All language subtitles for find.her.(2022).WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 S@CINES y ATVKS 2 00:01:05,686 --> 00:01:08,206 Estamos aquí hoy para recordar a Robert. 3 00:01:08,240 --> 00:01:09,414 El fue un buen hombre. 4 00:01:09,448 --> 00:01:11,001 Era un hombre amable. 5 00:01:11,036 --> 00:01:13,314 Él significó mucho para todos nosotros. 6 00:01:13,349 --> 00:01:15,799 Deseamos... 7 00:01:15,834 --> 00:01:19,527 Ahí están, los sospechosos más probables. 8 00:01:19,562 --> 00:01:21,011 en este pequeño pueblo. 9 00:01:22,151 --> 00:01:24,256 Todos reunidos para llorar a la víctima, 10 00:01:25,326 --> 00:01:28,260 su supuesto amigo cercano, Robert Marks. 11 00:01:31,263 --> 00:01:36,924 Fue descrito por los entendidos como salvaje, mujeriego, 12 00:01:36,958 --> 00:01:40,065 alguien fácil de amar y fácil de odiar. 13 00:01:46,520 --> 00:01:48,798 ¿Qué puedo decirte de Roberto? 14 00:01:48,832 --> 00:01:51,387 ¿Y quién querría que desapareciera? 15 00:01:51,421 --> 00:01:54,114 Bueno, por eso estoy aquí. 16 00:02:02,639 --> 00:02:03,847 Beth Marks. 17 00:02:06,850 --> 00:02:08,887 Lo siento por tu padre. 18 00:02:11,096 --> 00:02:12,339 ¿Y quien eres tu? 19 00:02:12,373 --> 00:02:13,650 Isaías Slade. 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,758 Vi en las noticias cómo tu hermana, Sloane, 21 00:02:17,792 --> 00:02:22,072 sigue desaparecida y quiero ayudar a encontrarla. 22 00:02:22,107 --> 00:02:23,522 ¿Qué eres, un policía? 23 00:02:23,557 --> 00:02:25,006 Solía ​​ser. 24 00:02:25,041 --> 00:02:29,183 ¿Había visto o hablado con Robert o Sloane recientemente? 25 00:02:29,218 --> 00:02:30,633 Hace un par de meses. 26 00:02:30,667 --> 00:02:32,497 Tal vez más tiempo. 27 00:02:32,531 --> 00:02:36,156 Han pasado unas cuatro semanas desde que estuvo en ese barco con él. 28 00:02:36,190 --> 00:02:37,916 Parece que todos en esta maldita ciudad 29 00:02:37,950 --> 00:02:39,780 la ha dado por muerta. 30 00:02:41,126 --> 00:02:42,265 Ya veo. 31 00:02:45,958 --> 00:02:47,788 Algunas noticias tristes ahora. 32 00:02:47,822 --> 00:02:49,997 Hoy se llevó a cabo un servicio para el dueño del rancho local. 33 00:02:50,031 --> 00:02:52,758 Robert Marks en el cementerio Burn Divine. 34 00:02:52,793 --> 00:02:55,623 Hace 26 días que él y sus hijas, 35 00:02:55,658 --> 00:02:57,522 Sloane Marks, hizo un viaje en bote por 36 00:02:57,556 --> 00:02:58,661 la 37 00:02:58,695 --> 00:03:01,008 y todavía se la considera desaparecida. 38 00:03:01,042 --> 00:03:03,183 Por supuesto, si tienes alguna información. 39 00:03:03,217 --> 00:03:06,600 sobre su posible paradero, comuníquese con nosotros. 40 00:03:08,326 --> 00:03:10,604 Siempre mucha charla en lugares como este, 41 00:03:10,638 --> 00:03:13,123 cuando algo le sucede a un hombre así. 42 00:03:13,158 --> 00:03:15,471 Agregue a la hija de 16 años, que aún está desaparecida, 43 00:03:15,505 --> 00:03:16,679 y solo puedes esperar que 44 00:03:16,713 --> 00:03:18,267 equivale a algo que vale la pena. 45 00:03:49,125 --> 00:03:50,575 ¿Cómo estás? 46 00:03:50,609 --> 00:03:51,990 Sabes, me gustaría una habitación. 47 00:03:52,024 --> 00:03:55,062 No mucha gente se presenta a nuestro buffet. 48 00:03:57,029 --> 00:03:58,859 Yo sólo estoy jugando contigo. 49 00:03:58,893 --> 00:04:00,654 Aquí no hay buffet. 50 00:04:02,242 --> 00:04:03,415 ¿Tienes un cuarto? 51 00:04:03,450 --> 00:04:06,211 Oh, sí, tenemos esos. 52 00:04:06,246 --> 00:04:09,318 Vamos a darte el número ocho de la suerte. 53 00:04:12,217 --> 00:04:14,046 ¿Solo por esta noche? 54 00:04:15,220 --> 00:04:17,567 no lo sé todavía 55 00:04:17,602 --> 00:04:20,501 Bueno, no hace la diferencia, 56 00:04:20,536 --> 00:04:21,685 así que voy a cargar su tarjeta 57 00:04:21,709 --> 00:04:24,298 mientras estés disfrutando de la ciudad. 58 00:04:24,333 --> 00:04:27,612 ¿Conocías a Robert Marks oa su hija, Sloane? 59 00:04:27,646 --> 00:04:28,751 ¿Quién? 60 00:04:28,785 --> 00:04:30,270 el volante 61 00:04:30,304 --> 00:04:31,443 ¿La niña desaparecida? 62 00:04:31,478 --> 00:04:33,307 Oh, no. 63 00:04:33,342 --> 00:04:34,860 Los policías pusieron eso. 64 00:04:36,276 --> 00:04:37,415 Estás listo. 65 00:04:37,449 --> 00:04:38,830 Gracias. 66 00:04:56,330 --> 00:04:57,883 ¿Volverías aquí? 67 00:05:02,302 --> 00:05:03,993 ¿Hacia dónde correrías? 68 00:05:29,777 --> 00:05:31,917 Decidí empezar en Robert's Ranch, 69 00:05:31,952 --> 00:05:33,436 donde había estado brandy warner 70 00:05:33,471 --> 00:05:35,852 su novia residente aquí durante el último año. 71 00:05:51,903 --> 00:05:54,457 Estoy aquí para ver a Brandy Warner. 72 00:05:54,492 --> 00:05:55,976 Yo era amigo de Robert. 73 00:05:57,218 --> 00:05:59,013 Sí. Te vi en el cementerio. 74 00:06:01,395 --> 00:06:02,534 Brandy, ¿eh? 75 00:06:03,984 --> 00:06:06,124 Fue a dar un paseo con su padre y su hermano. 76 00:06:15,513 --> 00:06:16,893 ¿Cuanto tiempo has trabajado aquí? 77 00:06:22,209 --> 00:06:23,866 No sé. 78 00:06:23,900 --> 00:06:25,454 Tal vez 20 años. 79 00:06:26,834 --> 00:06:29,803 Robert era un buen hombre, un gran hombre, 80 00:06:29,837 --> 00:06:31,563 un gran hombre y un gran jefe. 81 00:06:33,082 --> 00:06:35,118 ¿Hablaron de lo que le pudo haber pasado? 82 00:06:36,188 --> 00:06:38,570 ¿Qué quieres decir? ¿Como el juego sucio y esa mierda? 83 00:06:38,605 --> 00:06:40,779 ¿Tenía enemigos? 84 00:06:40,814 --> 00:06:42,332 No que yo sepa. 85 00:06:43,437 --> 00:06:47,199 Entonces, Tree Farm, ¿todavía está en el negocio? 86 00:06:47,234 --> 00:06:49,788 Sí, por ahora lo es de todos modos. 87 00:06:49,823 --> 00:06:51,203 ¿Lo que significa eso? 88 00:06:54,793 --> 00:06:56,899 Roberto estaba endeudado. 89 00:06:56,933 --> 00:06:59,522 Brandy lo ayudó. 90 00:06:59,557 --> 00:07:01,869 Obtuvo un préstamo de su padre. 91 00:07:01,904 --> 00:07:03,319 Pero en realidad no importaba de todos modos, 92 00:07:03,353 --> 00:07:07,599 porque Robert siempre tuvo esta vibra ansiosa. 93 00:07:07,634 --> 00:07:10,015 ¿El padre de Brandy es Garrett Warner? 94 00:07:10,050 --> 00:07:12,052 Sí, creo que lo sabes. 95 00:07:13,950 --> 00:07:17,333 Entonces, ¿Warner será dueño de parte de esta propiedad? 96 00:07:17,367 --> 00:07:20,094 Todo ello. Ese es el rumor, de todos modos. 97 00:07:20,129 --> 00:07:21,475 No escuchaste eso de mí. 98 00:07:23,132 --> 00:07:25,065 No mierda 99 00:07:25,099 --> 00:07:27,274 Debe haber sido algún préstamo. 100 00:07:31,451 --> 00:07:33,211 amigo tuyo? 101 00:07:33,245 --> 00:07:35,006 No. 102 00:07:35,040 --> 00:07:37,422 Esa es una de las marionetas de Warner. 103 00:07:37,457 --> 00:07:38,803 Parece que habla en serio. 104 00:07:38,837 --> 00:07:40,218 Sí. 105 00:07:40,252 --> 00:07:42,092 Desde que se vino abajo todo el asunto de Robert y Sloane, 106 00:07:42,116 --> 00:07:46,086 No sé, hombre, todo está al filo de la navaja. 107 00:07:46,120 --> 00:07:48,226 ¿Qué tan bien conoces a Sloane? 108 00:07:48,260 --> 00:07:50,297 No sé cómo responder a esa pregunta. 109 00:07:50,331 --> 00:07:53,127 Yo estaba aquí cuando ella nació. 110 00:07:53,162 --> 00:07:54,612 Le enseñé a montar. 111 00:07:55,889 --> 00:07:57,511 La vi crecer. 112 00:07:57,546 --> 00:08:01,273 Señor, ¿necesita un pase para estar en la propiedad? 113 00:08:01,308 --> 00:08:03,034 Sí, ya le dije eso. 114 00:08:03,068 --> 00:08:04,449 Sólo está buscando a Brandy. 115 00:08:04,484 --> 00:08:06,865 Ella no está en la propiedad. 116 00:08:06,900 --> 00:08:09,212 Eso es lo que me dijeron. 117 00:08:09,247 --> 00:08:12,561 ¿Y trabajas para Garret Warner o solo para ella? 118 00:08:12,595 --> 00:08:15,115 Necesito que salga de la propiedad ahora, señor. 119 00:08:15,149 --> 00:08:16,402 Solo estoy estacionado en la carretera. 120 00:08:16,426 --> 00:08:18,290 ¿Está bien si camino de regreso a mi camioneta? 121 00:08:19,429 --> 00:08:21,639 Y voy a pasar por el albergue de Warner, 122 00:08:21,673 --> 00:08:24,642 si fueras tan amable de avisarle que estoy en camino. 123 00:08:26,540 --> 00:08:27,679 Te estaré observando. 124 00:08:27,714 --> 00:08:29,232 En cualquier momento. 125 00:08:36,170 --> 00:08:38,725 Yo creo todo lo que tenía que decir, 126 00:08:38,759 --> 00:08:41,555 pero con un tipo así, 127 00:08:41,590 --> 00:08:43,557 probablemente se trata más de lo que no dice. 128 00:08:47,181 --> 00:08:50,046 El padre de Brandy, Garrett Warner, 129 00:08:51,254 --> 00:08:53,222 el terrateniente más rico del condado, 130 00:08:54,257 --> 00:08:56,605 ahora apoderándose de todo lo que Robert poseía. 131 00:08:58,296 --> 00:09:00,229 Algunos chicos tienen toda la suerte. 132 00:09:01,955 --> 00:09:04,440 Tal vez algo de esa suerte se me contagie. 133 00:09:16,625 --> 00:09:19,938 El Sr. Warner dirige una agencia de modelos local al margen. 134 00:09:19,973 --> 00:09:21,284 Un pasatiempo, de verdad. 135 00:09:21,319 --> 00:09:23,666 Parte de su plan de nunca volver a casarse. 136 00:09:23,701 --> 00:09:24,667 Debe mantenerlo ocupado. 137 00:09:24,702 --> 00:09:25,806 Oh sí. 138 00:09:25,841 --> 00:09:27,187 Muy inteligente. 139 00:09:27,221 --> 00:09:28,947 Es un hombre que no se rinde. 140 00:09:28,982 --> 00:09:30,639 Muchas cosas a la vez. 141 00:09:30,673 --> 00:09:31,916 ¿Está Brandy aquí? 142 00:09:31,950 --> 00:09:33,296 Brandy? No. 143 00:09:33,331 --> 00:09:35,264 Agarró el Land Rover y se fue 144 00:09:35,298 --> 00:09:37,093 cuando volvimos del cementerio. 145 00:09:49,934 --> 00:09:51,591 Y es una hermosa colina. 146 00:09:53,351 --> 00:09:56,596 Bueno, nuestro misterioso extraño. 147 00:09:58,252 --> 00:10:01,290 Mi seguridad me dijo que está buscando a mi hija. 148 00:10:01,324 --> 00:10:02,360 Soy. 149 00:10:02,394 --> 00:10:05,156 Bueno, apareciendo en el funeral de su novio, 150 00:10:05,190 --> 00:10:07,230 esa es una buena manera de llegar al frente de la fila. 151 00:10:12,128 --> 00:10:13,613 Garret Warner. 152 00:10:13,647 --> 00:10:15,200 Isaías Slade. 153 00:10:15,235 --> 00:10:16,754 ¿Así que eras amigo de Robert? 154 00:10:16,788 --> 00:10:18,065 Yo estaba. 155 00:10:18,100 --> 00:10:19,111 Bueno, si eres amigo de Robert, 156 00:10:19,135 --> 00:10:20,585 eres un amigo mio 157 00:10:20,620 --> 00:10:22,760 Escuché que un Gator lo atrapó. 158 00:10:22,794 --> 00:10:24,693 Eso es lo que dicen. 159 00:10:24,727 --> 00:10:26,039 Maldita vergüenza. 160 00:10:26,073 --> 00:10:27,661 Gator tiene un agarre muy potente. 161 00:10:27,696 --> 00:10:31,492 Te morderá, luego hará lo que se llama una tirada de muerte, 162 00:10:31,527 --> 00:10:35,117 girarte, llevarte hasta el fondo, 163 00:10:35,151 --> 00:10:38,638 te ahoga, deja tu cuerpo en el lodo. 164 00:10:38,672 --> 00:10:40,916 Vuelve a comerte en un par de días. 165 00:10:40,950 --> 00:10:42,642 Bastardos despiadados. 166 00:10:45,161 --> 00:10:49,649 Y este es mi privilegiado hijo, Maxwell. 167 00:10:49,683 --> 00:10:51,581 Hijo, levántate, cuando te presenten. 168 00:10:53,273 --> 00:10:55,413 No quiero interrumpir, pero tengo que salir. 169 00:10:55,447 --> 00:10:57,277 a casa de Danny antes del atardecer. 170 00:10:57,311 --> 00:10:59,659 Me preguntaba si debería preguntar por su diseñador de piscinas, 171 00:10:59,693 --> 00:11:01,212 ya sabes, conseguir una cama. 172 00:11:02,316 --> 00:11:05,354 Bueno, obviamente conoces a Tommy. 173 00:11:05,388 --> 00:11:07,080 No vamos a hacer la piscina. 174 00:11:07,114 --> 00:11:09,427 Y no me vuelvas a preguntar. 175 00:11:09,461 --> 00:11:10,739 Sí, señor. 176 00:11:13,569 --> 00:11:14,777 Cristo. 177 00:11:16,986 --> 00:11:18,678 ¿Disparas? 178 00:11:42,080 --> 00:11:43,323 No está mal. 179 00:11:45,705 --> 00:11:48,535 Los Warner prácticamente nacen con un arma en la mano. 180 00:11:49,674 --> 00:11:50,744 Lo parece. 181 00:11:50,779 --> 00:11:52,159 ¿Quieres disparar? 182 00:11:53,091 --> 00:11:54,334 Estoy bien. 183 00:11:56,577 --> 00:11:58,994 ¿Planea construir subdivisiones sobre todo esto? 184 00:11:59,028 --> 00:12:00,133 Sí. 185 00:12:00,167 --> 00:12:02,066 Tengo grandes planes. 186 00:12:02,100 --> 00:12:03,688 Todo tipo de nuevos trabajos. 187 00:12:03,723 --> 00:12:05,725 Voy a hacer de este un lugar mejor para todos. 188 00:12:07,174 --> 00:12:08,935 ¿Qué pasa con la tierra de Robert? 189 00:12:08,969 --> 00:12:10,350 ¿Qué pasa con eso? 190 00:12:10,384 --> 00:12:11,983 Podemos hacer lo que sea que queramos hacer 191 00:12:12,007 --> 00:12:13,215 con el rancho de Robert. 192 00:12:13,249 --> 00:12:14,526 Son. 193 00:12:17,357 --> 00:12:20,049 Escuché que te debía dinero de un préstamo. 194 00:12:20,084 --> 00:12:21,361 Entonces, su rancho es todo tuyo ahora. 195 00:12:21,395 --> 00:12:24,605 en lugar de acudir a sus hijas, Sloane y Beth. 196 00:12:24,640 --> 00:12:28,575 Beth ni siquiera estaba en el testamento de Robert. 197 00:12:28,609 --> 00:12:30,646 ¿Es eso cierto? 198 00:12:30,680 --> 00:12:32,717 Realmente no me gustan los chismes, Sr. Slade. 199 00:12:34,477 --> 00:12:37,722 Ahora, si Sloane todavía está viva, nunca tendrá otra 200 00:12:37,757 --> 00:12:40,794 Quiero uno en este mundo mientras Warner esté vivo. 201 00:12:40,829 --> 00:12:44,798 En cuanto a Beth, esa es una historia diferente. 202 00:12:44,833 --> 00:12:47,525 Digamos que ella no estaba del agrado de Robert. 203 00:12:49,182 --> 00:12:50,666 Golpéalo de nuevo, hijo. 204 00:12:58,225 --> 00:13:00,780 Pareja interesante. 205 00:13:00,814 --> 00:13:03,265 Diría que Maxwell tiene un chip en su hombro. 206 00:13:04,438 --> 00:13:06,855 ¿Solo problemas de papá? 207 00:13:06,889 --> 00:13:08,960 Podría ser. 208 00:13:08,995 --> 00:13:12,619 He aprendido a no tomar ninguna confrontación personal. 209 00:13:12,653 --> 00:13:14,173 Especialmente, cuando están fuertemente armados. 210 00:13:15,864 --> 00:13:18,556 Definitivamente es conveniente que la granja de árboles vecina de Robert 211 00:13:18,590 --> 00:13:20,247 y el rancho podría tan fácilmente 212 00:13:20,282 --> 00:13:23,423 ser digerido en la cartera de Warner. 213 00:13:23,457 --> 00:13:25,218 Tal vez demasiado conveniente. 214 00:15:03,419 --> 00:15:06,250 Te vi en el funeral de Robert. 215 00:15:06,284 --> 00:15:07,699 Así es. 216 00:15:07,734 --> 00:15:09,253 ¿Me has estado buscando? 217 00:15:09,287 --> 00:15:10,668 Tengo. 218 00:15:10,702 --> 00:15:12,877 Lo siento por la seguridad de ayer. 219 00:15:12,912 --> 00:15:15,707 Espero que no hayan sido demasiado desagradables. 220 00:15:15,742 --> 00:15:17,399 Solo está haciendo su trabajo. 221 00:15:18,434 --> 00:15:20,264 ¿Conocías a Roberto? 222 00:15:20,298 --> 00:15:22,507 De su viaje a los Cayos. 223 00:15:22,542 --> 00:15:25,200 Vine aquí para ayudar a encontrar a Sloane. 224 00:15:25,234 --> 00:15:27,409 Eso es dulce de tu parte. 225 00:15:27,443 --> 00:15:30,653 Estoy feliz de ayudar de cualquier manera que pueda. 226 00:15:39,973 --> 00:15:41,561 Realmente no tengo mucho tiempo ahora. 227 00:15:41,595 --> 00:15:43,356 Tenía programada la filmación de un video musical 228 00:15:43,390 --> 00:15:45,151 hace meses para filmar hoy. 229 00:15:45,185 --> 00:15:46,911 Todos llegarán pronto. 230 00:15:46,946 --> 00:15:48,430 Puedo volver más tarde. 231 00:15:48,464 --> 00:15:49,534 Lo sé. 232 00:15:49,569 --> 00:15:51,674 Debe verse terrible no cancelar 233 00:15:51,709 --> 00:15:53,504 el día después del funeral de Robert, 234 00:15:53,538 --> 00:15:57,577 pero fue un gran apoyo para mi carrera musical, 235 00:15:57,611 --> 00:16:00,545 y este director es uno de los mejores y más difíciles de conseguir. 236 00:16:01,546 --> 00:16:04,722 Yo solo... decidí pensar 237 00:16:04,756 --> 00:16:10,003 qué querría Robert que hiciera y dejar que eso me guíe. 238 00:16:10,038 --> 00:16:11,039 Por supuesto. 239 00:16:14,042 --> 00:16:15,422 ¿Cuánto tiempo fuiste policía? 240 00:16:18,494 --> 00:16:19,944 Poco más de 10 años. 241 00:16:22,395 --> 00:16:23,948 ¿Cómo supiste que yo era policía? 242 00:16:23,983 --> 00:16:25,329 Mi padre me llamó. 243 00:16:25,363 --> 00:16:26,882 Dijo que habló contigo. 244 00:16:28,263 --> 00:16:29,712 Yo no le dije eso. 245 00:16:33,440 --> 00:16:35,201 Debes haber causado suficiente impresión 246 00:16:35,235 --> 00:16:36,892 que te buscó. 247 00:16:36,926 --> 00:16:38,100 ¿Eso es todo lo que dijo? 248 00:16:40,068 --> 00:16:42,725 Dijo que parecerías estar de pie y que debería decírtelo 249 00:16:42,760 --> 00:16:44,831 todo lo que pueda para ayudarte a encontrar a Sloane. 250 00:16:46,384 --> 00:16:47,799 Mmm. 251 00:16:49,284 --> 00:16:51,079 ¿Tónico de salud especial por la mañana? 252 00:16:59,363 --> 00:17:01,089 ¿No está mal? 253 00:17:01,123 --> 00:17:02,849 Sabe saludable. 254 00:17:04,161 --> 00:17:05,783 Algo bueno para ir con lo malo. 255 00:17:07,129 --> 00:17:11,099 Se dijo algo, Robert dejó a Beth fuera de su testamento. 256 00:17:11,133 --> 00:17:13,480 Quieres decir, si tuviera algo 257 00:17:13,515 --> 00:17:15,448 dar después de devolverle el dinero a mi padre. 258 00:17:15,482 --> 00:17:17,381 También escuché sobre eso. 259 00:17:17,415 --> 00:17:18,623 Sin embargo, ¿qué pasa con Beth? 260 00:17:18,658 --> 00:17:20,384 ¿Qué fue eso? 261 00:17:20,418 --> 00:17:22,524 No soy de hablar con mucho juicio, 262 00:17:22,558 --> 00:17:24,077 considerando mi propia vida, 263 00:17:24,112 --> 00:17:28,012 pero Robert y Beth siempre tenían algo estúpido por lo que discutir. 264 00:17:28,047 --> 00:17:30,325 ¿Alguna vez se trató de sus hábitos de drogas? 265 00:17:30,359 --> 00:17:32,706 ¿Qué hábitos? 266 00:17:32,741 --> 00:17:35,709 Leí que había estado en libertad condicional por posesión. 267 00:17:35,744 --> 00:17:39,230 Oh, estoy bastante seguro de que son solo los lugareños siendo vaqueros. 268 00:17:40,714 --> 00:17:43,062 En mi opinión, la marihuana nunca lastimó a nadie. 269 00:17:44,580 --> 00:17:46,134 ¿Alguna vez se puso violenta? 270 00:17:46,168 --> 00:17:47,411 ¿Dónde puede? 271 00:17:47,445 --> 00:17:48,619 En general. 272 00:17:48,653 --> 00:17:51,898 Ella lo abofeteó tal vez, una o dos veces, 273 00:17:51,932 --> 00:17:55,591 pero nada que creo que no tenía por venir, para ser honesto. 274 00:17:56,765 --> 00:17:59,147 ¿Alguna vez te arremetió? 275 00:17:59,181 --> 00:18:00,700 No. 276 00:18:00,734 --> 00:18:02,564 Él no se atrevería. 277 00:18:11,366 --> 00:18:12,988 Esta es la habitación de Sloane. 278 00:18:15,715 --> 00:18:17,613 Todavía sueño con su regreso. 279 00:18:18,994 --> 00:18:22,480 Cada día que falta, sé que las probabilidades empeoran. 280 00:18:22,515 --> 00:18:24,033 Sin embargo, todavía es posible. 281 00:18:27,761 --> 00:18:30,109 Eso espero. 282 00:18:30,143 --> 00:18:32,387 ¿Qué hay de esa mañana? 283 00:18:32,421 --> 00:18:34,147 ¿Alguna vez fuiste en sus viajes de pesca? 284 00:18:36,011 --> 00:18:38,807 A veces lo hice, pero tuve una sesión de grabación. 285 00:18:38,841 --> 00:18:40,188 que se fue tarde la noche anterior. 286 00:18:40,222 --> 00:18:43,605 Entonces, estaba dormido. 287 00:18:43,639 --> 00:18:44,916 ¿Sra. Warner? 288 00:18:46,608 --> 00:18:47,816 Llamadas musicales. 289 00:18:50,232 --> 00:18:51,440 No. Come on. 290 00:18:51,475 --> 00:18:52,959 - Tómalo. - Todo bien. 291 00:18:54,167 --> 00:18:55,789 Bueno, adelante. 292 00:18:55,824 --> 00:18:57,239 ¡Vaya! 293 00:18:57,274 --> 00:18:58,275 ¡Vaya! ¡Vamos! 294 00:18:59,862 --> 00:19:01,668 - No te preocupes por estos locos. - Dame esa pistola. 295 00:19:01,692 --> 00:19:03,038 Eso es bueno. 296 00:19:03,072 --> 00:19:06,662 Estás montando un gran espectáculo para mi invitado. 297 00:19:06,697 --> 00:19:09,976 Bueno, mantén la distancia adecuada y es perfectamente seguro. 298 00:19:12,875 --> 00:19:14,946 Isaías. Esta es mi tía Tommy, 299 00:19:14,981 --> 00:19:18,329 el prop master-slash-armor para nuestro video de hoy. 300 00:19:18,364 --> 00:19:20,366 Nos conocimos en el albergue ayer. 301 00:19:20,400 --> 00:19:21,884 No me di cuenta de que estabas relacionado. 302 00:19:21,919 --> 00:19:24,370 No por sangre, solo por amor. 303 00:19:24,404 --> 00:19:26,061 Tommy es como una madre para mí. 304 00:19:27,821 --> 00:19:30,203 Garrett está extremadamente ocupado, se podría decir, 305 00:19:30,238 --> 00:19:31,756 en cada edad de mi vida. 306 00:19:31,791 --> 00:19:34,276 Y novios que llegan a su vida 307 00:19:34,311 --> 00:19:35,864 Siente siempre mi presencia. 308 00:19:35,898 --> 00:19:38,246 Me alegro de no ser un novio. 309 00:19:38,280 --> 00:19:39,730 Exactamente. 310 00:19:41,490 --> 00:19:45,391 Aah... Será mejor que empiece a prepararme. 311 00:19:45,425 --> 00:19:47,151 Sí. 312 00:19:47,186 --> 00:19:51,190 Entonces, ¿cuándo dijiste que te ibas de la ciudad? 313 00:19:51,224 --> 00:19:52,329 no lo hice 314 00:19:52,363 --> 00:19:55,711 Entonces, tal vez podamos hablar más pronto. 315 00:19:55,746 --> 00:19:57,886 No hay nada que me apresure aparte del hecho 316 00:19:57,920 --> 00:20:00,026 que Sloane todavía está por ahí. 317 00:20:00,060 --> 00:20:01,717 Derecho. 318 00:20:01,752 --> 00:20:04,617 Bueno, gracias por ayudar. 319 00:20:04,651 --> 00:20:07,585 Puedes verte fuera. 320 00:20:42,310 --> 00:20:44,277 ¿Puedo ayudarte? 321 00:20:44,312 --> 00:20:45,865 estabas trabajando aquí 322 00:20:45,899 --> 00:20:47,152 cuando Robert Marks y su hija 323 00:20:47,176 --> 00:20:50,041 salió en ese barco y nunca volvió? 324 00:20:50,076 --> 00:20:51,526 ¿Eres un detective? 325 00:20:51,560 --> 00:20:55,323 No, amigo de la familia, solo trato de ayudar a encontrar a la hija. 326 00:20:56,703 --> 00:20:58,360 He estado viendo las noticias al respecto. 327 00:21:00,328 --> 00:21:04,021 Ojalá pudiera ser más optimista y esa mierda, pero diablos, 328 00:21:04,055 --> 00:21:07,611 estas aguas, la niña cae allí. 329 00:21:07,645 --> 00:21:10,786 Hombre, realmente se mete conmigo. 330 00:21:10,821 --> 00:21:12,547 - ¿Lo conocías? - Oh sí. 331 00:21:12,581 --> 00:21:14,721 Bueno, solo desde aquí. 332 00:21:14,756 --> 00:21:18,069 Hablamos mientras alistamos el barco algún día. 333 00:21:18,104 --> 00:21:19,243 Gente buena. 334 00:21:19,278 --> 00:21:21,314 ¿Hablaron de algo ese día? 335 00:21:21,349 --> 00:21:22,419 No. 336 00:21:22,453 --> 00:21:23,937 No habló con ninguno de los dos. 337 00:21:23,972 --> 00:21:26,595 Fui directo al bote tratando de regresar 338 00:21:26,630 --> 00:21:28,908 antes de la tormenta de la tarde. 339 00:21:28,942 --> 00:21:31,359 Papá se apresuraba a ponerlos en marcha. 340 00:21:33,292 --> 00:21:34,362 Gracias. 341 00:21:49,480 --> 00:21:50,895 Mm, mm. 342 00:21:50,930 --> 00:21:53,829 ¿Cuáles son las probabilidades de verlo aquí hoy, Sr. Slade? 343 00:21:53,864 --> 00:21:55,210 Dígame usted. 344 00:21:55,244 --> 00:21:58,144 Hm, supongo que son solo las peculiaridades de un pueblo pequeño. 345 00:21:58,178 --> 00:21:59,283 Por supuesto. 346 00:21:59,318 --> 00:22:00,595 Tengo un pequeño negocio. 347 00:22:00,629 --> 00:22:02,251 Tengo que cuidarme hoy. 348 00:22:02,286 --> 00:22:04,737 Algo que te pueda interesar. 349 00:22:04,771 --> 00:22:06,808 ¿Te animas a dar un paseo conmigo? 350 00:22:06,842 --> 00:22:08,154 Podría hacer eso. 351 00:22:18,026 --> 00:22:19,855 ¿Confío en él? No. 352 00:22:19,890 --> 00:22:21,063 Buenos días, capitán. 353 00:22:21,098 --> 00:22:22,420 ¿Es buena idea subirse a un avión? 354 00:22:22,444 --> 00:22:24,204 con uno de mis principales sospechosos? 355 00:22:24,239 --> 00:22:25,861 Probablemente no. 356 00:22:25,896 --> 00:22:27,380 Pero con la posibilidad de que él 357 00:22:27,415 --> 00:22:31,108 tratando de mantener a sus enemigos más cerca, aceptaré esa invitación. 358 00:22:34,663 --> 00:22:36,044 ¿De verdad crees que un cinturón de seguridad 359 00:22:36,078 --> 00:22:38,080 va a salvar el alma de un hombre, Sr. Slade? 360 00:22:38,115 --> 00:22:40,876 No sé. ¿No es por eso que los usan? 361 00:22:40,911 --> 00:22:42,084 Las fresas, nena. 362 00:22:47,331 --> 00:22:48,884 Gracias cariño. 363 00:22:48,919 --> 00:22:52,923 Este whisky ha estado en mi familia desde la Segunda Guerra Mundial. 364 00:22:52,957 --> 00:22:55,201 Mi abuelo tenía una destilería. 365 00:22:55,235 --> 00:22:59,412 Durante la guerra, dejó de hacer este buen whisky. 366 00:22:59,447 --> 00:23:01,000 para hacer penicilina. 367 00:23:01,034 --> 00:23:04,728 Entonces, cuando bebemos esto, siempre decimos adaptación. 368 00:23:04,762 --> 00:23:07,075 y a la fermentación. 369 00:23:07,109 --> 00:23:08,594 Salud. 370 00:23:08,628 --> 00:23:09,836 Salud. 371 00:23:37,933 --> 00:23:39,733 Espera un segundo. Volveré a buscarte. 372 00:23:53,086 --> 00:23:54,605 Tengo que hacer las paces. 373 00:23:55,813 --> 00:23:57,436 Hazlo bien como se merece. 374 00:23:59,886 --> 00:24:05,098 Ya sabes, es un... es un sentimiento extraño 375 00:24:05,133 --> 00:24:09,275 tener a uno de tus hijos lleno de tanto odio por ti. 376 00:24:24,532 --> 00:24:25,705 Lo siento, eso tomó mucho tiempo. 377 00:24:25,740 --> 00:24:27,914 Uno pensaría que cuando un hombre escribe un cheque de $10 millones, 378 00:24:27,949 --> 00:24:28,960 al menos podrían tener el maldito 379 00:24:28,984 --> 00:24:30,469 papeleo listo para él. 380 00:24:32,194 --> 00:24:36,233 ¿Algún consejo para alguien que quiera conseguir un lugar como este? 381 00:24:37,303 --> 00:24:40,927 El miedo, es el ladrón de los sueños. 382 00:24:40,962 --> 00:24:44,586 Y un hombre temeroso, fracasará. 383 00:25:06,159 --> 00:25:07,989 Maldita pérdida de tiempo. 384 00:25:45,267 --> 00:25:46,337 ¿Hola? 385 00:25:46,372 --> 00:25:47,891 ¿Te desperté? 386 00:25:47,925 --> 00:25:49,617 Tarde en la noche en la ciudad. 387 00:25:50,859 --> 00:25:52,378 Sí. Debo haber estado fuera. 388 00:25:52,412 --> 00:25:53,586 Mi error. 389 00:25:53,621 --> 00:25:55,174 Mira, tengo un mensaje. 390 00:25:55,208 --> 00:25:58,246 Maxwell Warner vendrá a verte. 391 00:25:58,280 --> 00:26:00,593 ¿Vienes a verme? ¿Dijo para qué? 392 00:26:00,628 --> 00:26:01,836 No estoy seguro, jefe. 393 00:26:01,870 --> 00:26:04,563 Solo dijo que se asegurara de que le dijera que vendría. 394 00:26:05,667 --> 00:26:08,325 Ahora, los Warner son dueños de la mayor parte de la ciudad. 395 00:26:08,359 --> 00:26:10,327 Hasta este motel corre por su cuenta. 396 00:26:11,431 --> 00:26:14,020 Mira, cuando llegue aquí, puedes enviarlo a mi manera. 397 00:26:14,055 --> 00:26:15,504 Bueno, le dije el número de tu habitación. 398 00:26:15,539 --> 00:26:17,127 Entonces, él debería ser directo 399 00:26:17,161 --> 00:26:19,508 noqueándote pronto, supongo. 400 00:26:19,543 --> 00:26:20,717 Derecho. 401 00:26:25,584 --> 00:26:27,137 No estoy seguro si la frase "pato sentado" 402 00:26:27,171 --> 00:26:29,760 se usa a menudo en estos días, 403 00:26:29,795 --> 00:26:33,177 Estoy tan cerca de sentirlo como un chico podría estar. 404 00:26:33,212 --> 00:26:36,215 Con solo nuestro primer encuentro armado para pasar, 405 00:26:36,249 --> 00:26:39,390 Lo más probable es que Maxwell esté lejos de disculparse. 406 00:26:41,945 --> 00:26:44,257 Pero ¿por qué ahora? 407 00:26:44,292 --> 00:26:46,466 ¿Qué es esta nueva necesidad de mezclarlo en persona? 408 00:27:06,279 --> 00:27:09,248 Como Maxwell no se presentó, decidí ir a ver 409 00:27:09,282 --> 00:27:10,732 La granja de árboles de Robert. 410 00:27:20,500 --> 00:27:23,089 Fácil acceso desde múltiples ubicaciones, 411 00:27:24,884 --> 00:27:28,060 un área lo suficientemente grande para que alguien se esconda sin ser visto. 412 00:27:30,614 --> 00:27:33,548 Un montón de historias se enredan a través de estas ramas retorcidas. 413 00:28:50,349 --> 00:28:53,490 Entonces, mi oficial me dijo que te encontró estacionado 414 00:28:53,524 --> 00:28:55,906 en la parte trasera de la propiedad de Mark. 415 00:28:55,941 --> 00:28:57,632 No tienes licencia. 416 00:28:59,634 --> 00:29:03,431 Dejé mi billetera en la habitación del motel, le dije eso. 417 00:29:03,465 --> 00:29:05,605 ¿Y qué hacías ahí fuera? 418 00:29:05,640 --> 00:29:07,780 Sólo busco a alguien sospechoso. 419 00:29:07,815 --> 00:29:09,092 ¿Sospechoso? 420 00:29:09,126 --> 00:29:10,300 Así es. 421 00:29:10,334 --> 00:29:12,302 Oh, ¿quieres decir además de ti mismo? 422 00:29:17,825 --> 00:29:19,205 Encuentras mucha actividad. 423 00:29:19,240 --> 00:29:21,069 Vine aquí para encontrar a Sloane. Eso es. 424 00:29:21,104 --> 00:29:24,003 ¿Qué, crees que podría estar pasando el rato en el bosque? 425 00:29:24,038 --> 00:29:26,730 Tal vez nos olvidamos de buscarla en su propiedad. 426 00:29:26,765 --> 00:29:28,076 Quizás. 427 00:29:28,111 --> 00:29:30,769 Hombre, ya sabes, sería mucho más fácil 428 00:29:30,803 --> 00:29:33,081 dejarte ir como lo planeé, 429 00:29:33,116 --> 00:29:34,738 si no fueras tan idiota. 430 00:29:36,844 --> 00:29:41,676 Investigamos su historia, llamamos a su comisaría en Memphis, 431 00:29:41,710 --> 00:29:42,953 te despejaron. 432 00:29:47,475 --> 00:29:49,270 Yo no soy el chico malo aquí. 433 00:29:49,304 --> 00:29:51,962 Pero puedes entender que no podemos tener amigos 434 00:29:51,997 --> 00:29:54,378 no sabemos pasar el rato en propiedad privada. 435 00:29:55,759 --> 00:29:56,829 Por supuesto. 436 00:29:59,245 --> 00:30:02,248 Mientras estoy aquí, te tenía en mi lista. 437 00:30:02,283 --> 00:30:04,285 Quería hablar con el detective Álvarez. 438 00:30:06,252 --> 00:30:07,667 ¿Acaso tú? 439 00:30:07,702 --> 00:30:10,670 Fue el investigador principal en el caso de Robert. 440 00:30:10,705 --> 00:30:12,845 Sí, lo era. 441 00:30:12,880 --> 00:30:15,779 Pero se retiró la semana pasada. 442 00:30:15,814 --> 00:30:17,436 ¿En serio? 443 00:30:17,470 --> 00:30:19,645 Después de declarar a Robert muerto sin cuerpo. 444 00:30:19,679 --> 00:30:20,888 Mm-hmm. 445 00:30:20,922 --> 00:30:22,613 ¿Sabes dónde se retiró también? 446 00:30:22,648 --> 00:30:24,167 En algún lugar cerca de la playa, probablemente. 447 00:30:24,201 --> 00:30:26,514 Tal vez con Robert, menos una mano. 448 00:30:27,756 --> 00:30:29,355 ¿Estás tratando de decirme que Robert sigue vivo? 449 00:30:29,379 --> 00:30:31,864 No tienes un cuerpo. 450 00:30:31,899 --> 00:30:34,073 Mierda. 451 00:30:34,108 --> 00:30:35,557 Bueno, no lo haces. 452 00:30:37,732 --> 00:30:40,597 ¿Podría darme un número de teléfono de este Álvarez? 453 00:30:40,631 --> 00:30:42,323 No está en la protección de testigos, ¿verdad? 454 00:30:42,357 --> 00:30:43,807 Solo jubilación. 455 00:30:43,842 --> 00:30:46,879 Sí, podría conseguirte un número, pero te lo diré. 456 00:30:48,950 --> 00:30:52,264 Si vas a estar buscando a Sloane, bueno, 457 00:30:52,298 --> 00:30:54,024 es mejor que tengas cuidado a dónde vas, 458 00:30:55,232 --> 00:30:57,717 porque también somos buenos chicos, 459 00:30:57,752 --> 00:30:59,616 y hay un montón de chicos malos por ahí 460 00:30:59,650 --> 00:31:01,445 que podrías encontrarte la próxima vez. 461 00:31:03,413 --> 00:31:04,863 Sólo tenlo en cuenta. 462 00:31:21,603 --> 00:31:24,192 Cuídese usted mismo, Sr. Slade. 463 00:31:24,227 --> 00:31:26,347 Es posible que desee traer esa licencia la próxima vez. 464 00:32:10,273 --> 00:32:11,757 ¿Qué sabemos? 465 00:32:11,791 --> 00:32:14,380 Llamada anónima hace menos de una hora diciendo que lo encontraron. 466 00:32:14,415 --> 00:32:15,495 Sabes, será mejor que bajes rápido 467 00:32:15,519 --> 00:32:17,038 antes de que sea comida para caimanes. 468 00:32:17,073 --> 00:32:18,281 ¿Qué pasa con la dama? 469 00:32:18,315 --> 00:32:20,214 Ella acaba de verlo, cuando nos detuvimos. 470 00:32:20,248 --> 00:32:22,319 Corrió hacia nosotros todos histéricos. 471 00:32:22,354 --> 00:32:24,252 ¿De quién es la casa que tenemos ahí afuera? 472 00:32:24,287 --> 00:32:27,393 Rack Jensen's no estaba en casa cuando llamamos a la puerta. 473 00:32:28,532 --> 00:32:31,259 Asegúrate de hablar con él hoy. 474 00:32:31,294 --> 00:32:33,434 Parece muy reciente, jefe. 475 00:32:33,468 --> 00:32:35,367 Unas pocas horas como máximo con esa sangre. 476 00:32:35,401 --> 00:32:37,300 ¿Eres un experto ahora, Bobby? 477 00:32:37,334 --> 00:32:38,646 No, sir. 478 00:32:40,027 --> 00:32:41,097 Vaya. 479 00:32:42,650 --> 00:32:44,721 ¿Por qué Maxwell Warner tendría partidos? 480 00:32:44,755 --> 00:32:47,655 de un lugar como el Dodge Motel? 481 00:32:47,689 --> 00:32:51,003 Mi prima me dijo que tienen cierto tipo de mujeres 482 00:32:51,038 --> 00:32:52,487 eso visitará allá arriba, señor. 483 00:32:52,522 --> 00:32:54,179 Tu prima, ¿eh? 484 00:32:54,213 --> 00:32:56,329 Bueno, pensó que podría investigarlo para tomar medidas enérgicas, 485 00:32:56,353 --> 00:32:57,633 pero no está en nuestra jurisdicción. 486 00:32:59,287 --> 00:33:01,082 Y no pudiste hacer una llamada a alguien 487 00:33:01,117 --> 00:33:02,704 cuya jurisdicción es. 488 00:33:06,294 --> 00:33:08,745 ¿Qué carajo ha estado haciendo aquí? 489 00:33:08,779 --> 00:33:11,023 Esta es una escena del crimen, Slade. 490 00:33:12,300 --> 00:33:14,406 ¿Vienes a admirar tu obra? 491 00:33:15,441 --> 00:33:17,236 Solo siguiendo a la multitud. 492 00:33:17,271 --> 00:33:18,686 Bueno, te gusta mucho pasar el rato, 493 00:33:18,720 --> 00:33:19,687 no te importaría volver 494 00:33:19,721 --> 00:33:21,620 a la estación, ¿quieres? 495 00:33:21,654 --> 00:33:24,002 Así todos llegaremos a conocerte aún mejor. 496 00:33:25,210 --> 00:33:26,935 Me gustaría dormir un poco primero. 497 00:33:26,970 --> 00:33:27,971 Brantley. 498 00:33:28,006 --> 00:33:30,974 Acompañe al Sr. Dormilón a su patrulla. 499 00:33:31,009 --> 00:33:32,044 Vamos. 500 00:33:32,079 --> 00:33:33,218 Vamos, Slade. 501 00:33:35,358 --> 00:33:37,808 Mierda. 502 00:33:57,552 --> 00:33:59,968 Vamos. 503 00:34:00,003 --> 00:34:01,729 - ¿Sí? - Sí. 504 00:34:01,763 --> 00:34:03,627 Voy a llevarte a tu coche. 505 00:34:15,398 --> 00:34:17,538 Es un hombre afortunado, Sr. Slade. 506 00:34:18,815 --> 00:34:20,920 El forense confirmó que Maxwell fue asesinado, 507 00:34:20,955 --> 00:34:23,958 mientras estaba bajo nuestra custodia esta mañana. 508 00:34:23,992 --> 00:34:25,166 ¿Por qué es eso afortunado? 509 00:34:25,201 --> 00:34:28,238 Bueno, encontramos una caja de cerillas fresca del Dodge Motel. 510 00:34:28,273 --> 00:34:29,688 en el bolsillo de Maxwell. 511 00:34:29,722 --> 00:34:31,690 Imagina mi sorpresa, 512 00:34:31,724 --> 00:34:33,554 cuando hablé con la señora que trabajaba allí, 513 00:34:33,588 --> 00:34:36,453 ella dice que es un motel donde te estás quedando. 514 00:34:36,488 --> 00:34:38,352 Y Maxwell llamó a un cabildero hoy 515 00:34:38,386 --> 00:34:39,939 y le pedí su número de habitación. 516 00:34:39,974 --> 00:34:42,632 Dijo que venía a encontrarse contigo. 517 00:34:42,666 --> 00:34:44,703 Lo esperé. 518 00:34:44,737 --> 00:34:46,463 Nunca apareció. 519 00:34:46,498 --> 00:34:48,500 ¿Lo conocías? 520 00:34:48,534 --> 00:34:50,536 Lo conocí por primera vez, el día anterior. 521 00:34:50,571 --> 00:34:51,986 Justo después del funeral de Robert. 522 00:34:53,436 --> 00:34:54,713 Mmm. 523 00:35:03,756 --> 00:35:04,756 ¡Oye! 524 00:35:06,794 --> 00:35:10,142 En tu corta estadía, ¿a cuántas personas impresionas? 525 00:35:10,177 --> 00:35:12,075 en quién ha estado tratando de tenderle una trampa para el asesinato? 526 00:35:14,077 --> 00:35:15,147 No estoy seguro. 527 00:35:18,012 --> 00:35:20,325 Toda esta tierra, ¿es propiedad de la ciudad? 528 00:35:20,359 --> 00:35:21,671 Privado. 529 00:35:21,705 --> 00:35:24,570 Por qué no ves casas es 530 00:35:24,605 --> 00:35:26,158 está mayormente protegido por el Estado, 531 00:35:26,193 --> 00:35:27,918 y por eso no construyó sobre él. 532 00:35:27,953 --> 00:35:28,850 ¿Él? 533 00:35:28,885 --> 00:35:30,300 ¿Un hombre es dueño de toda esta tierra? 534 00:35:31,819 --> 00:35:33,924 Garret Warner es dueño de toda esta tierra. 535 00:35:33,959 --> 00:35:34,994 Mmm-hmm. 536 00:35:36,168 --> 00:35:38,274 ¿Justo donde arrojaron el cuerpo de su hijo? 537 00:35:38,308 --> 00:35:40,759 Oh, no sabemos que arrojaron el cuerpo, Sherlock. 538 00:35:42,623 --> 00:35:44,590 Pero si. 539 00:35:44,625 --> 00:35:47,904 Mira, Garrett alquila todas las casas más adentro 540 00:35:47,938 --> 00:35:50,631 a algunos de los tipos de ingresos más bajos. 541 00:35:51,977 --> 00:35:52,978 Gracias. 542 00:35:53,012 --> 00:35:54,738 Mm-hmm. 543 00:36:14,931 --> 00:36:16,553 Dudaba en confrontar a Warner 544 00:36:16,588 --> 00:36:18,383 justo después del funeral de su hijo. 545 00:36:18,417 --> 00:36:21,662 Si había alguna posibilidad de encontrar a Sloane todavía con vida, 546 00:36:21,696 --> 00:36:23,595 Definitivamente el tiempo no estaba de mi lado. 547 00:37:21,825 --> 00:37:25,657 Detective Alvarez, Isaiah Slade otra vez. 548 00:37:25,691 --> 00:37:27,900 Te dejé un mensaje la semana pasada. 549 00:37:27,935 --> 00:37:29,878 Estoy tratando de obtener información que me ayude a encontrar 550 00:37:29,902 --> 00:37:33,043 Sloane Marks, y agradecería que me devolvieran la llamada. 551 00:37:33,078 --> 00:37:34,252 Gracias. 552 00:38:08,872 --> 00:38:12,324 A veces, una chica solo necesita olvidar sus problemas. 553 00:38:14,809 --> 00:38:16,294 Ayúdame a olvidar. 554 00:39:04,721 --> 00:39:06,413 Me sentiría entumecido por dentro. 555 00:39:09,933 --> 00:39:11,349 me cortaría. 556 00:39:15,387 --> 00:39:17,941 Mi padre lo trata como si estuviera arrancando un ladrido. 557 00:39:17,976 --> 00:39:22,774 del árbol genealógico, "¿Qué diría el pueblo?" 558 00:39:27,572 --> 00:39:28,987 Mira este. 559 00:39:30,437 --> 00:39:31,817 Aquí mismo. 560 00:39:38,790 --> 00:39:40,274 Tuve un accidente. 561 00:39:42,207 --> 00:39:44,209 Se suponía que iba a ser un trabajo fácil. 562 00:39:46,384 --> 00:39:47,833 Las cosas se salieron de control. 563 00:39:49,835 --> 00:39:53,045 Meses después, este enorme período de tiempo 564 00:39:54,495 --> 00:39:57,360 simplemente desapareció de mi memoria. 565 00:39:59,086 --> 00:40:01,053 No sabía dónde vivía. 566 00:40:02,710 --> 00:40:04,332 No sabría quién era yo. 567 00:40:07,163 --> 00:40:10,477 Me llevó por el camino de los medicamentos recetados. 568 00:40:10,511 --> 00:40:11,547 Mmm. 569 00:40:12,962 --> 00:40:15,136 Un montón de drogas en esta ciudad. 570 00:40:18,830 --> 00:40:20,590 Los encontrarán en el cuerpo de Maxie. 571 00:40:22,489 --> 00:40:25,561 Y si no lo hacen, es porque mi padre hizo que desapareciera. 572 00:40:27,977 --> 00:40:29,496 Eso es lo que hace. 573 00:43:48,936 --> 00:43:50,731 El hombre en el bote. 574 00:43:50,766 --> 00:43:52,215 ¿Lo conoces? 575 00:43:53,700 --> 00:43:56,323 Este arroyo fluye justo al lado de la frontera 576 00:43:56,357 --> 00:43:58,083 de la granja de árboles de Robert. 577 00:43:59,567 --> 00:44:01,086 ¿Cuáles son las probabilidades? 578 00:44:02,122 --> 00:44:03,917 Cualquier lugar que requiera un paseo en bote 579 00:44:03,951 --> 00:44:05,332 a través de los pantanos para llegar a 580 00:44:05,366 --> 00:44:08,680 es probablemente un buen destino para evitar. 581 00:44:08,715 --> 00:44:10,130 Espérame. 582 00:44:10,164 --> 00:44:12,684 Obtendrás la otra mitad de esto. 583 00:44:12,719 --> 00:44:16,446 A menos que estés en mi lugar, entonces es el lugar perfecto para ir. 584 00:45:11,053 --> 00:45:12,848 Espero no estar interrumpiendo nada. 585 00:45:15,022 --> 00:45:16,334 No. No, no lo eres. 586 00:45:16,368 --> 00:45:17,784 ¿Estás buscando Brandy? 587 00:45:17,818 --> 00:45:18,957 Ella no está aquí. 588 00:45:18,992 --> 00:45:20,925 Realmente ya no viene mucho por aquí. 589 00:45:20,959 --> 00:45:23,134 No estoy buscando a Brandy. 590 00:45:23,168 --> 00:45:24,490 Bueno, si estás tratando de meterme en problemas, 591 00:45:24,514 --> 00:45:25,940 lo estás haciendo bastante bien. 592 00:45:25,964 --> 00:45:27,207 Seguridad sabe que estás aquí. 593 00:45:27,241 --> 00:45:28,208 Se supone que no debemos estar hablando. 594 00:45:28,242 --> 00:45:29,426 Warner me dio permiso para ser 595 00:45:29,450 --> 00:45:30,866 en cualquiera de sus propiedades, en realidad. 596 00:45:30,900 --> 00:45:33,075 Entonces, está eso. 597 00:45:33,109 --> 00:45:35,733 Oh, entonces, tienes tratamiento VIP ahora, ¿verdad? 598 00:45:35,767 --> 00:45:36,872 Bueno, eso es muy bueno. 599 00:45:38,218 --> 00:45:40,496 ¿Cuál es el juego de drogas que tienes aquí? 600 00:45:40,530 --> 00:45:43,050 Te vi en la granja de árboles lidiando con esos chicos del pantano. 601 00:45:43,085 --> 00:45:44,086 la otra mañana 602 00:45:44,120 --> 00:45:45,235 ¿Robert estaba involucrado en eso? 603 00:45:45,259 --> 00:45:47,089 Trato, ¿de verdad? 604 00:45:47,123 --> 00:45:48,849 Tómalo con calma. 605 00:45:48,884 --> 00:45:49,988 No traté. 606 00:45:50,023 --> 00:45:51,507 Aquí no hay trato. 607 00:45:52,611 --> 00:45:54,337 No soy policía. 608 00:45:54,372 --> 00:45:56,167 No me importa lo que estés haciendo. 609 00:45:56,201 --> 00:45:58,065 Tengo mis propios vicios y no juzgo. 610 00:45:58,100 --> 00:45:59,757 Sólo intento encontrar a Sloane. Eso es. 611 00:45:59,791 --> 00:46:01,793 Mira, recojo cosas de vez en cuando 612 00:46:01,828 --> 00:46:04,037 solo para ayudarme a salir adelante, como hace todo el mundo. 613 00:46:04,071 --> 00:46:05,290 ¿Robert sabía acerca de esos tipos? 614 00:46:05,314 --> 00:46:06,556 Por supuesto que lo hizo. 615 00:46:06,591 --> 00:46:09,076 La mayor parte del pueblo sabía de ellos. 616 00:46:09,111 --> 00:46:10,388 ¿Qué hay de Beth? 617 00:46:10,422 --> 00:46:12,804 Por eso Robert la eliminó del testamento. 618 00:46:12,839 --> 00:46:14,910 ¿drogas? 619 00:46:14,944 --> 00:46:16,256 Simplemente no lo entiendes. 620 00:46:16,290 --> 00:46:18,258 Soy entrenador de caballos. 621 00:46:18,292 --> 00:46:20,501 Entrenador de caballos quedarse con sus caballos 622 00:46:20,536 --> 00:46:22,676 y se mantienen fuera de los asuntos de otras personas. 623 00:46:24,126 --> 00:46:25,644 Ese es mi trabajo. Eso es lo que hago. 624 00:46:25,679 --> 00:46:26,784 Entreno caballos. 625 00:46:28,751 --> 00:46:30,822 Todo bien. 626 00:46:30,857 --> 00:46:33,238 Solo presiono porque no tengo nada. 627 00:46:34,619 --> 00:46:35,758 No offense. 628 00:47:02,336 --> 00:47:06,271 Vi a Beth y Robert teniendo una gran pelea a gritos, 629 00:47:06,306 --> 00:47:08,273 un argumento justo fuera de las grapas. 630 00:47:09,827 --> 00:47:10,862 ¿Cuándo fue esto? 631 00:47:12,208 --> 00:47:13,796 Unos días antes de morir. Tal vez una semana. 632 00:47:13,831 --> 00:47:15,453 no se la fecha 633 00:47:15,487 --> 00:47:17,213 ¿Sabes de qué estaban discutiendo? 634 00:47:17,248 --> 00:47:18,801 Brandy. 635 00:47:18,836 --> 00:47:20,009 Definitivamente Brandy. 636 00:47:32,919 --> 00:47:34,644 Solo quiero hablar. 637 00:47:34,679 --> 00:47:35,956 ¿Acerca de? 638 00:47:38,545 --> 00:47:40,340 No he tenido mucha suerte. 639 00:47:41,789 --> 00:47:43,653 Sabes, puede que me vaya a casa pronto. 640 00:47:46,656 --> 00:47:48,279 Me enteré de la muerte de Maxwell. 641 00:47:48,313 --> 00:47:49,867 Todo el pueblo se está volviendo loco. 642 00:47:52,007 --> 00:47:53,191 Puede que sea un tema delicado, 643 00:47:53,215 --> 00:47:55,493 pero quería preguntarte sobre el testamento de tu padre. 644 00:47:55,527 --> 00:47:56,770 ¿Qué pasa con eso? 645 00:47:56,804 --> 00:47:59,117 Garrett se queda con todo lo que tenía mi familia. 646 00:47:59,152 --> 00:48:01,740 No, el testamento real. 647 00:48:01,775 --> 00:48:03,466 ¿Por qué Robert te eliminó? 648 00:48:05,020 --> 00:48:06,400 ¿Quién sabe con él? 649 00:48:09,610 --> 00:48:13,614 Sé que me mentiste sobre la última vez que lo viste. 650 00:48:13,649 --> 00:48:15,351 Ustedes dos tuvieron una pelea por Brandy. 651 00:48:15,375 --> 00:48:16,455 Me estás acusando de ser un sospechoso, 652 00:48:16,479 --> 00:48:17,629 ¿Es eso lo que es esta mierda? 653 00:48:17,653 --> 00:48:20,794 Estoy tratando de encontrar a Sloane, tu hermana. 654 00:48:22,313 --> 00:48:24,694 No ayuda a nadie si me mientes. 655 00:48:27,283 --> 00:48:28,906 Te puedes ir ahora. 656 00:48:45,060 --> 00:48:46,682 Sloane. 657 00:48:49,650 --> 00:48:53,447 Ha sido como una maestra para mí. 658 00:48:55,725 --> 00:48:59,729 Me mostró los errores de mi vida en un, en un nuevo nivel, 659 00:49:02,801 --> 00:49:08,083 lo duro que fui con tantos de esos seres queridos que me rodeaban. 660 00:49:28,172 --> 00:49:29,725 Sr. Slade. 661 00:49:29,759 --> 00:49:30,933 Sí. 662 00:49:30,968 --> 00:49:32,141 me gustaria hablar contigo 663 00:49:32,176 --> 00:49:33,660 sobre Robert Marks. 664 00:49:33,694 --> 00:49:35,213 Bueno. 665 00:49:35,248 --> 00:49:36,732 No por teléfono. 666 00:49:36,766 --> 00:49:41,426 ¿Quieres encontrarnos en algún momento, mañana por la mañana? 667 00:49:41,461 --> 00:49:43,739 No quiero quedarme en la ciudad. 668 00:49:43,773 --> 00:49:45,534 Me gustaría que fuera esta noche. 669 00:49:46,811 --> 00:49:48,330 Por supuesto. 670 00:49:48,364 --> 00:49:49,814 ¿Dónde quieres quedar? 671 00:50:11,318 --> 00:50:12,664 Hola. 672 00:50:25,125 --> 00:50:26,575 Hola. 673 00:50:37,689 --> 00:50:39,657 Vaya, vaya, vaya, vaya. 674 00:50:41,141 --> 00:50:42,522 ¿Querías hablar? 675 00:50:42,556 --> 00:50:44,179 No, estamos bien. 676 00:50:44,213 --> 00:50:46,077 - ¡Vaya! - Es tan dulce, sin embargo. 677 00:50:46,112 --> 00:50:47,354 Tenemos que ahogarlo 678 00:50:47,389 --> 00:50:48,252 y hacer que parezca un accidente. 679 00:50:48,286 --> 00:50:49,356 ¿Quien te envio? 680 00:50:49,391 --> 00:50:50,909 Te pagaré más que a ellos. 681 00:51:44,549 --> 00:51:46,206 Eres la comidilla de la ciudad. 682 00:51:48,346 --> 00:51:49,692 ¿Estás bien? 683 00:51:50,866 --> 00:51:52,868 Estoy vivo. 684 00:51:52,902 --> 00:51:56,906 Podría estar ahí para ti, si quisieras. 685 00:52:05,846 --> 00:52:11,852 A pesar de mi emocionante educación, las armas todavía me ponen nervioso. 686 00:52:15,891 --> 00:52:17,720 ¿Has matado a alguien antes? 687 00:52:22,346 --> 00:52:23,968 No tienes que decir nada. 688 00:52:34,289 --> 00:52:35,738 ¿Duele? 689 00:52:37,499 --> 00:52:38,948 No. 690 00:52:45,300 --> 00:52:46,749 ¿Duele? 691 00:52:47,888 --> 00:52:49,614 ¿Estás tratando de lastimarme? 692 00:52:51,168 --> 00:52:52,341 No sé. 693 00:52:52,376 --> 00:52:53,653 Quizás. 694 00:53:05,216 --> 00:53:07,045 ¿Qué, no confías en ella? 695 00:53:07,080 --> 00:53:08,633 ¿Confia en ella? 696 00:53:08,668 --> 00:53:09,945 Si seguro. 697 00:53:11,429 --> 00:53:12,844 Quiero decir, ella es joven. 698 00:53:12,879 --> 00:53:14,363 Tiene toda una vida por delante. 699 00:53:15,882 --> 00:53:18,954 No voy a obligarla a vivirlo el resto de la mía. 700 00:53:20,300 --> 00:53:22,164 Eso es muy grande de tu parte. 701 00:53:22,199 --> 00:53:23,821 Ves, eso es crecimiento. 702 00:53:24,960 --> 00:53:27,134 ¿Y tienes qué? ¿Otros cinco, diez años fáciles? 703 00:53:28,308 --> 00:53:29,758 Sí. 704 00:53:30,897 --> 00:53:33,934 Si tengo suerte, tal vez otros 15 para este viejo. 705 00:54:00,961 --> 00:54:03,032 Entonces, estás saliendo de la casa principal en estos días. 706 00:54:04,344 --> 00:54:06,898 Mmm, bien por ti. 707 00:54:10,039 --> 00:54:12,076 Me encontré con algunos de tus amigos la otra noche. 708 00:54:13,595 --> 00:54:14,675 Yo no los llamaría amigos. 709 00:54:14,699 --> 00:54:16,253 No sabía nada al respecto. 710 00:54:21,810 --> 00:54:24,157 Necesito que me consigas algo. 711 00:54:27,781 --> 00:54:29,438 ¿Por qué no vamos a hablar adentro? 712 00:54:37,274 --> 00:54:39,517 No tengo nada para la mierda de TDAH, 713 00:54:39,552 --> 00:54:42,140 pero si te sientes nublado, 714 00:54:42,175 --> 00:54:44,108 esto definitivamente hará el truco. 715 00:54:46,628 --> 00:54:48,019 ¿Por qué no usas la receta? 716 00:54:48,043 --> 00:54:50,632 para las cosas débiles si te funciona? 717 00:54:50,666 --> 00:54:53,013 Sí, y yo tenía uno, me marcaron. 718 00:54:54,981 --> 00:54:57,224 Quieres tener cuidado de no ser visto por la ciudad 719 00:54:57,259 --> 00:55:00,918 con esas golosinas, a menos que estés con Brandy. 720 00:55:00,952 --> 00:55:02,264 Ya sabes el que va a 721 00:55:02,299 --> 00:55:03,300 lava todo. 722 00:55:06,717 --> 00:55:08,132 Inténtalo tú primero. 723 00:55:09,444 --> 00:55:11,066 ¿No confías en mí? 724 00:55:11,100 --> 00:55:12,309 Sí. 725 00:55:12,343 --> 00:55:13,965 Simplemente no con mi vida. 726 00:55:23,734 --> 00:55:25,011 Todo bien. 727 00:55:25,045 --> 00:55:26,495 Vamos a salir de aquí. 728 00:55:30,982 --> 00:55:32,501 Me debes una, Slade. 729 00:55:32,536 --> 00:55:33,537 Sí. 730 00:55:49,415 --> 00:55:50,657 Brandy, lo siento mucho. 731 00:56:11,022 --> 00:56:13,404 Había niveles de sobredosis de metanfetamina en su torrente sanguíneo. 732 00:56:14,750 --> 00:56:16,787 El camionero la vio en una zanja. 733 00:56:18,098 --> 00:56:20,411 Entonces, Sloane era solo una drogadicta adolescente errante, 734 00:56:20,446 --> 00:56:22,448 quien convenientemente sufrió una sobredosis al costado de la carretera. 735 00:56:22,482 --> 00:56:24,795 No dije que descartáramos el juego sucio. 736 00:56:24,829 --> 00:56:26,013 No tenía antecedentes con las drogas. 737 00:56:26,037 --> 00:56:27,970 Lo sé. 738 00:56:28,005 --> 00:56:30,179 Ella era una gran niña. 739 00:56:30,214 --> 00:56:34,149 Tal vez la muerte de Robert, ya sabes, 740 00:56:34,183 --> 00:56:37,117 la presión de todo la llevó por un camino 741 00:56:38,118 --> 00:56:40,949 ella simplemente no pudo regresar. 742 00:56:40,983 --> 00:56:43,227 Solo quiero la verdad. 743 00:56:43,261 --> 00:56:45,229 No parece existir en esta ciudad. 744 00:56:51,304 --> 00:56:52,512 Aquí están. 745 00:56:55,308 --> 00:56:57,275 Beth y Sloane. 746 00:56:57,310 --> 00:56:58,587 Tus dos hermanas. 747 00:57:00,831 --> 00:57:03,489 Tres hijos, tres madres. 748 00:57:06,906 --> 00:57:08,459 ¿Quieres golpearme? 749 00:57:08,494 --> 00:57:09,598 ¿Es asi? 750 00:57:11,082 --> 00:57:12,187 No. 751 00:57:13,671 --> 00:57:14,776 ¿Puedo quedarme con estos? 752 00:57:14,810 --> 00:57:16,053 Si seguro. 753 00:57:17,364 --> 00:57:19,850 Te digo, Sloane va a flipar cuando se entere. 754 00:57:19,884 --> 00:57:21,334 ella tiene un hermano mayor 755 00:57:23,370 --> 00:57:26,235 Un hermano que es lo suficientemente mayor para ser padre. 756 00:57:32,449 --> 00:57:33,864 ¡Oh hombre! 757 00:57:37,281 --> 00:57:38,869 Lo sabía, el taladro. 758 00:57:41,596 --> 00:57:43,943 Es un tipo que es muy bueno en 759 00:57:43,977 --> 00:57:47,084 manteniendo el momento, su momento. 760 00:57:50,018 --> 00:57:52,434 Me pregunto si incluso le habló a Sloane de mí. 761 00:57:54,574 --> 00:57:56,231 No creo que le haya dicho a nadie. 762 00:57:57,991 --> 00:57:59,406 Beth definitivamente no lo sabe. 763 00:58:01,236 --> 00:58:03,110 Debería haberle dicho el primer día que nos conocimos, 764 00:58:03,134 --> 00:58:05,930 pero no quise complicar las cosas 765 00:58:05,965 --> 00:58:07,449 más de lo que ya eran. 766 00:58:10,348 --> 00:58:11,833 ¿Y usted? 767 00:58:11,867 --> 00:58:13,282 ¿Es raro estar conmigo? 768 00:58:15,595 --> 00:58:16,907 No sé. 769 00:58:19,392 --> 00:58:21,359 Tal vez cuanto más lo pienso, 770 00:58:23,327 --> 00:58:24,915 será. 771 00:58:27,676 --> 00:58:29,796 Es realmente algo despertar a tu amigo allí. 772 00:58:31,231 --> 00:58:34,372 Pensé que alguien me estaba mirando mientras dormía el otro día. 773 00:58:34,407 --> 00:58:37,203 ¿Usas esas pelucas cuando sales por la ciudad? 774 00:58:37,237 --> 00:58:38,342 No. 775 00:58:38,376 --> 00:58:40,517 Son para mis estúpidos videos musicales. 776 00:58:42,104 --> 00:58:44,141 Los guardé por alguna razón. 777 00:58:45,936 --> 00:58:48,490 Mi ego pensó que podría ser importante algún día, 778 00:58:48,525 --> 00:58:52,080 pero a nadie le importa una mierda mi música. 779 00:59:08,752 --> 00:59:09,856 ¿Entregas? 780 00:59:09,891 --> 00:59:12,238 No, estoy aquí para ver al Sr. Warner. 781 00:59:12,272 --> 00:59:13,653 Este es Isaías Slade. 782 00:59:14,896 --> 00:59:16,587 El Sr. Warner está fuera de la ciudad por negocios. 783 00:59:16,622 --> 00:59:17,692 hasta esta tarde. 784 00:59:19,279 --> 00:59:20,660 ¿Cuánto tiempo se ha ido? 785 00:59:24,043 --> 00:59:25,216 Gracias. 786 00:59:31,568 --> 00:59:33,397 ¿Hola? 787 00:59:37,850 --> 00:59:39,403 Discurso. 788 00:59:40,715 --> 00:59:42,302 Detective Alvarez? 789 00:59:46,099 --> 00:59:47,514 Así es. 790 01:00:05,015 --> 01:00:06,637 No otra vez. 791 01:00:42,052 --> 01:00:43,674 Yo era muy cercano a tu padre. 792 01:00:45,020 --> 01:00:46,815 Incluso te conocí cuando eras un niño pequeño. 793 01:00:49,335 --> 01:00:51,682 Entonces lo declaras muerto de un ahogamiento accidental 794 01:00:51,717 --> 01:00:53,201 después de sólo encontrar su mano? 795 01:00:54,478 --> 01:00:56,963 No puedo imaginar por qué ya no estabas cerca. 796 01:00:56,998 --> 01:00:58,447 me lo merecia 797 01:00:59,586 --> 01:01:01,899 Bien podría haber llamado muerta a Sloane en ese entonces. 798 01:01:01,934 --> 01:01:03,452 Habría muerto algún día. 799 01:01:04,833 --> 01:01:07,733 El informe del forense enumeró su muerte como una sobredosis. 800 01:01:07,767 --> 01:01:08,941 Eso ya lo sabemos. 801 01:01:08,975 --> 01:01:10,746 ¿Es por eso que me hiciste conducir todo el camino hasta aquí? 802 01:01:10,770 --> 01:01:11,875 para decirme eso? 803 01:01:11,909 --> 01:01:13,842 Me vi obligado a escribir ese informe. 804 01:01:13,877 --> 01:01:18,502 y me pagaron para retirarme, extra, debajo de la mesa. 805 01:01:18,536 --> 01:01:21,229 Toda mi carrera, yo estaba por encima de la mesa, 806 01:01:21,263 --> 01:01:24,301 pero en los últimos años, comenzó a deslizarse, 807 01:01:24,335 --> 01:01:26,372 tuvo un incidente financiero, 808 01:01:26,406 --> 01:01:27,960 y alguien agarró esa información 809 01:01:27,994 --> 01:01:29,409 y lo usó como palanca. 810 01:01:30,721 --> 01:01:32,921 Se puede decir que el departamento no es completamente independiente. 811 01:01:34,138 --> 01:01:35,795 Garrett está dirigiendo las cosas. 812 01:01:35,830 --> 01:01:38,004 Es el único dinero en la ciudad. 813 01:01:38,039 --> 01:01:39,799 Él paga bien los salarios de todos, 814 01:01:39,834 --> 01:01:41,732 financia campañas de reelección, 815 01:01:41,767 --> 01:01:43,976 mantiene sólido el presupuesto del departamento. 816 01:01:44,010 --> 01:01:45,529 Garrett quería que Robert fuera declarado muerto 817 01:01:45,563 --> 01:01:49,291 para poder recuperar su préstamo y hacerse cargo de los ranchos. 818 01:01:49,326 --> 01:01:51,984 Dijo que era por la cordura de su hija, 819 01:01:52,018 --> 01:01:53,468 pero mi pensamiento sigue al tuyo. 820 01:01:54,883 --> 01:01:57,748 He hablado con Brandy lo suficiente, no parece tan molesta. 821 01:01:57,783 --> 01:01:59,577 Era parte de su pasado. 822 01:01:59,612 --> 01:02:02,063 Quiero decir, se cortó por rupturas de novios. 823 01:02:02,097 --> 01:02:03,961 Volvió a las drogas. 824 01:02:03,996 --> 01:02:06,515 No tomé el dinero solo por codicia, ya sabes. 825 01:02:06,550 --> 01:02:08,586 El pie de Garrett estaba en mi garganta. 826 01:02:08,621 --> 01:02:10,657 ¿Crees que hizo que mataran a mi padre? 827 01:02:11,969 --> 01:02:13,626 Honestamente, no lo sé. 828 01:02:13,660 --> 01:02:16,767 Robert dejó sus impresiones en mucha gente de la ciudad, 829 01:02:16,802 --> 01:02:19,090 y Brandy supuestamente estaba viendo a Brack Jensen en el lateral. 830 01:02:19,114 --> 01:02:20,875 Braco. 831 01:02:20,909 --> 01:02:22,221 ¿Es eso un apodo? 832 01:02:22,255 --> 01:02:23,394 Es nombre de nacimiento. 833 01:02:23,429 --> 01:02:25,569 Basura de pantano genuina. 834 01:02:25,603 --> 01:02:28,710 Jefe señaló su casa desde la escena del crimen de Maxwell. 835 01:02:28,745 --> 01:02:30,229 Brack involucrado en las drogas por ahí 836 01:02:30,263 --> 01:02:31,437 en los pantanos de Garrett. 837 01:02:31,471 --> 01:02:33,128 Bueno, él es el hombre clave. 838 01:02:33,163 --> 01:02:35,003 Pensé que ya habías oído eso de él. 839 01:02:35,993 --> 01:02:39,307 No estoy exactamente consiguiendo la cooperación de su antiguo equipo. 840 01:02:39,341 --> 01:02:41,205 El chico del pantano empezó solo, 841 01:02:41,240 --> 01:02:43,552 principalmente traficando metanfetamina y opiáceos robados. 842 01:02:43,587 --> 01:02:45,451 Todos recibieron instrucciones de hacer la vista gorda. 843 01:02:45,485 --> 01:02:46,805 porque alquilaron las propiedades 844 01:02:46,832 --> 01:02:47,729 en la tierra de Garrett. 845 01:02:47,764 --> 01:02:49,489 ¿Garrett se beneficia de las drogas? 846 01:02:49,524 --> 01:02:51,664 Lo hace, pero se mantiene limpio. 847 01:02:51,698 --> 01:02:53,804 Les cobra un alquiler altísimo a cambio 848 01:02:53,839 --> 01:02:55,806 por mantener el departamento fuera de sus espaldas. 849 01:02:55,841 --> 01:02:58,705 Cualquier represalia y Garrett los entregará a todos. 850 01:02:58,740 --> 01:03:01,605 Tal vez eso es algo en lo que Maxwell quedó atrapado. 851 01:03:01,639 --> 01:03:02,779 Podría ser. 852 01:03:08,439 --> 01:03:12,581 Brandy, ella sabe de esto, 853 01:03:14,480 --> 01:03:15,895 todo lo que Brack está ejecutando? 854 01:03:17,034 --> 01:03:18,346 Ella tendría que hacerlo. 855 01:03:38,021 --> 01:03:39,505 ¿Sí? 856 01:03:39,539 --> 01:03:43,129 - Necesito hablar con Brandy. - Está fuera de la ciudad, grabando. 857 01:03:43,164 --> 01:03:44,165 ¿Grabación? 858 01:03:44,199 --> 01:03:45,511 Música. 859 01:03:46,719 --> 01:03:48,341 ¿Hay alguna forma de que pueda localizarla? 860 01:03:48,376 --> 01:03:50,447 Es una emergencia. 861 01:03:50,481 --> 01:03:54,175 No estoy autorizado a dar su número de teléfono, 862 01:03:54,209 --> 01:03:57,178 pero si quieres pasarme un mensaje... 863 01:03:57,212 --> 01:03:59,490 ¿Sabes cuándo volverá? 864 01:03:59,525 --> 01:04:01,251 Siempre que haya terminado. 865 01:04:16,887 --> 01:04:20,028 Isaiah Slade, para volver a ver al Sr. Warner. 866 01:04:20,063 --> 01:04:21,374 ¿Entregas? 867 01:04:22,928 --> 01:04:24,584 Sí. 868 01:04:24,619 --> 01:04:25,723 Gracias. 869 01:04:38,012 --> 01:04:42,119 Sr. Slade, tiene una habilidad única. 870 01:04:42,154 --> 01:04:44,777 presentarse en mi casa sin previo aviso. 871 01:04:46,641 --> 01:04:50,921 Ya sabes, la mayoría de la gente viene a esta parte del país. 872 01:04:50,956 --> 01:04:54,304 por la comida, por la cultura, 873 01:04:55,753 --> 01:04:57,755 por la gran caza que ofrecemos. 874 01:04:59,274 --> 01:05:01,242 Tú, en cambio, 875 01:05:01,276 --> 01:05:03,382 parecen venir sólo para nuestros funerales. 876 01:05:05,108 --> 01:05:06,350 Toma asiento. 877 01:05:17,775 --> 01:05:20,744 La gente de aquí puede cuidarse sola, 878 01:05:22,125 --> 01:05:24,921 arreglar cualquier cosa, cultivar cualquier cosa. 879 01:05:28,269 --> 01:05:30,098 Maxwell, era un buen chico. 880 01:05:35,448 --> 01:05:39,659 Difícil de ser mi hijo, zapatos grandes para llenar. 881 01:05:41,316 --> 01:05:42,939 Intenté hacerlo duro. 882 01:05:46,459 --> 01:05:48,116 Intenté convertirlo en un hombre. 883 01:05:52,396 --> 01:05:55,572 Aguardiente, una historia diferente. 884 01:05:57,125 --> 01:06:00,922 Después de que termine la universidad, la cortaremos. 885 01:06:03,545 --> 01:06:05,892 Hazla fuerte, valerse por sí misma. 886 01:06:07,066 --> 01:06:09,966 No la haré depender de un hombre para nada. 887 01:06:13,348 --> 01:06:15,419 Está muy callado, Sr. Slade. 888 01:06:17,697 --> 01:06:20,942 Supongo que tienes algunas preguntas que te gustaría hacerme. 889 01:06:24,497 --> 01:06:25,878 Sé sobre Brack. 890 01:06:27,984 --> 01:06:30,020 Tu contrato de alquiler con los chicos del pantano. 891 01:06:33,265 --> 01:06:34,887 ¿Es por eso que Maxwell está muerto? 892 01:06:38,580 --> 01:06:41,514 Me doy cuenta de que primero viniste aquí para encontrar a Sloane. 893 01:06:43,206 --> 01:06:45,001 Ella se ha ido. 894 01:06:45,035 --> 01:06:47,348 ¿Estás buscando algún tipo de justicia? 895 01:06:47,382 --> 01:06:49,074 ¿Algún tipo de propósito? 896 01:06:51,041 --> 01:06:52,525 Tal vez sólo la verdad. 897 01:06:54,527 --> 01:06:55,804 Perdóneme. 898 01:06:58,393 --> 01:07:00,395 Sí. 899 01:07:00,430 --> 01:07:01,948 ¿Dónde está Tommy? 900 01:07:20,139 --> 01:07:21,796 Malditos coyotes. 901 01:07:23,211 --> 01:07:26,594 Tommy, estoy en la entrada a la propiedad de Mark. 902 01:07:26,628 --> 01:07:28,251 haciendo tu maldito trabajo! 903 01:07:28,285 --> 01:07:29,735 ¡Ven aquí! 904 01:07:31,875 --> 01:07:34,153 ¿Qué estás tratando de probar? 905 01:07:34,188 --> 01:07:36,673 ¿Que soy el propietario de unos narcotraficantes? 906 01:07:36,707 --> 01:07:38,709 ¿Vas a llamar a la policía por eso? 907 01:07:38,744 --> 01:07:41,022 Quiero averiguar quién mató a Robert y Sloane. 908 01:07:41,057 --> 01:07:44,129 no fui yo 909 01:07:44,163 --> 01:07:46,752 El cuerpo de Maxwell fue encontrado a 200 metros de la zanja. 910 01:07:46,786 --> 01:07:48,340 en el que Sloane fue enterrada. 911 01:07:48,374 --> 01:07:50,273 Su inquilino, Brack Jensen, 912 01:07:50,307 --> 01:07:51,457 vive justo al lado de esa propiedad. 913 01:07:51,481 --> 01:07:52,585 ¿Qué pasa con eso? 914 01:07:52,620 --> 01:07:54,415 ¿Qué estaba haciendo Maxwell allí? 915 01:07:54,449 --> 01:07:57,452 ¿Estaba hablando con Brack por ti con uno de los amigos de Brack? 916 01:07:57,487 --> 01:07:59,420 Cobro cheques de alquiler. 917 01:07:59,454 --> 01:08:00,731 Eso es. 918 01:08:05,219 --> 01:08:07,428 El alquiler de Brack es tu parte del dinero de la droga. 919 01:08:07,462 --> 01:08:08,843 ¿Derecho? 920 01:08:08,877 --> 01:08:10,269 Lo has estado chantajeando a él y a sus amigos por ello. 921 01:08:10,293 --> 01:08:11,880 desde que te enteraste. 922 01:08:18,059 --> 01:08:20,199 ¿Cómo se ve? 923 01:08:20,234 --> 01:08:21,890 Aquí tenemos un coyote. 924 01:08:23,168 --> 01:08:25,031 ¿Debería sacar el rifle? 925 01:08:26,171 --> 01:08:30,520 Lo manejaría pacíficamente si pudiera, pero no puedo. 926 01:08:46,432 --> 01:08:47,813 El se fue. 927 01:08:51,196 --> 01:08:52,542 Mierda. 928 01:08:54,130 --> 01:08:55,614 Oye. 929 01:09:06,280 --> 01:09:08,834 Ya se habían ido cuando llegué allí. 930 01:09:08,868 --> 01:09:10,974 Definitivamente sabían lo que estaban haciendo. 931 01:09:11,008 --> 01:09:13,079 ¿Crees que fueron varios de ellos? 932 01:09:13,114 --> 01:09:15,220 No idea. 933 01:09:15,254 --> 01:09:16,980 Cristo Todopoderoso. 934 01:09:17,014 --> 01:09:19,085 Fue muy valiente lo que hiciste, Tommy. 935 01:09:19,120 --> 01:09:19,983 Sí. 936 01:09:20,017 --> 01:09:21,778 A ti también te podrían haber matado. 937 01:09:21,812 --> 01:09:23,952 Él habría hecho lo mismo por mí. 938 01:09:23,987 --> 01:09:25,195 Hola, Bill. 939 01:09:25,230 --> 01:09:27,266 Encontré tres casquillos de balas junto al granero. 940 01:09:27,301 --> 01:09:28,371 Buen trabajo. 941 01:09:28,405 --> 01:09:30,614 Eso es un infierno de un rango. 942 01:09:30,649 --> 01:09:35,688 Tommy, no ha habido llamadas telefónicas inusuales. 943 01:09:35,723 --> 01:09:38,622 o visitantes que vienen aquí desde la muerte de Maxwell? 944 01:09:38,657 --> 01:09:40,141 ¿Nada sospechoso? 945 01:09:40,176 --> 01:09:42,143 Nada. 946 01:09:42,178 --> 01:09:45,422 Bueno, vamos a tener que ponernos en contacto con Brandy lo antes posible. 947 01:09:45,457 --> 01:09:46,768 Asegúrate de que no esté aislada. 948 01:09:46,803 --> 01:09:48,149 y solo consíguela. 949 01:09:48,184 --> 01:09:53,189 Está fuera de la ciudad por su música, pero haré esa llamada. 950 01:09:54,431 --> 01:09:55,777 Gracias. 951 01:09:57,020 --> 01:09:59,747 Y tú eres lo más cercano a la familia que le queda. 952 01:10:43,618 --> 01:10:45,102 Jensen? 953 01:11:36,637 --> 01:11:38,328 ¿Tommy está aquí? 954 01:11:38,363 --> 01:11:39,605 Sí, lo era. 955 01:11:39,640 --> 01:11:41,158 Creo que fue a la casa principal. 956 01:11:41,193 --> 01:11:42,643 ¿Y quien eres tu? 957 01:11:42,677 --> 01:11:45,646 Yo no trabajo aquí, hombre. Solo el diseñador. 958 01:11:45,680 --> 01:11:47,510 ¿Qué estás diseñando? 959 01:11:47,544 --> 01:11:49,201 Nueva piscina en el backlot. 960 01:11:50,167 --> 01:11:51,928 ¿Garett te pidió eso? 961 01:11:56,381 --> 01:11:57,934 ¿Sabes que está muerto? 962 01:13:01,618 --> 01:13:03,102 seguir las huellas? 963 01:13:08,453 --> 01:13:10,455 Este es el ATV que usó el asesino. 964 01:13:12,180 --> 01:13:14,355 Cuarto casquillo de bala en el suelo aquí. 965 01:13:15,736 --> 01:13:17,254 Voy a ser capaz de conseguir una impresión de ella. 966 01:13:20,154 --> 01:13:22,259 Brack Jensen mató a Garrett. 967 01:13:23,433 --> 01:13:24,607 ¿Lo conoces? 968 01:13:24,641 --> 01:13:25,849 Sí. 969 01:13:25,884 --> 01:13:27,713 Hijo de puta. 970 01:13:27,748 --> 01:13:29,232 Brack también está muerto. 971 01:13:30,544 --> 01:13:33,754 Encontró su cuerpo anoche junto con una nota de suicidio. 972 01:13:33,788 --> 01:13:35,652 y el rifle que usó en Garrett. 973 01:13:35,687 --> 01:13:38,068 Joder loco. 974 01:13:38,103 --> 01:13:39,691 ¿Llamó a la policía? 975 01:13:39,725 --> 01:13:42,728 No pude encontrar el ATV en su casa. 976 01:13:42,763 --> 01:13:45,144 Justo estaba buscando el ATV. 977 01:13:45,179 --> 01:13:48,113 Debe haberlo tirado aquí para que no se vea fácilmente. 978 01:13:50,115 --> 01:13:53,152 A menos que alguien lo recogiera de aquí. 979 01:13:54,913 --> 01:13:56,846 y se escondió aquí hasta que oscureció. 980 01:13:57,985 --> 01:13:59,469 Tiene sentido. 981 01:14:01,057 --> 01:14:03,991 ¿Garrett cambió de opinión sobre la piscina? 982 01:14:04,025 --> 01:14:05,993 Acabo de hablar con el diseñador. 983 01:14:06,027 --> 01:14:07,857 Tuvo un cambio de corazón acerca de su 984 01:14:07,891 --> 01:14:09,962 planes de subdivisión después de la muerte de Max. 985 01:14:11,412 --> 01:14:13,449 Ese tipo de pérdida le hará eso a una persona. 986 01:14:18,971 --> 01:14:20,456 ¿Te pica el tobillo? 987 01:14:22,458 --> 01:14:24,114 Adelante, rasca. 988 01:14:25,219 --> 01:14:27,152 Estaba recogiendo la carcasa. 989 01:14:27,186 --> 01:14:30,396 Déjalo y arrójame tu arma. 990 01:14:43,271 --> 01:14:45,998 Sinceramente no se quien era el pendejo mas grande 991 01:14:46,033 --> 01:14:47,793 entre Garrett y Robert. 992 01:14:47,828 --> 01:14:51,797 Ambos tenían egos excepcionalmente inflados. 993 01:14:51,832 --> 01:14:53,661 Pero cuanto más tiempo paso contigo, 994 01:14:53,696 --> 01:14:57,838 Recuerdo lo mucho peor que estaba Robert. 995 01:14:57,872 --> 01:15:03,706 Y tienes esa misma sonrisa de comemierda, 996 01:15:03,740 --> 01:15:05,466 como un verdadero hijo. 997 01:15:07,019 --> 01:15:08,538 Entonces, ¿mataste a Robert? 998 01:15:08,573 --> 01:15:11,058 matar a tu papa? Yo nunca haría tal cosa. 999 01:15:12,404 --> 01:15:14,164 ¿Qué pasa con el brandy? ¿También la mataste? 1000 01:15:14,199 --> 01:15:16,097 Brandy es el único Warner 1001 01:15:16,132 --> 01:15:19,307 que alguna vez reconoció mi contribución. 1002 01:15:40,363 --> 01:15:41,640 ¡Oye! 1003 01:15:43,124 --> 01:15:45,437 Simplemente no hay posibilidad de que te vayas para siempre, ¿o sí? 1004 01:15:46,680 --> 01:15:48,578 El hijo perdido de Robert. 1005 01:15:48,613 --> 01:15:52,271 Tomé muchos tragos con ese hombre y, lamento decirlo, 1006 01:15:53,341 --> 01:15:57,069 ni una sola vez te mencionó. 1007 01:16:09,219 --> 01:16:11,152 Ahora me debes el doble. 1008 01:17:26,987 --> 01:17:28,367 ¿Cómo lo llevas? 1009 01:17:30,093 --> 01:17:31,543 Isaías. 1010 01:17:34,166 --> 01:17:36,617 ¿Estás bien? 1011 01:17:36,652 --> 01:17:37,756 Por supuesto. 1012 01:17:38,964 --> 01:17:40,379 Me alegro de que estés a salvo. 1013 01:17:42,036 --> 01:17:45,419 No sabía si Tommy te contó la noticia. 1014 01:17:45,453 --> 01:17:46,696 tommy? 1015 01:17:46,731 --> 01:17:48,111 Sí, Tommy. 1016 01:17:49,423 --> 01:17:51,667 ¿Te dijo que tu padre fue asesinado? 1017 01:17:55,636 --> 01:17:58,190 Mira, pasamos un tiempo juntos ese día siguiente 1018 01:17:59,260 --> 01:18:00,676 antes de que intentara matarme. 1019 01:18:02,678 --> 01:18:03,817 ella no lo hizo 1020 01:18:03,851 --> 01:18:05,991 Ella nunca haría algo así, jamás. 1021 01:18:06,026 --> 01:18:07,613 Ella hizo. 1022 01:18:07,648 --> 01:18:09,477 Pero ella está muerta ahora. 1023 01:18:09,512 --> 01:18:13,481 Así que todo funcionó para mí. 1024 01:18:18,072 --> 01:18:20,626 Ahí está ella. 1025 01:18:20,661 --> 01:18:22,318 hola, hermana 1026 01:18:22,352 --> 01:18:24,147 No sabía si sabías el gran secreto, 1027 01:18:24,182 --> 01:18:29,808 pero considerando que Tommy lo hizo, asumí que tú también. 1028 01:18:31,948 --> 01:18:33,743 ¿Cómo se enteró de nosotros? 1029 01:18:33,778 --> 01:18:36,746 Vine aquí con Garrett cuando firmó los papeles. 1030 01:18:36,781 --> 01:18:39,645 Tenía sentido que lo hicieras tuyo, como todo lo demás. 1031 01:18:41,302 --> 01:18:43,270 Gran barco por ahí. 1032 01:18:43,304 --> 01:18:46,445 ¿Qué dices si hacemos un pequeño viaje de un día? 1033 01:18:46,480 --> 01:18:47,688 ¿Suena divertido? 1034 01:18:53,038 --> 01:18:54,764 Vamos. 1035 01:19:06,672 --> 01:19:08,847 Tommy tenía todo el motivo del mundo 1036 01:19:08,882 --> 01:19:11,160 preservando su preciosa morada. 1037 01:19:11,194 --> 01:19:12,782 La presioné para que matara a Maxwell, 1038 01:19:12,817 --> 01:19:14,715 y ella tampoco lo negó. 1039 01:19:14,750 --> 01:19:16,372 Pero no sabía que ustedes dos eran socios. 1040 01:19:16,406 --> 01:19:17,925 hasta que ella dijo que nunca te lastimaría. 1041 01:19:19,099 --> 01:19:22,827 Cuéntanos más de tus asombrosas teorías, detective. 1042 01:19:22,861 --> 01:19:24,207 Bueno. 1043 01:19:24,242 --> 01:19:27,176 Sloane no estaba en ese viaje con Robert, tú estabas, 1044 01:19:28,625 --> 01:19:30,213 y lo mataste en ese barco. 1045 01:19:31,767 --> 01:19:33,182 Guau. 1046 01:19:33,216 --> 01:19:35,771 ¿En que estas? ¿Y nos puedes conseguir algo? 1047 01:19:35,805 --> 01:19:37,462 También mataste a Brack. 1048 01:19:38,635 --> 01:19:40,120 Mi testigo dijo que Brack se jactó de 1049 01:19:40,154 --> 01:19:44,676 durmiendo contigo durante meses, mucho antes de que Robert muriera. 1050 01:19:44,710 --> 01:19:46,022 Realmente has estado pensando 1051 01:19:46,057 --> 01:19:47,921 mucho sobre mí, ¿no es así? 1052 01:19:47,955 --> 01:19:50,199 Supongo que debería sentirme halagado. 1053 01:19:50,233 --> 01:19:52,580 Sloane murió cuando estaba con Brack. 1054 01:19:53,547 --> 01:19:55,652 ¿Fue accidental su sobredosis? 1055 01:19:55,687 --> 01:19:57,654 ¿O Brack la mató a propósito? 1056 01:19:57,689 --> 01:19:59,139 Se suponía que Sloane nunca moriría. 1057 01:19:59,173 --> 01:20:00,865 Beth! 1058 01:20:00,899 --> 01:20:02,728 Bueno, ella no lo estaba. 1059 01:20:02,763 --> 01:20:04,845 Se suponía que Brack solo se aferraría a ella por nosotros. 1060 01:20:04,869 --> 01:20:07,561 Brack se lleva la culpa por todo. 1061 01:20:07,595 --> 01:20:09,770 Robert, Garret, Maxwell. 1062 01:20:09,805 --> 01:20:12,635 Dos de ustedes cabalgan hacia la puesta de sol 1063 01:20:12,669 --> 01:20:15,569 con Sloane y Tommy y la fortuna de la familia Warner. 1064 01:20:15,603 --> 01:20:17,433 Tommy se habría quedado en la ciudad. 1065 01:20:18,399 --> 01:20:20,919 El albergue era su parte. 1066 01:20:20,954 --> 01:20:22,231 Eres un psicópata. 1067 01:20:23,473 --> 01:20:25,234 ¿Realmente confías en ella? 1068 01:20:25,268 --> 01:20:27,305 Dime que todo lo que he dicho es la verdad 1069 01:20:27,339 --> 01:20:28,582 y te perdonaré. 1070 01:20:28,616 --> 01:20:32,310 Beth, ese cajón justo frente a ti, 1071 01:20:32,344 --> 01:20:34,174 hay una pistola en él. 1072 01:20:34,208 --> 01:20:36,003 - No. - Llevarlo a cabo. 1073 01:20:36,038 --> 01:20:39,179 ¿Crees que le tengo lealtad después de lo que sé? 1074 01:20:39,213 --> 01:20:40,525 Disparale. 1075 01:20:42,665 --> 01:20:44,529 No me presiones. 1076 01:20:44,563 --> 01:20:46,634 - Disparale. - No. 1077 01:20:46,669 --> 01:20:47,669 Hazlo. 1078 01:20:48,740 --> 01:20:50,293 Son espacios en blanco. 1079 01:21:14,179 --> 01:21:15,801 Bueno, ahí lo tienes. 1080 01:21:17,010 --> 01:21:19,460 Casi la mitad de los invitados al funeral de Robert lo querían muerto. 1081 01:21:22,049 --> 01:21:25,742 Y mírame, astilla regular del viejo bloque. 1082 01:21:41,724 --> 01:21:42,898 Señoras. 1083 01:21:44,347 --> 01:21:46,280 Perdón por interrumpir. 1084 01:21:46,315 --> 01:21:47,592 Para nada. 1085 01:21:47,626 --> 01:21:50,560 Encontramos una verdadera fortaleza en nuestras pérdidas compartidas. 1086 01:21:51,734 --> 01:21:54,944 ¿Recibiste mi cheque para tu próxima campaña? 1087 01:21:54,979 --> 01:21:56,635 Hice. 1088 01:21:56,670 --> 01:21:57,602 Gracias. 1089 01:21:57,636 --> 01:21:59,845 Mira, lo siento, lamento molestarte, 1090 01:21:59,880 --> 01:22:01,882 pero estoy aquí por un asunto oficial. 1091 01:22:01,917 --> 01:22:03,435 Vaya. 1092 01:22:03,470 --> 01:22:04,999 Todo lo que ustedes dos ya han pasado, 1093 01:22:05,023 --> 01:22:09,683 Acabamos de encontrar el cuerpo de su trabajador del rancho, Felix Leonard. 1094 01:22:11,443 --> 01:22:12,893 Que terrible. 1095 01:22:12,928 --> 01:22:14,930 ¿Qué sucedió? 1096 01:22:14,964 --> 01:22:16,966 Sobredosis. 1097 01:22:17,001 --> 01:22:18,347 Yo solo... 1098 01:22:20,349 --> 01:22:23,248 Las drogas en esta comunidad, Dios... 1099 01:22:23,283 --> 01:22:25,768 Agradecemos tu compasión, Bill. 1100 01:22:25,802 --> 01:22:26,942 Siempre. 1101 01:22:28,667 --> 01:22:30,186 Sí. 1102 01:22:30,221 --> 01:22:32,292 Um, bueno, tenemos que 1103 01:22:32,326 --> 01:22:34,846 mirar a través de su casa de huéspedes en algún momento. 1104 01:22:34,880 --> 01:22:36,651 Te dejaré en paz, volveré a la estación. 1105 01:22:36,675 --> 01:22:39,333 ¿Me avisas un buen rato más tarde hoy? 1106 01:22:39,368 --> 01:22:40,679 Por supuesto. 75338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.