All language subtitles for 02 The Pink Panther A Shot In The Dark - 1964 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,150 --> 00:03:56,050 02 The Pink Panther - A Shot in the Dark English 2 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 Maria. 3 00:08:52,866 --> 00:08:54,534 Commissioner Dreyfus. 4 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 Yes, my darling. 5 00:08:58,955 --> 00:09:01,708 I was just about to call you. I'm on my way. 6 00:09:01,791 --> 00:09:04,294 I've got the cheese and the Beaujolais. 7 00:09:04,377 --> 00:09:05,545 What? 8 00:09:06,463 --> 00:09:09,591 My love, kiss the children for me. 9 00:09:11,051 --> 00:09:13,762 Hold on. Yes? 10 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Your wife is on the other line. 11 00:09:16,806 --> 00:09:18,808 Tell her I'm out of town. 12 00:09:18,892 --> 00:09:21,311 Yes, my love? 13 00:09:21,353 --> 00:09:23,646 I'll be with you in 20 minutes. 14 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 Monsieur Dreyfus. 15 00:09:35,617 --> 00:09:37,660 Monsieur, a catastrophe! 16 00:09:37,744 --> 00:09:40,997 We've just had a report of a shooting at the Chateau de la Pierre Blanche. 17 00:09:41,039 --> 00:09:43,625 - So? - Monsieur Ballon! 18 00:09:43,917 --> 00:09:46,211 - What? Ballon, the millionaire? - Yes. 19 00:09:46,294 --> 00:09:47,671 That is a catastrophe. 20 00:09:47,754 --> 00:09:51,800 It's not so much the shooting that is a catastrophe. 21 00:09:51,841 --> 00:09:55,053 When the report came in, there were few details. 22 00:09:55,136 --> 00:09:57,389 Just that someone had been shot and the address. 23 00:09:57,472 --> 00:10:01,393 At first I didn't realize it was the home of the millionaire Ballon. 24 00:10:01,476 --> 00:10:02,519 So? 25 00:10:03,061 --> 00:10:05,980 I made a terrible mistake. 26 00:10:07,232 --> 00:10:09,859 Who did you assign to the case? 27 00:10:10,860 --> 00:10:12,320 Clouseau. 28 00:10:12,404 --> 00:10:13,863 Oh, my God. 29 00:10:41,474 --> 00:10:43,226 Inspector Clouseau. 30 00:10:43,309 --> 00:10:44,728 Good evening, sir. 31 00:10:48,857 --> 00:10:52,152 - What is your name? - My name is Henri LaFarge. 32 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 Make a note of that. 33 00:10:54,529 --> 00:10:57,407 - You are the butler? - I am the head butler. 34 00:10:57,449 --> 00:11:01,202 Head butler. Cross out "butler" and put down "head butler." 35 00:11:07,625 --> 00:11:09,544 This is Monsieur Ballon. 36 00:11:10,337 --> 00:11:13,340 Monsieur Ballon, it is a great honour. 37 00:11:14,132 --> 00:11:15,342 Excuse me. 38 00:11:15,425 --> 00:11:18,762 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 39 00:11:18,845 --> 00:11:22,932 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 40 00:11:23,183 --> 00:11:26,102 Would you like a bathrobe? 41 00:11:26,186 --> 00:11:30,106 No, nothing at all. It's a little dampness. It will soon go. 42 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Monsieur Ballon, you reported a shooting. 43 00:11:34,527 --> 00:11:36,988 - I didn't. Maurice did. - Maurice? 44 00:11:37,072 --> 00:11:39,532 Yes. He's guarding Maria. 45 00:11:39,616 --> 00:11:42,869 I was at the airport at the time the shooting occurred. I just arrived. 46 00:11:42,952 --> 00:11:44,454 Of course. 47 00:11:44,496 --> 00:11:48,249 I shall have this case cleared up in a few seconds. 48 00:11:48,291 --> 00:11:51,294 Would you like to examine the body? 49 00:11:51,336 --> 00:11:52,712 I would be delighted. 50 00:11:52,796 --> 00:11:54,130 This way, sir. 51 00:12:18,488 --> 00:12:21,366 - You are Maurice? - Yes, Monsieur. 52 00:12:33,294 --> 00:12:36,172 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 53 00:12:36,214 --> 00:12:37,674 Yes, Monsieur. 54 00:12:56,234 --> 00:12:58,778 This pen has been fired recently. 55 00:13:01,197 --> 00:13:04,200 - And you are? - Maria Gambrelli. 56 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 I am Inspector Clouseau. 57 00:13:08,413 --> 00:13:09,414 How do you do? 58 00:13:12,042 --> 00:13:14,377 See what else you can find. 59 00:13:14,461 --> 00:13:17,213 - What are you doing? - I'm taking the gun, Inspector. 60 00:13:17,255 --> 00:13:19,424 - This is my pistol pen. - I know. 61 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Get your own, please. This is my own personal one. 62 00:13:29,017 --> 00:13:31,519 Don't look in here. Look outside. 63 00:13:35,273 --> 00:13:38,234 - What did you say? - Nothing, Monsieur. 64 00:13:38,443 --> 00:13:40,403 You can go. 65 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 Now, then. 66 00:13:56,961 --> 00:13:58,129 Please. 67 00:13:59,714 --> 00:14:03,093 - You found the body? - Yes, Monsieur. 68 00:14:06,096 --> 00:14:07,972 A friend of yours? 69 00:14:09,599 --> 00:14:12,936 - Any idea who killed him? - I've no idea. 70 00:14:13,603 --> 00:14:14,813 - She killed him. - What? 71 00:14:14,896 --> 00:14:17,107 - That's not true. - She says it's not true. 72 00:14:17,190 --> 00:14:19,442 - She is lying. - You watch your tongue. 73 00:14:19,526 --> 00:14:21,361 I heard four shots. 74 00:14:21,444 --> 00:14:24,072 You heard four shots. You did not see four... 75 00:14:25,448 --> 00:14:28,493 I am sorry. You did not see these four shots. 76 00:14:28,576 --> 00:14:29,619 No, Monsieur. 77 00:14:29,703 --> 00:14:32,622 Then you could not possibly know who fired those shots. 78 00:14:32,706 --> 00:14:34,874 The door was locked from the inside. 79 00:14:34,958 --> 00:14:36,376 What does that prove? 80 00:14:36,459 --> 00:14:38,962 When I broke it open, I found Miguel where you see him 81 00:14:39,045 --> 00:14:41,423 and Maria with a gun in her hand. 82 00:14:42,215 --> 00:14:45,135 - With a gun in her hand? - Still smoking. 83 00:14:45,802 --> 00:14:47,846 Did you have the gun in your hand? 84 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 Was it still smoking? 85 00:14:51,891 --> 00:14:53,977 I suppose so. 86 00:14:54,019 --> 00:14:56,980 But I don't know how it got there. I really don't! 87 00:14:57,147 --> 00:14:59,941 - Ridiculous! - I will decide what is ridiculous. 88 00:14:59,983 --> 00:15:03,194 - You surely don't believe... - I believe everything. 89 00:15:04,279 --> 00:15:06,197 And I believe nothing. 90 00:15:06,281 --> 00:15:08,783 I suspect everyone. 91 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 And I suspect no one. 92 00:15:12,203 --> 00:15:14,330 I gather the facts, 93 00:15:14,372 --> 00:15:16,833 examine the clues, 94 00:15:16,916 --> 00:15:19,961 and before you know it, the case is solved. 95 00:15:21,755 --> 00:15:24,632 There is much here that does not meet the eye. 96 00:15:24,674 --> 00:15:26,676 That is quite obvious. 97 00:15:30,347 --> 00:15:33,850 - What was that you said? - Nothing, Monsieur. 98 00:15:33,892 --> 00:15:37,437 All right, you can go now. 99 00:15:37,520 --> 00:15:39,272 Yes, Monsieur. 100 00:15:39,356 --> 00:15:42,609 But do not try to leave. 101 00:15:42,692 --> 00:15:45,779 Everyone in this household is under suspicion. 102 00:15:45,862 --> 00:15:47,280 Yes, Monsieur. 103 00:16:00,543 --> 00:16:02,879 Now, supposing you tell me what happened. 104 00:16:02,962 --> 00:16:05,382 He was having difficulty with the buttons. 105 00:16:05,423 --> 00:16:07,884 - Buttons? - The buttons on my dress. 106 00:16:08,593 --> 00:16:13,014 That is very strange, because there are no buttons on this dress. 107 00:16:13,056 --> 00:16:16,059 That is because he was having difficulty with them. 108 00:16:16,142 --> 00:16:18,353 So he just tore the dress off. 109 00:16:18,395 --> 00:16:19,979 He attacked you? 110 00:16:20,063 --> 00:16:24,484 Oh, no! I would have helped him, but he couldn't wait. 111 00:16:24,567 --> 00:16:27,112 The buttons are probably all over the room. 112 00:16:27,779 --> 00:16:29,864 He was so impetuous. 113 00:16:29,906 --> 00:16:32,534 A passionate Spaniard, you know? 114 00:16:35,912 --> 00:16:39,833 And he tore your dress off? 115 00:16:40,667 --> 00:16:44,170 Yes. Then suddenly someone opened the door. 116 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Miguel leapt up and... 117 00:16:46,339 --> 00:16:47,716 That is the last I remember 118 00:16:47,757 --> 00:16:50,427 until Maurice came in and found me with a gun. 119 00:16:52,137 --> 00:16:55,765 Yes. There is, if you will excuse me, 120 00:16:55,849 --> 00:16:58,351 something here I do not quite understand. 121 00:16:58,435 --> 00:17:00,270 What don't you understand? 122 00:17:04,149 --> 00:17:06,401 I don't understand 123 00:17:06,484 --> 00:17:10,113 when you say that you don't remember. 124 00:17:10,155 --> 00:17:12,615 I guess I was unconscious. 125 00:17:12,699 --> 00:17:14,784 - Unconscious? - I have a bump. 126 00:17:14,868 --> 00:17:16,578 Bump? Where? 127 00:17:16,786 --> 00:17:20,123 Let me see. Yes! 128 00:17:20,165 --> 00:17:23,293 I don't know how it happened, but it is so painful. 129 00:17:23,376 --> 00:17:25,795 That is beautiful perfume you're wearing. 130 00:17:25,837 --> 00:17:27,797 - It's bath oil. - Is it? 131 00:17:27,839 --> 00:17:32,093 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 132 00:17:32,135 --> 00:17:35,597 You have received a mild concussion. 133 00:17:35,638 --> 00:17:37,182 You have cream on your nose. 134 00:17:37,265 --> 00:17:40,643 What? It's nothing. It's from that thing over there. 135 00:17:40,685 --> 00:17:43,688 You're all wet! Is it raining? 136 00:17:43,772 --> 00:17:48,151 No. That stupid driver of mine parked too close to the fountain. 137 00:17:48,193 --> 00:17:52,697 You should get out of these clothes. You'll catch your death of pneumonia. 138 00:17:52,781 --> 00:17:54,199 Yes, I probably will, 139 00:17:54,282 --> 00:17:57,410 but it's all part of life's rich pageant. 140 00:17:58,119 --> 00:18:02,040 We police have to put up with a lot of things because of our duties 141 00:18:02,123 --> 00:18:05,794 that in private life one wouldn't normally tolerate. 142 00:18:05,835 --> 00:18:10,131 Why don't we have a smoke? Helps to calm the nerves 143 00:18:10,173 --> 00:18:13,259 and enable us to think more clearly. 144 00:18:17,138 --> 00:18:18,890 Lovely perfume you're wearing. 145 00:18:18,973 --> 00:18:21,351 That's not perfume. That's bath oil. 146 00:18:21,434 --> 00:18:25,313 - Is it? It's very beautiful. - Thank you. 147 00:18:25,355 --> 00:18:26,940 I still smell it. 148 00:18:28,358 --> 00:18:30,151 Now, where were we? 149 00:18:30,235 --> 00:18:31,986 My bump. 150 00:18:32,112 --> 00:18:35,573 Bump, right, that you received when somebody hit you. 151 00:18:35,657 --> 00:18:38,326 At least we presume somebody hit you. 152 00:18:38,451 --> 00:18:40,203 How else could it have happened? 153 00:18:40,286 --> 00:18:43,998 In the police force, first we presume. After, we find out. 154 00:18:44,040 --> 00:18:47,085 That is the way we always work. If we work the other way... 155 00:18:47,168 --> 00:18:50,380 Goodness, it's stuffy in here. 156 00:18:50,463 --> 00:18:52,382 - Your coat! - Yes, it is my coat. 157 00:18:52,465 --> 00:18:54,092 But it's on fire! 158 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 What? My coat is on fire! 159 00:18:58,555 --> 00:19:00,598 My goodness, I'm burning! 160 00:19:05,061 --> 00:19:06,271 Clouseau? 161 00:19:06,354 --> 00:19:08,231 He fell out of the window! 162 00:19:09,482 --> 00:19:11,067 Clouseau? 163 00:19:17,365 --> 00:19:19,075 Are you all right? 164 00:19:20,160 --> 00:19:23,580 Yes, I am perfectly all right. Thank you. 165 00:19:23,621 --> 00:19:25,623 In that case, you may go home. 166 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Go home? 167 00:19:28,793 --> 00:19:31,046 - You are relieved. - Relieved? 168 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 I am taking charge. Good night, Clouseau. 169 00:19:37,844 --> 00:19:39,471 Good night, sir. 170 00:19:49,481 --> 00:19:51,107 I'm sorry. 171 00:19:51,149 --> 00:19:53,109 You idiot! You fool! 172 00:19:53,902 --> 00:19:55,945 It's good I was able to check my reflexes. 173 00:19:56,029 --> 00:19:58,948 I might have killed you with a karate chop. 174 00:20:04,996 --> 00:20:06,539 You fool! 175 00:20:07,624 --> 00:20:10,126 Just for that, you're off the case. 176 00:20:19,219 --> 00:20:20,720 Back to town. 177 00:20:28,978 --> 00:20:32,565 - When can I have the report? - First thing in the morning. 178 00:20:32,649 --> 00:20:34,025 Thank you. 179 00:20:34,734 --> 00:20:36,277 Excuse me. 180 00:20:36,319 --> 00:20:39,489 Monsieur Ballon? I'm Commissioner Dreyfus. 181 00:20:39,572 --> 00:20:42,826 Where is Inspector Clouseau? 182 00:20:43,368 --> 00:20:45,829 I am personally taking charge of this investigation. 183 00:20:45,870 --> 00:20:47,831 I promise that you and Madame Ballon 184 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 will be inconvenienced as little as possible, 185 00:20:50,208 --> 00:20:54,337 and the Ballon name will not suffer the sensationalism of the press. 186 00:20:54,379 --> 00:20:57,507 He was a strange fellow, but I rather liked him. 187 00:20:58,258 --> 00:21:00,176 I mean Clouseau. 188 00:21:00,260 --> 00:21:04,014 Yes. He's an extraordinary man. 189 00:22:29,641 --> 00:22:32,018 Inspector Clouseau's residence. 190 00:22:32,268 --> 00:22:35,438 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 191 00:22:42,529 --> 00:22:43,947 Hello. Inspector Clouseau here. 192 00:22:44,197 --> 00:22:47,742 Get down here immediately. You're back on the Gambrelli case. 193 00:22:47,784 --> 00:22:49,160 The Gambrelli case? 194 00:22:49,536 --> 00:22:53,456 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 195 00:22:53,498 --> 00:22:56,668 Maria Gambrelli, the maid. Yes, excellent. 196 00:22:56,751 --> 00:22:59,170 I'll be there right away. Thank you. 197 00:22:59,379 --> 00:23:02,048 Kato, I am back on the case. 198 00:23:02,799 --> 00:23:05,218 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. 199 00:23:05,301 --> 00:23:06,469 Innocent. 200 00:23:09,639 --> 00:23:12,809 That was a good workout. You're showing marked improvement. 201 00:23:12,976 --> 00:23:15,061 Every day you're getting better. 202 00:23:21,776 --> 00:23:24,863 Facts, Hercule, facts. 203 00:23:25,030 --> 00:23:27,449 Nothing matters but the facts. 204 00:23:27,490 --> 00:23:30,493 Without them, the science of criminal investigation 205 00:23:30,577 --> 00:23:33,163 is nothing more than a guessing game. 206 00:23:35,165 --> 00:23:37,834 You listen to me and you will learn something. 207 00:23:37,917 --> 00:23:41,546 Now then, the facts in this case are, 208 00:23:41,629 --> 00:23:43,381 the body of the chauffeur was found 209 00:23:43,465 --> 00:23:46,551 in the bedroom of the second maid. Fact! 210 00:23:46,634 --> 00:23:50,597 Cause of death, four bullets in the chest. Fact! 211 00:23:51,556 --> 00:23:53,933 The bullets were fired at close range 212 00:23:54,017 --> 00:23:57,771 from a .25 calibre Beretta automatic. Fact! 213 00:23:58,021 --> 00:23:59,773 Maria Gambrelli was discovered 214 00:23:59,856 --> 00:24:03,026 with the murder weapon in her hand. Fact! 215 00:24:03,234 --> 00:24:04,861 The murder weapon was registered 216 00:24:04,903 --> 00:24:07,530 in the name of the deceased, Miguel Ostos, 217 00:24:07,781 --> 00:24:10,700 and was kept in the glove compartment 218 00:24:10,742 --> 00:24:13,995 of the Ballon Rolls-Royce. Fact! 219 00:24:14,162 --> 00:24:17,165 Members of the household staff have testified 220 00:24:17,207 --> 00:24:19,292 that Miguel Ostos beat... 221 00:24:20,794 --> 00:24:23,421 Careful, you fool. You've broken my pointing stick. 222 00:24:23,505 --> 00:24:25,632 I've got nothing to point with now. 223 00:24:26,549 --> 00:24:32,389 Have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 224 00:24:32,555 --> 00:24:36,851 Finally comes the sworn statement of Monsieur and Madame Ballon, 225 00:24:36,893 --> 00:24:39,729 as well as all the members of the staff, 226 00:24:39,813 --> 00:24:42,482 each of them with perfect alibis. 227 00:24:44,150 --> 00:24:48,488 Hercule, what is the inescapable conclusion? 228 00:24:49,572 --> 00:24:51,950 Maria Gambrelli killed the chauffeur. 229 00:24:52,033 --> 00:24:55,912 What? You idiot! Impossible! She's protecting someone. 230 00:24:55,995 --> 00:24:58,039 - How do you know that? - Instinct! 231 00:24:58,081 --> 00:24:59,541 But the facts. 232 00:24:59,582 --> 00:25:02,335 You are forgetting the most important fact, motive. 233 00:25:02,419 --> 00:25:04,504 - He beat her. - He was Spanish. 234 00:25:05,171 --> 00:25:07,465 - He tore her dress off. - Don't be ridiculous. 235 00:25:07,549 --> 00:25:10,135 Would you kill somebody who tore your dress off? 236 00:25:11,886 --> 00:25:14,931 - I suppose not. - Of course not. 237 00:25:14,973 --> 00:25:19,686 No. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 238 00:25:19,769 --> 00:25:23,606 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 239 00:25:23,648 --> 00:25:26,151 Find that somebody, and you have found the murderer. 240 00:25:26,234 --> 00:25:30,655 I shall find the murderer before the day is out. 241 00:25:31,448 --> 00:25:34,743 Maria Gambrelli will tell me who he is. Yes. 242 00:25:37,203 --> 00:25:40,165 - What was that you said? - Nothing. 243 00:25:40,248 --> 00:25:44,294 I see. All right. You can go, Hercule. 244 00:26:11,905 --> 00:26:13,365 I don't understand. 245 00:26:13,448 --> 00:26:17,327 Why did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 246 00:26:18,453 --> 00:26:22,123 That is a good question, and it deserves an answer. 247 00:26:22,165 --> 00:26:27,003 What I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 248 00:26:27,045 --> 00:26:32,258 This morning at 6:00 I received a phone call from a superior. 249 00:26:32,342 --> 00:26:36,596 I was informed that certain extremely influential parties 250 00:26:36,680 --> 00:26:40,600 were interested in having Clouseau back on the case. 251 00:26:40,684 --> 00:26:42,727 I had no choice but to comply. 252 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Amazing. 253 00:26:44,729 --> 00:26:49,526 If I were to divulge the identity of the caller, you'd realize how amazing. 254 00:26:49,567 --> 00:26:51,069 But why? 255 00:26:51,152 --> 00:26:54,656 That's another good question. And for that, I have no answer. 256 00:26:56,366 --> 00:26:58,201 They're bringing in the Gambrelli woman. 257 00:27:09,337 --> 00:27:11,506 Sit down, Miss Gambrelli. 258 00:28:16,112 --> 00:28:18,448 Sit down, Miss Gambrelli. 259 00:28:28,124 --> 00:28:29,709 Now, where were... 260 00:28:31,211 --> 00:28:32,754 Good morning, Monsieur. 261 00:28:36,633 --> 00:28:39,177 - Good morning, Miss Gambrelli. - Good morning. 262 00:28:39,260 --> 00:28:41,971 - You slept well? - No. 263 00:28:42,931 --> 00:28:46,935 - Wonderful. - It is not easy to sleep in prison. 264 00:28:47,060 --> 00:28:50,522 It isn't? No, of course it isn't! 265 00:28:50,689 --> 00:28:53,525 We shall have to do something about that, won't we? 266 00:29:01,324 --> 00:29:02,826 Stupid box. 267 00:29:03,493 --> 00:29:07,455 But anyway, first a few simple questions. 268 00:29:09,165 --> 00:29:11,418 Is it all right if I smoke? 269 00:29:11,501 --> 00:29:14,671 Yes, of course. Have one of mine. 270 00:29:14,754 --> 00:29:16,006 Thank you. 271 00:29:18,008 --> 00:29:20,301 Well, have one of mine. 272 00:29:20,343 --> 00:29:21,845 Thank you. 273 00:29:22,387 --> 00:29:26,141 - Very, very kind of you. - That's all right. 274 00:29:26,182 --> 00:29:27,600 Allow me. 275 00:29:29,436 --> 00:29:32,397 Thank you. Other way round. 276 00:29:32,480 --> 00:29:35,108 Tastes very bad when you do that. 277 00:29:38,361 --> 00:29:39,529 Well, now. 278 00:29:41,781 --> 00:29:43,616 Are you comfortable? 279 00:29:43,700 --> 00:29:45,785 They should have chairs like this in the prison. 280 00:29:45,869 --> 00:29:47,746 Yes, most certainly. 281 00:29:47,829 --> 00:29:50,874 The furniture is deplorable, extremely bad taste. 282 00:29:50,957 --> 00:29:53,668 Terrible. One might as well sit on the floor. 283 00:29:54,127 --> 00:29:57,464 It's really time somebody did something about it, don't you think? 284 00:29:57,547 --> 00:29:58,798 Sure. 285 00:29:58,882 --> 00:30:01,593 I will do something about it this very moment! 286 00:30:03,219 --> 00:30:05,263 Give me the prison superintendent immediately. 287 00:30:05,347 --> 00:30:06,514 Yes, sir. 288 00:30:07,599 --> 00:30:10,560 Sometimes it's necessary to cut though the red tape 289 00:30:10,602 --> 00:30:12,562 and strike at the heart of the matter. 290 00:30:13,021 --> 00:30:16,358 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 291 00:30:18,943 --> 00:30:20,070 Yes? 292 00:30:20,904 --> 00:30:23,406 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 293 00:30:23,490 --> 00:30:24,908 When are you going to do something 294 00:30:24,949 --> 00:30:27,243 about that terrible furniture in your prison? 295 00:30:27,994 --> 00:30:31,664 We are not savages! This is not the Middle Ages. 296 00:30:31,748 --> 00:30:35,752 You are running a house of correction, not a torture chamber. 297 00:30:35,794 --> 00:30:36,878 That made him think. 298 00:30:38,004 --> 00:30:41,383 I suggest you take the matter under serious consideration. 299 00:30:41,424 --> 00:30:43,259 To cope with the modern criminal, 300 00:30:43,343 --> 00:30:45,762 it is necessary to use modern methods. 301 00:30:45,845 --> 00:30:48,098 You can't have a contemporary prison 302 00:30:48,181 --> 00:30:50,934 without contemporary furniture. 303 00:30:52,018 --> 00:30:54,688 Yes. That's my opinion anyway. 304 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 And the same to you, Superintendent. 305 00:31:00,610 --> 00:31:02,320 Filthy swine. 306 00:31:02,987 --> 00:31:04,614 You're not like a policeman. 307 00:31:06,950 --> 00:31:08,493 In your dossier... 308 00:31:10,328 --> 00:31:15,750 I always keep my important documents under lock and key 309 00:31:15,792 --> 00:31:18,211 because one can never be too sure. 310 00:31:19,629 --> 00:31:21,923 Now, here... 311 00:31:27,303 --> 00:31:28,555 Excuse me. 312 00:31:29,264 --> 00:31:30,724 Stupid of me. 313 00:31:46,072 --> 00:31:47,615 Now, 314 00:31:51,119 --> 00:31:54,039 Miss Gambrelli, your dossier contains 315 00:31:54,122 --> 00:31:57,959 some very, very interesting facts. 316 00:31:58,001 --> 00:32:02,839 It seems you have known Miguel Ostos for quite some time. 317 00:32:02,922 --> 00:32:04,424 Yes. 318 00:32:04,507 --> 00:32:06,718 - Were you in love with him? - Yes! 319 00:32:07,344 --> 00:32:09,104 You were in love with the man that raped you? 320 00:32:10,055 --> 00:32:11,639 That what? 321 00:32:12,557 --> 00:32:15,518 Testimony of Georges Duval, gardener. 322 00:32:15,602 --> 00:32:18,688 Referring to Ostos, you described him, and I quote, 323 00:32:18,772 --> 00:32:22,233 as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field." 324 00:32:22,317 --> 00:32:24,319 He did not rape me. 325 00:32:26,112 --> 00:32:27,197 He did not force you? 326 00:32:27,864 --> 00:32:30,367 You see, I tripped over a root 327 00:32:30,450 --> 00:32:33,578 and I grabbed Miguel to keep me from falling. 328 00:32:33,661 --> 00:32:35,830 Somehow we both fell. 329 00:32:38,124 --> 00:32:40,293 I cried a little bit afterwards, 330 00:32:40,585 --> 00:32:42,879 but that wasn't because I was sorry it happened. 331 00:32:42,921 --> 00:32:45,632 It was something he said. 332 00:32:45,840 --> 00:32:48,718 - He insulted you? - No! 333 00:32:48,760 --> 00:32:52,514 He lit a cigarette, took a long puff and... 334 00:32:53,556 --> 00:32:56,518 Why do so many men smoke afterwards? 335 00:32:56,559 --> 00:32:58,687 No wonder tobacco companies get rich! 336 00:33:01,773 --> 00:33:05,735 I admit, I'd never thought of it quite that way. 337 00:33:07,237 --> 00:33:11,032 Last night was to be our last night. It was all finished. 338 00:33:11,074 --> 00:33:15,412 - You were leaving him? - Oh, no! He was leaving me! 339 00:33:15,453 --> 00:33:19,749 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 340 00:33:19,833 --> 00:33:23,003 First he babbled in Spanish, and then he cried. 341 00:33:23,086 --> 00:33:25,463 He really broke down and cried. 342 00:33:25,547 --> 00:33:27,465 - You don't say. - I do say. 343 00:33:27,549 --> 00:33:30,844 When I tried to console him, make him feel better, 344 00:33:30,927 --> 00:33:34,639 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 345 00:33:39,060 --> 00:33:40,520 Very strange. 346 00:33:41,938 --> 00:33:43,982 Very strange. 347 00:33:44,274 --> 00:33:46,443 There's something I don't understand. 348 00:33:46,484 --> 00:33:49,195 Ostos was leaving you, 349 00:33:49,446 --> 00:33:51,448 and yet, by your own account, 350 00:33:51,531 --> 00:33:54,200 he was behaving like a jealous madman. 351 00:33:54,951 --> 00:33:59,497 You see, I thought if he was leaving me, 352 00:33:59,622 --> 00:34:03,293 he'd suffer, thinking that I was alone. 353 00:34:04,794 --> 00:34:07,797 And so I told him there was someone else. 354 00:34:09,799 --> 00:34:12,135 It was a lie. I admit that. 355 00:34:12,427 --> 00:34:14,262 But only out of kindness! 356 00:34:17,057 --> 00:34:18,308 I'm sorry. 357 00:34:18,350 --> 00:34:22,479 - Nothing at all. Stupid tailor. - Beautiful suit. 358 00:34:22,520 --> 00:34:26,691 Yes. But don't worry. A few stitches and you'll never know. 359 00:34:27,609 --> 00:34:28,818 Miguel? 360 00:34:29,527 --> 00:34:30,987 Hercule? 361 00:34:33,656 --> 00:34:36,076 Must I go back to prison? 362 00:34:37,035 --> 00:34:38,828 Unfortunately, yes. 363 00:34:39,037 --> 00:34:42,374 But don't give up hope. 364 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 - What do you want? - You sent for me. 365 00:34:45,460 --> 00:34:47,253 Of course I sent for you! 366 00:34:49,339 --> 00:34:50,715 Good-bye. 367 00:34:51,716 --> 00:34:54,094 Good-bye, Miss Gambrelli. 368 00:35:13,530 --> 00:35:17,283 There's no doubt in my mind she is shielding someone. 369 00:35:17,367 --> 00:35:19,661 Do you think you can break her down? 370 00:35:20,537 --> 00:35:23,707 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 371 00:35:25,500 --> 00:35:27,293 Anyway, we have no time. 372 00:35:27,544 --> 00:35:29,754 I must catch this man before he leaves the country. 373 00:35:29,838 --> 00:35:32,090 But if you don't know who he is? 374 00:35:32,173 --> 00:35:34,926 She will lead me to him. Release her. 375 00:35:35,135 --> 00:35:36,845 - Release her? - Of course! 376 00:35:36,886 --> 00:35:39,222 How can she lead me to him if she's still in prison? 377 00:35:39,264 --> 00:35:41,433 But Commissioner Dreyfus... 378 00:35:41,516 --> 00:35:45,228 I will assume complete responsibility. Release her immediately! 379 00:35:45,270 --> 00:35:48,064 I will apprehend this culprit within 24 hours. 380 00:35:50,066 --> 00:35:51,735 Get me out of here. 381 00:35:51,818 --> 00:35:53,862 Quickly, or I shall scream. 382 00:35:59,242 --> 00:36:01,161 Look, I've got Africa all over my hand now. 383 00:36:20,096 --> 00:36:21,681 Balloons. 384 00:36:24,851 --> 00:36:27,771 Do you have a license to sell these balloons? 385 00:36:29,064 --> 00:36:30,273 License? 386 00:37:11,481 --> 00:37:13,566 - Yes? - Good morning, Monsieur. 387 00:37:13,650 --> 00:37:16,778 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 388 00:37:16,820 --> 00:37:20,990 Why, yes. And perhaps there's something I can do for you. 389 00:37:22,033 --> 00:37:24,494 What could you possibly do for me? 390 00:37:24,828 --> 00:37:27,622 Do you remember the night of the murder? 391 00:37:27,664 --> 00:37:30,834 - Is that a rhetorical question? - What? 392 00:37:30,917 --> 00:37:34,212 Come along, Georges, what is it you want? 393 00:37:34,295 --> 00:37:37,757 I saw you climbing down from Maria's room. 394 00:37:39,050 --> 00:37:40,593 You have sharp eyes. 395 00:37:40,677 --> 00:37:43,596 Yes, and a big stomach. 396 00:37:43,680 --> 00:37:46,725 So hard to keep it filled. Prices these days. 397 00:37:46,975 --> 00:37:48,893 Are we going to discuss the national economy, 398 00:37:48,977 --> 00:37:50,729 or will you come to the point? 399 00:37:50,979 --> 00:37:54,399 The point is 100,000 francs. 400 00:37:54,482 --> 00:37:56,526 You know, for the groceries. 401 00:37:57,694 --> 00:38:01,156 Then perhaps my eyes will grow small again. 402 00:38:01,948 --> 00:38:06,828 Yes. We'll certainly have to do something about your stomach. 403 00:38:31,603 --> 00:38:32,896 Go away! 404 00:38:44,866 --> 00:38:46,409 Nice doggie. 405 00:38:49,412 --> 00:38:52,040 Excuse me. I just happened to be passing. 406 00:39:01,424 --> 00:39:03,510 You have been cutting flowers. 407 00:39:03,885 --> 00:39:07,097 You've been cutting something. There's blood all over your shears. 408 00:39:08,264 --> 00:39:10,350 That's very strange. 409 00:39:17,273 --> 00:39:20,360 Facts, Hercule, facts. 410 00:39:20,443 --> 00:39:25,240 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 411 00:39:25,990 --> 00:39:28,743 Hercule, let us examine these facts. 412 00:39:28,785 --> 00:39:33,248 One, she was found with the murder weapon in her hands. 413 00:39:33,289 --> 00:39:37,210 Two, the murder weapon was fresh with blood. 414 00:39:37,293 --> 00:39:41,089 Three, there were no fingerprints on the murder weapon other than hers. 415 00:39:41,131 --> 00:39:45,010 And four, all the members of the Ballon household staff 416 00:39:45,093 --> 00:39:46,553 have perfect alibis. 417 00:39:47,804 --> 00:39:52,142 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 418 00:39:52,225 --> 00:39:55,395 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 419 00:39:55,478 --> 00:39:57,439 You are an idiot! 420 00:39:57,480 --> 00:40:01,067 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 421 00:40:02,027 --> 00:40:04,863 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener, 422 00:40:04,946 --> 00:40:07,157 and he did it to cover up the first crime. 423 00:40:07,198 --> 00:40:10,910 He's trying to lay the blame at the foot of this poor servant girl. 424 00:40:10,994 --> 00:40:12,871 Who do you suspect? 425 00:40:14,914 --> 00:40:18,126 I suspect everyone. 426 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 I suppose that is possible. 427 00:40:20,170 --> 00:40:22,630 Possible? What do you mean, possible? 428 00:40:22,672 --> 00:40:24,632 I deal in certainties. 429 00:40:24,674 --> 00:40:26,593 I have only to break her down, 430 00:40:26,676 --> 00:40:29,054 make her admit she's protecting somebody, 431 00:40:29,137 --> 00:40:32,724 and then force her to divulge his identity. 432 00:40:33,933 --> 00:40:36,603 There can be no more cat and mouse. 433 00:40:37,520 --> 00:40:40,106 No more subtle interrogation. 434 00:40:41,900 --> 00:40:45,528 For her own sake, and for the sake of justice, 435 00:40:45,612 --> 00:40:49,908 I will resort to any means short of brute force 436 00:40:49,991 --> 00:40:52,077 to drag it out of her! 437 00:40:52,702 --> 00:40:54,037 True, she will suffer. 438 00:40:54,746 --> 00:40:59,834 But in the end, she will be free and we will have our killer. 439 00:41:01,086 --> 00:41:04,005 - He released her again? - Yes, sir. 440 00:41:41,918 --> 00:41:43,461 Shall we settle this thing now, 441 00:41:43,545 --> 00:41:46,631 or do you intend making me late for the recital? 442 00:41:46,715 --> 00:41:50,093 We can't just fire her. She's given us no cause. 443 00:41:50,176 --> 00:41:53,096 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 444 00:41:53,138 --> 00:41:56,349 What are you waiting for, the last act of Hamlet? 445 00:41:56,433 --> 00:41:58,768 If you're going to compare the Ballon household 446 00:41:58,852 --> 00:42:00,395 with a Shakespearean tragedy, 447 00:42:00,437 --> 00:42:03,106 Macbeth would be more appropriate. 448 00:42:04,065 --> 00:42:06,776 Darling, my cue ball. 449 00:42:28,089 --> 00:42:31,301 That was Madame Ballon. Follow her. 450 00:42:31,384 --> 00:42:34,888 When you've discovered her destination, call me immediately. 451 00:42:37,932 --> 00:42:39,809 Inspector Clouseau. 452 00:42:44,731 --> 00:42:47,067 - Good evening, Monsieur Ballon. - Good evening, Inspector. 453 00:42:47,150 --> 00:42:50,278 There are one or two questions I would like to ask, 454 00:42:50,320 --> 00:42:52,322 some points that need clearing up. 455 00:42:52,405 --> 00:42:54,407 Certainly. You play billiards? 456 00:42:54,491 --> 00:42:57,869 Billiards? Yes, I have played some billiards. 457 00:42:57,952 --> 00:43:01,915 I find it makes for a more relaxed and friendly conversation. 458 00:43:01,998 --> 00:43:04,334 - Yes. - Take a cue. 459 00:43:05,418 --> 00:43:06,670 Cue, yes. 460 00:43:10,215 --> 00:43:11,800 That will do. 461 00:43:17,389 --> 00:43:18,723 Very strange. 462 00:43:18,807 --> 00:43:22,477 You'd be better off with an ordinary cue. That's a bridge. 463 00:43:22,519 --> 00:43:24,688 The bridge cue! Yes. 464 00:43:24,729 --> 00:43:28,066 I much prefer the good old-fashioned plain cue. 465 00:43:28,149 --> 00:43:29,818 Yes, yes. 466 00:43:34,114 --> 00:43:36,741 I'm most terribly sorry. 467 00:43:37,909 --> 00:43:39,369 I'm dreadfully sorry. 468 00:43:39,411 --> 00:43:42,163 That's all right. I've broken a few in my time. 469 00:43:42,205 --> 00:43:45,750 Try this one. This is my favourite cue. 470 00:43:48,336 --> 00:43:51,881 You'll find that it's great for curved shots. 471 00:44:06,980 --> 00:44:10,233 You had some questions? 472 00:44:10,275 --> 00:44:11,484 Yes. 473 00:44:12,402 --> 00:44:15,530 I had hoped to have a talk with your wife. 474 00:44:16,156 --> 00:44:18,742 Well, she's out. You just missed her. 475 00:44:19,200 --> 00:44:22,078 On the contrary. She just missed me in the driveway going out. 476 00:44:31,421 --> 00:44:35,383 Monsieur Ballon, did you not state 477 00:44:37,427 --> 00:44:41,056 that on the night of the murder 478 00:44:41,931 --> 00:44:45,477 you had just arrived from London, 479 00:44:46,019 --> 00:44:47,729 on the 11:00 flight? 480 00:44:49,606 --> 00:44:50,774 Yes. Why do you ask? 481 00:44:51,524 --> 00:44:54,027 It was cancelled due to bad weather. 482 00:44:56,237 --> 00:44:57,572 I arrived on an earlier flight. 483 00:44:57,989 --> 00:45:00,784 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 484 00:45:00,867 --> 00:45:03,578 that it was you who murdered Miguel Ostos. 485 00:45:06,122 --> 00:45:07,832 Don't be ridiculous. 486 00:45:11,461 --> 00:45:14,381 You can just... That's it. 487 00:45:14,464 --> 00:45:17,384 These curved cues can be difficult. 488 00:45:17,926 --> 00:45:19,135 Pull. 489 00:45:23,014 --> 00:45:25,100 I disliked Miguel intensely, 490 00:45:25,392 --> 00:45:29,270 but I'm not in the habit of killing people merely because I dislike them. 491 00:45:29,312 --> 00:45:31,272 I beg your pardon. 492 00:45:33,316 --> 00:45:36,111 I may as well tell you the whole thing. 493 00:45:36,319 --> 00:45:38,488 The night that Miguel was killed, 494 00:45:38,530 --> 00:45:40,949 I arranged for him to meet the 11:00 plane. 495 00:45:41,157 --> 00:45:43,368 I arrived on the 9:00. 496 00:45:43,493 --> 00:45:45,370 He would be on his way to the airport 497 00:45:45,453 --> 00:45:46,830 while I was on my way home. 498 00:45:46,913 --> 00:45:49,249 My wife was at a dinner party. 499 00:45:49,332 --> 00:45:53,795 This would give me a whole hour alone in the house! 500 00:45:56,464 --> 00:45:57,966 For what? 501 00:45:59,259 --> 00:46:00,427 For Maria. 502 00:46:03,555 --> 00:46:04,723 What? 503 00:46:05,765 --> 00:46:07,559 Does that surprise you? 504 00:46:16,443 --> 00:46:20,655 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 505 00:46:20,697 --> 00:46:23,491 found Miguel with Maria Gambrelli, 506 00:46:23,533 --> 00:46:26,494 and killed him in a rit of fealous jage. 507 00:46:27,704 --> 00:46:30,707 I admit to the affair, but to kill for her... 508 00:46:30,790 --> 00:46:34,294 - Would you kill for her? - Of course. Not. 509 00:46:35,503 --> 00:46:37,589 - It's still your shot. - Yes! 510 00:47:03,156 --> 00:47:05,658 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 511 00:47:05,742 --> 00:47:09,079 I appear to have grazed your billiard table. 512 00:47:11,414 --> 00:47:14,376 Telephone, Monsieur, for Inspector Clouseau. 513 00:47:15,460 --> 00:47:16,670 That would be for me. 514 00:47:24,719 --> 00:47:27,681 Yes, this is Inspector Clouseau. 515 00:47:38,525 --> 00:47:42,278 All right, you stay there. I will come over immediately. 516 00:47:44,114 --> 00:47:46,658 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 517 00:47:46,741 --> 00:47:49,828 I have to meet my assistant, and I am without a car. 518 00:47:49,911 --> 00:47:52,372 - I'll have Pierre drive you. - Excellent. 519 00:47:52,455 --> 00:47:55,959 I suppose this is the end of our game. Mind putting my cue away? 520 00:48:00,630 --> 00:48:03,008 Have Pierre bring the car around. 521 00:48:24,738 --> 00:48:26,656 The car is ready, Monsieur. 522 00:48:28,742 --> 00:48:32,287 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 523 00:48:32,328 --> 00:48:36,374 Don't concern yourself, Inspector. Maurice will do it for you. 524 00:48:41,963 --> 00:48:43,465 Let go of my back. 525 00:48:48,345 --> 00:48:50,013 Thank you, Monsieur. 526 00:48:51,723 --> 00:48:56,019 Whoever invented that rack should have his head examined. 527 00:48:58,229 --> 00:49:01,358 Well, we will continue at another time. 528 00:49:01,399 --> 00:49:03,401 A pleasure at any time. 529 00:49:06,029 --> 00:49:09,449 I suggest you have your architect investigated as well. 530 00:49:23,672 --> 00:49:26,174 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 531 00:49:26,216 --> 00:49:30,011 If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. 532 00:51:41,017 --> 00:51:42,852 - Good morning. - Good morning. 533 00:51:42,936 --> 00:51:46,981 I'm the game warden. Do you have a hunting license? 534 00:51:48,024 --> 00:51:49,818 Hunting license? 535 00:52:02,205 --> 00:52:04,124 He was shooting crows? 536 00:52:04,374 --> 00:52:08,294 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 537 00:52:13,299 --> 00:52:16,886 Give me ten men like Clouseau, and I could destroy the world. 538 00:52:19,055 --> 00:52:21,516 - Where is he now? - I don't know. 539 00:52:21,558 --> 00:52:24,227 After I got his release, he got a phone call. 540 00:52:24,269 --> 00:52:26,646 He ran out of his office saying he had a lead 541 00:52:26,730 --> 00:52:28,773 that would crack the case. 542 00:52:28,857 --> 00:52:32,777 This case is so full of cracks, one more won't make any difference. 543 00:52:41,202 --> 00:52:44,039 - Francois. - Yes, Commissioner? 544 00:52:44,080 --> 00:52:46,041 I just cut off my thumb. 545 00:53:01,639 --> 00:53:04,934 You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 546 00:53:04,976 --> 00:53:06,478 She took a taxi this far, 547 00:53:06,561 --> 00:53:10,482 then I followed her up the pathway to the entrance to Camp Sunshine. 548 00:53:10,565 --> 00:53:12,275 - Camp Sunshine? - Yes. 549 00:53:12,525 --> 00:53:15,779 I would have called you, but I perceived Dudu the maid also enter the camp. 550 00:53:15,820 --> 00:53:17,864 - Up the path, you say? - Yes, but, Inspector... 551 00:53:18,948 --> 00:53:21,951 You return to the Ballon residence and look for more clues. 552 00:53:21,993 --> 00:53:25,747 I will try to see what is afoot at this Camp Sunshine. 553 00:53:25,789 --> 00:53:28,333 Hurry up, man. There's not a second to lose. 554 00:53:56,861 --> 00:53:58,321 Good afternoon. 555 00:54:00,615 --> 00:54:03,284 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 556 00:54:06,037 --> 00:54:10,500 Have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 557 00:54:11,126 --> 00:54:14,754 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 558 00:54:15,005 --> 00:54:18,299 Yes. Gambrelli. 11:45. 559 00:54:19,009 --> 00:54:20,677 Where can I find her? 560 00:54:21,094 --> 00:54:22,762 She could be most anywhere, 561 00:54:23,221 --> 00:54:25,306 but my guess would be the recreation area. 562 00:54:26,349 --> 00:54:27,600 Thank you. 563 00:54:33,606 --> 00:54:35,692 - Can I ask you something? - Yes. 564 00:54:36,526 --> 00:54:39,863 Have you been swimming? 565 00:54:40,280 --> 00:54:42,615 Why, yes! How did you know? 566 00:54:43,116 --> 00:54:45,201 It is my business to know. 567 00:55:09,225 --> 00:55:10,769 Where do you think you're going? 568 00:55:13,396 --> 00:55:16,900 I do not think, sir. I know where I am going. 569 00:55:16,941 --> 00:55:19,319 I am going to the recreation area. 570 00:55:19,402 --> 00:55:22,364 - Not like that, you're not. - What was that you said? 571 00:55:22,405 --> 00:55:25,283 You're not going to the recreation area like that. 572 00:55:26,117 --> 00:55:28,453 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 573 00:55:28,536 --> 00:55:29,829 How do you do? I'm Turk. 574 00:55:29,913 --> 00:55:31,539 I am here on official business 575 00:55:31,581 --> 00:55:34,250 looking for someone at the recreation area. 576 00:55:34,292 --> 00:55:36,252 Not unless you take off your clothes. 577 00:55:38,046 --> 00:55:41,716 - You, sir, are under arrest. - What for? 578 00:55:41,758 --> 00:55:44,969 For making lewd and suggestive remarks to an official. 579 00:55:45,053 --> 00:55:47,639 - Lewd and suggestive remarks? - Also for indecent exposure. 580 00:55:47,722 --> 00:55:50,183 - Doesn't anyone wear clothes here? - No. 581 00:55:50,266 --> 00:55:52,644 - What? - This is a nudist colony. 582 00:55:54,938 --> 00:55:56,606 A nudist colony? 583 00:55:56,690 --> 00:56:00,402 Right. Nobody gets in unless they take their clothes off. 584 00:56:02,862 --> 00:56:05,073 What, all of them? 585 00:56:05,115 --> 00:56:08,451 All of them, right down to your moustache. 586 00:58:25,755 --> 00:58:27,841 Are you the one who called the police? 587 00:58:27,924 --> 00:58:30,760 - Someone reported a murder. - Murder? 588 00:58:31,428 --> 00:58:32,929 Tell the men to search the camp. 589 00:58:32,971 --> 00:58:35,098 One of your men is already in the camp. 590 00:58:35,181 --> 00:58:38,101 - One of my men? - Yes. Inspector Clouseau. 591 00:58:40,895 --> 00:58:43,398 - I'm so sorry. - Murder! 592 00:59:17,390 --> 00:59:18,933 Beg your pardon. 593 00:59:19,017 --> 00:59:20,477 Clouseau! 594 00:59:23,188 --> 00:59:24,814 Over here. 595 00:59:31,571 --> 00:59:32,822 Quick. 596 00:59:35,325 --> 00:59:38,953 - Listen. That's Dudu. - Dudu? 597 00:59:39,496 --> 00:59:40,830 She's dead. 598 00:59:41,664 --> 00:59:43,708 Dead? Dudu? 599 01:00:00,183 --> 01:00:01,601 Come out! 600 01:00:02,977 --> 01:00:05,188 Out! Round up everyone! 601 01:00:06,106 --> 01:00:08,733 Get me that idiot, if you can find him. 602 01:00:08,817 --> 01:00:10,318 Straight away, sir. 603 01:00:12,320 --> 01:00:16,199 If someone has been murdered here, please let it be Clouseau. 604 01:00:26,710 --> 01:00:30,130 - What are we going to do? - We can't leave without our clothes. 605 01:00:30,213 --> 01:00:33,466 I'm getting cold. Just look at those goose pimples. 606 01:00:47,355 --> 01:00:48,815 Clouseau! 607 01:01:23,767 --> 01:01:26,811 - I know how you feel. - I'm having a nightmare. 608 01:01:27,479 --> 01:01:30,315 It's nothing to what would have happened if they had caught us. 609 01:01:30,398 --> 01:01:32,108 What do we do now? 610 01:01:33,276 --> 01:01:36,571 You keep down, then they can only see the top half of me. 611 01:01:36,613 --> 01:01:39,991 Perhaps they will think I've just come from the beach, from a swim. 612 01:01:40,075 --> 01:01:44,329 We can't just keep driving around. Please. 613 01:01:44,412 --> 01:01:49,709 No. I will take us to my apartment and somehow try to get us inside. 614 01:01:49,959 --> 01:01:52,962 Whatever happens, try to keep calm. 615 01:01:58,635 --> 01:02:00,470 I assure you she's not in the house. 616 01:02:00,553 --> 01:02:03,807 Sorry, but it is necessary that I see for myself. 617 01:02:12,023 --> 01:02:13,733 She has not been in the house all day? 618 01:02:13,817 --> 01:02:15,985 She left before I did this morning 619 01:02:16,069 --> 01:02:19,155 and she wasn't here when I got back an hour ago. 620 01:02:23,076 --> 01:02:25,161 - Henri can verify that. - Henri? 621 01:02:25,370 --> 01:02:28,331 - The head butler. - I'd like to talk to Henri. 622 01:02:32,043 --> 01:02:34,504 Well, he could've verified it. 623 01:03:19,007 --> 01:03:21,051 Only a few more blocks now. 624 01:03:22,177 --> 01:03:23,803 I feel like I'm losing my mind. 625 01:03:23,887 --> 01:03:26,806 I'm going to start screaming and won't be able to stop. 626 01:03:26,890 --> 01:03:29,684 Please, try to hold on to yourself. 627 01:03:55,794 --> 01:03:57,796 Control yourself, please! 628 01:04:14,854 --> 01:04:16,856 You are off the Gambrelli case. 629 01:04:16,940 --> 01:04:19,192 You will report for duty to the Department of Records. 630 01:04:19,275 --> 01:04:21,611 - Department of Records? - In Martinique. 631 01:04:21,653 --> 01:04:24,280 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 632 01:04:24,364 --> 01:04:27,200 That is not fair. I was only doing my duty. 633 01:04:27,283 --> 01:04:31,287 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 634 01:04:32,247 --> 01:04:35,458 There is something personal in this. 635 01:04:35,542 --> 01:04:38,378 Yes, deeply personal. 636 01:04:39,129 --> 01:04:42,090 I hate you. Every little bit of you. 637 01:04:42,132 --> 01:04:43,800 Now get out! 638 01:04:43,883 --> 01:04:45,677 You want me to leave? 639 01:04:51,683 --> 01:04:53,768 You are making a terrible mistake. 640 01:04:53,810 --> 01:04:57,439 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 641 01:04:57,480 --> 01:05:00,775 you are sending an innocent girl to the guillotine. 642 01:05:03,570 --> 01:05:05,447 Excuse me, Francois. 643 01:05:07,323 --> 01:05:09,200 And another thing! 644 01:05:19,794 --> 01:05:21,046 Martinique? 645 01:05:24,674 --> 01:05:26,551 He's on his way. 646 01:05:28,678 --> 01:05:32,974 What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 647 01:05:34,517 --> 01:05:36,394 Whatever they do to me now, 648 01:05:36,478 --> 01:05:39,356 it is not half of what he has done already. 649 01:05:42,650 --> 01:05:43,860 Besides, 650 01:05:44,652 --> 01:05:48,365 I feel certain I know who is behind those influential requests. 651 01:05:49,157 --> 01:05:50,909 - Ballon. - Ballon? 652 01:05:51,868 --> 01:05:55,372 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 653 01:05:55,455 --> 01:05:56,873 Most likely. 654 01:05:56,915 --> 01:05:59,417 At first I couldn't understand why anyone 655 01:05:59,501 --> 01:06:02,921 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 656 01:06:03,004 --> 01:06:04,964 especially a case of this importance. 657 01:06:05,048 --> 01:06:07,676 - But why would Ballon? - He wouldn't. 658 01:06:08,551 --> 01:06:10,887 Unless he was protecting someone. 659 01:06:10,929 --> 01:06:12,972 If you were protecting someone, 660 01:06:13,056 --> 01:06:15,642 who would be the perfect man on the case? 661 01:06:15,725 --> 01:06:17,102 A fool. 662 01:06:17,185 --> 01:06:19,562 A detective who is a complete and utter fool. 663 01:06:19,646 --> 01:06:21,398 - Clouseau? - Of course. 664 01:06:22,065 --> 01:06:24,025 If Maria Gambrelli is convicted, 665 01:06:24,067 --> 01:06:26,653 Ballon is up to his ears in a very nasty scandal. 666 01:06:26,736 --> 01:06:30,073 Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 667 01:06:31,241 --> 01:06:33,743 Well, he has gone. 668 01:06:38,081 --> 01:06:40,375 I feel like a child again. 669 01:06:40,959 --> 01:06:44,754 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 670 01:06:46,256 --> 01:06:49,259 I know it's an extremely remote possibility, 671 01:06:49,300 --> 01:06:53,054 but what if Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 672 01:06:53,096 --> 01:06:55,557 What if she's innocent, as Clouseau claims? 673 01:06:56,516 --> 01:06:59,060 - Ridiculous. - But a possibility. 674 01:06:59,102 --> 01:07:01,521 What if Ballon is protecting someone else? 675 01:07:01,604 --> 01:07:05,692 Or what if Ballon himself is the guilty party? 676 01:07:05,775 --> 01:07:07,569 That's a sadistic thing to suggest. 677 01:07:07,610 --> 01:07:11,781 But if only for the sake of discussion, what if you are wrong, 678 01:07:11,823 --> 01:07:16,161 and Clouseau, a complete and utter fool... 679 01:07:16,786 --> 01:07:18,455 I'd be ruined. 680 01:07:18,496 --> 01:07:20,623 It's something to consider. 681 01:07:28,256 --> 01:07:30,633 - Francois? - Yes, Commissioner? 682 01:07:31,426 --> 01:07:33,970 Would you please call for a doctor? 683 01:07:34,846 --> 01:07:36,473 Are you ill? 684 01:07:37,265 --> 01:07:40,352 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 685 01:08:04,876 --> 01:08:07,337 Kato, you fool. Get off of me! 686 01:08:07,420 --> 01:08:11,091 Get off of me. What are you doing? Not now! 687 01:08:18,014 --> 01:08:21,184 Kato, release me, you fool. 688 01:08:25,939 --> 01:08:28,274 Inspector Clouseau's residence. 689 01:08:28,358 --> 01:08:30,527 Give me that telephone, you idiot! 690 01:08:32,987 --> 01:08:34,239 Inspector Clouseau here. 691 01:08:34,364 --> 01:08:38,326 This is the Commissioner. You are back on the Gambrelli case. 692 01:08:41,162 --> 01:08:43,873 Well, Kato, I'm back on the case. 693 01:08:48,628 --> 01:08:51,548 Now to set the trap, catch the killer 694 01:08:53,049 --> 01:08:57,721 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 695 01:08:59,180 --> 01:09:01,099 Hello, this is Inspector Clouseau. 696 01:09:01,182 --> 01:09:04,060 Connect me with my assistant immediately. 697 01:09:05,228 --> 01:09:09,649 I'm ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defence. 698 01:09:09,733 --> 01:09:13,069 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 699 01:09:13,153 --> 01:09:15,822 Had you been a real assassin, you might have killed me. 700 01:09:15,905 --> 01:09:17,991 We must accelerate our training program. 701 01:09:18,074 --> 01:09:20,952 You must attack me whenever and wherever I least expect it. 702 01:09:21,036 --> 01:09:23,663 And you must give no quarter. Understand? 703 01:09:23,747 --> 01:09:26,291 Hello, Hercule? This is Clouseau. 704 01:09:26,374 --> 01:09:28,793 I am back on the case. 705 01:09:28,877 --> 01:09:31,588 Right. Release Maria Gambrelli at once, 706 01:09:31,629 --> 01:09:35,175 and make a reservation for two tonight 8:00 at the Café Olé. 707 01:09:35,258 --> 01:09:36,885 Right. Bye-bye. 708 01:09:38,553 --> 01:09:41,598 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 709 01:09:41,681 --> 01:09:45,310 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 710 01:09:45,393 --> 01:09:47,645 and I will plan out my strategy. 711 01:10:30,063 --> 01:10:32,148 He released her again. 712 01:10:33,817 --> 01:10:36,277 And he's taking her out to dinner. 713 01:10:38,780 --> 01:10:41,825 Every paper in Paris has the story, 714 01:10:41,991 --> 01:10:44,536 including the Christian Science Monitor. 715 01:10:44,619 --> 01:10:46,830 And he gave them the story. 716 01:10:46,871 --> 01:10:49,791 You see, he claims she's protecting her lover, 717 01:10:49,833 --> 01:10:53,545 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 718 01:10:54,587 --> 01:10:55,839 Jealous. 719 01:10:56,673 --> 01:10:59,551 That nincompoop. That megalomaniac. 720 01:11:00,385 --> 01:11:05,140 He's setting the science of criminal investigation back 1,000 years. 721 01:11:05,181 --> 01:11:07,517 And I can't do anything about it. 722 01:11:07,559 --> 01:11:09,644 - Why not? - Why not? 723 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 What if he's right? 724 01:11:13,481 --> 01:11:15,150 What if he is? 725 01:11:15,191 --> 01:11:17,777 I'm finished, washed up. 726 01:11:17,861 --> 01:11:21,948 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 727 01:11:22,032 --> 01:11:26,161 - Just relax. - With Clouseau loose in the world? 728 01:11:26,202 --> 01:11:29,497 You go about offering irresponsible suggestions like that, 729 01:11:29,539 --> 01:11:31,541 and you'd better find yourself a good analyst. 730 01:11:31,624 --> 01:11:34,336 - Just lie down. - Just lie down. 731 01:11:34,377 --> 01:11:36,546 - And relax. - And relax. 732 01:11:37,464 --> 01:11:39,257 Don't you think I want to relax? 733 01:11:39,341 --> 01:11:42,302 I'd give my right arm for a good night's sleep. 734 01:11:42,385 --> 01:11:44,929 I haven't closed my eyes in three days. 735 01:11:45,430 --> 01:11:49,351 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 736 01:11:49,392 --> 01:11:51,227 I'm cracking up. 737 01:11:51,311 --> 01:11:53,980 I'm coming apart at the seams. 738 01:11:54,064 --> 01:11:56,691 Look at my eye. I used to have a good eye. 739 01:11:56,733 --> 01:11:58,985 I had two eyes, I mean. 740 01:11:59,069 --> 01:12:00,695 Doctor, there is no hope. 741 01:12:00,737 --> 01:12:03,740 There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 742 01:12:04,908 --> 01:12:07,160 I must get rid of Clouseau. 743 01:18:16,654 --> 01:18:18,239 What's wrong? 744 01:19:11,918 --> 01:19:14,879 I'm not going to let you look at me going up the stairs, 745 01:19:14,963 --> 01:19:16,715 you naughty thing. 746 01:19:16,798 --> 01:19:19,009 To take off your pants. 747 01:19:20,010 --> 01:19:22,429 I'm just unlocking the door. 748 01:19:23,054 --> 01:19:28,226 You split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 749 01:19:29,269 --> 01:19:31,855 Well, this is my apartment. 750 01:19:31,938 --> 01:19:34,566 I know this is your apartment. 751 01:19:34,649 --> 01:19:36,526 How about a little lure? 752 01:19:36,609 --> 01:19:38,945 Nothing lure. You lure a-loo. 753 01:19:39,571 --> 01:19:42,866 Lure a-loo, loo, loo, loo. 754 01:19:42,949 --> 01:19:44,534 - Do you know? - What? 755 01:19:44,617 --> 01:19:47,037 I know this is your apartment, 756 01:19:47,120 --> 01:19:49,289 but that won't help you in the least bit. 757 01:19:49,789 --> 01:19:52,667 Why won't that help me in the least bit? 758 01:19:54,627 --> 01:19:56,546 The answer, Mr. Police Inspector... 759 01:19:56,588 --> 01:20:00,050 - Jacques Clouseau is the name. - I've given up sex. 760 01:20:05,055 --> 01:20:06,931 I've given up sex. 761 01:20:27,577 --> 01:20:29,037 Promise me. 762 01:20:29,579 --> 01:20:31,456 What, darling? 763 01:20:31,748 --> 01:20:35,293 Afterwards, you will not smoke. 764 01:20:36,503 --> 01:20:40,507 I give you my word as an officer and a gentleman. 765 01:20:40,590 --> 01:20:42,592 Also a policeman. 766 01:20:43,677 --> 01:20:45,470 Policeman. 767 01:20:45,637 --> 01:20:48,056 - Jacques? - Yes, darling. 768 01:20:49,099 --> 01:20:50,350 Carry me. 769 01:20:51,059 --> 01:20:52,769 All right, my darling. 770 01:20:55,438 --> 01:20:57,107 - Jacques. - Yes, my darling? 771 01:20:57,190 --> 01:20:58,775 I swore I'd never... 772 01:20:59,401 --> 01:21:02,946 - Sorry, my darling. - I swore I'd never do it again. 773 01:21:03,113 --> 01:21:06,616 - Yes, darling. - And I resolved to be so strong. 774 01:21:06,908 --> 01:21:08,284 Yes, darling. 775 01:21:08,368 --> 01:21:11,746 We all pay for our sins. 776 01:21:11,788 --> 01:21:13,915 Could you open the door, my darling? 777 01:21:13,957 --> 01:21:16,793 Anything worth waiting for is worth... 778 01:21:21,506 --> 01:21:23,216 Darling. 779 01:21:28,722 --> 01:21:31,975 My darling, my dear sweet darling. 780 01:21:35,145 --> 01:21:37,355 My sweet darling, just let me. 781 01:21:42,318 --> 01:21:45,488 Jacques, it may be somebody important. 782 01:21:45,655 --> 01:21:48,074 What could be more important than this? 783 01:21:48,158 --> 01:21:51,036 Look what you're doing. Look at my sleeve! 784 01:21:51,119 --> 01:21:53,371 It's all right. It looks better that way. 785 01:21:53,455 --> 01:21:58,001 Go to the door. Probably somebody important. 786 01:21:58,084 --> 01:22:00,503 - Don't go away. - Darling, hurry. 787 01:22:00,545 --> 01:22:02,005 Hurry, yes. 788 01:22:36,831 --> 01:22:38,291 Darling! 789 01:22:38,375 --> 01:22:40,835 Coming, my lovely little darling. 790 01:22:41,711 --> 01:22:43,588 That's very strange. 791 01:22:52,972 --> 01:22:55,642 - Darling. - My darling. 792 01:23:00,605 --> 01:23:03,692 This is too much for a simple policeman. 793 01:23:09,406 --> 01:23:10,573 Wait. 794 01:23:11,574 --> 01:23:13,827 Wait, my darling. 795 01:23:20,417 --> 01:23:23,003 You beautiful, wonderful... 796 01:23:23,503 --> 01:23:25,755 There's a little pin here. 797 01:23:37,642 --> 01:23:39,060 What is it? 798 01:23:43,440 --> 01:23:44,858 Kato! 799 01:23:47,819 --> 01:23:49,237 Kato! 800 01:24:02,959 --> 01:24:04,085 God! 801 01:24:04,127 --> 01:24:07,172 Don't worry, my darling. It's only Kato. 802 01:24:07,964 --> 01:24:09,632 Poor fool. 803 01:24:36,284 --> 01:24:37,660 I killed him. 804 01:24:37,744 --> 01:24:40,705 Don't worry, you didn't. He's all right, my darling. 805 01:24:40,789 --> 01:24:44,167 Nothing can happen to us now. Nothing can disturb us. 806 01:24:54,302 --> 01:24:57,639 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 807 01:25:01,726 --> 01:25:03,311 Four people. 808 01:25:03,353 --> 01:25:06,856 The doorman, two customers, and a Cossack. 809 01:25:08,233 --> 01:25:09,693 Most regrettable. 810 01:25:10,694 --> 01:25:11,820 Regrettable? 811 01:25:11,861 --> 01:25:15,115 Including the Ballon murders, this brings the total to eight! 812 01:25:16,157 --> 01:25:19,411 That just goes to prove what I have said all along. 813 01:25:22,247 --> 01:25:25,917 What you have said all along qualifies you as the greatest prophet 814 01:25:26,042 --> 01:25:29,546 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 815 01:25:29,671 --> 01:25:31,881 Maria Gambrelli did not kill those four people. 816 01:25:31,965 --> 01:25:34,801 - Which four people? - The last four people. 817 01:25:34,926 --> 01:25:37,721 Someone else killed those people. I was with her all the time. 818 01:25:37,804 --> 01:25:40,849 Whoever he is, he is the same man who killed the first four people. 819 01:25:40,890 --> 01:25:43,977 - A doorman, a Cossack? - Innocent bystanders. 820 01:25:44,185 --> 01:25:46,604 The murderer was after me. Fortunately he missed. 821 01:25:46,688 --> 01:25:48,773 "Fortunately" is not the word. 822 01:25:48,857 --> 01:25:51,359 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 823 01:25:51,401 --> 01:25:53,236 Because of some misguided loyalty, 824 01:25:53,278 --> 01:25:55,905 Maria will not divulge the name of her former love. 825 01:25:55,947 --> 01:25:58,575 That man is so jealous, he will kill rather than lose her. 826 01:25:58,658 --> 01:26:01,911 Are you saying this man Maria Gambrelli is protecting, 827 01:26:01,995 --> 01:26:05,707 her former lover, killed eight people because he was jealous? 828 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Insanely jealous. 829 01:26:07,417 --> 01:26:10,587 So jealous, he made it look like Maria was the murderer? 830 01:26:10,754 --> 01:26:12,505 He's a madman, a psychotic. 831 01:26:12,589 --> 01:26:14,591 - What about the maid? - The maid? 832 01:26:14,674 --> 01:26:17,218 Was he jealous of her, too? He strangled her. 833 01:26:17,260 --> 01:26:20,472 It's possible his intended victim was a man and he made a mistake. 834 01:26:20,555 --> 01:26:23,099 - A mistake? In a nudist camp? - Nobody's perfect. 835 01:26:23,141 --> 01:26:26,019 Idiot! Nincompoop! Lunatic! 836 01:26:26,686 --> 01:26:29,230 I will have your murderer for you by tonight. 837 01:26:29,272 --> 01:26:32,442 - What? - I have a plan. 838 01:26:32,901 --> 01:26:34,277 What sort of plan? 839 01:26:35,111 --> 01:26:37,864 A plan that cannot possibly fail. 840 01:26:53,171 --> 01:26:58,510 Now remember, at 8:00 sharp you pull the master switch 841 01:26:58,593 --> 01:27:00,720 just as I am about to name the murderer. 842 01:27:00,970 --> 01:27:02,639 I leave the lights off five seconds. 843 01:27:02,722 --> 01:27:05,892 Just long enough for the murderer to leave the room. 844 01:27:05,975 --> 01:27:08,228 Understand? You're quite clear? 845 01:27:08,311 --> 01:27:10,438 Now we synchronize watches. 846 01:27:12,107 --> 01:27:16,861 In seven seconds, it will be precisely 847 01:27:16,945 --> 01:27:20,115 2:43. 848 01:27:21,991 --> 01:27:23,702 2:43? 849 01:27:23,785 --> 01:27:26,746 Your watch must've stopped. I've 7:46. 850 01:27:26,830 --> 01:27:29,124 Yes. 7:46, yes. 851 01:27:29,165 --> 01:27:32,335 No. Now it's nearly 7:47. 852 01:27:32,419 --> 01:27:33,878 All right, 7:47. 853 01:27:33,962 --> 01:27:36,589 Are we synchronizing on 7:47? 854 01:27:37,132 --> 01:27:39,509 - That's what you said. - No, I said it was "nearly." 855 01:27:39,551 --> 01:27:44,139 I've now ten seconds to 7:47. 856 01:27:44,180 --> 01:27:47,020 - I've got ten seconds after 7:47. - You'll have to put your watch back. 857 01:27:47,058 --> 01:27:48,393 All right. 858 01:27:48,476 --> 01:27:51,563 Five seconds, four, 859 01:27:51,646 --> 01:27:54,983 three, two, one. 860 01:27:55,191 --> 01:27:56,568 Now. 861 01:27:58,278 --> 01:28:01,948 Strange. The second hand is not moving. 862 01:28:03,116 --> 01:28:05,535 - It's ticking. - It's moving now. 863 01:28:05,577 --> 01:28:08,705 What? Yes. Yes, it is. 864 01:28:08,788 --> 01:28:10,874 I know that. I can see that it's moving now. 865 01:28:10,957 --> 01:28:14,127 Now I've 7:47 and 23 seconds. 866 01:28:14,210 --> 01:28:18,131 Let's synchronize on 7:47 and a half. 867 01:28:18,214 --> 01:28:21,718 Five, four, three, 868 01:28:22,177 --> 01:28:24,763 two, one. 869 01:28:25,263 --> 01:28:26,264 Now. 870 01:28:26,348 --> 01:28:29,684 - My watch has stopped. - Your watch? 871 01:28:30,477 --> 01:28:33,521 Remarkable coincidence. It stopped completely. 872 01:28:36,024 --> 01:28:39,486 - Look, take my watch. - But what about you? 873 01:28:39,569 --> 01:28:42,322 Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. 874 01:28:42,405 --> 01:28:45,408 - But we won't be synchronized. - It will be all right. 875 01:28:45,450 --> 01:28:47,410 I'll find a way. Don't worry. 876 01:29:13,687 --> 01:29:14,896 Very kind of you. 877 01:29:14,938 --> 01:29:17,774 There's no need for you to stand. Please sit down. 878 01:29:19,984 --> 01:29:24,322 Now then, I expect you're wondering why I've asked you all here. 879 01:29:24,614 --> 01:29:26,950 Whatever the reason, it's a damn nuisance. 880 01:29:26,991 --> 01:29:30,328 We usually have dinner at 9:00. You've stopped everything. 881 01:29:30,745 --> 01:29:33,790 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 882 01:29:42,799 --> 01:29:45,802 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 883 01:29:45,885 --> 01:29:49,389 Yes, but if you want to know the time, it is exactly 7:50. 884 01:29:49,472 --> 01:29:51,891 You are slow. It's 7:52. 885 01:29:52,475 --> 01:29:53,977 No, my love. 886 01:29:54,060 --> 01:29:57,355 This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 887 01:29:58,148 --> 01:30:00,150 I didn't give it to you. 888 01:30:02,027 --> 01:30:04,654 I have 7:55, Monsieur. 889 01:30:04,946 --> 01:30:07,407 - That is what I have. - You're both fast. 890 01:30:07,490 --> 01:30:10,285 No. My watch is right. I'll prove it to you. 891 01:30:14,873 --> 01:30:17,167 Would you tell me the right time, please? 892 01:30:17,667 --> 01:30:19,461 7:54. Thank you. 893 01:30:23,340 --> 01:30:24,758 Yes? 894 01:30:24,924 --> 01:30:26,384 It's for you, Inspector. 895 01:30:27,510 --> 01:30:29,387 It's for me. 896 01:30:34,809 --> 01:30:35,852 Yes? 897 01:30:36,311 --> 01:30:38,605 - What time is it? - What? 898 01:30:40,273 --> 01:30:41,900 Your watch has stopped. 899 01:30:43,276 --> 01:30:44,527 Where are you? 900 01:30:44,778 --> 01:30:48,323 I'm in the basement. I had the operator call this number. 901 01:30:48,365 --> 01:30:51,576 I can't pull the switch at 8:00 if I don't know what time it is. 902 01:30:51,701 --> 01:30:54,371 It's 7:54. 903 01:30:54,454 --> 01:30:57,082 - 7:55 now. - 7:55 now, yes. 904 01:30:57,165 --> 01:31:01,086 I just realized something. I still won't know when it's 8:00. 905 01:31:01,961 --> 01:31:03,713 - Count. - What? 906 01:31:04,714 --> 01:31:05,715 Count. 907 01:31:06,716 --> 01:31:09,177 Count. You mean seconds? 908 01:31:09,219 --> 01:31:13,306 Yes, that is exactly what I mean. Don't dare call me here again. 909 01:31:16,726 --> 01:31:17,977 Now then. 910 01:31:39,749 --> 01:31:42,460 Now then, I will tell you 911 01:31:43,586 --> 01:31:47,340 why I have called you all here tonight. 912 01:31:47,424 --> 01:31:51,261 One of you is a murderer. 913 01:32:00,186 --> 01:32:02,897 36, 37, 914 01:32:03,606 --> 01:32:05,775 38, 39. 915 01:32:06,901 --> 01:32:09,237 Before I name the killer, 916 01:32:10,655 --> 01:32:13,324 I will explain to you the facts 917 01:32:13,408 --> 01:32:16,453 that led me to discover his 918 01:32:16,494 --> 01:32:19,456 or her identity. 919 01:32:37,349 --> 01:32:39,517 Now then, the night... 920 01:32:46,316 --> 01:32:48,996 The night the chauffeur was killed... What was the chauffeur's name? 921 01:32:49,020 --> 01:32:50,278 - Miguel. - "Miguel," yes. 922 01:32:50,320 --> 01:32:51,946 - Miguel. - "Miguel." 923 01:32:51,988 --> 01:32:53,281 Miguel! 924 01:32:53,823 --> 01:32:56,701 - Well, this Italian... - He was a Spaniard. 925 01:32:58,161 --> 01:33:01,247 This Spaniard, "Manguel," 926 01:33:01,331 --> 01:33:03,667 he was furious with Maria Gambrelli. 927 01:33:03,708 --> 01:33:07,003 He tore her dress off. He protested violently. 928 01:33:07,837 --> 01:33:09,339 My foot! 929 01:33:09,381 --> 01:33:11,424 I'm terribly sorry. I beg your pardon. 930 01:33:11,508 --> 01:33:13,843 I did not notice. Excuse me. 931 01:33:14,552 --> 01:33:16,221 He tore her dress off. 932 01:33:16,304 --> 01:33:18,932 And at that precise moment, 933 01:33:19,015 --> 01:33:21,142 the door opened, 934 01:33:21,226 --> 01:33:23,937 and somebody shot him. 935 01:33:24,854 --> 01:33:28,983 Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 936 01:33:29,025 --> 01:33:33,029 The reason was that she had received a bump upon the head. 937 01:33:33,071 --> 01:33:34,406 A what? 938 01:33:35,365 --> 01:33:36,866 A bump. 939 01:33:37,867 --> 01:33:41,413 There is only one way she could have received a bump like that. 940 01:33:41,496 --> 01:33:44,040 She was hit upon the head by an object. 941 01:33:44,082 --> 01:33:47,377 The object was the knob on the closet door. 942 01:33:47,460 --> 01:33:50,088 Somebody was hiding in that closet. 943 01:33:51,047 --> 01:33:54,884 When they opened the door, she received a bump upon the head. 944 01:33:54,926 --> 01:33:57,429 For heaven's sake, come to the point. 945 01:33:57,554 --> 01:33:59,347 Don't tangle words with... 946 01:33:59,389 --> 01:34:02,517 - You clumsy idiot! - I'm terribly sorry. 947 01:34:08,898 --> 01:34:11,067 I'm coming, Maria, my darling. 948 01:34:11,151 --> 01:34:12,610 My darling... 949 01:34:17,782 --> 01:34:19,743 Careful, Monsieur, with me. 950 01:34:19,826 --> 01:34:23,246 Do not tangle with me. I am a trained expert in karate. 951 01:34:23,288 --> 01:34:25,582 My hands are lethal weapons. 952 01:34:31,421 --> 01:34:32,714 Now then. 953 01:34:34,883 --> 01:34:37,802 There is something I am interested to know. 954 01:34:37,886 --> 01:34:39,763 This room looks... 955 01:34:39,804 --> 01:34:41,598 What happened? 956 01:34:41,681 --> 01:34:44,267 You fell off the sofa, you stupid... 957 01:34:44,309 --> 01:34:47,604 I know I fell off the sofa. There's no need to tell me. 958 01:34:47,645 --> 01:34:50,774 Everything I do is carefully planned, madame. 959 01:34:50,815 --> 01:34:52,275 I know that. 960 01:34:53,276 --> 01:34:54,819 Now then. 961 01:34:57,280 --> 01:34:58,990 What was I saying? 962 01:35:00,784 --> 01:35:04,120 Listen, you daydreaming fool, what are you doing? 963 01:35:04,329 --> 01:35:06,331 Can't you pay attention when I'm talking? 964 01:35:06,414 --> 01:35:08,375 You're not listening to me. 965 01:35:08,458 --> 01:35:11,211 With the greatest respect, I heard every word you said. 966 01:35:11,294 --> 01:35:13,880 Would you tell me what it was that I said? 967 01:35:14,047 --> 01:35:17,467 - You were talking about the closet. - Yes? 968 01:35:17,550 --> 01:35:21,471 When the closet door opened, Maria received a bump on the head. 969 01:35:21,554 --> 01:35:26,309 From that you inferred someone had been hiding in the closet. 970 01:35:26,393 --> 01:35:30,605 Listen, next time I may test you without warning. 971 01:35:30,647 --> 01:35:32,899 So pay attention at all times! 972 01:35:32,982 --> 01:35:34,317 Yes, Monsieur. 973 01:35:34,526 --> 01:35:37,904 Now then, whoever was in that closet 974 01:35:38,446 --> 01:35:41,491 opened the door and knocked Maria unconscious. 975 01:35:42,367 --> 01:35:44,994 Whoever the man was that was in that closet 976 01:35:45,286 --> 01:35:46,955 had a reason to be in that closet. 977 01:35:46,996 --> 01:35:51,334 - How do you know it was a man? - Because we found his fingerprints. 978 01:35:52,335 --> 01:35:56,256 And they were your fingerprints. 979 01:35:56,881 --> 01:35:59,342 Why not? It's my house. I've often been in that closet. 980 01:35:59,384 --> 01:36:01,720 - For what reason? - Last time was moths. 981 01:36:01,803 --> 01:36:02,846 "Muths?" 982 01:36:02,887 --> 01:36:04,764 - Moths. - Yes, "Muths." 983 01:36:04,848 --> 01:36:07,142 Maria was complaining of moths. 984 01:36:09,019 --> 01:36:12,397 Is that right, Maria, that you were complaining about these moths? 985 01:36:12,480 --> 01:36:15,108 Yes, I did complain about moths. 986 01:36:15,191 --> 01:36:18,486 You mean moths! The flying moths. 987 01:36:18,528 --> 01:36:20,238 Yes, of course. 988 01:36:20,447 --> 01:36:24,701 But what I do not understand is that in a household of this size 989 01:36:24,784 --> 01:36:28,246 that moths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 990 01:36:28,329 --> 01:36:31,374 not one of the servants or the local moth exterminator. 991 01:36:31,458 --> 01:36:34,085 However, for the moment we will pass over that 992 01:36:34,169 --> 01:36:37,881 and we will continue to concentrate on another type of 993 01:36:37,964 --> 01:36:40,884 local exterminator. 994 01:37:08,411 --> 01:37:12,916 212, 213, 214... 995 01:37:13,583 --> 01:37:17,087 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 996 01:37:17,128 --> 01:37:19,589 is not the sort of woman to have an affair with a man 997 01:37:19,631 --> 01:37:21,758 and then expose him. 998 01:37:22,092 --> 01:37:23,301 We cannot condemn her, 999 01:37:23,385 --> 01:37:25,762 because she does not believe this man was a killer. 1000 01:37:26,930 --> 01:37:31,434 But this man was not only a killer, he was an unprincipled villain 1001 01:37:31,476 --> 01:37:34,187 who would rather see Maria go to the guillotine 1002 01:37:34,270 --> 01:37:35,855 than lose her to another man. 1003 01:37:36,314 --> 01:37:39,567 He was in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1004 01:37:39,859 --> 01:37:42,612 He shot the Spaniard and put the gun in Maria's hand. 1005 01:37:42,696 --> 01:37:44,864 You don't know what you're talking about. 1006 01:37:45,073 --> 01:37:47,117 Benjamin, shut up! 1007 01:37:47,992 --> 01:37:51,788 - You have something to say? - He has nothing to say. 1008 01:37:51,871 --> 01:37:54,374 No, but she has. Why don't you ask her? 1009 01:37:54,457 --> 01:37:55,709 How dare you! 1010 01:37:56,584 --> 01:37:58,461 She was having an affair with my husband. 1011 01:37:58,503 --> 01:38:00,797 - Liar! - You are a fine one to talk! 1012 01:38:00,839 --> 01:38:03,633 Your husband was having an affair with my wife! 1013 01:38:03,717 --> 01:38:06,302 What about you and Simone? 1014 01:38:06,386 --> 01:38:08,221 - What about you and Georges? - Liar! 1015 01:38:08,304 --> 01:38:11,266 You killed him. I saw you go to the greenhouse just before Maria. 1016 01:38:11,307 --> 01:38:15,061 - Why should I kill Georges? - You were having an affair with him. 1017 01:38:15,145 --> 01:38:18,398 - I should kill him for that? - He was carrying on with her. 1018 01:38:18,481 --> 01:38:20,692 - I saw you kill Dudu. - Liar! 1019 01:38:20,775 --> 01:38:23,737 - I saw you! - Why should I kill Dudu? 1020 01:38:23,820 --> 01:38:28,158 Because you discovered she was having an affair with Pierre. 1021 01:38:28,241 --> 01:38:29,909 - That's not true. - She told me. 1022 01:38:29,993 --> 01:38:34,247 She told you because you and Dudu were blackmailing the madame. 1023 01:38:34,330 --> 01:38:37,584 - She saw Madame kill Miguel. - Shut up! 1024 01:38:37,751 --> 01:38:38,835 What? 1025 01:38:38,877 --> 01:38:42,839 Georges saw Ballon climbing out of Maria's window after the shooting. 1026 01:38:42,881 --> 01:38:45,592 I didn't kill him. I was the one in the closet. 1027 01:38:45,675 --> 01:38:49,095 My wife expected to find me with Maria, and shot Miguel by accident. 1028 01:38:49,179 --> 01:38:50,722 I put the gun in Maria's hand. 1029 01:38:50,805 --> 01:38:52,766 I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1030 01:38:52,849 --> 01:38:53,975 Keep out of this. 1031 01:38:54,017 --> 01:38:57,062 You pompous ass. What about Henri? 1032 01:38:57,145 --> 01:38:58,938 - What about Henri? - You killed him. 1033 01:38:59,022 --> 01:39:01,816 - Why should I kill him? - Shut up! 1034 01:39:01,858 --> 01:39:04,611 I saw you drag his body into Maria's room. 1035 01:39:04,694 --> 01:39:06,613 - It was you? - Yes, it was. 1036 01:39:17,957 --> 01:39:20,960 298, 299... 1037 01:39:25,090 --> 01:39:26,466 Turn on the lights. 1038 01:39:34,015 --> 01:39:35,558 Let me in! 1039 01:39:38,853 --> 01:39:40,313 No! 1040 01:39:42,148 --> 01:39:46,194 Stop! Come back, you fools! Come back. 1041 01:39:46,236 --> 01:39:48,279 Clouseau, stop them. 1042 01:39:48,363 --> 01:39:51,157 - Stop them. The bomb. - The what? 1043 01:39:54,577 --> 01:39:56,037 The bomb? 1044 01:39:57,914 --> 01:39:59,749 It was meant for you. 1045 01:40:00,083 --> 01:40:02,210 What do you mean it was meant for me? 1046 01:40:02,252 --> 01:40:05,130 A doorman, two customers, and a Cossack. 1047 01:40:05,213 --> 01:40:08,341 And now, six more innocent people. 1048 01:40:08,425 --> 01:40:11,803 They were all murderers except Maurice, who was a blackmailer. 1049 01:40:11,886 --> 01:40:14,264 Compared with you, they were all saints. 1050 01:40:14,305 --> 01:40:16,599 Commissioner, what are you doing? 1051 01:40:16,641 --> 01:40:19,144 - I hate you, Clouseau. - Commissioner, please. 1052 01:40:19,227 --> 01:40:22,105 - I hate you. - What are you doing to me? 1053 01:40:22,147 --> 01:40:25,942 Let go of me. Commissioner, let go of my leg. 1054 01:40:27,277 --> 01:40:28,570 Hercule! 1055 01:40:29,446 --> 01:40:31,865 - Get him off me. - Commissioner! 1056 01:40:35,952 --> 01:40:37,245 Commissioner! 1057 01:40:52,635 --> 01:40:53,803 Jacques. 1058 01:40:55,722 --> 01:40:58,516 Jacques, are you all right? 1059 01:40:59,893 --> 01:41:02,645 It's all over now, darling. 79980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.