All language subtitles for Valmont.1989.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,500 --> 00:02:26,620 Maman! 2 00:02:34,540 --> 00:02:37,060 Cecile, darling. 3 00:02:37,420 --> 00:02:40,660 Cecile, do you remember Madame de Merteuil? 4 00:02:43,700 --> 00:02:45,580 Why, yes, of course. 5 00:02:48,020 --> 00:02:50,580 What a beautiful young lady. 6 00:02:51,420 --> 00:02:54,660 The last time I saw you, you were just a little girl. 7 00:02:58,020 --> 00:03:00,820 Madame, is it true that I'm getting married? 8 00:03:02,300 --> 00:03:04,500 Who told you that? 9 00:03:04,700 --> 00:03:07,060 Everybody's been talking about it. 10 00:03:07,740 --> 00:03:11,260 I'm not supposed to say anything... 11 00:03:11,900 --> 00:03:14,540 ...but yes, it's true. 12 00:03:16,220 --> 00:03:19,180 - To whom? - I can't say. 13 00:03:19,220 --> 00:03:22,940 - Please, Madame, please. - I mean, I don't know. 14 00:03:24,060 --> 00:03:26,700 Your mother's been so secretive about it. 15 00:03:27,020 --> 00:03:30,820 But can you try and find out, please? 16 00:03:35,860 --> 00:03:40,420 It's really sweet to see Cecile so excited about her marriage. 17 00:03:40,500 --> 00:03:43,580 Yes, she's excited, very excited. 18 00:03:44,180 --> 00:03:47,100 - It almost has me worried. - Why? 19 00:03:48,940 --> 00:03:52,220 She's been at that convent since she was 11. 20 00:03:52,300 --> 00:03:56,060 She's so innocent, so unprepared. 21 00:03:56,140 --> 00:03:58,940 As long as her husband doesn't mind. 22 00:03:59,020 --> 00:04:02,940 On the contrary. He seems obsessed by her purity, virginity. 23 00:04:03,180 --> 00:04:04,420 Who is he? 24 00:04:04,620 --> 00:04:08,700 It was he who suggested that she stay at the convent till the wedding. 25 00:04:09,580 --> 00:04:13,140 That's very thoughtful. I like this in a man. 26 00:04:13,380 --> 00:04:14,660 Who is he? 27 00:04:15,860 --> 00:04:17,180 I'd rather not say. 28 00:04:17,780 --> 00:04:20,260 I agreed to let him make the announcement. 29 00:04:20,580 --> 00:04:22,060 I see. 30 00:04:22,580 --> 00:04:26,380 My dear, I'd love you to spend some time with Cecile. 31 00:04:26,420 --> 00:04:28,780 She could learn so much from you. 32 00:04:29,580 --> 00:04:33,620 I want her to enter this marriage as innocent as she is... 33 00:04:34,700 --> 00:04:36,620 ...and as wise as you are. 34 00:04:38,100 --> 00:04:39,700 You flatter me. 35 00:05:16,220 --> 00:05:17,380 Cecile. 36 00:05:19,380 --> 00:05:21,380 Do you see how I hold my fan? 37 00:05:24,540 --> 00:05:25,580 Yes. 38 00:05:30,460 --> 00:05:32,660 - Vicomte. - Madame. 39 00:05:39,500 --> 00:05:40,900 Mademoiselle. 40 00:05:45,060 --> 00:05:47,820 Won't you introduce me to your enchanting friend? 41 00:05:48,260 --> 00:05:51,820 Cecile, if you allow your hand to be held too long... 42 00:05:51,860 --> 00:05:54,500 ...men will take it as an encouragement. 43 00:05:57,460 --> 00:05:59,780 Is this your first opera, mademoiselle? 44 00:06:02,100 --> 00:06:03,660 Should I answer? 45 00:06:05,460 --> 00:06:07,980 If you do answer... 46 00:06:08,180 --> 00:06:10,780 ...a man will take it as an invitation. 47 00:06:10,940 --> 00:06:15,060 If you don't, a gentleman will know he should leave. 48 00:06:18,740 --> 00:06:20,420 So what should I do? 49 00:06:21,300 --> 00:06:23,100 What do you want to do? 50 00:06:27,060 --> 00:06:29,100 Yes, this is my first opera. 51 00:06:29,940 --> 00:06:33,620 - I've never been to one before. - Do you do any singing yourself? 52 00:06:33,660 --> 00:06:37,900 Monsieur de Valmont, may I have a word with you, please? 53 00:06:44,180 --> 00:06:48,260 That young lady is the daughter of my cousin... 54 00:06:48,500 --> 00:06:50,300 ...Madame de Volanges. 55 00:06:50,980 --> 00:06:54,740 She's about to get married, and she's under my protection. 56 00:06:55,180 --> 00:06:56,980 So you keep away from her. 57 00:06:57,260 --> 00:06:59,180 How old did you say she was? 58 00:06:59,700 --> 00:07:02,500 Fifteen, you monster. 59 00:07:02,580 --> 00:07:06,300 I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while. 60 00:07:06,380 --> 00:07:08,060 Where are you going? 61 00:07:08,500 --> 00:07:10,420 Do you really want to know? 62 00:07:10,500 --> 00:07:12,460 If you want to tell me. 63 00:07:13,180 --> 00:07:15,180 I'm going to visit my old aunt. 64 00:07:15,220 --> 00:07:17,260 Your old aunt. 65 00:07:17,620 --> 00:07:19,300 My old aunt, yes. 66 00:07:21,020 --> 00:07:23,260 How old is your old aunt? 67 00:07:24,820 --> 00:07:27,180 You know her, Madame de Rosemonde. 68 00:07:27,580 --> 00:07:30,100 Madame de Rosemonde is still alive? 69 00:07:30,420 --> 00:07:33,980 So if you get bored with playing chaperon, you'll know where to find me. 70 00:07:34,820 --> 00:07:36,940 And if you come, I'll be very happy. 71 00:07:37,540 --> 00:07:38,820 Very happy. 72 00:07:43,260 --> 00:07:45,780 Give my love to Madame de Rosemonde. 73 00:07:56,020 --> 00:07:57,300 Who was that? 74 00:07:58,260 --> 00:08:02,860 Cecile, that man is very bad for a young lady's reputation. 75 00:08:03,620 --> 00:08:06,580 Your mother shouldn't even know he was in our box. 76 00:08:07,540 --> 00:08:09,100 Is he your lover? 77 00:08:10,900 --> 00:08:12,180 Cecile... 78 00:08:13,900 --> 00:08:16,500 One doesn't ask questions like that. 79 00:08:18,100 --> 00:08:20,140 Certainly not of a widow. 80 00:08:20,980 --> 00:08:22,740 Widows don't have lovers? 81 00:08:23,660 --> 00:08:26,340 No, they don't. 82 00:08:48,620 --> 00:08:49,660 More. 83 00:08:50,500 --> 00:08:51,540 More? 84 00:08:54,060 --> 00:08:55,380 I want more. 85 00:08:56,460 --> 00:08:57,900 Then... 86 00:08:58,100 --> 00:09:01,580 ...you might have to find yourself another lover. 87 00:09:02,740 --> 00:09:03,900 No. 88 00:09:06,460 --> 00:09:09,620 I'm very happy with the one I have. 89 00:09:11,020 --> 00:09:13,100 You're not bored yet? 90 00:09:14,620 --> 00:09:16,500 Unspeakably bored. 91 00:09:19,700 --> 00:09:21,740 When shall I see you again? 92 00:09:24,060 --> 00:09:25,220 Monday? 93 00:09:27,020 --> 00:09:29,220 Monday. I can't. 94 00:09:31,260 --> 00:09:34,220 - Tuesday? - Tuesday... 95 00:09:35,820 --> 00:09:37,420 I'm afraid not. 96 00:09:38,100 --> 00:09:39,500 Wednesday? 97 00:09:47,540 --> 00:09:49,500 I'll have to let you know. 98 00:09:52,020 --> 00:09:54,380 Are you seeing somebody else? 99 00:09:57,460 --> 00:09:58,900 Of course not. 100 00:10:16,660 --> 00:10:18,340 Good afternoon, Madame. 101 00:10:50,220 --> 00:10:54,380 No, it's A in the right hand, not B-flat. 102 00:11:05,100 --> 00:11:08,340 - Madame! - No. Don't stop. 103 00:11:14,700 --> 00:11:16,140 This is... 104 00:11:18,300 --> 00:11:19,740 I'm sorry. 105 00:11:19,820 --> 00:11:22,420 - Chevalier de Danceny. - Yes, Danceny. 106 00:11:22,500 --> 00:11:24,620 He's giving me my music lessons. 107 00:11:24,660 --> 00:11:27,140 - Nervous? - Madame, feel my heart. 108 00:11:27,220 --> 00:11:31,140 Don't be silly. Everyone will love your singing. 109 00:11:37,420 --> 00:11:38,820 That's not it. 110 00:11:41,380 --> 00:11:44,180 It's my husband, my fiance. 111 00:11:44,260 --> 00:11:48,260 I know he's going to be there. I know my mother's invited him. 112 00:11:53,340 --> 00:11:55,660 Can you try and find out who he is? 113 00:11:57,180 --> 00:11:58,340 Please? 114 00:12:21,100 --> 00:12:22,300 My dear. 115 00:12:24,140 --> 00:12:26,340 Cecile is so nervous. Poor thing. 116 00:12:26,380 --> 00:12:29,700 She believes that her fiance is here today. Is he? 117 00:12:29,780 --> 00:12:33,420 See? How does she know that? She's so clever. 118 00:12:33,460 --> 00:12:36,300 - I never told her anything. - Which one is he? 119 00:12:36,340 --> 00:12:39,060 - You'll keep it to yourself? - Of course. 120 00:12:39,140 --> 00:12:41,220 Come. I'll introduce you, but... 121 00:12:42,940 --> 00:12:44,860 Why is he so secretive? 122 00:12:45,220 --> 00:12:48,700 I think he has a mistress, and he's having trouble getting rid of her. 123 00:12:48,780 --> 00:12:50,500 I heard she's a little... 124 00:12:51,300 --> 00:12:52,460 I understand. 125 00:12:54,380 --> 00:12:58,780 Monsieur de Gercourt, may I introduce you to Madame de Merteuil? 126 00:13:02,540 --> 00:13:05,140 You two know one another? 127 00:13:10,100 --> 00:13:11,500 Do we? 128 00:13:13,940 --> 00:13:15,860 If you remember that we do, madame... 129 00:13:15,940 --> 00:13:19,340 ...then your memory must be better than mine. 130 00:13:22,020 --> 00:13:24,180 Then I suppose that we don't. 131 00:13:31,780 --> 00:13:34,780 You couldn't have made a better choice, my dear. 132 00:13:37,220 --> 00:13:41,340 "A knight riding through the glade 133 00:13:41,540 --> 00:13:44,020 "Chanced on a pretty maid 134 00:13:44,420 --> 00:13:46,700 "And as the sunlight played 135 00:13:46,740 --> 00:13:50,060 "He wooed the pretty lady 136 00:13:51,180 --> 00:13:55,940 "'Sir, go thy way,' the maiden replied 137 00:13:56,740 --> 00:14:01,420 "'My lord came today to make me his bride 138 00:14:02,100 --> 00:14:06,820 "'There are others, other roses 139 00:14:07,540 --> 00:14:12,260 "'Leave me to my lord and go' 140 00:14:12,300 --> 00:14:17,220 "Now, he did not believe it true 141 00:14:17,300 --> 00:14:20,140 "Swore he would win the maid 142 00:14:20,340 --> 00:14:22,460 "But her lord came and slew 143 00:14:22,700 --> 00:14:26,460 "Both knight and pretty lady 144 00:14:27,180 --> 00:14:30,140 "Friends, though your rose be so fair... " 145 00:14:30,220 --> 00:14:31,820 She's so adorable. 146 00:14:33,220 --> 00:14:35,140 I can't even feel jealous. 147 00:14:37,340 --> 00:14:40,060 I wish you all the happiness in the world. 148 00:14:42,100 --> 00:14:43,380 Thank you. 149 00:14:45,780 --> 00:14:47,020 Lovely. 150 00:15:06,060 --> 00:15:08,060 Is she... 151 00:15:09,300 --> 00:15:11,940 Just resting, sir. Just resting. 152 00:15:11,980 --> 00:15:14,700 - Shall I... - No. 153 00:15:16,620 --> 00:15:18,500 Let's take it out. 154 00:16:29,780 --> 00:16:31,380 Is it my turn? 155 00:16:33,660 --> 00:16:35,300 Do you remember me? 156 00:16:37,460 --> 00:16:39,780 Of course I remember you. 157 00:16:40,980 --> 00:16:45,740 - Just jog my memory a little. - I'm Madame de Merteuil. 158 00:16:46,700 --> 00:16:49,020 Of course you are, my dear. 159 00:16:49,100 --> 00:16:52,220 - I just arrived. - I know you've just arrived. 160 00:16:56,220 --> 00:16:57,820 Where is my table? 161 00:17:02,740 --> 00:17:03,940 Where is everybody? 162 00:17:11,860 --> 00:17:13,180 Sir. 163 00:17:14,060 --> 00:17:15,500 There she is. 164 00:17:24,460 --> 00:17:26,140 Give me a push. 165 00:17:53,060 --> 00:17:55,140 May I invite you for a ride? 166 00:17:55,220 --> 00:17:57,380 No, you may not. 167 00:17:57,420 --> 00:17:59,540 - Why not? - I can't swim. 168 00:17:59,620 --> 00:18:00,940 Neither can I. 169 00:18:01,020 --> 00:18:03,980 No. My husband, he would never forgive me if I drowned. 170 00:18:04,500 --> 00:18:07,220 - Where is your husband, madame? - He's in Rouen. 171 00:18:07,300 --> 00:18:10,140 - You live in Rouen? - No. We live in Paris. 172 00:18:10,220 --> 00:18:13,540 My husband is a judge and he has an important case in Rouen. 173 00:18:14,300 --> 00:18:16,700 Do you love your husband, madame? 174 00:18:16,780 --> 00:18:19,140 Yes, I love him very much. 175 00:18:19,220 --> 00:18:22,740 - So why aren't you with him? - Because I'm visiting your aunt. 176 00:18:23,220 --> 00:18:27,780 Besides, when my husband works on important cases he prefers to be alone. 177 00:18:27,860 --> 00:18:31,660 - Does he often work on important cases? - Yes, quite often. 178 00:18:33,660 --> 00:18:37,420 - Then you must be an exceptional woman. - No, it's... 179 00:18:38,060 --> 00:18:42,100 - Not exceptional. Why? - To love a husband who's never there. 180 00:18:42,180 --> 00:18:44,900 - Are you married, Monsieur de Valmont? - No. 181 00:18:47,660 --> 00:18:48,620 I'm in love. 182 00:18:48,980 --> 00:18:51,260 - You're in love. - Yes. 183 00:18:51,820 --> 00:18:54,980 - Then why aren't you with her? - I am with her. 184 00:18:55,780 --> 00:18:57,820 I'm talking to her right now. 185 00:19:02,420 --> 00:19:05,540 - You shouldn't have said that. - Why not? Is it wrong to be in love? 186 00:19:05,580 --> 00:19:08,740 No, as long as the feeling's mutual and legitimate. 187 00:19:09,460 --> 00:19:12,140 Does that mean you don't love me? 188 00:19:13,900 --> 00:19:16,580 Of course I don't love you. 189 00:19:26,300 --> 00:19:27,860 Don't do that! 190 00:19:29,620 --> 00:19:31,300 Monsieur de Valmont! 191 00:19:40,340 --> 00:19:42,500 Monsieur de Valmont, please! 192 00:19:50,740 --> 00:19:53,220 Don't do that. You frightened me. 193 00:19:53,420 --> 00:19:56,740 What does it matter if I drown? You don't love me. 194 00:19:56,820 --> 00:20:00,660 Look, sometimes my friends tell me I'm naive, but... 195 00:20:01,860 --> 00:20:05,100 I'm not so silly that I don't see what you want. 196 00:20:05,420 --> 00:20:08,220 Yes? What do I want? 197 00:20:08,860 --> 00:20:12,060 If you don't stop talking that way, we can't be friends. 198 00:20:12,260 --> 00:20:14,900 All I want is to be near you... 199 00:20:14,980 --> 00:20:19,100 ...and to hear you telling me over and over again that you don't love me at all. 200 00:20:19,300 --> 00:20:20,420 No. 201 00:20:21,940 --> 00:20:24,780 No, I'm not clever enough to talk to you. 202 00:20:29,300 --> 00:20:30,460 Help! 203 00:20:37,220 --> 00:20:38,380 Help me! 204 00:20:40,420 --> 00:20:41,540 Help me! 205 00:20:56,620 --> 00:20:58,660 Help! Help! 206 00:21:19,700 --> 00:21:20,980 Vicomte. 207 00:21:24,060 --> 00:21:25,580 What happened? 208 00:21:26,420 --> 00:21:27,780 An accident. 209 00:21:28,980 --> 00:21:30,500 So you did come. 210 00:21:31,580 --> 00:21:33,660 Thank you, Azolan. I won't be needing you. 211 00:21:33,900 --> 00:21:35,420 Yes, he will. 212 00:21:35,500 --> 00:21:38,540 Prepare his traveling clothes and pack the rest. 213 00:21:39,180 --> 00:21:41,700 - We're going to Paris. - Wait. 214 00:21:42,220 --> 00:21:43,300 Wait. 215 00:21:44,300 --> 00:21:47,140 - Why? - I need you in Paris... 216 00:21:47,340 --> 00:21:48,780 ...very much. 217 00:21:52,140 --> 00:21:53,420 You may go. 218 00:21:58,100 --> 00:21:59,420 What is it? 219 00:22:01,540 --> 00:22:05,980 You remember my little cousin from the opera? 220 00:22:06,060 --> 00:22:07,140 Yes. 221 00:22:07,460 --> 00:22:10,420 - You remember she's getting married? - Yes. 222 00:22:13,020 --> 00:22:14,620 Guess to whom. 223 00:22:17,260 --> 00:22:18,820 How could I guess? 224 00:22:21,100 --> 00:22:22,980 Monsieur de Gercourt. 225 00:22:33,260 --> 00:22:34,860 Where do I fit in? 226 00:22:36,540 --> 00:22:38,380 You're the only one who can help me. 227 00:22:39,100 --> 00:22:41,620 Do you want me to challenge him to a duel? 228 00:22:45,500 --> 00:22:48,700 Vicomte, for what I have in mind... 229 00:22:49,060 --> 00:22:51,220 ...I need you very much alive. 230 00:22:52,140 --> 00:22:54,780 You know, little Cecile... 231 00:22:59,180 --> 00:23:02,740 She reminds me so much of myself when I was 15. 232 00:23:03,860 --> 00:23:07,740 She's naive, innocent... 233 00:23:10,420 --> 00:23:11,740 ...pure. 234 00:23:17,500 --> 00:23:18,540 Yes? 235 00:23:19,660 --> 00:23:22,020 I want you to put an end to it. 236 00:23:22,900 --> 00:23:25,300 I want you to take her virginity. 237 00:23:32,300 --> 00:23:35,540 I want Gercourt to discover on his wedding night... 238 00:23:35,860 --> 00:23:38,540 ...that he didn't get there first. 239 00:23:39,780 --> 00:23:43,740 I want to make him the laughingstock of Paris. 240 00:23:49,100 --> 00:23:52,420 You want me to seduce a little girl... 241 00:23:53,340 --> 00:23:54,940 ...who's seen nothing... 242 00:23:55,380 --> 00:23:56,780 ...who knows nothing... 243 00:23:57,460 --> 00:24:00,940 ...who'll probably flop on her back out of simple curiosity? 244 00:24:01,900 --> 00:24:04,900 You don't need me for that. Anyone can do that. 245 00:24:06,860 --> 00:24:10,860 But I thought you liked her. I thought I was doing you a favor. 246 00:24:11,220 --> 00:24:14,500 Besides, I can't go to Paris now. 247 00:24:15,620 --> 00:24:19,700 - Why? - The air here is so fresh. 248 00:24:20,500 --> 00:24:24,420 And you hear the birds singing. You never hear the birds in Paris. 249 00:24:28,580 --> 00:24:29,580 Who is she? 250 00:24:38,860 --> 00:24:41,220 May I change the subject, madame? 251 00:24:41,540 --> 00:24:44,180 Change anything you want, my dear. 252 00:24:44,460 --> 00:24:46,340 Do you love your husband? 253 00:24:52,180 --> 00:24:53,220 Yes. 254 00:24:55,580 --> 00:24:57,740 Yes, I love him very much. 255 00:24:58,420 --> 00:25:00,300 Then why are you here? 256 00:25:01,100 --> 00:25:02,980 Why aren't you with him? 257 00:25:05,020 --> 00:25:09,900 I'm afraid the Marquise and I share the same banal curiosity. 258 00:25:10,420 --> 00:25:13,900 Seems that Madame de Tourvel's husband prefers to be alone when he works. 259 00:25:16,020 --> 00:25:20,180 Men always say they prefer to be alone, but I love my husband. 260 00:25:20,220 --> 00:25:22,060 So, I go where he goes. 261 00:25:23,060 --> 00:25:25,740 - Out of love? - Why else? 262 00:25:28,100 --> 00:25:29,380 Fear, maybe? 263 00:25:29,980 --> 00:25:31,700 Fear? Of what? 264 00:25:33,300 --> 00:25:37,220 - That you might be tempted. - You mean, I might be tempted. 265 00:25:37,900 --> 00:25:39,340 Shush, my love. 266 00:25:41,220 --> 00:25:44,380 Are you hinting that I could be unfaithful to my husband? 267 00:25:44,780 --> 00:25:48,580 Not now, but, if you were alone... 268 00:25:49,220 --> 00:25:53,540 Monsieur de Valmont, you simply don't understand women. 269 00:25:53,620 --> 00:25:54,980 You're right. 270 00:25:55,540 --> 00:25:59,140 If a woman wants a little adventure, she doesn't need to be alone. 271 00:25:59,220 --> 00:26:03,140 She can manage it perfectly well right under her husband's nose. 272 00:26:04,540 --> 00:26:06,380 Isn't that true, madame? 273 00:26:08,700 --> 00:26:11,300 That's not at all what I meant, madame. 274 00:26:15,020 --> 00:26:19,020 Monsieur de Valmont, I know some women might be weak... 275 00:26:19,380 --> 00:26:20,460 ...but... 276 00:26:21,540 --> 00:26:23,940 ...believe me, there are women who will always be true. 277 00:26:24,060 --> 00:26:25,260 Nonsense! 278 00:26:25,620 --> 00:26:28,220 A true woman is a contradiction in terms. 279 00:26:31,220 --> 00:26:32,500 Not always. 280 00:26:33,100 --> 00:26:34,900 I believe that some women stay true. 281 00:26:37,300 --> 00:26:39,220 I find them fascinating. 282 00:26:41,460 --> 00:26:43,300 Men usually do. 283 00:26:44,180 --> 00:26:45,460 I've noticed that. 284 00:26:47,660 --> 00:26:49,020 Why is that? 285 00:26:50,620 --> 00:26:53,740 Because men are always chasing after visions, my dear. 286 00:26:53,780 --> 00:26:56,060 They want us to be angels. 287 00:26:56,420 --> 00:26:59,780 But in bed, they want us to be demons, my dear. 288 00:26:59,860 --> 00:27:01,580 Yes, indeed. 289 00:27:01,620 --> 00:27:05,740 But there always comes that morning surprise... 290 00:27:06,260 --> 00:27:09,740 ...when you wake up in the arms of an ordinary woman. 291 00:27:10,700 --> 00:27:12,700 Do you agree, Vicomte? 292 00:27:14,780 --> 00:27:17,140 I believed that for a long time. 293 00:27:17,580 --> 00:27:20,500 - And you don't anymore? - No. 294 00:27:21,740 --> 00:27:25,100 It seems to me, Vicomte, that you believe one thing in Paris... 295 00:27:25,140 --> 00:27:26,860 ...and another in the country. 296 00:27:27,340 --> 00:27:31,940 Maybe I believe one thing when I'm in love and another when I'm not in love. 297 00:27:32,020 --> 00:27:35,300 There's something I've been wondering about all evening. 298 00:27:36,300 --> 00:27:39,340 If you had your choice of all the ladies present... 299 00:27:40,140 --> 00:27:42,700 ...in whose arms would you spend the night? 300 00:27:45,340 --> 00:27:48,460 No. That's not fair to Monsieur de Valmont. 301 00:27:48,540 --> 00:27:50,100 The question is... 302 00:27:50,180 --> 00:27:54,940 ...which one of you ladies would like to spend the night with him? 303 00:28:03,060 --> 00:28:04,460 We all would? 304 00:28:04,980 --> 00:28:06,780 Not me. 305 00:28:07,540 --> 00:28:09,060 Not me. 306 00:28:17,380 --> 00:28:20,260 I don't think the question is worth answering. 307 00:28:22,980 --> 00:28:25,900 I suppose that just leaves me. 308 00:28:35,660 --> 00:28:38,420 - Good night. - Good night. 309 00:28:51,260 --> 00:28:52,540 Valmont... 310 00:28:53,020 --> 00:28:54,780 You disappoint me. 311 00:28:55,540 --> 00:28:59,140 That's what's keeping you here? Tell me. 312 00:28:59,860 --> 00:29:02,100 Are you really falling in love? 313 00:29:02,340 --> 00:29:04,220 Would that make you jealous? 314 00:29:04,300 --> 00:29:05,740 Not really. 315 00:29:07,860 --> 00:29:11,540 - Why not? - Because you're wasting your time. 316 00:29:11,860 --> 00:29:15,340 - I don't think so. - You'll never have her. 317 00:29:15,860 --> 00:29:17,540 What do you want to wager? 318 00:29:19,740 --> 00:29:21,340 Anything you want. 319 00:29:24,060 --> 00:29:25,260 You. 320 00:29:25,940 --> 00:29:27,300 Your body. 321 00:29:27,900 --> 00:29:29,700 And if you lose? 322 00:29:32,500 --> 00:29:34,140 Anything you want. 323 00:29:36,700 --> 00:29:38,380 I want you to... 324 00:29:40,380 --> 00:29:45,140 ...shut yourself in a monastery, anoint yourself with ashes... 325 00:29:45,780 --> 00:29:48,420 ...and repent for all your sins. 326 00:29:49,060 --> 00:29:50,260 I accept. 327 00:29:52,180 --> 00:29:54,380 Good night, my little monk. 328 00:29:57,300 --> 00:29:59,540 I'm afraid you'll be very lonely. 329 00:30:00,340 --> 00:30:03,060 Remember me in your prayers sometime. 330 00:30:27,260 --> 00:30:30,900 You know, I keep thinking about one thing you said at dinner. 331 00:30:31,740 --> 00:30:34,060 I said so many things. 332 00:30:34,460 --> 00:30:36,940 It had to do with your husband's nose. 333 00:30:39,900 --> 00:30:42,340 And I thought you weren't interested. 334 00:30:55,740 --> 00:30:58,460 Where have you been? I've been looking for you desperately. 335 00:30:58,540 --> 00:31:00,940 - Why? What happened? - It's horrible. 336 00:31:01,020 --> 00:31:03,380 - It's Cecile. - What? 337 00:31:03,420 --> 00:31:04,500 Come. 338 00:31:10,140 --> 00:31:14,300 Did I show you the cabinet I gave Cecile? 339 00:31:15,060 --> 00:31:17,180 It's an exquisite piece. 340 00:31:18,460 --> 00:31:23,220 I told her, "You can lock all your secrets in there. " 341 00:31:24,340 --> 00:31:26,220 Do you know what she said? 342 00:31:27,100 --> 00:31:31,420 "Maman, you know it will never be locked. " 343 00:31:33,620 --> 00:31:37,380 Isn't that the sweetest thing a daughter can say to a mother? 344 00:31:39,700 --> 00:31:41,300 Yes. 345 00:31:42,020 --> 00:31:43,500 It's locked. 346 00:31:44,140 --> 00:31:47,100 - I have a duplicate key, of course. - Of course. 347 00:31:47,380 --> 00:31:49,460 So I looked inside. 348 00:31:49,500 --> 00:31:51,580 Do you know what I found? 349 00:31:52,900 --> 00:31:55,820 Letters. Love letters. 350 00:31:56,660 --> 00:31:59,860 - From... - From her miserable music teacher. 351 00:32:01,020 --> 00:32:04,220 - That little boy? - That little snake! 352 00:32:04,740 --> 00:32:06,260 What did you do? 353 00:32:10,340 --> 00:32:11,820 I didn't do anything. 354 00:32:12,500 --> 00:32:15,820 Cecile doesn't even know I've read the letters. 355 00:32:17,180 --> 00:32:19,980 I don't want her to know I have a key. 356 00:32:21,020 --> 00:32:24,860 - Does her fiance know about this? - Of course not. 357 00:32:26,820 --> 00:32:29,820 Why don't I talk to her and see what I can find out? 358 00:32:31,220 --> 00:32:32,220 Yes? 359 00:32:34,980 --> 00:32:36,180 Cecile. 360 00:32:36,380 --> 00:32:40,020 Madame! Where have you been? I've missed you. 361 00:32:40,260 --> 00:32:42,980 How beautiful you look! 362 00:32:43,420 --> 00:32:44,700 Thank you. 363 00:32:45,900 --> 00:32:48,500 We must go to the opera again sometime. 364 00:32:49,100 --> 00:32:53,140 I'd love to. It was so wonderful to see all that. 365 00:32:53,340 --> 00:32:56,220 And those chandeliers and the music. 366 00:32:56,300 --> 00:32:59,900 You should ask your music teacher to teach you some songs from the opera. 367 00:33:00,700 --> 00:33:02,260 I'll do that. 368 00:33:02,660 --> 00:33:05,020 You happy with your music teacher? 369 00:33:05,740 --> 00:33:08,100 He's a wonderful teacher, and... 370 00:33:11,260 --> 00:33:12,260 Yes? 371 00:33:13,820 --> 00:33:15,580 I can't tell you. 372 00:33:18,740 --> 00:33:19,940 Cecile... 373 00:33:20,700 --> 00:33:22,580 ...if we're to be friends... 374 00:33:22,940 --> 00:33:25,740 ...we must trust each other completely. 375 00:33:28,340 --> 00:33:30,540 He's been writing me letters. 376 00:33:31,300 --> 00:33:32,660 Has he? 377 00:33:34,300 --> 00:33:36,700 He writes so beautifully, madame. 378 00:33:37,340 --> 00:33:39,060 What does he say? 379 00:33:39,900 --> 00:33:41,620 I don't know, really. 380 00:33:42,180 --> 00:33:44,140 He has all these feelings. 381 00:33:45,060 --> 00:33:46,380 He's sad. 382 00:33:47,420 --> 00:33:48,940 He has longings. 383 00:33:49,020 --> 00:33:51,180 Do you love him, Cecile? 384 00:33:51,900 --> 00:33:53,740 No, I don't. 385 00:33:56,060 --> 00:33:57,780 So, should I answer him? 386 00:33:58,580 --> 00:34:00,340 If you don't love him... 387 00:34:00,620 --> 00:34:03,460 ...it would be very wrong to encourage him. 388 00:34:07,900 --> 00:34:09,740 But, madame, I lied. 389 00:34:10,260 --> 00:34:13,900 I lied to you. I do love him. I'm so in love. 390 00:34:18,780 --> 00:34:21,340 I don't want to marry my husband, madame. 391 00:34:22,260 --> 00:34:24,340 He's old, and he's ugly. 392 00:34:26,260 --> 00:34:27,700 I love Danceny. 393 00:34:29,900 --> 00:34:32,940 Please, madame, help me. I don't know what to do. 394 00:34:35,700 --> 00:34:37,940 Let's write Danceny a letter. 395 00:34:39,740 --> 00:34:41,980 I've already written him one. 396 00:34:42,780 --> 00:34:44,220 May I see it? 397 00:35:42,900 --> 00:35:46,020 You're not telling him what you want to tell him, Cecile. 398 00:35:48,380 --> 00:35:49,780 Get your pen. 399 00:36:01,980 --> 00:36:05,620 - What do you call him? - Chevalier. 400 00:36:05,900 --> 00:36:07,900 Dear Chevalier... 401 00:36:17,300 --> 00:36:21,340 Your love gives me the courage to follow my heart. 402 00:36:22,380 --> 00:36:25,260 I long to meet you somewhere... 403 00:36:26,300 --> 00:36:28,620 ...where we can finally be alone. 404 00:36:32,540 --> 00:36:35,620 Our biggest obstacle is my mother. 405 00:36:42,660 --> 00:36:45,980 - So? - There's nothing to worry about. 406 00:36:46,060 --> 00:36:47,580 Do you think so? 407 00:36:47,700 --> 00:36:50,660 You won't believe how innocent the whole thing is. 408 00:36:50,980 --> 00:36:52,260 Really? 409 00:36:53,220 --> 00:36:56,060 For example, do you know how those letters get exchanged? 410 00:36:56,140 --> 00:36:58,620 - How? - But please... 411 00:36:59,620 --> 00:37:02,140 ...Cecile shouldn't know that I told you. 412 00:37:02,660 --> 00:37:03,860 My dear. 413 00:37:05,700 --> 00:37:08,340 They put them in the strings of the harp. 414 00:37:11,700 --> 00:37:14,940 "Pity the fate of a fair young maiden 415 00:37:14,980 --> 00:37:18,100 "Searching the meadows and woods in fear 416 00:37:18,580 --> 00:37:21,780 "Useless for her to expend all her efforts 417 00:37:21,860 --> 00:37:24,700 "Or to flee when a shepherd draws near 418 00:37:25,260 --> 00:37:28,100 "If at night, as she turns to go home 419 00:37:28,380 --> 00:37:31,300 "He who has watched her will then appear 420 00:37:31,860 --> 00:37:34,660 "She must yield to my magical powers 421 00:37:34,980 --> 00:37:38,900 "She cannot hope to keep her flower safe 422 00:37:38,980 --> 00:37:41,500 "No matter how hard she try 423 00:37:41,580 --> 00:37:44,860 "I'm a great wizard, a wizard am I 424 00:37:44,900 --> 00:37:48,500 "I'm a great wizard, a wizard am I" 425 00:37:53,820 --> 00:37:57,940 When you practice, mademoiselle, you have to watch out for this passage. 426 00:37:58,020 --> 00:37:59,180 It's... 427 00:38:01,860 --> 00:38:04,420 One-two-three. 428 00:38:04,500 --> 00:38:06,220 Your rhythm's quavering a bit. 429 00:38:06,300 --> 00:38:08,620 You have to try and keep it steady. 430 00:38:18,780 --> 00:38:21,180 Your daughter's a wonderful student, madame. 431 00:38:21,460 --> 00:38:23,540 Take the cover off, Emile. 432 00:38:27,060 --> 00:38:28,700 Why, maman? 433 00:38:42,340 --> 00:38:43,780 What is this? 434 00:38:48,980 --> 00:38:50,380 What is this? 435 00:38:54,180 --> 00:38:55,540 I don't know. 436 00:38:56,180 --> 00:38:57,980 It's a letter, madame. 437 00:38:58,500 --> 00:39:00,540 It's a letter I wrote to your daughter. 438 00:39:01,540 --> 00:39:04,340 She doesn't know anything about it. She's telling the truth. 439 00:39:05,860 --> 00:39:08,300 I'm glad to hear that, at least. 440 00:39:08,900 --> 00:39:12,380 Will you wait for me here, young man? Come along, Cecile. 441 00:39:30,340 --> 00:39:31,420 Come. 442 00:39:38,620 --> 00:39:39,820 Sit down. 443 00:39:52,820 --> 00:39:54,340 Now tell me the truth. 444 00:39:55,900 --> 00:39:58,380 You knew about the letter, didn't you? 445 00:39:59,140 --> 00:40:01,580 No, I didn't. I swear I didn't know. 446 00:40:01,700 --> 00:40:05,140 - Is this the first letter he wrote to you? - Yes. 447 00:40:05,700 --> 00:40:07,660 So why are you locking your cabinet? 448 00:40:09,940 --> 00:40:11,540 Is it locked? 449 00:40:11,940 --> 00:40:13,380 Give me the key. 450 00:40:14,500 --> 00:40:16,780 I don't know where it is. 451 00:40:19,380 --> 00:40:21,500 It's hanging round your neck. 452 00:40:29,140 --> 00:40:30,700 I'm sorry, maman. 453 00:40:31,620 --> 00:40:34,620 Forgive me. Please. I'm sorry. 454 00:40:34,980 --> 00:40:37,300 Please, maman, forgive me. 455 00:40:49,060 --> 00:40:49,980 Madame... 456 00:40:50,020 --> 00:40:52,740 Young man, you have abused my hospitality... 457 00:40:53,020 --> 00:40:56,100 ...and you have abused the innocence of my child. 458 00:40:56,580 --> 00:40:59,420 You will never be admitted to this house again. 459 00:40:59,460 --> 00:41:02,500 Here are the letters you had the audacity to give to my daughter. 460 00:41:02,660 --> 00:41:06,460 I want you to send me the letters she wrote to you and I want them today. 461 00:41:07,780 --> 00:41:10,060 - You may go. - But, madame... 462 00:41:10,140 --> 00:41:12,700 I don't want to have to call my footman. 463 00:41:13,660 --> 00:41:17,340 Madame, I just want you to know that I've never abused your hospitality... 464 00:41:17,380 --> 00:41:20,700 ...and I will never give back the letters Cecile wrote to me. 465 00:41:20,740 --> 00:41:23,540 In them, she opened her heart to me, not to you. 466 00:41:23,780 --> 00:41:25,500 I won't betray her confidence. 467 00:41:25,580 --> 00:41:27,860 Her trust means more to me than all your anger. 468 00:41:28,100 --> 00:41:29,340 Good-bye. 469 00:41:55,140 --> 00:41:56,100 No! 470 00:42:00,420 --> 00:42:01,700 Chevalier! 471 00:42:02,820 --> 00:42:04,460 Do you remember me? 472 00:42:06,340 --> 00:42:08,740 I have a letter for you from Cecile. 473 00:42:19,620 --> 00:42:21,380 My dear Cecile... 474 00:42:21,900 --> 00:42:26,020 ...to be alone with you is my greatest desire. 475 00:42:27,420 --> 00:42:29,740 And Madame de Merteuil... 476 00:42:30,420 --> 00:42:33,540 ...has devised a plan for us to meet. 477 00:42:35,060 --> 00:42:38,540 She will explain all the details to you. 478 00:42:38,700 --> 00:42:41,540 I'll invite you and your mother to the opera. 479 00:42:42,020 --> 00:42:45,900 But maman has forbidden me even to leave the house for two weeks. 480 00:42:46,700 --> 00:42:47,980 Precisely. 481 00:42:49,020 --> 00:42:51,540 Which is why you will decline my invitation... 482 00:42:52,380 --> 00:42:53,900 ...like a good girl... 483 00:42:54,660 --> 00:42:57,060 ...so that your mother suspects nothing. 484 00:42:59,220 --> 00:43:00,820 Do you understand? 485 00:43:01,300 --> 00:43:02,300 Yes. 486 00:43:02,860 --> 00:43:05,100 Then, when your mother and I... 487 00:43:05,340 --> 00:43:07,820 ...are just about to leave for the opera... 488 00:43:07,900 --> 00:43:10,060 ...I want you to run in and say... 489 00:43:10,140 --> 00:43:11,260 Maman! 490 00:43:12,100 --> 00:43:14,260 Maman, may I come with you? 491 00:43:14,580 --> 00:43:17,700 Please? I promise... Maman. 492 00:43:17,740 --> 00:43:21,340 Let me come with you! Please! I want to go with you so much! 493 00:43:21,380 --> 00:43:22,540 Please? 494 00:43:24,700 --> 00:43:29,380 My angel, don't think I don't love you, but you know perfectly well what you did... 495 00:43:29,460 --> 00:43:32,460 ...so stop acting like a silly child and go back to your room. 496 00:45:27,060 --> 00:45:28,860 So, here's your dress. 497 00:45:29,700 --> 00:45:31,380 Let's change first. 498 00:45:31,660 --> 00:45:32,660 Why? 499 00:45:33,020 --> 00:45:35,900 Because you want to look beautiful, don't you? 500 00:45:41,300 --> 00:45:43,340 You want me to change into this? 501 00:45:43,420 --> 00:45:45,860 Madame de Merteuil had it made especially for you. 502 00:45:46,540 --> 00:45:47,700 Really? 503 00:46:00,780 --> 00:46:02,260 Who lives here? 504 00:46:02,780 --> 00:46:03,900 No one. 505 00:46:20,660 --> 00:46:22,540 Take a sip, mademoiselle. 506 00:47:39,740 --> 00:47:43,220 Madame de Merteuil has such exquisite taste. 507 00:47:46,140 --> 00:47:47,700 But my legs show. 508 00:47:47,900 --> 00:47:49,660 They look nice. 509 00:47:59,540 --> 00:48:03,260 Mademoiselle, you look ravishing! 510 00:48:54,340 --> 00:48:58,660 Mademoiselle, do you realize that we've never been alone before? 511 00:48:59,420 --> 00:49:00,620 Yes. 512 00:49:08,660 --> 00:49:10,300 Please read it now. 513 00:49:33,180 --> 00:49:36,500 Chevalier, this is a poem. 514 00:49:36,540 --> 00:49:39,980 No. It's a song you know. I only wrote new words for it. 515 00:50:00,500 --> 00:50:02,060 You stay. Stay. 516 00:50:02,140 --> 00:50:05,500 - What's the matter? - I can't sit still. 517 00:50:05,580 --> 00:50:07,340 I keep thinking about Cecile. 518 00:50:07,420 --> 00:50:09,980 It just broke my heart to see her so miserable. 519 00:50:10,060 --> 00:50:12,420 I must go home. You stay. 520 00:50:21,900 --> 00:50:23,460 "Love 521 00:50:23,540 --> 00:50:26,180 "If you will come to me 522 00:50:26,260 --> 00:50:28,860 "I will be true to thee 523 00:50:29,180 --> 00:50:31,460 "Two lovers true are we... " 524 00:50:31,540 --> 00:50:33,940 No. You're making the same mistake again. 525 00:50:33,980 --> 00:50:36,460 It's A in the right hand, not B-flat. 526 00:50:39,020 --> 00:50:41,460 Is this a long song, Chevalier? 527 00:50:42,580 --> 00:50:44,380 It's another 12 verses. 528 00:50:55,860 --> 00:50:56,980 So? 529 00:51:01,580 --> 00:51:03,180 What a nincompoop! 530 00:51:03,220 --> 00:51:04,620 "Love 531 00:51:04,660 --> 00:51:07,140 "Flowers bloom in my heart... " 532 00:51:07,220 --> 00:51:09,140 Sorry to interrupt. Cecile has to go. 533 00:51:09,220 --> 00:51:11,060 Cecile, get dressed. 534 00:51:11,100 --> 00:51:13,100 - Why? - Get dressed. 535 00:51:14,940 --> 00:51:17,700 - Your mother is on her way home. - My God! 536 00:51:17,780 --> 00:51:20,220 - Don't panic, but we must hurry. - Madame. 537 00:51:20,300 --> 00:51:22,860 - How much can we trust your maid? - Madame! 538 00:51:22,900 --> 00:51:24,980 Your mother will question her. 539 00:51:25,300 --> 00:51:27,860 - Yes? - We want to get married. 540 00:51:28,980 --> 00:51:31,020 - Is this true? - Yes, it is. 541 00:51:33,060 --> 00:51:34,180 Is it? 542 00:51:36,540 --> 00:51:37,780 I think it is. 543 00:51:39,060 --> 00:51:40,860 Will you help us, please? 544 00:51:41,100 --> 00:51:43,380 Is this any time to discuss marriage? 545 00:51:47,540 --> 00:51:48,660 Cecile! 546 00:51:49,220 --> 00:51:51,660 - Martine! - Yes, madame? 547 00:51:54,460 --> 00:51:55,980 Where is Cecile? 548 00:51:56,500 --> 00:51:57,660 Cecile? 549 00:51:58,380 --> 00:52:00,060 She's... 550 00:52:00,500 --> 00:52:02,260 ...she has... 551 00:52:03,340 --> 00:52:04,740 Where is she? 552 00:52:33,780 --> 00:52:36,100 Have you been at your post all night? 553 00:52:36,340 --> 00:52:37,340 Yes, madame. 554 00:52:37,420 --> 00:52:40,300 - Has anyone come in? - No, madame. 555 00:52:41,660 --> 00:52:43,060 Martine. 556 00:52:48,500 --> 00:52:49,860 Yes, madame? 557 00:52:54,580 --> 00:52:57,100 Did she go and see that music teacher? 558 00:52:58,220 --> 00:53:02,140 I don't know, madame. She doesn't talk to me anymore. 559 00:53:02,260 --> 00:53:04,900 She only talks to Madame de Merteuil now. 560 00:53:05,380 --> 00:53:06,540 And she... 561 00:53:07,460 --> 00:53:08,460 She... 562 00:53:08,500 --> 00:53:09,620 Emile. 563 00:53:23,460 --> 00:53:26,380 Maman. Forgive me, please, maman. Please. 564 00:53:26,460 --> 00:53:28,660 I wanted to be with you so much! 565 00:53:30,020 --> 00:53:34,140 My dear, don't be harsh with her. She's sorry. She's so sorry. 566 00:53:34,380 --> 00:53:36,700 - Maman. - Cecile. 567 00:53:36,780 --> 00:53:39,100 Of course I forgive you. 568 00:53:39,180 --> 00:53:42,980 Maman! Please, maman. I'm sorry. 569 00:53:44,460 --> 00:53:47,020 Please forgive me. Please! 570 00:53:48,460 --> 00:53:49,740 Maybe... 571 00:53:50,460 --> 00:53:52,460 ...I just don't understand her. 572 00:53:53,940 --> 00:53:57,180 Do you think she's ready to be married? 573 00:53:59,700 --> 00:54:01,340 Of course she is. 574 00:54:03,500 --> 00:54:05,540 I even thought... 575 00:54:05,900 --> 00:54:08,500 ...of sending her back to the convent. 576 00:54:10,100 --> 00:54:11,220 No. 577 00:54:12,300 --> 00:54:13,260 No. 578 00:54:15,020 --> 00:54:17,820 I would just get her out of Paris for a while. 579 00:54:20,260 --> 00:54:23,500 If you like, I could take her to the country. 580 00:54:37,180 --> 00:54:39,100 It isn't easy to find you. 581 00:54:40,820 --> 00:54:42,700 I have a surprise for you. 582 00:54:43,260 --> 00:54:44,980 Monsieur de Valmont... 583 00:54:45,300 --> 00:54:46,700 ...I must talk to you. 584 00:54:46,740 --> 00:54:49,780 - I know a place. Give me your hand. - No. 585 00:54:51,540 --> 00:54:52,540 No. 586 00:54:54,940 --> 00:54:56,620 Why didn't you ever tell me? 587 00:54:59,060 --> 00:55:02,380 - What? - That you're such a brilliant archer. 588 00:55:03,580 --> 00:55:07,860 - What are you talking about? - Come, I'll show you. Give me your hand. 589 00:55:08,140 --> 00:55:10,060 I'm a brilliant archer? 590 00:55:10,100 --> 00:55:13,340 You'll see. Come on. 591 00:55:26,780 --> 00:55:27,940 Azolan. 592 00:55:28,740 --> 00:55:30,620 What are you waiting for? 593 00:55:42,900 --> 00:55:45,140 Good boys. 594 00:55:48,300 --> 00:55:49,580 Here, sir. 595 00:55:50,460 --> 00:55:54,580 - But I've never shot an arrow in my life. - Put your hand here... 596 00:55:55,180 --> 00:55:57,060 ...and your other hand here. 597 00:55:58,740 --> 00:55:59,860 There. 598 00:56:04,740 --> 00:56:06,220 - Ready? - Yeah. 599 00:56:06,260 --> 00:56:07,220 Now let go. 600 00:56:20,620 --> 00:56:21,940 What a shot! 601 00:56:22,580 --> 00:56:23,860 I knew I was right. 602 00:56:24,460 --> 00:56:26,860 You are a brilliant archer. 603 00:56:30,420 --> 00:56:34,500 Now, if you were to take this coin... 604 00:56:34,580 --> 00:56:37,620 ...and throw it in that bush, what do you suppose would happen? 605 00:57:19,260 --> 00:57:21,820 - May I read you something? - Yes. 606 00:57:24,340 --> 00:57:27,380 This letter is from a close friend of mine. 607 00:57:29,500 --> 00:57:33,260 "All his life, Monsieur de Valmont has been and is... 608 00:57:33,300 --> 00:57:35,940 "... a consummate master of the art of seduction. 609 00:57:36,580 --> 00:57:39,340 "Hundreds of women, and I am not exaggerating, madame... 610 00:57:39,380 --> 00:57:40,580 "... have paid for it. 611 00:57:41,140 --> 00:57:43,380 "He has charmed his countless victims... 612 00:57:43,420 --> 00:57:47,340 "... designing his every gesture, every word, every smile... 613 00:57:47,460 --> 00:57:49,460 "... in a cold-blooded scheme... 614 00:57:49,540 --> 00:57:51,820 "... that has only one squalid end: 615 00:57:52,260 --> 00:57:54,460 "to destroy the woman's honor. " 616 00:57:56,020 --> 00:57:57,460 Is this true? 617 00:58:00,300 --> 00:58:01,740 Who wrote that? 618 00:58:03,380 --> 00:58:04,380 Is it? 619 00:58:13,780 --> 00:58:17,980 Monsieur de Valmont, don't waste your time on me. 620 00:58:18,740 --> 00:58:22,140 I am not, and I never will be, one of those women. 621 00:58:22,940 --> 00:58:24,300 I know that. 622 00:58:26,060 --> 00:58:28,380 So, why do you keep trying? 623 00:58:32,500 --> 00:58:34,100 I don't even know. 624 00:58:56,260 --> 00:58:57,660 Vicomte. 625 00:58:58,500 --> 00:59:00,380 Can we offer you a ride? 626 00:59:03,140 --> 00:59:05,100 Look who I brought with me. 627 00:59:08,420 --> 00:59:11,740 - You remember my little cousin. - Good afternoon. 628 00:59:15,100 --> 00:59:17,020 Would you like to join us? 629 00:59:29,020 --> 00:59:30,180 Attaque! 630 00:59:30,580 --> 00:59:31,780 En garde. 631 00:59:32,340 --> 00:59:33,420 Attaque! 632 00:59:33,860 --> 00:59:34,820 En garde. 633 00:59:35,620 --> 00:59:36,820 Attaque. 634 00:59:36,900 --> 00:59:38,140 En garde. 635 00:59:46,580 --> 00:59:47,660 Next. 636 01:00:01,780 --> 01:00:02,820 Next. 637 01:00:56,180 --> 01:00:59,220 - What's your name, young man? - Chevalier de Danceny. 638 01:00:59,980 --> 01:01:03,300 Good wrist. I'm glad you want to join my regiment. 639 01:01:04,260 --> 01:01:05,380 I don't, sir. 640 01:01:12,620 --> 01:01:13,580 Next. 641 01:01:25,100 --> 01:01:27,980 Such a pity that he doesn't have any children. 642 01:01:28,580 --> 01:01:31,540 Children just adore my nephew. 643 01:01:31,860 --> 01:01:33,500 I'm not a child! 644 01:01:34,020 --> 01:01:37,380 Of course not. You're a knight defending the honor of his lady. 645 01:01:37,460 --> 01:01:38,620 Attaque! 646 01:01:46,620 --> 01:01:47,740 Madame? 647 01:01:48,740 --> 01:01:51,860 You've known Monsieur de Valmont a long time, haven't you? 648 01:01:52,460 --> 01:01:55,820 Yes. A long time. 649 01:01:59,740 --> 01:02:00,460 What kind of man is he? 650 01:02:03,300 --> 01:02:04,700 He's... 651 01:02:05,860 --> 01:02:10,020 If I had a brother, I'd want him to be just like Valmont. 652 01:02:14,940 --> 01:02:17,060 Do you think a man can change? 653 01:02:20,020 --> 01:02:21,540 How old are you? 654 01:02:23,100 --> 01:02:24,420 22. 655 01:02:26,180 --> 01:02:28,180 May I offer you some advice? 656 01:02:29,580 --> 01:02:30,580 Yes. 657 01:02:33,420 --> 01:02:36,500 I think you should leave this place, madame. 658 01:02:37,220 --> 01:02:39,980 I think you should go and join your husband. 659 01:02:42,540 --> 01:02:44,220 Why do you say that? 660 01:02:45,780 --> 01:02:48,420 Are you in love with Monsieur de Valmont? 661 01:02:48,980 --> 01:02:51,780 No, certainly not. 662 01:02:56,420 --> 01:02:57,940 That's good. 663 01:03:00,140 --> 01:03:01,900 Sorry. I'm sorry. 664 01:03:04,300 --> 01:03:06,860 Because he's in love with you, you know? 665 01:03:09,100 --> 01:03:10,780 I'm dying. 666 01:03:14,380 --> 01:03:17,820 I'm dying. Forgive me my sins. Have mercy! 667 01:03:18,780 --> 01:03:22,540 - I'm dying. Forgive me! - He's dead! I killed him. 668 01:03:22,620 --> 01:03:24,020 I won! 669 01:06:29,380 --> 01:06:31,420 Good night, my dears. 670 01:06:31,580 --> 01:06:33,500 - Good night. - Good night. 671 01:06:39,940 --> 01:06:42,660 I don't recognize you. Just look at her. 672 01:06:44,060 --> 01:06:46,060 How can you resist this? 673 01:06:46,740 --> 01:06:48,860 Please don't start that again. 674 01:06:49,900 --> 01:06:52,260 How's it going with the little Tourvel? 675 01:06:55,620 --> 01:06:57,700 Would you like to cancel our bet? 676 01:06:58,420 --> 01:06:59,860 Certainly not. 677 01:07:00,700 --> 01:07:04,740 - Aren't you getting a little too serious? - What are you talking about? 678 01:07:05,100 --> 01:07:07,500 About love, my angel. 679 01:07:09,900 --> 01:07:11,060 What else? 680 01:07:12,020 --> 01:07:14,220 I have to write a letter to Danceny. 681 01:07:15,220 --> 01:07:16,900 It's all right. 682 01:07:16,980 --> 01:07:19,980 It's all right. You don't have to keep any secrets from him. 683 01:07:20,780 --> 01:07:22,300 He's our friend. 684 01:07:24,380 --> 01:07:27,780 Would you come and read it after I finish and tell me if it's all right? 685 01:07:27,860 --> 01:07:30,380 Why don't you ask Monsieur de Valmont? 686 01:07:31,900 --> 01:07:34,220 He knows what men like to hear. 687 01:07:35,820 --> 01:07:37,820 Would you, monsieur? 688 01:07:37,900 --> 01:07:40,900 Of course he will. Now go up, start your letter. 689 01:07:40,980 --> 01:07:43,660 - He'll be right up to help you. - All right. 690 01:07:52,340 --> 01:07:54,180 You never stop, do you? 691 01:07:59,500 --> 01:08:02,700 All I'm asking is that you help the poor child to write a letter. 692 01:08:28,940 --> 01:08:30,620 Monsieur de Valmont. 693 01:08:31,580 --> 01:08:35,140 - May I talk to you for a moment, please? - Of course. 694 01:08:53,740 --> 01:08:54,900 Come in. 695 01:08:55,180 --> 01:08:58,100 - Sit down, please. - Monsieur de Valmont? 696 01:08:58,540 --> 01:09:02,420 - Yes? - No, please don't interrupt me. 697 01:09:04,620 --> 01:09:06,740 I would never tell you what to do... 698 01:09:08,540 --> 01:09:09,860 ...but... 699 01:09:10,980 --> 01:09:12,100 Please... 700 01:09:12,580 --> 01:09:13,740 Go away. 701 01:09:14,460 --> 01:09:16,580 Please, go away. 702 01:09:16,860 --> 01:09:18,700 I know I should be the one to leave. 703 01:09:18,780 --> 01:09:22,180 I know it's my duty, but I haven't the strength. 704 01:09:22,380 --> 01:09:24,300 I can't go on like this. 705 01:09:24,540 --> 01:09:28,500 When I sit down, you sit next to me. When I speak, you answer. 706 01:09:28,860 --> 01:09:31,780 I blush in your company, and everybody sees it. 707 01:09:32,940 --> 01:09:34,460 But, when... 708 01:09:35,780 --> 01:09:37,580 When I am alone... 709 01:09:42,700 --> 01:09:44,780 Please, go away. I beg you. 710 01:09:45,580 --> 01:09:46,700 Please. 711 01:09:47,540 --> 01:09:48,820 Please go. 712 01:09:53,500 --> 01:09:55,300 Is that what you want? 713 01:09:57,580 --> 01:09:59,500 Do you want me to say... 714 01:10:00,980 --> 01:10:03,100 ...that I don't want you to leave? 715 01:10:03,180 --> 01:10:05,060 I can't say that. I can't! 716 01:10:07,180 --> 01:10:08,140 No! 717 01:10:35,260 --> 01:10:38,060 All right. Let's see what you have. 718 01:10:44,980 --> 01:10:45,980 No. 719 01:10:47,980 --> 01:10:50,500 This is no way to write a love letter. 720 01:10:52,620 --> 01:10:54,180 Take a new sheet. 721 01:10:59,940 --> 01:11:01,380 Dear madame... 722 01:11:06,100 --> 01:11:09,660 Monsieur le Chevalier. 723 01:11:13,660 --> 01:11:15,900 Did I err in giving you my heart? 724 01:11:16,620 --> 01:11:19,900 - "Err" with double "R"? - Double "R," yes. 725 01:11:26,540 --> 01:11:28,060 Why do I feel... 726 01:11:29,820 --> 01:11:31,700 ...now that I'm not with you... 727 01:11:32,780 --> 01:11:34,260 ...that I love you... 728 01:11:35,540 --> 01:11:36,940 ...even more? 729 01:11:40,460 --> 01:11:43,860 Why am I haunted by your face... 730 01:11:45,260 --> 01:11:47,180 ...my every waking minute... 731 01:11:49,060 --> 01:11:51,140 ...and every dreaming minute... 732 01:11:52,460 --> 01:11:54,140 ...of my nights? 733 01:12:01,780 --> 01:12:03,700 Did I say to stop writing? 734 01:12:04,380 --> 01:12:05,540 No. 735 01:12:05,980 --> 01:12:07,180 So go on. 736 01:12:08,860 --> 01:12:12,260 Ever since I've known you, I can't think of anyone else. 737 01:12:15,100 --> 01:12:16,940 I know that you love me... 738 01:12:18,460 --> 01:12:20,580 ...and I pray your love will last. 739 01:12:23,860 --> 01:12:26,020 If we had another moment alone... 740 01:12:27,260 --> 01:12:29,540 ...I know you would take me in your arms... 741 01:12:30,660 --> 01:12:32,460 ...and I long to be with you. 742 01:12:38,220 --> 01:12:40,260 I long to be with you. 743 01:12:42,460 --> 01:12:43,580 Are you deaf? 744 01:12:45,100 --> 01:12:46,060 No. 745 01:12:46,420 --> 01:12:47,700 So keep writing. 746 01:12:56,460 --> 01:12:57,900 I long to share... 747 01:12:59,580 --> 01:13:01,660 ...all those sweet moments. 748 01:13:02,660 --> 01:13:03,820 Now... 749 01:13:05,260 --> 01:13:06,820 ...I only dream of them. 750 01:13:09,420 --> 01:13:11,660 And the longer I'm without you... 751 01:13:13,660 --> 01:13:15,860 ...the more vivid my dreams become. 752 01:13:20,620 --> 01:13:21,980 I only hope... 753 01:13:22,980 --> 01:13:24,780 ...that you think of me... 754 01:13:25,820 --> 01:13:29,700 ...with the same passion that I feel for you. 755 01:13:37,660 --> 01:13:39,980 Do you have a better way to say it? 756 01:13:42,820 --> 01:13:43,780 No. 757 01:13:44,980 --> 01:13:46,220 So? 758 01:13:57,780 --> 01:13:58,940 One day... 759 01:14:00,420 --> 01:14:01,940 ...we'll be together... 760 01:14:03,420 --> 01:14:05,620 ...and we'll know the joys of love. 761 01:14:07,700 --> 01:14:09,020 And no man... 762 01:14:10,620 --> 01:14:11,620 ...no... 763 01:14:13,260 --> 01:14:14,460 ...god... 764 01:14:15,420 --> 01:14:17,180 ...can prevent this. 765 01:14:20,900 --> 01:14:22,780 I must stop writing now. 766 01:14:27,620 --> 01:14:29,140 I close my eyes... 767 01:14:30,340 --> 01:14:32,380 ...and you are here with me. 768 01:14:34,060 --> 01:14:35,740 The castle is quiet... 769 01:14:36,940 --> 01:14:38,500 ...and I'm so happy. 770 01:14:39,340 --> 01:14:40,620 I love you. 771 01:14:41,260 --> 01:14:43,100 I love you. 772 01:15:32,740 --> 01:15:34,620 My God. What happened? 773 01:15:35,900 --> 01:15:38,260 Something awful happened, madame. 774 01:15:40,900 --> 01:15:42,500 Something... 775 01:15:43,260 --> 01:15:44,300 What? 776 01:15:44,660 --> 01:15:48,780 I don't even know. It all happened... 777 01:15:49,540 --> 01:15:52,060 Monsieur de Valmont wanted me to write... 778 01:15:52,900 --> 01:15:55,260 ...so I was writing that letter. 779 01:15:56,140 --> 01:15:57,140 And? 780 01:16:00,500 --> 01:16:01,580 You know. 781 01:16:08,500 --> 01:16:11,980 Monsieur de Valmont is quite a writer, isn't he? 782 01:16:15,460 --> 01:16:17,100 Believe me, madame. 783 01:16:17,860 --> 01:16:20,140 I kept saying no. 784 01:16:20,180 --> 01:16:22,820 But I kept doing what he wanted me to do. 785 01:16:24,020 --> 01:16:26,060 But I don't love him, madame. 786 01:16:26,420 --> 01:16:27,980 Really, I don't. 787 01:16:31,060 --> 01:16:33,660 There were moments when... 788 01:16:33,940 --> 01:16:35,860 ...I felt like I did. 789 01:16:36,860 --> 01:16:39,660 If my mother should find out about this. 790 01:16:42,260 --> 01:16:43,420 Cecile. 791 01:16:48,620 --> 01:16:50,980 You're not a little girl anymore. 792 01:16:52,100 --> 01:16:53,220 Yes. 793 01:16:53,540 --> 01:16:56,340 Your mother must never know about this. 794 01:16:56,660 --> 01:16:59,020 But she wants me to marry Monsieur de Gercourt. 795 01:16:59,140 --> 01:17:00,140 So? 796 01:17:02,340 --> 01:17:04,660 You marry Monsieur de Gercourt. 797 01:17:07,140 --> 01:17:08,900 But I love Danceny. 798 01:17:11,740 --> 01:17:13,900 Danceny will be your lover. 799 01:17:14,380 --> 01:17:16,260 You will marry Gercourt... 800 01:17:17,220 --> 01:17:20,980 ...and you will keep Danceny as your lover. 801 01:17:24,180 --> 01:17:25,740 Do you understand? 802 01:17:27,580 --> 01:17:28,580 No. 803 01:17:28,940 --> 01:17:30,860 You don't marry your lover. 804 01:17:32,500 --> 01:17:33,780 You don't? 805 01:17:38,860 --> 01:17:40,140 I'm sorry. 806 01:17:40,820 --> 01:17:43,260 I must seem very stupid to you, madame. 807 01:17:43,460 --> 01:17:45,140 No. 808 01:17:48,740 --> 01:17:50,860 You're the first person that... 809 01:17:52,780 --> 01:17:56,100 No one's ever talked to me about these things before. 810 01:17:57,740 --> 01:17:59,620 I love you, Cecile. 811 01:18:02,100 --> 01:18:03,980 I love you, too, madame. 812 01:18:17,900 --> 01:18:21,420 Did you like what you did with Monsieur de Valmont? 813 01:18:27,540 --> 01:18:30,820 Then you have nothing to worry about, Cecile. 814 01:18:52,220 --> 01:18:53,940 Good morning, madame. 815 01:18:58,460 --> 01:19:00,140 Where is everybody? 816 01:19:00,860 --> 01:19:03,820 Why is everybody late this morning? 817 01:19:04,500 --> 01:19:06,140 Do you remember me? 818 01:19:06,740 --> 01:19:08,380 Madame de Volanges. 819 01:19:09,300 --> 01:19:10,420 I know. 820 01:19:11,340 --> 01:19:12,980 I've come from Paris. 821 01:19:13,980 --> 01:19:15,020 Why? 822 01:19:15,860 --> 01:19:18,180 I've come to take my daughter home. 823 01:19:19,060 --> 01:19:20,620 You know. Cecile. 824 01:19:21,220 --> 01:19:25,500 She's such a little darling. We all adore her. 825 01:19:48,660 --> 01:19:49,660 Yes? 826 01:19:59,700 --> 01:20:00,820 Cecile! 827 01:20:02,140 --> 01:20:03,260 Maman. 828 01:20:06,140 --> 01:20:07,660 Good morning, ladies. 829 01:20:09,620 --> 01:20:12,140 Madame, what an enchanting surprise. 830 01:20:12,980 --> 01:20:14,220 Marquise. 831 01:20:18,100 --> 01:20:20,460 Mademoiselle, let us see your hands. 832 01:20:23,300 --> 01:20:24,980 Do you call those clean? 833 01:20:25,820 --> 01:20:27,300 Go on. Quickly. 834 01:20:29,620 --> 01:20:33,220 We're all so in love with your daughter. She's such a treasure. 835 01:20:35,300 --> 01:20:38,780 - You must be very proud. - I certainly am, monsieur. 836 01:20:39,700 --> 01:20:43,020 I would hesitate to marry her to a man she didn't love. 837 01:20:44,980 --> 01:20:48,460 - I beg your pardon? - I think I would be ashamed. 838 01:20:49,300 --> 01:20:53,980 I think I know what is best for my daughter's happiness, monsieur. 839 01:20:54,140 --> 01:20:56,740 But can't you see that she's in love with another man? 840 01:20:56,980 --> 01:20:57,900 Are you... 841 01:20:58,140 --> 01:21:01,500 - Are you talking about that harp teacher? - Yes. 842 01:21:02,580 --> 01:21:05,780 Are you suggesting that Cecile should marry that boy? 843 01:21:06,060 --> 01:21:07,180 Exactly. 844 01:21:07,620 --> 01:21:10,020 Are you losing your mind? 845 01:21:10,100 --> 01:21:12,620 You can't build a lasting marriage... 846 01:21:12,660 --> 01:21:15,180 ...on the fancies of a 15-year-old girl. 847 01:21:15,220 --> 01:21:16,420 Why not? 848 01:21:17,580 --> 01:21:18,980 Look around you. 849 01:21:19,460 --> 01:21:23,060 Look at all the tragedies caused by this illusion of love. 850 01:21:23,500 --> 01:21:26,780 It's just as tragic when a mother destroys her daughter's life. 851 01:21:26,820 --> 01:21:30,460 Vicomte, you know nothing of arranged marriages. 852 01:21:31,620 --> 01:21:33,780 You've never even been married. 853 01:21:34,380 --> 01:21:36,860 Those bonds are often very strong. 854 01:21:36,900 --> 01:21:41,140 And you'd be surprised. They can often lead to true happiness. 855 01:21:41,540 --> 01:21:43,100 My sweet girl. 856 01:21:43,540 --> 01:21:46,700 If I understand what these people have been saying... 857 01:21:48,020 --> 01:21:49,940 ...you have a dilemma. 858 01:21:53,060 --> 01:21:56,860 - I do? - Tell me, if it were up to you... 859 01:21:57,220 --> 01:22:01,740 ...would you rather marry that Monsieur de... 860 01:22:02,380 --> 01:22:04,860 - Gercourt. - Exactly. Gercourt. 861 01:22:05,180 --> 01:22:06,740 Or the other one... 862 01:22:07,300 --> 01:22:09,060 ...the one with the harp? 863 01:22:18,220 --> 01:22:21,060 I'd do whatever maman wants me to do. 864 01:22:21,740 --> 01:22:24,940 But that's not what my aunt is asking you. Forget maman. 865 01:22:25,020 --> 01:22:28,060 If you had the choice, who would you pick? You, yourself. 866 01:22:35,220 --> 01:22:38,940 I guess I would marry Monsieur de Gercourt... 867 01:22:39,220 --> 01:22:42,300 ...and keep Monsieur de Danceny for a lover? 868 01:22:44,620 --> 01:22:47,580 And maman will have a huge scandal on her hands. 869 01:22:49,460 --> 01:22:52,380 So the dilemma is solved. 870 01:22:52,980 --> 01:22:53,980 Let us eat. 871 01:22:54,020 --> 01:22:56,340 Are we not going to wait for Madame de Tourvel? 872 01:22:56,460 --> 01:23:00,100 Madame who? Yes, of course. Madame de Tourvel. 873 01:23:00,860 --> 01:23:03,260 She went back to Paris this morning. 874 01:23:03,340 --> 01:23:05,540 I don't even know why. 875 01:23:05,700 --> 01:23:08,020 It was all very unexpected... 876 01:23:08,260 --> 01:23:11,500 ...and she was in such a state. 877 01:23:11,580 --> 01:23:15,660 I had difficulty going back to sleep after we said good-bye. 878 01:23:26,020 --> 01:23:27,700 What did he say? 879 01:23:30,340 --> 01:23:34,580 I don't know! I'm deaf in this one. 880 01:24:18,940 --> 01:24:20,860 Don't tell anyone I'm back. 881 01:25:25,980 --> 01:25:27,100 Sleep. 882 01:25:28,500 --> 01:25:29,700 Sleep on. 883 01:25:30,660 --> 01:25:33,180 Let me just stay here and look at you. 884 01:25:39,300 --> 01:25:43,660 Night after night, I had to close my eyes to see your face. 885 01:25:46,820 --> 01:25:50,300 - Would you rather I was quiet? - No. 886 01:25:56,420 --> 01:25:58,300 Do you want me to bring you some milk? 887 01:25:59,340 --> 01:26:00,860 A glass of wine? 888 01:26:02,220 --> 01:26:05,020 What do you want? Tell me. 889 01:26:10,180 --> 01:26:12,300 Your horse is in the stable. 890 01:26:13,540 --> 01:26:15,060 Say something. 891 01:26:15,820 --> 01:26:19,340 Anything. I want to hear your voice. 892 01:26:22,340 --> 01:26:24,740 When does your husband come back? 893 01:26:28,420 --> 01:26:30,300 It doesn't matter anymore. 894 01:26:32,740 --> 01:26:35,340 I wrote him a letter while you were sleeping. 895 01:26:35,820 --> 01:26:37,620 I told him everything. 896 01:26:40,180 --> 01:26:44,420 - May I see the letter? - It's gone. I couldn't wait. 897 01:26:44,580 --> 01:26:46,860 No. Don't move. 898 01:26:46,940 --> 01:26:49,380 I'll prepare something for you. 899 01:26:51,780 --> 01:26:53,260 I'll wait on you. 900 01:26:54,140 --> 01:26:55,820 I want to serve you. 901 01:28:09,100 --> 01:28:10,540 "My dear... 902 01:28:11,020 --> 01:28:13,460 "... I feel so much tenderness toward you... 903 01:28:13,780 --> 01:28:16,500 "... that I cannot bear to face you when you learn the truth. 904 01:28:17,500 --> 01:28:19,020 "You were right. 905 01:28:19,540 --> 01:28:22,860 "For a few illusory moments, I thought I could change. 906 01:28:23,300 --> 01:28:25,020 "I know now I cannot. 907 01:28:25,900 --> 01:28:28,220 "I urge you to find another lover... 908 01:28:29,100 --> 01:28:31,020 "... one who is worthy of you... 909 01:28:31,620 --> 01:28:34,380 "... and I thank you for what you have given me. " 910 01:28:43,180 --> 01:28:44,340 Vicomte! 911 01:28:45,580 --> 01:28:49,940 I didn't even have a chance to thank you for the kindness you showed Cecile. 912 01:28:51,020 --> 01:28:53,620 - My pleasure. - No. 913 01:28:53,700 --> 01:28:54,740 Mine. 914 01:28:58,380 --> 01:28:59,700 Marquise. 915 01:29:00,860 --> 01:29:02,700 You lost your bet. 916 01:29:05,580 --> 01:29:06,540 No. 917 01:29:07,300 --> 01:29:08,300 Yes. 918 01:29:14,220 --> 01:29:16,260 I'm very impressed. 919 01:29:18,060 --> 01:29:19,740 How was it? 920 01:29:20,740 --> 01:29:22,820 Quite wonderful. 921 01:29:23,860 --> 01:29:25,460 Better than Cecile? 922 01:29:25,740 --> 01:29:26,940 Yes. 923 01:29:27,900 --> 01:29:29,220 Better than me? 924 01:29:30,820 --> 01:29:32,620 No one compares to you. 925 01:29:34,780 --> 01:29:36,140 How true. 926 01:29:37,700 --> 01:29:41,180 In fact, I couldn't wait to claim my reward. 927 01:29:41,660 --> 01:29:43,940 - What reward? - You forgot our bet? 928 01:29:45,100 --> 01:29:48,620 - Valmont, that was just a joke. - Not for me. 929 01:29:50,020 --> 01:29:51,460 Please! 930 01:29:51,540 --> 01:29:54,980 Would you have locked yourself in a monastery if you'd lost? 931 01:29:55,180 --> 01:29:56,940 - But I didn't lose. - But if you did. 932 01:29:57,020 --> 01:29:59,260 If. That's not even a question. 933 01:29:59,340 --> 01:30:01,180 Yes, it is. Imagine that you lost. 934 01:30:01,260 --> 01:30:02,900 - But I won. - Imagine! 935 01:30:02,980 --> 01:30:05,060 Don't try to change the subject. 936 01:30:05,100 --> 01:30:07,580 And am I something that one wins as a wager? 937 01:30:07,660 --> 01:30:09,220 Yes! Because you accepted it. 938 01:30:09,300 --> 01:30:11,580 I know. You won, but if you did lose... 939 01:30:11,660 --> 01:30:13,420 - But I didn't! - I know, for God's sake. 940 01:30:13,500 --> 01:30:17,260 What are you going on about? I won, and I have the right to collect my prize! 941 01:30:26,780 --> 01:30:30,500 Now you sound just like a husband. 942 01:30:34,780 --> 01:30:37,460 Do you want to know why I never remarried? 943 01:30:39,540 --> 01:30:43,860 So that no one could ever claim they had any rights over me at all. 944 01:30:46,380 --> 01:30:49,220 You are confusing bets and marriages, madame. 945 01:30:50,380 --> 01:30:52,660 One must always honor a bet. 946 01:31:45,740 --> 01:31:47,340 You don't want me? 947 01:31:51,300 --> 01:31:52,980 You had your chance. 948 01:31:57,060 --> 01:31:58,060 Yes? 949 01:32:07,140 --> 01:32:08,820 Thank you, Victoire. 950 01:32:21,860 --> 01:32:24,900 I'm sorry, but you'll have to leave now. 951 01:32:26,740 --> 01:32:28,420 Show me the letter. 952 01:32:31,820 --> 01:32:34,300 - Vicomte. - Show me that letter. 953 01:32:36,940 --> 01:32:38,140 Certainly. 954 01:32:46,140 --> 01:32:47,180 Here. 955 01:32:54,340 --> 01:32:56,180 Is this a declaration of war? 956 01:32:58,460 --> 01:32:59,820 If you wish. 957 01:33:39,460 --> 01:33:41,980 - Monsieur de Valmont? - Yes. 958 01:33:42,380 --> 01:33:44,260 I'm Chevalier de Danceny. 959 01:33:45,460 --> 01:33:50,180 Sir, I'm infinitely grateful to you for getting Cecile's letter to me. 960 01:33:53,860 --> 01:33:56,660 Would you be kind enough to forward my reply? 961 01:33:57,460 --> 01:34:00,740 It's extremely important that I get an answer as soon as possible. 962 01:34:00,900 --> 01:34:02,700 I'll deliver it myself. 963 01:34:04,740 --> 01:34:06,420 Monsieur de Valmont. 964 01:34:07,300 --> 01:34:09,020 Shall I announce you? 965 01:34:09,260 --> 01:34:10,980 I'll announce myself. 966 01:34:36,660 --> 01:34:39,020 - Who's there? - Valmont. 967 01:34:59,180 --> 01:35:01,300 He says he wants to die for me. 968 01:35:01,580 --> 01:35:03,340 Sounds as if he loves you. 969 01:35:03,420 --> 01:35:07,620 He's asking me if he should challenge Monsieur de Gercourt to a duel. 970 01:35:07,660 --> 01:35:09,460 Do you still love him? 971 01:35:12,100 --> 01:35:15,540 Believe me, sir, I've been trying not to love him. 972 01:35:15,780 --> 01:35:18,620 I pray to God all the time to make me forget him. 973 01:35:19,300 --> 01:35:21,780 But since I pray all the time... 974 01:35:22,380 --> 01:35:24,140 ...I think about him all the time. 975 01:35:24,980 --> 01:35:27,180 Then you only have one choice. 976 01:35:27,660 --> 01:35:28,740 What? 977 01:35:30,260 --> 01:35:33,740 - We have to write Danceny another letter. - Yes. 978 01:35:36,940 --> 01:35:38,060 But... 979 01:35:39,060 --> 01:35:42,180 We will only write, won't we, sir? 980 01:35:43,180 --> 01:35:44,500 Yes. 981 01:35:44,980 --> 01:35:46,540 Yes, we'll only write. 982 01:35:49,140 --> 01:35:50,260 Thank you. 983 01:36:03,540 --> 01:36:07,820 I believe that the only way to prevent this marriage... 984 01:36:09,300 --> 01:36:12,020 ...is for us to run away together now. 985 01:36:12,980 --> 01:36:14,260 It is? 986 01:36:14,620 --> 01:36:15,940 Yes, it is. 987 01:36:21,420 --> 01:36:24,380 But the prospect of a life in a foreign country... 988 01:36:25,780 --> 01:36:27,260 ...frightens me. 989 01:36:27,500 --> 01:36:28,580 Yes, it does. 990 01:36:35,340 --> 01:36:37,820 - Who is it? - It's me, my darling. 991 01:36:37,900 --> 01:36:39,860 I have someone with me. 992 01:36:41,420 --> 01:36:43,460 I won't disturb you for long. 993 01:36:45,100 --> 01:36:46,060 Just a minute, maman. 994 01:36:46,860 --> 01:36:48,780 It's lovely of you to do this. 995 01:36:49,420 --> 01:36:52,460 I've discussed the wedding arrangements with her... 996 01:36:53,100 --> 01:36:56,820 ...but I left the final announcement to you, of course. 997 01:36:57,580 --> 01:36:58,900 Yes, maman. 998 01:37:05,140 --> 01:37:06,700 Mademoiselle. 999 01:37:10,700 --> 01:37:13,700 I hope this small token will please you. 1000 01:37:17,300 --> 01:37:18,580 Thank you. 1001 01:37:18,700 --> 01:37:20,540 - May I open it? - Please do. 1002 01:37:25,900 --> 01:37:27,540 It's beautiful! 1003 01:37:28,620 --> 01:37:30,700 Thank you. Look, maman. 1004 01:37:31,300 --> 01:37:33,860 You will be pleased to know that our marriage... 1005 01:37:33,940 --> 01:37:38,300 ...will be celebrated in the royal chapel, with the King himself in attendance. 1006 01:37:44,740 --> 01:37:47,180 Ladies, this has been a pleasure. 1007 01:37:47,700 --> 01:37:49,300 Thank you, my dear. 1008 01:38:09,340 --> 01:38:11,580 Did you hear that about the King? 1009 01:38:12,020 --> 01:38:14,180 So is this the end of Danceny? 1010 01:38:18,380 --> 01:38:19,340 No. 1011 01:38:21,780 --> 01:38:25,100 I suppose I should be firm with myself now... 1012 01:38:25,540 --> 01:38:26,860 ...shouldn't I? 1013 01:38:29,300 --> 01:38:30,620 You should. 1014 01:38:41,380 --> 01:38:42,820 Where were we? 1015 01:38:43,020 --> 01:38:46,620 "But the prospect of a life in a foreign country frightens me. " 1016 01:38:47,220 --> 01:38:48,420 On the other hand... 1017 01:38:48,820 --> 01:38:52,140 "Madame de Merteuil thinks that I should marry Gercourt... 1018 01:38:52,180 --> 01:38:54,020 "... and keep you as a lover. 1019 01:38:54,220 --> 01:38:58,260 "Do you think this is good advice, and would you accept it?" 1020 01:38:59,460 --> 01:39:00,780 What is it? 1021 01:39:01,380 --> 01:39:02,820 Thank you, sir. 1022 01:39:03,340 --> 01:39:05,380 I couldn't thank you enough. 1023 01:39:17,740 --> 01:39:21,060 - Yes? - Madame, Chevalier de Danceny is calling. 1024 01:39:22,860 --> 01:39:24,700 Show him into the salon. 1025 01:39:49,740 --> 01:39:51,340 Chevalier. 1026 01:39:51,620 --> 01:39:55,340 I was just thinking about you. We have so much to talk about. 1027 01:39:55,380 --> 01:39:57,460 I want to send a letter to Cecile, madame. 1028 01:39:58,660 --> 01:40:01,540 By all means. I'd be happy to help you, sit down. 1029 01:40:01,620 --> 01:40:03,340 No, madame. You sit down. 1030 01:40:04,380 --> 01:40:06,980 You will write, and I will dictate. 1031 01:40:07,500 --> 01:40:09,740 It will be your letter to Cecile. 1032 01:40:11,180 --> 01:40:12,460 My letter? 1033 01:40:13,340 --> 01:40:16,460 Interesting. We never tried that. 1034 01:40:23,380 --> 01:40:24,660 I'm ready. 1035 01:40:25,980 --> 01:40:27,540 My dear Cecile. 1036 01:40:34,700 --> 01:40:37,300 I must apologize for the advice I gave you. 1037 01:40:37,380 --> 01:40:38,700 Young man... 1038 01:40:39,700 --> 01:40:42,860 ...that's not my style, to apologize. 1039 01:40:52,300 --> 01:40:53,740 Keep writing. 1040 01:41:07,820 --> 01:41:10,060 If you truly love your Danceny... 1041 01:41:10,940 --> 01:41:13,180 ...as much as I believe you do... 1042 01:41:15,460 --> 01:41:18,340 ...then it would be a crime to marry anyone else. 1043 01:41:20,180 --> 01:41:21,740 That's good. 1044 01:41:21,900 --> 01:41:24,820 That's good, but... 1045 01:41:27,900 --> 01:41:29,780 May I ask you a question? 1046 01:41:30,980 --> 01:41:31,940 Yes. 1047 01:41:34,540 --> 01:41:35,980 How old are you? 1048 01:41:37,140 --> 01:41:38,260 I'm 17. 1049 01:41:41,740 --> 01:41:44,060 Why do you want to be a husband... 1050 01:41:44,860 --> 01:41:46,860 ...when you can be a lover? 1051 01:41:52,540 --> 01:41:53,940 Keep writing. 1052 01:41:56,540 --> 01:42:00,660 Why don't you leave all the boredom of marriage to Gercourt... 1053 01:42:01,060 --> 01:42:04,060 ...and keep the excitement of love for yourself? 1054 01:42:04,300 --> 01:42:07,180 - Keep writing, I said. - I will. 1055 01:42:07,900 --> 01:42:09,100 But... 1056 01:42:10,260 --> 01:42:13,780 Do you really believe yourself capable of killing me? 1057 01:42:18,500 --> 01:42:19,540 What? 1058 01:42:20,340 --> 01:42:23,140 Sir, come here quick and look out the window. 1059 01:42:43,980 --> 01:42:48,460 I made it very clear that you weren't home, but look, she's still there. 1060 01:42:51,700 --> 01:42:53,580 What do you want me to do? 1061 01:43:23,020 --> 01:43:24,580 Why did you come? 1062 01:43:26,740 --> 01:43:29,020 What do you think you'll find here? 1063 01:43:32,580 --> 01:43:34,140 That you love me. 1064 01:43:36,620 --> 01:43:38,660 Do you want me to lie to you? 1065 01:43:42,620 --> 01:43:43,660 Yes. 1066 01:44:57,020 --> 01:44:58,420 Where is she? 1067 01:45:02,060 --> 01:45:03,420 She left. 1068 01:45:04,460 --> 01:45:06,700 She woke me up. It was still dark. 1069 01:45:09,180 --> 01:45:11,340 - Did she say anything? - No. 1070 01:48:14,540 --> 01:48:16,460 I'm not at home to anyone. 1071 01:48:16,700 --> 01:48:18,580 It's Monsieur de Valmont. 1072 01:48:21,300 --> 01:48:22,740 Show him into the salon. 1073 01:48:56,580 --> 01:48:59,580 You must have a lot of courage, Vicomte... 1074 01:49:00,700 --> 01:49:02,900 ...to come here after you sent that... 1075 01:49:02,980 --> 01:49:05,780 ...lunatic harp teacher to kill me. 1076 01:49:08,900 --> 01:49:10,820 I apologize for that. 1077 01:49:15,860 --> 01:49:18,020 It was a silly thing to do. 1078 01:49:23,940 --> 01:49:25,340 I feel awful. 1079 01:49:28,540 --> 01:49:30,340 Are you surprised? 1080 01:49:34,420 --> 01:49:36,740 You are an awful man. 1081 01:49:40,100 --> 01:49:42,180 Do you think a man can change? 1082 01:49:45,300 --> 01:49:46,420 Yes. 1083 01:49:47,620 --> 01:49:48,900 For the worse. 1084 01:49:52,300 --> 01:49:54,380 I think you're as awful as I am. 1085 01:49:56,540 --> 01:49:57,700 I am. 1086 01:49:59,060 --> 01:50:01,460 That's why we should never be enemies. 1087 01:50:05,340 --> 01:50:07,420 We should always be friends... 1088 01:50:08,260 --> 01:50:09,660 ...good friends. 1089 01:50:11,140 --> 01:50:13,660 - More than that. - Lovers? 1090 01:50:18,340 --> 01:50:19,580 Even more. 1091 01:50:19,980 --> 01:50:22,580 You're not proposing marriage? 1092 01:50:23,820 --> 01:50:25,180 What if I were? 1093 01:50:28,180 --> 01:50:30,780 But that's wonderful. 1094 01:50:34,740 --> 01:50:36,300 Wonderful. 1095 01:50:37,900 --> 01:50:39,180 Tell me. 1096 01:50:40,060 --> 01:50:43,940 Which of us would betray the other first this time? 1097 01:50:51,700 --> 01:50:53,220 I'm sorry. 1098 01:51:04,540 --> 01:51:07,260 I've missed you so much. 1099 01:51:13,460 --> 01:51:17,340 I still love you, you know? 1100 01:51:34,300 --> 01:51:38,660 Isn't it lonely when there's no one to share your secrets with? 1101 01:51:39,260 --> 01:51:40,420 Yes, it is. 1102 01:51:41,020 --> 01:51:43,620 Would you like to share my latest secret? 1103 01:51:44,500 --> 01:51:45,460 Yes. 1104 01:51:47,140 --> 01:51:48,300 Come. 1105 01:52:16,500 --> 01:52:18,660 I've explained to Monsieur de Danceny... 1106 01:52:18,740 --> 01:52:22,140 ...that Cecile lost her virginity in your arms... 1107 01:52:22,220 --> 01:52:24,820 ...but he didn't believe me. 1108 01:52:25,220 --> 01:52:27,460 So since you happen to be here... 1109 01:52:27,820 --> 01:52:30,620 ...would you mind telling him about it yourself? 1110 01:53:16,220 --> 01:53:17,580 I want that. 1111 01:53:18,900 --> 01:53:21,380 - But the same money... - No! That! 1112 01:53:21,460 --> 01:53:22,660 Yes, sir. 1113 01:53:31,100 --> 01:53:33,740 I'm sorry, monsieur. Madame de Volanges... 1114 01:53:33,820 --> 01:53:37,740 - What? - I'm not supposed to let you in, monsieur. 1115 01:53:37,820 --> 01:53:39,180 Strict orders. 1116 01:53:39,580 --> 01:53:41,020 No. 1117 01:53:41,180 --> 01:53:44,980 No, monsieur, seriously. I could lose my position. 1118 01:54:33,820 --> 01:54:36,100 - Who is it? - It's Valmont. 1119 01:54:58,060 --> 01:54:59,660 We're leaving now. 1120 01:55:00,540 --> 01:55:02,780 We have to go now, right now. 1121 01:55:02,940 --> 01:55:06,420 Nobody must recognize you. We're traveling together as two men. 1122 01:55:06,780 --> 01:55:09,700 You understand? We're going as two men. In disguise. 1123 01:55:10,140 --> 01:55:12,380 And Danceny is already waiting. 1124 01:55:12,540 --> 01:55:15,140 He's in the country. It's very far. 1125 01:55:15,220 --> 01:55:17,620 - We have to go now, right now. - No, he's not. 1126 01:55:19,300 --> 01:55:20,620 Yes, he is. 1127 01:55:22,460 --> 01:55:23,860 No, he's not. 1128 01:55:24,620 --> 01:55:25,820 Vicomte. 1129 01:55:29,460 --> 01:55:32,500 I thought it was time that Cecile knew the truth. 1130 01:55:37,220 --> 01:55:41,300 Monsieur de Valmont, you will leave this house immediately. 1131 01:56:27,940 --> 01:56:29,620 Monsieur de Valmont? 1132 01:56:30,860 --> 01:56:34,700 I am Baron de Segur, and this is Chevalier de Malpoix. 1133 01:56:36,020 --> 01:56:40,620 Chevalier de Danceny expects you at dawn tomorrow at this location. 1134 01:56:43,140 --> 01:56:46,660 We are his witnesses. We count on your discretion. 1135 01:56:50,660 --> 01:56:52,300 I'll meet him there. 1136 01:57:38,220 --> 01:57:39,420 You! 1137 01:57:42,700 --> 01:57:43,900 Yes, you. 1138 01:57:44,460 --> 01:57:45,660 And him. 1139 01:57:46,180 --> 01:57:47,220 Him! 1140 01:57:48,420 --> 01:57:49,500 And him! 1141 01:58:18,020 --> 01:58:19,420 Sit! 1142 01:58:23,620 --> 01:58:24,660 Sit! 1143 01:58:28,740 --> 01:58:29,940 Good boy. 1144 01:58:37,540 --> 01:58:38,540 Sir. 1145 01:58:39,660 --> 01:58:43,860 Sir, are you sure you feel up to a duel? 1146 01:59:08,740 --> 01:59:10,700 Sir. 1147 01:59:50,340 --> 01:59:51,580 Gentlemen. 1148 01:59:54,580 --> 01:59:57,220 Sir, where are your witnesses? 1149 01:59:58,820 --> 02:00:01,140 Monsieur le Duc, will you step up, please? 1150 02:00:04,100 --> 02:00:05,660 Monsieur le Baron. 1151 02:00:08,540 --> 02:00:11,020 Hurry up. Come on, don't be afraid. 1152 02:00:11,100 --> 02:00:12,740 Hurry up. 1153 02:00:16,420 --> 02:00:17,460 Sir. 1154 02:00:18,140 --> 02:00:21,340 It would be embarrassing for me to fight you in your condition. 1155 02:00:22,500 --> 02:00:24,940 So what do we do, send for our harps? 1156 02:00:26,380 --> 02:00:29,620 If you offer me your apology, I'd gladly forgive you. 1157 02:00:30,020 --> 02:00:31,300 My apology? 1158 02:00:32,740 --> 02:00:34,460 You want my apology? 1159 02:00:37,380 --> 02:00:39,740 After everything I've done for you... 1160 02:00:39,780 --> 02:00:41,500 ...you will forgive me. 1161 02:00:43,500 --> 02:00:44,500 You... 1162 02:00:46,340 --> 02:00:47,860 ...defend yourself. 1163 02:02:47,740 --> 02:02:48,900 Madame. 1164 02:03:00,940 --> 02:03:04,020 Madame, can I tell you a secret? 1165 02:03:04,700 --> 02:03:07,300 A secret that I haven't told anyone yet. 1166 02:03:08,420 --> 02:03:09,740 Yes, my child. 1167 02:03:15,700 --> 02:03:17,380 I think I'm pregnant. 1168 02:03:22,980 --> 02:03:24,860 I'm quite sure that I am. 1169 02:03:28,460 --> 02:03:29,620 Is it... 1170 02:03:33,740 --> 02:03:35,300 ...Valmont's? 1171 02:03:49,580 --> 02:03:50,820 My angel. 1172 02:03:56,300 --> 02:03:59,060 My sweet angel. 81196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.