Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,489 --> 00:00:14,777
CINE MARAB� IMBITUBA-SC APRESENTA
MAIS UM SUCESSO DO CINEMA MUNDIAL.
2
00:00:15,429 --> 00:00:20,815
1943 - CORVETAS EM A��O
3
00:01:18,250 --> 00:01:21,816
Esta � a hist�ria de uma corveta,
um pequeno barco, um barco de luta.
4
00:01:21,825 --> 00:01:24,990
E dos oficiais e homens da
Real Marinha Canadense,
5
00:01:25,008 --> 00:01:28,308
Que tornaram o nome corveta
sin�nimo de resist�ncia e sacrif�cio.
6
00:01:28,359 --> 00:01:30,700
Entre os submarinos na faixa
do Atl�ntico Norte.
7
00:01:30,742 --> 00:01:35,301
Sem a ajuda ativa dos homens e
barcos da Real Marinha Canadense
8
00:01:35,350 --> 00:01:39,168
Esta hist�ria n�o poderia
ter sido contada.
9
00:01:42,175 --> 00:01:46,973
1943... Um destr�ier com destino
ao Canad� com comboio.
10
00:01:58,150 --> 00:02:00,358
- N�o conseguimos encontrar o sinal, sr.
- Mantenha a comunica��o.
11
00:02:03,628 --> 00:02:04,679
Ol�, Tenente.
12
00:02:05,456 --> 00:02:07,989
Estamos fazendo comunica��o
visual. Mas nenhum sinal.
13
00:02:10,124 --> 00:02:12,534
J� consegue sentir o
cheiro canadense, Mac?
14
00:02:13,994 --> 00:02:15,078
� um bom cheiro.
15
00:02:15,518 --> 00:02:18,773
Ah claro. Ele sobrevive
gra�as � voc�. Ou algo assim.
16
00:02:19,479 --> 00:02:21,199
Consigo um comando,
mas n�o consigo meu barco.
17
00:02:21,352 --> 00:02:23,872
- Mas te deram outro barco.
- Eu gosto daquele.
18
00:02:24,028 --> 00:02:25,353
� sempre isso que diz.
19
00:02:25,880 --> 00:02:29,671
Por qu� n�o consegue tirar
da cabe�a aquela corveta?
20
00:02:29,765 --> 00:02:32,018
S� pra dizer "� da Real
Marinha Canadense", certo?
21
00:02:32,510 --> 00:02:36,965
Claro que fez hist�ria nela, mas
agora est� com uma nova tarefa.
22
00:02:37,133 --> 00:02:38,573
O barco deu sinal.
23
00:02:43,086 --> 00:02:44,361
Pegue essa mensagem.
24
00:02:45,408 --> 00:02:48,997
Se puder nos encontre na
localiza��o 63, com 37 navios.
25
00:02:49,431 --> 00:02:52,169
Sobreviventes est�o
precisando de aux�lio.
26
00:02:52,626 --> 00:02:55,577
Alguma patrulha
que possa se aproximar.
27
00:02:58,964 --> 00:03:01,167
Ambul�ncias pedem
autoriza��o pra aproxima��o.
28
00:03:05,743 --> 00:03:08,789
- Passarei informa��o que terminamos.
- N�o seria m� id�ia.
29
00:03:09,291 --> 00:03:12,115
V� em frente, me coloque
em contato com o cap�t�o.
30
00:03:13,588 --> 00:03:16,363
Mensageiro, me passe
com o Capit�o Stewart.
31
00:03:17,622 --> 00:03:19,313
Capit�o Stewart
solicitado na ponte.
32
00:03:19,613 --> 00:03:21,240
Capit�o Stewart
solicitado na ponte.
33
00:03:21,265 --> 00:03:24,664
...falando sobre um torpedo que
deu uma nova dimens�o nacional
34
00:03:24,990 --> 00:03:28,389
Pra mim acho que n�o
chegarei a viajar de novo.
35
00:03:28,632 --> 00:03:30,428
Estou na certeza que esta
ser� minha �ltima viagem.
36
00:03:30,547 --> 00:03:33,327
- Come�ou com isso no passado.
- Dessa vez, n�o � s� o come�o.
37
00:03:33,352 --> 00:03:35,142
N�o me unirei a isso, quero
continuar trabalhando, Stooky.
38
00:03:35,167 --> 00:03:38,100
Como a maioria dos oficiais
costumam dizer...
39
00:03:38,388 --> 00:03:41,012
N�o o tomem como "C�sar",
s�o apenas oficiais.
40
00:03:41,684 --> 00:03:44,323
Mas como outros
oficiais dizem: "Marinheiro".
41
00:03:44,565 --> 00:03:48,165
"Reconhecemos seus longos
servi�os no trabalho das corvetas".
42
00:03:48,503 --> 00:03:54,538
"E em alguns dias, estar� atr�s de
uma mesa lembrando e assoviando".
43
00:03:54,941 --> 00:03:56,931
- Conseguem me ver assim?
- N�o, n�o consigo.
44
00:03:57,288 --> 00:04:00,569
Est� sendo assim s� pra
pegar no meu p�.
45
00:04:00,622 --> 00:04:01,851
Sim, provavelmente.
46
00:04:02,080 --> 00:04:03,470
Al�m do mais, Stooky.
47
00:04:03,878 --> 00:04:06,385
Ouvi dizer que o nosso
almirante n�o gosta de voc�.
48
00:04:06,773 --> 00:04:08,437
O capit�o n�o te recomendar�
pra esse tipo de encargo.
49
00:04:08,766 --> 00:04:09,951
Esse tipo de encargo?
50
00:04:10,715 --> 00:04:13,530
- Este encargo...
- Bem, poder� descobrir por si.
51
00:04:13,555 --> 00:04:15,499
Acho que homens com mais idade
nunca poder�o deixar as corvetas.
52
00:04:15,734 --> 00:04:18,450
- N�o gostam de ficar sentados.
- Por qu�, n�o gostam de sentar?
53
00:04:18,998 --> 00:04:21,378
Por isso nunca
podia me ver.
54
00:04:21,639 --> 00:04:24,184
Vou estar no �ltimo navio, e
n�o poder� me deixar pra tr�s.
55
00:04:24,209 --> 00:04:25,219
Ouvi isso.
56
00:04:25,730 --> 00:04:27,461
Todos os homens est�o bem?
57
00:04:27,486 --> 00:04:28,624
- Sim, sr.
- Bom.
58
00:04:28,706 --> 00:04:30,301
Por isso s�o a for�a
n�mero um.
59
00:04:30,386 --> 00:04:31,803
- Obrigado, sr.
- Muito bom, sr.
60
00:04:31,915 --> 00:04:34,491
S�o a melhor parte da
marinha canadense, sr. Wallace.
61
00:04:34,516 --> 00:04:36,687
- Feliz por resgatar...
- Ou�am, homens.
62
00:04:36,712 --> 00:04:38,766
O que disseram n�o
faz sentido pra mim.
63
00:04:38,791 --> 00:04:40,906
Por qu� n�o me chamou
e disse direto pra mim?
64
00:04:40,931 --> 00:04:43,866
Eles t�m seu n�mero, Stooky.
Bem homens, vamos pra o deque.
65
00:04:44,445 --> 00:04:45,555
Qual o problema
com voc�, Cricket?
66
00:04:46,008 --> 00:04:48,617
- Estava pensando em Shakespeare.
- Ora, vamos...
67
00:04:48,642 --> 00:04:54,421
Claro, que tinha bons textos. O melhor
era sobre a maldi��o causada pelas armas.
68
00:04:55,094 --> 00:04:57,289
- Tenho respeito por isso.
- Claro que tem, Cricket.
69
00:04:57,355 --> 00:04:58,356
Todos temos.
70
00:04:59,821 --> 00:05:03,246
- Todos em forma��o.
- Adivinha. Papai j� esteve aqui.
71
00:05:03,373 --> 00:05:06,402
Ou�a, Evans. Ningu�m consegue
convenc�-lo, mas voc� pode.
72
00:05:06,427 --> 00:05:08,252
- Que houve? Costumava ficar bem...
- Costumava?
73
00:05:08,817 --> 00:05:10,939
Quem � que espalhou
essa bobagem?
74
00:05:11,140 --> 00:05:14,355
Que homens mais velhos n�o
saem de seus servi�os pra sempre.
75
00:05:47,014 --> 00:05:49,712
- Quem � ele?
- Tommy Roberts.
76
00:05:57,754 --> 00:06:00,650
Passam os nomes no relat�rio
antes de sa�rem, n�o?
77
00:06:00,839 --> 00:06:04,182
- Querem continuar fazendo isso?
- Sim, sr. - E voc�, velho?
78
00:06:04,527 --> 00:06:08,041
N�o faria isso, antes de ter
completado todo meu dever.
79
00:06:08,494 --> 00:06:09,842
Fico contente
ouvindo isso.
80
00:06:13,273 --> 00:06:16,673
Me esclare�a. Ouve algum
engano nos meus documentos?
81
00:06:17,051 --> 00:06:19,191
Em me deter por
causa da idade.
82
00:06:19,490 --> 00:06:23,790
Mesmo que isso seja embara�oso.
Mas todo o tempo em que servi.
83
00:06:23,960 --> 00:06:25,160
- Bem...
- Com licen�a, sr.
84
00:06:25,261 --> 00:06:27,228
N�o h� nada mais que
tenha que cuidar.
85
00:06:27,468 --> 00:06:30,120
- Muito bem. Me encarrego, oficial.
- Sim, sr.
86
00:06:30,697 --> 00:06:32,726
- Fiquem longe de problemas, rapazes.
- Sim, sr.
87
00:06:34,675 --> 00:06:38,538
- Bem, aqui estamos.
- Um homem velho. - Ele n�o faria.
88
00:06:46,244 --> 00:06:48,502
Esque�a isso. Vamos em
frente incomodar algu�m.
89
00:06:48,582 --> 00:06:50,110
Mas parecia t�o sozinho.
90
00:07:01,780 --> 00:07:03,530
- Oficiais.
- Que bom v�-lo, sr.
91
00:07:03,781 --> 00:07:05,190
N�o sabia que viria aqui.
92
00:07:06,830 --> 00:07:08,540
- Ol�, Tom.
- Como vai, sr?
93
00:07:08,687 --> 00:07:11,816
- Tenente MacClain est� aqui, sr.
- Que boa not�cia, oficial.
94
00:07:11,911 --> 00:07:15,180
- Como vai, MacClain? Vamos, entre.
- Obrigado, sr.
95
00:07:16,423 --> 00:07:18,245
Pegue uma cadeira
e fique � vontade.
96
00:07:19,033 --> 00:07:20,297
Pegue um cigarro
e sirva-se.
97
00:07:20,906 --> 00:07:22,623
Recebemos seu sinal.
O que houve?
98
00:07:22,668 --> 00:07:26,940
Estivemos numa tempestade h� dez
p�s, tivemos muita sorte.
99
00:07:27,010 --> 00:07:30,152
- Aonde foi?
- Best Bridge, h� alguns minutos do centro.
100
00:07:30,450 --> 00:07:31,874
- Sobreviventes?
- Alguns.
101
00:07:32,405 --> 00:07:34,775
- Pegou alguns?
- Pegamos alguns no in�cio.
102
00:07:34,800 --> 00:07:36,499
Todos sob servi�o.
103
00:07:36,803 --> 00:07:39,293
Alguns rapazes que enviei
acabaram dizimados.
104
00:07:39,401 --> 00:07:41,220
- Sinto ouvir isso.
- N�o ficou nenhum rastro.
105
00:07:41,542 --> 00:07:42,621
E agora?
106
00:07:43,440 --> 00:07:46,580
Tentaremos contato nos pr�ximos
dias pra ver como est� o restante.
107
00:07:46,898 --> 00:07:49,447
Ent�o podemos liderar o Yukon
at� o local pra terminar o trabalho.
108
00:07:49,866 --> 00:07:52,032
Ap�s n�s o restante
termina o resto.
109
00:07:52,150 --> 00:07:53,970
- Bom trabalho.
- Tenho uma boa equipe.
110
00:07:53,989 --> 00:07:57,616
Sei disso, MacClain.
Estava olhando a lista.
111
00:07:58,056 --> 00:08:01,386
Encontrei uma d�zia com
experi�ncia no mar.
112
00:08:01,949 --> 00:08:05,116
O restante eram das plan�cies
de Ont�rio e arredores.
113
00:08:05,559 --> 00:08:07,109
De onde veio o seu
primeiro tenente?
114
00:08:07,296 --> 00:08:10,025
- Reggiana, era um farmac�utico.
- E o subtenente?
115
00:08:10,145 --> 00:08:11,740
Estava estudando em Vancouver.
116
00:08:13,008 --> 00:08:15,055
O outro tamb�m tinha vindo
dessa cidade, rec�m formado.
117
00:08:15,389 --> 00:08:17,395
Criaram cr�dito pra eles
e pra voc�, MacClain.
118
00:08:17,953 --> 00:08:19,700
E agora, ao longo da costa?
119
00:08:21,349 --> 00:08:23,709
- Quero outro navio.
- Achei que iria.
120
00:08:23,843 --> 00:08:26,198
- Falaremos disso mais tarde.
- Gostaria que fosse agora, sr.
121
00:08:26,745 --> 00:08:28,129
E se n�o querermos
que v�?
122
00:08:28,487 --> 00:08:30,240
Quero um navio
assim que poss�vel.
123
00:08:30,356 --> 00:08:31,952
Por que quer voltar
assim r�pido?
124
00:08:33,496 --> 00:08:36,182
- � o meu trabalho.
- N�o. � mais do que isso.
125
00:08:38,849 --> 00:08:40,048
Sim, sr. �.
126
00:08:40,545 --> 00:08:42,684
Quando se coloca um peixe
na isca, deve salv�-lo.
127
00:08:43,537 --> 00:08:45,870
Quando estamos � bordo,
sentimos por todos.
128
00:08:46,420 --> 00:08:48,309
Somos todos uma coisa s�,
m�quinas armadas.
129
00:08:48,320 --> 00:08:50,500
At� a morte, ent�o devemos
nos arrumar e assumir.
130
00:08:51,192 --> 00:08:55,402
Algum dia poderemos achar que
� a cruz que ter�amos que levar.
131
00:08:56,024 --> 00:08:57,450
� o que estar�amos procurando.
132
00:09:01,883 --> 00:09:02,830
Venha at� aqui.
133
00:09:04,925 --> 00:09:06,675
N�o poderei te dar um
comando agora.
134
00:09:06,700 --> 00:09:09,174
Mas logo ali h� seis corvetas
prontas pra zarparem.
135
00:09:09,629 --> 00:09:11,390
Pode escolher uma.
S�o bons barcos.
136
00:09:11,404 --> 00:09:13,037
Fizeram um bom trabalho.
Mas podem fazer melhor.
137
00:09:13,340 --> 00:09:16,316
Tome o seu tempo pra escolher
a que mais te interessar.
138
00:09:16,331 --> 00:09:17,915
Gostaria de ter a Daisa.
139
00:09:19,250 --> 00:09:20,276
Sim, sr.
140
00:09:21,335 --> 00:09:23,165
- Me avise quando pegar ela.
- Obrigado, sr.
141
00:09:24,161 --> 00:09:25,183
E MacClain?
142
00:09:27,044 --> 00:09:29,069
Acho que fez um
excelente trabalho.
143
00:09:29,171 --> 00:09:30,275
Obrigado novamente.
144
00:09:36,280 --> 00:09:37,360
Aten��o.
145
00:09:39,432 --> 00:09:41,054
Pelo que est�o esperando?
146
00:09:41,800 --> 00:09:44,107
- T�m algo para reportar?
- Sim, sr. Mas...
147
00:09:44,165 --> 00:09:46,037
- Com licen�a, sr.
- O que foi, Bailey?
148
00:09:46,677 --> 00:09:48,889
- Conseguiu um navio, sr?
- Sim.
149
00:09:49,047 --> 00:09:50,557
Iremos com o sr?
150
00:09:53,400 --> 00:09:54,510
Direi pra irem.
151
00:09:55,242 --> 00:09:57,612
- Isso � muito bom, sr.
- Eu tamb�m sr?
152
00:09:57,981 --> 00:10:00,301
- Todos voc�s.
- Bom ouvir isso. sr.
153
00:10:00,326 --> 00:10:01,794
�timo, sr. Obrigado.
154
00:10:01,860 --> 00:10:05,340
Suas gaivotas mentirosas.
155
00:10:05,721 --> 00:10:09,759
E pensar que me avisaram
sobre essas miss�es?
156
00:10:11,400 --> 00:10:14,850
V�o ver s� quando
eu pegar voc�s.
157
00:10:14,875 --> 00:10:17,805
N�o fa�a isso, me
ou�a. Quando eu...
158
00:10:37,708 --> 00:10:38,959
Rapaz, estou morto.
159
00:10:41,109 --> 00:10:43,567
- Quando ainda tem na lata?
- Acabei de pegar.
160
00:10:43,849 --> 00:10:45,824
Quem falava do nome que
eu disse que seria?
161
00:10:45,849 --> 00:10:47,415
Preciso de um destr�ier e um
navio motorizado.
162
00:10:47,434 --> 00:10:49,787
E com certeza n�o seria
como esse porta-avi�es.
163
00:10:49,801 --> 00:10:52,998
- Mas esse � uma corveta.
- Pra mim, n�o significa nada.
164
00:10:53,230 --> 00:10:55,288
- Quando chegou?
- Ontem.
165
00:10:56,025 --> 00:10:58,428
Ei, colocam armas
nestas coisas?
166
00:10:59,024 --> 00:11:02,766
Santo Deus. 40 mil homens
construindo corvetas no Canad�.
167
00:11:02,811 --> 00:11:04,626
Uma completada h�
cada quatro dias.
168
00:11:04,957 --> 00:11:07,917
E me pergunta se colocam
armas nas corvetas?
169
00:11:08,339 --> 00:11:09,815
Talvez sejam barcos bonitos.
170
00:11:09,871 --> 00:11:11,786
Mas, amigo. Pra mim
tudo isso � porcaria.
171
00:11:12,090 --> 00:11:14,255
Quem � louco pra ver
alguma coisa nelas?
172
00:11:14,317 --> 00:11:16,630
H� muitos sujeitos que n�o
ligam pra sua vida com seguran�a.
173
00:11:16,808 --> 00:11:18,686
Quanto disso tem
a marinha?
174
00:11:18,790 --> 00:11:20,939
A marinha n�o fala.
Ent�o n�o sei.
175
00:11:21,073 --> 00:11:23,319
Mas estamos construindo isso
desde que a guerra come�ou.
176
00:11:23,663 --> 00:11:25,400
E pode ser uma boa id�ia
continuarmos construindo.
177
00:11:33,497 --> 00:11:36,685
- Quem era? O apresentador?
- N�o sei, mas n�o fa�o apostas.
178
00:11:51,787 --> 00:11:53,468
Onde posso encontrar
a srta. Cartwright?
179
00:11:53,548 --> 00:11:55,822
Acho que vai encontr�-la na
cozinha, seguindo em frente.
180
00:11:56,083 --> 00:11:57,148
Obrigado.
181
00:12:05,960 --> 00:12:06,990
Com licen�a.
182
00:12:11,615 --> 00:12:13,336
Gostaria de falar com
a sra. Cartwright?
183
00:12:13,719 --> 00:12:15,262
Joyce, algu�m quer v�-la.
184
00:12:19,646 --> 00:12:21,119
Meu nome � MacClain.
185
00:12:23,195 --> 00:12:25,217
- Voc� � o comandante, MacClain?
- Sim.
186
00:12:31,630 --> 00:12:33,594
Acho que ser� melhor
conversamos l� fora.
187
00:12:45,144 --> 00:12:46,835
Veio pra falar do
meu irm�o, n�o?
188
00:12:46,860 --> 00:12:47,917
Sim
189
00:12:48,965 --> 00:12:52,100
- Quando chegou, Sr. MacClain?
- Hoje, h� algumas horas atr�s.
190
00:12:52,590 --> 00:12:54,407
- Quantos voltaram?
- 12.
191
00:12:56,808 --> 00:12:58,405
12 de 65.
192
00:12:59,613 --> 00:13:00,278
Bem...
193
00:13:02,841 --> 00:13:04,261
Fico feliz que
houveram alguns.
194
00:13:08,388 --> 00:13:09,911
� um sujeito de
sorte, sr. MacClain.
195
00:13:09,936 --> 00:13:11,776
Algumas coisas n�o s�o
quest�o de sorte.
196
00:13:13,041 --> 00:13:14,254
Outras s�o.
197
00:13:14,842 --> 00:13:16,903
Sempre achava que meu
irm�o seria uma.
198
00:13:17,015 --> 00:13:18,260
Lamento.
199
00:13:19,366 --> 00:13:20,731
Como aconteceu?
200
00:13:21,373 --> 00:13:24,270
O conduzi a uma batida. Era
meu comando na corveta.
201
00:13:24,350 --> 00:13:26,421
N�o. Acredito que n�o.
202
00:13:27,978 --> 00:13:29,428
Onde Dick estava
quando aconteceu?
203
00:13:29,501 --> 00:13:31,490
Perdemos seu irm�o
antes de o abatermos.
204
00:13:33,665 --> 00:13:34,855
N�o estou entendendo.
205
00:13:35,126 --> 00:13:38,000
Hav�amos trazido um submarino
� superf�cie um dia antes.
206
00:13:38,818 --> 00:13:40,885
Seu irm�o encabe�ava
o pessoal e...
207
00:13:41,298 --> 00:13:44,044
O submarino explodiu
enquanto estava nele.
208
00:13:45,746 --> 00:13:47,224
Ele nunca me falou
nada disso.
209
00:13:49,066 --> 00:13:51,192
- O que fazia Dick no submarino?
- Eu o enviei.
210
00:13:51,585 --> 00:13:52,598
Por qu�?
211
00:13:52,629 --> 00:13:54,458
T�nhamos que pegar o submarino
antes que fugisse.
212
00:13:54,803 --> 00:13:57,780
E... dessa forma ele morreu?
213
00:14:00,733 --> 00:14:02,609
- Sem qualquer chance.
- Ele teve chance.
214
00:14:02,625 --> 00:14:04,270
De afundar o submarino?
215
00:14:05,361 --> 00:14:06,514
Por que enviou ele?
216
00:14:06,954 --> 00:14:08,838
Algu�m tinha que ir.
E era o mais apto.
217
00:14:08,947 --> 00:14:12,400
Apto? Um garoto tinha que
morrer, porque era apto?
218
00:14:13,751 --> 00:14:16,650
Enviou um rapaz que n�o conhecia
absolutamente nada disso
219
00:14:17,192 --> 00:14:19,074
Um rapaz que nunca o
tinha visto a vida toda.
220
00:14:19,110 --> 00:14:21,085
- Era um dos meus oficiais.
- Era s� um garoto.
221
00:14:22,864 --> 00:14:25,390
Quando se juntou ao seu navio,
costumava falar de voc�.
222
00:14:25,832 --> 00:14:27,145
O quanto dur�o voc� era.
223
00:14:27,255 --> 00:14:28,860
Por quanto tempo
estava sendo miser�vel?
224
00:14:29,015 --> 00:14:30,861
Nada perante seus olhos,
era mais certo.
225
00:14:30,877 --> 00:14:31,878
Sim, n�o nego.
226
00:14:32,179 --> 00:14:35,187
Pagou um pre�o terr�vel pelos
seus ensinamentos ou algo assim.
227
00:14:40,820 --> 00:14:41,780
Sr. MacClain?
228
00:14:43,304 --> 00:14:45,019
Por que veio at�
aqui me ver?
229
00:14:46,542 --> 00:14:48,772
Vai � todas fam�lias dos
homens que perde?
230
00:14:48,886 --> 00:14:52,789
- N�o.
- Ora. Esse � um caso especial?
231
00:14:53,972 --> 00:14:56,200
H� algo que o incomodou
e o fez vir at� aqui?
232
00:14:56,349 --> 00:14:57,642
Lamento muito, srta. Cartwright.
233
00:14:58,709 --> 00:15:00,600
� porque sabia que ele
estava indo pra sua morte?
234
00:15:01,732 --> 00:15:03,964
� por isso, sen�o n�o
viria at� aqui?
235
00:15:03,989 --> 00:15:05,192
N�o. N�o � nada disso.
236
00:15:05,279 --> 00:15:07,720
Mas poderia ter enviado um
oficial mais experiente.
237
00:15:07,787 --> 00:15:10,040
- Onde estavam?
- Um teve que ficar comigo.
238
00:15:10,206 --> 00:15:12,906
Tinha 22 anos e os outros
estavam mortos.
239
00:15:13,537 --> 00:15:16,258
Vim pra te entregar isso
que era do seu irm�o.
240
00:15:17,498 --> 00:15:18,769
Ele era um excelente oficial.
241
00:15:19,696 --> 00:15:22,710
O enviei porque confiava
nele e ele queria ir.
242
00:15:23,734 --> 00:15:24,994
Adeus, srta. Cartwright.
243
00:15:32,405 --> 00:15:35,077
DICK
DE JOYCE
244
00:15:44,669 --> 00:15:47,089
- Ol�, Capit�o. O que acha?
- Est� �timo.
245
00:15:47,261 --> 00:15:48,987
O que acha de uma
vis�o mais ampla?
246
00:15:49,189 --> 00:15:50,809
Acho que isso vai ajudar as
tropas � ficarem mais secas.
247
00:15:50,889 --> 00:15:52,358
Vou deix�-lo pronto
no menor tempo.
248
00:15:52,383 --> 00:15:53,389
�timo.
249
00:16:00,548 --> 00:16:01,485
Sr. MacClain?
250
00:16:02,832 --> 00:16:05,356
Me disseram no escrit�rio
que o encontraria aqui.
251
00:16:06,449 --> 00:16:09,669
- Vim me desculpar.
- N�o h� motivo pra isso.
252
00:16:09,765 --> 00:16:12,690
Fui muito rude na noite
passada. Estava com raiva.
253
00:16:13,058 --> 00:16:15,608
S� foi me levar uma
lembran�a de Dick.
254
00:16:17,019 --> 00:16:20,189
Uma de seus pequenos presentes,
que significa muito.
255
00:16:20,946 --> 00:16:23,369
Acho que foi dif�cil pra voc�
fazer isso e tornei ainda mais.
256
00:16:23,472 --> 00:16:25,018
N�o acho que fez
isso, srta. Cartwright.
257
00:16:26,084 --> 00:16:27,604
Obrigada por dizer isso.
258
00:16:29,180 --> 00:16:31,906
Posso...me sentar com
voc� por um momento?
259
00:16:31,931 --> 00:16:33,021
Certamente.
260
00:16:37,681 --> 00:16:39,211
� o seu novo navio, n�o?
261
00:16:39,996 --> 00:16:42,257
Vim at� aqui pra olhar ele.
262
00:16:43,894 --> 00:16:45,731
Sou a xereta da Nova Esc�cia.
263
00:16:46,129 --> 00:16:48,655
Desde que era pequena
ficava olhando os navios.
264
00:16:49,544 --> 00:16:52,291
F�cil dizer de qual gosto.
N�o era dif�cil.
265
00:16:53,715 --> 00:16:56,015
Mal espera pra estar
na �gua com ele, n�o?
266
00:16:56,256 --> 00:16:58,615
- Porque ele � seu.
- Voc� � bem direta.
267
00:16:58,717 --> 00:17:02,002
E quem n�o � na Nova Esc�cia?
Se tratando de navios.
268
00:17:02,421 --> 00:17:04,926
E peixes. Os melhores do mundo.
269
00:17:04,953 --> 00:17:06,877
J� provou um salm�o
de rio gelado?
270
00:17:07,529 --> 00:17:08,623
N�o.
271
00:17:09,962 --> 00:17:11,295
Em outras palavras eu...
272
00:17:11,617 --> 00:17:14,237
Tento dizer que n�o sabia o que
estava dizendo na noite passada.
273
00:17:14,275 --> 00:17:17,359
Falava do peixe. Sei de um lugar
que fazem desse tamanho.
274
00:17:17,502 --> 00:17:19,360
At� dif�ceis de serem consumidos.
Vira uma �tima batalha pra voc�.
275
00:17:19,432 --> 00:17:20,688
Muito obrigada.
276
00:17:24,527 --> 00:17:25,830
Quando vai estar pronto?
277
00:17:27,152 --> 00:17:28,760
Espero que em breve.
278
00:17:29,435 --> 00:17:31,024
Est� muito ansioso, n�o?
279
00:17:32,267 --> 00:17:35,857
Bem... eu gostaria de estar
na ponta do comboio.
280
00:17:37,108 --> 00:17:38,105
Por que n�o est�?
281
00:17:38,866 --> 00:17:42,040
Suponho que seja
por causa... Bem.
282
00:17:42,595 --> 00:17:45,535
Quando viramos pra ir pra
Inglaterra pelo outro lado.
283
00:17:45,692 --> 00:17:48,735
Algo aconteceu dentro de mim.
N�o sei o que foi, mas...
284
00:17:48,944 --> 00:17:50,355
Foi bom.
285
00:17:51,719 --> 00:17:53,310
Obrigada, sr. MacClain.
286
00:17:56,669 --> 00:17:58,175
Gostaria de vir de novo.
287
00:17:58,513 --> 00:18:00,613
J� � quase hora de comer.
Poder�amos parar no caminho.
288
00:18:00,638 --> 00:18:02,220
E experimentar algum
peixe de "xereta"?
289
00:18:02,245 --> 00:18:03,772
Pelo menos poderia
argumentar sobre isso.
290
00:18:16,186 --> 00:18:17,771
Tem uma pedra
no meu sapato.
291
00:18:20,897 --> 00:18:23,107
- J� andamos um bom peda�o.
- Nem notei.
292
00:18:23,509 --> 00:18:24,698
Nem eu.
293
00:18:25,260 --> 00:18:27,355
King's College � um
lugar am�vel, n�o?
294
00:18:27,444 --> 00:18:29,450
- Sempre vem aqui?
- Tanto quanto posso.
295
00:18:31,168 --> 00:18:33,274
Ainda mais em tempos
de quartel.
296
00:18:34,747 --> 00:18:37,177
- Paul?
- Ol�, Joyce.
297
00:18:38,612 --> 00:18:41,022
Paul, este � o
tenente comandante MacClain.
298
00:18:41,047 --> 00:18:43,229
- Como vai?
- Sempre quis encontr�-lo, sr.
299
00:18:43,458 --> 00:18:44,809
Este � o meu irm�o.
300
00:18:46,971 --> 00:18:49,671
George me falou que foi
avis�-la sobre o Dick.
301
00:18:50,360 --> 00:18:54,010
- Agradecemos isso, sr.
- N�o percebi que eram dois irm�os.
302
00:18:54,655 --> 00:18:57,295
- Est� seguindo ele no bom caminho.
- Obrigado, sr.
303
00:18:57,756 --> 00:19:00,190
- Qual � a sua divis�o agora?
- Ainda na marinha, sr.
304
00:19:00,272 --> 00:19:01,611
Quando vai deixar o
seu quepe branco?
305
00:19:01,636 --> 00:19:03,353
Ainda temos um m�s de
armamentos pela frente.
306
00:19:04,608 --> 00:19:06,298
Bem, � o chamado do quartel.
Feliz em conhec�-lo, sr.
307
00:19:06,421 --> 00:19:07,970
- Te vejo mais tarde, Joyce.
- At� logo, Paul.
308
00:19:09,056 --> 00:19:13,467
Aten��o, divis�o. Forma��o.
309
00:19:13,663 --> 00:19:17,113
Parece bem esperto,
n�o acha? T�o jovem.
310
00:19:18,354 --> 00:19:20,144
N�o me disse que
tinha outro irm�o.
311
00:19:20,510 --> 00:19:21,565
N�o.
312
00:19:22,603 --> 00:19:23,943
Sei que n�o disse.
313
00:19:25,427 --> 00:19:27,439
Fico feliz que tenha vindo
at� o estaleiro, mas eu...
314
00:19:27,464 --> 00:19:29,492
Lamento que teve que
se desculpar.
315
00:19:30,124 --> 00:19:31,741
Mas, agora sei que
h� algo � mais.
316
00:19:34,742 --> 00:19:36,622
� direita. Volver.
317
00:19:38,679 --> 00:19:41,915
� frente em passo
r�pido. Marchem.
318
00:20:30,005 --> 00:20:32,345
Sim, esta cerveja est� ficando
mais fraca a cada dia.
319
00:20:41,220 --> 00:20:43,677
- Bem...
- Sei, parece que ele est� s�.
320
00:20:43,725 --> 00:20:45,845
- Ei, Stooky.
- Chega pra l�.
321
00:20:46,342 --> 00:20:48,264
- Onde estava?
- Arrumando o navio pro velh�o.
322
00:20:48,365 --> 00:20:50,184
Est� l� todos os
dias s� cuidando.
323
00:20:50,228 --> 00:20:51,559
Falando de navio. Quantos
dias at� estar pronto?
324
00:20:51,638 --> 00:20:53,499
Talvez amanh�. Assim
que estiver pronto.
325
00:20:53,742 --> 00:20:55,450
Stooky, tem algo que
n�o entendemos.
326
00:20:55,467 --> 00:20:57,480
Nos contaram que h� seis
corvetas sendo constru�das.
327
00:20:57,501 --> 00:20:59,067
- Sim.
- O velh�o, vai ficar com uma?
328
00:20:59,149 --> 00:21:02,308
Sim, a 225 e que linda ela �.
329
00:21:02,390 --> 00:21:04,987
Pens�vamos se poder�amos
escolher uma que gost�ssemos.
330
00:21:05,092 --> 00:21:06,862
Gostariam disso?
331
00:21:07,396 --> 00:21:09,366
- Isso � rid�culo.
- Por que?
332
00:21:10,130 --> 00:21:12,551
- N�o entenderiam.
- Entenderiam o qu�?
333
00:21:13,232 --> 00:21:15,892
Um navio tem ou n�o
o que precisa nele.
334
00:21:16,089 --> 00:21:16,736
Precisa o qu�?
335
00:21:16,747 --> 00:21:19,367
As coisas que o velh�o me
disse quando a vimos.
336
00:21:19,381 --> 00:21:22,150
And�vamos, e olh�vamos
todos atracados.
337
00:21:22,256 --> 00:21:24,240
Sentamos e olhamos
pra todos de novo.
338
00:21:24,521 --> 00:21:28,359
E l� estava ela.
N�mero 225.
339
00:21:29,021 --> 00:21:33,552
Ele olhou pra mim, olhei pra
ele e dissemos "� essa mesmo".
340
00:21:33,571 --> 00:21:37,500
- Ainda n�o entendi.
- Claro que n�o.
341
00:21:37,512 --> 00:21:41,132
H� coisas que s� um verdadeiro
marinheiro pode ver num navio.
342
00:21:41,456 --> 00:21:43,808
Como se diz... digamos...
343
00:21:44,493 --> 00:21:46,405
� ps�quico. � isso
que �. Ps�quico.
344
00:21:46,469 --> 00:21:47,917
O que � ps�quico.
345
00:21:50,418 --> 00:21:52,396
- Como posso dizer, �...
- Bem Stooky.
346
00:21:52,837 --> 00:21:55,089
Talvez voc� e o seu velh�o,
olhando para seis cascos...
347
00:21:55,114 --> 00:21:57,250
...possam dizer o que eles
t�m, ou o que quer que seja.
348
00:21:57,512 --> 00:22:00,080
Mas um navio pra mim � s�
um navio que vai pra �gua.
349
00:22:00,373 --> 00:22:02,850
Evans, um navio pode
virar uma espada.
350
00:22:02,907 --> 00:22:06,359
Deus. Um navio � pra ter
disposi��o para o que foi feito.
351
00:22:06,425 --> 00:22:08,042
Por que n�o vai pra casa?
352
00:22:08,164 --> 00:22:11,144
Por que n�o pega aqueles
28 dias de que tanto quer?
353
00:22:11,211 --> 00:22:14,424
- Bailey, poderia...
- Pegarei, para fazer outra viagem.
354
00:22:16,042 --> 00:22:17,928
- Qual problema?
- Eu quero esse copo.
355
00:22:18,009 --> 00:22:21,482
- Mas os outros n�o s�o iguais?
- N�o. Esse � �nico.
356
00:22:22,123 --> 00:22:24,332
- Por que?
- N�o entenderia.
357
00:22:24,534 --> 00:22:27,300
Somente verdadeiros bebedores de
cerveja percebem num copo.
358
00:22:27,745 --> 00:22:30,970
- � ps�quico. Isso mesmo. Ps�quico.
- N�o diga.
359
00:22:31,346 --> 00:22:33,454
� t�o ps�quico como algo
que um m�dico te d�?
360
00:22:33,619 --> 00:22:34,690
N�o, Cricket.
361
00:22:35,568 --> 00:22:38,535
...ao seu comando nessa
crescente tempestade.
362
00:22:38,794 --> 00:22:41,171
Com as ondas que
se levantam.
363
00:22:41,541 --> 00:22:45,707
Manter� as tempestades
calmas, assim como as ondas.
364
00:22:45,922 --> 00:22:48,721
Testemunhando � todos
s�bios que olham.
365
00:22:48,820 --> 00:22:51,920
At� aos que n�o entendem
a necessidade desses atos.
366
00:22:52,558 --> 00:22:55,600
Conduza-os com seguran�a
at� o para�so que merecem.
367
00:22:55,861 --> 00:22:59,943
Seremos sempre gratos �
piedade atrav�s de Jesus Cristo.
368
00:23:00,306 --> 00:23:01,424
Am�n.
369
00:23:08,844 --> 00:23:13,554
Te batizo, com todo
poder que Deus investe.
370
00:23:29,880 --> 00:23:32,270
- Sra. William, foi uma honra.
- Obrigada.
371
00:23:32,606 --> 00:23:35,177
- Boa sorte, MacClain.
- Obrigado, sr.
372
00:23:45,328 --> 00:23:48,042
DOM�NIO DE TRABALHO DO ESTALEIRO
CONTRATO 228 - K225
373
00:24:15,880 --> 00:24:18,340
DOM�NIO DE TRABALHO DO ESTALEIRO
H.M.C.S. DONNACONA - JULHO DE 1943
374
00:24:19,146 --> 00:24:22,960
MENSAGEM NAVAL - DO GENERAL
PARA COMISS�O DO H.M.C.S. DONNACONA
375
00:24:24,741 --> 00:24:26,060
COMANDANTE DA EQUIPE
376
00:24:27,860 --> 00:24:30,761
Estamos enviando 15 tenentes
para seus postos hoje.
377
00:24:31,047 --> 00:24:32,977
Me passe uma lista dos
que est�o � disposi��o.
378
00:24:35,946 --> 00:24:37,436
Ol�, Mac. Pronto pra
assumir seu navio?
379
00:24:37,461 --> 00:24:39,780
- Com toda a equipe.
- Bem, vamos l�.
380
00:24:40,357 --> 00:24:43,440
Os homens receberam as instru��es
que respondem suas perguntas.
381
00:24:44,252 --> 00:24:45,901
Acho que sei o que
est� pensando.
382
00:24:45,988 --> 00:24:48,768
Sei que j� teve equipe
mais experiente antes.
383
00:24:49,136 --> 00:24:51,045
Mas isso requer toda a
ajuda poss�vel com voc�.
384
00:24:51,117 --> 00:24:52,960
Boa parte desses homens sequer
sentiram o cheiro do mar.
385
00:24:53,126 --> 00:24:55,416
Te dei os mais experientes
que podia oferecer.
386
00:24:55,950 --> 00:24:58,854
Dos oficiais, bem... o jovem
Rowlings sabe muito.
387
00:24:59,198 --> 00:25:02,269
E o primeiro tenente Bill Gardner sabe
tudo sobre as linhas do Atl�ntico.
388
00:25:02,872 --> 00:25:05,023
E o seu sub-oficial
ser� o Cartwright.
389
00:25:05,600 --> 00:25:08,150
Acredito que seja irm�o do
�ltimo rapaz que esteve com voc�.
390
00:25:08,175 --> 00:25:09,191
Sim.
391
00:25:09,924 --> 00:25:12,035
- Bem. Boa sorte, Mac.
- Obrigado.
392
00:25:24,762 --> 00:25:25,787
Al�, Blake?
393
00:25:26,474 --> 00:25:28,380
Diga a Barracks que os
homens do Donnacona...
394
00:25:28,397 --> 00:25:29,900
...estar�o prontos pra estarem
� bordo pela manh�.
395
00:25:30,442 --> 00:25:32,117
Passei a palavra para
o Oficial da Divis�o...
396
00:25:32,142 --> 00:25:33,873
...para estar preparado
tudo o mais breve.
397
00:25:34,355 --> 00:25:36,846
E manter o Almirante de
inspe��o � par disso.
398
00:25:59,569 --> 00:26:01,413
Marinheiro ordin�rio se
apresentando, sr.
399
00:26:01,592 --> 00:26:04,419
- J� esteve numa corveta antes?
- N�o, sr. Mas estou interessado.
400
00:26:04,533 --> 00:26:07,262
Esperamos muito de voc�. Cada
homem numa corveta, trabalha duro.
401
00:26:07,709 --> 00:26:09,060
Essa � sua placa de identifica��o.
402
00:26:09,085 --> 00:26:10,471
Aguarde minhas ordens
nos postos no deque.
403
00:26:10,487 --> 00:26:11,795
Sim, sr.
404
00:26:16,130 --> 00:26:19,741
Muito bem, tudo bem com Jimmy.
Sei que era campe�o de H�quei.
405
00:26:19,868 --> 00:26:23,264
- Do que o chamou?
- Primeiro tenente. Jimmy era um.
406
00:26:23,665 --> 00:26:24,856
No jogo era o n�mero um.
407
00:26:25,340 --> 00:26:28,805
- J� o viu antes?
- N�o. Morei toda vida no Sasquatch.
408
00:26:29,067 --> 00:26:31,297
- S� grama, n�o?
- Sim, acho que sim.
409
00:26:32,066 --> 00:26:34,916
Olhe s� aquela casinha
no topo da ponte.
410
00:26:35,042 --> 00:26:37,471
Casinha do deque. A pe�a
mais importante no navio.
411
00:26:37,757 --> 00:26:41,757
Para nos dizer em que
dire��o devemos ir.
412
00:26:47,187 --> 00:26:48,301
Ol�, Smith.
413
00:26:48,939 --> 00:26:50,427
Como voc� veio
parar nesse navio?
414
00:26:50,585 --> 00:26:52,607
Na �ltima vez que nos vimos
estava atr�s de um trabalho.
415
00:26:52,766 --> 00:26:55,476
Sim, sr. e consegui
um. Me casei.
416
00:26:55,818 --> 00:26:58,155
- Parab�ns.
- N�o sr.
417
00:26:58,304 --> 00:27:00,494
- Condol�ncias, ent�o.
- Sim, sr.
418
00:27:01,173 --> 00:27:05,709
� prop�sito. Se lembra de todas
regras especificadas nas instru��es?
419
00:27:05,858 --> 00:27:07,457
O que um oficial
pode e n�o fazer?
420
00:27:07,683 --> 00:27:10,382
- Espero que sim, sr.
- Muita aten��o, marinheiro.
421
00:27:10,500 --> 00:27:12,211
Por que se quebrar
a primeira regra?
422
00:27:12,347 --> 00:27:13,615
N�o te ajudar�.
423
00:27:13,882 --> 00:27:15,823
- Muito bem, Smith. Siga em frente.
- Obrigado, sr.
424
00:27:16,032 --> 00:27:18,084
- E Smith?
- Sim, sr.
425
00:27:18,109 --> 00:27:20,249
Corte o cabelo, isso sem
mencionar seu rosto.
426
00:27:20,315 --> 00:27:21,634
Sim, sr.
427
00:27:22,886 --> 00:27:24,749
Bem, estou vendo todos
velhos amigos hoje.
428
00:27:24,774 --> 00:27:26,838
- Voc� � o Cricket?
- Estou no meio, sr.
429
00:27:27,454 --> 00:27:29,880
Engordou um pouquinho
desde a �ltima que o vi.
430
00:27:30,632 --> 00:27:33,828
- O que � dessa vez?
- Realmente n�o sei sr.
431
00:27:33,999 --> 00:27:35,102
Vamos ver.
432
00:27:35,635 --> 00:27:38,046
S� uma pequena coisa que
n�o precisa se preocupar.
433
00:27:39,801 --> 00:27:42,456
Estava sozinho e achei que
precisaria de um lar.
434
00:27:43,556 --> 00:27:45,416
Onde o encontrou?
435
00:27:46,940 --> 00:27:49,620
- Ele � uma gra�a.
- O nome dele � Milton, sr.
436
00:27:50,379 --> 00:27:52,775
Bem, Milton est� tudo bem pra
mim se est� pro seu casaco.
437
00:27:52,800 --> 00:27:54,770
Obrigado, sr.
Vamos, Milton.
438
00:27:55,012 --> 00:27:56,984
Te mostrarei o navio,
assim que subirmos.
439
00:27:57,195 --> 00:27:58,247
Aqui vamos n�s.
440
00:28:02,556 --> 00:28:04,641
Ei, Cook. Tem tempo
pra um corte r�pido?
441
00:28:04,666 --> 00:28:06,185
Claro, pegarei minhas
ferramentas e j� volto.
442
00:28:09,407 --> 00:28:11,796
- � aqui onde ficaremos?
- Acho que sim. O que acha?
443
00:28:11,827 --> 00:28:14,361
Um pouco pequeno, mas
esperei muito por isso.
444
00:28:14,420 --> 00:28:15,781
Eu tamb�m.
445
00:28:18,358 --> 00:28:19,731
Aqui, amigo. Pegue isso.
446
00:28:20,741 --> 00:28:22,176
N�o muito baixo, Cook.
447
00:28:27,094 --> 00:28:30,522
- Me diga Billy. Aquele � o Cook?
- Sim, claro.
448
00:28:30,547 --> 00:28:31,865
N�o.
449
00:28:35,240 --> 00:28:37,616
Amigo, lamento muito
sobre alguns no navio.
450
00:28:38,169 --> 00:28:41,458
N�s dois teremos que
ser bem espertos.
451
00:28:42,061 --> 00:28:45,311
Mas n�o importa. Te
deixarei bem confort�vel.
452
00:28:45,772 --> 00:28:50,576
- O que voc� tem a�?
- � o Milton. Milton, os rapazes.
453
00:28:50,742 --> 00:28:51,752
Ol�, Milton.
454
00:28:52,754 --> 00:28:55,823
- Esse foi o �ltimo.
- N�o, sr. Faltam dois foguistas.
455
00:28:55,947 --> 00:28:58,130
Receio, que sejam Walsh e
Jones que estejam faltando.
456
00:28:58,330 --> 00:29:01,180
Esses dois. Declararemos
guerra � Hitler antes de...
457
00:29:01,193 --> 00:29:03,640
Espere um pouco.
N�o t�o r�pido.
458
00:29:08,762 --> 00:29:12,053
- Quem vai primeiro?
- Walsh, Jones. Subam � bordo.
459
00:29:24,399 --> 00:29:27,339
- L�der foguista Walsh, sr.
- E foguista da Primeira Classe, Jones.
460
00:29:27,354 --> 00:29:29,190
Apresenta��es n�o s�o
necess�rias, obrigado.
461
00:29:29,211 --> 00:29:30,715
S� tenho uma coisa pra
dizer � voc�s, homens.
462
00:29:30,780 --> 00:29:32,811
J� discutiram � bordo
de outros navios.
463
00:29:32,824 --> 00:29:34,522
N�o, sr. S� estivemos
em seis navios.
464
00:29:34,537 --> 00:29:35,990
- Sete.
- Seis.
465
00:29:36,268 --> 00:29:37,980
O outro estava
atracado no porto.
466
00:29:38,248 --> 00:29:41,869
- Esse n�o conta.
- Entendo. Sem mais brigas.
467
00:29:42,019 --> 00:29:44,718
- N�o, sr. J� paramos com isso.
- Sim, sr. Paramos.
468
00:29:44,805 --> 00:29:46,702
- Pararam?
- Sim, sr.
469
00:29:47,029 --> 00:29:48,670
E o que houve com
o seu olho, Walsh?
470
00:29:50,014 --> 00:29:52,950
- Isso � antigo, sr.
- Sim, desde a noite passada.
471
00:29:53,179 --> 00:29:56,363
Lembre-se do que eu disse.
Sem brigas � bordo do navio.
472
00:29:56,460 --> 00:29:57,740
- Sim, sr.
- Sim, sr.
473
00:30:02,310 --> 00:30:04,257
O Capit�o gostaria de ver todos
os oficiais no seu comit�, sr.
474
00:30:04,294 --> 00:30:06,327
- Obrigado. Cuide de tudo, Cox.
- Sim, sr.
475
00:30:08,078 --> 00:30:10,776
- Sirva-se, Rollings.
- Obrigado, sr. Gosto desse daqui.
476
00:30:10,965 --> 00:30:12,750
Fico feliz em levar conosco.
477
00:30:14,294 --> 00:30:15,698
Descanse um pouco e tome
um drinque, n�mero um.
478
00:30:15,723 --> 00:30:17,581
Obrigado, sr. Equipe
completa est� � bordo.
479
00:30:18,000 --> 00:30:20,717
- Que achou deles?
- Acho que o b�sico est� ali.
480
00:30:20,736 --> 00:30:23,090
O sal do mar pra eles � o
melhor rem�dio que conhe�o.
481
00:30:23,115 --> 00:30:24,523
V�o executar tudo da
forma como sabem.
482
00:30:24,537 --> 00:30:26,700
- Qual ser� a posi��o?
- No meio da escolta.
483
00:30:28,960 --> 00:30:31,280
Esse ser� meu caminho
para Guru Maharaja.
484
00:30:31,695 --> 00:30:33,323
E acho que sem ningu�m.
485
00:30:33,760 --> 00:30:35,650
N�o se preocupe, navegador.
N�o ser� para sempre.
486
00:30:35,765 --> 00:30:38,770
- Como se sente sobre isso, Rollins?
- Muito bom, sr. Gosto de estar no meio.
487
00:30:38,844 --> 00:30:40,065
Eu tamb�m.
488
00:30:40,229 --> 00:30:41,294
Sim.
489
00:30:42,720 --> 00:30:44,580
Subtenente Cartwright, se
apresentando � bordo, sr.
490
00:30:44,896 --> 00:30:46,715
- Ol�, Cartwright.
- Bom dia, sr.
491
00:30:46,766 --> 00:30:48,410
O oficial companheiro de
voc�s, sr. Paul Cartwright.
492
00:30:48,486 --> 00:30:50,240
- Gardner.
- Prazer conhec�-lo, sr.
493
00:30:50,801 --> 00:30:51,915
- Headlook.
- Como vai?
494
00:30:51,924 --> 00:30:53,113
- Rowland.
- Ol�.
495
00:30:53,240 --> 00:30:55,447
- Beba um drinque, Cartwright.
- Obrigado, sr.
496
00:30:55,710 --> 00:30:57,867
- � da mesma fam�lia do Dick?
- Era meu irm�o.
497
00:30:58,125 --> 00:31:01,098
- Fico feliz em estar conosco.
- Algum de voc�s gosta de discursos?
498
00:31:01,122 --> 00:31:02,936
- N�o, de jeito nenhum, sr.
- Eu odeio.
499
00:31:02,962 --> 00:31:05,174
Principalmente quando
estou numa reuni�o de oficiais.
500
00:31:05,775 --> 00:31:08,037
- Qual sua especialidade, Cartwright.
- Qualquer submarino, sr.
501
00:31:08,526 --> 00:31:10,974
- Ser� o nosso oficial do radar.
- Obrigado, sr.
502
00:31:11,400 --> 00:31:14,250
N�o precisa me agradecer.
N�o gostou da bebida?
503
00:31:14,870 --> 00:31:16,337
- Sim, sr.
- Beba.
504
00:31:16,385 --> 00:31:18,445
N�o teremos muito tempo
pra beber daqui em diante.
505
00:31:24,810 --> 00:31:26,770
Em sentido. Sentido.
506
00:31:27,774 --> 00:31:30,018
S� dez minutos no navio
e est�o brigando de novo.
507
00:31:30,043 --> 00:31:31,069
Do que se trata isso?
508
00:31:31,094 --> 00:31:32,926
Estava cuidando do meu
nariz, quando ele...
509
00:31:33,760 --> 00:31:36,113
- Voc�, se levante da�.
- Est� brincando?
510
00:31:36,125 --> 00:31:38,264
Saia de cima dele.
Quem come�ou isso?
511
00:31:38,273 --> 00:31:39,276
- N�o eu.
- Foi ele.
512
00:31:39,284 --> 00:31:40,720
- Est� mentindo.
- Com quem est� falando...
513
00:31:40,735 --> 00:31:43,640
Qual de voc�s quer ser
transferido para outro navio.
514
00:31:44,907 --> 00:31:47,326
- N�o, muito obrigado...
- S� acontecer mais uma vez.
515
00:31:47,477 --> 00:31:49,835
Mais uma vez e jogo
os dois pra outro navio.
516
00:31:49,994 --> 00:31:52,531
- Sim, sr.
- Silvo de corveta convocando todos.
517
00:31:52,625 --> 00:31:53,708
Lembre-se do que
disse � voc�s.
518
00:31:53,827 --> 00:31:55,990
Walsh, coloque suas
roupas e esteja pronto.
519
00:31:58,640 --> 00:32:00,500
- Ouviu o que foi dito, n�o?
- Sim, sim.
520
00:32:00,525 --> 00:32:03,421
Sem mais brigas. Imagine
voc� e eu em cada navio.
521
00:32:03,433 --> 00:32:05,770
Seria um bom motivo pra
dividir uma linda amizade.
522
00:32:20,399 --> 00:32:21,519
Aqui est�.
523
00:32:22,262 --> 00:32:23,340
Obrigada.
524
00:32:25,797 --> 00:32:26,820
Bem.
525
00:32:28,640 --> 00:32:30,350
Aqui est�o as luzes
brilhantes da cidade.
526
00:32:31,280 --> 00:32:32,950
Como te parece essas
noites am�veis?
527
00:32:33,840 --> 00:32:35,760
Quase me esqueci.
J� faz tanto tempo.
528
00:32:36,388 --> 00:32:38,593
Parece que eles tem uma
can��o tema � bordo do navio.
529
00:32:38,713 --> 00:32:40,850
Todos podem estar em
terra, mas com Cartwright.
530
00:32:41,760 --> 00:32:45,792
- Trabalhou duro pra isso, n�o?
- Dia inteiro confinado num escrit�rio.
531
00:32:49,039 --> 00:32:51,320
- Qual o problema, Paul?
- N�o sei, Joyce.
532
00:32:51,383 --> 00:32:54,078
- Te incomoda estar no dever?
- N�o. Realmente n�o.
533
00:32:54,145 --> 00:32:55,916
De jeito nenhum. S�...
534
00:32:57,539 --> 00:33:00,222
Parece que isso n�o
me deixa satisfeito.
535
00:33:02,179 --> 00:33:04,492
- Se refere ao sr. MacClain, n�o?
- Sim.
536
00:33:04,722 --> 00:33:05,744
Me diga.
537
00:33:06,054 --> 00:33:08,344
Passamos o dia inteiro apagando
os fantasmas sobre tudo.
538
00:33:08,583 --> 00:33:11,395
Um dia, est�vamos numa c�rte
julgadora, no outro � bordo.
539
00:33:11,679 --> 00:33:14,080
Principalmente eu e os
rapazes no conv�s.
540
00:33:14,434 --> 00:33:16,481
Ele espera que todos n�s
saibamos tudo de navios.
541
00:33:16,735 --> 00:33:18,910
Mesmo quando fazemos o
certo, fica nos cobrando.
542
00:33:21,670 --> 00:33:24,888
- Acho que isso n�o � f�cil, n�o �?
- Poderia ser pior.
543
00:33:25,870 --> 00:33:27,202
A �nica coisa de voc� que
gostaria � que parasse de agir...
544
00:33:27,215 --> 00:33:29,490
...como se f�ssemos entrar
numa batalha no Atl�ntico.
545
00:33:34,356 --> 00:33:36,556
Mac, vamos subir ao navio
pra jantar amanh�?
546
00:33:36,628 --> 00:33:38,140
Isso significa uma emboscada
num tiroteio seu?
547
00:33:38,152 --> 00:33:40,440
Certamente. Servimos o melhor
bacon em toda marinha.
548
00:33:40,456 --> 00:33:42,420
- Est� bem. Boa noite.
- Boa noite.
549
00:33:48,640 --> 00:33:51,960
- Que diabos est�o fazendo aqui?
- N�o sei. Disseram pra virmos aqui.
550
00:33:51,971 --> 00:33:53,228
Mas essa � a escotilha
de nomina��o.
551
00:33:53,610 --> 00:33:54,640
Marujo.
552
00:33:56,480 --> 00:33:58,305
- Sim, sr.
- Onde est� o intendente?
553
00:33:58,324 --> 00:34:00,178
- N�o nos disseram.
- Onde est� o oficial do dia?
554
00:34:00,196 --> 00:34:03,227
- Acho que abaixo do n�vel da �gua.
- Mostre aos homens onde devolver isso.
555
00:34:04,228 --> 00:34:07,025
Vamos. Tirem isso da
cabeceira. Tirem isso da�.
556
00:34:12,060 --> 00:34:13,818
- Boa noite, sr.
- Ol�, Mac.
557
00:34:13,929 --> 00:34:15,810
- Ol�, Joyce.
- Fazia companhia � Paul.
558
00:34:15,835 --> 00:34:18,463
- Uma bebida, sr?
- Obrigado, vou aceitar.
559
00:34:20,031 --> 00:34:23,049
� prop�sito, n�o teremos muita
bebida pra enfrentar os alem�es.
560
00:34:23,414 --> 00:34:26,281
- Como sr?
- Trazendo civis � bordo e pondo...
561
00:34:26,306 --> 00:34:29,087
...garrafas e revistas nas suas m�os.
N�o havia nenhum oficial no conv�s.
562
00:34:29,370 --> 00:34:31,980
- � voc� o oficial do dia?
- Sim, sr.
563
00:34:32,330 --> 00:34:34,039
Tenho sido por tr�s dias, sr.
564
00:34:36,295 --> 00:34:38,225
Acho que este n�o seja
o ponto, sr. Cartwright.
565
00:34:38,402 --> 00:34:41,407
- Certo, sr. Errei novamente.
- N�o acho que seja esta atitude.
566
00:34:41,873 --> 00:34:43,363
N�o tenciono fazer atitude
alguma que n�o queira, sr.
567
00:34:43,621 --> 00:34:45,976
Pessoalmente, acho que fiz mais
do que minha parte no navio.
568
00:34:47,772 --> 00:34:49,975
Eu vou decidir qual �
a sua parte ou n�o.
569
00:34:50,128 --> 00:34:51,872
Duvido que decida isso de
forma afirmativa, sr.
570
00:34:52,014 --> 00:34:54,487
Cuidado, sr. Cartwright, pode
ser a �ltima atitude pra voc�.
571
00:34:57,373 --> 00:34:58,570
Tamb�m acho.
572
00:34:59,242 --> 00:35:00,561
Boa noite, Joyce.
573
00:35:17,200 --> 00:35:18,950
Acho que � melhor
eu ir agora.
574
00:35:36,560 --> 00:35:38,070
Lamento pelo que
aconteceu ali.
575
00:35:39,680 --> 00:35:41,610
Foi um pouco s�rio
pra Paul, n�o foi?
576
00:35:42,794 --> 00:35:44,476
Poderia ser se
fosse mais longe.
577
00:35:46,000 --> 00:35:47,610
Acho que devia
ter percebido isso.
578
00:35:53,520 --> 00:35:56,630
N�o vai deixar nada interferir
no que acha certo, n�o �?
579
00:35:56,944 --> 00:35:58,997
O navio est� sob meu
comando. Isso � tudo.
580
00:35:59,884 --> 00:36:02,888
E n�o � f�cil pra voc� levar
Paul junto, n�o �?
581
00:36:03,440 --> 00:36:04,880
Isso depende de voc�.
582
00:36:06,079 --> 00:36:09,028
Vai sair desse navio com um
semblante tr�gico no rosto.
583
00:36:09,044 --> 00:36:10,480
Ou voc� mesma
pode dizer isso.
584
00:36:10,499 --> 00:36:13,500
Um oficial jovem saindo
do seu posto de comando.
585
00:36:17,680 --> 00:36:20,688
- O que voc� decidiria?
- Que farei o justo.
586
00:36:22,560 --> 00:36:25,330
- Boa amostra.
- Te vejo amanh� � noite na cantina?
587
00:36:26,458 --> 00:36:27,461
Mac?
588
00:36:28,320 --> 00:36:29,850
Sei de algo mais.
589
00:36:30,480 --> 00:36:33,540
Sei que um navio n�o � nada
at� que tenha os marinheiros.
590
00:36:33,929 --> 00:36:35,470
E quando voc� se for.
591
00:36:36,400 --> 00:36:39,030
Sei que ambos, voc� e
Paul voltar�o pra mim.
592
00:36:40,735 --> 00:36:41,744
Boa noite.
593
00:36:48,400 --> 00:36:49,505
Intendente.
594
00:36:50,480 --> 00:36:52,565
Pe�a para o sr. Cartwrith
se reportar � minha cabine.
595
00:36:52,577 --> 00:36:53,605
Sim, sr.
596
00:37:01,839 --> 00:37:03,307
- Sim.
- O capit�o gostaria de v�-lo...
597
00:37:03,319 --> 00:37:04,905
- ... na sua cabine, sr.
- Est� bem.
598
00:37:20,480 --> 00:37:21,720
Entre.
599
00:37:24,160 --> 00:37:25,720
Gostaria de me
desculpar, sr.
600
00:37:28,400 --> 00:37:31,509
Cartwright, quando veio � bordo
deste navio, quis pular os discursos.
601
00:37:31,524 --> 00:37:33,390
Mas estou na berlinda ao
ficar com voc� agora.
602
00:37:35,599 --> 00:37:37,535
Ao inv�s de te deixar ir
conforme pensamento.
603
00:37:38,510 --> 00:37:40,900
H� 65 homens
� bordo deste navio.
604
00:37:41,178 --> 00:37:44,359
Suas vidas s�o responsabilidade
de cada oficial o tempo todo.
605
00:37:44,646 --> 00:37:46,570
N�o h� a certas
coisas acima isso.
606
00:37:46,588 --> 00:37:47,639
Sim, sr.
607
00:37:48,121 --> 00:37:50,130
- Muito bem. Est� dispensado.
- Sim, sr.
608
00:37:55,070 --> 00:37:57,590
REUNI�O DO COMBOIO NA
SALA DE REUNI�ES
609
00:37:57,612 --> 00:38:00,176
ADMINISTRA��O DO ESTALEIRO,
CONVOCADOS COMANDANTES OFICIAIS
610
00:38:03,119 --> 00:38:04,121
Ol�.
611
00:38:08,160 --> 00:38:11,400
- Ol�, capit�o. De volta conosco?
- Era pra estar em Auckland, n�o?
612
00:38:11,414 --> 00:38:14,164
Isso mesmo. Lembra do que
houve na Isl�ndia m�s passado?
613
00:38:14,177 --> 00:38:16,045
- Pode apostar.
- Que apresenta��o?
614
00:38:16,057 --> 00:38:19,223
- Ol�, MacClain, como vai?
- Bem e voc�?
615
00:38:19,239 --> 00:38:21,220
MacClain, como sendo t�o
jovem veio parar aqui?
616
00:38:21,238 --> 00:38:22,305
- Capit�o Smith, como vai?
- Estou bem.
617
00:38:22,317 --> 00:38:25,570
Levando tanques atrav�s
dos meus navios pelo Egito.
618
00:38:25,725 --> 00:38:27,424
- O que est� fazendo.
- Estou com uma corveta.
619
00:38:27,437 --> 00:38:29,235
- Ora, para minha prote��o, n�o?
- Sim.
620
00:38:29,254 --> 00:38:31,877
N�o tente aqueles zigue-zagues
r�pidos com o meu navio.
621
00:38:32,259 --> 00:38:34,530
Se lembra quando era o
meu terceiro imediato.
622
00:38:34,545 --> 00:38:36,133
Voc� era terr�vel.
623
00:38:36,241 --> 00:38:37,819
S� tive um pior
do que voc�.
624
00:38:37,833 --> 00:38:39,818
Joguei ele no lado sul
em dire��o � Jamaica.
625
00:38:39,831 --> 00:38:42,713
Se eu tivesse sido t�o ruim, n�o seria
a melhor fonte para seus cigarros.
626
00:38:42,727 --> 00:38:44,900
E olha que era desde
Halifax at� Hong Kong.
627
00:38:46,317 --> 00:38:48,170
Acabamos descobrindo sobre
aqueles cigarros...
628
00:38:48,463 --> 00:38:50,780
- Ol�, MacClain.
- Ol�, John. Prazer v�-lo.
629
00:38:52,717 --> 00:38:54,360
- Est� com as ordens?
- Sim, sr.
630
00:39:01,370 --> 00:39:02,970
- Capit�o.
- Que bom t�-la conosco.
631
00:39:02,983 --> 00:39:04,850
- Muito obrigada.
- Sentem-se, por favor.
632
00:39:09,280 --> 00:39:11,110
Tenho uma pequena coisa
pra dizer de apresenta��o.
633
00:39:11,352 --> 00:39:13,440
Muitos de voc�s j� navegaram
com o Comodoro Ramsey antes.
634
00:39:13,452 --> 00:39:16,626
E acho que todos j� estiveram
em algum comboio neste porto.
635
00:39:16,960 --> 00:39:19,550
Ordens seladas foram dadas � voc�s
e elas podem falar por si mesmas.
636
00:39:19,911 --> 00:39:22,608
Ent�o atrav�s do seu n�mero
encontrar�o sua posi��o no comboio.
637
00:39:23,040 --> 00:39:26,515
S� quero certificar � voc�s a
import�ncia de manter sua posi��o.
638
00:39:27,040 --> 00:39:30,230
As corvetas e companhia com voc�s
abrir�o caminho e movimenta��es.
639
00:39:30,369 --> 00:39:32,402
Mas se sair da posi��o
ou ficar pra tr�s?
640
00:39:32,415 --> 00:39:35,197
Nossas corvetas n�o poder�o
deixar o comboio pra resgate.
641
00:39:35,599 --> 00:39:38,120
Em caso de neblina, lembrem-se
de ficar o mas pr�ximos poss�vel.
642
00:39:38,154 --> 00:39:40,040
O navio do comodoro far�
comunica��o com voc�s...
643
00:39:40,052 --> 00:39:42,070
...atrav�s de bandeiras usando
o c�digo internacional.
644
00:39:42,082 --> 00:39:45,260
E em casos de emerg�ncias,
poder� ocorrer altera��es repentinas.
645
00:39:45,831 --> 00:39:47,370
Desejo � voc�s seguran�a e...
646
00:39:47,781 --> 00:39:49,280
...uma viagem agrad�vel.
647
00:39:49,770 --> 00:39:50,814
Sr.
648
00:39:52,800 --> 00:39:55,180
Cada capit�o aqui
conhece suas cargas.
649
00:39:56,560 --> 00:39:57,777
Deixem-me colocar
desse jeito.
650
00:39:58,160 --> 00:40:00,540
No �ltimo m�s tivemos dois
navios afundados, por causa...
651
00:40:00,555 --> 00:40:01,861
...de cargas ruins armazenadas.
652
00:40:01,880 --> 00:40:05,747
Talvez n�o s� por causar mortes,
mas talvez por ter sido deliberado.
653
00:40:06,160 --> 00:40:08,665
Por que todo sucesso nas
a��es contra o inimigo.
654
00:40:08,677 --> 00:40:11,890
Ver�o que n�o conseguiremos se
continuar. Em outras palavras.
655
00:40:12,038 --> 00:40:13,150
Sabotagem.
656
00:40:13,760 --> 00:40:16,540
Ent�o examinem com cuidado
suas cargas, cavalheiros.
657
00:40:17,155 --> 00:40:19,865
Agora, vamos ver aonde
estamos indo. Prestem aten��o.
658
00:40:20,480 --> 00:40:22,630
A escolta vai derrubar
carga de 900 amanh�.
659
00:40:22,653 --> 00:40:24,290
Para livrar tudo dos
submarinos em volta.
660
00:40:24,380 --> 00:40:27,009
Seguiremos imediatamente com a
forma��o abrindo passagem.
661
00:40:27,331 --> 00:40:28,745
Haver�o seis corvetas
na companhia...
662
00:40:28,757 --> 00:40:30,900
..sob comando de Roland,
oficial s�nior liderando a escolta.
663
00:40:31,247 --> 00:40:33,245
Ser�o formadas colunas.
Cinco navios por coluna.
664
00:40:34,195 --> 00:40:35,497
Aqui ser� o curso.
665
00:40:35,700 --> 00:40:36,710
Em outros termos.
666
00:40:36,800 --> 00:40:39,100
Dessa vez usaremos nomes de
fam�lias pra nossas posi��es.
667
00:40:39,460 --> 00:40:41,901
Agora, talvez tenhamos alguns
problemas com Ethel.
668
00:40:41,928 --> 00:40:43,714
Os submarinos parecem
gostar dela.
669
00:40:44,487 --> 00:40:46,616
Ent�o, devemos mant�-los
afastados dela?
670
00:40:48,240 --> 00:40:50,290
Assim � melhor.
Est�o bem ligados.
671
00:40:50,560 --> 00:40:53,414
Mas daqui manteremos
o curso por um dia.
672
00:40:53,520 --> 00:40:56,640
E se pudermos mantermos
a velocidade de nove n�s.
673
00:40:56,875 --> 00:40:59,130
Evitaremos problemas
por um tempo.
674
00:40:59,155 --> 00:41:01,121
Evidentemente.
675
00:41:01,680 --> 00:41:04,460
N�o vou querer ver qualquer
luz brilhando durante � noite.
676
00:41:04,844 --> 00:41:07,320
Particularmente, cuidem
bem do seu pessoal.
677
00:41:07,955 --> 00:41:10,205
Eles t�m o h�bito de
abrir a noite.
678
00:41:12,240 --> 00:41:14,770
Muito bem. Agora
veremos o Mar de Bering.
679
00:41:15,034 --> 00:41:19,365
No curso, o 0352, at� a
voltarmos � nossa posi��o...
680
00:41:19,381 --> 00:41:22,430
...com Mary. Depois,
para o leste.
681
00:41:23,040 --> 00:41:25,250
Numa corrida de
24 horas.
682
00:41:25,761 --> 00:41:27,645
Para uma dama nomeada...
683
00:41:27,825 --> 00:41:28,874
Margaret.
684
00:41:41,040 --> 00:41:43,963
Desculpe, por deix�-lo esperando, Mac.
Mas disseram que era importante.
685
00:41:44,218 --> 00:41:45,900
Terei que voltar
amanh� pela manh�.
686
00:41:46,275 --> 00:41:48,966
Estaremos saindo
pela manh�, Joyce.
687
00:41:51,119 --> 00:41:53,470
- N�o. N�o vai.
- Acabamos de receber ordens.
688
00:41:57,200 --> 00:41:59,440
Nunca pensei que
seria assim.
689
00:42:02,480 --> 00:42:03,840
Tenho que ir, Mac.
690
00:42:04,560 --> 00:42:06,990
Queria ficar, mas n�o
posso. Precisam de mim.
691
00:42:07,806 --> 00:42:09,201
- Prontos pra ir.
- Adeus, Paul.
692
00:42:34,480 --> 00:42:37,138
Navios do comboio 9-4,
levantem �ncora...
693
00:42:37,152 --> 00:42:40,190
...e procedam com a sequ�ncia
num�rica no tempo determinado.
694
00:42:46,800 --> 00:42:50,040
- Ol�, acertaram tudo � noite?
- Sim. Os velh�es jantaram...
695
00:42:50,055 --> 00:42:51,177
...e nisso n�o me
deixaram sair.
696
00:42:51,332 --> 00:42:53,514
Nem pude ver a minha
irm� na cantina...
697
00:42:53,529 --> 00:42:55,010
- ...que ficou l� a noite inteira.
- Sei disso.
698
00:42:55,165 --> 00:42:57,167
Sobre as fun��es, tentamos
fazer novos oficiais por dia...
699
00:42:57,180 --> 00:42:59,816
...na medida do poss�vel,
que pudermos. N�o acha?
700
00:43:01,359 --> 00:43:03,080
Acho que j� estamos
quase prontos pra partir.
701
00:43:03,459 --> 00:43:05,473
Me diga. Como �
realmente l�?
702
00:43:05,491 --> 00:43:08,004
N�o � t�o ruim. Depende
do seu senso de humor.
703
00:43:08,018 --> 00:43:10,170
N�o ver� nada assim que for
feita a primeira curva no escuro.
704
00:43:13,040 --> 00:43:15,920
Estamos quase saindo.
Um �ltimo aviso.
705
00:43:15,935 --> 00:43:17,623
N�o deixe nada
de valor em volta.
706
00:43:17,641 --> 00:43:19,350
Iremos � toda
quando zarparmos.
707
00:43:19,591 --> 00:43:21,535
E pelo amor de Deus. N�o
abra aquela escotilha...
708
00:43:21,552 --> 00:43:23,390
...sen�o o oceano Atl�ntico
inteiro vai entrar.
709
00:43:23,824 --> 00:43:25,760
- Aguardada sua presen�a no conv�s, sr.
- Obrigado.
710
00:43:25,840 --> 00:43:26,861
Para o topo.
711
00:43:28,800 --> 00:43:30,608
Assinale nossa linha
para partir.
712
00:43:31,144 --> 00:43:32,270
Preparar m�quinas.
713
00:43:33,680 --> 00:43:34,871
Preparar m�quinas.
714
00:43:38,160 --> 00:43:39,398
Vamos seguir em frente.
715
00:43:42,480 --> 00:43:43,740
Soltar amarras.
716
00:43:47,475 --> 00:43:48,640
Liberar
717
00:43:54,000 --> 00:43:55,310
Tudo pronto pra ir.
718
00:43:57,180 --> 00:43:58,977
Pronto pra partir.
719
00:43:59,680 --> 00:44:01,449
� frente a toda for�a.
720
00:44:02,287 --> 00:44:04,200
� frente a toda for�a.
721
00:44:21,920 --> 00:44:24,443
Mantenha fumegando
o caminho todo.
722
00:44:30,000 --> 00:44:33,181
Bem, essa � �ltima vez que est�
vendo o Canad�, por enquanto.
723
00:44:33,215 --> 00:44:34,970
D� uma boa
respirada, Milton.
724
00:44:34,985 --> 00:44:36,255
� um �timo lugar.
725
00:44:36,242 --> 00:44:39,120
Nunca se valoriza uma
coisa at� perder ela.
726
00:44:39,146 --> 00:44:42,446
Por que t�o certo? Um
sujeito s� com 28 dias.
727
00:44:42,458 --> 00:44:46,930
- Ei, onde acha que quero morar?
- No 1952.
728
00:44:53,680 --> 00:44:55,160
Estamos chegando
� sub-entrada.
729
00:44:55,460 --> 00:44:57,342
Vou te levar pra
baixo, Milton.
730
00:45:16,000 --> 00:45:17,145
Primeiro navio.
731
00:45:18,362 --> 00:45:19,990
1-0-3-0.
732
00:45:20,226 --> 00:45:21,260
Brit�nico.
733
00:45:22,000 --> 00:45:23,340
Estrela Eg�pcia.
734
00:45:25,227 --> 00:45:26,250
Navio n�mero dois.
735
00:45:29,571 --> 00:45:31,065
Estados Unidos.
736
00:45:31,640 --> 00:45:32,760
Benjamin Franklin.
737
00:45:33,275 --> 00:45:34,554
- Bom dia, Anderson.
- Bom dia, sr.
738
00:45:34,566 --> 00:45:35,567
- Ol�.
- Ol�, Jack.
739
00:45:35,576 --> 00:45:38,290
N�o, obrigado. Estamos
movimento com o comboio 9-4.
740
00:45:38,313 --> 00:45:41,114
- Qual a sua carga total, Anderson?
- 4 mil toneladas, Ralph.
741
00:45:41,128 --> 00:45:42,400
Maior parte de
avi�es e tanques.
742
00:45:42,415 --> 00:45:44,156
Tamb�m ao mesmo tempo
levando combust�vel.
743
00:45:44,541 --> 00:45:46,248
Quantos comboios j�
viu como esses?
744
00:45:46,534 --> 00:45:47,820
J� perdi o rastro.
745
00:45:53,119 --> 00:45:55,958
Ficaria aqui s� olhando
pela janela, todos saindo.
746
00:45:56,096 --> 00:45:58,657
Me lembro do primeiro dia que os
navios come�avam o comboio.
747
00:45:58,960 --> 00:46:00,960
Desde ent�o muitas outras
bandeiras se juntaram.
748
00:46:01,920 --> 00:46:03,559
Qual � o relat�rio sobre
submarinos, sr?
749
00:46:03,955 --> 00:46:06,600
N�o � muito bom. Mas os
companheiros cuidar�o disso.
750
00:46:06,623 --> 00:46:08,820
Acho que tem um cora��o
de corveta, sr.
751
00:46:08,831 --> 00:46:10,500
Bem, passei muitos
anos no mar.
752
00:46:10,513 --> 00:46:13,120
Mas pode colocar todas essas
viagens numa corveta.
753
00:46:13,500 --> 00:46:14,545
Olhe s� pra ela.
754
00:46:14,880 --> 00:46:17,884
Como j� disse antes.
Adoro essa vis�o.
755
00:46:57,877 --> 00:46:59,945
Hora da b�ia.
- Hora da b�ia.
756
00:47:01,970 --> 00:47:04,193
- Hora da b�ia.
- J� sabem da tradi��o.
757
00:47:06,480 --> 00:47:08,358
De acordo com as regras.
Dever�amos ter tido...
758
00:47:08,374 --> 00:47:10,252
...nossas ra��es h�
10 minutos atr�s.
759
00:47:10,267 --> 00:47:12,441
E suas regras est�o erradas
como nunca estiveram.
760
00:47:12,457 --> 00:47:15,100
Isso me lembra. Aposto que
ainda � um mau cozinheiro.
761
00:47:15,505 --> 00:47:18,070
At� pode. Mas � tudo que
vai ter nesse navio.
762
00:47:19,440 --> 00:47:22,375
- E o Simon O'Mara?
- Vamos ver o que uma corveta...
763
00:47:22,388 --> 00:47:24,916
- ...pode fazer de 50 � 50.
- Marinheiros ao trabalho.
764
00:47:24,928 --> 00:47:27,550
Ver�o o charme do mar e
ningu�m poder� ajud�-los.
765
00:47:28,011 --> 00:47:29,750
Isso aconteceria mais
cedo ou mais tarde.
766
00:47:30,000 --> 00:47:31,280
Abram caminho.
767
00:47:32,328 --> 00:47:33,980
Marinheiro Smith, habilitado.
768
00:47:35,920 --> 00:47:37,940
- Marinheiro Long, habilitado.
- Obrigado.
769
00:47:39,242 --> 00:47:40,860
Marinheiro ordin�rio, Shepherd.
770
00:47:42,520 --> 00:47:44,189
Marinheiro ordin�rio, Rogers.
771
00:47:51,599 --> 00:47:53,030
Qual � o curso daqui?
772
00:47:53,520 --> 00:47:56,200
Tentando saber.
Temos esse registro.
773
00:47:56,654 --> 00:47:58,978
Pegaremos esse percurso
noroeste. Para o Mary.
774
00:47:59,190 --> 00:48:01,540
Foram reportados tr�s submarinos
ao sul. Se movimentando pro norte.
775
00:48:01,597 --> 00:48:03,710
- Quando alcan�aremos Ethel?
- Amanh� � noite.
776
00:48:33,599 --> 00:48:34,790
O que est� fazendo?
777
00:48:36,720 --> 00:48:39,996
Fica testando � bordo essas
coisas que adquire.
778
00:48:40,415 --> 00:48:41,990
E cuidado com esse
lixo flutuante.
779
00:48:42,580 --> 00:48:43,834
Volte pra sua cabine.
780
00:48:57,200 --> 00:48:59,770
Bem, isso � pelo que est�vamos
esperando � tanto tempo, Chum.
781
00:48:59,781 --> 00:49:00,992
Se lembra?
782
00:49:02,890 --> 00:49:04,023
Como se sente?
783
00:49:08,400 --> 00:49:10,700
N�o me diga. Come�o
a sentir a mesma coisa.
784
00:49:11,075 --> 00:49:13,290
52, 54.
785
00:49:15,359 --> 00:49:18,790
Algum dia, ele vai errar e
se esborrachar no ch�o.
786
00:49:18,816 --> 00:49:21,710
At� l�, quero dormir
sem ouvir barulho algum.
787
00:49:28,400 --> 00:49:29,970
Bonita cama, n�o?
788
00:49:51,760 --> 00:49:52,913
A lua est� vindo.
789
00:49:55,760 --> 00:49:57,924
Foram passados instru��es
para os homens nos seus postos?
790
00:49:57,935 --> 00:49:59,030
Sim, sr. Est� tudo correto.
791
00:49:59,755 --> 00:50:01,640
Eu costumava ficar rom�ntico
em rela��o � lua.
792
00:50:01,663 --> 00:50:03,755
Torpedos interceptados, sr.
793
00:50:12,240 --> 00:50:14,500
Aquele barco est� h�
20 milhas de nossa posi��o.
794
00:50:14,524 --> 00:50:16,696
Deve estar fugindo de submarino.
Provavelmente sem escolta.
795
00:50:16,714 --> 00:50:18,505
Esses patos solit�rios
flertam com seus �ngulos.
796
00:50:18,990 --> 00:50:20,270
Oficial s�nior se
comunicou, sr.
797
00:50:20,289 --> 00:50:22,370
Quer manter o curso no
m�ximo h� uma hora.
798
00:50:22,389 --> 00:50:23,530
Muito bem, mantenha o curso.
799
00:50:25,013 --> 00:50:27,260
- Essa � a dire��o pra interceptar.
- Sim.
800
00:50:49,839 --> 00:50:51,706
Fizemos buscas nestas
�reas completamente.
801
00:50:51,715 --> 00:50:54,122
Movimento na �gua
� verde 45, sr.
802
00:51:01,920 --> 00:51:03,090
Parece que
est� morto, sr.
803
00:51:03,680 --> 00:51:06,331
E essa � toda hist�ria desse
barco. Seguir em frente.
804
00:51:08,030 --> 00:51:09,480
Vamos seguir em frente.
805
00:51:11,155 --> 00:51:14,510
Recolha a pessoa do barco.
Depois retornaremos ao comboio.
806
00:51:14,532 --> 00:51:15,684
Sim, sr.
807
00:51:28,319 --> 00:51:31,015
Era � isso que me referia quando
disse, depende do senso de humor.
808
00:51:37,456 --> 00:51:40,416
RECOLHIDO BARCO E BOTE
SALVA VIDAS SEM SOBREVIVENTES
809
00:52:05,119 --> 00:52:07,703
Os ventos aqui sopram como
se fossem c�digo morse.
810
00:52:07,715 --> 00:52:10,433
Claro. D�o at� um n�mero de
esta��o at� o Congo.
811
00:52:11,180 --> 00:52:12,770
O quanto isso afeta
a tua audi��o?
812
00:52:12,791 --> 00:52:16,055
N�o � ponto de ouvir um
falc�o pra me guiar.
813
00:52:20,079 --> 00:52:23,311
- Parece um caldeir�o de sopa.
- Gostaria de uma folga aqui.
814
00:52:23,324 --> 00:52:26,160
- Pra qu�?
- Pra n�o ver mais essa sua cara feia.
815
00:52:26,176 --> 00:52:29,290
- Me deixa louco.
- Olhe a sua.
816
00:52:29,420 --> 00:52:33,090
- Estou cansado de voc�s dois.
- Est� cansado do qu�?
817
00:52:46,079 --> 00:52:48,524
Bem. Sete dias desde
que passamos Ethel.
818
00:52:48,537 --> 00:52:50,340
Seguindo assim, chegaremos
no domingo � tarde.
819
00:52:50,720 --> 00:52:53,170
Talvez os alem�es parem
de lutar. Como saber?
820
00:52:53,355 --> 00:52:55,788
- Nenhuma not�cia no r�dio.
- Duvido disso.
821
00:52:55,920 --> 00:52:59,110
Comboio 83, da Isl�ndia, sentido
oeste foi atacado na noite passada.
822
00:53:08,633 --> 00:53:12,104
- Alto. Quem � voc�?
- Estrela Eg�pcia.
823
00:53:12,305 --> 00:53:16,578
- � voc�, MacClain?
- Sim. Ol�, capit�o Smith.
824
00:53:16,589 --> 00:53:19,461
Estamos passando por
problemas mec�nicos.
825
00:53:19,920 --> 00:53:22,380
- Quanto tempo pra consertar?
- N�o sei. Mas n�o...
826
00:53:22,395 --> 00:53:25,710
...podemos seguir.
Perderemos o l�der.
827
00:53:26,000 --> 00:53:29,390
N�o se incomode e prossiga
adiante, MacClain.
828
00:53:29,760 --> 00:53:31,830
Mantenha o sal do mar
longe dos seus olhos.
829
00:53:32,831 --> 00:53:34,191
Adeus.
830
00:53:34,960 --> 00:53:38,250
Estamos por conta agora. Recolha
as armas e dobre a guarda.
831
00:53:39,080 --> 00:53:43,530
Qual problema com voc�? O
comboio j� est� grande mesmo.
832
00:53:45,001 --> 00:53:46,767
- Eu gosto.
- Do qu�?
833
00:53:47,040 --> 00:53:49,580
De todos serem navios-tanques
por estarem do nosso lado.
834
00:53:49,625 --> 00:53:50,804
Digo o mesmo.
835
00:53:50,919 --> 00:53:51,922
Marinheiro?
836
00:53:53,839 --> 00:53:55,910
Contate o navio do Comodoro
e envie essa mensagem.
837
00:53:56,314 --> 00:53:58,558
"O navio Estrela Eg�pcia est�
com problemas mec�nicos"
838
00:53:58,569 --> 00:54:00,420
- Logo em seguida.
- Sim, sr.
839
00:54:34,480 --> 00:54:35,680
Ei, segurem isso.
840
00:54:41,839 --> 00:54:44,030
Que noite � essa?
841
00:54:45,760 --> 00:54:48,740
- Est�o despejando tudo.
- Tenho mais sal nos meus olhos...
842
00:54:48,751 --> 00:54:50,271
...do que a marinha inteira.
843
00:54:50,880 --> 00:54:53,440
E a�, rapazes? Est�o
felizes no servi�o?
844
00:54:55,955 --> 00:54:57,177
O que � isso?
845
00:54:59,680 --> 00:55:01,860
Cozinham algo mais aqui
al�m de feij�es?
846
00:55:01,875 --> 00:55:03,560
Ovos, mas est�o
come�ando a fugir.
847
00:55:03,572 --> 00:55:05,331
Como algu�m cozinhar
nessas condi��es?
848
00:55:05,346 --> 00:55:07,187
Depois a dispensa se
encheu de �gua.
849
00:55:07,205 --> 00:55:09,690
Eu estou ficando doente.
850
00:55:10,565 --> 00:55:12,460
Algu�m tem um
par de meias secas?
851
00:55:13,360 --> 00:55:16,419
- E onde conseguir�amos?
- S� tem uma coisa que eu gostaria.
852
00:55:16,432 --> 00:55:18,306
Ei, Stone. Voc� tem
um par, n�o?
853
00:55:20,178 --> 00:55:22,780
Da pr�xima vez que eu
encontrar Winston Churchill.
854
00:55:22,792 --> 00:55:24,480
Vou dizer � ele.
855
00:55:25,359 --> 00:55:29,525
"Sr. Churchill, os brit�nicos
precisam passar por isso?"
856
00:55:49,040 --> 00:55:50,140
Est� bem.
857
00:55:53,200 --> 00:55:55,054
O cabo que segura
a carga, rebentou.
858
00:56:32,190 --> 00:56:34,170
Fique aqui.
Est� muito perigoso.
859
00:56:34,233 --> 00:56:37,720
- Vamos cuidar disso.
- Olhe os outros tamb�m.
860
00:57:10,079 --> 00:57:12,709
Stuart, tem que tocar
esse disco de novo?
861
00:57:12,718 --> 00:57:14,010
- N�o, sr...
- Desligue isso.
862
00:57:14,022 --> 00:57:16,260
Estou ouvindo isso por dias.
863
00:57:19,920 --> 00:57:22,085
Ai est� voc�, Cartwright.
Me disseram que caiu.
864
00:57:22,100 --> 00:57:24,489
- Estava ocupado, sr.
- Todos estamos no navio.
865
00:57:24,515 --> 00:57:26,075
- Alguma coisa recebida?
- N�o que eu saiba.
866
00:57:26,091 --> 00:57:27,669
- Nada?
- N�o era o prop�sito, sr.
867
00:57:27,681 --> 00:57:29,240
- Eu vi �leo na �gua.
- Pode significar algo.
868
00:57:29,252 --> 00:57:30,265
Sim, sr.
869
00:57:51,910 --> 00:57:53,398
O que foi, Cartwright?
Ficou ciumento?
870
00:57:53,599 --> 00:57:56,396
- Esse disco me d� nos nervos.
- Escreverei que n�o aguenta aqui.
871
00:57:56,559 --> 00:57:58,575
Des�a e verifique as
a��es nas caldeiras.
872
00:57:58,588 --> 00:58:00,300
Quando a a��o come�a,
os caldeireiros ficam l�.
873
00:58:00,322 --> 00:58:02,776
Ent�o ver� que numa corveta, n�o
ser� o �nico que d� nos nervos.
874
00:58:02,801 --> 00:58:04,640
Sim, s�o coisas que n�o
gostaria que acontecessem.
875
00:58:04,960 --> 00:58:05,982
Muito bem,
estanho. Quando...
876
00:58:05,997 --> 00:58:07,901
...ziguezagueamos, ficamos
longe de problemas.
877
00:58:08,590 --> 00:58:10,710
Estamos protegendo 40 navios
e pra eles somos importantes.
878
00:58:10,725 --> 00:58:12,960
Sim e lembro que procurei
isso por dias.
879
00:58:17,520 --> 00:58:19,480
N�o acha que ficar�
martelando isso demais?
880
00:58:20,017 --> 00:58:21,767
- Que quer dizer?
- Esse garoto.
881
00:58:21,828 --> 00:58:23,290
N�o ficar� bem fazendo
o seu trabalho.
882
00:58:23,312 --> 00:58:26,040
- Ele n�o seria aprovado.
- E os outros crit�rios?
883
00:58:26,640 --> 00:58:28,599
� um pouco duro demais
com os tenentes recentes.
884
00:58:29,034 --> 00:58:31,884
At� com Rowland esta manh�.
Um dos melhores da marinha.
885
00:58:31,897 --> 00:58:33,645
Ele est� �timo. Tem
muitas habilidades.
886
00:58:34,640 --> 00:58:36,280
Cartwright n�o estava
errado nisso.
887
00:58:37,795 --> 00:58:39,295
Algumas vezes, ele
tinha raz�o.
888
00:58:39,520 --> 00:58:41,903
Logo no primeiro dia � bordo,
teve que ter seu primeiro drinque.
889
00:58:41,915 --> 00:58:42,977
Ou algo assim.
890
00:58:43,303 --> 00:58:44,480
Ele ficou ao meu
lado observando.
891
00:58:44,511 --> 00:58:47,271
Fiquei analisando-o na ponte se
poderia cuidar de um navio.
892
00:58:47,440 --> 00:58:49,080
Est� sugerindo que ele
lidaria com tudo sozinho?
893
00:58:49,115 --> 00:58:49,440
suggesting that he's saying watch by
894
00:58:49,455 --> 00:58:52,130
N�o agora, talvez, mas ele aprende
mais r�pido do que a maioria.
895
00:58:52,241 --> 00:58:53,640
Eu decido sobre isso.
896
00:58:54,435 --> 00:58:55,457
Certamente, sr.
897
00:58:55,839 --> 00:58:59,375
Mas como seu primeiro tenente,
posso dar o benef�cio da d�vida.
898
00:58:59,641 --> 00:59:01,692
N�o pode limitar bons
homens porque acha que...
899
00:59:01,701 --> 00:59:04,040
- Com licen�a. Sr. Cartwright est� aqui?
- N�o. N�o est�.
900
00:59:04,140 --> 00:59:06,323
Irei na sua cabine.
Pra ver como ele est�.
901
00:59:06,344 --> 00:59:07,514
Imediato?
902
00:59:09,119 --> 00:59:11,306
- O que aconteceu?
- Um dos diques de carga rebentou...
903
00:59:11,394 --> 00:59:13,294
...fazendo com que Cartwright
fosse atingido seriamente.
904
00:59:13,315 --> 00:59:15,640
Pela barreira. Foi uma
coisa bem s�ria, sr.
905
00:59:22,240 --> 00:59:24,776
- Est� tudo bem, filho?
- Um pouco melhor.
906
00:59:25,040 --> 00:59:27,515
- S� um pouco tonto.
- Porque n�o me falou...
907
00:59:27,531 --> 00:59:28,930
...sobre ter sido
atingido do jeito que foi.
908
00:59:28,955 --> 00:59:30,132
- Foi na cabe�a?
- N�o, sr.
909
00:59:30,147 --> 00:59:32,100
- Deixe-me ver sua cabe�a.
- Foi s� superficial.
910
00:59:33,070 --> 00:59:34,195
Se feriu.
911
00:59:36,100 --> 00:59:38,355
- E o que isso significa?
- Temos muito pra cuidar nesse navio.
912
00:59:38,564 --> 00:59:41,834
Cuidaremos disso. Mas n�o permitirei
que algo n�o seja relatado, entende?
913
00:59:41,845 --> 00:59:43,278
- Mais algo, sr?
- Tem algo mais?
914
00:59:43,287 --> 00:59:45,120
- Foi tudo que relatei.
- �timo.
915
00:59:45,341 --> 00:59:46,415
Depois que checar as cargas...
916
00:59:46,450 --> 00:59:48,270
...verifique se todas est�o
amarradas propriamente.
917
00:59:48,294 --> 00:59:50,250
Se todas estiverem prontas
coloque-as no dique.
918
01:00:00,160 --> 01:00:02,220
Me ajude. Este homem
est� fora de a��o.
919
01:00:23,359 --> 01:00:25,640
Avise o operador de r�dio.
V� em frente.
920
01:00:31,040 --> 01:00:32,313
Estamos sem controle.
921
01:00:37,680 --> 01:00:40,190
- Est� tudo bem, sr.
- Sim, verifique o por�o.
922
01:00:53,680 --> 01:00:56,550
- Qual problema com ele?
- Foi seu pesco�o. Acho que morreu.
923
01:00:56,563 --> 01:00:57,971
Levem-no para baixo.
924
01:01:02,490 --> 01:01:04,776
Fique cuidando do percurso.
925
01:01:09,009 --> 01:01:11,714
Arrume algo pra
lacrar as janelas.
926
01:01:11,725 --> 01:01:13,415
Tem algum material
na ponte.
927
01:01:14,880 --> 01:01:16,870
Coloque algum material
extra nos caminhos.
928
01:01:26,799 --> 01:01:30,376
Nos perdemos do comboio. Pobres
coitados, assustados nesse clima.
929
01:01:30,934 --> 01:01:33,426
Se eu conseguir passar por
isso, me sentarei por dias.
930
01:01:33,441 --> 01:01:36,490
- Fala assim por causa daquele garoto...
- Acalme-se.
931
01:01:36,700 --> 01:01:38,681
Melhor nos secarmos.
Pegue um.
932
01:01:39,075 --> 01:01:40,740
Desculpe. Obrigado.
933
01:01:41,599 --> 01:01:43,605
O velh�o fez um excelente
servi�o l�.
934
01:01:43,760 --> 01:01:46,154
Alguns segundos � mais,
estar�amos acabados.
935
01:01:46,194 --> 01:01:47,259
Sim, � verdade.
936
01:01:48,559 --> 01:01:51,179
- Que pensa de continuar com ele?
- Pra mim, �timo. Assim como o resto.
937
01:01:51,250 --> 01:01:54,252
- Sim, mas n�o me inclua.
- N�o gosta dele. Quer transfer�ncia.
938
01:01:54,265 --> 01:01:55,690
Ele que n�o gosta de mim.
939
01:01:56,079 --> 01:01:57,836
Voc� passou pela escola
de treinamento, n�o?
940
01:01:57,977 --> 01:02:00,190
Acha que suas divisas de
oficial far�o todos te amarem?
941
01:02:00,212 --> 01:02:01,500
N�o na bateria de artilharia.
942
01:02:01,511 --> 01:02:04,007
Espera que te beijem
e te fa�am agrados?
943
01:02:04,115 --> 01:02:06,877
N�o, mas no treinamento n�o
brigam por voc� ser um iniciante.
944
01:02:07,359 --> 01:02:10,024
J� te ocorreu que
pode ser voc�?
945
01:02:11,039 --> 01:02:13,590
Pare de ficar se saudando
na frente do espelho.
946
01:02:15,920 --> 01:02:17,190
Eu fa�o isso?
947
01:02:18,624 --> 01:02:20,991
Quando me juntei � corveta
me assustei com o velh�o.
948
01:02:21,052 --> 01:02:23,677
Fiquei continuamente na
defensiva. E ele em cima.
949
01:02:23,814 --> 01:02:26,410
Sr. Cartwright, o capit�o
deseja v�-lo na sua cabine.
950
01:02:34,400 --> 01:02:36,819
- Tente.
- Obrigado.
951
01:02:37,440 --> 01:02:40,655
Stewart, eu gostaria de um caf�
e um sandu�che com presunto.
952
01:02:41,080 --> 01:02:42,410
- Eu tamb�m, sr.
- O qu�?
953
01:02:42,421 --> 01:02:45,380
Gosto de sandu�che de presunto.
At� mesmo s� com p�o.
954
01:02:45,440 --> 01:02:47,490
Se tiver o p�o
sem o presunto.
955
01:02:47,513 --> 01:02:50,209
E sr., o caf� n�o � o
verdadeiro prop�sito.
956
01:02:50,222 --> 01:02:51,530
N�o recomendaria isso, sr.
957
01:02:51,996 --> 01:02:54,940
- S� estava zoando. Traga-me feij�es.
- Sim.
958
01:02:59,599 --> 01:03:02,419
Manteremos esse curso, at�
alcan�armos o comboio.
959
01:03:02,484 --> 01:03:03,585
Sim, sr.
960
01:03:04,880 --> 01:03:06,145
Queria me ver, sr?
961
01:03:07,440 --> 01:03:09,585
Avise o timoneiro que
providenciaremos o funeral.
962
01:03:09,970 --> 01:03:12,440
Sim, sr. Passar aviso �
ponte pra dar o sinal?
963
01:03:12,880 --> 01:03:15,480
- Certamente. Como est� sua cabe�a?
- Bem.
964
01:03:15,655 --> 01:03:17,865
Acho que minha cabe�a �
dura demais pra quebrar.
965
01:03:17,878 --> 01:03:19,122
Joga cribbage?
966
01:03:20,440 --> 01:03:21,455
N�o, sr.
967
01:03:21,520 --> 01:03:23,655
Bem, boa chance pra
come�ar pela primeira vez.
968
01:03:23,770 --> 01:03:25,160
Sim, sr.
969
01:03:38,799 --> 01:03:40,919
...portanto, entregamos
este corpo ao mar.
970
01:03:40,933 --> 01:03:43,531
� procura de sua ressurrei��o
no �ltimo da vida.
971
01:03:43,544 --> 01:03:46,046
Para que fique junto ao
nosso senhor Jesus Cristo.
972
01:03:46,250 --> 01:03:50,596
A quem a sua gl�ria pode fazer
a decis�o e julgamento da morte.
973
01:03:50,770 --> 01:03:54,100
E os corpos corrompidos que
na dorm�ncia mudam de forma.
974
01:03:54,142 --> 01:03:56,045
Virando o seu corpo
a sua gl�ria.
975
01:03:56,066 --> 01:03:58,484
Segundo suas obras poderosas
pelas quais est� habilitado...
976
01:03:58,498 --> 01:04:00,480
...a fazer todas as coisas
conforme sua vontade.
977
01:04:01,520 --> 01:04:05,290
Agora, convoco
sua gra�a. Am�m.
978
01:04:05,311 --> 01:04:07,040
Companhia. Sentido.
979
01:04:07,520 --> 01:04:09,170
Salva de tiros. Fogo.
980
01:04:16,799 --> 01:04:19,420
Companhia mar�tima.
Colocar quepes.
981
01:04:20,319 --> 01:04:22,360
Companhia mar�tima.
Meia volta, volver.
982
01:04:22,680 --> 01:04:23,725
Dispensados.
983
01:04:29,760 --> 01:04:32,580
Frota de navios num
raio de vis�o em 4-0.
984
01:04:37,520 --> 01:04:39,401
- Parecem grandes.
- O que consegue ver?
985
01:04:39,415 --> 01:04:42,615
- N�o d� pra ter certeza.
- Verifique a posi��o que ficaremos.
986
01:04:42,886 --> 01:04:45,290
Preparar para tomar posi��o.
987
01:04:45,440 --> 01:04:48,446
N�o iremos de m�os vazias, olhe s�
o comboio que alcan�amos.
988
01:04:48,457 --> 01:04:49,655
Qual a nossa posi��o?
989
01:04:54,000 --> 01:04:56,280
Mais ou menos � 300
milhas da costa da ilha.
990
01:04:56,960 --> 01:04:59,296
- Parece que � a navega��o.
- Sr?
991
01:04:59,496 --> 01:05:01,091
Um petroleiro se aproximando.
992
01:05:03,680 --> 01:05:07,734
� o Estrela Eg�pcia, sr. Enviou
mensagem o cumprimentando.
993
01:05:09,440 --> 01:05:12,670
Envie um sinal � ele. Diga que na
pr�xima curva iremos pra Inglaterra.
994
01:05:12,696 --> 01:05:15,170
- E que n�o tenho cigarros.
- Sim, sr.
995
01:05:20,240 --> 01:05:21,250
Cigarros.
996
01:05:23,599 --> 01:05:24,745
Sr.
997
01:05:32,880 --> 01:05:34,713
Prepare a mensagem
de resposta.
998
01:05:35,570 --> 01:05:38,879
Diga que ambos ficamos avariados
desde que sa�mos do comboio.
999
01:05:41,039 --> 01:05:42,520
Isso � tudo.
1000
01:05:43,920 --> 01:05:46,460
Iremos tomar nossa posi��o
ao lado dos outros navios.
1001
01:05:46,474 --> 01:05:47,800
Sim, sr.
1002
01:05:49,099 --> 01:05:50,590
30 graus � estibordo.
1003
01:05:54,960 --> 01:05:57,065
Est�o ziguezagueando �
frente, isso � tudo.
1004
01:05:57,087 --> 01:05:59,270
- Bom sinal ver aqueles navios.
- Sim, �.
1005
01:05:59,301 --> 01:06:00,950
Chegou do Estrela Eg�pcia, sr.
1006
01:06:02,480 --> 01:06:04,990
O Estrela Eg�pcia acha que est�
segundo seguido por submarinos.
1007
01:06:05,200 --> 01:06:06,940
Enviar sinal de alerta.
Verifique o radar.
1008
01:06:06,956 --> 01:06:08,235
Sim, sr.
1009
01:06:16,240 --> 01:06:17,354
Est� bem quieto aqui.
1010
01:06:17,599 --> 01:06:19,770
Deveremos estar
aportando amanh�.
1011
01:06:25,960 --> 01:06:27,171
Cigarros?
1012
01:06:29,440 --> 01:06:31,440
- Como vai o novato?
- Ele est� bem.
1013
01:06:31,455 --> 01:06:33,840
Acha que sua terra
� Sasquatsch.
1014
01:06:36,000 --> 01:06:37,855
Isso est� ficando
pior a cada dia.
1015
01:06:38,680 --> 01:06:40,320
De acordo com � se��o.
1016
01:06:41,280 --> 01:06:43,540
Manter pelo menos a metade
da se��o, ap�s a guerra.
1017
01:06:44,160 --> 01:06:47,084
- O que vai fazer?
- Est� cego?
1018
01:06:47,119 --> 01:06:50,190
Onde quer que a marinha real
esteja, O'Meara est� l�.
1019
01:06:50,290 --> 01:06:52,041
- E voc�?
- Eu?
1020
01:06:52,064 --> 01:06:54,870
� natural. Ele � casado.
1021
01:06:54,885 --> 01:06:57,790
Estar� sempre � salvo
do mar e de suas ondas.
1022
01:07:16,240 --> 01:07:17,434
Consegue identific�-los?
1023
01:07:22,079 --> 01:07:23,094
S�o Cherries.
1024
01:07:23,839 --> 01:07:25,698
- Soar todos alarmes.
- Sim, sr.
1025
01:08:14,400 --> 01:08:15,720
Abrir fogo.
1026
01:09:14,000 --> 01:09:15,980
Cessar fogo.
Cessar fogo.
1027
01:09:20,918 --> 01:09:22,708
� pra cessar fogo.
1028
01:09:25,359 --> 01:09:26,850
Olhe s� pra aquilo.
1029
01:09:52,261 --> 01:09:53,920
Tomara que isso os
mantenha em fuga.
1030
01:10:00,400 --> 01:10:02,630
Al�, m�e. Al�, m�e.
1031
01:10:02,960 --> 01:10:05,497
Acho que aquele camarada n�o
ter� combust�vel o bastante.
1032
01:10:06,400 --> 01:10:08,130
Sr., cabine recebendo contato.
1033
01:10:12,320 --> 01:10:13,750
W.T.
W.T.
1034
01:10:14,165 --> 01:10:17,380
Um ca�a est� contatando
sua base, sr.
1035
01:10:18,801 --> 01:10:21,144
Ol�, piloto. Te ouvimos.
1036
01:10:21,238 --> 01:10:25,130
Ol�, m�e. Aqui � seu beb�.
Requisitando retorno � Berlin.
1037
01:10:25,142 --> 01:10:27,801
Liberado pra pouso.
Estar�o todos preparados.
1038
01:10:27,814 --> 01:10:30,010
Desligando e indo agora.
1039
01:10:30,244 --> 01:10:31,455
Boa sorte, desligando.
1040
01:10:33,760 --> 01:10:36,290
Esse que fez o contato poder�
delatar nossa posi��o.
1041
01:10:36,314 --> 01:10:37,870
Arrume as armas pra
montarmos duas posi��es.
1042
01:10:37,882 --> 01:10:38,920
Sim, sr.
1043
01:11:32,800 --> 01:11:35,109
Foguete avistado � 3.5 graus.
1044
01:11:40,159 --> 01:11:41,244
Algu�m o atingiu.
1045
01:11:41,840 --> 01:11:44,810
� o Estrela Eg�pcia,
Soar os alarmes.
1046
01:12:08,159 --> 01:12:10,466
Fa�a linha baixa de tiro pra
n�o haver brilho de luz.
1047
01:12:16,080 --> 01:12:18,040
Preparar mira.
1048
01:12:41,608 --> 01:12:44,940
Vai ficar a�. Seja
obediente, Milton.
1049
01:12:51,110 --> 01:12:52,810
Botes ao mar.
1050
01:12:53,910 --> 01:12:56,320
Aqueles tamb�m.
Abandonar o navio.
1051
01:13:17,199 --> 01:13:19,080
Alvo � 3.0.
1052
01:13:21,199 --> 01:13:24,144
- Submarino.
- Preparem cargas de profundidade.
1053
01:13:28,744 --> 01:13:34,330
Se afastem do navio. Se
afastem do navio. Vai explodir.
1054
01:13:43,141 --> 01:13:44,360
Alvo � frente.
1055
01:13:45,040 --> 01:13:46,880
Qual � o alcance?
1056
01:13:48,159 --> 01:13:51,127
- 140 metros. Alcance do alvo.
- � 150 graus.
1057
01:13:51,247 --> 01:13:52,863
� 150 graus, Steve.
1058
01:13:53,840 --> 01:13:55,180
Aqui vamos de novo.
1059
01:13:59,120 --> 01:14:01,280
Dist�ncia do
alvo, 900 metros.
1060
01:14:01,297 --> 01:14:03,440
- Plano de ataque?
- Carga de profundidade, sr?
1061
01:14:04,875 --> 01:14:06,430
Aguardar com cargas
de profundidade.
1062
01:14:06,752 --> 01:14:08,330
Preparar cargas
de profundidade.
1063
01:14:18,800 --> 01:14:20,499
Alvo � 750 metros.
1064
01:14:24,558 --> 01:14:25,570
650.
1065
01:14:30,560 --> 01:14:31,620
550.
1066
01:14:36,719 --> 01:14:37,840
450.
1067
01:14:42,480 --> 01:14:43,540
350.
1068
01:14:46,159 --> 01:14:47,259
250.
1069
01:15:01,135 --> 01:15:02,260
50 metros.
1070
01:15:03,615 --> 01:15:06,313
- Pode soltar.
- Disparar cargas. Fogo.
1071
01:15:06,325 --> 01:15:07,480
Fogo. Fogo.
1072
01:15:23,730 --> 01:15:25,900
- Mais carga de profundidade. Fogo.
- Fogo.
1073
01:15:40,719 --> 01:15:43,520
- �ltima carga. Fogo.
- Fogo.
1074
01:16:01,120 --> 01:16:02,170
Todas cargas disparadas, sr.
1075
01:16:05,666 --> 01:16:08,140
Parem as m�quinas.
Preparem mais cargas.
1076
01:16:08,456 --> 01:16:10,170
Preparar mais cargas
pra disparo.
1077
01:16:12,021 --> 01:16:15,312
S� um minuto, Joe. � o
meu dedo que est� a�.
1078
01:16:17,370 --> 01:16:20,050
- Liberar carga.
- Primeira carga. Fogo.
1079
01:16:22,210 --> 01:16:23,251
Fogo.
1080
01:16:28,500 --> 01:16:31,309
- Segunda carga. Fogo.
- Fogo.
1081
01:16:45,390 --> 01:16:47,409
Bem explosivo, n�o?
1082
01:16:53,360 --> 01:16:54,480
Voltar � 130 graus.
1083
01:17:07,040 --> 01:17:08,290
Bom trabalho, mestre.
1084
01:17:09,330 --> 01:17:10,400
Obrigado, sr.
1085
01:17:16,480 --> 01:17:18,160
L� vai ele. O atingimos.
1086
01:17:31,725 --> 01:17:33,610
O que acha da corveta
agora, Cartwright?
1087
01:17:35,120 --> 01:17:36,855
� o melhor navio
da Marinha.
1088
01:17:48,880 --> 01:17:52,079
Preparar torpedos
pra disparo.
1089
01:17:57,550 --> 01:17:59,580
Torpedo n�mero um. Fogo.
1090
01:18:04,425 --> 01:18:06,110
Rastro de torpedo.
Rastro de torpedo.
1091
01:18:10,190 --> 01:18:11,990
M�quinas � toda
for�a pra frente.
1092
01:18:27,290 --> 01:18:28,660
Diminua a for�a.
1093
01:18:29,270 --> 01:18:31,501
- Fa�a verifica��o no radar.
- Sim, sr.
1094
01:18:32,121 --> 01:18:35,264
- Estabilidade?
- Enviado de boreste.
1095
01:18:35,277 --> 01:18:37,540
Enviado de boreste.
1096
01:18:39,040 --> 01:18:40,334
Cartwright, o que
consegue pegar?
1097
01:18:46,785 --> 01:18:49,110
Rumo do alvo � 150 graus.
1098
01:18:50,070 --> 01:18:51,335
Preparem cargas.
1099
01:18:58,800 --> 01:19:01,100
Rumo do alvo � 45 graus.
1100
01:19:06,480 --> 01:19:07,580
Submarinos.
1101
01:19:14,719 --> 01:19:16,750
- Prepare armamento de tiro.
- Sim.
1102
01:19:33,600 --> 01:19:34,650
Fogo.
1103
01:19:37,120 --> 01:19:38,260
12 graus � direita.
1104
01:19:45,260 --> 01:19:46,950
Abrir fogo com metralhadoras.
1105
01:20:10,840 --> 01:20:11,951
Fogo.
1106
01:20:35,679 --> 01:20:36,779
Fogo.
1107
01:20:49,735 --> 01:20:52,590
Est� muito perto.
Se afastem.
1108
01:21:29,450 --> 01:21:32,040
� boreste. � boreste.
1109
01:21:34,884 --> 01:21:37,405
N�o h� o que fazer, sr.
Temos que retroceder.
1110
01:21:52,400 --> 01:21:53,850
�timo, Rowland. �timo.
1111
01:22:07,040 --> 01:22:08,700
Est� submergindo, sr.
1112
01:22:11,120 --> 01:22:12,360
Vamos.
1113
01:22:52,320 --> 01:22:53,420
Estabilize.
1114
01:22:57,750 --> 01:22:59,021
Foi atingido.
1115
01:23:11,360 --> 01:23:12,459
Est� fora de a��o.
1116
01:23:43,440 --> 01:23:44,666
E ent�o O'Meara?
1117
01:23:44,695 --> 01:23:47,093
Esses ratos nunca mais lidar�o
com um submarino, sr.
1118
01:23:47,274 --> 01:23:49,025
Quem encontrar� esse
barco � deriva?
1119
01:23:50,000 --> 01:23:52,180
Obrigado, por tudo
que ofereceu.
1120
01:23:53,920 --> 01:23:55,470
Parece que h�
algo errado.
1121
01:23:55,877 --> 01:23:57,355
Se segure em mim.
1122
01:24:08,159 --> 01:24:10,804
- Chame o chefe-engenheiro pra mim.
- Sim, sr.
1123
01:24:14,080 --> 01:24:16,040
O quanto � bom em
medicina, O'Meara?
1124
01:24:16,065 --> 01:24:18,160
O suficiente pra fazer
alguns cortes, sr.
1125
01:24:18,514 --> 01:24:19,970
Poderia tomar
cuidado com isso?
1126
01:24:25,440 --> 01:24:27,580
Preciso fazer um curativo
agora mesmo, sr.
1127
01:24:27,980 --> 01:24:30,110
Espero encontrar
o que preciso.
1128
01:24:38,719 --> 01:24:40,766
- Ol�, sr.
- Ol�, chefe. Como est�o as coisas?
1129
01:24:40,778 --> 01:24:43,707
- Perdi cinco homens.
- Conseguiremos lev�-los pra casa?
1130
01:24:43,725 --> 01:24:46,312
- Sim, sr.
- Podemos nos juntar aos navios mercantes?
1131
01:24:46,325 --> 01:24:49,230
Fazendo alguns improvisos, e
se n�o explodirmos, sim.
1132
01:24:49,256 --> 01:24:52,260
� isso. Diga aos homens que
estou orgulhoso deles.
1133
01:24:52,278 --> 01:24:53,410
- Obrigado, sr.
- Ol�, chefe.
1134
01:24:53,425 --> 01:24:54,651
Ol�, sr. Rowland.
1135
01:24:55,740 --> 01:24:58,440
- Como est� sr?
- Bem. Parece agradavelmente machucado.
1136
01:24:58,795 --> 01:25:01,190
- Foi uma boa troca de tiros.
- Boa como uma pescaria, sr.
1137
01:25:01,212 --> 01:25:03,909
- Mais do que esper�vamos.
- Sim, tem raz�o.
1138
01:25:04,211 --> 01:25:06,558
- Onde est� o navegador?
- Muito mau, Scheppard.
1139
01:25:06,571 --> 01:25:08,080
Perdemos 15 homens, sr.
1140
01:25:08,235 --> 01:25:10,823
Smitty foi o �nico da
artilharia que restou, sr.
1141
01:25:10,990 --> 01:25:12,810
Exceto tamb�m o
jovem Cartwright.
1142
01:25:12,888 --> 01:25:15,050
Se aproxime o que puder
dos mercantes e tente...
1143
01:25:15,074 --> 01:25:17,028
...manter as a��es
que viemos fazer.
1144
01:25:17,039 --> 01:25:18,069
Sim, sr.
1145
01:25:18,960 --> 01:25:21,920
- Quanto ao armamento...
- O departamento legal...
1146
01:25:21,939 --> 01:25:23,140
...vai cuidar disso, sr.
1147
01:25:23,795 --> 01:25:26,707
- Est� bem. Cuide de tudo, Rowland.
- Sim, sr.
1148
01:25:41,280 --> 01:25:44,040
- Bem, doutor. Pronto pra come�ar?
- Tudo certo, sr.
1149
01:25:44,270 --> 01:25:45,301
O que � isso?
1150
01:25:46,719 --> 01:25:49,530
U�sque, sr. Achei que
poderia gostar.
1151
01:25:49,704 --> 01:25:52,660
- Um pequeno al�vio.
- Obrigado, O'Meara.
1152
01:26:14,980 --> 01:26:17,360
Bem, achei que
ter�amos m�dicos.
1153
01:26:18,639 --> 01:26:20,900
Qual o problema? Teus
chifres te machucam?
1154
01:26:24,561 --> 01:26:26,440
- Poderia me arrumar mais curativos?
- N�o tem mais nenhum.
1155
01:26:26,452 --> 01:26:28,960
- Nada?
- Se acabou tudo.
1156
01:26:33,717 --> 01:26:36,750
Aqui em cima e
fique bem a�.
1157
01:26:54,520 --> 01:26:56,300
Vamos. Voc� n�o
pode ajudar.
1158
01:26:57,820 --> 01:27:00,480
E fique a�. Est� bem.
1159
01:27:16,560 --> 01:27:17,990
Deixe-me trabalhar.
1160
01:27:23,230 --> 01:27:25,960
- Ol�, Tom. Como est�?
- Bem.
1161
01:27:25,974 --> 01:27:29,050
Pode ver que h� excesso
de �gua nos meus olhos.
1162
01:27:29,840 --> 01:27:30,940
Claro.
1163
01:27:37,520 --> 01:27:38,650
Obrigado.
1164
01:27:46,000 --> 01:27:49,640
N�o se mexa, Mike. Ser�
mais f�cil se ficar quieto.
1165
01:27:50,880 --> 01:27:54,380
- Vamos, John. Eu estou bem.
- Cale-se, grande tolo.
1166
01:27:54,560 --> 01:27:57,110
O caldeireiro de primeira classe
Jones � quem manda agora.
1167
01:28:23,600 --> 01:28:25,131
Sobrou mais alguma
bebida, Steward?
1168
01:28:25,147 --> 01:28:28,307
- S� um pouco numa garrafa, sr.
- Voc� guardou ela, n�o?
1169
01:28:28,318 --> 01:28:30,066
- Sim, sr.
- Pode ficar pra voc�.
1170
01:28:30,082 --> 01:28:32,880
Sr? S� queria dizer que os
homens s�o agradecidos...
1171
01:28:32,898 --> 01:28:34,796
...pelo que fez nos
�ltimos dias.
1172
01:28:34,815 --> 01:28:35,915
Obrigado.
1173
01:28:37,679 --> 01:28:41,210
- O que est� cheirando agora?
- Terra, sr.
1174
01:28:41,600 --> 01:28:42,760
Espero que esteja certo.
1175
01:28:42,960 --> 01:28:45,507
Descanse da vigia e
pode continuar cheirando.
1176
01:28:51,920 --> 01:28:54,296
- Como est� se sentindo, sr.
- Bem, eu...
1177
01:28:54,560 --> 01:28:56,567
- N�o parece t�o bem.
- Estou bem.
1178
01:28:56,579 --> 01:28:58,780
Suponho que ainda n�o
h� sinal de terra.
1179
01:28:59,040 --> 01:29:01,487
Ainda n�o. Mas com sorte
devemos chegar numa amanh�.
1180
01:29:02,000 --> 01:29:04,600
- Est� cuidando bem dos mercantes?
- Sim, sr.
1181
01:29:04,614 --> 01:29:06,556
Acho que j� n�o
esperam tanto de n�s.
1182
01:29:06,578 --> 01:29:08,980
Ainda podemos nos
encarregar de algo.
1183
01:29:10,320 --> 01:29:13,570
- Como v�o os feridos?
- Acho que melhoram logo.
1184
01:29:13,587 --> 01:29:15,196
Homens que precisam de
um tratamento de hospital.
1185
01:29:15,212 --> 01:29:16,716
- Sei.
- Mas, n�o reclamam.
1186
01:29:16,731 --> 01:29:18,940
Na verdade at� cantam,
apesar da situa��o.
1187
01:29:23,280 --> 01:29:26,412
Ajude-me a descer. Quero
dar minha participa��o nisso.
1188
01:29:26,427 --> 01:29:29,100
- Acha que consegue, sr?
- Vamos tentar.
1189
01:29:43,180 --> 01:29:45,500
O sr. Cartwright enviou
isso aqui pra molhar.
1190
01:30:12,244 --> 01:30:13,501
Capit�o.
1191
01:30:16,880 --> 01:30:18,065
� vontade.
1192
01:30:18,400 --> 01:30:21,820
N�o tenho muito � dizer.
S� queria ver voc�s.
1193
01:30:22,480 --> 01:30:25,540
Tamb�m ouvi dizer que algu�m
aqui ainda tinha cigarros?
1194
01:30:25,905 --> 01:30:28,770
- Aqui est� um, capit�o.
- Obrigado, Tomo.
1195
01:30:29,360 --> 01:30:31,337
Nos atrasaremos um
pouco pra chegar.
1196
01:30:34,159 --> 01:30:36,980
Mas temos nossos seis navios
conosco. � o que quer�amos, n�o?
1197
01:30:37,918 --> 01:30:40,180
N�s... tivemos que ir
pra muito longe.
1198
01:30:40,199 --> 01:30:43,470
Mas mantivemos esses navios
com as suas �ncoras.
1199
01:30:44,650 --> 01:30:46,520
Nos tornamos a chave principal.
1200
01:30:47,040 --> 01:30:49,980
Uma sala bem cheia aqui
n�o seria muito, mas eu...
1201
01:31:05,920 --> 01:31:08,330
S�o brit�nicos. Olhem.
S�o brit�nicos.
1202
01:31:19,120 --> 01:31:22,320
S�o corvetas canadenses
chegando de uma miss�o naval.
1203
01:31:24,560 --> 01:31:26,880
Chegaram v�rios navios
no porto, sr.
1204
01:31:26,899 --> 01:31:30,070
Requerendo reparos
para seguir adiante.
1205
01:31:31,679 --> 01:31:33,370
N�o perderam muito
tempo, n�o �?
1206
01:31:41,440 --> 01:31:42,916
Sinal verde das docas, sr.
1207
01:31:42,927 --> 01:31:44,830
A equipe de reparo
estar�o esperando por n�s.
1208
01:31:44,844 --> 01:31:47,455
- �timo. For�a adiante.
- For�a adiante.
1209
01:31:47,477 --> 01:31:49,900
Diga aos outros pra procederem
independentes e ancorarem.
1210
01:31:49,911 --> 01:31:50,931
Sim, sr.
1211
01:31:52,560 --> 01:31:54,790
Cartwright. Aqui estamos.
1212
01:31:55,679 --> 01:31:57,400
Nunca duvidei disso, sr.
1213
01:32:03,520 --> 01:32:05,830
Nosso comboio � requerido
para uma formalidade, sr.
1214
01:32:06,560 --> 01:32:09,717
- Pra qu�?
- Acho que querem nos saudar, sr.
1215
01:32:14,800 --> 01:32:17,160
Est� bem. Williams?
1216
01:32:17,600 --> 01:32:20,040
- Sinalize para todas esta��es.
- Sim, sr.
1217
01:32:32,400 --> 01:32:34,330
Causamos muito
barulhos, n�o?
1218
01:33:16,320 --> 01:33:19,099
Acha que estaremos consertados
pra voltarmos � tempo?
1219
01:33:19,199 --> 01:33:21,440
Sen�o, ser� por que
h� outros vinte.
1220
01:33:24,321 --> 01:33:27,180
Ela seguir� adiante e aqueles
que vierem depois dela...
1221
01:33:27,205 --> 01:33:29,815
...pelo seu nome ser� uma legi�o,
e a lenda dela e destes que...
1222
01:33:29,840 --> 01:33:32,027
...lutaram por ela, ser� uma
inspira��o para todos os homens...
1223
01:33:32,052 --> 01:33:35,283
...que acreditaram na
coragem e esperan�a.
1224
01:33:35,454 --> 01:33:39,065
CINE MARAB� IMBITUBA-SC APRESENTOU
MAIS UM SUCESSO DO CINEMA MUNDIAL.
1225
01:33:39,270 --> 01:33:44,904
F I M
99485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.