Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,150 --> 00:03:56,050
02 The Pink Panther - A Shot in the Dark English
2
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
Maria.
3
00:08:52,866 --> 00:08:54,534
Commissioner Dreyfus.
4
00:08:56,327 --> 00:08:58,204
Yes, my darling.
5
00:08:58,955 --> 00:09:01,708
I was just about to call you.
I'm on my way.
6
00:09:01,791 --> 00:09:04,294
I've got the cheese and the Beaujolais.
7
00:09:04,377 --> 00:09:05,545
What?
8
00:09:06,463 --> 00:09:09,591
My love, kiss the children for me.
9
00:09:11,051 --> 00:09:13,762
Hold on. Yes?
10
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Your wife is on the other line.
11
00:09:16,806 --> 00:09:18,808
Tell her I'm out of town.
12
00:09:18,892 --> 00:09:21,311
Yes, my love?
13
00:09:21,353 --> 00:09:23,646
I'll be with you in 20 minutes.
14
00:09:33,948 --> 00:09:35,533
Monsieur Dreyfus.
15
00:09:35,617 --> 00:09:37,660
Monsieur, a catastrophe!
16
00:09:37,744 --> 00:09:40,997
We've just had a report of a shooting
at the Chateau de la Pierre Blanche.
17
00:09:41,039 --> 00:09:43,625
- So?
- Monsieur Ballon!
18
00:09:43,917 --> 00:09:46,211
- What? Ballon, the millionaire?
- Yes.
19
00:09:46,294 --> 00:09:47,671
That is a catastrophe.
20
00:09:47,754 --> 00:09:51,800
It's not so much the shooting
that is a catastrophe.
21
00:09:51,841 --> 00:09:55,053
When the report came in,
there were few details.
22
00:09:55,136 --> 00:09:57,389
Just that someone had been shot
and the address.
23
00:09:57,472 --> 00:10:01,393
At first I didn't realize it was
the home of the millionaire Ballon.
24
00:10:01,476 --> 00:10:02,519
So?
25
00:10:03,061 --> 00:10:05,980
I made a terrible mistake.
26
00:10:07,232 --> 00:10:09,859
Who did you assign to the case?
27
00:10:10,860 --> 00:10:12,320
Clouseau.
28
00:10:12,404 --> 00:10:13,863
Oh, my God.
29
00:10:41,474 --> 00:10:43,226
Inspector Clouseau.
30
00:10:43,309 --> 00:10:44,728
Good evening, sir.
31
00:10:48,857 --> 00:10:52,152
- What is your name?
- My name is Henri LaFarge.
32
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
Make a note of that.
33
00:10:54,529 --> 00:10:57,407
- You are the butler?
- I am the head butler.
34
00:10:57,449 --> 00:11:01,202
Head butler. Cross out "butler"
and put down "head butler."
35
00:11:07,625 --> 00:11:09,544
This is Monsieur Ballon.
36
00:11:10,337 --> 00:11:13,340
Monsieur Ballon, it is a great honour.
37
00:11:14,132 --> 00:11:15,342
Excuse me.
38
00:11:15,425 --> 00:11:18,762
I am Inspector Clouseau of the Sûreté.
39
00:11:18,845 --> 00:11:22,932
I must apologize for my appearance.
I had a slight accident.
40
00:11:23,183 --> 00:11:26,102
Would you like a bathrobe?
41
00:11:26,186 --> 00:11:30,106
No, nothing at all.
It's a little dampness. It will soon go.
42
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
Monsieur Ballon, you reported a shooting.
43
00:11:34,527 --> 00:11:36,988
- I didn't. Maurice did.
- Maurice?
44
00:11:37,072 --> 00:11:39,532
Yes. He's guarding Maria.
45
00:11:39,616 --> 00:11:42,869
I was at the airport at the time
the shooting occurred. I just arrived.
46
00:11:42,952 --> 00:11:44,454
Of course.
47
00:11:44,496 --> 00:11:48,249
I shall have this case
cleared up in a few seconds.
48
00:11:48,291 --> 00:11:51,294
Would you like to examine the body?
49
00:11:51,336 --> 00:11:52,712
I would be delighted.
50
00:11:52,796 --> 00:11:54,130
This way, sir.
51
00:12:18,488 --> 00:12:21,366
- You are Maurice?
- Yes, Monsieur.
52
00:12:33,294 --> 00:12:36,172
Monsieur Ballon said
you were guarding someone.
53
00:12:36,214 --> 00:12:37,674
Yes, Monsieur.
54
00:12:56,234 --> 00:12:58,778
This pen has been fired recently.
55
00:13:01,197 --> 00:13:04,200
- And you are?
- Maria Gambrelli.
56
00:13:05,869 --> 00:13:07,037
I am Inspector Clouseau.
57
00:13:08,413 --> 00:13:09,414
How do you do?
58
00:13:12,042 --> 00:13:14,377
See what else you can find.
59
00:13:14,461 --> 00:13:17,213
- What are you doing?
- I'm taking the gun, Inspector.
60
00:13:17,255 --> 00:13:19,424
- This is my pistol pen.
- I know.
61
00:13:19,507 --> 00:13:23,219
Get your own, please.
This is my own personal one.
62
00:13:29,017 --> 00:13:31,519
Don't look in here. Look outside.
63
00:13:35,273 --> 00:13:38,234
- What did you say?
- Nothing, Monsieur.
64
00:13:38,443 --> 00:13:40,403
You can go.
65
00:13:48,703 --> 00:13:50,121
Now, then.
66
00:13:56,961 --> 00:13:58,129
Please.
67
00:13:59,714 --> 00:14:03,093
- You found the body?
- Yes, Monsieur.
68
00:14:06,096 --> 00:14:07,972
A friend of yours?
69
00:14:09,599 --> 00:14:12,936
- Any idea who killed him?
- I've no idea.
70
00:14:13,603 --> 00:14:14,813
- She killed him.
- What?
71
00:14:14,896 --> 00:14:17,107
- That's not true.
- She says it's not true.
72
00:14:17,190 --> 00:14:19,442
- She is lying.
- You watch your tongue.
73
00:14:19,526 --> 00:14:21,361
I heard four shots.
74
00:14:21,444 --> 00:14:24,072
You heard four shots.
You did not see four...
75
00:14:25,448 --> 00:14:28,493
I am sorry.
You did not see these four shots.
76
00:14:28,576 --> 00:14:29,619
No, Monsieur.
77
00:14:29,703 --> 00:14:32,622
Then you could not possibly know
who fired those shots.
78
00:14:32,706 --> 00:14:34,874
The door was locked from the inside.
79
00:14:34,958 --> 00:14:36,376
What does that prove?
80
00:14:36,459 --> 00:14:38,962
When I broke it open,
I found Miguel where you see him
81
00:14:39,045 --> 00:14:41,423
and Maria with a gun in her hand.
82
00:14:42,215 --> 00:14:45,135
- With a gun in her hand?
- Still smoking.
83
00:14:45,802 --> 00:14:47,846
Did you have the gun in your hand?
84
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
Was it still smoking?
85
00:14:51,891 --> 00:14:53,977
I suppose so.
86
00:14:54,019 --> 00:14:56,980
But I don't know how it got there.
I really don't!
87
00:14:57,147 --> 00:14:59,941
- Ridiculous!
- I will decide what is ridiculous.
88
00:14:59,983 --> 00:15:03,194
- You surely don't believe...
- I believe everything.
89
00:15:04,279 --> 00:15:06,197
And I believe nothing.
90
00:15:06,281 --> 00:15:08,783
I suspect everyone.
91
00:15:08,825 --> 00:15:10,827
And I suspect no one.
92
00:15:12,203 --> 00:15:14,330
I gather the facts,
93
00:15:14,372 --> 00:15:16,833
examine the clues,
94
00:15:16,916 --> 00:15:19,961
and before you know it, the case is solved.
95
00:15:21,755 --> 00:15:24,632
There is much here
that does not meet the eye.
96
00:15:24,674 --> 00:15:26,676
That is quite obvious.
97
00:15:30,347 --> 00:15:33,850
- What was that you said?
- Nothing, Monsieur.
98
00:15:33,892 --> 00:15:37,437
All right, you can go now.
99
00:15:37,520 --> 00:15:39,272
Yes, Monsieur.
100
00:15:39,356 --> 00:15:42,609
But do not try to leave.
101
00:15:42,692 --> 00:15:45,779
Everyone in this household
is under suspicion.
102
00:15:45,862 --> 00:15:47,280
Yes, Monsieur.
103
00:16:00,543 --> 00:16:02,879
Now, supposing you tell me
what happened.
104
00:16:02,962 --> 00:16:05,382
He was having difficulty with the buttons.
105
00:16:05,423 --> 00:16:07,884
- Buttons?
- The buttons on my dress.
106
00:16:08,593 --> 00:16:13,014
That is very strange, because
there are no buttons on this dress.
107
00:16:13,056 --> 00:16:16,059
That is because
he was having difficulty with them.
108
00:16:16,142 --> 00:16:18,353
So he just tore the dress off.
109
00:16:18,395 --> 00:16:19,979
He attacked you?
110
00:16:20,063 --> 00:16:24,484
Oh, no! I would have helped him,
but he couldn't wait.
111
00:16:24,567 --> 00:16:27,112
The buttons are probably all over the room.
112
00:16:27,779 --> 00:16:29,864
He was so impetuous.
113
00:16:29,906 --> 00:16:32,534
A passionate Spaniard, you know?
114
00:16:35,912 --> 00:16:39,833
And he tore your dress off?
115
00:16:40,667 --> 00:16:44,170
Yes. Then suddenly
someone opened the door.
116
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
Miguel leapt up and...
117
00:16:46,339 --> 00:16:47,716
That is the last I remember
118
00:16:47,757 --> 00:16:50,427
until Maurice came in
and found me with a gun.
119
00:16:52,137 --> 00:16:55,765
Yes. There is, if you will excuse me,
120
00:16:55,849 --> 00:16:58,351
something here I do not quite understand.
121
00:16:58,435 --> 00:17:00,270
What don't you understand?
122
00:17:04,149 --> 00:17:06,401
I don't understand
123
00:17:06,484 --> 00:17:10,113
when you say that you don't remember.
124
00:17:10,155 --> 00:17:12,615
I guess I was unconscious.
125
00:17:12,699 --> 00:17:14,784
- Unconscious?
- I have a bump.
126
00:17:14,868 --> 00:17:16,578
Bump? Where?
127
00:17:16,786 --> 00:17:20,123
Let me see. Yes!
128
00:17:20,165 --> 00:17:23,293
I don't know how it happened,
but it is so painful.
129
00:17:23,376 --> 00:17:25,795
That is beautiful perfume you're wearing.
130
00:17:25,837 --> 00:17:27,797
- It's bath oil.
- Is it?
131
00:17:27,839 --> 00:17:32,093
I really can't figure it out.
Someone must have hit me.
132
00:17:32,135 --> 00:17:35,597
You have received a mild concussion.
133
00:17:35,638 --> 00:17:37,182
You have cream on your nose.
134
00:17:37,265 --> 00:17:40,643
What? It's nothing.
It's from that thing over there.
135
00:17:40,685 --> 00:17:43,688
You're all wet! Is it raining?
136
00:17:43,772 --> 00:17:48,151
No. That stupid driver of mine
parked too close to the fountain.
137
00:17:48,193 --> 00:17:52,697
You should get out of these clothes.
You'll catch your death of pneumonia.
138
00:17:52,781 --> 00:17:54,199
Yes, I probably will,
139
00:17:54,282 --> 00:17:57,410
but it's all part of life's rich pageant.
140
00:17:58,119 --> 00:18:02,040
We police have to put up with
a lot of things because of our duties
141
00:18:02,123 --> 00:18:05,794
that in private life
one wouldn't normally tolerate.
142
00:18:05,835 --> 00:18:10,131
Why don't we have a smoke?
Helps to calm the nerves
143
00:18:10,173 --> 00:18:13,259
and enable us to think more clearly.
144
00:18:17,138 --> 00:18:18,890
Lovely perfume you're wearing.
145
00:18:18,973 --> 00:18:21,351
That's not perfume. That's bath oil.
146
00:18:21,434 --> 00:18:25,313
- Is it? It's very beautiful.
- Thank you.
147
00:18:25,355 --> 00:18:26,940
I still smell it.
148
00:18:28,358 --> 00:18:30,151
Now, where were we?
149
00:18:30,235 --> 00:18:31,986
My bump.
150
00:18:32,112 --> 00:18:35,573
Bump, right, that you received
when somebody hit you.
151
00:18:35,657 --> 00:18:38,326
At least we presume somebody hit you.
152
00:18:38,451 --> 00:18:40,203
How else could it have happened?
153
00:18:40,286 --> 00:18:43,998
In the police force, first we presume.
After, we find out.
154
00:18:44,040 --> 00:18:47,085
That is the way we always work.
If we work the other way...
155
00:18:47,168 --> 00:18:50,380
Goodness, it's stuffy in here.
156
00:18:50,463 --> 00:18:52,382
- Your coat!
- Yes, it is my coat.
157
00:18:52,465 --> 00:18:54,092
But it's on fire!
158
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
What? My coat is on fire!
159
00:18:58,555 --> 00:19:00,598
My goodness, I'm burning!
160
00:19:05,061 --> 00:19:06,271
Clouseau?
161
00:19:06,354 --> 00:19:08,231
He fell out of the window!
162
00:19:09,482 --> 00:19:11,067
Clouseau?
163
00:19:17,365 --> 00:19:19,075
Are you all right?
164
00:19:20,160 --> 00:19:23,580
Yes, I am perfectly all right. Thank you.
165
00:19:23,621 --> 00:19:25,623
In that case, you may go home.
166
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Go home?
167
00:19:28,793 --> 00:19:31,046
- You are relieved.
- Relieved?
168
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
I am taking charge. Good night, Clouseau.
169
00:19:37,844 --> 00:19:39,471
Good night, sir.
170
00:19:49,481 --> 00:19:51,107
I'm sorry.
171
00:19:51,149 --> 00:19:53,109
You idiot! You fool!
172
00:19:53,902 --> 00:19:55,945
It's good I was able to check my reflexes.
173
00:19:56,029 --> 00:19:58,948
I might have killed you with a karate chop.
174
00:20:04,996 --> 00:20:06,539
You fool!
175
00:20:07,624 --> 00:20:10,126
Just for that, you're off the case.
176
00:20:19,219 --> 00:20:20,720
Back to town.
177
00:20:28,978 --> 00:20:32,565
- When can I have the report?
- First thing in the morning.
178
00:20:32,649 --> 00:20:34,025
Thank you.
179
00:20:34,734 --> 00:20:36,277
Excuse me.
180
00:20:36,319 --> 00:20:39,489
Monsieur Ballon?
I'm Commissioner Dreyfus.
181
00:20:39,572 --> 00:20:42,826
Where is Inspector Clouseau?
182
00:20:43,368 --> 00:20:45,829
I am personally taking charge
of this investigation.
183
00:20:45,870 --> 00:20:47,831
I promise that you and Madame Ballon
184
00:20:47,872 --> 00:20:50,166
will be inconvenienced
as little as possible,
185
00:20:50,208 --> 00:20:54,337
and the Ballon name will not suffer
the sensationalism of the press.
186
00:20:54,379 --> 00:20:57,507
He was a strange fellow,
but I rather liked him.
187
00:20:58,258 --> 00:21:00,176
I mean Clouseau.
188
00:21:00,260 --> 00:21:04,014
Yes. He's an extraordinary man.
189
00:22:29,641 --> 00:22:32,018
Inspector Clouseau's residence.
190
00:22:32,268 --> 00:22:35,438
One moment, please.
Commissioner Dreyfus.
191
00:22:42,529 --> 00:22:43,947
Hello. Inspector Clouseau here.
192
00:22:44,197 --> 00:22:47,742
Get down here immediately.
You're back on the Gambrelli case.
193
00:22:47,784 --> 00:22:49,160
The Gambrelli case?
194
00:22:49,536 --> 00:22:53,456
Maria Gambrelli.
The maid who killed the chauffeur.
195
00:22:53,498 --> 00:22:56,668
Maria Gambrelli, the maid. Yes, excellent.
196
00:22:56,751 --> 00:22:59,170
I'll be there right away. Thank you.
197
00:22:59,379 --> 00:23:02,048
Kato, I am back on the case.
198
00:23:02,799 --> 00:23:05,218
I tell you, Maria Gambrelli is beautiful.
199
00:23:05,301 --> 00:23:06,469
Innocent.
200
00:23:09,639 --> 00:23:12,809
That was a good workout.
You're showing marked improvement.
201
00:23:12,976 --> 00:23:15,061
Every day you're getting better.
202
00:23:21,776 --> 00:23:24,863
Facts, Hercule, facts.
203
00:23:25,030 --> 00:23:27,449
Nothing matters but the facts.
204
00:23:27,490 --> 00:23:30,493
Without them,
the science of criminal investigation
205
00:23:30,577 --> 00:23:33,163
is nothing more than a guessing game.
206
00:23:35,165 --> 00:23:37,834
You listen to me
and you will learn something.
207
00:23:37,917 --> 00:23:41,546
Now then, the facts in this case are,
208
00:23:41,629 --> 00:23:43,381
the body of the chauffeur was found
209
00:23:43,465 --> 00:23:46,551
in the bedroom of the second maid. Fact!
210
00:23:46,634 --> 00:23:50,597
Cause of death,
four bullets in the chest. Fact!
211
00:23:51,556 --> 00:23:53,933
The bullets were fired at close range
212
00:23:54,017 --> 00:23:57,771
from a .25 calibre Beretta automatic. Fact!
213
00:23:58,021 --> 00:23:59,773
Maria Gambrelli was discovered
214
00:23:59,856 --> 00:24:03,026
with the murder weapon in her hand. Fact!
215
00:24:03,234 --> 00:24:04,861
The murder weapon was registered
216
00:24:04,903 --> 00:24:07,530
in the name of the deceased, Miguel Ostos,
217
00:24:07,781 --> 00:24:10,700
and was kept in the glove compartment
218
00:24:10,742 --> 00:24:13,995
of the Ballon Rolls-Royce. Fact!
219
00:24:14,162 --> 00:24:17,165
Members of the household staff
have testified
220
00:24:17,207 --> 00:24:19,292
that Miguel Ostos beat...
221
00:24:20,794 --> 00:24:23,421
Careful, you fool.
You've broken my pointing stick.
222
00:24:23,505 --> 00:24:25,632
I've got nothing to point with now.
223
00:24:26,549 --> 00:24:32,389
Have testified that Miguel Ostos
beat Maria Gambrelli frequently.
224
00:24:32,555 --> 00:24:36,851
Finally comes the sworn statement
of Monsieur and Madame Ballon,
225
00:24:36,893 --> 00:24:39,729
as well as all the members of the staff,
226
00:24:39,813 --> 00:24:42,482
each of them with perfect alibis.
227
00:24:44,150 --> 00:24:48,488
Hercule, what is
the inescapable conclusion?
228
00:24:49,572 --> 00:24:51,950
Maria Gambrelli killed the chauffeur.
229
00:24:52,033 --> 00:24:55,912
What? You idiot! Impossible!
She's protecting someone.
230
00:24:55,995 --> 00:24:58,039
- How do you know that?
- Instinct!
231
00:24:58,081 --> 00:24:59,541
But the facts.
232
00:24:59,582 --> 00:25:02,335
You are forgetting
the most important fact, motive.
233
00:25:02,419 --> 00:25:04,504
- He beat her.
- He was Spanish.
234
00:25:05,171 --> 00:25:07,465
- He tore her dress off.
- Don't be ridiculous.
235
00:25:07,549 --> 00:25:10,135
Would you kill somebody
who tore your dress off?
236
00:25:11,886 --> 00:25:14,931
- I suppose not.
- Of course not.
237
00:25:14,973 --> 00:25:19,686
No. There is no doubt
in my mind whatsoever, Hercule.
238
00:25:19,769 --> 00:25:23,606
Maria Gambrelli is most definitely
protecting somebody.
239
00:25:23,648 --> 00:25:26,151
Find that somebody,
and you have found the murderer.
240
00:25:26,234 --> 00:25:30,655
I shall find the murderer
before the day is out.
241
00:25:31,448 --> 00:25:34,743
Maria Gambrelli will tell me
who he is. Yes.
242
00:25:37,203 --> 00:25:40,165
- What was that you said?
- Nothing.
243
00:25:40,248 --> 00:25:44,294
I see. All right. You can go, Hercule.
244
00:26:11,905 --> 00:26:13,365
I don't understand.
245
00:26:13,448 --> 00:26:17,327
Why did you reassign Clouseau
to the Gambrelli case?
246
00:26:18,453 --> 00:26:22,123
That is a good question,
and it deserves an answer.
247
00:26:22,165 --> 00:26:27,003
What I'm about to tell you must
remain in the strictest confidence.
248
00:26:27,045 --> 00:26:32,258
This morning at 6:00 I received
a phone call from a superior.
249
00:26:32,342 --> 00:26:36,596
I was informed that certain
extremely influential parties
250
00:26:36,680 --> 00:26:40,600
were interested in having Clouseau
back on the case.
251
00:26:40,684 --> 00:26:42,727
I had no choice but to comply.
252
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
Amazing.
253
00:26:44,729 --> 00:26:49,526
If I were to divulge the identity
of the caller, you'd realize how amazing.
254
00:26:49,567 --> 00:26:51,069
But why?
255
00:26:51,152 --> 00:26:54,656
That's another good question.
And for that, I have no answer.
256
00:26:56,366 --> 00:26:58,201
They're bringing in the Gambrelli woman.
257
00:27:09,337 --> 00:27:11,506
Sit down, Miss Gambrelli.
258
00:28:16,112 --> 00:28:18,448
Sit down, Miss Gambrelli.
259
00:28:28,124 --> 00:28:29,709
Now, where were...
260
00:28:31,211 --> 00:28:32,754
Good morning, Monsieur.
261
00:28:36,633 --> 00:28:39,177
- Good morning, Miss Gambrelli.
- Good morning.
262
00:28:39,260 --> 00:28:41,971
- You slept well?
- No.
263
00:28:42,931 --> 00:28:46,935
- Wonderful.
- It is not easy to sleep in prison.
264
00:28:47,060 --> 00:28:50,522
It isn't? No, of course it isn't!
265
00:28:50,689 --> 00:28:53,525
We shall have to do something
about that, won't we?
266
00:29:01,324 --> 00:29:02,826
Stupid box.
267
00:29:03,493 --> 00:29:07,455
But anyway, first a few simple questions.
268
00:29:09,165 --> 00:29:11,418
Is it all right if I smoke?
269
00:29:11,501 --> 00:29:14,671
Yes, of course. Have one of mine.
270
00:29:14,754 --> 00:29:16,006
Thank you.
271
00:29:18,008 --> 00:29:20,301
Well, have one of mine.
272
00:29:20,343 --> 00:29:21,845
Thank you.
273
00:29:22,387 --> 00:29:26,141
- Very, very kind of you.
- That's all right.
274
00:29:26,182 --> 00:29:27,600
Allow me.
275
00:29:29,436 --> 00:29:32,397
Thank you. Other way round.
276
00:29:32,480 --> 00:29:35,108
Tastes very bad when you do that.
277
00:29:38,361 --> 00:29:39,529
Well, now.
278
00:29:41,781 --> 00:29:43,616
Are you comfortable?
279
00:29:43,700 --> 00:29:45,785
They should have chairs like this
in the prison.
280
00:29:45,869 --> 00:29:47,746
Yes, most certainly.
281
00:29:47,829 --> 00:29:50,874
The furniture is deplorable,
extremely bad taste.
282
00:29:50,957 --> 00:29:53,668
Terrible. One might as
well sit on the floor.
283
00:29:54,127 --> 00:29:57,464
It's really time somebody did
something about it, don't you think?
284
00:29:57,547 --> 00:29:58,798
Sure.
285
00:29:58,882 --> 00:30:01,593
I will do something about it
this very moment!
286
00:30:03,219 --> 00:30:05,263
Give me the prison superintendent
immediately.
287
00:30:05,347 --> 00:30:06,514
Yes, sir.
288
00:30:07,599 --> 00:30:10,560
Sometimes it's necessary
to cut though the red tape
289
00:30:10,602 --> 00:30:12,562
and strike at the heart of the matter.
290
00:30:13,021 --> 00:30:16,358
Prison is bad enough
without uncomfortable furniture.
291
00:30:18,943 --> 00:30:20,070
Yes?
292
00:30:20,904 --> 00:30:23,406
Superintendent, this is Inspector Clouseau.
293
00:30:23,490 --> 00:30:24,908
When are you going to do something
294
00:30:24,949 --> 00:30:27,243
about that terrible
furniture in your prison?
295
00:30:27,994 --> 00:30:31,664
We are not savages!
This is not the Middle Ages.
296
00:30:31,748 --> 00:30:35,752
You are running a house of correction,
not a torture chamber.
297
00:30:35,794 --> 00:30:36,878
That made him think.
298
00:30:38,004 --> 00:30:41,383
I suggest you take the matter
under serious consideration.
299
00:30:41,424 --> 00:30:43,259
To cope with the modern criminal,
300
00:30:43,343 --> 00:30:45,762
it is necessary to use modern methods.
301
00:30:45,845 --> 00:30:48,098
You can't have a contemporary prison
302
00:30:48,181 --> 00:30:50,934
without contemporary furniture.
303
00:30:52,018 --> 00:30:54,688
Yes. That's my opinion anyway.
304
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
And the same to you, Superintendent.
305
00:31:00,610 --> 00:31:02,320
Filthy swine.
306
00:31:02,987 --> 00:31:04,614
You're not like a policeman.
307
00:31:06,950 --> 00:31:08,493
In your dossier...
308
00:31:10,328 --> 00:31:15,750
I always keep my important
documents under lock and key
309
00:31:15,792 --> 00:31:18,211
because one can never be too sure.
310
00:31:19,629 --> 00:31:21,923
Now, here...
311
00:31:27,303 --> 00:31:28,555
Excuse me.
312
00:31:29,264 --> 00:31:30,724
Stupid of me.
313
00:31:46,072 --> 00:31:47,615
Now,
314
00:31:51,119 --> 00:31:54,039
Miss Gambrelli, your dossier contains
315
00:31:54,122 --> 00:31:57,959
some very, very interesting facts.
316
00:31:58,001 --> 00:32:02,839
It seems you have known
Miguel Ostos for quite some time.
317
00:32:02,922 --> 00:32:04,424
Yes.
318
00:32:04,507 --> 00:32:06,718
- Were you in love with him?
- Yes!
319
00:32:07,344 --> 00:32:09,104
You were in love with
the man that raped you?
320
00:32:10,055 --> 00:32:11,639
That what?
321
00:32:12,557 --> 00:32:15,518
Testimony of Georges Duval, gardener.
322
00:32:15,602 --> 00:32:18,688
Referring to Ostos,
you described him, and I quote,
323
00:32:18,772 --> 00:32:22,233
as "that crazy Spaniard
who raped me in my father's field."
324
00:32:22,317 --> 00:32:24,319
He did not rape me.
325
00:32:26,112 --> 00:32:27,197
He did not force you?
326
00:32:27,864 --> 00:32:30,367
You see, I tripped over a root
327
00:32:30,450 --> 00:32:33,578
and I grabbed Miguel
to keep me from falling.
328
00:32:33,661 --> 00:32:35,830
Somehow we both fell.
329
00:32:38,124 --> 00:32:40,293
I cried a little bit afterwards,
330
00:32:40,585 --> 00:32:42,879
but that wasn't because
I was sorry it happened.
331
00:32:42,921 --> 00:32:45,632
It was something he said.
332
00:32:45,840 --> 00:32:48,718
- He insulted you?
- No!
333
00:32:48,760 --> 00:32:52,514
He lit a cigarette, took a long puff and...
334
00:32:53,556 --> 00:32:56,518
Why do so many men smoke afterwards?
335
00:32:56,559 --> 00:32:58,687
No wonder tobacco companies get rich!
336
00:33:01,773 --> 00:33:05,735
I admit, I'd never thought of it
quite that way.
337
00:33:07,237 --> 00:33:11,032
Last night was to be our last night.
It was all finished.
338
00:33:11,074 --> 00:33:15,412
- You were leaving him?
- Oh, no! He was leaving me!
339
00:33:15,453 --> 00:33:19,749
Poor Miguel. He was really
in one of his moods last night.
340
00:33:19,833 --> 00:33:23,003
First he babbled in Spanish,
and then he cried.
341
00:33:23,086 --> 00:33:25,463
He really broke down and cried.
342
00:33:25,547 --> 00:33:27,465
- You don't say.
- I do say.
343
00:33:27,549 --> 00:33:30,844
When I tried to console him,
make him feel better,
344
00:33:30,927 --> 00:33:34,639
suddenly he was tearing off my clothes
and cursing like a madman.
345
00:33:39,060 --> 00:33:40,520
Very strange.
346
00:33:41,938 --> 00:33:43,982
Very strange.
347
00:33:44,274 --> 00:33:46,443
There's something I don't understand.
348
00:33:46,484 --> 00:33:49,195
Ostos was leaving you,
349
00:33:49,446 --> 00:33:51,448
and yet, by your own account,
350
00:33:51,531 --> 00:33:54,200
he was behaving like a jealous madman.
351
00:33:54,951 --> 00:33:59,497
You see, I thought if he was leaving me,
352
00:33:59,622 --> 00:34:03,293
he'd suffer, thinking that I was alone.
353
00:34:04,794 --> 00:34:07,797
And so I told him there was someone else.
354
00:34:09,799 --> 00:34:12,135
It was a lie. I admit that.
355
00:34:12,427 --> 00:34:14,262
But only out of kindness!
356
00:34:17,057 --> 00:34:18,308
I'm sorry.
357
00:34:18,350 --> 00:34:22,479
- Nothing at all. Stupid tailor.
- Beautiful suit.
358
00:34:22,520 --> 00:34:26,691
Yes. But don't worry.
A few stitches and you'll never know.
359
00:34:27,609 --> 00:34:28,818
Miguel?
360
00:34:29,527 --> 00:34:30,987
Hercule?
361
00:34:33,656 --> 00:34:36,076
Must I go back to prison?
362
00:34:37,035 --> 00:34:38,828
Unfortunately, yes.
363
00:34:39,037 --> 00:34:42,374
But don't give up hope.
364
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
- What do you want?
- You sent for me.
365
00:34:45,460 --> 00:34:47,253
Of course I sent for you!
366
00:34:49,339 --> 00:34:50,715
Good-bye.
367
00:34:51,716 --> 00:34:54,094
Good-bye, Miss Gambrelli.
368
00:35:13,530 --> 00:35:17,283
There's no doubt in my mind
she is shielding someone.
369
00:35:17,367 --> 00:35:19,661
Do you think you can break her down?
370
00:35:20,537 --> 00:35:23,707
Given enough time,
I could have her eating out of my hand.
371
00:35:25,500 --> 00:35:27,293
Anyway, we have no time.
372
00:35:27,544 --> 00:35:29,754
I must catch this man
before he leaves the country.
373
00:35:29,838 --> 00:35:32,090
But if you don't know who he is?
374
00:35:32,173 --> 00:35:34,926
She will lead me to him. Release her.
375
00:35:35,135 --> 00:35:36,845
- Release her?
- Of course!
376
00:35:36,886 --> 00:35:39,222
How can she lead me to him
if she's still in prison?
377
00:35:39,264 --> 00:35:41,433
But Commissioner Dreyfus...
378
00:35:41,516 --> 00:35:45,228
I will assume complete responsibility.
Release her immediately!
379
00:35:45,270 --> 00:35:48,064
I will apprehend this culprit
within 24 hours.
380
00:35:50,066 --> 00:35:51,735
Get me out of here.
381
00:35:51,818 --> 00:35:53,862
Quickly, or I shall scream.
382
00:35:59,242 --> 00:36:01,161
Look, I've got Africa all over my hand now.
383
00:36:20,096 --> 00:36:21,681
Balloons.
384
00:36:24,851 --> 00:36:27,771
Do you have a license
to sell these balloons?
385
00:36:29,064 --> 00:36:30,273
License?
386
00:37:11,481 --> 00:37:13,566
- Yes?
- Good morning, Monsieur.
387
00:37:13,650 --> 00:37:16,778
Good morning, Georges.
Is there something I can do for you?
388
00:37:16,820 --> 00:37:20,990
Why, yes. And perhaps
there's something I can do for you.
389
00:37:22,033 --> 00:37:24,494
What could you possibly do for me?
390
00:37:24,828 --> 00:37:27,622
Do you remember the night of the murder?
391
00:37:27,664 --> 00:37:30,834
- Is that a rhetorical question?
- What?
392
00:37:30,917 --> 00:37:34,212
Come along, Georges, what is it you want?
393
00:37:34,295 --> 00:37:37,757
I saw you climbing down
from Maria's room.
394
00:37:39,050 --> 00:37:40,593
You have sharp eyes.
395
00:37:40,677 --> 00:37:43,596
Yes, and a big stomach.
396
00:37:43,680 --> 00:37:46,725
So hard to keep it filled.
Prices these days.
397
00:37:46,975 --> 00:37:48,893
Are we going to discuss
the national economy,
398
00:37:48,977 --> 00:37:50,729
or will you come to the point?
399
00:37:50,979 --> 00:37:54,399
The point is 100,000 francs.
400
00:37:54,482 --> 00:37:56,526
You know, for the groceries.
401
00:37:57,694 --> 00:38:01,156
Then perhaps
my eyes will grow small again.
402
00:38:01,948 --> 00:38:06,828
Yes. We'll certainly have to do
something about your stomach.
403
00:38:31,603 --> 00:38:32,896
Go away!
404
00:38:44,866 --> 00:38:46,409
Nice doggie.
405
00:38:49,412 --> 00:38:52,040
Excuse me. I just happened to be passing.
406
00:39:01,424 --> 00:39:03,510
You have been cutting flowers.
407
00:39:03,885 --> 00:39:07,097
You've been cutting something.
There's blood all over your shears.
408
00:39:08,264 --> 00:39:10,350
That's very strange.
409
00:39:17,273 --> 00:39:20,360
Facts, Hercule, facts.
410
00:39:20,443 --> 00:39:25,240
Behind them lies the whole fabric
of deductive truth.
411
00:39:25,990 --> 00:39:28,743
Hercule, let us examine these facts.
412
00:39:28,785 --> 00:39:33,248
One, she was found with
the murder weapon in her hands.
413
00:39:33,289 --> 00:39:37,210
Two, the murder weapon
was fresh with blood.
414
00:39:37,293 --> 00:39:41,089
Three, there were no fingerprints
on the murder weapon other than hers.
415
00:39:41,131 --> 00:39:45,010
And four, all the members
of the Ballon household staff
416
00:39:45,093 --> 00:39:46,553
have perfect alibis.
417
00:39:47,804 --> 00:39:52,142
Now then, Hercule,
what do these facts add up to?
418
00:39:52,225 --> 00:39:55,395
Maria Gambrelli
killed Georges the gardener.
419
00:39:55,478 --> 00:39:57,439
You are an idiot!
420
00:39:57,480 --> 00:40:01,067
Only a fresh-faced novice would
come up with a conclusion like that.
421
00:40:02,027 --> 00:40:04,863
Whoever killed Miguel
killed Georges the gardener,
422
00:40:04,946 --> 00:40:07,157
and he did it to cover up the first crime.
423
00:40:07,198 --> 00:40:10,910
He's trying to lay the blame
at the foot of this poor servant girl.
424
00:40:10,994 --> 00:40:12,871
Who do you suspect?
425
00:40:14,914 --> 00:40:18,126
I suspect everyone.
426
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
I suppose that is possible.
427
00:40:20,170 --> 00:40:22,630
Possible? What do you mean, possible?
428
00:40:22,672 --> 00:40:24,632
I deal in certainties.
429
00:40:24,674 --> 00:40:26,593
I have only to break her down,
430
00:40:26,676 --> 00:40:29,054
make her admit
she's protecting somebody,
431
00:40:29,137 --> 00:40:32,724
and then force her to divulge his identity.
432
00:40:33,933 --> 00:40:36,603
There can be no more cat and mouse.
433
00:40:37,520 --> 00:40:40,106
No more subtle interrogation.
434
00:40:41,900 --> 00:40:45,528
For her own sake,
and for the sake of justice,
435
00:40:45,612 --> 00:40:49,908
I will resort to any means
short of brute force
436
00:40:49,991 --> 00:40:52,077
to drag it out of her!
437
00:40:52,702 --> 00:40:54,037
True, she will suffer.
438
00:40:54,746 --> 00:40:59,834
But in the end, she will be free
and we will have our killer.
439
00:41:01,086 --> 00:41:04,005
- He released her again?
- Yes, sir.
440
00:41:41,918 --> 00:41:43,461
Shall we settle this thing now,
441
00:41:43,545 --> 00:41:46,631
or do you intend
making me late for the recital?
442
00:41:46,715 --> 00:41:50,093
We can't just fire her.
She's given us no cause.
443
00:41:50,176 --> 00:41:53,096
Cause? We are up to our necks
in dead bodies.
444
00:41:53,138 --> 00:41:56,349
What are you waiting for,
the last act of Hamlet?
445
00:41:56,433 --> 00:41:58,768
If you're going to compare
the Ballon household
446
00:41:58,852 --> 00:42:00,395
with a Shakespearean tragedy,
447
00:42:00,437 --> 00:42:03,106
Macbeth would be more appropriate.
448
00:42:04,065 --> 00:42:06,776
Darling, my cue ball.
449
00:42:28,089 --> 00:42:31,301
That was Madame Ballon. Follow her.
450
00:42:31,384 --> 00:42:34,888
When you've discovered her destination,
call me immediately.
451
00:42:37,932 --> 00:42:39,809
Inspector Clouseau.
452
00:42:44,731 --> 00:42:47,067
- Good evening, Monsieur Ballon.
- Good evening, Inspector.
453
00:42:47,150 --> 00:42:50,278
There are one or two questions
I would like to ask,
454
00:42:50,320 --> 00:42:52,322
some points that need clearing up.
455
00:42:52,405 --> 00:42:54,407
Certainly. You play billiards?
456
00:42:54,491 --> 00:42:57,869
Billiards? Yes, I have
played some billiards.
457
00:42:57,952 --> 00:43:01,915
I find it makes for
a more relaxed and friendly conversation.
458
00:43:01,998 --> 00:43:04,334
- Yes.
- Take a cue.
459
00:43:05,418 --> 00:43:06,670
Cue, yes.
460
00:43:10,215 --> 00:43:11,800
That will do.
461
00:43:17,389 --> 00:43:18,723
Very strange.
462
00:43:18,807 --> 00:43:22,477
You'd be better off with
an ordinary cue. That's a bridge.
463
00:43:22,519 --> 00:43:24,688
The bridge cue! Yes.
464
00:43:24,729 --> 00:43:28,066
I much prefer the good
old-fashioned plain cue.
465
00:43:28,149 --> 00:43:29,818
Yes, yes.
466
00:43:34,114 --> 00:43:36,741
I'm most terribly sorry.
467
00:43:37,909 --> 00:43:39,369
I'm dreadfully sorry.
468
00:43:39,411 --> 00:43:42,163
That's all right.
I've broken a few in my time.
469
00:43:42,205 --> 00:43:45,750
Try this one. This is my favourite cue.
470
00:43:48,336 --> 00:43:51,881
You'll find that it's
great for curved shots.
471
00:44:06,980 --> 00:44:10,233
You had some questions?
472
00:44:10,275 --> 00:44:11,484
Yes.
473
00:44:12,402 --> 00:44:15,530
I had hoped to have a talk with your wife.
474
00:44:16,156 --> 00:44:18,742
Well, she's out. You just missed her.
475
00:44:19,200 --> 00:44:22,078
On the contrary. She just missed me
in the driveway going out.
476
00:44:31,421 --> 00:44:35,383
Monsieur Ballon, did you not state
477
00:44:37,427 --> 00:44:41,056
that on the night of the murder
478
00:44:41,931 --> 00:44:45,477
you had just arrived from London,
479
00:44:46,019 --> 00:44:47,729
on the 11:00 flight?
480
00:44:49,606 --> 00:44:50,774
Yes. Why do you ask?
481
00:44:51,524 --> 00:44:54,027
It was cancelled due to bad weather.
482
00:44:56,237 --> 00:44:57,572
I arrived on an earlier flight.
483
00:44:57,989 --> 00:45:00,784
I put it to you directly, Monsieur Ballon,
484
00:45:00,867 --> 00:45:03,578
that it was you
who murdered Miguel Ostos.
485
00:45:06,122 --> 00:45:07,832
Don't be ridiculous.
486
00:45:11,461 --> 00:45:14,381
You can just... That's it.
487
00:45:14,464 --> 00:45:17,384
These curved cues can be difficult.
488
00:45:17,926 --> 00:45:19,135
Pull.
489
00:45:23,014 --> 00:45:25,100
I disliked Miguel intensely,
490
00:45:25,392 --> 00:45:29,270
but I'm not in the habit of killing people
merely because I dislike them.
491
00:45:29,312 --> 00:45:31,272
I beg your pardon.
492
00:45:33,316 --> 00:45:36,111
I may as well tell you the whole thing.
493
00:45:36,319 --> 00:45:38,488
The night that Miguel was killed,
494
00:45:38,530 --> 00:45:40,949
I arranged for him to meet the 11:00 plane.
495
00:45:41,157 --> 00:45:43,368
I arrived on the 9:00.
496
00:45:43,493 --> 00:45:45,370
He would be on his way to the airport
497
00:45:45,453 --> 00:45:46,830
while I was on my way home.
498
00:45:46,913 --> 00:45:49,249
My wife was at a dinner party.
499
00:45:49,332 --> 00:45:53,795
This would give me
a whole hour alone in the house!
500
00:45:56,464 --> 00:45:57,966
For what?
501
00:45:59,259 --> 00:46:00,427
For Maria.
502
00:46:03,555 --> 00:46:04,723
What?
503
00:46:05,765 --> 00:46:07,559
Does that surprise you?
504
00:46:16,443 --> 00:46:20,655
Then I submit, Inspector Ballon,
that you arrived home,
505
00:46:20,697 --> 00:46:23,491
found Miguel with Maria Gambrelli,
506
00:46:23,533 --> 00:46:26,494
and killed him in a rit of fealous jage.
507
00:46:27,704 --> 00:46:30,707
I admit to the affair,
but to kill for her...
508
00:46:30,790 --> 00:46:34,294
- Would you kill for her?
- Of course. Not.
509
00:46:35,503 --> 00:46:37,589
- It's still your shot.
- Yes!
510
00:47:03,156 --> 00:47:05,658
I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon.
511
00:47:05,742 --> 00:47:09,079
I appear to have grazed
your billiard table.
512
00:47:11,414 --> 00:47:14,376
Telephone, Monsieur,
for Inspector Clouseau.
513
00:47:15,460 --> 00:47:16,670
That would be for me.
514
00:47:24,719 --> 00:47:27,681
Yes, this is Inspector Clouseau.
515
00:47:38,525 --> 00:47:42,278
All right, you stay there.
I will come over immediately.
516
00:47:44,114 --> 00:47:46,658
Monsieur Ballon,
I wonder if you could oblige.
517
00:47:46,741 --> 00:47:49,828
I have to meet my assistant,
and I am without a car.
518
00:47:49,911 --> 00:47:52,372
- I'll have Pierre drive you.
- Excellent.
519
00:47:52,455 --> 00:47:55,959
I suppose this is the end of our game.
Mind putting my cue away?
520
00:48:00,630 --> 00:48:03,008
Have Pierre bring the car around.
521
00:48:24,738 --> 00:48:26,656
The car is ready, Monsieur.
522
00:48:28,742 --> 00:48:32,287
I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon.
523
00:48:32,328 --> 00:48:36,374
Don't concern yourself, Inspector.
Maurice will do it for you.
524
00:48:41,963 --> 00:48:43,465
Let go of my back.
525
00:48:48,345 --> 00:48:50,013
Thank you, Monsieur.
526
00:48:51,723 --> 00:48:56,019
Whoever invented that rack
should have his head examined.
527
00:48:58,229 --> 00:49:01,358
Well, we will continue at another time.
528
00:49:01,399 --> 00:49:03,401
A pleasure at any time.
529
00:49:06,029 --> 00:49:09,449
I suggest you have your architect
investigated as well.
530
00:49:23,672 --> 00:49:26,174
Madame Ballon is in apartment 12,
second floor.
531
00:49:26,216 --> 00:49:30,011
If I'm not out within ten minutes,
send reinforcements.
532
00:51:41,017 --> 00:51:42,852
- Good morning.
- Good morning.
533
00:51:42,936 --> 00:51:46,981
I'm the game warden.
Do you have a hunting license?
534
00:51:48,024 --> 00:51:49,818
Hunting license?
535
00:52:02,205 --> 00:52:04,124
He was shooting crows?
536
00:52:04,374 --> 00:52:08,294
He was disguised as a hunter
in order to watch the Ballon house.
537
00:52:13,299 --> 00:52:16,886
Give me ten men like Clouseau,
and I could destroy the world.
538
00:52:19,055 --> 00:52:21,516
- Where is he now?
- I don't know.
539
00:52:21,558 --> 00:52:24,227
After I got his release,
he got a phone call.
540
00:52:24,269 --> 00:52:26,646
He ran out of his office
saying he had a lead
541
00:52:26,730 --> 00:52:28,773
that would crack the case.
542
00:52:28,857 --> 00:52:32,777
This case is so full of cracks,
one more won't make any difference.
543
00:52:41,202 --> 00:52:44,039
- Francois.
- Yes, Commissioner?
544
00:52:44,080 --> 00:52:46,041
I just cut off my thumb.
545
00:53:01,639 --> 00:53:04,934
You say you followed Maria Gambrelli
to this godforsaken place?
546
00:53:04,976 --> 00:53:06,478
She took a taxi this far,
547
00:53:06,561 --> 00:53:10,482
then I followed her up the pathway
to the entrance to Camp Sunshine.
548
00:53:10,565 --> 00:53:12,275
- Camp Sunshine?
- Yes.
549
00:53:12,525 --> 00:53:15,779
I would have called you, but I perceived
Dudu the maid also enter the camp.
550
00:53:15,820 --> 00:53:17,864
- Up the path, you say?
- Yes, but, Inspector...
551
00:53:18,948 --> 00:53:21,951
You return to the Ballon residence
and look for more clues.
552
00:53:21,993 --> 00:53:25,747
I will try to see what is afoot
at this Camp Sunshine.
553
00:53:25,789 --> 00:53:28,333
Hurry up, man.
There's not a second to lose.
554
00:53:56,861 --> 00:53:58,321
Good afternoon.
555
00:54:00,615 --> 00:54:03,284
I am Inspector Clouseau of the Sûreté.
556
00:54:06,037 --> 00:54:10,500
Have you anyone registered here
by the name of Maria Gambrelli?
557
00:54:11,126 --> 00:54:14,754
Gambrelli. Yes, I believe
she checked in about an hour ago.
558
00:54:15,005 --> 00:54:18,299
Yes. Gambrelli. 11:45.
559
00:54:19,009 --> 00:54:20,677
Where can I find her?
560
00:54:21,094 --> 00:54:22,762
She could be most anywhere,
561
00:54:23,221 --> 00:54:25,306
but my guess would be the recreation area.
562
00:54:26,349 --> 00:54:27,600
Thank you.
563
00:54:33,606 --> 00:54:35,692
- Can I ask you something?
- Yes.
564
00:54:36,526 --> 00:54:39,863
Have you been swimming?
565
00:54:40,280 --> 00:54:42,615
Why, yes! How did you know?
566
00:54:43,116 --> 00:54:45,201
It is my business to know.
567
00:55:09,225 --> 00:55:10,769
Where do you think you're going?
568
00:55:13,396 --> 00:55:16,900
I do not think, sir. I
know where I am going.
569
00:55:16,941 --> 00:55:19,319
I am going to the recreation area.
570
00:55:19,402 --> 00:55:22,364
- Not like that, you're not.
- What was that you said?
571
00:55:22,405 --> 00:55:25,283
You're not going
to the recreation area like that.
572
00:55:26,117 --> 00:55:28,453
I am Inspector Clouseau of the Sûreté.
573
00:55:28,536 --> 00:55:29,829
How do you do? I'm Turk.
574
00:55:29,913 --> 00:55:31,539
I am here on official business
575
00:55:31,581 --> 00:55:34,250
looking for someone at the recreation area.
576
00:55:34,292 --> 00:55:36,252
Not unless you take off your clothes.
577
00:55:38,046 --> 00:55:41,716
- You, sir, are under arrest.
- What for?
578
00:55:41,758 --> 00:55:44,969
For making lewd and
suggestive remarks to an official.
579
00:55:45,053 --> 00:55:47,639
- Lewd and suggestive remarks?
- Also for indecent exposure.
580
00:55:47,722 --> 00:55:50,183
- Doesn't anyone wear clothes here?
- No.
581
00:55:50,266 --> 00:55:52,644
- What?
- This is a nudist colony.
582
00:55:54,938 --> 00:55:56,606
A nudist colony?
583
00:55:56,690 --> 00:56:00,402
Right. Nobody gets in
unless they take their clothes off.
584
00:56:02,862 --> 00:56:05,073
What, all of them?
585
00:56:05,115 --> 00:56:08,451
All of them, right down to your moustache.
586
00:58:25,755 --> 00:58:27,841
Are you the one who called the police?
587
00:58:27,924 --> 00:58:30,760
- Someone reported a murder.
- Murder?
588
00:58:31,428 --> 00:58:32,929
Tell the men to search the camp.
589
00:58:32,971 --> 00:58:35,098
One of your men is already in the camp.
590
00:58:35,181 --> 00:58:38,101
- One of my men?
- Yes. Inspector Clouseau.
591
00:58:40,895 --> 00:58:43,398
- I'm so sorry.
- Murder!
592
00:59:17,390 --> 00:59:18,933
Beg your pardon.
593
00:59:19,017 --> 00:59:20,477
Clouseau!
594
00:59:23,188 --> 00:59:24,814
Over here.
595
00:59:31,571 --> 00:59:32,822
Quick.
596
00:59:35,325 --> 00:59:38,953
- Listen. That's Dudu.
- Dudu?
597
00:59:39,496 --> 00:59:40,830
She's dead.
598
00:59:41,664 --> 00:59:43,708
Dead? Dudu?
599
01:00:00,183 --> 01:00:01,601
Come out!
600
01:00:02,977 --> 01:00:05,188
Out! Round up everyone!
601
01:00:06,106 --> 01:00:08,733
Get me that idiot, if you can find him.
602
01:00:08,817 --> 01:00:10,318
Straight away, sir.
603
01:00:12,320 --> 01:00:16,199
If someone has been murdered here,
please let it be Clouseau.
604
01:00:26,710 --> 01:00:30,130
- What are we going to do?
- We can't leave without our clothes.
605
01:00:30,213 --> 01:00:33,466
I'm getting cold.
Just look at those goose pimples.
606
01:00:47,355 --> 01:00:48,815
Clouseau!
607
01:01:23,767 --> 01:01:26,811
- I know how you feel.
- I'm having a nightmare.
608
01:01:27,479 --> 01:01:30,315
It's nothing to what would have
happened if they had caught us.
609
01:01:30,398 --> 01:01:32,108
What do we do now?
610
01:01:33,276 --> 01:01:36,571
You keep down, then they can
only see the top half of me.
611
01:01:36,613 --> 01:01:39,991
Perhaps they will think I've just
come from the beach, from a swim.
612
01:01:40,075 --> 01:01:44,329
We can't just keep driving around. Please.
613
01:01:44,412 --> 01:01:49,709
No. I will take us to my apartment
and somehow try to get us inside.
614
01:01:49,959 --> 01:01:52,962
Whatever happens, try to keep calm.
615
01:01:58,635 --> 01:02:00,470
I assure you she's not in the house.
616
01:02:00,553 --> 01:02:03,807
Sorry, but it is necessary
that I see for myself.
617
01:02:12,023 --> 01:02:13,733
She has not been in the house all day?
618
01:02:13,817 --> 01:02:15,985
She left before I did this morning
619
01:02:16,069 --> 01:02:19,155
and she wasn't here
when I got back an hour ago.
620
01:02:23,076 --> 01:02:25,161
- Henri can verify that.
- Henri?
621
01:02:25,370 --> 01:02:28,331
- The head butler.
- I'd like to talk to Henri.
622
01:02:32,043 --> 01:02:34,504
Well, he could've verified it.
623
01:03:19,007 --> 01:03:21,051
Only a few more blocks now.
624
01:03:22,177 --> 01:03:23,803
I feel like I'm losing my mind.
625
01:03:23,887 --> 01:03:26,806
I'm going to start screaming
and won't be able to stop.
626
01:03:26,890 --> 01:03:29,684
Please, try to hold on to yourself.
627
01:03:55,794 --> 01:03:57,796
Control yourself, please!
628
01:04:14,854 --> 01:04:16,856
You are off the Gambrelli case.
629
01:04:16,940 --> 01:04:19,192
You will report for duty
to the Department of Records.
630
01:04:19,275 --> 01:04:21,611
- Department of Records?
- In Martinique.
631
01:04:21,653 --> 01:04:24,280
Tomorrow morning,
or you can forget your pension.
632
01:04:24,364 --> 01:04:27,200
That is not fair. I was only doing my duty.
633
01:04:27,283 --> 01:04:31,287
And I am right, you will see.
Maria Gambrelli is not a murderer.
634
01:04:32,247 --> 01:04:35,458
There is something personal in this.
635
01:04:35,542 --> 01:04:38,378
Yes, deeply personal.
636
01:04:39,129 --> 01:04:42,090
I hate you. Every little bit of you.
637
01:04:42,132 --> 01:04:43,800
Now get out!
638
01:04:43,883 --> 01:04:45,677
You want me to leave?
639
01:04:51,683 --> 01:04:53,768
You are making a terrible mistake.
640
01:04:53,810 --> 01:04:57,439
If Maria Gambrelli is not a murderer,
and I say she is not,
641
01:04:57,480 --> 01:05:00,775
you are sending an innocent girl
to the guillotine.
642
01:05:03,570 --> 01:05:05,447
Excuse me, Francois.
643
01:05:07,323 --> 01:05:09,200
And another thing!
644
01:05:19,794 --> 01:05:21,046
Martinique?
645
01:05:24,674 --> 01:05:26,551
He's on his way.
646
01:05:28,678 --> 01:05:32,974
What about those influential parties
that wanted Clouseau on the case?
647
01:05:34,517 --> 01:05:36,394
Whatever they do to me now,
648
01:05:36,478 --> 01:05:39,356
it is not half of what he has done already.
649
01:05:42,650 --> 01:05:43,860
Besides,
650
01:05:44,652 --> 01:05:48,365
I feel certain I know
who is behind those influential requests.
651
01:05:49,157 --> 01:05:50,909
- Ballon.
- Ballon?
652
01:05:51,868 --> 01:05:55,372
It's obvious he was
having an affair with Maria Gambrelli.
653
01:05:55,455 --> 01:05:56,873
Most likely.
654
01:05:56,915 --> 01:05:59,417
At first I couldn't understand why anyone
655
01:05:59,501 --> 01:06:02,921
would want a man like Clouseau
to be in charge of a murder case,
656
01:06:03,004 --> 01:06:04,964
especially a case of this importance.
657
01:06:05,048 --> 01:06:07,676
- But why would Ballon?
- He wouldn't.
658
01:06:08,551 --> 01:06:10,887
Unless he was protecting someone.
659
01:06:10,929 --> 01:06:12,972
If you were protecting someone,
660
01:06:13,056 --> 01:06:15,642
who would be the perfect man on the case?
661
01:06:15,725 --> 01:06:17,102
A fool.
662
01:06:17,185 --> 01:06:19,562
A detective
who is a complete and utter fool.
663
01:06:19,646 --> 01:06:21,398
- Clouseau?
- Of course.
664
01:06:22,065 --> 01:06:24,025
If Maria Gambrelli is convicted,
665
01:06:24,067 --> 01:06:26,653
Ballon is up to his ears
in a very nasty scandal.
666
01:06:26,736 --> 01:06:30,073
Clouseau was his insurance policy
against such a scandal.
667
01:06:31,241 --> 01:06:33,743
Well, he has gone.
668
01:06:38,081 --> 01:06:40,375
I feel like a child again.
669
01:06:40,959 --> 01:06:44,754
It's an interesting theory,
but what if you are wrong?
670
01:06:46,256 --> 01:06:49,259
I know it's an extremely
remote possibility,
671
01:06:49,300 --> 01:06:53,054
but what if Ballon
is not protecting Maria Gambrelli?
672
01:06:53,096 --> 01:06:55,557
What if she's innocent, as Clouseau claims?
673
01:06:56,516 --> 01:06:59,060
- Ridiculous.
- But a possibility.
674
01:06:59,102 --> 01:07:01,521
What if Ballon is protecting someone else?
675
01:07:01,604 --> 01:07:05,692
Or what if Ballon himself
is the guilty party?
676
01:07:05,775 --> 01:07:07,569
That's a sadistic thing to suggest.
677
01:07:07,610 --> 01:07:11,781
But if only for the sake of discussion,
what if you are wrong,
678
01:07:11,823 --> 01:07:16,161
and Clouseau, a complete and utter fool...
679
01:07:16,786 --> 01:07:18,455
I'd be ruined.
680
01:07:18,496 --> 01:07:20,623
It's something to consider.
681
01:07:28,256 --> 01:07:30,633
- Francois?
- Yes, Commissioner?
682
01:07:31,426 --> 01:07:33,970
Would you please call for a doctor?
683
01:07:34,846 --> 01:07:36,473
Are you ill?
684
01:07:37,265 --> 01:07:40,352
I seem to have stabbed myself
with a letter opener.
685
01:08:04,876 --> 01:08:07,337
Kato, you fool. Get off of me!
686
01:08:07,420 --> 01:08:11,091
Get off of me.
What are you doing? Not now!
687
01:08:18,014 --> 01:08:21,184
Kato, release me, you fool.
688
01:08:25,939 --> 01:08:28,274
Inspector Clouseau's residence.
689
01:08:28,358 --> 01:08:30,527
Give me that telephone, you idiot!
690
01:08:32,987 --> 01:08:34,239
Inspector Clouseau here.
691
01:08:34,364 --> 01:08:38,326
This is the Commissioner.
You are back on the Gambrelli case.
692
01:08:41,162 --> 01:08:43,873
Well, Kato, I'm back on the case.
693
01:08:48,628 --> 01:08:51,548
Now to set the trap, catch the killer
694
01:08:53,049 --> 01:08:57,721
and prove to the world that
Maria Gambrelli is innocent of murder.
695
01:08:59,180 --> 01:09:01,099
Hello, this is Inspector Clouseau.
696
01:09:01,182 --> 01:09:04,060
Connect me
with my assistant immediately.
697
01:09:05,228 --> 01:09:09,649
I'm ashamed of myself, Kato.
I forgot the first rule of self-defence.
698
01:09:09,733 --> 01:09:13,069
No matter what the circumstances,
always anticipate the unexpected.
699
01:09:13,153 --> 01:09:15,822
Had you been a real assassin,
you might have killed me.
700
01:09:15,905 --> 01:09:17,991
We must accelerate our training program.
701
01:09:18,074 --> 01:09:20,952
You must attack me whenever
and wherever I least expect it.
702
01:09:21,036 --> 01:09:23,663
And you must give no quarter. Understand?
703
01:09:23,747 --> 01:09:26,291
Hello, Hercule? This is Clouseau.
704
01:09:26,374 --> 01:09:28,793
I am back on the case.
705
01:09:28,877 --> 01:09:31,588
Right. Release Maria Gambrelli at once,
706
01:09:31,629 --> 01:09:35,175
and make a reservation for two
tonight 8:00 at the Café Olé.
707
01:09:35,258 --> 01:09:36,885
Right. Bye-bye.
708
01:09:38,553 --> 01:09:41,598
Kato, unpack my things
and lay out my new blue suit.
709
01:09:41,681 --> 01:09:45,310
I'm going to have a lovely hot soak
in a nice warm bath,
710
01:09:45,393 --> 01:09:47,645
and I will plan out my strategy.
711
01:10:30,063 --> 01:10:32,148
He released her again.
712
01:10:33,817 --> 01:10:36,277
And he's taking her out to dinner.
713
01:10:38,780 --> 01:10:41,825
Every paper in Paris has the story,
714
01:10:41,991 --> 01:10:44,536
including the Christian Science Monitor.
715
01:10:44,619 --> 01:10:46,830
And he gave them the story.
716
01:10:46,871 --> 01:10:49,791
You see, he claims
she's protecting her lover,
717
01:10:49,833 --> 01:10:53,545
and the best way to force him
into the open is to make him jealous.
718
01:10:54,587 --> 01:10:55,839
Jealous.
719
01:10:56,673 --> 01:10:59,551
That nincompoop. That megalomaniac.
720
01:11:00,385 --> 01:11:05,140
He's setting the science of criminal
investigation back 1,000 years.
721
01:11:05,181 --> 01:11:07,517
And I can't do anything about it.
722
01:11:07,559 --> 01:11:09,644
- Why not?
- Why not?
723
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
What if he's right?
724
01:11:13,481 --> 01:11:15,150
What if he is?
725
01:11:15,191 --> 01:11:17,777
I'm finished, washed up.
726
01:11:17,861 --> 01:11:21,948
Sanity and reason become
things of the past. Madness reigns.
727
01:11:22,032 --> 01:11:26,161
- Just relax.
- With Clouseau loose in the world?
728
01:11:26,202 --> 01:11:29,497
You go about offering
irresponsible suggestions like that,
729
01:11:29,539 --> 01:11:31,541
and you'd better find yourself
a good analyst.
730
01:11:31,624 --> 01:11:34,336
- Just lie down.
- Just lie down.
731
01:11:34,377 --> 01:11:36,546
- And relax.
- And relax.
732
01:11:37,464 --> 01:11:39,257
Don't you think I want to relax?
733
01:11:39,341 --> 01:11:42,302
I'd give my right arm
for a good night's sleep.
734
01:11:42,385 --> 01:11:44,929
I haven't closed my eyes in three days.
735
01:11:45,430 --> 01:11:49,351
I've only eaten a chicken leg and
some clear broth since Wednesday.
736
01:11:49,392 --> 01:11:51,227
I'm cracking up.
737
01:11:51,311 --> 01:11:53,980
I'm coming apart at the seams.
738
01:11:54,064 --> 01:11:56,691
Look at my eye. I used to have a good eye.
739
01:11:56,733 --> 01:11:58,985
I had two eyes, I mean.
740
01:11:59,069 --> 01:12:00,695
Doctor, there is no hope.
741
01:12:00,737 --> 01:12:03,740
There is no hope unless
I can get rid of Clouseau.
742
01:12:04,908 --> 01:12:07,160
I must get rid of Clouseau.
743
01:18:16,654 --> 01:18:18,239
What's wrong?
744
01:19:11,918 --> 01:19:14,879
I'm not going to let you
look at me going up the stairs,
745
01:19:14,963 --> 01:19:16,715
you naughty thing.
746
01:19:16,798 --> 01:19:19,009
To take off your pants.
747
01:19:20,010 --> 01:19:22,429
I'm just unlocking the door.
748
01:19:23,054 --> 01:19:28,226
You split up your pants so you could
lure me into this apartment of yours.
749
01:19:29,269 --> 01:19:31,855
Well, this is my apartment.
750
01:19:31,938 --> 01:19:34,566
I know this is your apartment.
751
01:19:34,649 --> 01:19:36,526
How about a little lure?
752
01:19:36,609 --> 01:19:38,945
Nothing lure. You lure a-loo.
753
01:19:39,571 --> 01:19:42,866
Lure a-loo, loo, loo, loo.
754
01:19:42,949 --> 01:19:44,534
- Do you know?
- What?
755
01:19:44,617 --> 01:19:47,037
I know this is your apartment,
756
01:19:47,120 --> 01:19:49,289
but that won't help you in the least bit.
757
01:19:49,789 --> 01:19:52,667
Why won't that help me in the least bit?
758
01:19:54,627 --> 01:19:56,546
The answer, Mr. Police Inspector...
759
01:19:56,588 --> 01:20:00,050
- Jacques Clouseau is the name.
- I've given up sex.
760
01:20:05,055 --> 01:20:06,931
I've given up sex.
761
01:20:27,577 --> 01:20:29,037
Promise me.
762
01:20:29,579 --> 01:20:31,456
What, darling?
763
01:20:31,748 --> 01:20:35,293
Afterwards, you will not smoke.
764
01:20:36,503 --> 01:20:40,507
I give you my word
as an officer and a gentleman.
765
01:20:40,590 --> 01:20:42,592
Also a policeman.
766
01:20:43,677 --> 01:20:45,470
Policeman.
767
01:20:45,637 --> 01:20:48,056
- Jacques?
- Yes, darling.
768
01:20:49,099 --> 01:20:50,350
Carry me.
769
01:20:51,059 --> 01:20:52,769
All right, my darling.
770
01:20:55,438 --> 01:20:57,107
- Jacques.
- Yes, my darling?
771
01:20:57,190 --> 01:20:58,775
I swore I'd never...
772
01:20:59,401 --> 01:21:02,946
- Sorry, my darling.
- I swore I'd never do it again.
773
01:21:03,113 --> 01:21:06,616
- Yes, darling.
- And I resolved to be so strong.
774
01:21:06,908 --> 01:21:08,284
Yes, darling.
775
01:21:08,368 --> 01:21:11,746
We all pay for our sins.
776
01:21:11,788 --> 01:21:13,915
Could you open the door, my darling?
777
01:21:13,957 --> 01:21:16,793
Anything worth waiting for is worth...
778
01:21:21,506 --> 01:21:23,216
Darling.
779
01:21:28,722 --> 01:21:31,975
My darling, my dear sweet darling.
780
01:21:35,145 --> 01:21:37,355
My sweet darling, just let me.
781
01:21:42,318 --> 01:21:45,488
Jacques, it may be somebody important.
782
01:21:45,655 --> 01:21:48,074
What could be more important than this?
783
01:21:48,158 --> 01:21:51,036
Look what you're doing. Look at my sleeve!
784
01:21:51,119 --> 01:21:53,371
It's all right. It looks better that way.
785
01:21:53,455 --> 01:21:58,001
Go to the door.
Probably somebody important.
786
01:21:58,084 --> 01:22:00,503
- Don't go away.
- Darling, hurry.
787
01:22:00,545 --> 01:22:02,005
Hurry, yes.
788
01:22:36,831 --> 01:22:38,291
Darling!
789
01:22:38,375 --> 01:22:40,835
Coming, my lovely little darling.
790
01:22:41,711 --> 01:22:43,588
That's very strange.
791
01:22:52,972 --> 01:22:55,642
- Darling.
- My darling.
792
01:23:00,605 --> 01:23:03,692
This is too much for a simple policeman.
793
01:23:09,406 --> 01:23:10,573
Wait.
794
01:23:11,574 --> 01:23:13,827
Wait, my darling.
795
01:23:20,417 --> 01:23:23,003
You beautiful, wonderful...
796
01:23:23,503 --> 01:23:25,755
There's a little pin here.
797
01:23:37,642 --> 01:23:39,060
What is it?
798
01:23:43,440 --> 01:23:44,858
Kato!
799
01:23:47,819 --> 01:23:49,237
Kato!
800
01:24:02,959 --> 01:24:04,085
God!
801
01:24:04,127 --> 01:24:07,172
Don't worry, my darling. It's only Kato.
802
01:24:07,964 --> 01:24:09,632
Poor fool.
803
01:24:36,284 --> 01:24:37,660
I killed him.
804
01:24:37,744 --> 01:24:40,705
Don't worry, you didn't.
He's all right, my darling.
805
01:24:40,789 --> 01:24:44,167
Nothing can happen to us now.
Nothing can disturb us.
806
01:24:54,302 --> 01:24:57,639
"Trail of death follows
Inspector Clouseau."
807
01:25:01,726 --> 01:25:03,311
Four people.
808
01:25:03,353 --> 01:25:06,856
The doorman, two customers,
and a Cossack.
809
01:25:08,233 --> 01:25:09,693
Most regrettable.
810
01:25:10,694 --> 01:25:11,820
Regrettable?
811
01:25:11,861 --> 01:25:15,115
Including the Ballon murders,
this brings the total to eight!
812
01:25:16,157 --> 01:25:19,411
That just goes to prove
what I have said all along.
813
01:25:22,247 --> 01:25:25,917
What you have said all along
qualifies you as the greatest prophet
814
01:25:26,042 --> 01:25:29,546
since General Custer said he was
going to surround all those Indians!
815
01:25:29,671 --> 01:25:31,881
Maria Gambrelli did not kill
those four people.
816
01:25:31,965 --> 01:25:34,801
- Which four people?
- The last four people.
817
01:25:34,926 --> 01:25:37,721
Someone else killed those people.
I was with her all the time.
818
01:25:37,804 --> 01:25:40,849
Whoever he is, he is the same man
who killed the first four people.
819
01:25:40,890 --> 01:25:43,977
- A doorman, a Cossack?
- Innocent bystanders.
820
01:25:44,185 --> 01:25:46,604
The murderer was after me.
Fortunately he missed.
821
01:25:46,688 --> 01:25:48,773
"Fortunately" is not the word.
822
01:25:48,857 --> 01:25:51,359
Nevertheless, it proves
that my theory is correct.
823
01:25:51,401 --> 01:25:53,236
Because of some misguided loyalty,
824
01:25:53,278 --> 01:25:55,905
Maria will not divulge
the name of her former love.
825
01:25:55,947 --> 01:25:58,575
That man is so jealous,
he will kill rather than lose her.
826
01:25:58,658 --> 01:26:01,911
Are you saying this man
Maria Gambrelli is protecting,
827
01:26:01,995 --> 01:26:05,707
her former lover, killed eight people
because he was jealous?
828
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Insanely jealous.
829
01:26:07,417 --> 01:26:10,587
So jealous, he made it look like
Maria was the murderer?
830
01:26:10,754 --> 01:26:12,505
He's a madman, a psychotic.
831
01:26:12,589 --> 01:26:14,591
- What about the maid?
- The maid?
832
01:26:14,674 --> 01:26:17,218
Was he jealous of her, too?
He strangled her.
833
01:26:17,260 --> 01:26:20,472
It's possible his intended victim
was a man and he made a mistake.
834
01:26:20,555 --> 01:26:23,099
- A mistake? In a nudist camp?
- Nobody's perfect.
835
01:26:23,141 --> 01:26:26,019
Idiot! Nincompoop! Lunatic!
836
01:26:26,686 --> 01:26:29,230
I will have your murderer
for you by tonight.
837
01:26:29,272 --> 01:26:32,442
- What?
- I have a plan.
838
01:26:32,901 --> 01:26:34,277
What sort of plan?
839
01:26:35,111 --> 01:26:37,864
A plan that cannot possibly fail.
840
01:26:53,171 --> 01:26:58,510
Now remember, at 8:00 sharp
you pull the master switch
841
01:26:58,593 --> 01:27:00,720
just as I am about to name the murderer.
842
01:27:00,970 --> 01:27:02,639
I leave the lights off five seconds.
843
01:27:02,722 --> 01:27:05,892
Just long enough
for the murderer to leave the room.
844
01:27:05,975 --> 01:27:08,228
Understand? You're quite clear?
845
01:27:08,311 --> 01:27:10,438
Now we synchronize watches.
846
01:27:12,107 --> 01:27:16,861
In seven seconds, it will be precisely
847
01:27:16,945 --> 01:27:20,115
2:43.
848
01:27:21,991 --> 01:27:23,702
2:43?
849
01:27:23,785 --> 01:27:26,746
Your watch must've stopped. I've 7:46.
850
01:27:26,830 --> 01:27:29,124
Yes. 7:46, yes.
851
01:27:29,165 --> 01:27:32,335
No. Now it's nearly 7:47.
852
01:27:32,419 --> 01:27:33,878
All right, 7:47.
853
01:27:33,962 --> 01:27:36,589
Are we synchronizing on 7:47?
854
01:27:37,132 --> 01:27:39,509
- That's what you said.
- No, I said it was "nearly."
855
01:27:39,551 --> 01:27:44,139
I've now ten seconds to 7:47.
856
01:27:44,180 --> 01:27:47,020
- I've got ten seconds after 7:47.
- You'll have to put your watch back.
857
01:27:47,058 --> 01:27:48,393
All right.
858
01:27:48,476 --> 01:27:51,563
Five seconds, four,
859
01:27:51,646 --> 01:27:54,983
three, two, one.
860
01:27:55,191 --> 01:27:56,568
Now.
861
01:27:58,278 --> 01:28:01,948
Strange. The second hand is not moving.
862
01:28:03,116 --> 01:28:05,535
- It's ticking.
- It's moving now.
863
01:28:05,577 --> 01:28:08,705
What? Yes. Yes, it is.
864
01:28:08,788 --> 01:28:10,874
I know that. I can see
that it's moving now.
865
01:28:10,957 --> 01:28:14,127
Now I've 7:47 and 23 seconds.
866
01:28:14,210 --> 01:28:18,131
Let's synchronize on 7:47 and a half.
867
01:28:18,214 --> 01:28:21,718
Five, four, three,
868
01:28:22,177 --> 01:28:24,763
two, one.
869
01:28:25,263 --> 01:28:26,264
Now.
870
01:28:26,348 --> 01:28:29,684
- My watch has stopped.
- Your watch?
871
01:28:30,477 --> 01:28:33,521
Remarkable coincidence.
It stopped completely.
872
01:28:36,024 --> 01:28:39,486
- Look, take my watch.
- But what about you?
873
01:28:39,569 --> 01:28:42,322
Don't worry. I'll keep talking
till the lights go out.
874
01:28:42,405 --> 01:28:45,408
- But we won't be synchronized.
- It will be all right.
875
01:28:45,450 --> 01:28:47,410
I'll find a way. Don't worry.
876
01:29:13,687 --> 01:29:14,896
Very kind of you.
877
01:29:14,938 --> 01:29:17,774
There's no need for you to stand.
Please sit down.
878
01:29:19,984 --> 01:29:24,322
Now then, I expect you're wondering
why I've asked you all here.
879
01:29:24,614 --> 01:29:26,950
Whatever the reason, it's a damn nuisance.
880
01:29:26,991 --> 01:29:30,328
We usually have dinner at 9:00.
You've stopped everything.
881
01:29:30,745 --> 01:29:33,790
You will not be inconvenienced
for long, Monsieur Ballon.
882
01:29:42,799 --> 01:29:45,802
Your clock has stopped, Monsieur Ballon.
883
01:29:45,885 --> 01:29:49,389
Yes, but if you want to know
the time, it is exactly 7:50.
884
01:29:49,472 --> 01:29:51,891
You are slow. It's 7:52.
885
01:29:52,475 --> 01:29:53,977
No, my love.
886
01:29:54,060 --> 01:29:57,355
This watch has not lost a second
since the day you gave it to me.
887
01:29:58,148 --> 01:30:00,150
I didn't give it to you.
888
01:30:02,027 --> 01:30:04,654
I have 7:55, Monsieur.
889
01:30:04,946 --> 01:30:07,407
- That is what I have.
- You're both fast.
890
01:30:07,490 --> 01:30:10,285
No. My watch is right.
I'll prove it to you.
891
01:30:14,873 --> 01:30:17,167
Would you tell me the right time, please?
892
01:30:17,667 --> 01:30:19,461
7:54. Thank you.
893
01:30:23,340 --> 01:30:24,758
Yes?
894
01:30:24,924 --> 01:30:26,384
It's for you, Inspector.
895
01:30:27,510 --> 01:30:29,387
It's for me.
896
01:30:34,809 --> 01:30:35,852
Yes?
897
01:30:36,311 --> 01:30:38,605
- What time is it?
- What?
898
01:30:40,273 --> 01:30:41,900
Your watch has stopped.
899
01:30:43,276 --> 01:30:44,527
Where are you?
900
01:30:44,778 --> 01:30:48,323
I'm in the basement.
I had the operator call this number.
901
01:30:48,365 --> 01:30:51,576
I can't pull the switch at 8:00
if I don't know what time it is.
902
01:30:51,701 --> 01:30:54,371
It's 7:54.
903
01:30:54,454 --> 01:30:57,082
- 7:55 now.
- 7:55 now, yes.
904
01:30:57,165 --> 01:31:01,086
I just realized something.
I still won't know when it's 8:00.
905
01:31:01,961 --> 01:31:03,713
- Count.
- What?
906
01:31:04,714 --> 01:31:05,715
Count.
907
01:31:06,716 --> 01:31:09,177
Count. You mean seconds?
908
01:31:09,219 --> 01:31:13,306
Yes, that is exactly what I mean.
Don't dare call me here again.
909
01:31:16,726 --> 01:31:17,977
Now then.
910
01:31:39,749 --> 01:31:42,460
Now then, I will tell you
911
01:31:43,586 --> 01:31:47,340
why I have called you all here tonight.
912
01:31:47,424 --> 01:31:51,261
One of you is a murderer.
913
01:32:00,186 --> 01:32:02,897
36, 37,
914
01:32:03,606 --> 01:32:05,775
38, 39.
915
01:32:06,901 --> 01:32:09,237
Before I name the killer,
916
01:32:10,655 --> 01:32:13,324
I will explain to you the facts
917
01:32:13,408 --> 01:32:16,453
that led me to discover his
918
01:32:16,494 --> 01:32:19,456
or her identity.
919
01:32:37,349 --> 01:32:39,517
Now then, the night...
920
01:32:46,316 --> 01:32:48,996
The night the chauffeur was killed...
What was the chauffeur's name?
921
01:32:49,020 --> 01:32:50,278
- Miguel.
- "Miguel," yes.
922
01:32:50,320 --> 01:32:51,946
- Miguel.
- "Miguel."
923
01:32:51,988 --> 01:32:53,281
Miguel!
924
01:32:53,823 --> 01:32:56,701
- Well, this Italian...
- He was a Spaniard.
925
01:32:58,161 --> 01:33:01,247
This Spaniard, "Manguel,"
926
01:33:01,331 --> 01:33:03,667
he was furious with Maria Gambrelli.
927
01:33:03,708 --> 01:33:07,003
He tore her dress off.
He protested violently.
928
01:33:07,837 --> 01:33:09,339
My foot!
929
01:33:09,381 --> 01:33:11,424
I'm terribly sorry. I beg your pardon.
930
01:33:11,508 --> 01:33:13,843
I did not notice. Excuse me.
931
01:33:14,552 --> 01:33:16,221
He tore her dress off.
932
01:33:16,304 --> 01:33:18,932
And at that precise moment,
933
01:33:19,015 --> 01:33:21,142
the door opened,
934
01:33:21,226 --> 01:33:23,937
and somebody shot him.
935
01:33:24,854 --> 01:33:28,983
Maria could not see who the killer was
because she was unconscious.
936
01:33:29,025 --> 01:33:33,029
The reason was that she had
received a bump upon the head.
937
01:33:33,071 --> 01:33:34,406
A what?
938
01:33:35,365 --> 01:33:36,866
A bump.
939
01:33:37,867 --> 01:33:41,413
There is only one way she could
have received a bump like that.
940
01:33:41,496 --> 01:33:44,040
She was hit upon the head by an object.
941
01:33:44,082 --> 01:33:47,377
The object was the knob on the closet door.
942
01:33:47,460 --> 01:33:50,088
Somebody was hiding in that closet.
943
01:33:51,047 --> 01:33:54,884
When they opened the door,
she received a bump upon the head.
944
01:33:54,926 --> 01:33:57,429
For heaven's sake, come to the point.
945
01:33:57,554 --> 01:33:59,347
Don't tangle words with...
946
01:33:59,389 --> 01:34:02,517
- You clumsy idiot!
- I'm terribly sorry.
947
01:34:08,898 --> 01:34:11,067
I'm coming, Maria, my darling.
948
01:34:11,151 --> 01:34:12,610
My darling...
949
01:34:17,782 --> 01:34:19,743
Careful, Monsieur, with me.
950
01:34:19,826 --> 01:34:23,246
Do not tangle with me.
I am a trained expert in karate.
951
01:34:23,288 --> 01:34:25,582
My hands are lethal weapons.
952
01:34:31,421 --> 01:34:32,714
Now then.
953
01:34:34,883 --> 01:34:37,802
There is something
I am interested to know.
954
01:34:37,886 --> 01:34:39,763
This room looks...
955
01:34:39,804 --> 01:34:41,598
What happened?
956
01:34:41,681 --> 01:34:44,267
You fell off the sofa, you stupid...
957
01:34:44,309 --> 01:34:47,604
I know I fell off the sofa.
There's no need to tell me.
958
01:34:47,645 --> 01:34:50,774
Everything I do
is carefully planned, madame.
959
01:34:50,815 --> 01:34:52,275
I know that.
960
01:34:53,276 --> 01:34:54,819
Now then.
961
01:34:57,280 --> 01:34:58,990
What was I saying?
962
01:35:00,784 --> 01:35:04,120
Listen, you daydreaming fool,
what are you doing?
963
01:35:04,329 --> 01:35:06,331
Can't you pay attention when I'm talking?
964
01:35:06,414 --> 01:35:08,375
You're not listening to me.
965
01:35:08,458 --> 01:35:11,211
With the greatest respect,
I heard every word you said.
966
01:35:11,294 --> 01:35:13,880
Would you tell me what it was that I said?
967
01:35:14,047 --> 01:35:17,467
- You were talking about the closet.
- Yes?
968
01:35:17,550 --> 01:35:21,471
When the closet door opened,
Maria received a bump on the head.
969
01:35:21,554 --> 01:35:26,309
From that you inferred someone
had been hiding in the closet.
970
01:35:26,393 --> 01:35:30,605
Listen, next time I may test you
without warning.
971
01:35:30,647 --> 01:35:32,899
So pay attention at all times!
972
01:35:32,982 --> 01:35:34,317
Yes, Monsieur.
973
01:35:34,526 --> 01:35:37,904
Now then, whoever was in that closet
974
01:35:38,446 --> 01:35:41,491
opened the door
and knocked Maria unconscious.
975
01:35:42,367 --> 01:35:44,994
Whoever the man was
that was in that closet
976
01:35:45,286 --> 01:35:46,955
had a reason to be in that closet.
977
01:35:46,996 --> 01:35:51,334
- How do you know it was a man?
- Because we found his fingerprints.
978
01:35:52,335 --> 01:35:56,256
And they were your fingerprints.
979
01:35:56,881 --> 01:35:59,342
Why not? It's my house.
I've often been in that closet.
980
01:35:59,384 --> 01:36:01,720
- For what reason?
- Last time was moths.
981
01:36:01,803 --> 01:36:02,846
"Muths?"
982
01:36:02,887 --> 01:36:04,764
- Moths.
- Yes, "Muths."
983
01:36:04,848 --> 01:36:07,142
Maria was complaining of moths.
984
01:36:09,019 --> 01:36:12,397
Is that right, Maria, that you were
complaining about these moths?
985
01:36:12,480 --> 01:36:15,108
Yes, I did complain about moths.
986
01:36:15,191 --> 01:36:18,486
You mean moths! The flying moths.
987
01:36:18,528 --> 01:36:20,238
Yes, of course.
988
01:36:20,447 --> 01:36:24,701
But what I do not understand is
that in a household of this size
989
01:36:24,784 --> 01:36:28,246
that moths should be brought to
the attention of Monsieur Ballon,
990
01:36:28,329 --> 01:36:31,374
not one of the servants
or the local moth exterminator.
991
01:36:31,458 --> 01:36:34,085
However, for the moment
we will pass over that
992
01:36:34,169 --> 01:36:37,881
and we will continue to concentrate
on another type of
993
01:36:37,964 --> 01:36:40,884
local exterminator.
994
01:37:08,411 --> 01:37:12,916
212, 213, 214...
995
01:37:13,583 --> 01:37:17,087
Maria Gambrelli, even though
she now realizes it was a mistake,
996
01:37:17,128 --> 01:37:19,589
is not the sort of woman
to have an affair with a man
997
01:37:19,631 --> 01:37:21,758
and then expose him.
998
01:37:22,092 --> 01:37:23,301
We cannot condemn her,
999
01:37:23,385 --> 01:37:25,762
because she does not believe
this man was a killer.
1000
01:37:26,930 --> 01:37:31,434
But this man was not only a killer,
he was an unprincipled villain
1001
01:37:31,476 --> 01:37:34,187
who would rather see
Maria go to the guillotine
1002
01:37:34,270 --> 01:37:35,855
than lose her to another man.
1003
01:37:36,314 --> 01:37:39,567
He was in the closet when she came
into the room with the Spaniard.
1004
01:37:39,859 --> 01:37:42,612
He shot the Spaniard
and put the gun in Maria's hand.
1005
01:37:42,696 --> 01:37:44,864
You don't know what you're talking about.
1006
01:37:45,073 --> 01:37:47,117
Benjamin, shut up!
1007
01:37:47,992 --> 01:37:51,788
- You have something to say?
- He has nothing to say.
1008
01:37:51,871 --> 01:37:54,374
No, but she has. Why don't you ask her?
1009
01:37:54,457 --> 01:37:55,709
How dare you!
1010
01:37:56,584 --> 01:37:58,461
She was having an affair with my husband.
1011
01:37:58,503 --> 01:38:00,797
- Liar!
- You are a fine one to talk!
1012
01:38:00,839 --> 01:38:03,633
Your husband was having an affair
with my wife!
1013
01:38:03,717 --> 01:38:06,302
What about you and Simone?
1014
01:38:06,386 --> 01:38:08,221
- What about you and Georges?
- Liar!
1015
01:38:08,304 --> 01:38:11,266
You killed him. I saw you go
to the greenhouse just before Maria.
1016
01:38:11,307 --> 01:38:15,061
- Why should I kill Georges?
- You were having an affair with him.
1017
01:38:15,145 --> 01:38:18,398
- I should kill him for that?
- He was carrying on with her.
1018
01:38:18,481 --> 01:38:20,692
- I saw you kill Dudu.
- Liar!
1019
01:38:20,775 --> 01:38:23,737
- I saw you!
- Why should I kill Dudu?
1020
01:38:23,820 --> 01:38:28,158
Because you discovered
she was having an affair with Pierre.
1021
01:38:28,241 --> 01:38:29,909
- That's not true.
- She told me.
1022
01:38:29,993 --> 01:38:34,247
She told you because you and Dudu
were blackmailing the madame.
1023
01:38:34,330 --> 01:38:37,584
- She saw Madame kill Miguel.
- Shut up!
1024
01:38:37,751 --> 01:38:38,835
What?
1025
01:38:38,877 --> 01:38:42,839
Georges saw Ballon climbing out
of Maria's window after the shooting.
1026
01:38:42,881 --> 01:38:45,592
I didn't kill him.
I was the one in the closet.
1027
01:38:45,675 --> 01:38:49,095
My wife expected to find me with Maria,
and shot Miguel by accident.
1028
01:38:49,179 --> 01:38:50,722
I put the gun in Maria's hand.
1029
01:38:50,805 --> 01:38:52,766
I arrest you for putting
the gun in Maria's hand.
1030
01:38:52,849 --> 01:38:53,975
Keep out of this.
1031
01:38:54,017 --> 01:38:57,062
You pompous ass. What about Henri?
1032
01:38:57,145 --> 01:38:58,938
- What about Henri?
- You killed him.
1033
01:38:59,022 --> 01:39:01,816
- Why should I kill him?
- Shut up!
1034
01:39:01,858 --> 01:39:04,611
I saw you drag his body into Maria's room.
1035
01:39:04,694 --> 01:39:06,613
- It was you?
- Yes, it was.
1036
01:39:17,957 --> 01:39:20,960
298, 299...
1037
01:39:25,090 --> 01:39:26,466
Turn on the lights.
1038
01:39:34,015 --> 01:39:35,558
Let me in!
1039
01:39:38,853 --> 01:39:40,313
No!
1040
01:39:42,148 --> 01:39:46,194
Stop! Come back, you fools! Come back.
1041
01:39:46,236 --> 01:39:48,279
Clouseau, stop them.
1042
01:39:48,363 --> 01:39:51,157
- Stop them. The bomb.
- The what?
1043
01:39:54,577 --> 01:39:56,037
The bomb?
1044
01:39:57,914 --> 01:39:59,749
It was meant for you.
1045
01:40:00,083 --> 01:40:02,210
What do you mean it was meant for me?
1046
01:40:02,252 --> 01:40:05,130
A doorman, two customers, and a Cossack.
1047
01:40:05,213 --> 01:40:08,341
And now, six more innocent people.
1048
01:40:08,425 --> 01:40:11,803
They were all murderers except Maurice,
who was a blackmailer.
1049
01:40:11,886 --> 01:40:14,264
Compared with you, they were all saints.
1050
01:40:14,305 --> 01:40:16,599
Commissioner, what are you doing?
1051
01:40:16,641 --> 01:40:19,144
- I hate you, Clouseau.
- Commissioner, please.
1052
01:40:19,227 --> 01:40:22,105
- I hate you.
- What are you doing to me?
1053
01:40:22,147 --> 01:40:25,942
Let go of me.
Commissioner, let go of my leg.
1054
01:40:27,277 --> 01:40:28,570
Hercule!
1055
01:40:29,446 --> 01:40:31,865
- Get him off me.
- Commissioner!
1056
01:40:35,952 --> 01:40:37,245
Commissioner!
1057
01:40:52,635 --> 01:40:53,803
Jacques.
1058
01:40:55,722 --> 01:40:58,516
Jacques, are you all right?
1059
01:40:59,893 --> 01:41:02,645
It's all over now, darling.
79980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.