> 01:41:26,204 ¡Viniste a llevarte a nuestros animales! 1352 01:41:30,543 --> 01:41:34,171 Salí a ver de qué se trataban todos los gritos. 1353 01:41:34,422 --> 01:41:36,882 Me dijeron que algunas personas estaban heridas 1354 01:41:37,008 --> 01:41:41,553 y llamar a puebla para una ambulancia y la policía. 1355 01:41:41,804 --> 01:41:45,432 Mientras cruzaba mi patio Escuché disparos 1356 01:41:46,058 --> 01:41:48,351 y me di cuenta de que me habían golpeado. 1357 01:41:48,603 --> 01:41:50,687 ¿Viste quién lo hizo? 1358 01:41:51,147 --> 01:41:52,564 No. 1359 01:41:53,024 --> 01:41:55,901 Cuando estén todos muertos ¡Llévalos al barranco! 1360 01:41:56,027 --> 01:41:59,112 Tenemos que arder los cuerpos y enterrarlos 1361 01:41:59,280 --> 01:42:01,573 ¡para que las autoridades no se enteren! 1362 01:42:04,619 --> 01:42:07,245 Vete a casa y redacta tu informe! 1363 01:42:07,371 --> 01:42:10,457 ¡Están heridos! ¡Los comunistas los golpearon! 1364 01:42:10,792 --> 01:42:13,627 Deja pasar a la Cruz Roja, 1365 01:42:14,212 --> 01:42:17,964 pero no dejes más comunistas a través! 1366 01:42:18,716 --> 01:42:23,595 Comieron y bebieron sin pagar. Ahora le dispararon a alguien. 1367 01:42:23,721 --> 01:42:25,180 Te dije. 1368 01:42:25,306 --> 01:42:28,016 ¡Los bastardos! ¡Dios ayudanos! 1369 01:42:33,022 --> 01:42:36,483 ¡Bien bien! Ahora está herido. 1370 01:42:37,485 --> 01:42:38,860 Solo él. 1371 01:42:38,986 --> 01:42:40,862 ¿Por qué solo él? 1372 01:42:41,572 --> 01:42:43,824 Lo juro por san michaei 1373 01:42:43,991 --> 01:42:47,994 que se disparó poniendo su 45 en su cinturón. 1374 01:42:57,213 --> 01:42:59,798 ¿Como has estado? 1375 01:43:00,091 --> 01:43:01,550 ¿Cómo están los animales? 1376 01:43:01,676 --> 01:43:04,719 Bueno. Perdí dos cerdos. ¿Cómo está el maizal? 1377 01:43:04,846 --> 01:43:06,388 Multa. 1378 01:43:40,256 --> 01:43:42,215 ¡Comunistas! 1379 01:43:46,387 --> 01:43:49,139 ¿Los mataste? ¿Satisfecho ahora? 1380 01:43:50,224 --> 01:43:51,975 ¡Cállate! 1381 01:44:06,032 --> 01:44:09,993 EL EJÉRCITO OCUPA LA UNIVERSIDAD 1382 01:44:14,707 --> 01:44:16,958 No quiero hacer una declaración. 1383 01:44:19,462 --> 01:44:20,962 Son mentiras. 1384 01:44:21,422 --> 01:44:24,090 No estábamos allí para levantar una bandera ... 1385 01:44:25,134 --> 01:44:27,761 o botín de una tienda. 1386 01:44:27,970 --> 01:44:31,932 Mis colegas escribieron lo que les dijeron en el pueblo. 1387 01:44:32,058 --> 01:44:35,101 La versión que publicamos es una síntesis 1388 01:44:35,269 --> 01:44:38,605 de declaraciones tuyas, de la gente del pueblo, 1389 01:44:38,731 --> 01:44:40,774 y de las autoridades. 1390 01:44:40,942 --> 01:44:44,444 Puedes decirnos: ¿No reflejan la verdad? 1391 01:44:44,904 --> 01:44:46,363 ¡Él dijo no! 1392 01:44:53,412 --> 01:44:57,040 Recuerdo todo perfectamente minuto por minuto, 1393 01:44:57,375 --> 01:45:01,920 pero todos tuvimos diferentes experiencias y puntos de vista. 1394 01:45:02,880 --> 01:45:06,299 Roberto dice que hubo una ventana en la casa de Lucas. 1395 01:45:06,509 --> 01:45:08,218 Yo digo que no lo hubo. 1396 01:45:08,344 --> 01:45:11,346 Si, en la parte de atrás cerca del pequeño altar. 1397 01:45:11,764 --> 01:45:14,265 recuerdo los gritos en la casa. 1398 01:45:14,392 --> 01:45:18,645 Entonces todo fue una pesadilla hasta la ambulancia. 1399 01:45:49,176 --> 01:45:52,303 ¡Cállate todos! 1400 01:45:52,555 --> 01:45:54,389 ¡Serás castigado! 1401 01:45:54,515 --> 01:45:56,933 ¡Sabemos quién es el responsable! 1402 01:45:57,059 --> 01:45:59,310 ¡Déjalos ir! 1403 01:46:01,147 --> 01:46:03,023 ¿Qué estás haciendo aquí? 1404 01:46:03,190 --> 01:46:05,400 Trabajamos para la universidad. 1405 01:46:05,901 --> 01:46:08,111 ¡La universidad de nuevo! 1406 01:46:09,030 --> 01:46:10,697 ¿Dónde están las autoridades locales? 1407 01:46:10,823 --> 01:46:12,699 - ¡Aquí! - ¡Déjalos pasar! 1408 01:46:15,494 --> 01:46:19,205 Pregúntale cuántos hay sus nombres y dónde viven. 1409 01:46:19,331 --> 01:46:21,082 ¿Cuántos hay? 1410 01:46:21,208 --> 01:46:23,293 Cinco, y la gente de la casa. 1411 01:46:23,419 --> 01:46:26,421 - ¿Cuántos murieron? - El dueño de la casa. 1412 01:46:26,547 --> 01:46:28,631 ¡No lo soporto más! 1413 01:46:28,758 --> 01:46:30,884 Llévalo a la ambulancia. 1414 01:46:38,225 --> 01:46:40,185 ¡Carga tus armas! 1415 01:46:41,896 --> 01:46:45,732 ¡Dispara a quien interfiera! Vayamos a la ambulancia. 1416 01:46:45,941 --> 01:46:48,568 ¡Cállate y escúchame! 1417 01:46:48,736 --> 01:46:51,071 Si este hombre muere serás responsable! 1418 01:46:51,197 --> 01:46:53,364 ¡Hable con las autoridades! 1419 01:47:38,702 --> 01:47:40,954 Finalmente me voy a casa. 1420 01:47:47,795 --> 01:47:50,130 Ustedes son las autoridades aquí. ¿Dónde estabas? 1421 01:47:50,297 --> 01:47:52,257 No había nada que pudiéramos hacer. 1422 01:47:55,177 --> 01:47:57,679 Eres el alcalde de la ciudad. 1423 01:47:58,973 --> 01:48:00,890 Solo mírate. 1424 01:48:01,225 --> 01:48:03,101 ¡Completamente enlucido! 1425 01:48:05,187 --> 01:48:07,647 Qué tienes para decir por ti mismo? 1426 01:48:08,440 --> 01:48:10,066 Estuve en puebla 1427 01:48:10,484 --> 01:48:12,152 en algún negocio. 1428 01:48:13,904 --> 01:48:15,738 La Convención. 1429 01:48:16,574 --> 01:48:18,449 ¿Derecha? 1430 01:48:19,577 --> 01:48:22,412 Cálmate. Casi estámos allí. Aférrate. 1431 01:48:23,873 --> 01:48:26,166 Me cortaron los dedos ... 1432 01:48:26,667 --> 01:48:28,918 Te vamos a ayudar. Cálmate. 1433 01:48:29,044 --> 01:48:31,004 ¡No puedo soportarlo! 1434 01:49:00,034 --> 01:49:01,910 Llame al Dr. González. 1435 01:49:04,371 --> 01:49:06,623 ¡Solo mírate! 1436 01:49:06,957 --> 01:49:08,583 ¡Y todavía vivo! 1437 01:49:08,709 --> 01:49:11,502 Que es lo que tú comes que te hace tan fuerte? 1438 01:52:21,985 --> 01:52:24,779 Van de puerta en puerta pidiendo dinero 1439 01:52:25,030 --> 01:52:27,573 llegar a un acuerdo con el gobierno 1440 01:52:27,741 --> 01:52:29,742 sobre los muertos de: la Universidad. 1441 01:52:29,868 --> 01:52:32,954 Si la gente estuvo involucrada o no. 1442 01:52:33,914 --> 01:52:36,958 Algunas personas hizo que todos se pusieran nerviosos ... 1443 01:52:37,251 --> 01:52:40,169 y ahora todo el pueblo está en juicio. 1444 01:52:40,754 --> 01:52:43,589 Ahora esta en problemas con el gobierno. 1445 01:52:47,678 --> 01:52:49,595 Solía ​​ser malo aquí. 1446 01:52:50,139 --> 01:52:52,098 Ahora es peor. 1447 01:53:20,169 --> 01:53:25,339 Bendito, bendito, bendito sea Dios 1448 01:53:25,799 --> 01:53:31,637 Los ángeles cantan y alaban a Dios 1449 01:54:33,909 --> 01:54:37,954 Diecisiete órdenes de aprehensión se emitieron. 1450 01:54:38,205 --> 01:54:40,331 Se juzgó a cinco personas. 1451 01:54:40,541 --> 01:54:43,543 Dos salieron libres cuando su papel en los eventos 1452 01:54:43,710 --> 01:54:46,045 no se pudo probar. 1453 01:54:46,338 --> 01:54:50,216 Un tercero fue sentenciado a ocho años 1454 01:54:50,342 --> 01:54:55,221 pero fue lanzado dos años después cuando la sentencia fue revocada. 1455 01:54:55,556 --> 01:54:59,642 Los otros dos recibieron ocho y once años de prisión 1456 01:54:59,768 --> 01:55:02,228 y son actualmente cumpliendo sus sentencias. 1457 01:55:02,604 --> 01:55:05,898 Ninguno de los principales agitadores fueron llevados a juicio. 109833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.