Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,520 --> 00:00:25,760
Il faut qu'on reste ensemble.
2
00:00:28,160 --> 00:00:29,240
Vous connaissez ça ?
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,240
Ce sentiment permanent
de devoir faire des choix ?
4
00:00:32,400 --> 00:00:34,920
Entre gauche et droite.
Le bien et le mal.
5
00:00:35,080 --> 00:00:36,760
Votre raison ou votre coeur.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,600
Tu sais
que tu peux pas être ici.
7
00:00:38,760 --> 00:00:39,960
Tu es gendarme.
8
00:00:40,280 --> 00:00:41,280
Marc !
9
00:00:43,040 --> 00:00:45,400
Musique inquiétante
10
00:00:45,560 --> 00:00:48,680
- Le maréchal est là.
C'est Paul Latinus, chef du W.N.P.
11
00:00:49,120 --> 00:00:52,600
- Canard va vous apprendre
la surveillance personnelle.
12
00:00:53,360 --> 00:00:56,640
- Le couple qu'on surveillait ?
Ils ont été assassinés.
13
00:00:56,800 --> 00:00:58,600
C'est l'ex de ma femme.
14
00:00:58,760 --> 00:01:00,520
Le lien entre Canard,
15
00:01:00,680 --> 00:01:03,320
l'ex de ma femme
et la Sûreté de l'État,
16
00:01:03,480 --> 00:01:06,400
c'est que tu n'as pas
été pris à la Sûreté.
17
00:01:06,560 --> 00:01:08,120
Tu as loupé l'examen.
18
00:01:08,280 --> 00:01:09,680
Votre nom ?
19
00:01:09,840 --> 00:01:11,680
- De Vuyst, Marc.
- Le fils de ?
20
00:01:11,840 --> 00:01:13,600
Vous ressemblez pas à votre père.
21
00:01:13,760 --> 00:01:15,480
Oui, j'en ai entendu parler.
22
00:01:15,640 --> 00:01:17,200
- Le PIO.
De quel côté sont-ils ?
23
00:01:17,360 --> 00:01:19,720
Ils devenaient dangereux.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,160
De tous les côtés.
25
00:01:21,319 --> 00:01:24,160
- Selon moi, ces crises
s'expliquent par un SSPT.
26
00:01:24,319 --> 00:01:25,480
Tirs de mitraillette.
27
00:01:25,640 --> 00:01:27,440
- Pas de psychiatre.
- Valium ?
28
00:01:28,680 --> 00:01:30,080
Cris de rage.
29
00:01:30,240 --> 00:01:32,280
Il me faut ce Heckler, Dani.
30
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
Personne saura
qu'il vient de chez Diane.
31
00:01:34,959 --> 00:01:36,560
Non, non, impossible.
32
00:01:36,720 --> 00:01:39,360
- Contre le nouveau
prototype Beretta ?
33
00:01:39,520 --> 00:01:40,520
Le H&K.
34
00:01:41,319 --> 00:01:43,720
- Ils ne sont pas armés
pour des prunes.
35
00:01:43,880 --> 00:01:45,640
Cris et coups de feu.
36
00:01:48,160 --> 00:01:49,600
Pour ma collection.
37
00:01:51,920 --> 00:01:54,200
Musique inquiétante
38
00:01:58,800 --> 00:02:02,200
- Verhellen, parlez-nous
de la présomption d'innocence.
39
00:02:02,360 --> 00:02:04,880
- Il s'agit
d'un principe de droit pénal
40
00:02:05,040 --> 00:02:09,840
et le fondement des règles
sur la charge de la preuve.
41
00:02:10,000 --> 00:02:13,240
Toute personne reste innocente
jusqu'à preuve du contraire.
42
00:02:13,400 --> 00:02:16,440
Le doute profite au détenu.
43
00:02:16,600 --> 00:02:18,200
In dubio pro reo.
44
00:02:18,720 --> 00:02:20,120
C'est du latin.
45
00:02:20,919 --> 00:02:21,919
OK, c'est bon.
46
00:02:22,080 --> 00:02:23,919
Musique douce
47
00:02:28,960 --> 00:02:31,639
Pourquoi t'as choisi le droit ?
48
00:02:33,240 --> 00:02:35,320
Pourquoi avoir choisi le droit ?
49
00:02:35,800 --> 00:02:38,480
C'est plein de bourgeois.
C'est toi qui le dis.
50
00:02:39,680 --> 00:02:43,120
- Justement, pour éviter
de laisser la justice aux bourgeois.
51
00:02:45,320 --> 00:02:46,320
- --
52
00:02:53,320 --> 00:02:55,360
Je le fais pour ma mère.
53
00:02:57,520 --> 00:03:00,320
Elle rêvait d'avoir un avocat
dans la famille.
54
00:03:04,720 --> 00:03:07,240
- Franky n'était pas
vraiment une option.
55
00:03:08,560 --> 00:03:10,919
C'est à la Chambre du Conseil...
56
00:03:11,080 --> 00:03:14,160
de contrôler
si le maintien en détention
57
00:03:14,320 --> 00:03:15,560
est justifié.
58
00:03:15,720 --> 00:03:17,720
- --
Cri et rires.
59
00:03:17,880 --> 00:03:19,919
Musique étouffée dans le casque
60
00:03:20,120 --> 00:03:23,440
Musique douce
61
00:03:23,600 --> 00:03:25,440
Quel genre d'affaires tu veux ?
62
00:03:25,600 --> 00:03:28,040
Souvent,
il n'y a pas de risque zéro.
63
00:03:28,200 --> 00:03:29,800
- --
64
00:03:31,639 --> 00:03:33,639
Eh, va te faire foutre !
65
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
- --
Rire.
66
00:03:44,000 --> 00:03:46,680
Musique douce et inquiétante
67
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
- --
68
00:04:00,880 --> 00:04:01,880
- --
69
00:04:10,320 --> 00:04:11,320
- --
70
00:04:18,640 --> 00:04:19,640
- --
71
00:04:24,680 --> 00:04:26,720
Musique decrescendo
72
00:04:40,600 --> 00:04:43,160
Grésillement électrique.
73
00:04:46,080 --> 00:04:48,920
Une voiture approche.
74
00:04:50,800 --> 00:04:53,800
La voiture s'arrête,
les portières s'ouvrent.
75
00:04:54,960 --> 00:04:56,520
Des pas approchent.
76
00:04:56,680 --> 00:04:58,920
- Non, pitié !
Coup de feu.
77
00:04:59,080 --> 00:05:01,839
Cris et coup de feu.
78
00:05:02,000 --> 00:05:05,680
17 SEPTEMBRE 1983
NIVELLES
79
00:05:05,800 --> 00:05:07,800
Musique grave et inquiétante
80
00:05:13,880 --> 00:05:15,640
Sirène de police.
81
00:05:16,120 --> 00:05:17,680
Attention, armes !
82
00:05:17,839 --> 00:05:20,480
Coups de feu répétés.
83
00:05:20,640 --> 00:05:22,520
- --
Coups de feu.
84
00:05:26,160 --> 00:05:27,800
Vite, prends les armes.
85
00:05:29,920 --> 00:05:30,960
Coup de feu.
86
00:05:33,520 --> 00:05:35,800
- --
Le moteur démarre.
87
00:05:38,520 --> 00:05:40,920
- --
La voiture part en trombe.
88
00:05:49,560 --> 00:05:52,960
- --
Les sirènes de police approchent.
89
00:05:59,360 --> 00:06:00,360
Merde !
90
00:06:00,520 --> 00:06:02,920
Coups de feu, crissements de pneus.
91
00:06:06,040 --> 00:06:08,480
- --
Coup de feu.
92
00:06:15,480 --> 00:06:16,480
- --
93
00:06:21,400 --> 00:06:22,400
Major ?
94
00:06:28,839 --> 00:06:29,839
- --
95
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
- --
96
00:06:39,880 --> 00:06:42,839
- Je veux des arrestations
dans les 24 heures.
97
00:06:43,000 --> 00:06:44,600
On fait au mieux, M. le procureur.
98
00:06:44,760 --> 00:06:46,480
Ce n'est pas brillant.
99
00:06:48,200 --> 00:06:51,560
Tentez de sortir
de votre médiocrité.
100
00:06:53,200 --> 00:06:56,080
- M. le Procureur...
- Je vous tiens responsable !
101
00:07:00,400 --> 00:07:02,040
- Excusez-moi,
M. le procureur.
102
00:07:02,200 --> 00:07:03,800
Oui, quoi ?
103
00:07:05,200 --> 00:07:06,880
Les enquêteurs n'ont pas fini.
104
00:07:07,040 --> 00:07:09,360
- Vous me donnez des ordres,
Major ?
105
00:07:09,960 --> 00:07:11,680
Dans mon arrondissement ?
106
00:07:12,400 --> 00:07:13,440
Je veux juste
107
00:07:13,600 --> 00:07:17,480
que l'enquête soit menée
correctement, M. Deprêtre.
108
00:07:21,640 --> 00:07:25,080
- Vous avez l'habitude
de chercher des poux à vos
supérieurs.
109
00:07:25,240 --> 00:07:27,160
Non, absolument pas...
110
00:07:27,320 --> 00:07:30,120
Votre mission ici est terminée !
111
00:07:30,600 --> 00:07:32,320
Ordre du superviseur.
112
00:07:33,000 --> 00:07:35,040
Ne touchez plus à mes dossiers.
113
00:07:35,200 --> 00:07:36,200
Plus jamais !
114
00:07:41,360 --> 00:07:43,960
- Trois morts
pour cinq ballotins de pralines,
115
00:07:44,120 --> 00:07:45,640
de l'alcool et du café.
116
00:07:46,160 --> 00:07:49,320
C'est le bilan de la tuerie
des Tueurs du Brabant.
117
00:07:49,480 --> 00:07:53,320
Les auteurs des faits
ont volé les armes de la gendarmerie
118
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
des Heckler et Koch.
119
00:07:55,200 --> 00:07:57,440
Ils ont fui
à bord d'une Saab 9000 Turbo
120
00:07:57,600 --> 00:07:59,240
et de la Mercedes
du couple abattu.
121
00:08:00,000 --> 00:08:02,520
Le dossier
des attaques de supermarchés
122
00:08:02,680 --> 00:08:05,120
est désormais dans les mains
du parquet de Nivelles,
123
00:08:05,280 --> 00:08:08,040
sous l'égide
du procureur Jean Deprêtre.
124
00:08:14,440 --> 00:08:17,680
Rires gras dans la pièce d'à-côté.
125
00:08:19,520 --> 00:08:22,080
- Allez.
Léon, le voilà,
126
00:08:22,240 --> 00:08:24,640
le troisième homme,
on va pouvoir jouer.
127
00:08:24,800 --> 00:08:27,400
- Goff, on ne doit pas bosser
sur Nivelles ?
128
00:08:27,560 --> 00:08:28,800
Il soupire.
129
00:08:28,960 --> 00:08:31,440
Changement de plan !
130
00:08:33,200 --> 00:08:34,679
C'est trop fort pour moi.
131
00:08:34,840 --> 00:08:36,720
Tu rigoles ? Ça ?
132
00:08:36,880 --> 00:08:40,120
Une pomme par jour,
en forme toujours.
133
00:08:40,280 --> 00:08:41,280
Tiens.
134
00:08:41,440 --> 00:08:44,679
Je l'ai ramené de Mézidon.
135
00:08:44,840 --> 00:08:47,200
- Merci, Monsieur...
- Finné.
136
00:08:47,360 --> 00:08:48,480
Appelle-moi Léon.
137
00:08:48,640 --> 00:08:51,360
- Un franc par pli,
dix pour un tour.
138
00:08:51,800 --> 00:08:53,520
- Vous êtes de l'État-major ?
139
00:08:53,679 --> 00:08:55,360
Éclat de rire.
140
00:08:55,520 --> 00:08:57,080
T'entends ça, Goff ?
141
00:08:57,240 --> 00:08:59,559
On me prend pour un général.
142
00:08:59,720 --> 00:09:01,640
T'es pas assez gros pour ça.
143
00:09:01,800 --> 00:09:02,920
Arrête !
144
00:09:03,080 --> 00:09:04,679
Tu pourrais y arriver.
145
00:09:04,840 --> 00:09:06,160
C'est des muscles.
146
00:09:06,320 --> 00:09:08,600
Bien marinés dans le calvados.
147
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Rires.
Dans le vin aussi.
148
00:09:11,440 --> 00:09:13,440
Allez, on commence...
149
00:09:14,320 --> 00:09:15,840
Je suis directeur
150
00:09:16,000 --> 00:09:19,480
de la Banque Copine,
sur l'avenue Louise.
151
00:09:19,640 --> 00:09:21,440
Une banque privée.
152
00:09:21,600 --> 00:09:24,040
Il est mon informateur préféré.
153
00:09:24,200 --> 00:09:26,720
- Dans le jargon,
on dit un indicateur.
154
00:09:26,880 --> 00:09:29,559
- C'est pareil !
Atout pique.
155
00:09:32,840 --> 00:09:34,520
Ah, il faut le cachet officiel.
156
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Ouais.
157
00:09:38,200 --> 00:09:40,880
J'ai aussi ceux de
Grez-Doiceau et Wavre.
158
00:09:41,040 --> 00:09:43,920
- Putain, vieux,
on voit pas la différence.
159
00:09:44,559 --> 00:09:46,320
Parce qu'il n'y en a pas.
160
00:09:47,000 --> 00:09:48,640
Dani, Ducon !
161
00:09:49,320 --> 00:09:50,320
C'est exagéré.
162
00:09:51,400 --> 00:09:52,600
Non.
163
00:09:54,160 --> 00:09:55,679
- Qu'est-ce qu'il y a ?
164
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
Rien.
165
00:09:57,160 --> 00:09:59,400
- Dis-moi ce qu'il y a.
166
00:10:01,880 --> 00:10:04,760
- Ils ont pris le H&K
des gendarmes à Nivelles.
167
00:10:05,600 --> 00:10:06,880
Oui, et alors ?
168
00:10:07,800 --> 00:10:10,120
- Du coup, c'est des armes
recherchées.
169
00:10:10,280 --> 00:10:11,280
Et alors ?
170
00:10:13,160 --> 00:10:15,000
J'en ai vendu un à Mendez.
171
00:10:15,760 --> 00:10:16,760
Quoi ?
172
00:10:17,800 --> 00:10:19,200
Un H&K de Diane ?
173
00:10:19,360 --> 00:10:21,480
Au représentant d'armes de la FN ?
174
00:10:22,640 --> 00:10:25,200
Chez qui tu crois
que les flics iront ?
175
00:10:25,360 --> 00:10:26,720
Je sais, Bob.
176
00:10:28,000 --> 00:10:29,559
On fait quoi ?
177
00:10:32,200 --> 00:10:33,200
Hein ?
178
00:10:34,600 --> 00:10:36,480
Tu fais chier, Dani.
179
00:10:37,400 --> 00:10:40,240
Trouve une solution
avant les flics !
180
00:10:41,600 --> 00:10:43,920
Éclats de rires gras.
181
00:10:44,080 --> 00:10:46,559
Bouffer, chier, tcha tcha tacha.
182
00:10:46,720 --> 00:10:48,720
Rires gras.
183
00:10:49,800 --> 00:10:53,040
Bouffer, chier, tcha tcha tacha.
184
00:10:54,160 --> 00:10:56,480
Où est-ce que tu vas ?
185
00:10:57,760 --> 00:10:59,440
Il rit et tousse.
186
00:10:59,600 --> 00:11:02,760
- Ne t'étouffe pas, Léon.
Faut respirer.
187
00:11:03,360 --> 00:11:07,120
Allez, lève les bras.
Donne-lui un verre d'eau, fiston.
188
00:11:07,280 --> 00:11:09,360
- Ça va mieux ?
- Oui.
189
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
Fou rire.
190
00:11:16,559 --> 00:11:17,559
Non, hein.
191
00:11:17,720 --> 00:11:21,000
Les poissons ont pissé dedans.
192
00:11:21,160 --> 00:11:23,280
Rires idiots.
193
00:11:24,320 --> 00:11:27,920
C'est l'heure de rentrer
chez madame Ma Femme.
194
00:11:28,080 --> 00:11:29,440
Elle doit apprécier.
195
00:11:29,600 --> 00:11:30,920
Je te dois combien ?
196
00:11:31,080 --> 00:11:33,559
On verra ça la prochaine fois.
197
00:11:33,720 --> 00:11:34,880
Pas question.
198
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Combien ?
199
00:11:36,559 --> 00:11:38,760
Ça fait 23 francs.
200
00:11:40,880 --> 00:11:42,720
Tiens, garde la monnaie.
201
00:11:42,880 --> 00:11:45,880
- Non, non, non !
Attends, attends.
202
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
Je peux te rendre.
203
00:11:49,920 --> 00:11:50,920
Et sinon...
204
00:11:51,440 --> 00:11:54,600
T'as entendu des choses,
dans la rue ou ailleurs ?
205
00:11:54,760 --> 00:11:56,800
Léon grogne.
206
00:11:56,960 --> 00:11:58,720
Du blabla sans intérêt.
207
00:11:59,600 --> 00:12:01,080
Comme quoi ?
208
00:12:03,040 --> 00:12:04,120
Quel blabla ?
209
00:12:04,280 --> 00:12:05,600
Bah, il paraît que
210
00:12:05,760 --> 00:12:08,280
des gars de la caserne
ont de l'ambition.
211
00:12:10,080 --> 00:12:11,559
- Ah ouais ?
- Hmm.
212
00:12:11,720 --> 00:12:13,200
De grands projets.
213
00:12:14,000 --> 00:12:15,559
C'est ce que j'ai entendu.
214
00:12:15,720 --> 00:12:17,280
Quel genre de projets ?
215
00:12:17,440 --> 00:12:20,280
Genre de prendre le pouvoir.
216
00:12:23,400 --> 00:12:24,440
De la caserne ?
217
00:12:24,600 --> 00:12:26,080
Pas seulement !
218
00:12:26,480 --> 00:12:28,000
De tout le pays !
219
00:12:28,160 --> 00:12:29,520
Un coup d'État.
220
00:12:31,200 --> 00:12:33,160
C'est du grand blabla, ça.
221
00:12:33,320 --> 00:12:35,480
On sait déjà pas prendre Flagey !
222
00:12:35,640 --> 00:12:37,200
Il rit, moqueur.
223
00:12:37,360 --> 00:12:39,640
Il n'y a pas que la gendarmerie.
224
00:12:39,800 --> 00:12:40,880
Il y a des militaires,
225
00:12:41,040 --> 00:12:43,200
des magistrats,
tout le touin-touin.
226
00:12:43,360 --> 00:12:45,520
Des types très haut placés.
227
00:12:45,720 --> 00:12:47,600
Ne te fous pas de moi, Léon.
228
00:12:47,760 --> 00:12:49,559
Qui t'a dit ça ?
Léon soupire.
229
00:12:49,720 --> 00:12:51,559
Si je te le dis...
230
00:12:51,720 --> 00:12:56,200
C'est fini
"Bouffer, chier, tcha tcha tcha".
231
00:12:56,559 --> 00:12:58,080
Allez, bonne soirée.
232
00:12:58,240 --> 00:12:59,880
À la prochaine.
233
00:13:00,440 --> 00:13:03,080
Allez, fais de beaux rêves mon ami.
234
00:13:03,760 --> 00:13:04,880
Monsieur Finné.
235
00:13:05,040 --> 00:13:07,000
Non, j'ai dit, Léon !
236
00:13:07,160 --> 00:13:08,760
D'accord, Léon.
237
00:13:16,880 --> 00:13:18,520
Il reste un truc au frigo ?
238
00:13:18,679 --> 00:13:20,240
J'ai mal au ventre.
239
00:13:24,640 --> 00:13:26,000
Que de la purée.
240
00:13:26,160 --> 00:13:28,600
- De la purée ?
C'est parfait.
241
00:13:31,280 --> 00:13:32,480
Merci.
242
00:13:34,480 --> 00:13:37,600
- C'est vrai, tu crois,
ce coup d'État de Finné ?
243
00:13:38,160 --> 00:13:40,559
Ce serait lié aux cambriolages ?
244
00:13:40,720 --> 00:13:43,559
- C'est une légende
qui circule déjà depuis des années.
245
00:13:43,720 --> 00:13:47,040
Finné n'avait rien à me dire.
Il l'a donc ressortie.
246
00:13:48,720 --> 00:13:50,840
Mais ce n'est pas impossible.
247
00:13:51,000 --> 00:13:52,720
Hypothétiquement ?
248
00:13:52,880 --> 00:13:55,080
C'est bizarre
tout ce qu'il se passe.
249
00:13:55,240 --> 00:13:57,679
- Il y en a toujours un
pour se rendre intéressant.
250
00:13:58,440 --> 00:13:59,480
Comme Finné ?
251
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Il tousse.
252
00:14:02,520 --> 00:14:04,640
Finné est un banquier
253
00:14:05,520 --> 00:14:07,800
qui aime se faire plaisir
et boire un verre.
254
00:14:07,960 --> 00:14:09,880
Il ne mène pas de coup d'État.
255
00:14:12,360 --> 00:14:13,760
Au fait,
256
00:14:14,760 --> 00:14:16,720
j'ai reçu un fax,
257
00:14:17,520 --> 00:14:19,160
envoyé par le parquet.
258
00:14:19,600 --> 00:14:22,600
Ils cherchent du monde
pour la cellule de Nivelles.
259
00:14:22,760 --> 00:14:24,920
Bibi va passer l'entretien.
260
00:14:25,560 --> 00:14:27,640
- Vous bosserez sur les Tueurs ?
- On verra.
261
00:14:27,800 --> 00:14:29,800
Chaque chose en son temps, fiston.
262
00:14:30,360 --> 00:14:32,160
Je verrai
si je peux te prendre.
263
00:14:32,320 --> 00:14:34,800
Sinon, tu travailleras d'ici,
comme back-up.
264
00:14:36,080 --> 00:14:37,200
Sous les radars...
265
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
Ah...
266
00:14:38,800 --> 00:14:40,360
Il n'y a pas le choix.
267
00:14:42,400 --> 00:14:44,000
Allez, un dernier.
268
00:14:46,440 --> 00:14:49,320
Klaxons et circulation dans la rue.
269
00:14:51,000 --> 00:14:54,280
Musique populaire à la radio
270
00:14:58,160 --> 00:15:00,240
Bonjour, Monsieur le ministre.
271
00:15:00,840 --> 00:15:02,000
Ça va ?
272
00:15:02,800 --> 00:15:05,840
Par là, il y a le bar.
Et par là, les toilettes.
273
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
- --
274
00:15:21,160 --> 00:15:24,880
- Ce soir, on assure la sécurité
du ministre de la défense.
275
00:15:25,640 --> 00:15:27,880
- Je veux un homme à l'entrée,
un dans le salon,
276
00:15:28,040 --> 00:15:30,240
un dans le jardin,
un dans la salle.
277
00:15:30,400 --> 00:15:32,280
Alain sera le voiturier.
278
00:15:32,440 --> 00:15:34,320
Pas d'alcool,
ni de cigarette
279
00:15:34,480 --> 00:15:35,920
pendant l'opération.
280
00:15:36,080 --> 00:15:38,240
Même pas aux WC, petits malins !
281
00:15:41,440 --> 00:15:43,920
T'es tombé dans l'anti-moustique ?
282
00:15:44,080 --> 00:15:45,680
- C'est mon après-rasage.
283
00:15:45,840 --> 00:15:48,440
Tu seras parfait pour le jardin.
284
00:15:49,040 --> 00:15:50,040
D'accord ?
285
00:15:50,200 --> 00:15:51,600
Allez, c'est parti.
286
00:15:57,160 --> 00:15:59,600
Respirations intenses.
287
00:15:59,760 --> 00:16:02,400
Le film continue en fond.
288
00:16:06,520 --> 00:16:08,720
Respirations plus rapides.
289
00:16:13,440 --> 00:16:14,440
- --
290
00:16:16,280 --> 00:16:17,640
Eh, les tourtereaux !
291
00:16:17,800 --> 00:16:19,840
C'est pas un club échangiste.
292
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
- Ils rigolent.
- Merde.
293
00:16:29,240 --> 00:16:30,760
Rires.
294
00:16:37,240 --> 00:16:41,040
- C'est pas normal.
Il y a des flics partout.
295
00:16:41,200 --> 00:16:43,960
Ils veillent à ta sécurité.
296
00:16:44,120 --> 00:16:47,360
Ma mère, par exemple.
Elle n'ose plus aller au Delhaize.
297
00:16:47,520 --> 00:16:50,040
Parfois, tu es si naïf, tu sais ?
298
00:16:50,800 --> 00:16:52,800
Ils n'assurent pas ta sécurité.
299
00:16:52,960 --> 00:16:55,080
- Ah non ?
Ils font quoi, alors ?
300
00:16:59,720 --> 00:17:01,840
J'ai envie de frites.
301
00:17:02,000 --> 00:17:03,360
C'est un code ?
302
00:17:03,720 --> 00:17:04,720
Rires.
303
00:17:06,720 --> 00:17:08,319
C'est une technique spéciale ?
304
00:17:10,160 --> 00:17:11,880
Mon père le faisait tout le temps.
305
00:17:12,040 --> 00:17:13,319
Je tiens ça de lui.
306
00:17:13,480 --> 00:17:14,480
Il rit.
307
00:17:17,359 --> 00:17:19,560
Ça se passe mieux entre vous ?
308
00:17:19,720 --> 00:17:22,359
- Il est coincé dans le passé.
C'est compliqué.
309
00:17:22,520 --> 00:17:24,880
Surtout pour toi et Franky.
310
00:17:25,040 --> 00:17:26,240
Pour lui aussi.
311
00:17:28,640 --> 00:17:30,240
Au fait, tu as revu Franky ?
312
00:17:31,200 --> 00:17:34,720
- À cause du travail avec Goff,
c'est difficile de se voir.
313
00:17:35,160 --> 00:17:36,160
Hmm.
314
00:17:36,800 --> 00:17:38,080
Et toi ?
315
00:17:38,240 --> 00:17:40,640
Tu t'entendais bien avec ton père ?
316
00:17:41,680 --> 00:17:43,720
Oui, pour être honnête.
317
00:17:46,040 --> 00:17:48,520
Mais il n'était pas beaucoup là.
318
00:17:48,680 --> 00:17:50,800
Je ne le connaissais pas si bien.
319
00:17:50,960 --> 00:17:53,880
Tu es devenu gendarme pour lui ?
320
00:17:56,080 --> 00:17:57,720
Tu l'as étudié en psychologie ?
321
00:17:57,880 --> 00:17:59,240
Non.
322
00:17:59,400 --> 00:18:01,080
Mais bon,
323
00:18:01,240 --> 00:18:04,359
un mec aussi intelligent que toi
aurait pu faire mieux.
324
00:18:05,000 --> 00:18:06,040
Mieux que quoi ?
325
00:18:06,200 --> 00:18:09,880
Qu'envoyer de la pisse aux gens ?
Que lire le Petit Livre rouge ?
326
00:18:11,280 --> 00:18:13,080
Tu sais ce que je veux dire.
327
00:18:13,240 --> 00:18:15,160
J'ai pas fait ce choix consciemment.
328
00:18:15,320 --> 00:18:19,240
Peut-être que c'est lié à mon père,
mais je n'en suis pas sûr.
329
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
C'est autre chose.
330
00:18:22,840 --> 00:18:24,720
Et pour l'uniforme, évidemment.
331
00:18:24,880 --> 00:18:26,840
Ça plaît énormément aux femmes.
332
00:18:27,440 --> 00:18:29,400
Espèce de macho.
333
00:18:29,560 --> 00:18:32,119
Je dois aller...
Je reviens tout de suite.
334
00:18:32,280 --> 00:18:33,280
OK.
335
00:18:35,000 --> 00:18:38,080
Musique et conversation indistinctes
336
00:18:58,960 --> 00:19:00,600
C'était qui ?
337
00:19:00,760 --> 00:19:02,640
Un pote. Chrisse.
338
00:19:02,800 --> 00:19:05,040
Un amateur, ce Chrisse.
339
00:19:06,280 --> 00:19:07,520
Quoi ?
340
00:19:08,800 --> 00:19:11,080
- Tu lui tends l'argent,
il le met dans sa poche,
341
00:19:11,240 --> 00:19:12,760
puis il te donne la drogue.
342
00:19:13,160 --> 00:19:15,320
Il ne fera pas carrière
comme dealer.
343
00:19:15,480 --> 00:19:17,800
- C'est vrai,
je suis en présence d'un expert.
344
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
- Comparé à lui,
on est tous expert.
345
00:19:22,320 --> 00:19:24,359
- Tu ne serais pas en train
de me juger ?
346
00:19:25,000 --> 00:19:26,240
Non.
347
00:19:26,720 --> 00:19:28,920
- Que veux-tu que je te dise ?
348
00:19:29,080 --> 00:19:30,960
Qu'on va se louer un studio.
349
00:19:31,119 --> 00:19:32,720
S'abonner à un magazine ?
350
00:19:32,880 --> 00:19:35,240
Aller manger des gâteaux
chez nos parents ?
351
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
Avoir des enfants ?
352
00:19:36,640 --> 00:19:38,200
Je ne veux pas d'enfants.
353
00:19:41,840 --> 00:19:42,840
Pourquoi pas ?
354
00:19:43,720 --> 00:19:46,160
- Je ne veux pas.
Jamais de la vie.
355
00:19:48,520 --> 00:19:49,680
Pourquoi ?
356
00:19:50,560 --> 00:19:51,800
Mon père.
357
00:19:51,960 --> 00:19:52,960
Ton père.
358
00:19:54,520 --> 00:19:56,080
Tu veux d'autres raisons ?
359
00:19:58,000 --> 00:20:00,160
- Mon père est triste
d'avoir perdu ma mère.
360
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
Rien d'autre.
361
00:20:01,480 --> 00:20:02,480
Ouais.
362
00:20:03,000 --> 00:20:04,960
Le chagrin n'explique pas tout.
363
00:20:05,760 --> 00:20:07,840
De toute façon,
le monde part en couilles.
364
00:20:08,000 --> 00:20:10,520
À quoi bon mettre des enfants
sur cette Terre ?
365
00:20:11,920 --> 00:20:14,359
Musique grave
366
00:20:20,880 --> 00:20:24,240
Rires et
conversation indistinctes au loin.
367
00:20:24,400 --> 00:20:27,160
- Musique disco
- --
368
00:20:27,320 --> 00:20:28,320
- --
- --
369
00:20:34,600 --> 00:20:35,600
- --
- --
370
00:20:37,480 --> 00:20:39,119
Grognements d'efforts.
371
00:20:41,119 --> 00:20:42,119
Chef ?
372
00:20:43,240 --> 00:20:44,640
Je suis désolé.
373
00:20:44,800 --> 00:20:47,640
- T'excuse pas,
je voulais te tester.
374
00:20:47,800 --> 00:20:49,359
Je suis rassuré.
375
00:20:50,280 --> 00:20:52,160
- Sandwich ?
- Merci.
376
00:20:52,320 --> 00:20:54,440
- Dans une heure, on change.
- OK.
377
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Bon travail, Franky.
378
00:20:56,160 --> 00:20:57,160
Merci, chef.
379
00:20:57,320 --> 00:20:59,080
- --
- --
380
00:21:08,400 --> 00:21:10,520
Conversations indistinctes.
381
00:21:12,680 --> 00:21:14,280
Tu te produis où ce soir ?
382
00:21:14,440 --> 00:21:15,800
Au West Side.
383
00:21:18,240 --> 00:21:20,600
- Quelqu'un vient t'aider
pour tes disques ?
384
00:21:20,760 --> 00:21:22,040
Un pote.
385
00:21:23,920 --> 00:21:25,920
On doit se retrouver à mon kot.
386
00:21:27,240 --> 00:21:28,240
À demain ?
387
00:21:29,840 --> 00:21:31,000
On verra bien.
388
00:21:39,600 --> 00:21:41,840
Pourquoi tu mets ton uniforme ?
389
00:21:42,000 --> 00:21:43,640
On fait une descente ce soir.
390
00:21:45,359 --> 00:21:46,920
On te renvoie sur le terrain ?
391
00:21:48,080 --> 00:21:49,920
Un peu d'action, c'est pas mal.
392
00:21:50,440 --> 00:21:52,080
Mais enfin, chéri.
393
00:21:53,240 --> 00:21:55,240
Tu vas te laisser humilier
longtemps ?
394
00:22:01,680 --> 00:22:03,359
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
395
00:22:03,520 --> 00:22:04,720
Je l'aurais vite lavé.
396
00:22:08,359 --> 00:22:10,000
Je te prépare vite une tartine ?
397
00:22:10,280 --> 00:22:11,600
- Non, merci.
- T'es sûr ?
398
00:22:11,760 --> 00:22:12,760
Oui.
399
00:22:17,000 --> 00:22:19,520
Musique inquiétante
400
00:22:20,960 --> 00:22:24,480
- --
Hululement d'une chouette.
401
00:22:35,240 --> 00:22:36,480
- --
Sonnerie d'entrée.
402
00:22:41,800 --> 00:22:43,160
C'est qui ?
403
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
C'est Dani, Dani Bouhouche.
404
00:22:47,520 --> 00:22:49,600
- Dani ?
- Bonsoir Danielle.
405
00:22:49,760 --> 00:22:52,560
- Désolé, il est tard,
je peux parler à Juan ?
406
00:22:52,920 --> 00:22:55,400
Il est parti pour le Paraguay,
407
00:22:55,560 --> 00:22:57,440
pour le travail.
408
00:22:57,600 --> 00:22:58,600
Longtemps ?
409
00:22:58,920 --> 00:23:02,359
- Trois semaines ?
Suivant la vente.
410
00:23:02,840 --> 00:23:04,720
Les armes sont populaires là-bas.
411
00:23:04,880 --> 00:23:06,480
Il m'a dit ça, oui.
412
00:23:07,520 --> 00:23:10,560
- Je peux le joindre ?
- C'est lui qui m'appelle.
413
00:23:10,960 --> 00:23:14,000
- Je lui passe un message ?
- Dis-lui de m'appeler.
414
00:23:14,160 --> 00:23:15,280
OK.
415
00:23:15,440 --> 00:23:16,680
Merci, bonne nuit.
416
00:23:16,840 --> 00:23:18,240
Bonne nuit Dani.
417
00:23:28,640 --> 00:23:30,560
Une grande avancée a été faite
418
00:23:30,720 --> 00:23:33,680
dans le dossier dit
des Tueurs du Brabant
419
00:23:33,840 --> 00:23:36,160
après que le procureur de Nivelles
ait procédé
420
00:23:36,320 --> 00:23:42,359
à l'arrestation de divers membres
du gang hennuyer "Les Borains ".
421
00:23:42,520 --> 00:23:44,600
Un revolver de Type Rüger SP38,
422
00:23:44,760 --> 00:23:47,640
trouvé lors d'une perquisition
chez le chef des Borains,
423
00:23:47,800 --> 00:23:49,800
pourrait avoir servi
lors de l'attaque
424
00:23:49,960 --> 00:23:51,880
du Colruyt de Nivelles,
425
00:23:52,040 --> 00:23:55,520
ayant fait trois morts
et un blessé grave.
426
00:23:55,680 --> 00:23:59,920
Une telle avancée dans l'enquête
juste après le braquage de Nivelles
427
00:24:00,080 --> 00:24:02,240
est une victoire pour la justice.
428
00:24:02,400 --> 00:24:06,119
Le procureur de Nivelles,
Jean Deprêtre, a déclaré
429
00:24:06,280 --> 00:24:10,200
que c'est grâce au travail minutieux
dans son arrondissement
430
00:24:10,359 --> 00:24:14,040
que ces bandits ne sont plus
un danger pour la population.
431
00:24:14,200 --> 00:24:16,600
Musique inquiétante
432
00:24:20,800 --> 00:24:21,800
- --
433
00:24:36,960 --> 00:24:38,040
- Sursaut.
- Quoi ?
434
00:24:38,680 --> 00:24:40,119
Je te croyais déjà parti.
435
00:24:40,280 --> 00:24:41,640
Ah, non.
436
00:24:42,320 --> 00:24:44,480
C'est quoi, ça ?
437
00:24:44,640 --> 00:24:48,160
Oui, c'est un masque antirides.
438
00:24:48,320 --> 00:24:51,400
- Pourquoi tu es revenu ?
- J'ai oublié mon portefeuille.
439
00:24:51,560 --> 00:24:53,600
Je viens aussi embrasser tes rides.
440
00:24:54,280 --> 00:24:56,240
Tu vas avoir la bouche toute verte.
441
00:24:56,400 --> 00:24:58,680
- Ne fais pas de bruit en rentrant.
- Non.
442
00:24:59,960 --> 00:25:02,040
Musique grave
443
00:25:20,720 --> 00:25:22,680
- --
Il soupire.
444
00:25:40,320 --> 00:25:43,560
Musique électro
Conversations indistinctes
445
00:25:55,160 --> 00:25:56,160
- --
446
00:26:06,920 --> 00:26:07,920
- --
447
00:26:19,880 --> 00:26:21,440
T'en as encore sur toi ?
448
00:26:21,600 --> 00:26:23,280
Pour toi, oui.
449
00:26:23,440 --> 00:26:24,440
- --
450
00:26:38,119 --> 00:26:41,080
Musique douce et grave
451
00:26:48,440 --> 00:26:51,280
- --
Chant d'anniversaire au loin.
452
00:26:54,320 --> 00:26:55,320
- --
453
00:26:57,119 --> 00:26:58,119
- --
454
00:27:04,040 --> 00:27:05,040
- --
455
00:27:12,520 --> 00:27:14,119
- --
Cris de joie.
456
00:27:21,320 --> 00:27:22,320
- --
457
00:27:24,200 --> 00:27:25,200
- --
458
00:27:35,720 --> 00:27:37,200
Cris de déception.
459
00:27:38,560 --> 00:27:40,800
Vos papiers, s'il vous plaît.
460
00:27:40,960 --> 00:27:43,119
Tous les deux.
Mademoiselle ?
461
00:27:54,040 --> 00:27:55,359
Nom, prénom ?
462
00:27:56,200 --> 00:27:57,840
Vicky Verhellen.
463
00:27:58,680 --> 00:28:00,160
Date de naissance ?
464
00:28:01,440 --> 00:28:02,440
Euh...
465
00:28:04,000 --> 00:28:06,200
C'est d'en avoir trop reniflé ?
466
00:28:15,480 --> 00:28:16,560
C'est quoi ça ?
467
00:28:19,240 --> 00:28:20,560
Je ne sais pas.
468
00:28:22,119 --> 00:28:24,000
- C'est la fin
de vos études de droit.
469
00:28:24,720 --> 00:28:27,960
- Monsieur, je suis vraiment désolée.
Je regrette.
470
00:28:28,119 --> 00:28:29,119
Moi aussi.
471
00:28:30,800 --> 00:28:32,560
Vous savez qui vous devez appeler ?
472
00:28:34,359 --> 00:28:35,359
Vos parents ?
473
00:28:36,600 --> 00:28:39,280
- Mes parents ?
Pas vraiment. Non.
474
00:28:40,480 --> 00:28:43,760
- Vous serez interrogée plus tard,
le temps d'évacuer vos saletés.
475
00:28:43,920 --> 00:28:44,960
Emmenez-la.
476
00:28:47,360 --> 00:28:49,560
- Monsieur,
puis-je téléphoner à quelqu'un ?
477
00:28:53,000 --> 00:28:55,080
- Allez,
notez le numéro ici.
478
00:28:55,240 --> 00:28:57,560
Je le connais pas par coeur.
479
00:28:57,720 --> 00:28:59,640
Alors je ne peux pas vous aider.
480
00:29:01,080 --> 00:29:02,440
Si, je crois bien.
481
00:29:04,360 --> 00:29:06,840
- T'as pas vu Latinus ?
- Non, pourquoi ?
482
00:29:07,680 --> 00:29:11,120
- Après son idée à la con
de la Pastorale et la Sûreté,
483
00:29:11,280 --> 00:29:14,560
il a balancé Barbier et Lammers
pour sauver son cul.
484
00:29:15,200 --> 00:29:17,360
Et impossible de le retrouver.
485
00:29:18,040 --> 00:29:19,480
Christophe, ça va ?
486
00:29:19,640 --> 00:29:21,720
Faut bien, et toi ?
487
00:29:21,880 --> 00:29:24,680
- Très bien,
merci pour le boulot, c'est super.
488
00:29:24,840 --> 00:29:25,840
Ouais.
489
00:29:26,880 --> 00:29:29,520
- Euh...
Mon prochain poste, c'est où ?
490
00:29:29,680 --> 00:29:31,800
- Reste dans le jardin,
anti-moustique.
491
00:29:31,960 --> 00:29:33,200
D'accord.
492
00:29:35,160 --> 00:29:37,520
- Tiens-moi au courant
si t'entends un truc.
493
00:29:37,680 --> 00:29:39,160
Si je le trouve, je le tue.
494
00:29:39,320 --> 00:29:41,640
Fais pas de connerie JF, OK ?
495
00:29:47,920 --> 00:29:49,560
Soupir las.
496
00:29:49,720 --> 00:29:51,160
Elle est encore là ?
497
00:29:51,320 --> 00:29:52,880
Pas pour longtemps.
498
00:29:53,920 --> 00:29:56,680
Son service
commence à 2 heures à l'hôpital.
499
00:29:57,320 --> 00:29:59,080
Elle devrait pas dormir ?
500
00:30:01,560 --> 00:30:03,680
Tu poses des questions à la con.
501
00:30:04,480 --> 00:30:07,160
- C'est pas moi
qui suis responsable du merdier.
502
00:30:13,920 --> 00:30:15,240
Ça y est !
503
00:30:15,880 --> 00:30:16,880
Elle part.
504
00:30:18,040 --> 00:30:19,880
Ou elle va se coucher...
505
00:30:26,760 --> 00:30:27,760
Merde.
506
00:30:28,440 --> 00:30:29,440
Merde !
507
00:30:29,600 --> 00:30:30,800
Allez, on rentre.
508
00:30:31,520 --> 00:30:33,000
Nan, on y va maintenant.
509
00:30:33,160 --> 00:30:35,560
- Elle va nous entendre.
- Tant pis pour elle.
510
00:30:36,440 --> 00:30:38,760
- C'est la femme
de ton meilleur ami !
511
00:30:42,080 --> 00:30:43,600
Allez, on rentre.
512
00:30:46,320 --> 00:30:48,480
La voiture démarre.
513
00:30:58,200 --> 00:30:59,200
Ah !
514
00:31:00,440 --> 00:31:02,480
- Le voilà.
- Bonsoir, Major.
515
00:31:03,120 --> 00:31:04,760
C'était rapide.
516
00:31:07,120 --> 00:31:08,320
- Où est-elle ?
517
00:31:08,480 --> 00:31:09,960
Le bâtiment de derrière.
518
00:31:10,120 --> 00:31:12,680
Elle redescend sur terre
avec ses compagnons.
519
00:31:12,840 --> 00:31:14,640
Combien elle avait sur elle ?
520
00:31:15,280 --> 00:31:16,640
Deux grammes, je pense.
521
00:31:19,480 --> 00:31:20,880
Vous faites les nuits ?
522
00:31:22,640 --> 00:31:24,680
Depuis l'affaire François.
523
00:31:25,880 --> 00:31:27,920
Mais ça a ses avantages.
524
00:31:28,080 --> 00:31:30,120
- Ah bon ?
- Oui.
525
00:31:31,600 --> 00:31:33,080
On peut se revoir.
526
00:31:35,200 --> 00:31:37,920
Viens, on va d'abord causer un peu.
527
00:31:42,440 --> 00:31:45,720
Et ?
Goffinard enquête sur Nivelles ?
528
00:31:45,880 --> 00:31:47,160
Il doit commencer lundi.
529
00:31:47,320 --> 00:31:50,000
- Ah, oui.
C'est ce que je me disais.
530
00:31:50,160 --> 00:31:53,080
Il a dû bénéficier
d'un fameux coup de pouce.
531
00:31:53,240 --> 00:31:54,720
Il est bon dans son domaine.
532
00:31:54,880 --> 00:31:57,760
Oui, oui.
Mais pas pour les bonnes raisons.
533
00:31:57,920 --> 00:31:59,320
Comment ça ?
534
00:32:00,720 --> 00:32:02,320
Il est trop vaniteux.
535
00:32:02,480 --> 00:32:03,880
Beaucoup trop.
536
00:32:04,040 --> 00:32:07,200
Il se penche sur cette affaire
pour s'attribuer tout le mérite.
537
00:32:07,360 --> 00:32:08,880
Rien d'autre.
538
00:32:09,800 --> 00:32:12,200
Tu as pu parcourir le dossier ?
539
00:32:12,360 --> 00:32:13,560
Oui.
540
00:32:14,840 --> 00:32:16,440
Avec tout mon respect, Major,
541
00:32:16,600 --> 00:32:18,640
en quoi êtes-vous lié
à cette affaire ?
542
00:32:19,200 --> 00:32:21,480
- J'étais le premier officier
sur place.
543
00:32:21,640 --> 00:32:22,640
Je l'ignorais.
544
00:32:22,800 --> 00:32:25,480
- Un truc cloche, Marc.
Ça cloche vraiment.
545
00:32:26,120 --> 00:32:27,960
- Qu'est-ce qui cloche ?
- Tout !
546
00:32:28,120 --> 00:32:29,760
Les Borains n'ont rien à voir.
547
00:32:30,720 --> 00:32:33,520
Deprêtre a mis sur la touche
deux juges d'instruction.
548
00:32:33,680 --> 00:32:36,280
Il est en train
de manipuler tout ce dossier.
549
00:32:36,760 --> 00:32:40,000
C'est ainsi qu'une affaire
est habilement étouffée.
550
00:32:40,320 --> 00:32:43,840
- C'est possible qu'un procureur
supplante un juge d'instruction ?
551
00:32:44,000 --> 00:32:45,080
Apparemment, oui.
552
00:32:45,240 --> 00:32:46,720
Personne ne dit rien ?
553
00:32:46,880 --> 00:32:48,280
Si, mais à qui ?
554
00:32:48,760 --> 00:32:49,760
Hein ?
555
00:32:50,560 --> 00:32:52,680
À qui ?
C'est lui, le procureur.
556
00:32:56,960 --> 00:32:58,000
Et toi?
557
00:33:00,320 --> 00:33:01,800
Vas-y.
T'as trouvé quoi ?
558
00:33:05,040 --> 00:33:07,040
La Saab 9000 Turbo.
559
00:33:08,080 --> 00:33:12,000
Elle a servi
une semaine avant Nivelles, à Temse.
560
00:33:13,000 --> 00:33:15,920
Ils ont volé sept prototypes
de gilet pare-balles.
561
00:33:16,960 --> 00:33:19,320
Personne n'était
au courant pour ces gilets,
562
00:33:19,480 --> 00:33:22,520
sauf l'État-major général,
qui les avait commandés.
563
00:33:24,480 --> 00:33:26,240
Cri, coup de feu.
564
00:33:27,320 --> 00:33:30,400
Ils ont été surpris
et ont directement tiré.
565
00:33:30,560 --> 00:33:33,120
Le concierge a été abattu.
566
00:33:36,720 --> 00:33:39,200
Cris, coups de feu.
567
00:33:43,560 --> 00:33:45,640
- Pour voler la Saab,
ils ont tué un chien
568
00:33:45,800 --> 00:33:48,520
avec la même arme
que pour le chauffeur de taxi.
569
00:33:48,680 --> 00:33:50,680
On dirait
qu'ils laissent des indices
570
00:33:50,840 --> 00:33:53,240
pour relier toutes ces affaires
entre elles.
571
00:33:53,400 --> 00:33:55,680
- C'est exactement
ce qu'ils cherchent.
572
00:33:57,080 --> 00:33:58,200
Quoi ?
573
00:33:58,360 --> 00:34:00,440
C'est la stratégie de la tension.
574
00:34:01,080 --> 00:34:03,000
Une technique de la CIA.
575
00:34:03,960 --> 00:34:06,960
Le gouvernement finit
par terroriser ses citoyens
576
00:34:07,120 --> 00:34:09,159
qui demandent
plus de policiers en rue.
577
00:34:09,320 --> 00:34:10,520
Le gouvernement.
578
00:34:10,679 --> 00:34:11,679
Oui.
579
00:34:12,840 --> 00:34:15,679
- Vous croyez aussi
en la théorie du coup d'État ?
580
00:34:18,120 --> 00:34:20,040
- Pourquoi ?
D'autres aussi ?
581
00:34:20,639 --> 00:34:21,920
Un informateur.
582
00:34:22,800 --> 00:34:24,239
Léon Finné ?
583
00:34:29,840 --> 00:34:34,280
- Qui serait derrière
cette stratégie de la tension ?
584
00:34:36,800 --> 00:34:38,520
- Peut-être Gladio.
585
00:34:39,080 --> 00:34:42,040
Ou un groupe armé,
un groupe anticommuniste.
586
00:34:42,199 --> 00:34:43,280
Officiel ?
587
00:34:45,080 --> 00:34:46,360
Plus ou moins.
588
00:34:46,719 --> 00:34:49,760
Mais qui serait à sa tête ?
589
00:34:52,199 --> 00:34:55,440
- J'ai déjà enquêté
durant l'affaire sur François.
590
00:34:55,600 --> 00:34:57,080
Le PIO peut-être.
591
00:34:57,239 --> 00:34:59,239
- Le PIO ?
- Hmm.
592
00:35:01,840 --> 00:35:03,440
Mon père y aurait pris part ?
593
00:35:05,400 --> 00:35:07,680
C'était l'objet de mon enquête.
594
00:35:10,320 --> 00:35:12,440
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
595
00:35:14,000 --> 00:35:15,480
Je le fais maintenant.
596
00:35:17,760 --> 00:35:19,840
Vous vous êtes servi de moi ?
597
00:35:20,000 --> 00:35:23,400
Vous m'avez approché
pour avoir des infos sur lui ?
598
00:35:28,920 --> 00:35:30,080
Et Vicky ?
599
00:35:30,239 --> 00:35:32,120
Ça faisait partie du plan ?
600
00:35:32,280 --> 00:35:34,160
Non, c'est un pur hasard.
601
00:35:34,320 --> 00:35:36,440
- Et traîner Goffinard
dans la boue.
602
00:35:36,600 --> 00:35:39,160
C'est classe, Major.
Très classe.
603
00:35:44,160 --> 00:35:46,080
Il respire difficilement.
604
00:35:47,239 --> 00:35:49,560
Il respire bruyamment.
605
00:35:49,719 --> 00:35:51,000
Ça ne va pas ?
606
00:35:51,160 --> 00:35:52,239
Si, si.
607
00:35:52,400 --> 00:35:54,280
Vous vous sentez bien ?
608
00:35:55,080 --> 00:35:56,080
Grognement.
609
00:36:00,000 --> 00:36:01,400
C'est votre coeur ?
610
00:36:02,360 --> 00:36:03,360
Attention.
611
00:36:04,200 --> 00:36:05,960
Doucement.
Asseyez-vous.
612
00:36:06,120 --> 00:36:07,120
Ça va.
613
00:36:07,280 --> 00:36:09,200
Il respire bruyamment.
614
00:36:12,040 --> 00:36:13,400
Ça va ?
615
00:36:15,600 --> 00:36:18,960
- Je vais appeler quelqu'un ?
- Non, une minute.
616
00:36:20,200 --> 00:36:21,360
Ça va passer.
617
00:36:25,120 --> 00:36:27,719
Voilà messieurs, un petit bonus.
618
00:36:27,880 --> 00:36:29,200
Excellent travail.
619
00:36:29,520 --> 00:36:31,600
De la part de Monsieur le ministre.
620
00:36:33,440 --> 00:36:35,640
Conversation enjouée.
621
00:36:37,200 --> 00:36:39,239
- Allez, santé.
- SANTÉ !
622
00:36:39,400 --> 00:36:40,400
SANTÉ.
623
00:36:44,600 --> 00:36:45,640
Bon.
624
00:36:46,560 --> 00:36:48,280
Maréchal ou pas...
625
00:36:49,160 --> 00:36:51,400
Faut remettre Latinus
à sa place.
626
00:36:52,080 --> 00:36:53,400
J'accepte pas ça.
627
00:36:54,040 --> 00:36:56,600
Barbier et Lammers
sont des soldats aussi.
628
00:36:58,080 --> 00:36:59,080
Toussotement.
629
00:36:59,239 --> 00:37:01,680
- Vous auriez un verre ?
- Bien sûr.
630
00:37:01,840 --> 00:37:05,560
- Je vous entend parler
de sujets importants.
631
00:37:05,719 --> 00:37:07,120
- Monsieur le ministre.
- Merci.
632
00:37:07,280 --> 00:37:09,600
- Désolé pour le gobelet.
- C'est rien.
633
00:37:10,239 --> 00:37:12,560
Laissez tomber
le "Monsieur le ministre".
634
00:37:13,200 --> 00:37:15,320
Entre soldats,
c'est Jean-Paul.
635
00:37:16,200 --> 00:37:17,440
Santé.
636
00:37:18,200 --> 00:37:20,200
SANTÉ !
637
00:37:23,080 --> 00:37:24,600
Ça me manque.
638
00:37:25,239 --> 00:37:26,840
L'odeur du terrain.
639
00:37:27,320 --> 00:37:28,760
La solidarité aussi.
640
00:37:30,120 --> 00:37:31,960
On peut dire ce qu'on veut...
641
00:37:32,920 --> 00:37:35,920
Mais vous êtes ceux
qui font le vrai boulot.
642
00:37:36,360 --> 00:37:37,360
Sans vous,
643
00:37:37,920 --> 00:37:41,320
tout ça, ici,
serait complètement différent.
644
00:37:42,480 --> 00:37:43,920
Pour un ministre comme vous,
645
00:37:44,080 --> 00:37:47,640
nous sommes fiers
de donner le meilleur, Jean-Paul.
646
00:37:48,640 --> 00:37:50,840
Je ne l'oublierai jamais.
647
00:37:51,440 --> 00:37:53,160
Je vous le promets.
648
00:37:53,560 --> 00:37:56,600
C'est pour ça
qu'il est primordial
649
00:37:56,760 --> 00:37:59,320
qu'on se protège des salauds
650
00:37:59,480 --> 00:38:02,680
qui mettent en danger
notre belle solidarité.
651
00:38:03,320 --> 00:38:05,680
On devrait les éliminer.
652
00:38:06,400 --> 00:38:08,120
Comme des mauvaises herbes.
653
00:38:09,680 --> 00:38:11,360
Qu'ils brûlent en enfer.
654
00:38:11,520 --> 00:38:14,239
- SANTÉ,
QU'ILS BRÛLENT EN ENFER.
655
00:38:20,960 --> 00:38:23,640
- J'aimerais
que cela reste entre nous.
656
00:38:25,000 --> 00:38:28,239
Sinon ma carrière de gendarme
est terminée.
657
00:38:31,480 --> 00:38:33,000
Je ne dirai rien.
658
00:38:34,440 --> 00:38:36,640
Je vais rester un peu assis.
659
00:38:36,800 --> 00:38:38,680
Tu peux ramener ta copine.
660
00:38:39,920 --> 00:38:42,640
Dis-lui qu'elle a un avertissement.
661
00:38:56,440 --> 00:38:58,239
On va s'en occuper, nous.
662
00:38:58,719 --> 00:38:59,719
Quoi ?
663
00:39:00,640 --> 00:39:02,719
- On va dénoncer Latinus ?
- Non !
664
00:39:03,719 --> 00:39:05,480
On va éliminer
les mauvaises herbes.
665
00:39:06,200 --> 00:39:08,960
- On sera encore plus
dans la merde, J-F.
666
00:39:09,120 --> 00:39:11,280
- Pas si Latinus
s'en charge lui-même.
667
00:39:11,640 --> 00:39:13,320
Pourquoi il ferait ça ?
668
00:39:13,640 --> 00:39:15,120
- Franky ?
- Oui ?
669
00:39:15,280 --> 00:39:18,400
- T'as presque pas touché au whisky,
tu conduis.
670
00:39:20,080 --> 00:39:21,200
D'accord.
671
00:39:25,719 --> 00:39:28,320
- Les gars, pas de conneries !
- OK, chef.
672
00:39:34,200 --> 00:39:36,960
Franky fait rugir le moteur.
673
00:39:38,920 --> 00:39:39,920
Eh, Franky !
674
00:39:45,560 --> 00:39:48,000
- Et ?
Tu dois être fier, non ?
675
00:39:48,600 --> 00:39:49,640
De quoi ?
676
00:39:49,800 --> 00:39:51,680
D'avoir sauvé la brebis égarée.
677
00:39:51,840 --> 00:39:53,280
Non, pas vraiment.
678
00:39:53,600 --> 00:39:54,840
On le sait tous.
679
00:39:55,000 --> 00:39:57,200
Les flics arrêtent
les étudiants toxicos
680
00:39:57,360 --> 00:39:59,600
plutôt que
les Tueurs du Brabant.
681
00:39:59,760 --> 00:40:02,080
- Vraiment ?
Une brebis égarée ?
682
00:40:03,400 --> 00:40:04,600
Ou une pauvre conne ?
683
00:40:05,960 --> 00:40:07,000
Quoi ?
684
00:40:17,760 --> 00:40:19,440
On joue à quoi, là ?
685
00:40:23,960 --> 00:40:25,360
Je ne sais pas.
686
00:40:27,560 --> 00:40:28,920
Qu'est-ce que tu crois ?
687
00:40:34,680 --> 00:40:36,440
Qu'on est en train de tout foirer.
688
00:40:39,239 --> 00:40:40,400
Moi, c'est sûr.
689
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
Non.
690
00:40:49,760 --> 00:40:52,040
Ce serait pas mieux
si on en restait là ?
691
00:40:58,280 --> 00:40:59,440
D'accord.
692
00:41:02,040 --> 00:41:04,560
Tu vas pas me changer,
et moi non plus.
693
00:41:10,719 --> 00:41:12,080
Salut.
694
00:41:14,360 --> 00:41:16,719
Musique douce et triste
695
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
- --
696
00:41:29,440 --> 00:41:30,440
- --
697
00:41:34,200 --> 00:41:35,200
- --
698
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
- --
699
00:42:03,280 --> 00:42:04,760
- --
Il soupire.
700
00:42:12,840 --> 00:42:14,440
Tu ne dors pas ?
701
00:42:14,600 --> 00:42:15,680
Non.
702
00:42:20,719 --> 00:42:22,080
Soupir de douleur.
703
00:42:31,719 --> 00:42:33,800
J'ai trouvé ce flacon.
704
00:42:39,880 --> 00:42:41,800
Embrasser mes rides ?
705
00:42:42,640 --> 00:42:44,640
Ce n'était pas un vrai baiser.
706
00:42:47,200 --> 00:42:49,400
Depuis quand
tu prends du Valium ?
707
00:42:52,800 --> 00:42:55,400
Dirk m'en a prescrit.
708
00:42:56,920 --> 00:42:58,680
Je ne voulais pas t'inquiéter.
709
00:43:02,000 --> 00:43:03,239
C'est raté.
710
00:43:05,960 --> 00:43:07,080
Enfin, chéri.
711
00:43:08,320 --> 00:43:11,000
Ce ne serait pas le moment
de quitter la gendarmerie ?
712
00:43:14,360 --> 00:43:16,200
J'ai demandé ma mutation.
713
00:43:17,840 --> 00:43:18,840
Pour où ?
714
00:43:21,000 --> 00:43:22,640
Nivelles.
715
00:44:03,840 --> 00:44:05,800
Il coupe le moteur.
716
00:44:34,280 --> 00:44:36,760
Musique inquiétante
717
00:44:45,480 --> 00:44:47,280
Elle ferme la porte.
718
00:44:54,360 --> 00:44:57,440
Elle monte dans la voiture et
démarre.
719
00:45:03,680 --> 00:45:05,880
Musique inquiétante
720
00:45:26,719 --> 00:45:27,719
- --
721
00:45:38,640 --> 00:45:40,160
Il ouvre la porte.
722
00:45:48,520 --> 00:45:49,520
- --
723
00:46:04,320 --> 00:46:05,320
- --
724
00:46:17,480 --> 00:46:19,880
- Putain, il est où le Heckler & Koch
?
725
00:46:20,680 --> 00:46:22,640
- --
Oh, putain !
726
00:46:22,800 --> 00:46:25,040
- --
Il soupire.
727
00:46:39,640 --> 00:46:40,640
- --
728
00:46:47,120 --> 00:46:48,719
- --
Le coffre grince.
729
00:46:59,280 --> 00:47:00,280
- --
730
00:47:12,880 --> 00:47:15,520
Musique decresendo
731
00:47:17,160 --> 00:47:19,560
Des pas approchent.
732
00:47:25,160 --> 00:47:26,960
Lâche le frein à main.
733
00:47:29,760 --> 00:47:31,239
Laisse-la rouler.
734
00:47:35,520 --> 00:47:37,040
Vas-y, démarre.
735
00:47:40,480 --> 00:47:43,120
Musique angoissante
736
00:47:53,640 --> 00:47:54,640
- --
737
00:48:04,719 --> 00:48:05,719
- --
738
00:48:12,120 --> 00:48:13,120
- --
739
00:48:15,400 --> 00:48:17,000
Chers amis,
740
00:48:17,960 --> 00:48:19,280
en temps de guerre,
741
00:48:19,440 --> 00:48:22,719
un soldat doit être prêt
au plus grand des sacrifices.
742
00:48:22,880 --> 00:48:24,640
Celui de sa vie.
743
00:48:24,800 --> 00:48:27,080
C'est l'attitude à avoir
en bataille.
744
00:48:27,239 --> 00:48:30,960
Discours étouffé
dans la pièce d'à côté.
745
00:48:32,040 --> 00:48:34,520
- Un jour ou l'autre,
on fait tous une connerie.
746
00:48:34,680 --> 00:48:38,160
Une connerie qu'on regrette déjà
alors qu'on est train de la faire.
747
00:48:38,320 --> 00:48:40,080
Vous voyez de quoi je parle ?
748
00:48:40,840 --> 00:48:42,960
Oui, bien sûr que vous voyez.
749
00:48:43,120 --> 00:48:46,600
On est tous un peu bête
à un moment de sa vie.
750
00:48:47,160 --> 00:48:49,920
On pourrait se consoler
avec une chanson d'Elton John,
751
00:48:50,080 --> 00:48:53,120
Sorry seems to be the hardest word.
752
00:48:53,280 --> 00:48:56,040
Mais vous écoutez FM Bruxel,
ici, on emmerde
753
00:48:56,200 --> 00:48:57,800
Elton John et son piano.
754
00:48:57,960 --> 00:49:01,040
On peut le dire, ce mot difficile,
quand on a tort.
755
00:49:03,040 --> 00:49:04,840
Je suis désolée.
756
00:49:05,000 --> 00:49:06,640
Et merde à ces deux mondes.
757
00:49:06,800 --> 00:49:09,480
Mon monde est aussi ton monde.
758
00:49:11,200 --> 00:49:13,520
Musique plus joyeuse au violon
759
00:49:14,280 --> 00:49:16,680
- --
Dialogue indistinct du film.
760
00:49:27,960 --> 00:49:28,960
- --
761
00:49:35,960 --> 00:49:38,280
Levons notre verre à la mémoire
762
00:49:38,920 --> 00:49:41,200
du maréchal Latinus.
763
00:49:43,440 --> 00:49:44,560
Au traître.
764
00:49:44,719 --> 00:49:46,719
Qu'il brûle en enfer.
765
00:49:46,880 --> 00:49:48,320
AU TRAÎTRE.
766
00:49:48,480 --> 00:49:50,800
Musique angoissante
767
00:49:59,760 --> 00:50:00,960
- --
768
00:50:08,120 --> 00:50:09,280
NUMÉRO 9 BIS
769
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
- --
770
00:50:41,560 --> 00:50:42,560
- --
771
00:51:02,040 --> 00:51:04,960
Musique decrescendo
48112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.