Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,500 --> 00:02:26,620
Maman!
2
00:02:34,540 --> 00:02:37,060
Cecile, darling.
3
00:02:37,420 --> 00:02:40,660
Cecile, do you remember Madame de Merteuil?
4
00:02:43,700 --> 00:02:45,580
Why, yes, of course.
5
00:02:48,020 --> 00:02:50,580
What a beautiful young lady.
6
00:02:51,420 --> 00:02:54,660
The last time I saw you,
you were just a little girl.
7
00:02:58,020 --> 00:03:00,820
Madame, is it true that I'm getting married?
8
00:03:02,300 --> 00:03:04,500
Who told you that?
9
00:03:04,700 --> 00:03:07,060
Everybody's been talking about it.
10
00:03:07,740 --> 00:03:11,260
I'm not supposed to say anything...
11
00:03:11,900 --> 00:03:14,540
...but yes, it's true.
12
00:03:16,220 --> 00:03:19,180
- To whom?
- I can't say.
13
00:03:19,220 --> 00:03:22,940
- Please, Madame, please.
- I mean, I don't know.
14
00:03:24,060 --> 00:03:26,700
Your mother's been so secretive about it.
15
00:03:27,020 --> 00:03:30,820
But can you try and find out, please?
16
00:03:35,860 --> 00:03:40,420
It's really sweet to see Cecile
so excited about her marriage.
17
00:03:40,500 --> 00:03:43,580
Yes, she's excited, very excited.
18
00:03:44,180 --> 00:03:47,100
- It almost has me worried.
- Why?
19
00:03:48,940 --> 00:03:52,220
She's been at that convent since she was 11.
20
00:03:52,300 --> 00:03:56,060
She's so innocent, so unprepared.
21
00:03:56,140 --> 00:03:58,940
As long as her husband doesn't mind.
22
00:03:59,020 --> 00:04:02,940
On the contrary.
He seems obsessed by her purity, virginity.
23
00:04:03,180 --> 00:04:04,420
Who is he?
24
00:04:04,620 --> 00:04:08,700
It was he who suggested
that she stay at the convent till the wedding.
25
00:04:09,580 --> 00:04:13,140
That's very thoughtful. I like this in a man.
26
00:04:13,380 --> 00:04:14,660
Who is he?
27
00:04:15,860 --> 00:04:17,180
I'd rather not say.
28
00:04:17,780 --> 00:04:20,260
I agreed to let him make the announcement.
29
00:04:20,580 --> 00:04:22,060
I see.
30
00:04:22,580 --> 00:04:26,380
My dear,
I'd love you to spend some time with Cecile.
31
00:04:26,420 --> 00:04:28,780
She could learn so much from you.
32
00:04:29,580 --> 00:04:33,620
I want her to enter this marriage
as innocent as she is...
33
00:04:34,700 --> 00:04:36,620
...and as wise as you are.
34
00:04:38,100 --> 00:04:39,700
You flatter me.
35
00:05:16,220 --> 00:05:17,380
Cecile.
36
00:05:19,380 --> 00:05:21,380
Do you see how I hold my fan?
37
00:05:24,540 --> 00:05:25,580
Yes.
38
00:05:30,460 --> 00:05:32,660
- Vicomte.
- Madame.
39
00:05:39,500 --> 00:05:40,900
Mademoiselle.
40
00:05:45,060 --> 00:05:47,820
Won't you introduce me
to your enchanting friend?
41
00:05:48,260 --> 00:05:51,820
Cecile, if you allow your hand
to be held too long...
42
00:05:51,860 --> 00:05:54,500
...men will take it as an encouragement.
43
00:05:57,460 --> 00:05:59,780
Is this your first opera, mademoiselle?
44
00:06:02,100 --> 00:06:03,660
Should I answer?
45
00:06:05,460 --> 00:06:07,980
If you do answer...
46
00:06:08,180 --> 00:06:10,780
...a man will take it as an invitation.
47
00:06:10,940 --> 00:06:15,060
If you don't,
a gentleman will know he should leave.
48
00:06:18,740 --> 00:06:20,420
So what should I do?
49
00:06:21,300 --> 00:06:23,100
What do you want to do?
50
00:06:27,060 --> 00:06:29,100
Yes, this is my first opera.
51
00:06:29,940 --> 00:06:33,620
- I've never been to one before.
- Do you do any singing yourself?
52
00:06:33,660 --> 00:06:37,900
Monsieur de Valmont,
may I have a word with you, please?
53
00:06:44,180 --> 00:06:48,260
That young lady is the daughter of my cousin...
54
00:06:48,500 --> 00:06:50,300
...Madame de Volanges.
55
00:06:50,980 --> 00:06:54,740
She's about to get married,
and she's under my protection.
56
00:06:55,180 --> 00:06:56,980
So you keep away from her.
57
00:06:57,260 --> 00:06:59,180
How old did you say she was?
58
00:06:59,700 --> 00:07:02,500
Fifteen, you monster.
59
00:07:02,580 --> 00:07:06,300
I just wanted to let you know
that I'm going to leave Paris for a while.
60
00:07:06,380 --> 00:07:08,060
Where are you going?
61
00:07:08,500 --> 00:07:10,420
Do you really want to know?
62
00:07:10,500 --> 00:07:12,460
If you want to tell me.
63
00:07:13,180 --> 00:07:15,180
I'm going to visit my old aunt.
64
00:07:15,220 --> 00:07:17,260
Your old aunt.
65
00:07:17,620 --> 00:07:19,300
My old aunt, yes.
66
00:07:21,020 --> 00:07:23,260
How old is your old aunt?
67
00:07:24,820 --> 00:07:27,180
You know her, Madame de Rosemonde.
68
00:07:27,580 --> 00:07:30,100
Madame de Rosemonde is still alive?
69
00:07:30,420 --> 00:07:33,980
So if you get bored with playing chaperon,
you'll know where to find me.
70
00:07:34,820 --> 00:07:36,940
And if you come, I'll be very happy.
71
00:07:37,540 --> 00:07:38,820
Very happy.
72
00:07:43,260 --> 00:07:45,780
Give my love to Madame de Rosemonde.
73
00:07:56,020 --> 00:07:57,300
Who was that?
74
00:07:58,260 --> 00:08:02,860
Cecile, that man is very bad
for a young lady's reputation.
75
00:08:03,620 --> 00:08:06,580
Your mother shouldn't even know
he was in our box.
76
00:08:07,540 --> 00:08:09,100
Is he your lover?
77
00:08:10,900 --> 00:08:12,180
Cecile...
78
00:08:13,900 --> 00:08:16,500
One doesn't ask questions like that.
79
00:08:18,100 --> 00:08:20,140
Certainly not of a widow.
80
00:08:20,980 --> 00:08:22,740
Widows don't have lovers?
81
00:08:23,660 --> 00:08:26,340
No, they don't.
82
00:08:48,620 --> 00:08:49,660
More.
83
00:08:50,500 --> 00:08:51,540
More?
84
00:08:54,060 --> 00:08:55,380
I want more.
85
00:08:56,460 --> 00:08:57,900
Then...
86
00:08:58,100 --> 00:09:01,580
...you might have to find yourself another lover.
87
00:09:02,740 --> 00:09:03,900
No.
88
00:09:06,460 --> 00:09:09,620
I'm very happy with the one I have.
89
00:09:11,020 --> 00:09:13,100
You're not bored yet?
90
00:09:14,620 --> 00:09:16,500
Unspeakably bored.
91
00:09:19,700 --> 00:09:21,740
When shall I see you again?
92
00:09:24,060 --> 00:09:25,220
Monday?
93
00:09:27,020 --> 00:09:29,220
Monday. I can't.
94
00:09:31,260 --> 00:09:34,220
- Tuesday?
- Tuesday...
95
00:09:35,820 --> 00:09:37,420
I'm afraid not.
96
00:09:38,100 --> 00:09:39,500
Wednesday?
97
00:09:47,540 --> 00:09:49,500
I'll have to let you know.
98
00:09:52,020 --> 00:09:54,380
Are you seeing somebody else?
99
00:09:57,460 --> 00:09:58,900
Of course not.
100
00:10:16,660 --> 00:10:18,340
Good afternoon, Madame.
101
00:10:50,220 --> 00:10:54,380
No, it's A in the right hand, not B-flat.
102
00:11:05,100 --> 00:11:08,340
- Madame!
- No. Don't stop.
103
00:11:14,700 --> 00:11:16,140
This is...
104
00:11:18,300 --> 00:11:19,740
I'm sorry.
105
00:11:19,820 --> 00:11:22,420
- Chevalier de Danceny.
- Yes, Danceny.
106
00:11:22,500 --> 00:11:24,620
He's giving me my music lessons.
107
00:11:24,660 --> 00:11:27,140
- Nervous?
- Madame, feel my heart.
108
00:11:27,220 --> 00:11:31,140
Don't be silly. Everyone will love your singing.
109
00:11:37,420 --> 00:11:38,820
That's not it.
110
00:11:41,380 --> 00:11:44,180
It's my husband, my fiance.
111
00:11:44,260 --> 00:11:48,260
I know he's going to be there.
I know my mother's invited him.
112
00:11:53,340 --> 00:11:55,660
Can you try and find out who he is?
113
00:11:57,180 --> 00:11:58,340
Please?
114
00:12:21,100 --> 00:12:22,300
My dear.
115
00:12:24,140 --> 00:12:26,340
Cecile is so nervous. Poor thing.
116
00:12:26,380 --> 00:12:29,700
She believes that her fiance is here today. Is he?
117
00:12:29,780 --> 00:12:33,420
See? How does she know that? She's so clever.
118
00:12:33,460 --> 00:12:36,300
- I never told her anything.
- Which one is he?
119
00:12:36,340 --> 00:12:39,060
- You'll keep it to yourself?
- Of course.
120
00:12:39,140 --> 00:12:41,220
Come. I'll introduce you, but...
121
00:12:42,940 --> 00:12:44,860
Why is he so secretive?
122
00:12:45,220 --> 00:12:48,700
I think he has a mistress,
and he's having trouble getting rid of her.
123
00:12:48,780 --> 00:12:50,500
I heard she's a little...
124
00:12:51,300 --> 00:12:52,460
I understand.
125
00:12:54,380 --> 00:12:58,780
Monsieur de Gercourt, may I introduce you
to Madame de Merteuil?
126
00:13:02,540 --> 00:13:05,140
You two know one another?
127
00:13:10,100 --> 00:13:11,500
Do we?
128
00:13:13,940 --> 00:13:15,860
If you remember that we do, madame...
129
00:13:15,940 --> 00:13:19,340
...then your memory must be better than mine.
130
00:13:22,020 --> 00:13:24,180
Then I suppose that we don't.
131
00:13:31,780 --> 00:13:34,780
You couldn't have made a better choice, my dear.
132
00:13:37,220 --> 00:13:41,340
"A knight riding through the glade
133
00:13:41,540 --> 00:13:44,020
"Chanced on a pretty maid
134
00:13:44,420 --> 00:13:46,700
"And as the sunlight played
135
00:13:46,740 --> 00:13:50,060
"He wooed the pretty lady
136
00:13:51,180 --> 00:13:55,940
"'Sir, go thy way,' the maiden replied
137
00:13:56,740 --> 00:14:01,420
"'My lord came today to make me his bride
138
00:14:02,100 --> 00:14:06,820
"'There are others, other roses
139
00:14:07,540 --> 00:14:12,260
"'Leave me to my lord and go'
140
00:14:12,300 --> 00:14:17,220
"Now, he did not believe it true
141
00:14:17,300 --> 00:14:20,140
"Swore he would win the maid
142
00:14:20,340 --> 00:14:22,460
"But her lord came and slew
143
00:14:22,700 --> 00:14:26,460
"Both knight and pretty lady
144
00:14:27,180 --> 00:14:30,140
"Friends, though your rose be so fair... "
145
00:14:30,220 --> 00:14:31,820
She's so adorable.
146
00:14:33,220 --> 00:14:35,140
I can't even feel jealous.
147
00:14:37,340 --> 00:14:40,060
I wish you all the happiness in the world.
148
00:14:42,100 --> 00:14:43,380
Thank you.
149
00:14:45,780 --> 00:14:47,020
Lovely.
150
00:15:06,060 --> 00:15:08,060
Is she...
151
00:15:09,300 --> 00:15:11,940
Just resting, sir. Just resting.
152
00:15:11,980 --> 00:15:14,700
- Shall I...
- No.
153
00:15:16,620 --> 00:15:18,500
Let's take it out.
154
00:16:29,780 --> 00:16:31,380
Is it my turn?
155
00:16:33,660 --> 00:16:35,300
Do you remember me?
156
00:16:37,460 --> 00:16:39,780
Of course I remember you.
157
00:16:40,980 --> 00:16:45,740
- Just jog my memory a little.
- I'm Madame de Merteuil.
158
00:16:46,700 --> 00:16:49,020
Of course you are, my dear.
159
00:16:49,100 --> 00:16:52,220
- I just arrived.
- I know you've just arrived.
160
00:16:56,220 --> 00:16:57,820
Where is my table?
161
00:17:02,740 --> 00:17:03,940
Where is everybody?
162
00:17:11,860 --> 00:17:13,180
Sir.
163
00:17:14,060 --> 00:17:15,500
There she is.
164
00:17:24,460 --> 00:17:26,140
Give me a push.
165
00:17:53,060 --> 00:17:55,140
May I invite you for a ride?
166
00:17:55,220 --> 00:17:57,380
No, you may not.
167
00:17:57,420 --> 00:17:59,540
- Why not?
- I can't swim.
168
00:17:59,620 --> 00:18:00,940
Neither can I.
169
00:18:01,020 --> 00:18:03,980
No. My husband, he would
never forgive me if I drowned.
170
00:18:04,500 --> 00:18:07,220
- Where is your husband, madame?
- He's in Rouen.
171
00:18:07,300 --> 00:18:10,140
- You live in Rouen?
- No. We live in Paris.
172
00:18:10,220 --> 00:18:13,540
My husband is a judge
and he has an important case in Rouen.
173
00:18:14,300 --> 00:18:16,700
Do you love your husband, madame?
174
00:18:16,780 --> 00:18:19,140
Yes, I love him very much.
175
00:18:19,220 --> 00:18:22,740
- So why aren't you with him?
- Because I'm visiting your aunt.
176
00:18:23,220 --> 00:18:27,780
Besides, when my husband works on
important cases he prefers to be alone.
177
00:18:27,860 --> 00:18:31,660
- Does he often work on important cases?
- Yes, quite often.
178
00:18:33,660 --> 00:18:37,420
- Then you must be an exceptional woman.
- No, it's...
179
00:18:38,060 --> 00:18:42,100
- Not exceptional. Why?
- To love a husband who's never there.
180
00:18:42,180 --> 00:18:44,900
- Are you married, Monsieur de Valmont?
- No.
181
00:18:47,660 --> 00:18:48,620
I'm in love.
182
00:18:48,980 --> 00:18:51,260
- You're in love.
- Yes.
183
00:18:51,820 --> 00:18:54,980
- Then why aren't you with her?
- I am with her.
184
00:18:55,780 --> 00:18:57,820
I'm talking to her right now.
185
00:19:02,420 --> 00:19:05,540
- You shouldn't have said that.
- Why not? Is it wrong to be in love?
186
00:19:05,580 --> 00:19:08,740
No, as long as the feeling's
mutual and legitimate.
187
00:19:09,460 --> 00:19:12,140
Does that mean you don't love me?
188
00:19:13,900 --> 00:19:16,580
Of course I don't love you.
189
00:19:26,300 --> 00:19:27,860
Don't do that!
190
00:19:29,620 --> 00:19:31,300
Monsieur de Valmont!
191
00:19:40,340 --> 00:19:42,500
Monsieur de Valmont, please!
192
00:19:50,740 --> 00:19:53,220
Don't do that. You frightened me.
193
00:19:53,420 --> 00:19:56,740
What does it matter if I drown?
You don't love me.
194
00:19:56,820 --> 00:20:00,660
Look, sometimes my friends
tell me I'm naive, but...
195
00:20:01,860 --> 00:20:05,100
I'm not so silly that I don't see what you want.
196
00:20:05,420 --> 00:20:08,220
Yes? What do I want?
197
00:20:08,860 --> 00:20:12,060
If you don't stop talking that way,
we can't be friends.
198
00:20:12,260 --> 00:20:14,900
All I want is to be near you...
199
00:20:14,980 --> 00:20:19,100
...and to hear you telling me over and over
again that you don't love me at all.
200
00:20:19,300 --> 00:20:20,420
No.
201
00:20:21,940 --> 00:20:24,780
No, I'm not clever enough to talk to you.
202
00:20:29,300 --> 00:20:30,460
Help!
203
00:20:37,220 --> 00:20:38,380
Help me!
204
00:20:40,420 --> 00:20:41,540
Help me!
205
00:20:56,620 --> 00:20:58,660
Help! Help!
206
00:21:19,700 --> 00:21:20,980
Vicomte.
207
00:21:24,060 --> 00:21:25,580
What happened?
208
00:21:26,420 --> 00:21:27,780
An accident.
209
00:21:28,980 --> 00:21:30,500
So you did come.
210
00:21:31,580 --> 00:21:33,660
Thank you, Azolan. I won't be needing you.
211
00:21:33,900 --> 00:21:35,420
Yes, he will.
212
00:21:35,500 --> 00:21:38,540
Prepare his traveling clothes and pack the rest.
213
00:21:39,180 --> 00:21:41,700
- We're going to Paris.
- Wait.
214
00:21:42,220 --> 00:21:43,300
Wait.
215
00:21:44,300 --> 00:21:47,140
- Why?
- I need you in Paris...
216
00:21:47,340 --> 00:21:48,780
...very much.
217
00:21:52,140 --> 00:21:53,420
You may go.
218
00:21:58,100 --> 00:21:59,420
What is it?
219
00:22:01,540 --> 00:22:05,980
You remember my little cousin
from the opera?
220
00:22:06,060 --> 00:22:07,140
Yes.
221
00:22:07,460 --> 00:22:10,420
- You remember she's getting married?
- Yes.
222
00:22:13,020 --> 00:22:14,620
Guess to whom.
223
00:22:17,260 --> 00:22:18,820
How could I guess?
224
00:22:21,100 --> 00:22:22,980
Monsieur de Gercourt.
225
00:22:33,260 --> 00:22:34,860
Where do I fit in?
226
00:22:36,540 --> 00:22:38,380
You're the only one who can help me.
227
00:22:39,100 --> 00:22:41,620
Do you want me to challenge him to a duel?
228
00:22:45,500 --> 00:22:48,700
Vicomte, for what I have in mind...
229
00:22:49,060 --> 00:22:51,220
...I need you very much alive.
230
00:22:52,140 --> 00:22:54,780
You know, little Cecile...
231
00:22:59,180 --> 00:23:02,740
She reminds me so much of myself
when I was 15.
232
00:23:03,860 --> 00:23:07,740
She's naive, innocent...
233
00:23:10,420 --> 00:23:11,740
...pure.
234
00:23:17,500 --> 00:23:18,540
Yes?
235
00:23:19,660 --> 00:23:22,020
I want you to put an end to it.
236
00:23:22,900 --> 00:23:25,300
I want you to take her virginity.
237
00:23:32,300 --> 00:23:35,540
I want Gercourt to discover
on his wedding night...
238
00:23:35,860 --> 00:23:38,540
...that he didn't get there first.
239
00:23:39,780 --> 00:23:43,740
I want to make him the laughingstock of Paris.
240
00:23:49,100 --> 00:23:52,420
You want me to seduce a little girl...
241
00:23:53,340 --> 00:23:54,940
...who's seen nothing...
242
00:23:55,380 --> 00:23:56,780
...who knows nothing...
243
00:23:57,460 --> 00:24:00,940
...who'll probably flop on her back
out of simple curiosity?
244
00:24:01,900 --> 00:24:04,900
You don't need me for that. Anyone can do that.
245
00:24:06,860 --> 00:24:10,860
But I thought you liked her.
I thought I was doing you a favor.
246
00:24:11,220 --> 00:24:14,500
Besides, I can't go to Paris now.
247
00:24:15,620 --> 00:24:19,700
- Why?
- The air here is so fresh.
248
00:24:20,500 --> 00:24:24,420
And you hear the birds singing.
You never hear the birds in Paris.
249
00:24:28,580 --> 00:24:29,580
Who is she?
250
00:24:38,860 --> 00:24:41,220
May I change the subject, madame?
251
00:24:41,540 --> 00:24:44,180
Change anything you want, my dear.
252
00:24:44,460 --> 00:24:46,340
Do you love your husband?
253
00:24:52,180 --> 00:24:53,220
Yes.
254
00:24:55,580 --> 00:24:57,740
Yes, I love him very much.
255
00:24:58,420 --> 00:25:00,300
Then why are you here?
256
00:25:01,100 --> 00:25:02,980
Why aren't you with him?
257
00:25:05,020 --> 00:25:09,900
I'm afraid the Marquise and I share
the same banal curiosity.
258
00:25:10,420 --> 00:25:13,900
Seems that Madame de Tourvel's husband
prefers to be alone when he works.
259
00:25:16,020 --> 00:25:20,180
Men always say they prefer to be alone,
but I love my husband.
260
00:25:20,220 --> 00:25:22,060
So, I go where he goes.
261
00:25:23,060 --> 00:25:25,740
- Out of love?
- Why else?
262
00:25:28,100 --> 00:25:29,380
Fear, maybe?
263
00:25:29,980 --> 00:25:31,700
Fear? Of what?
264
00:25:33,300 --> 00:25:37,220
- That you might be tempted.
- You mean, I might be tempted.
265
00:25:37,900 --> 00:25:39,340
Shush, my love.
266
00:25:41,220 --> 00:25:44,380
Are you hinting
that I could be unfaithful to my husband?
267
00:25:44,780 --> 00:25:48,580
Not now, but, if you were alone...
268
00:25:49,220 --> 00:25:53,540
Monsieur de Valmont,
you simply don't understand women.
269
00:25:53,620 --> 00:25:54,980
You're right.
270
00:25:55,540 --> 00:25:59,140
If a woman wants a little adventure,
she doesn't need to be alone.
271
00:25:59,220 --> 00:26:03,140
She can manage it perfectly well
right under her husband's nose.
272
00:26:04,540 --> 00:26:06,380
Isn't that true, madame?
273
00:26:08,700 --> 00:26:11,300
That's not at all what I meant, madame.
274
00:26:15,020 --> 00:26:19,020
Monsieur de Valmont,
I know some women might be weak...
275
00:26:19,380 --> 00:26:20,460
...but...
276
00:26:21,540 --> 00:26:23,940
...believe me,
there are women who will always be true.
277
00:26:24,060 --> 00:26:25,260
Nonsense!
278
00:26:25,620 --> 00:26:28,220
A true woman is a contradiction in terms.
279
00:26:31,220 --> 00:26:32,500
Not always.
280
00:26:33,100 --> 00:26:34,900
I believe that some women stay true.
281
00:26:37,300 --> 00:26:39,220
I find them fascinating.
282
00:26:41,460 --> 00:26:43,300
Men usually do.
283
00:26:44,180 --> 00:26:45,460
I've noticed that.
284
00:26:47,660 --> 00:26:49,020
Why is that?
285
00:26:50,620 --> 00:26:53,740
Because men are always
chasing after visions, my dear.
286
00:26:53,780 --> 00:26:56,060
They want us to be angels.
287
00:26:56,420 --> 00:26:59,780
But in bed, they want us to be demons, my dear.
288
00:26:59,860 --> 00:27:01,580
Yes, indeed.
289
00:27:01,620 --> 00:27:05,740
But there always comes that morning surprise...
290
00:27:06,260 --> 00:27:09,740
...when you wake up in the arms
of an ordinary woman.
291
00:27:10,700 --> 00:27:12,700
Do you agree, Vicomte?
292
00:27:14,780 --> 00:27:17,140
I believed that for a long time.
293
00:27:17,580 --> 00:27:20,500
- And you don't anymore?
- No.
294
00:27:21,740 --> 00:27:25,100
It seems to me, Vicomte,
that you believe one thing in Paris...
295
00:27:25,140 --> 00:27:26,860
...and another in the country.
296
00:27:27,340 --> 00:27:31,940
Maybe I believe one thing when I'm in love
and another when I'm not in love.
297
00:27:32,020 --> 00:27:35,300
There's something
I've been wondering about all evening.
298
00:27:36,300 --> 00:27:39,340
If you had your choice of all the ladies present...
299
00:27:40,140 --> 00:27:42,700
...in whose arms would you spend the night?
300
00:27:45,340 --> 00:27:48,460
No. That's not fair to Monsieur de Valmont.
301
00:27:48,540 --> 00:27:50,100
The question is...
302
00:27:50,180 --> 00:27:54,940
...which one of you ladies
would like to spend the night with him?
303
00:28:03,060 --> 00:28:04,460
We all would?
304
00:28:04,980 --> 00:28:06,780
Not me.
305
00:28:07,540 --> 00:28:09,060
Not me.
306
00:28:17,380 --> 00:28:20,260
I don't think the question is worth answering.
307
00:28:22,980 --> 00:28:25,900
I suppose that just leaves me.
308
00:28:35,660 --> 00:28:38,420
- Good night.
- Good night.
309
00:28:51,260 --> 00:28:52,540
Valmont...
310
00:28:53,020 --> 00:28:54,780
You disappoint me.
311
00:28:55,540 --> 00:28:59,140
That's what's keeping you here? Tell me.
312
00:28:59,860 --> 00:29:02,100
Are you really falling in love?
313
00:29:02,340 --> 00:29:04,220
Would that make you jealous?
314
00:29:04,300 --> 00:29:05,740
Not really.
315
00:29:07,860 --> 00:29:11,540
- Why not?
- Because you're wasting your time.
316
00:29:11,860 --> 00:29:15,340
- I don't think so.
- You'll never have her.
317
00:29:15,860 --> 00:29:17,540
What do you want to wager?
318
00:29:19,740 --> 00:29:21,340
Anything you want.
319
00:29:24,060 --> 00:29:25,260
You.
320
00:29:25,940 --> 00:29:27,300
Your body.
321
00:29:27,900 --> 00:29:29,700
And if you lose?
322
00:29:32,500 --> 00:29:34,140
Anything you want.
323
00:29:36,700 --> 00:29:38,380
I want you to...
324
00:29:40,380 --> 00:29:45,140
...shut yourself in a monastery,
anoint yourself with ashes...
325
00:29:45,780 --> 00:29:48,420
...and repent for all your sins.
326
00:29:49,060 --> 00:29:50,260
I accept.
327
00:29:52,180 --> 00:29:54,380
Good night, my little monk.
328
00:29:57,300 --> 00:29:59,540
I'm afraid you'll be very lonely.
329
00:30:00,340 --> 00:30:03,060
Remember me in your prayers sometime.
330
00:30:27,260 --> 00:30:30,900
You know, I keep thinking about
one thing you said at dinner.
331
00:30:31,740 --> 00:30:34,060
I said so many things.
332
00:30:34,460 --> 00:30:36,940
It had to do with your husband's nose.
333
00:30:39,900 --> 00:30:42,340
And I thought you weren't interested.
334
00:30:55,740 --> 00:30:58,460
Where have you been?
I've been looking for you desperately.
335
00:30:58,540 --> 00:31:00,940
- Why? What happened?
- It's horrible.
336
00:31:01,020 --> 00:31:03,380
- It's Cecile.
- What?
337
00:31:03,420 --> 00:31:04,500
Come.
338
00:31:10,140 --> 00:31:14,300
Did I show you the cabinet I gave Cecile?
339
00:31:15,060 --> 00:31:17,180
It's an exquisite piece.
340
00:31:18,460 --> 00:31:23,220
I told her,
"You can lock all your secrets in there. "
341
00:31:24,340 --> 00:31:26,220
Do you know what she said?
342
00:31:27,100 --> 00:31:31,420
"Maman, you know it will never be locked. "
343
00:31:33,620 --> 00:31:37,380
Isn't that the sweetest thing
a daughter can say to a mother?
344
00:31:39,700 --> 00:31:41,300
Yes.
345
00:31:42,020 --> 00:31:43,500
It's locked.
346
00:31:44,140 --> 00:31:47,100
- I have a duplicate key, of course.
- Of course.
347
00:31:47,380 --> 00:31:49,460
So I looked inside.
348
00:31:49,500 --> 00:31:51,580
Do you know what I found?
349
00:31:52,900 --> 00:31:55,820
Letters. Love letters.
350
00:31:56,660 --> 00:31:59,860
- From...
- From her miserable music teacher.
351
00:32:01,020 --> 00:32:04,220
- That little boy?
- That little snake!
352
00:32:04,740 --> 00:32:06,260
What did you do?
353
00:32:10,340 --> 00:32:11,820
I didn't do anything.
354
00:32:12,500 --> 00:32:15,820
Cecile doesn't even know I've read the letters.
355
00:32:17,180 --> 00:32:19,980
I don't want her to know I have a key.
356
00:32:21,020 --> 00:32:24,860
- Does her fiance know about this?
- Of course not.
357
00:32:26,820 --> 00:32:29,820
Why don't I talk to her
and see what I can find out?
358
00:32:31,220 --> 00:32:32,220
Yes?
359
00:32:34,980 --> 00:32:36,180
Cecile.
360
00:32:36,380 --> 00:32:40,020
Madame! Where have you been?
I've missed you.
361
00:32:40,260 --> 00:32:42,980
How beautiful you look!
362
00:32:43,420 --> 00:32:44,700
Thank you.
363
00:32:45,900 --> 00:32:48,500
We must go to the opera again sometime.
364
00:32:49,100 --> 00:32:53,140
I'd love to. It was so wonderful to see all that.
365
00:32:53,340 --> 00:32:56,220
And those chandeliers and the music.
366
00:32:56,300 --> 00:32:59,900
You should ask your music teacher
to teach you some songs from the opera.
367
00:33:00,700 --> 00:33:02,260
I'll do that.
368
00:33:02,660 --> 00:33:05,020
You happy with your music teacher?
369
00:33:05,740 --> 00:33:08,100
He's a wonderful teacher, and...
370
00:33:11,260 --> 00:33:12,260
Yes?
371
00:33:13,820 --> 00:33:15,580
I can't tell you.
372
00:33:18,740 --> 00:33:19,940
Cecile...
373
00:33:20,700 --> 00:33:22,580
...if we're to be friends...
374
00:33:22,940 --> 00:33:25,740
...we must trust each other completely.
375
00:33:28,340 --> 00:33:30,540
He's been writing me letters.
376
00:33:31,300 --> 00:33:32,660
Has he?
377
00:33:34,300 --> 00:33:36,700
He writes so beautifully, madame.
378
00:33:37,340 --> 00:33:39,060
What does he say?
379
00:33:39,900 --> 00:33:41,620
I don't know, really.
380
00:33:42,180 --> 00:33:44,140
He has all these feelings.
381
00:33:45,060 --> 00:33:46,380
He's sad.
382
00:33:47,420 --> 00:33:48,940
He has longings.
383
00:33:49,020 --> 00:33:51,180
Do you love him, Cecile?
384
00:33:51,900 --> 00:33:53,740
No, I don't.
385
00:33:56,060 --> 00:33:57,780
So, should I answer him?
386
00:33:58,580 --> 00:34:00,340
If you don't love him...
387
00:34:00,620 --> 00:34:03,460
...it would be very wrong to encourage him.
388
00:34:07,900 --> 00:34:09,740
But, madame, I lied.
389
00:34:10,260 --> 00:34:13,900
I lied to you. I do love him. I'm so in love.
390
00:34:18,780 --> 00:34:21,340
I don't want to marry my husband, madame.
391
00:34:22,260 --> 00:34:24,340
He's old, and he's ugly.
392
00:34:26,260 --> 00:34:27,700
I love Danceny.
393
00:34:29,900 --> 00:34:32,940
Please, madame, help me.
I don't know what to do.
394
00:34:35,700 --> 00:34:37,940
Let's write Danceny a letter.
395
00:34:39,740 --> 00:34:41,980
I've already written him one.
396
00:34:42,780 --> 00:34:44,220
May I see it?
397
00:35:42,900 --> 00:35:46,020
You're not telling him
what you want to tell him, Cecile.
398
00:35:48,380 --> 00:35:49,780
Get your pen.
399
00:36:01,980 --> 00:36:05,620
- What do you call him?
- Chevalier.
400
00:36:05,900 --> 00:36:07,900
Dear Chevalier...
401
00:36:17,300 --> 00:36:21,340
Your love gives me the courage
to follow my heart.
402
00:36:22,380 --> 00:36:25,260
I long to meet you somewhere...
403
00:36:26,300 --> 00:36:28,620
...where we can finally be alone.
404
00:36:32,540 --> 00:36:35,620
Our biggest obstacle is my mother.
405
00:36:42,660 --> 00:36:45,980
- So?
- There's nothing to worry about.
406
00:36:46,060 --> 00:36:47,580
Do you think so?
407
00:36:47,700 --> 00:36:50,660
You won't believe
how innocent the whole thing is.
408
00:36:50,980 --> 00:36:52,260
Really?
409
00:36:53,220 --> 00:36:56,060
For example, do you know how
those letters get exchanged?
410
00:36:56,140 --> 00:36:58,620
- How?
- But please...
411
00:36:59,620 --> 00:37:02,140
...Cecile shouldn't know that I told you.
412
00:37:02,660 --> 00:37:03,860
My dear.
413
00:37:05,700 --> 00:37:08,340
They put them in the strings of the harp.
414
00:37:11,700 --> 00:37:14,940
"Pity the fate of a fair young maiden
415
00:37:14,980 --> 00:37:18,100
"Searching the meadows and woods in fear
416
00:37:18,580 --> 00:37:21,780
"Useless for her to expend all her efforts
417
00:37:21,860 --> 00:37:24,700
"Or to flee when a shepherd draws near
418
00:37:25,260 --> 00:37:28,100
"If at night, as she turns to go home
419
00:37:28,380 --> 00:37:31,300
"He who has watched her will then appear
420
00:37:31,860 --> 00:37:34,660
"She must yield to my magical powers
421
00:37:34,980 --> 00:37:38,900
"She cannot hope to keep her flower safe
422
00:37:38,980 --> 00:37:41,500
"No matter how hard she try
423
00:37:41,580 --> 00:37:44,860
"I'm a great wizard, a wizard am I
424
00:37:44,900 --> 00:37:48,500
"I'm a great wizard, a wizard am I"
425
00:37:53,820 --> 00:37:57,940
When you practice, mademoiselle,
you have to watch out for this passage.
426
00:37:58,020 --> 00:37:59,180
It's...
427
00:38:01,860 --> 00:38:04,420
One-two-three.
428
00:38:04,500 --> 00:38:06,220
Your rhythm's quavering a bit.
429
00:38:06,300 --> 00:38:08,620
You have to try and keep it steady.
430
00:38:18,780 --> 00:38:21,180
Your daughter's a wonderful student, madame.
431
00:38:21,460 --> 00:38:23,540
Take the cover off, Emile.
432
00:38:27,060 --> 00:38:28,700
Why, maman?
433
00:38:42,340 --> 00:38:43,780
What is this?
434
00:38:48,980 --> 00:38:50,380
What is this?
435
00:38:54,180 --> 00:38:55,540
I don't know.
436
00:38:56,180 --> 00:38:57,980
It's a letter, madame.
437
00:38:58,500 --> 00:39:00,540
It's a letter I wrote to your daughter.
438
00:39:01,540 --> 00:39:04,340
She doesn't know anything about it.
She's telling the truth.
439
00:39:05,860 --> 00:39:08,300
I'm glad to hear that, at least.
440
00:39:08,900 --> 00:39:12,380
Will you wait for me here, young man?
Come along, Cecile.
441
00:39:30,340 --> 00:39:31,420
Come.
442
00:39:38,620 --> 00:39:39,820
Sit down.
443
00:39:52,820 --> 00:39:54,340
Now tell me the truth.
444
00:39:55,900 --> 00:39:58,380
You knew about the letter, didn't you?
445
00:39:59,140 --> 00:40:01,580
No, I didn't. I swear I didn't know.
446
00:40:01,700 --> 00:40:05,140
- Is this the first letter he wrote to you?
- Yes.
447
00:40:05,700 --> 00:40:07,660
So why are you locking your cabinet?
448
00:40:09,940 --> 00:40:11,540
Is it locked?
449
00:40:11,940 --> 00:40:13,380
Give me the key.
450
00:40:14,500 --> 00:40:16,780
I don't know where it is.
451
00:40:19,380 --> 00:40:21,500
It's hanging round your neck.
452
00:40:29,140 --> 00:40:30,700
I'm sorry, maman.
453
00:40:31,620 --> 00:40:34,620
Forgive me. Please. I'm sorry.
454
00:40:34,980 --> 00:40:37,300
Please, maman, forgive me.
455
00:40:49,060 --> 00:40:49,980
Madame...
456
00:40:50,020 --> 00:40:52,740
Young man, you have abused my hospitality...
457
00:40:53,020 --> 00:40:56,100
...and you have abused
the innocence of my child.
458
00:40:56,580 --> 00:40:59,420
You will never be admitted to this house again.
459
00:40:59,460 --> 00:41:02,500
Here are the letters you had the audacity
to give to my daughter.
460
00:41:02,660 --> 00:41:06,460
I want you to send me the letters
she wrote to you and I want them today.
461
00:41:07,780 --> 00:41:10,060
- You may go.
- But, madame...
462
00:41:10,140 --> 00:41:12,700
I don't want to have to call my footman.
463
00:41:13,660 --> 00:41:17,340
Madame, I just want you to know that
I've never abused your hospitality...
464
00:41:17,380 --> 00:41:20,700
...and I will never give back
the letters Cecile wrote to me.
465
00:41:20,740 --> 00:41:23,540
In them, she opened her heart to me, not to you.
466
00:41:23,780 --> 00:41:25,500
I won't betray her confidence.
467
00:41:25,580 --> 00:41:27,860
Her trust means more to me than all your anger.
468
00:41:28,100 --> 00:41:29,340
Good-bye.
469
00:41:55,140 --> 00:41:56,100
No!
470
00:42:00,420 --> 00:42:01,700
Chevalier!
471
00:42:02,820 --> 00:42:04,460
Do you remember me?
472
00:42:06,340 --> 00:42:08,740
I have a letter for you from Cecile.
473
00:42:19,620 --> 00:42:21,380
My dear Cecile...
474
00:42:21,900 --> 00:42:26,020
...to be alone with you is my greatest desire.
475
00:42:27,420 --> 00:42:29,740
And Madame de Merteuil...
476
00:42:30,420 --> 00:42:33,540
...has devised a plan for us to meet.
477
00:42:35,060 --> 00:42:38,540
She will explain all the details to you.
478
00:42:38,700 --> 00:42:41,540
I'll invite you and your mother to the opera.
479
00:42:42,020 --> 00:42:45,900
But maman has forbidden me
even to leave the house for two weeks.
480
00:42:46,700 --> 00:42:47,980
Precisely.
481
00:42:49,020 --> 00:42:51,540
Which is why you will decline my invitation...
482
00:42:52,380 --> 00:42:53,900
...like a good girl...
483
00:42:54,660 --> 00:42:57,060
...so that your mother suspects nothing.
484
00:42:59,220 --> 00:43:00,820
Do you understand?
485
00:43:01,300 --> 00:43:02,300
Yes.
486
00:43:02,860 --> 00:43:05,100
Then, when your mother and I...
487
00:43:05,340 --> 00:43:07,820
...are just about to leave for the opera...
488
00:43:07,900 --> 00:43:10,060
...I want you to run in and say...
489
00:43:10,140 --> 00:43:11,260
Maman!
490
00:43:12,100 --> 00:43:14,260
Maman, may I come with you?
491
00:43:14,580 --> 00:43:17,700
Please? I promise... Maman.
492
00:43:17,740 --> 00:43:21,340
Let me come with you! Please!
I want to go with you so much!
493
00:43:21,380 --> 00:43:22,540
Please?
494
00:43:24,700 --> 00:43:29,380
My angel, don't think I don't love you,
but you know perfectly well what you did...
495
00:43:29,460 --> 00:43:32,460
...so stop acting like a silly child
and go back to your room.
496
00:45:27,060 --> 00:45:28,860
So, here's your dress.
497
00:45:29,700 --> 00:45:31,380
Let's change first.
498
00:45:31,660 --> 00:45:32,660
Why?
499
00:45:33,020 --> 00:45:35,900
Because you want to look beautiful, don't you?
500
00:45:41,300 --> 00:45:43,340
You want me to change into this?
501
00:45:43,420 --> 00:45:45,860
Madame de Merteuil had it made
especially for you.
502
00:45:46,540 --> 00:45:47,700
Really?
503
00:46:00,780 --> 00:46:02,260
Who lives here?
504
00:46:02,780 --> 00:46:03,900
No one.
505
00:46:20,660 --> 00:46:22,540
Take a sip, mademoiselle.
506
00:47:39,740 --> 00:47:43,220
Madame de Merteuil has such exquisite taste.
507
00:47:46,140 --> 00:47:47,700
But my legs show.
508
00:47:47,900 --> 00:47:49,660
They look nice.
509
00:47:59,540 --> 00:48:03,260
Mademoiselle, you look ravishing!
510
00:48:54,340 --> 00:48:58,660
Mademoiselle, do you realize
that we've never been alone before?
511
00:48:59,420 --> 00:49:00,620
Yes.
512
00:49:08,660 --> 00:49:10,300
Please read it now.
513
00:49:33,180 --> 00:49:36,500
Chevalier, this is a poem.
514
00:49:36,540 --> 00:49:39,980
No. It's a song you know.
I only wrote new words for it.
515
00:50:00,500 --> 00:50:02,060
You stay. Stay.
516
00:50:02,140 --> 00:50:05,500
- What's the matter?
- I can't sit still.
517
00:50:05,580 --> 00:50:07,340
I keep thinking about Cecile.
518
00:50:07,420 --> 00:50:09,980
It just broke my heart to see her so miserable.
519
00:50:10,060 --> 00:50:12,420
I must go home. You stay.
520
00:50:21,900 --> 00:50:23,460
"Love
521
00:50:23,540 --> 00:50:26,180
"If you will come to me
522
00:50:26,260 --> 00:50:28,860
"I will be true to thee
523
00:50:29,180 --> 00:50:31,460
"Two lovers true are we... "
524
00:50:31,540 --> 00:50:33,940
No. You're making the same mistake again.
525
00:50:33,980 --> 00:50:36,460
It's A in the right hand, not B-flat.
526
00:50:39,020 --> 00:50:41,460
Is this a long song, Chevalier?
527
00:50:42,580 --> 00:50:44,380
It's another 12 verses.
528
00:50:55,860 --> 00:50:56,980
So?
529
00:51:01,580 --> 00:51:03,180
What a nincompoop!
530
00:51:03,220 --> 00:51:04,620
"Love
531
00:51:04,660 --> 00:51:07,140
"Flowers bloom in my heart... "
532
00:51:07,220 --> 00:51:09,140
Sorry to interrupt. Cecile has to go.
533
00:51:09,220 --> 00:51:11,060
Cecile, get dressed.
534
00:51:11,100 --> 00:51:13,100
- Why?
- Get dressed.
535
00:51:14,940 --> 00:51:17,700
- Your mother is on her way home.
- My God!
536
00:51:17,780 --> 00:51:20,220
- Don't panic, but we must hurry.
- Madame.
537
00:51:20,300 --> 00:51:22,860
- How much can we trust your maid?
- Madame!
538
00:51:22,900 --> 00:51:24,980
Your mother will question her.
539
00:51:25,300 --> 00:51:27,860
- Yes?
- We want to get married.
540
00:51:28,980 --> 00:51:31,020
- Is this true?
- Yes, it is.
541
00:51:33,060 --> 00:51:34,180
Is it?
542
00:51:36,540 --> 00:51:37,780
I think it is.
543
00:51:39,060 --> 00:51:40,860
Will you help us, please?
544
00:51:41,100 --> 00:51:43,380
Is this any time to discuss marriage?
545
00:51:47,540 --> 00:51:48,660
Cecile!
546
00:51:49,220 --> 00:51:51,660
- Martine!
- Yes, madame?
547
00:51:54,460 --> 00:51:55,980
Where is Cecile?
548
00:51:56,500 --> 00:51:57,660
Cecile?
549
00:51:58,380 --> 00:52:00,060
She's...
550
00:52:00,500 --> 00:52:02,260
...she has...
551
00:52:03,340 --> 00:52:04,740
Where is she?
552
00:52:33,780 --> 00:52:36,100
Have you been at your post all night?
553
00:52:36,340 --> 00:52:37,340
Yes, madame.
554
00:52:37,420 --> 00:52:40,300
- Has anyone come in?
- No, madame.
555
00:52:41,660 --> 00:52:43,060
Martine.
556
00:52:48,500 --> 00:52:49,860
Yes, madame?
557
00:52:54,580 --> 00:52:57,100
Did she go and see that music teacher?
558
00:52:58,220 --> 00:53:02,140
I don't know, madame.
She doesn't talk to me anymore.
559
00:53:02,260 --> 00:53:04,900
She only talks to Madame de Merteuil now.
560
00:53:05,380 --> 00:53:06,540
And she...
561
00:53:07,460 --> 00:53:08,460
She...
562
00:53:08,500 --> 00:53:09,620
Emile.
563
00:53:23,460 --> 00:53:26,380
Maman. Forgive me, please, maman. Please.
564
00:53:26,460 --> 00:53:28,660
I wanted to be with you so much!
565
00:53:30,020 --> 00:53:34,140
My dear, don't be harsh with her.
She's sorry. She's so sorry.
566
00:53:34,380 --> 00:53:36,700
- Maman.
- Cecile.
567
00:53:36,780 --> 00:53:39,100
Of course I forgive you.
568
00:53:39,180 --> 00:53:42,980
Maman! Please, maman. I'm sorry.
569
00:53:44,460 --> 00:53:47,020
Please forgive me. Please!
570
00:53:48,460 --> 00:53:49,740
Maybe...
571
00:53:50,460 --> 00:53:52,460
...I just don't understand her.
572
00:53:53,940 --> 00:53:57,180
Do you think she's ready to be married?
573
00:53:59,700 --> 00:54:01,340
Of course she is.
574
00:54:03,500 --> 00:54:05,540
I even thought...
575
00:54:05,900 --> 00:54:08,500
...of sending her back to the convent.
576
00:54:10,100 --> 00:54:11,220
No.
577
00:54:12,300 --> 00:54:13,260
No.
578
00:54:15,020 --> 00:54:17,820
I would just get her out of Paris for a while.
579
00:54:20,260 --> 00:54:23,500
If you like, I could take her to the country.
580
00:54:37,180 --> 00:54:39,100
It isn't easy to find you.
581
00:54:40,820 --> 00:54:42,700
I have a surprise for you.
582
00:54:43,260 --> 00:54:44,980
Monsieur de Valmont...
583
00:54:45,300 --> 00:54:46,700
...I must talk to you.
584
00:54:46,740 --> 00:54:49,780
- I know a place. Give me your hand.
- No.
585
00:54:51,540 --> 00:54:52,540
No.
586
00:54:54,940 --> 00:54:56,620
Why didn't you ever tell me?
587
00:54:59,060 --> 00:55:02,380
- What?
- That you're such a brilliant archer.
588
00:55:03,580 --> 00:55:07,860
- What are you talking about?
- Come, I'll show you. Give me your hand.
589
00:55:08,140 --> 00:55:10,060
I'm a brilliant archer?
590
00:55:10,100 --> 00:55:13,340
You'll see. Come on.
591
00:55:26,780 --> 00:55:27,940
Azolan.
592
00:55:28,740 --> 00:55:30,620
What are you waiting for?
593
00:55:42,900 --> 00:55:45,140
Good boys.
594
00:55:48,300 --> 00:55:49,580
Here, sir.
595
00:55:50,460 --> 00:55:54,580
- But I've never shot an arrow in my life.
- Put your hand here...
596
00:55:55,180 --> 00:55:57,060
...and your other hand here.
597
00:55:58,740 --> 00:55:59,860
There.
598
00:56:04,740 --> 00:56:06,220
- Ready?
- Yeah.
599
00:56:06,260 --> 00:56:07,220
Now let go.
600
00:56:20,620 --> 00:56:21,940
What a shot!
601
00:56:22,580 --> 00:56:23,860
I knew I was right.
602
00:56:24,460 --> 00:56:26,860
You are a brilliant archer.
603
00:56:30,420 --> 00:56:34,500
Now, if you were to take this coin...
604
00:56:34,580 --> 00:56:37,620
...and throw it in that bush,
what do you suppose would happen?
605
00:57:19,260 --> 00:57:21,820
- May I read you something?
- Yes.
606
00:57:24,340 --> 00:57:27,380
This letter is from a close friend of mine.
607
00:57:29,500 --> 00:57:33,260
"All his life,
Monsieur de Valmont has been and is...
608
00:57:33,300 --> 00:57:35,940
"... a consummate master of the art of seduction.
609
00:57:36,580 --> 00:57:39,340
"Hundreds of women,
and I am not exaggerating, madame...
610
00:57:39,380 --> 00:57:40,580
"... have paid for it.
611
00:57:41,140 --> 00:57:43,380
"He has charmed his countless victims...
612
00:57:43,420 --> 00:57:47,340
"... designing his every gesture,
every word, every smile...
613
00:57:47,460 --> 00:57:49,460
"... in a cold-blooded scheme...
614
00:57:49,540 --> 00:57:51,820
"... that has only one squalid end:
615
00:57:52,260 --> 00:57:54,460
"to destroy the woman's honor. "
616
00:57:56,020 --> 00:57:57,460
Is this true?
617
00:58:00,300 --> 00:58:01,740
Who wrote that?
618
00:58:03,380 --> 00:58:04,380
Is it?
619
00:58:13,780 --> 00:58:17,980
Monsieur de Valmont,
don't waste your time on me.
620
00:58:18,740 --> 00:58:22,140
I am not, and I never will be, one of those women.
621
00:58:22,940 --> 00:58:24,300
I know that.
622
00:58:26,060 --> 00:58:28,380
So, why do you keep trying?
623
00:58:32,500 --> 00:58:34,100
I don't even know.
624
00:58:56,260 --> 00:58:57,660
Vicomte.
625
00:58:58,500 --> 00:59:00,380
Can we offer you a ride?
626
00:59:03,140 --> 00:59:05,100
Look who I brought with me.
627
00:59:08,420 --> 00:59:11,740
- You remember my little cousin.
- Good afternoon.
628
00:59:15,100 --> 00:59:17,020
Would you like to join us?
629
00:59:29,020 --> 00:59:30,180
Attaque!
630
00:59:30,580 --> 00:59:31,780
En garde.
631
00:59:32,340 --> 00:59:33,420
Attaque!
632
00:59:33,860 --> 00:59:34,820
En garde.
633
00:59:35,620 --> 00:59:36,820
Attaque.
634
00:59:36,900 --> 00:59:38,140
En garde.
635
00:59:46,580 --> 00:59:47,660
Next.
636
01:00:01,780 --> 01:00:02,820
Next.
637
01:00:56,180 --> 01:00:59,220
- What's your name, young man?
- Chevalier de Danceny.
638
01:00:59,980 --> 01:01:03,300
Good wrist.
I'm glad you want to join my regiment.
639
01:01:04,260 --> 01:01:05,380
I don't, sir.
640
01:01:12,620 --> 01:01:13,580
Next.
641
01:01:25,100 --> 01:01:27,980
Such a pity that he doesn't have any children.
642
01:01:28,580 --> 01:01:31,540
Children just adore my nephew.
643
01:01:31,860 --> 01:01:33,500
I'm not a child!
644
01:01:34,020 --> 01:01:37,380
Of course not. You're a knight defending
the honor of his lady.
645
01:01:37,460 --> 01:01:38,620
Attaque!
646
01:01:46,620 --> 01:01:47,740
Madame?
647
01:01:48,740 --> 01:01:51,860
You've known Monsieur de Valmont
a long time, haven't you?
648
01:01:52,460 --> 01:01:55,820
Yes. A long time.
649
01:01:59,740 --> 01:02:00,460
What kind of man is he?
650
01:02:03,300 --> 01:02:04,700
He's...
651
01:02:05,860 --> 01:02:10,020
If I had a brother,
I'd want him to be just like Valmont.
652
01:02:14,940 --> 01:02:17,060
Do you think a man can change?
653
01:02:20,020 --> 01:02:21,540
How old are you?
654
01:02:23,100 --> 01:02:24,420
22.
655
01:02:26,180 --> 01:02:28,180
May I offer you some advice?
656
01:02:29,580 --> 01:02:30,580
Yes.
657
01:02:33,420 --> 01:02:36,500
I think you should leave this place, madame.
658
01:02:37,220 --> 01:02:39,980
I think you should go and join your husband.
659
01:02:42,540 --> 01:02:44,220
Why do you say that?
660
01:02:45,780 --> 01:02:48,420
Are you in love with Monsieur de Valmont?
661
01:02:48,980 --> 01:02:51,780
No, certainly not.
662
01:02:56,420 --> 01:02:57,940
That's good.
663
01:03:00,140 --> 01:03:01,900
Sorry. I'm sorry.
664
01:03:04,300 --> 01:03:06,860
Because he's in love with you, you know?
665
01:03:09,100 --> 01:03:10,780
I'm dying.
666
01:03:14,380 --> 01:03:17,820
I'm dying. Forgive me my sins. Have mercy!
667
01:03:18,780 --> 01:03:22,540
- I'm dying. Forgive me!
- He's dead! I killed him.
668
01:03:22,620 --> 01:03:24,020
I won!
669
01:06:29,380 --> 01:06:31,420
Good night, my dears.
670
01:06:31,580 --> 01:06:33,500
- Good night.
- Good night.
671
01:06:39,940 --> 01:06:42,660
I don't recognize you. Just look at her.
672
01:06:44,060 --> 01:06:46,060
How can you resist this?
673
01:06:46,740 --> 01:06:48,860
Please don't start that again.
674
01:06:49,900 --> 01:06:52,260
How's it going with the little Tourvel?
675
01:06:55,620 --> 01:06:57,700
Would you like to cancel our bet?
676
01:06:58,420 --> 01:06:59,860
Certainly not.
677
01:07:00,700 --> 01:07:04,740
- Aren't you getting a little too serious?
- What are you talking about?
678
01:07:05,100 --> 01:07:07,500
About love, my angel.
679
01:07:09,900 --> 01:07:11,060
What else?
680
01:07:12,020 --> 01:07:14,220
I have to write a letter to Danceny.
681
01:07:15,220 --> 01:07:16,900
It's all right.
682
01:07:16,980 --> 01:07:19,980
It's all right. You don't have
to keep any secrets from him.
683
01:07:20,780 --> 01:07:22,300
He's our friend.
684
01:07:24,380 --> 01:07:27,780
Would you come and read it after I finish
and tell me if it's all right?
685
01:07:27,860 --> 01:07:30,380
Why don't you ask Monsieur de Valmont?
686
01:07:31,900 --> 01:07:34,220
He knows what men like to hear.
687
01:07:35,820 --> 01:07:37,820
Would you, monsieur?
688
01:07:37,900 --> 01:07:40,900
Of course he will. Now go up, start your letter.
689
01:07:40,980 --> 01:07:43,660
- He'll be right up to help you.
- All right.
690
01:07:52,340 --> 01:07:54,180
You never stop, do you?
691
01:07:59,500 --> 01:08:02,700
All I'm asking is that
you help the poor child to write a letter.
692
01:08:28,940 --> 01:08:30,620
Monsieur de Valmont.
693
01:08:31,580 --> 01:08:35,140
- May I talk to you for a moment, please?
- Of course.
694
01:08:53,740 --> 01:08:54,900
Come in.
695
01:08:55,180 --> 01:08:58,100
- Sit down, please.
- Monsieur de Valmont?
696
01:08:58,540 --> 01:09:02,420
- Yes?
- No, please don't interrupt me.
697
01:09:04,620 --> 01:09:06,740
I would never tell you what to do...
698
01:09:08,540 --> 01:09:09,860
...but...
699
01:09:10,980 --> 01:09:12,100
Please...
700
01:09:12,580 --> 01:09:13,740
Go away.
701
01:09:14,460 --> 01:09:16,580
Please, go away.
702
01:09:16,860 --> 01:09:18,700
I know I should be the one to leave.
703
01:09:18,780 --> 01:09:22,180
I know it's my duty, but I haven't the strength.
704
01:09:22,380 --> 01:09:24,300
I can't go on like this.
705
01:09:24,540 --> 01:09:28,500
When I sit down, you sit next to me.
When I speak, you answer.
706
01:09:28,860 --> 01:09:31,780
I blush in your company, and everybody sees it.
707
01:09:32,940 --> 01:09:34,460
But, when...
708
01:09:35,780 --> 01:09:37,580
When I am alone...
709
01:09:42,700 --> 01:09:44,780
Please, go away. I beg you.
710
01:09:45,580 --> 01:09:46,700
Please.
711
01:09:47,540 --> 01:09:48,820
Please go.
712
01:09:53,500 --> 01:09:55,300
Is that what you want?
713
01:09:57,580 --> 01:09:59,500
Do you want me to say...
714
01:10:00,980 --> 01:10:03,100
...that I don't want you to leave?
715
01:10:03,180 --> 01:10:05,060
I can't say that. I can't!
716
01:10:07,180 --> 01:10:08,140
No!
717
01:10:35,260 --> 01:10:38,060
All right. Let's see what you have.
718
01:10:44,980 --> 01:10:45,980
No.
719
01:10:47,980 --> 01:10:50,500
This is no way to write a love letter.
720
01:10:52,620 --> 01:10:54,180
Take a new sheet.
721
01:10:59,940 --> 01:11:01,380
Dear madame...
722
01:11:06,100 --> 01:11:09,660
Monsieur le Chevalier.
723
01:11:13,660 --> 01:11:15,900
Did I err in giving you my heart?
724
01:11:16,620 --> 01:11:19,900
- "Err" with double "R"?
- Double "R," yes.
725
01:11:26,540 --> 01:11:28,060
Why do I feel...
726
01:11:29,820 --> 01:11:31,700
...now that I'm not with you...
727
01:11:32,780 --> 01:11:34,260
...that I love you...
728
01:11:35,540 --> 01:11:36,940
...even more?
729
01:11:40,460 --> 01:11:43,860
Why am I haunted by your face...
730
01:11:45,260 --> 01:11:47,180
...my every waking minute...
731
01:11:49,060 --> 01:11:51,140
...and every dreaming minute...
732
01:11:52,460 --> 01:11:54,140
...of my nights?
733
01:12:01,780 --> 01:12:03,700
Did I say to stop writing?
734
01:12:04,380 --> 01:12:05,540
No.
735
01:12:05,980 --> 01:12:07,180
So go on.
736
01:12:08,860 --> 01:12:12,260
Ever since I've known you,
I can't think of anyone else.
737
01:12:15,100 --> 01:12:16,940
I know that you love me...
738
01:12:18,460 --> 01:12:20,580
...and I pray your love will last.
739
01:12:23,860 --> 01:12:26,020
If we had another moment alone...
740
01:12:27,260 --> 01:12:29,540
...I know you would take me in your arms...
741
01:12:30,660 --> 01:12:32,460
...and I long to be with you.
742
01:12:38,220 --> 01:12:40,260
I long to be with you.
743
01:12:42,460 --> 01:12:43,580
Are you deaf?
744
01:12:45,100 --> 01:12:46,060
No.
745
01:12:46,420 --> 01:12:47,700
So keep writing.
746
01:12:56,460 --> 01:12:57,900
I long to share...
747
01:12:59,580 --> 01:13:01,660
...all those sweet moments.
748
01:13:02,660 --> 01:13:03,820
Now...
749
01:13:05,260 --> 01:13:06,820
...I only dream of them.
750
01:13:09,420 --> 01:13:11,660
And the longer I'm without you...
751
01:13:13,660 --> 01:13:15,860
...the more vivid my dreams become.
752
01:13:20,620 --> 01:13:21,980
I only hope...
753
01:13:22,980 --> 01:13:24,780
...that you think of me...
754
01:13:25,820 --> 01:13:29,700
...with the same passion that I feel for you.
755
01:13:37,660 --> 01:13:39,980
Do you have a better way to say it?
756
01:13:42,820 --> 01:13:43,780
No.
757
01:13:44,980 --> 01:13:46,220
So?
758
01:13:57,780 --> 01:13:58,940
One day...
759
01:14:00,420 --> 01:14:01,940
...we'll be together...
760
01:14:03,420 --> 01:14:05,620
...and we'll know the joys of love.
761
01:14:07,700 --> 01:14:09,020
And no man...
762
01:14:10,620 --> 01:14:11,620
...no...
763
01:14:13,260 --> 01:14:14,460
...god...
764
01:14:15,420 --> 01:14:17,180
...can prevent this.
765
01:14:20,900 --> 01:14:22,780
I must stop writing now.
766
01:14:27,620 --> 01:14:29,140
I close my eyes...
767
01:14:30,340 --> 01:14:32,380
...and you are here with me.
768
01:14:34,060 --> 01:14:35,740
The castle is quiet...
769
01:14:36,940 --> 01:14:38,500
...and I'm so happy.
770
01:14:39,340 --> 01:14:40,620
I love you.
771
01:14:41,260 --> 01:14:43,100
I love you.
772
01:15:32,740 --> 01:15:34,620
My God. What happened?
773
01:15:35,900 --> 01:15:38,260
Something awful happened, madame.
774
01:15:40,900 --> 01:15:42,500
Something...
775
01:15:43,260 --> 01:15:44,300
What?
776
01:15:44,660 --> 01:15:48,780
I don't even know. It all happened...
777
01:15:49,540 --> 01:15:52,060
Monsieur de Valmont wanted me to write...
778
01:15:52,900 --> 01:15:55,260
...so I was writing that letter.
779
01:15:56,140 --> 01:15:57,140
And?
780
01:16:00,500 --> 01:16:01,580
You know.
781
01:16:08,500 --> 01:16:11,980
Monsieur de Valmont is quite a writer, isn't he?
782
01:16:15,460 --> 01:16:17,100
Believe me, madame.
783
01:16:17,860 --> 01:16:20,140
I kept saying no.
784
01:16:20,180 --> 01:16:22,820
But I kept doing what he wanted me to do.
785
01:16:24,020 --> 01:16:26,060
But I don't love him, madame.
786
01:16:26,420 --> 01:16:27,980
Really, I don't.
787
01:16:31,060 --> 01:16:33,660
There were moments when...
788
01:16:33,940 --> 01:16:35,860
...I felt like I did.
789
01:16:36,860 --> 01:16:39,660
If my mother should find out about this.
790
01:16:42,260 --> 01:16:43,420
Cecile.
791
01:16:48,620 --> 01:16:50,980
You're not a little girl anymore.
792
01:16:52,100 --> 01:16:53,220
Yes.
793
01:16:53,540 --> 01:16:56,340
Your mother must never know about this.
794
01:16:56,660 --> 01:16:59,020
But she wants me to marry Monsieur de Gercourt.
795
01:16:59,140 --> 01:17:00,140
So?
796
01:17:02,340 --> 01:17:04,660
You marry Monsieur de Gercourt.
797
01:17:07,140 --> 01:17:08,900
But I love Danceny.
798
01:17:11,740 --> 01:17:13,900
Danceny will be your lover.
799
01:17:14,380 --> 01:17:16,260
You will marry Gercourt...
800
01:17:17,220 --> 01:17:20,980
...and you will keep Danceny as your lover.
801
01:17:24,180 --> 01:17:25,740
Do you understand?
802
01:17:27,580 --> 01:17:28,580
No.
803
01:17:28,940 --> 01:17:30,860
You don't marry your lover.
804
01:17:32,500 --> 01:17:33,780
You don't?
805
01:17:38,860 --> 01:17:40,140
I'm sorry.
806
01:17:40,820 --> 01:17:43,260
I must seem very stupid to you, madame.
807
01:17:43,460 --> 01:17:45,140
No.
808
01:17:48,740 --> 01:17:50,860
You're the first person that...
809
01:17:52,780 --> 01:17:56,100
No one's ever talked to me
about these things before.
810
01:17:57,740 --> 01:17:59,620
I love you, Cecile.
811
01:18:02,100 --> 01:18:03,980
I love you, too, madame.
812
01:18:17,900 --> 01:18:21,420
Did you like what you did
with Monsieur de Valmont?
813
01:18:27,540 --> 01:18:30,820
Then you have nothing to worry about, Cecile.
814
01:18:52,220 --> 01:18:53,940
Good morning, madame.
815
01:18:58,460 --> 01:19:00,140
Where is everybody?
816
01:19:00,860 --> 01:19:03,820
Why is everybody late this morning?
817
01:19:04,500 --> 01:19:06,140
Do you remember me?
818
01:19:06,740 --> 01:19:08,380
Madame de Volanges.
819
01:19:09,300 --> 01:19:10,420
I know.
820
01:19:11,340 --> 01:19:12,980
I've come from Paris.
821
01:19:13,980 --> 01:19:15,020
Why?
822
01:19:15,860 --> 01:19:18,180
I've come to take my daughter home.
823
01:19:19,060 --> 01:19:20,620
You know. Cecile.
824
01:19:21,220 --> 01:19:25,500
She's such a little darling. We all adore her.
825
01:19:48,660 --> 01:19:49,660
Yes?
826
01:19:59,700 --> 01:20:00,820
Cecile!
827
01:20:02,140 --> 01:20:03,260
Maman.
828
01:20:06,140 --> 01:20:07,660
Good morning, ladies.
829
01:20:09,620 --> 01:20:12,140
Madame, what an enchanting surprise.
830
01:20:12,980 --> 01:20:14,220
Marquise.
831
01:20:18,100 --> 01:20:20,460
Mademoiselle, let us see your hands.
832
01:20:23,300 --> 01:20:24,980
Do you call those clean?
833
01:20:25,820 --> 01:20:27,300
Go on. Quickly.
834
01:20:29,620 --> 01:20:33,220
We're all so in love with your daughter.
She's such a treasure.
835
01:20:35,300 --> 01:20:38,780
- You must be very proud.
- I certainly am, monsieur.
836
01:20:39,700 --> 01:20:43,020
I would hesitate
to marry her to a man she didn't love.
837
01:20:44,980 --> 01:20:48,460
- I beg your pardon?
- I think I would be ashamed.
838
01:20:49,300 --> 01:20:53,980
I think I know what is best
for my daughter's happiness, monsieur.
839
01:20:54,140 --> 01:20:56,740
But can't you see that she's
in love with another man?
840
01:20:56,980 --> 01:20:57,900
Are you...
841
01:20:58,140 --> 01:21:01,500
- Are you talking about that harp teacher?
- Yes.
842
01:21:02,580 --> 01:21:05,780
Are you suggesting that
Cecile should marry that boy?
843
01:21:06,060 --> 01:21:07,180
Exactly.
844
01:21:07,620 --> 01:21:10,020
Are you losing your mind?
845
01:21:10,100 --> 01:21:12,620
You can't build a lasting marriage...
846
01:21:12,660 --> 01:21:15,180
...on the fancies of a 15-year-old girl.
847
01:21:15,220 --> 01:21:16,420
Why not?
848
01:21:17,580 --> 01:21:18,980
Look around you.
849
01:21:19,460 --> 01:21:23,060
Look at all the tragedies caused
by this illusion of love.
850
01:21:23,500 --> 01:21:26,780
It's just as tragic when a mother
destroys her daughter's life.
851
01:21:26,820 --> 01:21:30,460
Vicomte, you know nothing
of arranged marriages.
852
01:21:31,620 --> 01:21:33,780
You've never even been married.
853
01:21:34,380 --> 01:21:36,860
Those bonds are often very strong.
854
01:21:36,900 --> 01:21:41,140
And you'd be surprised.
They can often lead to true happiness.
855
01:21:41,540 --> 01:21:43,100
My sweet girl.
856
01:21:43,540 --> 01:21:46,700
If I understand what
these people have been saying...
857
01:21:48,020 --> 01:21:49,940
...you have a dilemma.
858
01:21:53,060 --> 01:21:56,860
- I do?
- Tell me, if it were up to you...
859
01:21:57,220 --> 01:22:01,740
...would you rather marry that Monsieur de...
860
01:22:02,380 --> 01:22:04,860
- Gercourt.
- Exactly. Gercourt.
861
01:22:05,180 --> 01:22:06,740
Or the other one...
862
01:22:07,300 --> 01:22:09,060
...the one with the harp?
863
01:22:18,220 --> 01:22:21,060
I'd do whatever maman wants me to do.
864
01:22:21,740 --> 01:22:24,940
But that's not what my aunt is asking you.
Forget maman.
865
01:22:25,020 --> 01:22:28,060
If you had the choice, who would you pick?
You, yourself.
866
01:22:35,220 --> 01:22:38,940
I guess I would marry Monsieur de Gercourt...
867
01:22:39,220 --> 01:22:42,300
...and keep Monsieur de Danceny for a lover?
868
01:22:44,620 --> 01:22:47,580
And maman will have
a huge scandal on her hands.
869
01:22:49,460 --> 01:22:52,380
So the dilemma is solved.
870
01:22:52,980 --> 01:22:53,980
Let us eat.
871
01:22:54,020 --> 01:22:56,340
Are we not going to wait for Madame de Tourvel?
872
01:22:56,460 --> 01:23:00,100
Madame who? Yes, of course.
Madame de Tourvel.
873
01:23:00,860 --> 01:23:03,260
She went back to Paris this morning.
874
01:23:03,340 --> 01:23:05,540
I don't even know why.
875
01:23:05,700 --> 01:23:08,020
It was all very unexpected...
876
01:23:08,260 --> 01:23:11,500
...and she was in such a state.
877
01:23:11,580 --> 01:23:15,660
I had difficulty going back to sleep
after we said good-bye.
878
01:23:26,020 --> 01:23:27,700
What did he say?
879
01:23:30,340 --> 01:23:34,580
I don't know! I'm deaf in this one.
880
01:24:18,940 --> 01:24:20,860
Don't tell anyone I'm back.
881
01:25:25,980 --> 01:25:27,100
Sleep.
882
01:25:28,500 --> 01:25:29,700
Sleep on.
883
01:25:30,660 --> 01:25:33,180
Let me just stay here and look at you.
884
01:25:39,300 --> 01:25:43,660
Night after night,
I had to close my eyes to see your face.
885
01:25:46,820 --> 01:25:50,300
- Would you rather I was quiet?
- No.
886
01:25:56,420 --> 01:25:58,300
Do you want me to bring you some milk?
887
01:25:59,340 --> 01:26:00,860
A glass of wine?
888
01:26:02,220 --> 01:26:05,020
What do you want? Tell me.
889
01:26:10,180 --> 01:26:12,300
Your horse is in the stable.
890
01:26:13,540 --> 01:26:15,060
Say something.
891
01:26:15,820 --> 01:26:19,340
Anything. I want to hear your voice.
892
01:26:22,340 --> 01:26:24,740
When does your husband come back?
893
01:26:28,420 --> 01:26:30,300
It doesn't matter anymore.
894
01:26:32,740 --> 01:26:35,340
I wrote him a letter while you were sleeping.
895
01:26:35,820 --> 01:26:37,620
I told him everything.
896
01:26:40,180 --> 01:26:44,420
- May I see the letter?
- It's gone. I couldn't wait.
897
01:26:44,580 --> 01:26:46,860
No. Don't move.
898
01:26:46,940 --> 01:26:49,380
I'll prepare something for you.
899
01:26:51,780 --> 01:26:53,260
I'll wait on you.
900
01:26:54,140 --> 01:26:55,820
I want to serve you.
901
01:28:09,100 --> 01:28:10,540
"My dear...
902
01:28:11,020 --> 01:28:13,460
"... I feel so much tenderness toward you...
903
01:28:13,780 --> 01:28:16,500
"... that I cannot bear to face
you when you learn the truth.
904
01:28:17,500 --> 01:28:19,020
"You were right.
905
01:28:19,540 --> 01:28:22,860
"For a few illusory moments,
I thought I could change.
906
01:28:23,300 --> 01:28:25,020
"I know now I cannot.
907
01:28:25,900 --> 01:28:28,220
"I urge you to find another lover...
908
01:28:29,100 --> 01:28:31,020
"... one who is worthy of you...
909
01:28:31,620 --> 01:28:34,380
"... and I thank you for what you have given me. "
910
01:28:43,180 --> 01:28:44,340
Vicomte!
911
01:28:45,580 --> 01:28:49,940
I didn't even have a chance to thank you
for the kindness you showed Cecile.
912
01:28:51,020 --> 01:28:53,620
- My pleasure.
- No.
913
01:28:53,700 --> 01:28:54,740
Mine.
914
01:28:58,380 --> 01:28:59,700
Marquise.
915
01:29:00,860 --> 01:29:02,700
You lost your bet.
916
01:29:05,580 --> 01:29:06,540
No.
917
01:29:07,300 --> 01:29:08,300
Yes.
918
01:29:14,220 --> 01:29:16,260
I'm very impressed.
919
01:29:18,060 --> 01:29:19,740
How was it?
920
01:29:20,740 --> 01:29:22,820
Quite wonderful.
921
01:29:23,860 --> 01:29:25,460
Better than Cecile?
922
01:29:25,740 --> 01:29:26,940
Yes.
923
01:29:27,900 --> 01:29:29,220
Better than me?
924
01:29:30,820 --> 01:29:32,620
No one compares to you.
925
01:29:34,780 --> 01:29:36,140
How true.
926
01:29:37,700 --> 01:29:41,180
In fact, I couldn't wait to claim my reward.
927
01:29:41,660 --> 01:29:43,940
- What reward?
- You forgot our bet?
928
01:29:45,100 --> 01:29:48,620
- Valmont, that was just a joke.
- Not for me.
929
01:29:50,020 --> 01:29:51,460
Please!
930
01:29:51,540 --> 01:29:54,980
Would you have locked yourself in
a monastery if you'd lost?
931
01:29:55,180 --> 01:29:56,940
- But I didn't lose.
- But if you did.
932
01:29:57,020 --> 01:29:59,260
If. That's not even a question.
933
01:29:59,340 --> 01:30:01,180
Yes, it is. Imagine that you lost.
934
01:30:01,260 --> 01:30:02,900
- But I won.
- Imagine!
935
01:30:02,980 --> 01:30:05,060
Don't try to change the subject.
936
01:30:05,100 --> 01:30:07,580
And am I something that one wins as a wager?
937
01:30:07,660 --> 01:30:09,220
Yes! Because you accepted it.
938
01:30:09,300 --> 01:30:11,580
I know. You won, but if you did lose...
939
01:30:11,660 --> 01:30:13,420
- But I didn't!
- I know, for God's sake.
940
01:30:13,500 --> 01:30:17,260
What are you going on about? I won,
and I have the right to collect my prize!
941
01:30:26,780 --> 01:30:30,500
Now you sound just like a husband.
942
01:30:34,780 --> 01:30:37,460
Do you want to know why I never remarried?
943
01:30:39,540 --> 01:30:43,860
So that no one could ever claim
they had any rights over me at all.
944
01:30:46,380 --> 01:30:49,220
You are confusing bets and marriages, madame.
945
01:30:50,380 --> 01:30:52,660
One must always honor a bet.
946
01:31:45,740 --> 01:31:47,340
You don't want me?
947
01:31:51,300 --> 01:31:52,980
You had your chance.
948
01:31:57,060 --> 01:31:58,060
Yes?
949
01:32:07,140 --> 01:32:08,820
Thank you, Victoire.
950
01:32:21,860 --> 01:32:24,900
I'm sorry, but you'll have to leave now.
951
01:32:26,740 --> 01:32:28,420
Show me the letter.
952
01:32:31,820 --> 01:32:34,300
- Vicomte.
- Show me that letter.
953
01:32:36,940 --> 01:32:38,140
Certainly.
954
01:32:46,140 --> 01:32:47,180
Here.
955
01:32:54,340 --> 01:32:56,180
Is this a declaration of war?
956
01:32:58,460 --> 01:32:59,820
If you wish.
957
01:33:39,460 --> 01:33:41,980
- Monsieur de Valmont?
- Yes.
958
01:33:42,380 --> 01:33:44,260
I'm Chevalier de Danceny.
959
01:33:45,460 --> 01:33:50,180
Sir, I'm infinitely grateful to you
for getting Cecile's letter to me.
960
01:33:53,860 --> 01:33:56,660
Would you be kind enough to forward my reply?
961
01:33:57,460 --> 01:34:00,740
It's extremely important that
I get an answer as soon as possible.
962
01:34:00,900 --> 01:34:02,700
I'll deliver it myself.
963
01:34:04,740 --> 01:34:06,420
Monsieur de Valmont.
964
01:34:07,300 --> 01:34:09,020
Shall I announce you?
965
01:34:09,260 --> 01:34:10,980
I'll announce myself.
966
01:34:36,660 --> 01:34:39,020
- Who's there?
- Valmont.
967
01:34:59,180 --> 01:35:01,300
He says he wants to die for me.
968
01:35:01,580 --> 01:35:03,340
Sounds as if he loves you.
969
01:35:03,420 --> 01:35:07,620
He's asking me if he should challenge
Monsieur de Gercourt to a duel.
970
01:35:07,660 --> 01:35:09,460
Do you still love him?
971
01:35:12,100 --> 01:35:15,540
Believe me, sir, I've been trying not to love him.
972
01:35:15,780 --> 01:35:18,620
I pray to God all the time to make me forget him.
973
01:35:19,300 --> 01:35:21,780
But since I pray all the time...
974
01:35:22,380 --> 01:35:24,140
...I think about him all the time.
975
01:35:24,980 --> 01:35:27,180
Then you only have one choice.
976
01:35:27,660 --> 01:35:28,740
What?
977
01:35:30,260 --> 01:35:33,740
- We have to write Danceny another letter.
- Yes.
978
01:35:36,940 --> 01:35:38,060
But...
979
01:35:39,060 --> 01:35:42,180
We will only write, won't we, sir?
980
01:35:43,180 --> 01:35:44,500
Yes.
981
01:35:44,980 --> 01:35:46,540
Yes, we'll only write.
982
01:35:49,140 --> 01:35:50,260
Thank you.
983
01:36:03,540 --> 01:36:07,820
I believe that the only way
to prevent this marriage...
984
01:36:09,300 --> 01:36:12,020
...is for us to run away together now.
985
01:36:12,980 --> 01:36:14,260
It is?
986
01:36:14,620 --> 01:36:15,940
Yes, it is.
987
01:36:21,420 --> 01:36:24,380
But the prospect of a life in a foreign country...
988
01:36:25,780 --> 01:36:27,260
...frightens me.
989
01:36:27,500 --> 01:36:28,580
Yes, it does.
990
01:36:35,340 --> 01:36:37,820
- Who is it?
- It's me, my darling.
991
01:36:37,900 --> 01:36:39,860
I have someone with me.
992
01:36:41,420 --> 01:36:43,460
I won't disturb you for long.
993
01:36:45,100 --> 01:36:46,060
Just a minute, maman.
994
01:36:46,860 --> 01:36:48,780
It's lovely of you to do this.
995
01:36:49,420 --> 01:36:52,460
I've discussed
the wedding arrangements with her...
996
01:36:53,100 --> 01:36:56,820
...but I left the final announcement to you,
of course.
997
01:36:57,580 --> 01:36:58,900
Yes, maman.
998
01:37:05,140 --> 01:37:06,700
Mademoiselle.
999
01:37:10,700 --> 01:37:13,700
I hope this small token will please you.
1000
01:37:17,300 --> 01:37:18,580
Thank you.
1001
01:37:18,700 --> 01:37:20,540
- May I open it?
- Please do.
1002
01:37:25,900 --> 01:37:27,540
It's beautiful!
1003
01:37:28,620 --> 01:37:30,700
Thank you. Look, maman.
1004
01:37:31,300 --> 01:37:33,860
You will be pleased to know that our marriage...
1005
01:37:33,940 --> 01:37:38,300
...will be celebrated in the royal chapel,
with the King himself in attendance.
1006
01:37:44,740 --> 01:37:47,180
Ladies, this has been a pleasure.
1007
01:37:47,700 --> 01:37:49,300
Thank you, my dear.
1008
01:38:09,340 --> 01:38:11,580
Did you hear that about the King?
1009
01:38:12,020 --> 01:38:14,180
So is this the end of Danceny?
1010
01:38:18,380 --> 01:38:19,340
No.
1011
01:38:21,780 --> 01:38:25,100
I suppose I should be firm with myself now...
1012
01:38:25,540 --> 01:38:26,860
...shouldn't I?
1013
01:38:29,300 --> 01:38:30,620
You should.
1014
01:38:41,380 --> 01:38:42,820
Where were we?
1015
01:38:43,020 --> 01:38:46,620
"But the prospect of a life
in a foreign country frightens me. "
1016
01:38:47,220 --> 01:38:48,420
On the other hand...
1017
01:38:48,820 --> 01:38:52,140
"Madame de Merteuil thinks
that I should marry Gercourt...
1018
01:38:52,180 --> 01:38:54,020
"... and keep you as a lover.
1019
01:38:54,220 --> 01:38:58,260
"Do you think this is good advice,
and would you accept it?"
1020
01:38:59,460 --> 01:39:00,780
What is it?
1021
01:39:01,380 --> 01:39:02,820
Thank you, sir.
1022
01:39:03,340 --> 01:39:05,380
I couldn't thank you enough.
1023
01:39:17,740 --> 01:39:21,060
- Yes?
- Madame, Chevalier de Danceny is calling.
1024
01:39:22,860 --> 01:39:24,700
Show him into the salon.
1025
01:39:49,740 --> 01:39:51,340
Chevalier.
1026
01:39:51,620 --> 01:39:55,340
I was just thinking about you.
We have so much to talk about.
1027
01:39:55,380 --> 01:39:57,460
I want to send a letter to Cecile, madame.
1028
01:39:58,660 --> 01:40:01,540
By all means.
I'd be happy to help you, sit down.
1029
01:40:01,620 --> 01:40:03,340
No, madame. You sit down.
1030
01:40:04,380 --> 01:40:06,980
You will write, and I will dictate.
1031
01:40:07,500 --> 01:40:09,740
It will be your letter to Cecile.
1032
01:40:11,180 --> 01:40:12,460
My letter?
1033
01:40:13,340 --> 01:40:16,460
Interesting. We never tried that.
1034
01:40:23,380 --> 01:40:24,660
I'm ready.
1035
01:40:25,980 --> 01:40:27,540
My dear Cecile.
1036
01:40:34,700 --> 01:40:37,300
I must apologize for the advice I gave you.
1037
01:40:37,380 --> 01:40:38,700
Young man...
1038
01:40:39,700 --> 01:40:42,860
...that's not my style, to apologize.
1039
01:40:52,300 --> 01:40:53,740
Keep writing.
1040
01:41:07,820 --> 01:41:10,060
If you truly love your Danceny...
1041
01:41:10,940 --> 01:41:13,180
...as much as I believe you do...
1042
01:41:15,460 --> 01:41:18,340
...then it would be a crime to marry anyone else.
1043
01:41:20,180 --> 01:41:21,740
That's good.
1044
01:41:21,900 --> 01:41:24,820
That's good, but...
1045
01:41:27,900 --> 01:41:29,780
May I ask you a question?
1046
01:41:30,980 --> 01:41:31,940
Yes.
1047
01:41:34,540 --> 01:41:35,980
How old are you?
1048
01:41:37,140 --> 01:41:38,260
I'm 17.
1049
01:41:41,740 --> 01:41:44,060
Why do you want to be a husband...
1050
01:41:44,860 --> 01:41:46,860
...when you can be a lover?
1051
01:41:52,540 --> 01:41:53,940
Keep writing.
1052
01:41:56,540 --> 01:42:00,660
Why don't you leave all the boredom
of marriage to Gercourt...
1053
01:42:01,060 --> 01:42:04,060
...and keep the excitement of love for yourself?
1054
01:42:04,300 --> 01:42:07,180
- Keep writing, I said.
- I will.
1055
01:42:07,900 --> 01:42:09,100
But...
1056
01:42:10,260 --> 01:42:13,780
Do you really believe yourself
capable of killing me?
1057
01:42:18,500 --> 01:42:19,540
What?
1058
01:42:20,340 --> 01:42:23,140
Sir, come here quick and look out the window.
1059
01:42:43,980 --> 01:42:48,460
I made it very clear that you weren't home,
but look, she's still there.
1060
01:42:51,700 --> 01:42:53,580
What do you want me to do?
1061
01:43:23,020 --> 01:43:24,580
Why did you come?
1062
01:43:26,740 --> 01:43:29,020
What do you think you'll find here?
1063
01:43:32,580 --> 01:43:34,140
That you love me.
1064
01:43:36,620 --> 01:43:38,660
Do you want me to lie to you?
1065
01:43:42,620 --> 01:43:43,660
Yes.
1066
01:44:57,020 --> 01:44:58,420
Where is she?
1067
01:45:02,060 --> 01:45:03,420
She left.
1068
01:45:04,460 --> 01:45:06,700
She woke me up. It was still dark.
1069
01:45:09,180 --> 01:45:11,340
- Did she say anything?
- No.
1070
01:48:14,540 --> 01:48:16,460
I'm not at home to anyone.
1071
01:48:16,700 --> 01:48:18,580
It's Monsieur de Valmont.
1072
01:48:21,300 --> 01:48:22,740
Show him into the salon.
1073
01:48:56,580 --> 01:48:59,580
You must have a lot of courage, Vicomte...
1074
01:49:00,700 --> 01:49:02,900
...to come here after you sent that...
1075
01:49:02,980 --> 01:49:05,780
...lunatic harp teacher to kill me.
1076
01:49:08,900 --> 01:49:10,820
I apologize for that.
1077
01:49:15,860 --> 01:49:18,020
It was a silly thing to do.
1078
01:49:23,940 --> 01:49:25,340
I feel awful.
1079
01:49:28,540 --> 01:49:30,340
Are you surprised?
1080
01:49:34,420 --> 01:49:36,740
You are an awful man.
1081
01:49:40,100 --> 01:49:42,180
Do you think a man can change?
1082
01:49:45,300 --> 01:49:46,420
Yes.
1083
01:49:47,620 --> 01:49:48,900
For the worse.
1084
01:49:52,300 --> 01:49:54,380
I think you're as awful as I am.
1085
01:49:56,540 --> 01:49:57,700
I am.
1086
01:49:59,060 --> 01:50:01,460
That's why we should never be enemies.
1087
01:50:05,340 --> 01:50:07,420
We should always be friends...
1088
01:50:08,260 --> 01:50:09,660
...good friends.
1089
01:50:11,140 --> 01:50:13,660
- More than that.
- Lovers?
1090
01:50:18,340 --> 01:50:19,580
Even more.
1091
01:50:19,980 --> 01:50:22,580
You're not proposing marriage?
1092
01:50:23,820 --> 01:50:25,180
What if I were?
1093
01:50:28,180 --> 01:50:30,780
But that's wonderful.
1094
01:50:34,740 --> 01:50:36,300
Wonderful.
1095
01:50:37,900 --> 01:50:39,180
Tell me.
1096
01:50:40,060 --> 01:50:43,940
Which of us
would betray the other first this time?
1097
01:50:51,700 --> 01:50:53,220
I'm sorry.
1098
01:51:04,540 --> 01:51:07,260
I've missed you so much.
1099
01:51:13,460 --> 01:51:17,340
I still love you, you know?
1100
01:51:34,300 --> 01:51:38,660
Isn't it lonely when there's no one
to share your secrets with?
1101
01:51:39,260 --> 01:51:40,420
Yes, it is.
1102
01:51:41,020 --> 01:51:43,620
Would you like to share my latest secret?
1103
01:51:44,500 --> 01:51:45,460
Yes.
1104
01:51:47,140 --> 01:51:48,300
Come.
1105
01:52:16,500 --> 01:52:18,660
I've explained to Monsieur de Danceny...
1106
01:52:18,740 --> 01:52:22,140
...that Cecile lost her virginity in your arms...
1107
01:52:22,220 --> 01:52:24,820
...but he didn't believe me.
1108
01:52:25,220 --> 01:52:27,460
So since you happen to be here...
1109
01:52:27,820 --> 01:52:30,620
...would you mind telling him about it yourself?
1110
01:53:16,220 --> 01:53:17,580
I want that.
1111
01:53:18,900 --> 01:53:21,380
- But the same money...
- No! That!
1112
01:53:21,460 --> 01:53:22,660
Yes, sir.
1113
01:53:31,100 --> 01:53:33,740
I'm sorry, monsieur. Madame de Volanges...
1114
01:53:33,820 --> 01:53:37,740
- What?
- I'm not supposed to let you in, monsieur.
1115
01:53:37,820 --> 01:53:39,180
Strict orders.
1116
01:53:39,580 --> 01:53:41,020
No.
1117
01:53:41,180 --> 01:53:44,980
No, monsieur, seriously.
I could lose my position.
1118
01:54:33,820 --> 01:54:36,100
- Who is it?
- It's Valmont.
1119
01:54:58,060 --> 01:54:59,660
We're leaving now.
1120
01:55:00,540 --> 01:55:02,780
We have to go now, right now.
1121
01:55:02,940 --> 01:55:06,420
Nobody must recognize you.
We're traveling together as two men.
1122
01:55:06,780 --> 01:55:09,700
You understand?
We're going as two men. In disguise.
1123
01:55:10,140 --> 01:55:12,380
And Danceny is already waiting.
1124
01:55:12,540 --> 01:55:15,140
He's in the country. It's very far.
1125
01:55:15,220 --> 01:55:17,620
- We have to go now, right now.
- No, he's not.
1126
01:55:19,300 --> 01:55:20,620
Yes, he is.
1127
01:55:22,460 --> 01:55:23,860
No, he's not.
1128
01:55:24,620 --> 01:55:25,820
Vicomte.
1129
01:55:29,460 --> 01:55:32,500
I thought it was time that Cecile knew the truth.
1130
01:55:37,220 --> 01:55:41,300
Monsieur de Valmont,
you will leave this house immediately.
1131
01:56:27,940 --> 01:56:29,620
Monsieur de Valmont?
1132
01:56:30,860 --> 01:56:34,700
I am Baron de Segur,
and this is Chevalier de Malpoix.
1133
01:56:36,020 --> 01:56:40,620
Chevalier de Danceny expects you
at dawn tomorrow at this location.
1134
01:56:43,140 --> 01:56:46,660
We are his witnesses.
We count on your discretion.
1135
01:56:50,660 --> 01:56:52,300
I'll meet him there.
1136
01:57:38,220 --> 01:57:39,420
You!
1137
01:57:42,700 --> 01:57:43,900
Yes, you.
1138
01:57:44,460 --> 01:57:45,660
And him.
1139
01:57:46,180 --> 01:57:47,220
Him!
1140
01:57:48,420 --> 01:57:49,500
And him!
1141
01:58:18,020 --> 01:58:19,420
Sit!
1142
01:58:23,620 --> 01:58:24,660
Sit!
1143
01:58:28,740 --> 01:58:29,940
Good boy.
1144
01:58:37,540 --> 01:58:38,540
Sir.
1145
01:58:39,660 --> 01:58:43,860
Sir, are you sure you feel up to a duel?
1146
01:59:08,740 --> 01:59:10,700
Sir.
1147
01:59:50,340 --> 01:59:51,580
Gentlemen.
1148
01:59:54,580 --> 01:59:57,220
Sir, where are your witnesses?
1149
01:59:58,820 --> 02:00:01,140
Monsieur le Duc, will you step up, please?
1150
02:00:04,100 --> 02:00:05,660
Monsieur le Baron.
1151
02:00:08,540 --> 02:00:11,020
Hurry up. Come on, don't be afraid.
1152
02:00:11,100 --> 02:00:12,740
Hurry up.
1153
02:00:16,420 --> 02:00:17,460
Sir.
1154
02:00:18,140 --> 02:00:21,340
It would be embarrassing
for me to fight you in your condition.
1155
02:00:22,500 --> 02:00:24,940
So what do we do, send for our harps?
1156
02:00:26,380 --> 02:00:29,620
If you offer me your apology,
I'd gladly forgive you.
1157
02:00:30,020 --> 02:00:31,300
My apology?
1158
02:00:32,740 --> 02:00:34,460
You want my apology?
1159
02:00:37,380 --> 02:00:39,740
After everything I've done for you...
1160
02:00:39,780 --> 02:00:41,500
...you will forgive me.
1161
02:00:43,500 --> 02:00:44,500
You...
1162
02:00:46,340 --> 02:00:47,860
...defend yourself.
1163
02:02:47,740 --> 02:02:48,900
Madame.
1164
02:03:00,940 --> 02:03:04,020
Madame, can I tell you a secret?
1165
02:03:04,700 --> 02:03:07,300
A secret that I haven't told anyone yet.
1166
02:03:08,420 --> 02:03:09,740
Yes, my child.
1167
02:03:15,700 --> 02:03:17,380
I think I'm pregnant.
1168
02:03:22,980 --> 02:03:24,860
I'm quite sure that I am.
1169
02:03:28,460 --> 02:03:29,620
Is it...
1170
02:03:33,740 --> 02:03:35,300
...Valmont's?
1171
02:03:49,580 --> 02:03:50,820
My angel.
1172
02:03:56,300 --> 02:03:59,060
My sweet angel.
81196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.