Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
Jako rzecze saga…
3
00:00:35,750 --> 00:00:39,083
W roku 1050 wódz wikingów Gudbrand Ponury
4
00:00:39,166 --> 00:00:42,750
zebrał 20 łodzi i wyruszył,
by złupić Normandię.
5
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
W klasztorze odkryli sekretną komnatę.
6
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
Mnisi błagali Gudbranda,
by tam nie wchodził.
7
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
Wikingowie nie znaleźli złota ani srebra.
8
00:01:47,666 --> 00:01:52,666
Nikt nie podejrzewał,
że uwolnili psa piekielnego.
9
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
Zabrali go i popłynęli do domu.
10
00:02:07,125 --> 00:02:12,125
Nim statek dotarł do Norwegii,
wszyscy wikingowie byli martwi.
11
00:02:13,500 --> 00:02:17,208
Pies wyskoczył na brzeg,
12
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
i tak zło trafiło w głąb nordyckich lasów.
13
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
PRAWIE 1000 LAT PÓŹNIEJ…
14
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
GMINA NYBO
15
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
- Popcorn?
- Tak.
16
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
Mój Boże.
17
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
To czekolada.
18
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
JONAS: PRZYJDZIESZ NAD ZATOKĘ?
19
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Mogę też iść?
20
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
Dziś nie.
Wybieram się ze znajomymi ze szkoły.
21
00:05:02,250 --> 00:05:05,750
Arturze, idę się spotkać
z kolegami ze szkoły.
22
00:05:05,833 --> 00:05:08,000
- Świetnie.
- Okej.
23
00:05:08,083 --> 00:05:10,916
- Thale?
- Tak?
24
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
Możesz mówić mi tato albo ojcze,
jeśli czujesz…
25
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
- Nie jesteś moim ojcem.
- No nie.
26
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
Podwieźć cię?
27
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Cześć.
28
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
- Dokąd to?
- Spotykam się ze kumplami ze szkoły.
29
00:05:41,708 --> 00:05:42,875
Z którymi?
30
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
- I tak ich nie znasz.
- Dobrze, ale gdzie będziesz?
31
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Artur się zgodził.
32
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
- Bądź w domu przed jedenastą.
- Może!
33
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
SZKOŁA POLICJI
34
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
Jesteś!
35
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
Tak. Prosiłeś, więc…
36
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
To miło. Może mała wycieczka po Nybo?
Przyjrzysz się atrakcjom.
37
00:06:25,083 --> 00:06:26,833
Atrakcjom?
38
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
To jest Zatoka.
39
00:06:29,625 --> 00:06:33,791
To trochę zagmatwane,
że zatoka jest nazywana Zatoką.
40
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
A ta plaża nazywa się Plaża
i jest w zatoce zwanej Zatoką.
41
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Dziwne, że miasto nie nazywa się Miasto.
42
00:06:41,416 --> 00:06:43,833
Właściwie to mamy psa,
który wabi się Pies.
43
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
- Serio?
- Tak.
44
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
To jest popieprzone.
45
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
Pasujesz tu idealnie. Siadaj.
Podoba ci się w Nybo?
46
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
Jest trochę nudno,
ale może być tylko lepiej.
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,458
Jesteś optymistką. Podoba mi się.
48
00:06:57,541 --> 00:06:59,083
Co ci się podoba?
49
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
Cześć.
50
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
Rozmawiam z Thale
o naszym pięknym mieście.
51
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
To ta nowa świruska z Oslo?
52
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Słyszałem o jakichś narkotykach.
Co takiego się stało?
53
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Zabiłam kogoś.
54
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Dobra, spoko.
55
00:07:20,666 --> 00:07:23,041
- Twoja mama jest policjantką?
- Tak.
56
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
- Nie powiesz jej o tym?
- Nie.
57
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
Jonasie?
58
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
Myślisz, że możemy porozmawiać?
59
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
- Teraz?
- Tak.
60
00:07:37,916 --> 00:07:41,500
- Chodź.
- Tak, chyba możemy.
61
00:07:41,583 --> 00:07:42,416
Przepraszam.
62
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
- O czym ona z nim rozmawia?
- Możesz o tym tylko pomarzyć.
63
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Stłukę cię i wyrzucę na środek jeziora.
64
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
- Spróbuj.
- Mam to zrobić? Chcesz tego?
65
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
Opowiesz nam o tym morderstwie, Ti?
66
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
Nie sądzę…
67
00:08:04,833 --> 00:08:07,208
Dokąd idziesz? Będziesz ich szpiegować?
68
00:08:08,291 --> 00:08:10,083
A może chcesz kogoś zabić?
69
00:08:11,875 --> 00:08:13,125
Ciebie zabiję.
70
00:08:13,208 --> 00:08:14,791
Cholera!
71
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Nieźle.
72
00:08:46,666 --> 00:08:47,916
Dobranoc.
73
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
Zauważyłeś, że z lodówki znikło piwo?
74
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
Skończyło się? Kupię, wracając z pracy.
75
00:09:05,958 --> 00:09:10,125
- Nie, chodzi mi…
- Daj Thale trochę luzu.
76
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
Moje ramiona tęsknią za masażem,
77
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
skoro już nie chcesz pomagać w domu.
78
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
- To dlatego, że jestem taka zajęta.
- Wiem.
79
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Proszę tylko, żebyś był milszy.
80
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
Elin!
81
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
Nie!
82
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
POLICJA
83
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
Przepraszam, jestem z lokalnej gazety.
Mogę zadać kilka pytań?
84
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
Tu jesteś, Berg.
85
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
- Cofnij się!
- Tylko komentarz.
86
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
Mamy tu poważną sytuację.
Zaginęła dziewczyna, Elin Gran.
87
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
To córka pani burmistrz.
Boję się tej rozmowy.
88
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
Zabezpieczamy teren
i natychmiast rozpoczynamy poszukiwania.
89
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
Chłopak jest w szoku. Mówi nieskładnie.
90
00:11:22,708 --> 00:11:24,541
Twoja córka też tu jest.
91
00:11:24,625 --> 00:11:28,083
- Co powiedziałeś?
- Twoja córka tu jest.
92
00:11:28,166 --> 00:11:29,041
Mój Boże.
93
00:11:29,125 --> 00:11:30,875
- Nic jej nie jest.
- Tak?
94
00:11:30,958 --> 00:11:33,500
Musimy z nią porozmawiać. Ty to zrób.
95
00:11:33,583 --> 00:11:35,208
Jest tutaj.
96
00:11:36,166 --> 00:11:38,875
Kochanie!
97
00:11:38,958 --> 00:11:42,583
Jesteś ranna? Co się stało?
98
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
To nie jest moja krew.
99
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
Nie twoja?
100
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
- Byłam w lesie.
- Byłaś w lesie?
101
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Co się stało?
102
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
Kochanie, musisz mi powiedzieć.
Co tam się stało?
103
00:11:59,333 --> 00:12:01,875
Kochanie, musisz… Spróbuj.
104
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Nie wiem.
105
00:12:06,541 --> 00:12:07,458
Liv!
106
00:12:08,375 --> 00:12:09,583
Spójrz na to!
107
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
Tutaj!
108
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
Musimy zabezpieczyć to miejsce.
Znaleźliśmy zakrwawiony telefon.
109
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
Potrzebujemy fotografa i całej ekipy.
110
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
Ty, stań tu na straży.
111
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
Nikomu nie wolno tu wchodzić.
112
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Hansen, przynieś taśmę odgradzającą.
113
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
Co robisz?
114
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
Boże, co to jest?
115
00:13:11,791 --> 00:13:13,458
Jak się czujesz?
116
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
Dobrze.
117
00:13:27,791 --> 00:13:29,375
Znalazłaś Elin?
118
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
Nie, ale trwają poszukiwania.
119
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
Kochanie, co się wczoraj stało?
120
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
Ja…
121
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
nie mam pojęcia.
122
00:13:51,625 --> 00:13:54,958
Widziałam, że Elin…
123
00:13:55,041 --> 00:13:57,125
przewróciła się.
124
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
Ja też upadłam, straciłam oddech i…
125
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Potem się odwróciłam…
126
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
Elin tam leżała.
127
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
Cała we krwi.
128
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
Widziałaś, co to było?
129
00:14:18,416 --> 00:14:19,375
Nie.
130
00:14:21,250 --> 00:14:22,208
Nie wiem.
131
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
Nie…
132
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
Dobrze.
133
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
LICEUM W NYBO
134
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
Ważne jest, aby w takich sytuacjach
zadbać o siebie nawzajem.
135
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
Nie siedź sam w domu,
jeśli coś cię dręczy.
136
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
Porozmawiaj
ze swoimi przyjaciółmi lub rodzicami.
137
00:15:07,708 --> 00:15:09,500
Dbajcie o siebie wzajemnie,
138
00:15:09,583 --> 00:15:13,166
aby nikt nie czuł się wykluczony
czy samotny.
139
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Wiem, że wielu z was przyjaźniło się Elin.
140
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
To była towarzyska i lubiana dziewczyna.
141
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
Chcielibyśmy porozmawiać z tymi,
142
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
którzy byli nad Zatoką tego wieczoru.
143
00:15:33,625 --> 00:15:36,541
Zaprosimy was na krótką rozmowę.
144
00:15:36,625 --> 00:15:38,333
Świetnie. Dziękuję.
145
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
POLICJA
146
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
Piliśmy…
147
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
ale nie byliśmy pijani.
148
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
Elin chciała ze mną porozmawiać.
149
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
O czym chciała rozmawiać?
150
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
Nie wiem. Nie zdążyliśmy.
151
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
Gdzie wtedy byłaś?
152
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
W lesie.
153
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
Na plaży.
154
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
Dobrze… Byłaś tam sama, czy z kimś?
155
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
Byłam sama.
156
00:16:26,125 --> 00:16:29,333
Widziałeś tam coś lub słyszałeś?
157
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
Nie, całowałem się z Siri.
158
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Jesteście parą?
159
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
- Nie.
- Nie?
160
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Od dawna się znacie?
161
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
I wtedy usłyszeliście ten dźwięk.
Jak to brzmiało?
162
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
Jak krzyk i płacz.
163
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
Myślałeś, że to Elin krzyczy?
164
00:17:00,916 --> 00:17:02,291
Tak…
165
00:17:03,083 --> 00:17:04,750
Wszystko było chaotyczne.
166
00:17:04,833 --> 00:17:06,166
Co tam zobaczyłaś?
167
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
Było ciemno, więc niewiele.
168
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
Nie widziałeś, co to było?
169
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
Wyglądało jak jakieś zwierzę.
170
00:17:16,291 --> 00:17:18,458
Czy to mógł być wilk?
171
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
To wszystko, nic więcej nie wiem.
172
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
- Myślisz o nim?
- Co?
173
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Tęsknisz za nim?
174
00:17:55,625 --> 00:17:59,000
- To skomplikowane. Próbowaliśmy…
- Tak czy nie?
175
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
- To nie takie proste.
- Dobrze, w porządku.
176
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
Ale kochanie, chcę… Posłuchaj!
177
00:18:06,333 --> 00:18:07,791
Ja…
178
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Starałam się mieć
dobre relacje z twoim ojcem.
179
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
Nawet wtedy, gdy zachorował.
180
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Nie ma sprawy.
181
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
ANATOMIA WILKA
182
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
- Eilert, słucham.
- Cześć, tu Liv.
183
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
Powinniśmy wysłać myśliwych.
184
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
W lesie jest wilk.
185
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
Rozumiem twoją gorliwość,ale wszystko po kolei.
186
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
Nie rozpoczniemy polowania,dopóki nie upewnimy się, że to wilk.
187
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
Ale jeśli to wilk biega luzem po lesie…
188
00:19:30,791 --> 00:19:32,875
Nie ma żadnego „ale”.
189
00:19:32,958 --> 00:19:35,875
To nie Oslo.Mamy inne zmartwienia. Lokalne.
190
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
Dobrze.
191
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
- Zgoda?
- Tak.
192
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
Cholera.
193
00:19:49,750 --> 00:19:51,083
Kolacja.
194
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
- Co mówiłeś?
- Kolacja gotowa. Chodź.
195
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
- Kolacja!
- Nie jestem głodna.
196
00:19:59,958 --> 00:20:02,666
- Zejdź, jak zgłodniejesz.
- Dobra.
197
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
Pogoda na dziś.Wiatr umiarkowany, lokalnie mgły…
198
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Zatrzasnąłem klucze w samochodzie.
Zrobisz tę swoją policyjną sztuczkę?
199
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
Oczywiście.
200
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
Berg.
201
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
- Mówi Eilert.
- Cześć, Eilert.
202
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Dobrze.
203
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
Tak. Zaraz tam będę.
204
00:21:09,000 --> 00:21:11,333
- Jedziemy do kostnicy.
- Dobrze.
205
00:21:11,416 --> 00:21:12,375
Na razie.
206
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
Co?
207
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
Czy to Elin?
208
00:21:34,500 --> 00:21:37,208
Znaleziono ją dwa i pół kilometra dalej.
209
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
Na szyi widać ślady pazurów i ukąszenia.
210
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
Prawa ręka
została oderwana poniżej łokcia.
211
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
Widoczny duży ubytek tkanki.
212
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
Podobnie na prawym boku.
213
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
Rozległe zadrapania na plecach,
udach i nogach,
214
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
co sugeruje,
że ciało było długo wleczone po ziemi.
215
00:22:11,625 --> 00:22:16,166
Możesz się tym zająć?
Muszę zaczerpnąć powietrza.
216
00:22:16,250 --> 00:22:17,541
Zaraz wracam.
217
00:22:23,291 --> 00:22:27,916
Ta teoria o wilkach…
218
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
Nie jestem tego pewna.
219
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
Mój brat jest rolnikiem.
220
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
Wdziałam zwierzęta porwane przez wilki.
221
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
Cóż… Te obrażenia są inne.
222
00:22:47,291 --> 00:22:51,750
Zadzwoń do tego gościa.
To ekspert od drapieżników.
223
00:22:54,166 --> 00:22:55,375
Dobrze.
224
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
- Nie powinnaś jej oglądać.
- Muszę.
225
00:22:57,791 --> 00:23:01,875
- To ofiara przestępstwa.
- Rozumiem to.
226
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
- Chce zobaczyć swoją córkę.
- Proszę zaczekać.
227
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
Sprawa nie została zakończona.
Nie mogę cię wpuścić…
228
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
To nie ty decydujesz!
Odmawiasz mi zobaczenia córki?
229
00:23:14,750 --> 00:23:16,375
Eilert?
230
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Berg ma rację. Przykro mi, Tove.
231
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
Twoja córka też tam była.
232
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
- Tak.
- Właśnie.
233
00:23:24,500 --> 00:23:26,208
- To mogła być ona.
- Wiem.
234
00:23:26,291 --> 00:23:29,875
To mogła być ona!
To mogło każde z tych dzieci.
235
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
Ale to moja Elin tam leży.
236
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
Chcę ją zobaczyć…
237
00:23:35,125 --> 00:23:39,208
Przykro mi, ale musimy dokończyć badanie.
238
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
Nie wiem, jak będę bez niej żyć.
239
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
Zrobię wszystko,
żeby dopaść tego, kto to zrobił.
240
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
Thale?
241
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
Thale!
242
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
NORWESKA SZKOŁA WETERYNARYJNA
243
00:25:43,208 --> 00:25:45,375
To wszystko na dzisiaj.
244
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
Słuchaj, Williamie… Masz trochę czasu?
245
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
O co chodzi?
246
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
Otrzymałem nietypową prośbę
z biura policji w Nybo.
247
00:26:06,750 --> 00:26:11,916
Podejrzewają, że mają wilka,
który zaatakował i zabił nastolatkę.
248
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
- Wilki nie zabijają ludzi.
- No właśnie.
249
00:26:16,333 --> 00:26:21,208
I dlatego chcą, żebym wysłał eksperta,
który ustali, czy to jest wilk.
250
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
Jesteś zainteresowany?
251
00:26:27,041 --> 00:26:28,541
Oczywiście.
252
00:26:28,625 --> 00:26:31,458
Jak tylko skończę tutaj
i sprawdzę swój grafik.
253
00:26:32,083 --> 00:26:34,708
Doskonale. Dam im znać.
254
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
JONAS: MOŻEMY POROZMAWIAĆ?
255
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
POLICJA
256
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
Dzień dobry.
257
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
Nazywam się Lars Brodin,
muszę porozmawiać z szefem policji.
258
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
To dotyczy zabójstwa Elin Gran.
259
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Nie pracuje tu pani tu zbyt długo, prawda?
260
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
Zgadza się, jestem ze Szwecji. A pan?
261
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
Z Norwegii, ze Szwecji, z Finlandii…
262
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Mówił pan, że ma informacje o Elin Gran.
263
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
Czy pani porucznik wie,
co to jest likantrop?
264
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Na to właśnie polujemy.
265
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
Skąd pan wie, czego szukamy?
266
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
Polowałem na niego całe moje życie.
267
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
To warg, wilk, wilkołak.
268
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Wilkołak?
269
00:30:12,541 --> 00:30:14,500
Wiem, co pani myśli.
270
00:30:14,583 --> 00:30:18,208
To niewyobrażalne, ale proszę mi uwierzyć.
271
00:30:18,291 --> 00:30:22,666
Niech pani uwierzy,
że mamy do czynienia z krwiożerczą bestią,
272
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
którą trzeba powstrzymać,
nim infekcja się rozprzestrzeni.
273
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
Linia krwi musi zostać przerwana!
274
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
Nie wiem, co pan tu robi,
ale to jest niewiarygodnie lekceważące.
275
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
Młoda dziewczyna została zabita,
276
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
a pan przychodzi tutaj, marnuje mój czas
na rozmowy o wilkołakach i mitach.
277
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
Wilkołak szalejący w Nybo to nie mit,
pani porucznik.
278
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
Dobrze…
279
00:30:53,791 --> 00:30:56,625
- Wystarczy.
- W porządku.
280
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
Znajdzie mnie pani na kempingu,
gdyby potrzebna była pomoc na polowaniu.
281
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
Zostanę,
dopóki bestia nie zostanie zabita.
282
00:31:06,666 --> 00:31:09,208
Jeśli miałbym coś doradzić,
283
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
to proszę poszukać miejsca,
gdzie wilk mógłby się ukryć.
284
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
Jakiejś jaskini lub czegoś podobnego.
285
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
Czy to pani pistolet?
286
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
To standardowa broń norweskiej policji.
287
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
To…
288
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
to jedyna rzecz, która zatrzyma tę bestię.
289
00:31:35,750 --> 00:31:37,958
Życzę miłego dnia.
290
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
Przepraszam, że nie odpowiadałam
na twoje wiadomości.
291
00:32:02,625 --> 00:32:06,666
To ja powinienem cię przeprosić.
Czuję, że cię w to wciągnąłem.
292
00:32:06,750 --> 00:32:10,666
Nie. To, co się stało z Elin,
nie jest niczyją winą.
293
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
Nie możemy…
294
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
Nadal to widzę, kiedy zamykam oczy.
295
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
Ja też.
296
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Chcę już to mieć za sobą.
297
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
W tej chwili jestem wrakiem,
tak po prostu.
298
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
Chcę głośno krzyczeć
i uciekać w nieskończoność.
299
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
Chcę po prostu uciec.
300
00:32:42,791 --> 00:32:44,958
Nie jesteś wrakiem, zawsze byłaś dziwna.
301
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
Idziemy?
302
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Zapłacę.
303
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
Kurczę, ona jest taka drażliwa.
304
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
- Cześć, Ti. Co słychać?
- Mógłbyś przestać mnie tak nazywać?
305
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
- To prawda, co ludzie mówią?
- Co takiego?
306
00:33:11,416 --> 00:33:15,041
Że mogłaś uratować Elin, ale uciekłaś.
307
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
- Kto tak mówi?
- Ludzie.
308
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
Spójrzcie na to, chłopaki!
Co z twoim ramieniem?
309
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
Kurwa, ta rana jest zainfekowana.
Masz wściekliznę?
310
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
Niewiarygodne. To obrzydliwe.
311
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
Co jest?
312
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
Zażartowałem, że ona ma wściekliznę.
313
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Halo?
314
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Jestem tutaj.
315
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
Powiedziałem, że jestem tutaj!
O co chodzi?
316
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
Chciałam tylko zapytać, jak się czujesz.
317
00:34:17,083 --> 00:34:20,333
Myślałam o naszej rozmowie w samochodzie.
318
00:34:20,416 --> 00:34:21,833
Mój Boże!
319
00:34:21,916 --> 00:34:24,458
- Przestań!
- Trzeba to sprawdzić.
320
00:34:24,541 --> 00:34:27,166
Nic mi nie jest. Wszystko w porządku.
321
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Chcę spróbować.
Zobaczymy, jak to się potoczy.
322
00:34:34,000 --> 00:34:37,541
Przyjechaliśmy, żeby rozpocząć od nowa.
323
00:34:37,625 --> 00:34:40,625
- Rozumiesz?
- Nie bardzo.
324
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Żartujesz, prawda?
325
00:34:46,458 --> 00:34:48,625
Przeprowadziliśmy się do Nybo, mamo!
326
00:34:48,708 --> 00:34:51,541
Tata musiał umrzeć,
żebyś zechciała być tu przy mnie.
327
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
Przestań. Nie mów do mnie w ten sposób.
328
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Nic o tym nie wiesz. Jasne?
329
00:35:00,625 --> 00:35:04,791
- Daj mi to obejrzeć.
- Nie! Przestań!
330
00:35:05,541 --> 00:35:07,666
Thale, poczekaj.
331
00:35:07,750 --> 00:35:09,291
Przepraszam.
332
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
Dobra…
333
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Cholera!
334
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
- Wszystko dobrze?
- Tak.
335
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
Tak…
336
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
Jesteś pewna?
337
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Nic mi nie jest.
338
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
Tak?
339
00:37:00,958 --> 00:37:05,583
Chciałem ci tylko powiedzieć,
że Vidar jest dupkiem.
340
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
Myślę, że powinienem był mu przywalić.
341
00:37:12,833 --> 00:37:16,750
Mówię poważnie.
Powinienem był mu skopać mu tyłek.
342
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
- Szafka po lewej.
- Stoję przed nią.
343
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
Górna półka.
344
00:37:21,333 --> 00:37:25,875
- Ja kładę je w przedpokoju.
- Oddzwonię za chwilę.
345
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
Dzień dobry, szukam Liv Berg.
346
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
- Jestem lekarzem weterynarii.
- Właśnie! Chwileczkę proszę.
347
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
Liv? Przyszedł weterynarz.
348
00:38:01,333 --> 00:38:04,916
To ciekawe, że wszystkie ukąszenia
pochodzą od jednego zwierzęcia.
349
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
To jedno duże zwierzę
doprowadziło do śmierci.
350
00:38:08,875 --> 00:38:12,750
- Znaleźliśmy tam pazur.
- Mogę zobaczyć?
351
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
Ślady ugryzień są duże
jak na zwykłego wilka.
352
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
To na pewno jest wilczy pazur.
Pasuje do ran na ciele.
353
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
Jednak jest wyjątkowo duży.
354
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
Jest pan pewien, że to wilk?
355
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
Bez wątpienia.
356
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
Załatwię pozwolenie na polowanie.
357
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Dobra, chłopaki.
Elin Gran zniknęła z tego miejsca.
358
00:39:12,791 --> 00:39:15,083
Tam, gdzie są taśmy odgradzające.
359
00:39:15,166 --> 00:39:19,333
Ciało znaleziono tutaj,
jakieś dwa i pół kilometra w głąb lasu.
360
00:39:19,416 --> 00:39:23,666
- Proponuję, żebyśmy tam się ustawili.
- Dobrze.
361
00:39:23,750 --> 00:39:25,625
To nierówny teren, pełen zarośli.
362
00:39:25,708 --> 00:39:26,750
- Blystad.
- Tak?
363
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
- Oszczędzajcie siły.
- Tak, wiemy.
364
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
Pani porucznik, często pani poluje?
365
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
Słucham? Nigdy na zwierzęta.
366
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
„Nigdy na zwierzęta”. A to dobre.
367
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
Do nogi, Mira.
368
00:39:45,166 --> 00:39:46,708
Proszę się nie martwić.
369
00:39:46,791 --> 00:39:51,500
Ten wilk już jest martwy.
Proszę się mnie trzymać, a będzie dobrze.
370
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
Brynjar, możesz mi dać…
371
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
Wilk Fenrir lub Fenrisúlfr,
jak go również nazywano,
372
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
to w mitologii norweskiej
przerażający, ogromny wilk.
373
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
Jest on synem Lokiego
i olbrzymki Angerbody,
374
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
która powiła również Węża Midgardu i Hel.
375
00:40:31,000 --> 00:40:32,541
Azowie dowiadują się,
376
00:40:32,625 --> 00:40:35,375
że cała trójka
będzie dorastać Jötunheimie.
377
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
Przewidują, że spowodują oni
wiele szkód i nieszczęść.
378
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
Co to?
379
00:40:45,083 --> 00:40:46,500
Słucham?
380
00:40:48,708 --> 00:40:50,666
Odyn wrzuca węża do morza…
381
00:40:57,583 --> 00:40:59,041
Thale?
382
00:42:05,458 --> 00:42:07,208
- Co to?
- Złapał trop.
383
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
To jest… uchodźca.
384
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
To dokumenty emigranta.
385
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
Eilert, wszystko w porządku?
386
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
Pies złapał trop.
387
00:43:30,500 --> 00:43:33,416
Eilert! Jesteś komendantem, idziemy.
388
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Ty idź.
389
00:43:43,416 --> 00:43:45,333
No dobrze…
390
00:43:45,416 --> 00:43:47,666
Andersen i Blystad, pilnujcie ciała.
391
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
Reszta idzie za psem.
392
00:43:49,666 --> 00:43:51,166
Potrzebujemy wsparcia.
393
00:43:51,250 --> 00:43:53,458
Zanim przybędzie, pilnujcie ciała.
394
00:43:53,541 --> 00:43:56,708
Jeśli zobaczycie wilka, zastrzelcie go.
Jasne?
395
00:43:57,333 --> 00:43:58,583
Idziemy.
396
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
Halo?
397
00:44:44,041 --> 00:44:45,416
Wszystko w porządku?
398
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
Halo?
399
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
To twoja wina.
400
00:45:14,125 --> 00:45:15,958
Dlaczego pozwoliłaś mi umrzeć?
401
00:45:17,166 --> 00:45:18,083
Dlaczego!
402
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
To szyb wentylacyjny
starej kopalni miedzi.
403
00:46:06,833 --> 00:46:09,916
Kiedyś dużo się tu działo,
ale od dawna już nie działa.
404
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
Ktoś musi sprawdzić, co jest w środku.
405
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
Ja to zrobię.
406
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
Boże, co to jest?
407
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
Słyszałeś?
408
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
Chodź tu!
409
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
Słyszysz to, co ja? Nie możemy tu zostać.
410
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
Nie panikuj.
Zaczekamy, tak jak kazała policja.
411
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
Policja powiedziała, że mamy…
412
00:49:13,000 --> 00:49:15,583
Andersen, zgłoś się!
413
00:49:15,666 --> 00:49:18,750
Blystad, Andersen, zgłoście się!
414
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
Cholera!
415
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
Możesz otworzyć oczy?
416
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
Dobrze, dziękuję.
417
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
Masz poważne złamanie nadgarstka.
418
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
Będziesz w gipsie
przez co najmniej sześć tygodni.
419
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
Tu jest dobrze.
420
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
Jak się czuje Eilert?
421
00:51:40,916 --> 00:51:47,041
Wiesz, że od 15 lat
jestem burmistrzem w Nybo?
422
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
Od 15 lat walczę o to miejsce
ze wszystkich sił.
423
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
Kocham Nybo.
424
00:51:56,875 --> 00:52:03,083
To, co się teraz dzieje,
jest po prostu… okropne, przeraźliwe.
425
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
Ale… damy radę.
426
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
Tak…
427
00:52:18,208 --> 00:52:21,291
Nasze myśli
i najgłębsze wyrazy współczucia
428
00:52:21,375 --> 00:52:23,541
kierujemy do pogrążonych w żałobie.
429
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
Jesteśmy tu razem i walczymy razem,
tak jak zawsze to robiliśmy.
430
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
W Nybo razem stawiamy czoła
nieszczęściu i niedoli.
431
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
Cieszymy się, że to wszystko już za nami
i możemy patrzeć w przyszłość.
432
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
Jestem pewna,
że moja Elin ucieszyłaby się,
433
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
wiedząc, że ruszamy dalej.
434
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
Co pani sądzi o tym,
co wydarzyło się na polowaniu?
435
00:52:55,208 --> 00:52:58,625
Cóż… nie wiem, co miałabym powiedzieć.
436
00:52:58,708 --> 00:53:04,583
Jestem przytłoczona tą sytuacją.
437
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
Kieruję moje myśliku zmarłym i ich rodzinom.
438
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
To bardzo trudny dzień dla nas wszystkich.
439
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
Czy uważa pani,że w okolicy Nybo jest więcej wilków?
440
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
Sądzimy, że był tylko jeden wilk.
441
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
Co ty tu robisz?
442
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
Lunatykowałaś.
443
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
Jestem bardzo zmęczona.
444
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
Mam wrażenie, że nie spałam od miesięcy.
445
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
Zawsze będę się tobą opiekować.
446
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
SZKOŁA ROLNICZA W NYBO
447
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
Cześć.
448
00:57:08,666 --> 00:57:11,958
Czy w tych stronach
strzela się do wilków srebrnymi kulami?
449
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
Znalazłem osiem ołowianych kul,
które powinny go zatrzymać.
450
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
Ale wyniki autopsji wskazują…
451
00:57:22,583 --> 00:57:24,375
że zabiła go ta.
452
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
Rozumiem.
Ale skąd pewność, że to ta zabiła wilka?
453
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
Tu widać rany wlotowe
po ołowianych kulach.
454
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
Te osiem trafiło w okolice serca i płuc,
co powinno wystarczyć do zabicia wilka.
455
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
Jednak ledwo uszkodziły te organy.
456
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
Porównaj to z raną po srebrnej kuli.
457
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Masywny krwotok,
a tkanka jest rozpuszczona.
458
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
Wygląda to jak reakcja chemiczna.
459
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
Co widzisz?
460
00:58:01,791 --> 00:58:03,791
- To paznokieć.
- Tak.
461
00:58:03,875 --> 00:58:06,583
Pazur, który znalazłaś,
należał tego wilka.
462
00:58:06,666 --> 00:58:09,208
Ale co to znaczy?
463
00:58:09,291 --> 00:58:11,625
Wilk stracił pazur i wyrósł mu paznokieć?
464
00:58:11,708 --> 00:58:15,166
Wczoraj rozmawiałem z kolegą,
żeby sprawdzić,
465
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
czy takie mutacje u wilków
miały już miejsce.
466
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
I?
467
00:58:23,541 --> 00:58:25,791
Powiedział, że to musiałby być wilkołak.
468
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
A one nie istnieją.
469
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
Szukamy Larsa Brodina.
470
00:59:40,916 --> 00:59:42,666
Tam jest.
471
00:59:46,916 --> 00:59:51,000
Pojawiał się i znikał.
472
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
Osobliwy typ.
473
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
Widziałem, jak układał naboje.
Czy to jakiś przestępca?
474
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
Dziękujemy.
Skontaktujemy się w razie konieczności.
475
01:00:10,541 --> 01:00:11,791
I co?
476
01:00:12,333 --> 01:00:14,041
Polowanie się udało.
477
01:00:14,625 --> 01:00:17,666
Straciliśmy cztery osoby,
jedna jest w śpiączce.
478
01:00:17,750 --> 01:00:19,750
Nie nazwałabym tego sukcesem.
479
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Wyciągnęliśmy dziewięć pocisków.
480
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
Osiem kul ołowianych… i tę.
481
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
Opowiedz Williamowi to, co mi mówiłeś…
482
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
o wilkołakach.
483
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
Wilkołak, którego zastrzeliłaś,
był stary i od dawna wędrował.
484
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
Śledziłem go ponad dwa lata.
485
01:00:51,916 --> 01:00:56,041
Wpadłem na niego,
gdy zabił chłopca w Finlandii,
486
01:00:56,125 --> 01:00:58,916
tuż przy granicy z Rosją.
487
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
Ten wilk miał nietypową posturę.
488
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
To prawdopodobnie skutek
rozległego i długotrwałego świerzbu.
489
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
Świerzbu?
490
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
Patrz.
491
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Słyszysz słowo „wilkołak”
492
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
i wyobrażasz sobie połączenie
człowieka i wilka,
493
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
biegnącego na dwóch nogach,
wyjącego do księżyca.
494
01:01:36,291 --> 01:01:42,583
Najprawdopodobniej Wikingowie przywieźli
tę truciznę w XII wieku z Europy.
495
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
Trudno stwierdzić,
gdzie i kiedy powstał ten gatunek.
496
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
Ludzie od wieków chcieli ujarzmić
i władać mocą zwierząt.
497
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
Zaczęło się od obrzędów ofiarnych,
eksperymentów,
498
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
krzyżowania z innymi gatunkami.
499
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
Jak eksperyment naukowy,
który poszedł w diabły?
500
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Dokładnie!
501
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
Młody wilkołak
jest jak pies chory na wściekliznę,
502
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
dziki i szalony, nieprzewidywalny.
503
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
Kieruje nim żądza ludzkiej krwi.
504
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
Gdy zaspokoi ten głód,
505
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
łączy się z innymi wilkami
i wędruje po niezwykle rozległym terenie.
506
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
Co się dzieje,
gdy trucizna zacznie działać?
507
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
Człowiek doświadcza stopniowej przemiany.
508
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
Zmysły zostają spotęgowane.
509
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
Twarz staje się zwierzęca.
510
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
Zęby, pazury…
511
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
Wtedy zwierzę przejmuje kontrolę.
512
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
Czy jest jakiś sposób,
żeby odwrócić ten proces?
513
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
Kiedy klątwa się dopełni,
to człowiek jest stracony na wieki.
514
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
Klątwa nie ustąpi,
dopóki ostatnia bestia nie zostanie zabita
515
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
i linia krwi zostanie przerwana.
516
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
Trzeba przerwać linię krwi.
517
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
JONAS: CHCESZ SIĘ SPOTKAĆ?
518
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
Wiesz, jak nazywa się to miejsce?
519
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
Niech zgadnę. Czy to…
520
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
Punkt Widokowy?
521
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
- Nie!
- Tak, to naprawdę Punkt Widokowy.
522
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
- To pojechane.
- Zgadzam się.
523
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Co się stało w szkole?
524
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
Nie mam pojęcia.
525
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
Po tym wszystkim…
526
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
Szczerze mówiąc, jestem wrakiem.
527
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Przepraszam.
528
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
Muszę odebrać, to tato.
529
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
- Śmiało.
- Przepraszam.
530
01:05:29,000 --> 01:05:30,750
Cześć, tato.
531
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
Wyszedłem się przejechać.
532
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
Samochód jest zaparkowany.
Chciałem się tylko przewietrzyć.
533
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
Chciałem sprawdzić,
czy dzieje się coś ciekawego.
534
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
Tak, ale ty…
535
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
Na razie, tato.
536
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
Thale?
537
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
Odejdź!
538
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
Czy poinformowano rodzinę?
539
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
Rodzinę!
540
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Dobrze, już jadę.
541
01:08:29,375 --> 01:08:33,083
Wstępnie mogę oszacować,
542
01:08:33,166 --> 01:08:37,541
że ofiara została zabita
między 22.00 a 23.00 zeszłej nocy.
543
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
Czy to ten sam rodzaj obrażeń,
jakie widzieliśmy na ciele Elin Gran?
544
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
- Tak.
- Liv? Na słowo.
545
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
Rozstaw kłów jest mniejszy.
546
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
Mniejszy?
547
01:08:58,416 --> 01:09:01,083
To zdecydowanie zwierzę, ale mniejsze.
548
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
Inne niż to, które zabiło Elin.
549
01:09:09,041 --> 01:09:10,416
Cholera.
550
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
Wybacz.
551
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
WYNIKI BADAŃ DNA
552
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
PODOBIEŃSTWO PRÓBEK
HOMO SAPIENS I CANIS LUPUS
553
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
Zgłoszono poważny wypadek w tunelu Nybo.
554
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
Nie znamy szczegółów,ale najprawdopodobniej jest wielu rannych.
555
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
- Berg.
- Daleko masz do tunelu?
556
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
Mamy doniesienia o kolejnych rannych
557
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
i zwierzęciu, może wilku,który zabija ludzi.
558
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
Jestem przy tunelu, widzę dym.
559
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
Informuj nas na bieżąco.
560
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
Co się stało?
561
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
Jest tam wielu rannych. Szybko!
562
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
Tam jest potwór! Uciekajcie!
563
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
Halo?
564
01:16:23,833 --> 01:16:25,708
Policja!
565
01:17:29,833 --> 01:17:31,083
Liv!
566
01:17:32,666 --> 01:17:35,291
Testy wilka są zgodne z ludzkim DNA.
567
01:17:36,125 --> 01:17:37,250
To Thale.
568
01:17:40,083 --> 01:17:44,041
Moja córka jest wilkołakiem.
To moja córka.
569
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
Muszę ją znaleźć.
570
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
Hej…
571
01:18:22,125 --> 01:18:23,750
Już dobrze.
572
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Cholera!
573
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
Jenny, musisz uciekać i się schować.
574
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
Cholera, co to?
575
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
Cholera.
576
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
Chodźcie! Ktoś się rozbił!
577
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
Dostajemy kolejne zgłoszeniao wilku w centrum miasta.
578
01:22:43,291 --> 01:22:44,291
Boże!
579
01:22:44,375 --> 01:22:47,416
Wiele osób jest ciężko rannych.
580
01:22:47,500 --> 01:22:51,916
Udzielam zgody na użycie karabinu. Odbiór.
581
01:22:54,416 --> 01:22:56,541
Boże, nie zastrzelę własnej córki.
582
01:22:56,625 --> 01:22:59,791
Mam tyle środka usypiającego,
że zatrzymam słonia.
583
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
Siostra.
584
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
Siostra.
585
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
Będę się tobą opiekować.
586
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
Arturze? Arturze!
587
01:23:58,000 --> 01:24:01,583
Spójrz na mnie! Arturze!
588
01:24:02,333 --> 01:24:03,791
Gdzie jest Jenny?
589
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
Uciekaj.
590
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
Siostra.
591
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
Siostra.
592
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
Będę się tobą opiekować.
593
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
Jenny!
594
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
Biegnij!
595
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
Szybciej!
596
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
Do drzwi!
597
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
Okno! Odejdź!
598
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
Jenny! Schowaj się!
599
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
Williamie…
600
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
William!
601
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
William…
602
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
Przykro mi, kochanie.
603
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
Mama jest tutaj.
604
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
- Cześć.
- Cześć, masz dokumenty?
605
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
- Co to jest?
- Wiesz, jeśli…
606
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
- Miłego wieczoru.
- Dzięki, wzajemnie.
607
01:37:07,125 --> 01:37:12,125
Napisy: Krzysztof Rybicki
41057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.