All language subtitles for Three.Bold.Siblings.S01E38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,970 --> 00:00:09,409 Nice! 2 00:00:09,770 --> 00:00:12,080 I can't believe I was dealt a four. 3 00:00:12,939 --> 00:00:14,649 - An ace! - Are you kidding me? 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,050 - Keep dealing. - Unbelievable. 5 00:00:17,050 --> 00:00:18,280 All right! 6 00:00:19,249 --> 00:00:21,589 You are under arrest for illegal gambling. 7 00:00:21,989 --> 00:00:23,749 You have the right to an attorney, 8 00:00:23,749 --> 00:00:25,990 and you may refuse to answer questions. 9 00:00:25,990 --> 00:00:28,460 - If... - Who reported this? 10 00:00:29,089 --> 00:00:31,129 How did the police know about this place? 11 00:00:31,800 --> 00:00:32,900 Arrest them all! 12 00:00:32,900 --> 00:00:34,530 Jang Young Sik must've tipped them off. 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,100 Darn it! 14 00:00:36,170 --> 00:00:37,600 Let go of me! 15 00:00:39,100 --> 00:00:41,269 Why would you invite the press without consulting me? 16 00:00:42,169 --> 00:00:44,680 I'll take care of this mess. So leave without getting noticed. 17 00:00:45,209 --> 00:00:47,309 You can't talk about this until we have the paternity test report. 18 00:00:47,309 --> 00:00:48,909 Never! 19 00:00:49,110 --> 00:00:51,019 Sang Jun, you should take this call. 20 00:00:51,419 --> 00:00:54,019 You weren't picking up your phone. Apparently, it's urgent. 21 00:00:54,790 --> 00:00:55,820 Who's calling? 22 00:00:55,820 --> 00:00:56,989 Some woman. 23 00:00:57,519 --> 00:00:58,519 Just hang up. 24 00:00:58,519 --> 00:01:00,790 She says it's about his cousin. 25 00:01:03,659 --> 00:01:04,659 Hello? 26 00:01:05,260 --> 00:01:06,599 - Come on! - Be quiet! 27 00:01:06,959 --> 00:01:08,669 - Keep it down. - Form a line. 28 00:01:08,800 --> 00:01:09,800 Lee Sang Jun. 29 00:01:10,570 --> 00:01:12,970 Allow me to tell you a huge secret. 30 00:01:14,369 --> 00:01:15,369 Lee Sang Jun. 31 00:01:16,110 --> 00:01:18,480 You have been lied to. 32 00:01:19,980 --> 00:01:22,179 Jang Ji Woo isn't your son. 33 00:01:25,819 --> 00:01:27,080 Are you listening to me? 34 00:01:28,819 --> 00:01:29,819 Hello? 35 00:01:30,289 --> 00:01:32,959 Jang Ji Woo isn't your son. 36 00:01:34,690 --> 00:01:36,929 Your cousin has been fooling you all along. 37 00:01:39,929 --> 00:01:41,030 Are you there? 38 00:01:42,599 --> 00:01:43,599 So? 39 00:01:43,970 --> 00:01:45,500 I see you don't believe me. 40 00:01:46,470 --> 00:01:47,739 Then keep being fooled. 41 00:01:48,739 --> 00:01:49,909 Hang up the phone! 42 00:01:50,780 --> 00:01:52,280 - Quiet! - Let us go. 43 00:01:52,280 --> 00:01:54,250 - Get out here. - Move on out. 44 00:01:54,509 --> 00:01:55,709 - Move! - Come on! 45 00:01:56,209 --> 00:01:57,750 - Move out. - Don't push! 46 00:01:59,050 --> 00:02:01,149 Don't just stand there and go! 47 00:02:01,789 --> 00:02:03,390 I'll handle the press myself. 48 00:02:03,720 --> 00:02:06,190 Chang Hee, get Sang Jun out of here. 49 00:02:06,420 --> 00:02:09,090 Take the emergency stairs to the parking lot. 50 00:02:09,090 --> 00:02:10,429 Hurry. 51 00:02:25,380 --> 00:02:26,439 Chang Hee, wait. 52 00:02:29,880 --> 00:02:31,380 Let me catch my breath. 53 00:02:40,619 --> 00:02:42,390 Because I'm suspicious of your cousin. 54 00:02:42,390 --> 00:02:44,630 He signed the log when the mail came in... 55 00:02:44,630 --> 00:02:46,429 and took it. 56 00:02:48,230 --> 00:02:50,969 Jang Ji Woo isn't your son. 57 00:02:53,600 --> 00:02:56,040 Your cousin has been fooling you all along. 58 00:03:00,040 --> 00:03:02,209 Sang Jun, are you not feeling well? 59 00:03:04,850 --> 00:03:05,850 It's not that. 60 00:03:08,589 --> 00:03:09,950 After the press leaves, 61 00:03:12,160 --> 00:03:13,959 I'm going to stay behind and talk to Seung Gu. 62 00:03:15,330 --> 00:03:16,360 Got it. 63 00:03:19,800 --> 00:03:21,899 I'm sorry about today. 64 00:03:22,570 --> 00:03:25,239 The fact that Sang Jun went to see a doctor for acute indigestion... 65 00:03:25,600 --> 00:03:28,070 must mean that the groundless rumor has been stressing him out. 66 00:03:28,070 --> 00:03:29,269 Please let us know as soon as... 67 00:03:29,269 --> 00:03:30,269 the Cyber Investigation Unit gets back to you. 68 00:03:30,269 --> 00:03:33,540 Of course. Again, thank you for coming. 69 00:03:33,540 --> 00:03:35,779 Thank you and have a good day. 70 00:03:35,980 --> 00:03:38,350 - Let's grab a cup of coffee. - Sure. 71 00:03:38,350 --> 00:03:39,550 Thank you again. 72 00:03:39,550 --> 00:03:40,619 Maybe next time. 73 00:03:40,890 --> 00:03:42,119 Anyway... 74 00:03:52,760 --> 00:03:54,830 I'll be the one to clean up here. 75 00:03:54,830 --> 00:03:56,469 Chang Hee, you stay by the door. 76 00:03:56,469 --> 00:03:57,640 Let no one in. 77 00:03:57,640 --> 00:03:58,969 Got it, Mr. Wang. 78 00:04:04,839 --> 00:04:06,110 What was that call about? 79 00:04:06,880 --> 00:04:08,410 It had something to do with your cousin. 80 00:04:10,980 --> 00:04:12,050 Seung Gu. 81 00:04:12,880 --> 00:04:15,489 I'll go with you when you do the paternity test. 82 00:04:17,219 --> 00:04:19,059 Tell them you will pick up the test result yourself... 83 00:04:19,059 --> 00:04:20,160 and bring me with you. 84 00:04:20,160 --> 00:04:22,589 Hey, you can't come with me. 85 00:04:24,129 --> 00:04:26,059 I'll at least go to the front of the office with you. 86 00:04:26,800 --> 00:04:30,069 And I'll see you apply for the test and receive the result... 87 00:04:30,129 --> 00:04:31,170 through a video call. 88 00:04:32,239 --> 00:04:35,040 Fine. So you don't trust me. 89 00:04:35,569 --> 00:04:38,139 I'm a little disappointed, but that's what I can do. 90 00:04:39,540 --> 00:04:40,639 Let's go right now. 91 00:04:40,739 --> 00:04:42,379 What was that call about? 92 00:04:45,980 --> 00:04:47,050 It was Lee Jang Mi. 93 00:04:48,389 --> 00:04:49,920 Apparently, Ji Woo isn't my son. 94 00:04:52,360 --> 00:04:53,790 She says my cousin lied to me. 95 00:04:55,059 --> 00:04:56,059 What? 96 00:04:56,059 --> 00:04:57,800 I can't believe her words though. 97 00:04:58,629 --> 00:04:59,800 Let's go apply for the test now. 98 00:05:03,970 --> 00:05:05,470 Okay. Let's go. 99 00:05:07,970 --> 00:05:10,939 (Illegal gambling syndicates arrested in Gangnam) 100 00:05:23,319 --> 00:05:24,389 Dad. 101 00:05:25,360 --> 00:05:28,160 Hey. Did you have a good trip? 102 00:05:28,290 --> 00:05:29,689 Yes. It was great. 103 00:05:29,929 --> 00:05:31,259 You should've come too. 104 00:05:31,259 --> 00:05:32,860 I have to make money. 105 00:05:33,300 --> 00:05:35,600 Ji Woo, did your mom buy you something delicious? 106 00:05:37,429 --> 00:05:38,439 Yes. 107 00:05:38,470 --> 00:05:40,900 You guys should go eat what we bought. 108 00:05:40,900 --> 00:05:42,470 Okay. Let's go. 109 00:05:42,470 --> 00:05:43,470 All right. 110 00:05:43,809 --> 00:05:45,610 - Enjoy it. - Okay. 111 00:05:49,449 --> 00:05:52,350 What do we do? When should we send them abroad? 112 00:05:52,720 --> 00:05:55,989 Should we tell them to stay on Jeju Island for a couple of months? 113 00:05:56,889 --> 00:05:58,460 That could be an option. 114 00:05:59,189 --> 00:06:02,489 Tae Ju came to see us. 115 00:06:04,230 --> 00:06:06,999 She says she wants to protect Sang Jun. 116 00:06:07,929 --> 00:06:10,629 She might say that now, but who knows? 117 00:06:10,869 --> 00:06:13,470 So I told her she should never blame Ji Woo... 118 00:06:13,470 --> 00:06:14,809 for anything later. 119 00:06:15,610 --> 00:06:17,369 She should blame Auntie. 120 00:06:17,369 --> 00:06:18,780 She's the one who caused the whole thing. 121 00:06:19,679 --> 00:06:23,009 We don't have to tell Sang Jun about sending the kids, right? 122 00:06:23,350 --> 00:06:24,379 Of course not. 123 00:06:26,520 --> 00:06:28,249 They must've been shocked. 124 00:06:28,249 --> 00:06:31,220 Soo Bin is more broad-minded than I thought. 125 00:06:33,460 --> 00:06:36,230 He cried all day at home before he left. 126 00:06:38,129 --> 00:06:40,759 I saw them hug each other and sob last night. 127 00:06:41,929 --> 00:06:45,139 Children these days are different, so I believe they will get over it. 128 00:06:46,999 --> 00:06:49,309 Oh, right. About Lee Jang Mi. 129 00:06:51,009 --> 00:06:52,939 I think she was arrested for gambling. 130 00:06:55,480 --> 00:06:57,650 You're right. 131 00:06:58,350 --> 00:07:01,150 Her face is blurred, but I can recognize her. 132 00:07:05,020 --> 00:07:07,889 Did you report her to the police? 133 00:07:09,629 --> 00:07:10,689 No. 134 00:07:11,660 --> 00:07:13,600 She won't be released soon, will she? 135 00:07:14,699 --> 00:07:17,030 She has previous convictions for fraud and gambling, so she won't. 136 00:07:18,369 --> 00:07:19,600 Gosh, honey. 137 00:07:20,699 --> 00:07:22,340 I finally feel relieved. 138 00:07:25,840 --> 00:07:28,749 Still, we can't let our guard down. 139 00:07:29,879 --> 00:07:31,379 But you should relax today. 140 00:07:32,179 --> 00:07:33,920 (BioNecos Gene Information Center) 141 00:07:46,460 --> 00:07:48,270 (Sang Jun) 142 00:07:50,629 --> 00:07:52,670 (Seung Gu) 143 00:07:52,670 --> 00:07:54,509 All right. You see it, right? 144 00:07:55,410 --> 00:07:56,670 I'll go apply for it. 145 00:08:00,879 --> 00:08:02,509 - Hello. - Hello. 146 00:08:02,509 --> 00:08:04,110 I'm the one who called earlier. 147 00:08:05,150 --> 00:08:07,819 I'd like to get the test result as soon as possible. 148 00:08:07,819 --> 00:08:09,550 Okay. Please wait. 149 00:08:10,790 --> 00:08:12,189 Did you bring the written consent? 150 00:08:12,189 --> 00:08:13,759 Yes, it's in the envelope. 151 00:08:22,369 --> 00:08:23,800 Let's go to another center to apply for it. 152 00:08:28,840 --> 00:08:30,809 Why did you say you'd go to Chicago... 153 00:08:30,809 --> 00:08:32,239 when you would weep and wail like that? 154 00:08:32,239 --> 00:08:33,710 Will you stop that? 155 00:08:36,679 --> 00:08:39,520 So did you meet with Dr. Gun Woo's family? 156 00:08:40,349 --> 00:08:41,349 Yes. 157 00:08:41,349 --> 00:08:43,349 Then you should get ready for a wedding now. 158 00:08:43,819 --> 00:08:47,020 No, it's not like that. 159 00:08:47,719 --> 00:08:50,760 You should hold a wedding before you get bigger. 160 00:08:51,059 --> 00:08:53,429 Can you cover your belly with a dress? 161 00:08:55,270 --> 00:08:57,229 I have a family issue, 162 00:08:57,469 --> 00:08:59,199 so I need to take care of it first. 163 00:09:00,199 --> 00:09:01,270 What's the matter? 164 00:09:01,609 --> 00:09:03,609 It's a family affair, so I can't tell you. 165 00:09:04,010 --> 00:09:05,479 I see. 166 00:09:06,540 --> 00:09:07,780 So what brings you here at this hour? 167 00:09:07,780 --> 00:09:10,510 I was out for a meeting, so I just wanted to stop by. 168 00:09:11,079 --> 00:09:12,750 Good for you. 169 00:09:12,880 --> 00:09:15,650 The employees must be happy that their boss is away. 170 00:09:21,859 --> 00:09:22,929 By the way, 171 00:09:24,699 --> 00:09:28,400 did Ji Hye's mom ever call you? 172 00:09:33,199 --> 00:09:34,199 I guess she did. 173 00:09:36,809 --> 00:09:39,510 She got me a fancy muffler and said... 174 00:09:40,079 --> 00:09:41,579 she'd come back to Korea soon. 175 00:09:41,579 --> 00:09:44,819 And she wants to meet you and me when she comes. 176 00:09:45,150 --> 00:09:48,990 She also sent me some flowers and a tie. 177 00:09:49,219 --> 00:09:50,219 Gosh. 178 00:09:51,859 --> 00:09:54,660 She seems to want to get back together with you. Just ignore her. 179 00:09:55,990 --> 00:09:57,130 That's my plan. 180 00:09:58,630 --> 00:10:02,170 But Ji Hye would want to meet her mom. 181 00:10:03,429 --> 00:10:05,939 I can't stop her from doing that. 182 00:10:07,870 --> 00:10:09,839 Once Hee Eun finds out you like someone else, 183 00:10:09,839 --> 00:10:11,939 she will give up on you. 184 00:10:12,510 --> 00:10:13,579 Don't worry. 185 00:10:18,050 --> 00:10:19,150 Hyun Jung. 186 00:10:20,420 --> 00:10:22,120 Maybe you and I will be... 187 00:10:22,349 --> 00:10:25,189 seeing each other at family gatherings. 188 00:10:26,420 --> 00:10:28,290 I guess you're right. 189 00:10:30,229 --> 00:10:32,199 It's funny how the world works. 190 00:10:34,459 --> 00:10:35,500 I should get going. 191 00:10:36,900 --> 00:10:38,040 Oh, right. 192 00:10:38,469 --> 00:10:41,410 So did you enjoy the grilled dried pollack? 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,609 Yes, I enjoyed it a lot. 194 00:10:45,880 --> 00:10:48,679 Dr. Gun Woo is really something. 195 00:10:49,010 --> 00:10:50,079 Just go. 196 00:10:50,579 --> 00:10:51,579 Take care. 197 00:10:52,280 --> 00:10:53,520 Mom, please. 198 00:10:53,620 --> 00:10:55,819 You can't skip meals like this. 199 00:10:56,250 --> 00:10:57,819 Get out. I can't stand the sight of you. 200 00:10:58,319 --> 00:10:59,420 Mom. 201 00:10:59,520 --> 00:11:02,859 Let go. You registered your marriage without telling us first. 202 00:11:02,859 --> 00:11:03,959 And what's all this? 203 00:11:04,490 --> 00:11:05,559 Just divorce him already. 204 00:11:06,229 --> 00:11:09,630 Okay, Mom. Let's just go out and eat something. 205 00:11:09,630 --> 00:11:10,630 Forget it. 206 00:11:11,500 --> 00:11:12,569 Gosh. 207 00:11:12,800 --> 00:11:14,670 You get cranky when you're hungry. 208 00:11:15,109 --> 00:11:16,870 Do you not want to eat at home? 209 00:11:16,870 --> 00:11:18,479 Do you want to go eat curry at Dad's restaurant? 210 00:11:21,579 --> 00:11:23,250 Why aren't you going to work? 211 00:11:24,079 --> 00:11:26,179 How can I go to work when you're being like this? 212 00:11:27,679 --> 00:11:29,189 Let's just go. 213 00:11:29,189 --> 00:11:31,760 - Come on. - My goodness. 214 00:11:33,959 --> 00:11:36,160 I'm not even a master. 215 00:11:36,729 --> 00:11:39,530 And Sang Jun was supposed to host the show. 216 00:11:39,729 --> 00:11:41,670 If Sang Jun's quitting, 217 00:11:42,130 --> 00:11:44,099 that's all the more reason for me to refuse it. 218 00:11:44,429 --> 00:11:46,939 We understand how you feel, 219 00:11:47,740 --> 00:11:49,969 but we can't waste what we have filmed so far. 220 00:11:51,809 --> 00:11:53,880 I told you just to shoot the cooking process. 221 00:11:54,140 --> 00:11:56,109 I already told you many times... 222 00:11:56,109 --> 00:11:57,809 that I wouldn't do the master thing. 223 00:11:59,380 --> 00:12:01,790 Then we will work on the theme again. 224 00:12:02,050 --> 00:12:03,849 We will focus only on your curry. 225 00:12:04,589 --> 00:12:06,760 Something like "curry of the world?" 226 00:12:07,490 --> 00:12:10,189 Exactly. We can compare the different curries... 227 00:12:10,189 --> 00:12:13,030 of three countries, Korea, Japan, and the UK. 228 00:12:14,059 --> 00:12:16,829 Then we will go abroad for the shoot... 229 00:12:17,069 --> 00:12:18,939 and introduce your curry to other countries. 230 00:12:19,939 --> 00:12:23,640 Mr. Kim, people around the world will come to try your curry! 231 00:12:25,079 --> 00:12:27,979 Then I should probably learn English. 232 00:12:27,979 --> 00:12:29,050 Sure. 233 00:12:29,179 --> 00:12:30,550 That sounds great. 234 00:12:39,990 --> 00:12:43,229 I'm sorry I missed work without notice. 235 00:12:45,030 --> 00:12:46,329 Did you eat? 236 00:12:49,429 --> 00:12:50,469 Yes. 237 00:12:51,439 --> 00:12:52,870 It seems like you didn't. 238 00:12:55,010 --> 00:12:57,410 Can you eat curry again? 239 00:13:00,809 --> 00:13:01,880 Of course. 240 00:13:03,809 --> 00:13:06,719 Ji Woo, we missed you while you were gone. 241 00:13:08,120 --> 00:13:09,849 I'm sorry I didn't tell you in advance. 242 00:13:09,849 --> 00:13:11,890 I went on a trip with my mom all of a sudden. 243 00:13:18,429 --> 00:13:20,229 - Hey. - Well... 244 00:13:21,229 --> 00:13:22,500 Hi, Ji Woo. 245 00:13:24,199 --> 00:13:27,540 Ji Woo. I'm sorry, but I'd like you to leave. 246 00:13:29,770 --> 00:13:32,679 I can't bring myself to face you. 247 00:13:34,140 --> 00:13:35,179 Mom. 248 00:13:36,050 --> 00:13:38,579 You can't work here anymore. 249 00:13:38,849 --> 00:13:41,380 It's just shameless of you to want to work here. 250 00:13:41,589 --> 00:13:42,589 Honey. 251 00:13:43,290 --> 00:13:45,459 What do you think you're doing? That's not very adult of you. 252 00:13:46,459 --> 00:13:47,760 Did I say anything wrong? 253 00:13:48,589 --> 00:13:50,459 Can you face him at ease? 254 00:13:50,760 --> 00:13:52,699 He's Sang Jun's hidden son. 255 00:13:53,199 --> 00:13:55,000 Ma'am, what are you doing? 256 00:13:55,670 --> 00:13:56,900 Let's just go out. 257 00:13:56,900 --> 00:13:58,939 Ji Woo, did you work here on purpose? 258 00:13:59,069 --> 00:14:01,240 Did you try to get along with us because you felt bad? 259 00:14:01,439 --> 00:14:02,939 - Honey! - Mom! 260 00:14:03,040 --> 00:14:04,609 - I'll take her outside. - Okay. 261 00:14:06,179 --> 00:14:07,309 Come with me. 262 00:14:11,620 --> 00:14:13,679 Ji Woo. I'm sorry. 263 00:14:15,689 --> 00:14:16,689 No. 264 00:14:17,390 --> 00:14:19,660 It's fine. I understand completely. 265 00:14:31,199 --> 00:14:32,270 Ji Woo. 266 00:14:32,969 --> 00:14:36,040 Come outside and have some tea. 267 00:14:43,609 --> 00:14:44,780 Come on. 268 00:14:55,290 --> 00:14:56,729 Don't cry, Ji Woo. 269 00:14:58,559 --> 00:15:00,199 Let me apologize instead. 270 00:15:00,959 --> 00:15:02,069 I'm sorry. 271 00:15:06,099 --> 00:15:10,270 I'm crying because your herb tea's so good. 272 00:15:12,780 --> 00:15:16,109 If that's why, then cry your eyes out. 273 00:15:20,819 --> 00:15:21,890 I'm sorry. 274 00:15:22,719 --> 00:15:23,990 I'm such a nuisance. 275 00:15:24,849 --> 00:15:26,490 No, you're not. 276 00:15:27,390 --> 00:15:28,990 Did you do something wrong? 277 00:15:29,760 --> 00:15:31,859 You didn't do anything. 278 00:15:35,500 --> 00:15:36,500 What... 279 00:15:39,640 --> 00:15:41,199 should I do now? 280 00:15:44,170 --> 00:15:46,109 The one thing to do... 281 00:15:47,609 --> 00:15:50,880 is not wonder what you should do. 282 00:15:59,260 --> 00:16:01,490 I'm really sorry... 283 00:16:04,689 --> 00:16:07,729 but I don't think I can come to work for a while. 284 00:16:13,069 --> 00:16:14,140 Ji Woo. 285 00:16:29,650 --> 00:16:31,219 If you ever want some curry, 286 00:16:32,359 --> 00:16:33,620 come over. 287 00:16:35,130 --> 00:16:36,729 Day or night, 288 00:16:37,689 --> 00:16:38,859 at any time. 289 00:16:49,040 --> 00:16:50,140 Thank you... 290 00:16:50,939 --> 00:16:51,939 Mr. Kim. 291 00:17:08,390 --> 00:17:10,459 The evil people... 292 00:17:20,139 --> 00:17:21,169 Ji Woo. 293 00:17:26,339 --> 00:17:28,280 I'm sorry about what my mom said. 294 00:17:30,849 --> 00:17:31,919 It's okay. 295 00:17:36,119 --> 00:17:37,720 You know it's not your fault, right? 296 00:17:40,819 --> 00:17:44,030 Say it. Tell me you know you didn't do anything wrong. 297 00:17:47,200 --> 00:17:50,230 You won't divorce my uncle, will you? 298 00:17:51,230 --> 00:17:54,399 I won't. I won't give him a divorce. 299 00:17:58,480 --> 00:17:59,639 So will you... 300 00:18:00,639 --> 00:18:01,879 say it for me? 301 00:18:04,609 --> 00:18:05,680 It's... 302 00:18:11,919 --> 00:18:13,290 not my fault. 303 00:18:17,829 --> 00:18:20,129 I didn't want to be born into... 304 00:18:22,069 --> 00:18:23,099 this situation. 305 00:18:27,300 --> 00:18:28,440 I'm sorry... 306 00:18:28,940 --> 00:18:31,569 for what I said earlier, Tae Ju. 307 00:18:33,040 --> 00:18:36,680 You'd have been less worried if I'd gone missing instead. 308 00:18:37,309 --> 00:18:39,149 How could you say that? 309 00:18:39,980 --> 00:18:42,550 I get it. It's fine. 310 00:18:42,550 --> 00:18:43,649 What do you get? 311 00:18:44,419 --> 00:18:46,859 So Rim and Gun Woo were born into this family, 312 00:18:47,889 --> 00:18:49,690 and I'm the one you brought in. 313 00:18:57,899 --> 00:18:58,899 That's right. 314 00:18:59,669 --> 00:19:01,440 It's not your fault at all. 315 00:19:01,940 --> 00:19:04,569 So don't cry, Ji Woo. 316 00:19:25,839 --> 00:19:28,480 (Gipeun Cosmetics) 317 00:19:33,750 --> 00:19:34,990 Ms. So Rim. 318 00:19:36,119 --> 00:19:38,859 Ms. Eun Jung, it's been so long. 319 00:19:38,859 --> 00:19:41,289 You look even prettier. 320 00:19:41,730 --> 00:19:42,900 So do you. 321 00:19:43,500 --> 00:19:45,160 Are we allowed to praise each other? 322 00:19:46,299 --> 00:19:47,529 It's very desirable. 323 00:19:47,529 --> 00:19:49,769 It's even nicer to see you in public. 324 00:19:50,099 --> 00:19:51,970 Do you work here now? 325 00:19:51,970 --> 00:19:54,410 Yes. I'm a PR contract worker. 326 00:19:55,470 --> 00:19:57,079 You got a job that suits you. 327 00:19:57,940 --> 00:20:00,579 - I did. - You promoted the studio... 328 00:20:00,579 --> 00:20:02,279 in so many fun ways. 329 00:20:02,779 --> 00:20:04,349 I was hired for my skills. 330 00:20:05,079 --> 00:20:06,950 - How about a coffee? - Shall we? 331 00:20:07,789 --> 00:20:11,220 I asked to meet because I remembered you saying... 332 00:20:11,220 --> 00:20:12,660 you worked at Mint Communications. 333 00:20:13,589 --> 00:20:14,960 You have a good memory. 334 00:20:15,460 --> 00:20:17,259 Mint is doing really well now. 335 00:20:17,859 --> 00:20:21,369 The ads they produced in the last few years did well. 336 00:20:21,970 --> 00:20:24,569 I heard they'll work with Gipeun Cosmetics too. 337 00:20:24,569 --> 00:20:27,069 Yes. I like that it's a cosmetics company. 338 00:20:27,640 --> 00:20:29,910 I wish I could be on the team. 339 00:20:30,940 --> 00:20:33,309 Do you know how they got the contract? 340 00:20:33,680 --> 00:20:36,980 Have you heard anything about the conditions or context? 341 00:20:37,980 --> 00:20:39,990 I don't know those details. 342 00:20:40,519 --> 00:20:41,849 But from what I heard, 343 00:20:41,849 --> 00:20:44,720 Gipeun's second-in-command signed the deal. 344 00:20:45,960 --> 00:20:47,259 The second-in-command? 345 00:20:48,029 --> 00:20:50,460 The CEO's future son-in-law, was it? 346 00:20:51,160 --> 00:20:52,970 I heard he'd take over the company. 347 00:20:53,799 --> 00:20:56,500 I think that's why he gave us a good deal. 348 00:20:56,900 --> 00:20:58,099 The deal's in your favor? 349 00:20:58,569 --> 00:21:02,240 We're expanding into web dramas, 350 00:21:02,640 --> 00:21:05,480 music videos, and movie production. 351 00:21:06,450 --> 00:21:10,220 The guy offered his full support in all our future projects. 352 00:21:10,920 --> 00:21:12,049 He said that? 353 00:21:24,829 --> 00:21:25,829 Who was that? 354 00:21:27,099 --> 00:21:28,170 No one, really. 355 00:21:29,170 --> 00:21:33,069 Well, I guess he had some influence as the CEO's son-in-law. 356 00:21:33,869 --> 00:21:35,839 He's not a second-in-command, and he's not the CEO's son-in-law. 357 00:21:35,839 --> 00:21:37,880 He's an assistant manager currently on suspension. 358 00:21:38,809 --> 00:21:39,880 Is that true? 359 00:21:42,380 --> 00:21:46,289 Still, if our department head decided to sign the deal, 360 00:21:46,289 --> 00:21:47,519 he must've had a reason. 361 00:21:48,150 --> 00:21:51,690 You don't yet know which team will take on our contract? 362 00:21:52,420 --> 00:21:55,190 Our company's in the middle of a restructuring. 363 00:21:55,829 --> 00:21:59,059 Designers and directors who worked overseas are coming in. 364 00:21:59,230 --> 00:22:00,700 The teams will be reorganized. 365 00:22:00,700 --> 00:22:03,670 I heard the new head is a woman in her 40s. 366 00:22:04,299 --> 00:22:05,900 She majored in visual arts, 367 00:22:05,900 --> 00:22:08,339 and she'll handle the cosmetics contracts. 368 00:22:09,369 --> 00:22:11,109 I hope she's good at what she does. 369 00:22:13,180 --> 00:22:15,549 I even heard this. 370 00:22:18,220 --> 00:22:19,920 We'll do that then. 371 00:22:20,450 --> 00:22:22,119 - Okay. - Thanks. 372 00:22:22,119 --> 00:22:23,660 - Thank you. - Good job. 373 00:22:26,990 --> 00:22:27,990 Ms. Choi. 374 00:22:28,730 --> 00:22:30,299 I have something to tell you. 375 00:22:30,859 --> 00:22:31,859 About what? 376 00:22:32,500 --> 00:22:34,970 I'd like Mr. Cho to hear it too. 377 00:22:34,970 --> 00:22:36,440 Could you call him? 378 00:22:53,789 --> 00:22:55,420 What is this about? 379 00:22:57,190 --> 00:22:59,990 I know someone at Mint, and she said... 380 00:23:00,630 --> 00:23:03,000 You promised to support the contents... 381 00:23:03,000 --> 00:23:04,660 that will be created by Mint Communications. 382 00:23:05,559 --> 00:23:07,200 Is there anything wrong with that? 383 00:23:07,970 --> 00:23:09,970 Which company do you work for? 384 00:23:10,400 --> 00:23:12,140 The deal should've favored us, not... 385 00:23:12,140 --> 00:23:13,839 And how would I do that? 386 00:23:15,269 --> 00:23:16,539 Have our PR Team... 387 00:23:16,539 --> 00:23:18,140 come up with its own ad campaigns... 388 00:23:18,140 --> 00:23:19,579 and film its own videos? 389 00:23:19,579 --> 00:23:21,750 Should we just stay in little league? 390 00:23:22,349 --> 00:23:23,980 That's not what I mean. 391 00:23:23,980 --> 00:23:26,150 You should also put the company first, 392 00:23:26,150 --> 00:23:27,490 so I don't get what you're saying. 393 00:23:28,390 --> 00:23:29,759 Are you worried you'd lose your job? 394 00:23:30,660 --> 00:23:32,160 You acted like the second-in-command... 395 00:23:32,390 --> 00:23:33,859 and called yourself CEO Sin's son-in-law... 396 00:23:33,859 --> 00:23:35,359 while negotiating the deal. 397 00:23:35,359 --> 00:23:37,730 Who said that? That never happened. 398 00:23:38,500 --> 00:23:39,630 Even if I did, what does it matter... 399 00:23:39,630 --> 00:23:41,200 when I snagged a deal with Mint Communications? 400 00:23:41,869 --> 00:23:43,769 Mint Communications is a top company in the field, 401 00:23:43,940 --> 00:23:45,869 but profit is one of its main goals. 402 00:23:45,869 --> 00:23:48,269 Why would they refuse a deal that was negotiated in their favor? 403 00:23:49,240 --> 00:23:52,140 Why didn't you snag a deal with them instead? 404 00:23:53,710 --> 00:23:56,650 No wonder. Mint Communications... 405 00:23:56,650 --> 00:23:58,279 told us not to be concerned... 406 00:23:58,420 --> 00:23:59,849 and to leave everything to them. 407 00:24:00,289 --> 00:24:03,289 Hearing that did leave me baffled. 408 00:24:03,660 --> 00:24:06,859 The company is on the rise due to its trendy ideas. 409 00:24:07,390 --> 00:24:10,029 It won't be a bad idea to let them briefly take over. 410 00:24:10,900 --> 00:24:13,170 I'd like you two to actually think about... 411 00:24:13,170 --> 00:24:14,430 what is good for this company. 412 00:24:24,609 --> 00:24:25,680 Ms. Choi, 413 00:24:25,940 --> 00:24:28,779 I heard that Mint Communications promised him a car. 414 00:24:29,650 --> 00:24:32,019 Could you look into that? 415 00:24:32,779 --> 00:24:33,789 Sure. 416 00:24:36,289 --> 00:24:37,289 Nam Soo! 417 00:24:39,420 --> 00:24:40,430 Mr. Cho! 418 00:24:46,829 --> 00:24:48,099 Is it true... 419 00:24:48,730 --> 00:24:50,569 that Mint Communications promised you a car? 420 00:24:51,740 --> 00:24:53,910 That's what Ms. Kim is saying. 421 00:24:55,039 --> 00:24:57,410 Yes, I was promised a car, 422 00:24:57,680 --> 00:24:58,680 an apartment unit, 423 00:24:58,680 --> 00:25:00,380 and even a vacation home. Are you happy now? 424 00:25:03,079 --> 00:25:04,480 Why are you angry with me? 425 00:25:04,720 --> 00:25:07,289 I pity myself every time I see you... 426 00:25:08,190 --> 00:25:09,619 falling for her words. 427 00:25:09,750 --> 00:25:11,220 Can't I even ask a question? 428 00:25:11,519 --> 00:25:13,430 Why are you trying to bite my head off? 429 00:25:15,289 --> 00:25:17,200 You're the one who doesn't trust me. 430 00:25:19,099 --> 00:25:20,799 Is working hard a crime? 431 00:25:22,299 --> 00:25:25,400 No one gives in to all the demands of their subcontractors. 432 00:25:26,039 --> 00:25:27,809 Anyone can make mistakes. 433 00:25:27,809 --> 00:25:29,410 It shouldn't have come to this. 434 00:25:30,910 --> 00:25:33,109 Nam Soo, you seem like a different person. 435 00:25:33,509 --> 00:25:34,650 Of course I am. 436 00:25:36,519 --> 00:25:39,380 I'm not the same person you met at the airport. 437 00:25:40,819 --> 00:25:42,349 You've been hurting me, 438 00:25:42,990 --> 00:25:44,690 and I'm being seen as competition... 439 00:25:45,289 --> 00:25:46,630 just for loving the CEO's daughter. 440 00:25:47,490 --> 00:25:49,329 You're the one who wanted to break up. 441 00:25:50,130 --> 00:25:51,430 That's because... 442 00:25:51,430 --> 00:25:54,099 I've been working my butt off just to get you to acknowledge me, 443 00:25:55,599 --> 00:25:56,970 and I find it pathetic. 444 00:26:01,069 --> 00:26:03,180 Kim So Rim caused the rift between us. 445 00:26:04,910 --> 00:26:06,309 Before that, we were doing fine. 446 00:26:19,220 --> 00:26:20,990 We have narrowed it down... 447 00:26:20,990 --> 00:26:22,759 to three possible locations for the flagship store. 448 00:26:23,230 --> 00:26:25,130 We'll conduct the analysis and bring you the report. 449 00:26:26,000 --> 00:26:27,029 Right. 450 00:26:27,569 --> 00:26:31,000 From what I saw at the one-day pop-up store, 451 00:26:31,069 --> 00:26:32,740 opening a flagship store... 452 00:26:32,900 --> 00:26:36,269 will greatly benefit us in terms of PR. 453 00:26:36,440 --> 00:26:38,539 I want your focus on this project. 454 00:26:39,480 --> 00:26:40,750 Yes, sir. 455 00:26:41,109 --> 00:26:42,109 Have a good day, then. 456 00:26:43,450 --> 00:26:44,450 I almost forgot. 457 00:26:44,720 --> 00:26:47,450 Ms. Sin seems to be under the weather. 458 00:26:48,019 --> 00:26:49,819 She was leaving with her purse just now, 459 00:26:49,819 --> 00:26:51,319 so I asked if she had a meeting outside the office. 460 00:26:51,859 --> 00:26:53,529 But she wasn't feeling well and was taking the afternoon off. 461 00:26:54,089 --> 00:26:55,289 Is that so? 462 00:26:56,059 --> 00:26:57,900 I see. 463 00:26:59,400 --> 00:27:01,269 Maybe she's upset... 464 00:27:01,769 --> 00:27:03,339 about Mr. Cho being suspended. 465 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 I'm not sure. 466 00:27:07,210 --> 00:27:09,640 I doubt she's that fragile. 467 00:27:10,980 --> 00:27:14,109 I apologize, sir. I shouldn't have said that. 468 00:27:14,509 --> 00:27:15,549 It's all right. 469 00:27:15,809 --> 00:27:19,480 Could you also sit down with someone from Mint Communications? 470 00:27:20,150 --> 00:27:22,049 Right. I was about to set up a meeting. 471 00:27:22,250 --> 00:27:23,990 I'll report back to you when I get back. 472 00:27:35,599 --> 00:27:37,900 (CEO Sin Mu Yeong) 473 00:27:54,049 --> 00:27:55,950 (Dad) 474 00:28:01,490 --> 00:28:03,460 The receiver cannot be reached. 475 00:28:03,460 --> 00:28:05,359 You will be directed to voicemail. 476 00:28:15,640 --> 00:28:16,779 It's me. 477 00:28:17,440 --> 00:28:19,910 Did Ji Hye get home? 478 00:28:22,049 --> 00:28:23,210 I see. 479 00:28:23,549 --> 00:28:26,319 She wasn't feeling well and took the afternoon off. 480 00:28:26,319 --> 00:28:27,819 Could you look after her? 481 00:28:27,950 --> 00:28:30,259 Today, I'll be home from work early as well. 482 00:28:31,019 --> 00:28:32,019 Sure. 483 00:28:33,759 --> 00:28:36,799 (CEO Sin Mu Yeong) 484 00:28:41,299 --> 00:28:43,269 Shouldn't they run another paternity test? 485 00:28:43,900 --> 00:28:45,970 Sang Jun doesn't drink, 486 00:28:46,099 --> 00:28:48,539 and he lives like a monk before he has to be on set. 487 00:28:49,240 --> 00:28:50,880 Getting wasted while working on a project... 488 00:28:50,880 --> 00:28:52,539 and making a mistake he can't even remember? 489 00:28:53,880 --> 00:28:55,279 I just don't believe it. 490 00:28:56,410 --> 00:28:58,880 Things must be rough at your place as well. 491 00:28:59,650 --> 00:29:00,690 They are. 492 00:29:02,319 --> 00:29:03,460 I'm sorry about that. 493 00:29:04,359 --> 00:29:07,430 Tae Ju's adamant about not divorcing him. 494 00:29:07,990 --> 00:29:11,529 Sang Jun only suggested that out of guilt. 495 00:29:17,900 --> 00:29:20,809 I'm sure they'll handle it. 496 00:29:22,509 --> 00:29:24,109 They're both smart. 497 00:29:24,940 --> 00:29:27,009 We should focus more on our own lives. 498 00:29:28,380 --> 00:29:30,349 Don't get stressed out for Teun Teun's sake. 499 00:29:31,250 --> 00:29:33,319 Right. I'm trying my best. 500 00:29:34,890 --> 00:29:37,190 But moving in... 501 00:29:37,190 --> 00:29:38,589 with everything going on... 502 00:29:38,589 --> 00:29:39,819 Tell me about it. 503 00:29:41,190 --> 00:29:45,299 By the way, your mom will come by the cafe today. 504 00:29:46,359 --> 00:29:48,569 You should avoid her. 505 00:29:48,630 --> 00:29:51,099 No, I can't let my sister face her alone. 506 00:29:51,099 --> 00:29:52,539 We should face her together. 507 00:29:53,000 --> 00:29:54,069 Don't worry though. 508 00:29:54,910 --> 00:29:56,910 You should stay away. 509 00:29:57,140 --> 00:29:58,309 I said I'd be fine. 510 00:30:06,990 --> 00:30:08,089 Hello. 511 00:30:24,640 --> 00:30:27,210 Soo Bin, you should leave. 512 00:30:27,410 --> 00:30:30,480 Shouldn't you also leave for the baby's sake? 513 00:30:30,839 --> 00:30:32,410 Run along and don't worry. 514 00:30:49,690 --> 00:30:51,329 Can I get you a cup of coffee? 515 00:30:52,660 --> 00:30:53,730 I'm good. 516 00:30:54,130 --> 00:30:56,329 I'll get you some juice, then. 517 00:31:03,009 --> 00:31:05,980 Isn't there anything you wish to say to me? 518 00:31:07,950 --> 00:31:09,809 How could you do this to us? 519 00:31:11,680 --> 00:31:15,619 Were you going to take this secret to your grave? 520 00:31:19,390 --> 00:31:20,460 I'm sorry. 521 00:31:20,630 --> 00:31:22,089 Answer me. 522 00:31:22,859 --> 00:31:25,700 Were you going to take this secret to your grave? 523 00:31:28,799 --> 00:31:31,569 Yes, that was my intention. 524 00:31:35,109 --> 00:31:36,839 But you are fully aware... 525 00:31:36,839 --> 00:31:39,180 of the kind of daughter Tae Ju is to me. 526 00:31:41,279 --> 00:31:42,349 I'm sorry. 527 00:31:43,920 --> 00:31:45,750 Even if Tae Ju doesn't agree to the divorce, 528 00:31:46,650 --> 00:31:48,319 I'll force her to have one. 529 00:31:50,890 --> 00:31:53,759 - Ms. Yoo, please. - Put yourself in my shoes. 530 00:31:54,660 --> 00:31:57,099 Would you allow your sister to marry Gun Woo... 531 00:31:57,730 --> 00:31:59,730 if he had a secret lovechild? 532 00:32:03,299 --> 00:32:05,400 Blame me instead. 533 00:32:06,839 --> 00:32:08,210 I'd appreciate it... 534 00:32:08,839 --> 00:32:11,109 if you didn't drag my family into this. 535 00:32:12,240 --> 00:32:13,849 Ms. Jang, you answer me. 536 00:32:14,380 --> 00:32:17,450 Are you sure that the baby is Gun Woo's? 537 00:32:17,819 --> 00:32:18,880 Ms. Yoo, please. 538 00:32:19,950 --> 00:32:21,819 She could be lying for all I care. 539 00:32:23,619 --> 00:32:27,089 I'll do a paternity test once the baby is born. 540 00:32:27,390 --> 00:32:30,559 Fine. You'll have the wedding and register the marriage... 541 00:32:31,299 --> 00:32:32,759 after I see the test report. 542 00:32:34,069 --> 00:32:37,369 Don't you think you're being rude to my sister? 543 00:32:37,369 --> 00:32:39,900 Who do you think is to blame for that? 544 00:32:43,369 --> 00:32:45,640 The evil must've brought our families together. 545 00:32:46,910 --> 00:32:47,910 Gosh. 546 00:32:57,720 --> 00:32:58,789 See you tomorrow, then. 547 00:32:58,789 --> 00:33:00,430 - Have a good day. - Bye. 548 00:33:00,430 --> 00:33:02,190 - So Rim. - Yes? 549 00:33:04,700 --> 00:33:06,630 These are tickets to an exhibition. 550 00:33:07,170 --> 00:33:08,769 Do you know Carl Larsson? 551 00:33:08,769 --> 00:33:11,470 The Swedish painter? I love his work. 552 00:33:11,640 --> 00:33:13,640 My friend's team planned the exhibition, 553 00:33:13,640 --> 00:33:15,009 so she handed me a few tickets. 554 00:33:15,869 --> 00:33:17,680 Thank you, Ms. Choi. 555 00:33:17,680 --> 00:33:20,710 I'm glad to hear that you love his work. 556 00:33:20,710 --> 00:33:22,980 Thank you so much. Have a good evening. 557 00:33:29,490 --> 00:33:32,559 (CEO Sin Mu Yeong) 558 00:33:36,690 --> 00:33:37,759 Yes, Ms. So Rim. 559 00:33:38,460 --> 00:33:40,799 Would you like to see an exhibition with me today? 560 00:33:42,269 --> 00:33:43,869 That's too bad. 561 00:33:43,869 --> 00:33:46,970 Ji Hye isn't feeling well, so I am going to head home early. 562 00:33:49,240 --> 00:33:50,380 Maybe next time, then. 563 00:33:51,009 --> 00:33:52,440 I'm sorry about that. 564 00:33:53,079 --> 00:33:54,279 It's all right. 565 00:33:54,279 --> 00:33:56,279 I felt bad to see her go home for the afternoon. 566 00:33:57,279 --> 00:34:00,119 Right. We'll take a rain check on that exhibition. 567 00:34:06,119 --> 00:34:07,160 Gosh. 568 00:34:08,259 --> 00:34:10,329 Ji Hye, is it serious? 569 00:34:11,700 --> 00:34:14,170 If it's bad, I'll take you to the ER. 570 00:34:18,000 --> 00:34:20,369 But you were fine this morning. 571 00:34:25,010 --> 00:34:26,039 Ji Hye. 572 00:34:29,150 --> 00:34:32,050 Dad, Nam Soo and I broke up. 573 00:34:33,179 --> 00:34:35,320 So you should also break up with Ms. Kim. 574 00:34:37,190 --> 00:34:38,789 That's fair, right? 575 00:34:41,260 --> 00:34:43,159 Are you hurting because the relationship ended? 576 00:34:44,460 --> 00:34:46,099 Mom will soon be in Korea. 577 00:34:46,730 --> 00:34:48,130 And I miss her a lot. 578 00:34:48,900 --> 00:34:50,699 I want you two to get back together... 579 00:34:51,500 --> 00:34:54,739 so that the three of us can go on trips like other families. 580 00:34:56,340 --> 00:34:57,409 I'm sorry. 581 00:34:58,440 --> 00:34:59,840 That will never happen. 582 00:35:02,710 --> 00:35:04,750 Are you actually going to marry Ms. Kim? 583 00:35:05,780 --> 00:35:07,889 Yes, I'm going to marry her. 584 00:35:08,619 --> 00:35:09,619 Dad. 585 00:35:10,119 --> 00:35:12,219 Even though she's always been after your money? 586 00:35:13,559 --> 00:35:15,659 You of all people know that it isn't true. 587 00:35:15,659 --> 00:35:17,260 Why are you being so stubborn? 588 00:35:19,030 --> 00:35:21,130 I won't acknowledge Ms. Kim as my stepmother. 589 00:35:33,280 --> 00:35:34,550 Here. 590 00:35:35,010 --> 00:35:37,150 Late-night curry ramyeon. 591 00:35:37,150 --> 00:35:38,719 I made it especially spicy today. 592 00:35:39,280 --> 00:35:40,280 I'm glad you did. 593 00:35:42,150 --> 00:35:43,389 Something smells good. 594 00:35:44,590 --> 00:35:45,989 Tae Ju, would you also like some? 595 00:35:46,559 --> 00:35:48,630 Of course. Make some for me as well. 596 00:35:56,030 --> 00:35:58,800 It's so good. You outdid yourself today. 597 00:35:58,800 --> 00:36:00,469 It tastes exactly like Dad's. 598 00:36:01,309 --> 00:36:03,269 How is Ms. Jang's morning sickness? 599 00:36:03,269 --> 00:36:05,610 I read on an online site for moms... 600 00:36:05,610 --> 00:36:07,210 that curry really helped. 601 00:36:07,210 --> 00:36:10,079 Is that so? I should get her some of Dad's curry, then. 602 00:36:11,480 --> 00:36:13,719 Would Sang Jun's aunt be able to move in with us though? 603 00:36:14,550 --> 00:36:18,059 I think Mom met Sang Jun's mom to give her an earful. 604 00:36:20,559 --> 00:36:23,030 Rather than calling her Sang Jun's aunt, 605 00:36:23,860 --> 00:36:25,460 can you refer to her as Teun Teun's mom? 606 00:36:26,960 --> 00:36:30,300 Sure. So when will Teun Teun's mom move in with us? 607 00:36:30,400 --> 00:36:32,039 Once Mom calms down a little. 608 00:36:33,769 --> 00:36:36,409 You've still been seeing that man, haven't you? 609 00:36:38,010 --> 00:36:39,010 I have. 610 00:36:39,639 --> 00:36:42,250 Is his daughter still dating Nam Soo? 611 00:36:43,179 --> 00:36:44,250 No, they broke up. 612 00:36:44,780 --> 00:36:45,849 Really? 613 00:36:45,849 --> 00:36:46,849 For real? 614 00:36:47,219 --> 00:36:48,949 Yes, they broke up. 615 00:36:52,090 --> 00:36:54,289 Tae Ju, what do you plan on doing? 616 00:36:56,030 --> 00:36:57,130 I don't know. 617 00:36:57,760 --> 00:37:00,400 I can't decide anything at the moment. 618 00:37:00,929 --> 00:37:03,000 I'm going to need more time. 619 00:37:15,309 --> 00:37:17,219 The test result will come out at 11 a.m. tomorrow. 620 00:37:17,920 --> 00:37:19,420 We'll read it together. 621 00:37:27,389 --> 00:37:28,460 Thanks, honey. 622 00:37:31,730 --> 00:37:32,900 Sang Jun's home. 623 00:37:32,900 --> 00:37:34,699 You were here. Sorry we interrupted your rest. 624 00:37:34,929 --> 00:37:35,929 Anyway... 625 00:37:36,730 --> 00:37:37,940 I made a vegetable gratin... 626 00:37:37,940 --> 00:37:40,300 thinking you wouldn't have an appetite. 627 00:37:40,710 --> 00:37:42,010 I was going to leave it here. 628 00:37:43,010 --> 00:37:44,079 Thanks, Eun Ju. 629 00:37:44,909 --> 00:37:45,909 By the way, 630 00:37:46,239 --> 00:37:48,610 did you know that Lee Jang Mi was arrested... 631 00:37:48,610 --> 00:37:49,650 for illegal gambling? 632 00:37:51,280 --> 00:37:52,449 How did you know that? 633 00:37:53,150 --> 00:37:54,690 We heard it on the news. 634 00:37:54,920 --> 00:37:57,050 Things will be peaceful for the time being. 635 00:38:00,559 --> 00:38:01,559 I'm glad. 636 00:38:02,460 --> 00:38:04,960 Did Mr. Wang get the report for the DNA test he had run? 637 00:38:07,530 --> 00:38:08,530 I'm not sure. 638 00:38:09,829 --> 00:38:11,269 He hasn't said anything. 639 00:38:14,510 --> 00:38:16,809 Time will solve everything, 640 00:38:17,440 --> 00:38:19,440 but let's pull ourselves together and move on. 641 00:38:20,139 --> 00:38:21,380 We'll be as we always have been. 642 00:38:22,150 --> 00:38:24,880 Of course. Eun Ju, don't worry. 643 00:38:27,449 --> 00:38:29,820 We're moving out next month. 644 00:38:33,159 --> 00:38:34,159 Why? 645 00:38:34,389 --> 00:38:36,289 Your mom lent us the rent money. 646 00:38:37,159 --> 00:38:39,659 We're going to pay her back and move back to our old house. 647 00:38:41,599 --> 00:38:42,900 Why not stay at a bigger place? 648 00:38:43,869 --> 00:38:45,000 You and us. 649 00:38:46,400 --> 00:38:47,539 Us and your mom. 650 00:38:48,909 --> 00:38:50,579 It'll be better to spend some time apart. 651 00:38:54,809 --> 00:38:57,480 If that'll ease your minds, go ahead. 652 00:38:57,679 --> 00:38:58,679 Right. 653 00:39:00,420 --> 00:39:02,449 How are things with Tae Ju's family? 654 00:39:06,159 --> 00:39:07,260 What do you think? 655 00:39:08,489 --> 00:39:10,289 They must be in great shock. 656 00:39:13,360 --> 00:39:14,599 Hang in there, Sang Jun. 657 00:39:18,099 --> 00:39:19,099 Young Sik. 658 00:39:21,510 --> 00:39:24,610 Did I ever do anything to upset you? 659 00:39:28,280 --> 00:39:29,710 What are you talking about? 660 00:39:30,210 --> 00:39:31,880 Why would I be upset with you? 661 00:39:32,579 --> 00:39:34,289 You raised Ji Woo without me knowing. 662 00:39:34,289 --> 00:39:35,389 I'm sure that wasn't easy. 663 00:39:35,820 --> 00:39:37,989 Let me repeat that Ji Woo is our son. 664 00:39:39,159 --> 00:39:40,389 I know that, Eun Ju. 665 00:39:41,389 --> 00:39:42,590 I only said that because... 666 00:39:42,590 --> 00:39:45,699 I felt like I should've paid more attention. 667 00:39:48,170 --> 00:39:49,900 Why would family members be upset with each other? 668 00:39:50,800 --> 00:39:53,900 All we remember is that Ji Woo made us happy. 669 00:39:57,880 --> 00:39:59,639 Financially, 670 00:40:00,679 --> 00:40:03,550 I'll keep helping your family in every way that I can. 671 00:40:04,579 --> 00:40:05,849 Thank you, Sang Jun. 672 00:40:07,420 --> 00:40:08,920 I'm the one who should be thanking you. 673 00:40:09,320 --> 00:40:10,820 I'll enjoy the gratin. 674 00:40:11,920 --> 00:40:13,789 Get some rest, then. 675 00:40:13,789 --> 00:40:14,829 Get some rest. 676 00:40:40,550 --> 00:40:42,550 Without ruining the original shot, 677 00:40:42,550 --> 00:40:44,619 warm up the tone a bit. 678 00:40:45,090 --> 00:40:47,760 Add a witty caption at the bottom of the photo... 679 00:40:47,760 --> 00:40:50,559 and create ten short videos. 680 00:40:51,429 --> 00:40:53,599 Sure. When's my deadline? 681 00:40:54,869 --> 00:40:56,000 Tomorrow morning. 682 00:40:57,800 --> 00:40:59,070 Tomorrow morning? 683 00:41:00,000 --> 00:41:02,670 Don't let your mind drift off and focus on making them funny. 684 00:41:02,670 --> 00:41:03,739 I'll look forward to them. 685 00:41:06,309 --> 00:41:07,610 Got it. 686 00:41:08,780 --> 00:41:11,650 It'll be entertaining to mix them up with other landscape photos. 687 00:41:12,449 --> 00:41:13,750 All right. Keep up the good work. 688 00:41:27,869 --> 00:41:28,869 (Paternity Test) 689 00:41:35,769 --> 00:41:38,010 (Paternity Test) 690 00:41:39,380 --> 00:41:40,849 (Test Report) 691 00:41:44,280 --> 00:41:46,579 (Lee Sang Man, Jang Ji Woo) 692 00:41:46,579 --> 00:41:51,489 (The test proves Lee Sang Man's paternity by 99.92 percent.) 693 00:42:05,599 --> 00:42:10,940 (BioNecos) 694 00:42:28,989 --> 00:42:31,230 Let's collect the test report from the other lab. 695 00:43:11,300 --> 00:43:12,340 See? 696 00:43:18,780 --> 00:43:22,010 (Paternity Test Result) 697 00:43:22,550 --> 00:43:24,579 (Probability of Parentage: 0.192 percent) 698 00:43:29,519 --> 00:43:30,719 I knew it. 699 00:43:31,150 --> 00:43:33,059 Who says you have a son? 700 00:43:33,159 --> 00:43:35,460 I knew you wouldn't make such a mistake. 701 00:43:38,360 --> 00:43:40,960 They are the two biggest centers... 702 00:43:40,960 --> 00:43:42,170 in the country. 703 00:43:42,300 --> 00:43:44,369 You should show this to your cousin... 704 00:43:44,429 --> 00:43:45,869 and ask what it is that he tried to pull off. 705 00:43:50,139 --> 00:43:51,769 The one Young Sik signed. 706 00:43:53,480 --> 00:43:54,909 What was the name... 707 00:43:55,449 --> 00:43:56,780 on the test result? 708 00:44:00,119 --> 00:44:02,619 I don't know. I tore it up already. 709 00:44:03,619 --> 00:44:07,489 I think it just said father and son. 710 00:44:11,329 --> 00:44:12,800 Why did Young Sik do that? 711 00:44:16,230 --> 00:44:17,300 Why would he... 712 00:44:23,539 --> 00:44:26,739 Yes. Please contact me again. 713 00:44:28,880 --> 00:44:29,949 Thank you. 714 00:44:33,050 --> 00:44:34,179 Did I catch you at a busy time? 715 00:44:34,719 --> 00:44:35,949 No, it's fine. 716 00:44:39,059 --> 00:44:41,190 Did you like the potato gratin? 717 00:44:42,829 --> 00:44:44,389 I could barely touch it yesterday, 718 00:44:45,760 --> 00:44:47,460 but I think I can finally enjoy it now. 719 00:44:54,469 --> 00:44:57,409 Seung Gu ran paternity tests at two different centers. 720 00:44:59,280 --> 00:45:01,079 They both say I'm not the father. 721 00:45:03,250 --> 00:45:04,309 What are you talking about? 722 00:45:04,909 --> 00:45:06,750 That means Ji Woo isn't my son. 723 00:45:11,820 --> 00:45:14,260 Are you sure he ran the tests properly? 724 00:45:15,489 --> 00:45:16,530 Young Sik. 725 00:45:17,630 --> 00:45:19,429 Why did you come to the lobby of my agency? 726 00:45:20,559 --> 00:45:21,960 You signed for the receipt of the document... 727 00:45:22,530 --> 00:45:24,000 and took it to the restroom. 728 00:45:24,500 --> 00:45:25,769 I checked the CCTV footage. 729 00:45:29,869 --> 00:45:30,940 Why did you do that? 730 00:45:34,710 --> 00:45:36,110 I'm asking you! 731 00:45:40,650 --> 00:45:44,519 I didn't want you guys to stir my Ji Woo recklessly. 732 00:45:45,360 --> 00:45:47,489 So I was going to tear it up in the restroom. 733 00:45:47,889 --> 00:45:49,789 Then why did you put it back in the mailbox? 734 00:45:51,730 --> 00:45:52,730 Sang Jun. 735 00:45:53,699 --> 00:45:55,000 Are you suspecting me now? 736 00:45:56,599 --> 00:45:58,699 You left me with him and told me to raise him. 737 00:45:59,440 --> 00:46:01,099 What's your problem now? 738 00:46:02,039 --> 00:46:03,070 Young Sik. 739 00:46:04,440 --> 00:46:06,539 You're still hiding something from me. 740 00:46:08,679 --> 00:46:11,280 If I was, what would it be? 741 00:46:11,849 --> 00:46:12,920 Ji Woo. 742 00:46:14,750 --> 00:46:16,150 Why did you tell me that he was my son? 743 00:46:18,090 --> 00:46:20,460 Because the test results said so. 744 00:46:20,559 --> 00:46:21,889 You lied to me! 745 00:46:23,829 --> 00:46:25,500 Auntie lied to you. 746 00:46:26,730 --> 00:46:28,800 She told me to raise your son. 747 00:46:28,800 --> 00:46:30,469 She's the one who lied to you. 748 00:46:33,699 --> 00:46:34,739 Young Sik. 749 00:46:36,909 --> 00:46:39,440 Tell me. What is it? 750 00:46:40,139 --> 00:46:41,679 What is it that you're hiding from me? 751 00:46:43,980 --> 00:46:45,250 I'd like you to leave. 752 00:46:47,349 --> 00:46:48,920 If you don't want him to be your son, 753 00:46:49,619 --> 00:46:50,920 let's just say he's not. 754 00:46:51,920 --> 00:46:53,559 You'd feel more comfortable that way. 755 00:46:57,559 --> 00:46:58,960 Whose son is he? 756 00:46:59,460 --> 00:47:00,829 Where did it all begin? 757 00:47:01,230 --> 00:47:03,869 Did you get fooled by her? 758 00:47:05,469 --> 00:47:07,340 I just did as Auntie said. 759 00:47:08,440 --> 00:47:11,969 Because she took me in when I had nowhere to go. 760 00:47:24,190 --> 00:47:25,219 Young Sik. 761 00:47:27,760 --> 00:47:29,590 I'm not going to let this slide. 762 00:47:42,139 --> 00:47:43,869 I just did what Auntie told me to do. 763 00:47:46,510 --> 00:47:47,579 That's right. 764 00:47:49,050 --> 00:47:50,110 It's Auntie. 765 00:47:54,079 --> 00:47:56,619 This is the documentary I'm watching for my assignment. 766 00:47:56,619 --> 00:47:58,389 I see. So this is it. 767 00:47:58,619 --> 00:48:00,489 Right. Watch this. 768 00:48:02,760 --> 00:48:03,789 Grandma. 769 00:48:04,489 --> 00:48:06,829 My goodness. Sang Jun. 770 00:48:07,800 --> 00:48:08,800 Gosh. 771 00:48:09,269 --> 00:48:11,630 I'm sorry. You must've been worried. 772 00:48:11,929 --> 00:48:15,510 How could you make such a mistake? 773 00:48:15,840 --> 00:48:18,469 Sang Jun, is Ji Woo really your son? 774 00:48:18,469 --> 00:48:21,179 That's not true, right? You two don't look alike. That's impossible. 775 00:48:22,510 --> 00:48:23,610 Mom. 776 00:48:26,179 --> 00:48:28,820 Hey. Sang Jun. 777 00:48:29,789 --> 00:48:31,519 Where's Auntie? Is she at the cafe? 778 00:48:32,659 --> 00:48:35,119 I was just about to leave. 779 00:48:37,460 --> 00:48:38,730 I have something to tell you. 780 00:48:39,630 --> 00:48:41,800 Okay. Let's sit. 781 00:48:46,340 --> 00:48:48,000 I went with Seung Gu... 782 00:48:48,269 --> 00:48:49,610 and saw him apply for the test. 783 00:48:50,909 --> 00:48:52,440 And we got the test results together. 784 00:48:53,780 --> 00:48:54,840 At two different centers. 785 00:48:56,909 --> 00:48:58,110 And they both say... 786 00:48:59,880 --> 00:49:01,650 I'm not the father. 787 00:49:03,550 --> 00:49:05,659 I knew it. 788 00:49:06,190 --> 00:49:08,019 But Young Sik adopted him, 789 00:49:08,190 --> 00:49:10,860 thinking he was your son. 790 00:49:11,690 --> 00:49:14,400 Young Sik says the test he ran before said... 791 00:49:14,829 --> 00:49:16,269 I was the father. 792 00:49:18,070 --> 00:49:21,199 I checked the test results myself back then. 793 00:49:22,000 --> 00:49:23,539 I couldn't believe it, 794 00:49:24,440 --> 00:49:25,840 so I ran the test many times. 795 00:49:25,940 --> 00:49:27,579 Maybe he photoshopped the document. 796 00:49:27,579 --> 00:49:29,079 That's his field. 797 00:49:29,349 --> 00:49:31,980 But he has no reason to do that if Ji Woo isn't your son. 798 00:49:31,980 --> 00:49:34,619 Why would he raise him, pretending he was your son? 799 00:49:35,280 --> 00:49:36,449 Maybe Young Sik... 800 00:49:37,789 --> 00:49:39,760 was fooled by the woman. 801 00:49:41,460 --> 00:49:45,860 Then whose son is Ji Woo? 802 00:49:48,260 --> 00:49:49,329 Mom. 803 00:49:50,199 --> 00:49:53,570 Tell me everything that happened back then. 804 00:49:57,110 --> 00:49:58,840 Young Sik came to me and said... 805 00:50:00,239 --> 00:50:02,380 there was a woman who claimed... 806 00:50:03,210 --> 00:50:05,179 she was pregnant with your baby. 807 00:50:07,349 --> 00:50:11,119 We said we'd do a paternity test once the baby was born. 808 00:50:11,250 --> 00:50:12,619 I must protect Sang Jun. 809 00:50:12,619 --> 00:50:15,219 - If you were the father... - If his career falls apart, 810 00:50:15,690 --> 00:50:17,559 our family will go down with it. 811 00:50:18,929 --> 00:50:21,199 I asked Young Sik to adopt him. 812 00:50:24,929 --> 00:50:27,539 When the baby was born, 813 00:50:28,800 --> 00:50:30,969 we did the test with your toothbrush. 814 00:50:31,469 --> 00:50:33,809 And when you came back to Korea after the shoot, 815 00:50:35,409 --> 00:50:38,550 we ran another test with your hair. 816 00:50:41,949 --> 00:50:44,219 I know that was 20 years ago, 817 00:50:46,059 --> 00:50:47,760 but it doesn't make sense... 818 00:50:47,889 --> 00:50:49,590 that the results kept saying I was the father. 819 00:50:50,960 --> 00:50:52,829 Young Sik is suspicious. 820 00:50:52,829 --> 00:50:54,500 What do you mean he's suspicious? 821 00:50:54,500 --> 00:50:56,800 He has raised Ji Woo with love for 20 years. 822 00:50:56,800 --> 00:50:59,840 She's right. Sang Min, you should hold your tongue here. 823 00:51:02,769 --> 00:51:06,039 Sang Jun, I'm glad that you cleared your name, 824 00:51:06,539 --> 00:51:09,809 but I'm worried about Ji Woo now. 825 00:51:10,710 --> 00:51:12,920 He must've been shocked when he heard you were his father. 826 00:51:13,079 --> 00:51:15,889 But he will be shocked again if he finds out that's not true. 827 00:51:16,090 --> 00:51:19,519 I'll talk to Young Sik and Eun Ju. 828 00:51:21,789 --> 00:51:22,829 Mom. 829 00:51:24,860 --> 00:51:26,130 If you had trusted me, 830 00:51:28,059 --> 00:51:29,329 none of this would've happened. 831 00:51:33,070 --> 00:51:34,199 I'm sorry. 832 00:51:42,849 --> 00:51:44,150 You let Young Sik take care of everything... 833 00:51:44,949 --> 00:51:46,449 from running the tests... 834 00:51:47,820 --> 00:51:49,389 to sending money to her, right? 835 00:51:51,050 --> 00:51:52,050 Yes. 836 00:52:02,329 --> 00:52:03,530 Young Sik! 837 00:52:05,699 --> 00:52:06,800 Young Sik! 838 00:52:06,800 --> 00:52:07,840 (30 years ago) 839 00:52:10,309 --> 00:52:11,440 Young Sik! 840 00:52:13,409 --> 00:52:14,579 Young Sik! 841 00:52:16,380 --> 00:52:17,510 Young Sik! 842 00:52:20,619 --> 00:52:21,780 Young Sik. 843 00:52:23,320 --> 00:52:24,349 Young Sik. 844 00:52:24,989 --> 00:52:25,989 Young Sik. 845 00:52:27,059 --> 00:52:28,059 Young Sik. 846 00:52:28,519 --> 00:52:30,530 It's Auntie. Wake up! 847 00:52:31,789 --> 00:52:32,800 Auntie... 848 00:52:32,800 --> 00:52:36,030 Yes, it's me, your auntie. 849 00:52:40,769 --> 00:52:41,769 Young Sik. 850 00:52:45,539 --> 00:52:46,539 Young Sik. 851 00:52:56,989 --> 00:52:58,590 There's no way... 852 00:53:02,219 --> 00:53:03,929 Young Sik lied to me. 853 00:53:13,170 --> 00:53:15,869 It's not as easy as I thought. 854 00:53:16,840 --> 00:53:20,409 I told Tae Ju's dad we'd make curry the centerpiece, 855 00:53:21,409 --> 00:53:23,079 but changing one thing means changing everything. 856 00:53:23,349 --> 00:53:25,449 That's what it's like. All sorts of things happen. 857 00:53:26,019 --> 00:53:28,420 But sometimes it'll go in our favor, right? 858 00:53:28,420 --> 00:53:29,420 Right. 859 00:53:30,420 --> 00:53:31,449 Hi. 860 00:53:35,190 --> 00:53:37,960 My brother's in the clear. Ji Woo's not his son. 861 00:53:38,360 --> 00:53:39,360 Really? 862 00:53:39,900 --> 00:53:42,059 They submitted DNA to two reputable places, 863 00:53:42,059 --> 00:53:43,329 and both said they were not a match. 864 00:53:43,900 --> 00:53:45,599 - That's great. - Yes. 865 00:53:46,639 --> 00:53:48,940 Then who is his dad? 866 00:53:50,170 --> 00:53:51,170 What? 867 00:53:52,340 --> 00:53:53,409 I don't know. 868 00:54:01,449 --> 00:54:04,889 It's time to face the rumors head-on. 869 00:54:05,019 --> 00:54:06,789 And send out a press release. 870 00:54:06,889 --> 00:54:09,019 And we can stick to our original project. 871 00:54:09,329 --> 00:54:10,489 You're right. 872 00:54:10,659 --> 00:54:11,929 I'll work hard as well. 873 00:54:13,199 --> 00:54:16,769 You were fired for molesting your superior. 874 00:54:17,170 --> 00:54:18,500 For molesting... 875 00:54:18,869 --> 00:54:21,570 You said you had some affection for me, 876 00:54:21,570 --> 00:54:24,070 so I kissed you suddenly. So how is that molesting? 877 00:54:25,309 --> 00:54:28,610 Try the same situation with opposite genders. 878 00:54:28,610 --> 00:54:30,409 How unpleasant do you think you'd feel? 879 00:54:31,050 --> 00:54:32,050 Darn it. 880 00:54:33,750 --> 00:54:34,750 Sorry. 881 00:54:35,079 --> 00:54:37,949 Still, I brought you good news, so let me off. 882 00:54:39,619 --> 00:54:41,719 Can we up the level of the hiring process? 883 00:54:42,730 --> 00:54:44,389 - Yes? - Of course. 884 00:54:44,530 --> 00:54:46,030 As well as the previous assignment, 885 00:54:46,030 --> 00:54:48,500 write a sincere and honest cover letter. 886 00:54:48,500 --> 00:54:50,599 I'll do that. Look forward to reading it. 887 00:54:51,500 --> 00:54:52,639 Mom, Dad! 888 00:54:56,510 --> 00:54:58,269 Ji Woo's not Uncle's son? 889 00:54:58,670 --> 00:54:59,679 What? 890 00:55:01,739 --> 00:55:02,849 Who told you? 891 00:55:03,079 --> 00:55:05,980 Auntie Sang Min. They ran another test. 892 00:55:06,980 --> 00:55:09,219 If Ji Woo's not Uncle Sang Jun's son, whose is he? 893 00:55:10,389 --> 00:55:11,789 Did you have an affair, Dad? 894 00:55:12,519 --> 00:55:14,719 What are you talking about? 895 00:55:14,719 --> 00:55:17,190 Ask for yourself! They say he's not Uncle Sang Jun's! 896 00:55:28,199 --> 00:55:29,269 I apologize. 897 00:55:30,670 --> 00:55:32,070 I came to tell you something. 898 00:55:32,070 --> 00:55:34,139 How dare you come here, you good for nothing... 899 00:55:34,139 --> 00:55:35,510 Stop it, honey. 900 00:55:36,309 --> 00:55:38,179 What are you here for? 901 00:55:38,179 --> 00:55:39,719 To have the divorce papers signed? 902 00:55:46,559 --> 00:55:49,530 The test results say he's not my son. 903 00:55:49,530 --> 00:55:51,559 We went to two labs, and they both said the same. 904 00:55:51,559 --> 00:55:53,659 Is that true? 905 00:55:56,599 --> 00:55:58,530 What do you mean? 906 00:55:58,530 --> 00:56:01,440 Your family had no idea for 20 years? 907 00:56:01,440 --> 00:56:05,510 This wasn't faked or edited, was it? 908 00:56:05,739 --> 00:56:07,179 That's the original report. 909 00:56:07,380 --> 00:56:08,440 My gosh. 910 00:56:08,440 --> 00:56:09,809 That's great. 911 00:56:10,309 --> 00:56:12,920 This is the best outcome, for you and Tae Ju. 912 00:56:14,150 --> 00:56:15,880 I'm sorry for causing concern. 913 00:56:17,050 --> 00:56:18,590 Are you sure about this? 914 00:56:18,690 --> 00:56:20,460 Yes, Mother. I'm sure. 915 00:56:20,960 --> 00:56:21,989 My goodness. 916 00:56:22,829 --> 00:56:25,730 I caused a huge scene at your aunt's cafe. 917 00:56:25,730 --> 00:56:27,800 What should I do now? 918 00:56:27,800 --> 00:56:30,570 What else? Go back and apologize. 919 00:56:31,800 --> 00:56:34,940 Then who is Ji Woo's dad? 920 00:56:38,010 --> 00:56:39,239 I don't know yet. 921 00:56:42,079 --> 00:56:45,150 Ji Woo must be very hurt. 922 00:56:46,380 --> 00:56:47,750 I'll take good care of him. 923 00:56:48,079 --> 00:56:50,750 What did your cousin do all those years ago? 924 00:56:51,449 --> 00:56:54,119 Mother, let's talk about that some other time. 925 00:56:54,690 --> 00:56:57,260 Sang Jun, you and Tae Ju... 926 00:56:57,260 --> 00:56:59,460 should spend some time together. 927 00:57:01,730 --> 00:57:02,730 Tae Ju. 928 00:57:03,670 --> 00:57:04,670 I'm sorry. 929 00:57:09,869 --> 00:57:10,869 Go ahead. 930 00:57:12,570 --> 00:57:14,809 My gosh. What a relief. 931 00:57:14,809 --> 00:57:16,010 I'm so glad. 932 00:57:30,730 --> 00:57:31,730 Tae Ju. 933 00:57:38,000 --> 00:57:39,800 You wanted to leave me over a son. 934 00:57:39,800 --> 00:57:42,239 Now that he's not yours, is everything back to normal? 935 00:57:43,809 --> 00:57:45,269 I wanted to leave you out of guilt. 936 00:57:46,840 --> 00:57:49,750 Didn't you care that I said I'd protect you? 937 00:57:50,250 --> 00:57:52,510 Do my feelings mean less than a report to you? 938 00:57:53,349 --> 00:57:56,650 I did that because I wanted you to remember me as an honest guy. 939 00:57:59,190 --> 00:58:00,760 I believed in you from the start. 940 00:58:01,460 --> 00:58:02,860 That you'd never cheated. 941 00:58:04,559 --> 00:58:05,559 I'm sorry. 942 00:58:06,800 --> 00:58:10,130 We're back where we were now. 943 00:58:11,070 --> 00:58:13,269 I'll make up for all the heartache. 944 00:58:16,269 --> 00:58:17,369 Forget it. 945 00:58:21,139 --> 00:58:23,380 If another crisis comes your way, 946 00:58:23,380 --> 00:58:25,309 you'll ask for a divorce because you feel bad. 947 00:58:26,849 --> 00:58:29,349 That won't happen again. I promise. 948 00:58:32,989 --> 00:58:35,219 I need to pick a fight with your cousin. 949 00:58:35,860 --> 00:58:38,559 What did he do to dupe your family for 20 years? 950 00:58:43,800 --> 00:58:44,900 Today, 951 00:58:45,829 --> 00:58:47,239 accept my apology first. 952 00:58:51,840 --> 00:58:54,880 No, don't. You wanted to divorce me. 953 00:59:01,179 --> 00:59:02,280 Darn you. 954 00:59:25,440 --> 00:59:28,409 If Ji Woo's not Uncle Sang Jun's son, whose is he? 955 00:59:29,409 --> 00:59:30,809 Did you have an affair, Dad? 956 00:59:34,119 --> 00:59:35,880 (Mom) 957 00:59:36,949 --> 00:59:39,190 Call me when you're free. 958 00:59:53,139 --> 00:59:56,610 The phone is turned off. You will be directed to voicemail. 959 00:59:56,610 --> 00:59:58,969 Please leave a message after the beep. 960 01:00:07,480 --> 01:00:08,550 Director. 961 01:00:08,674 --> 01:00:11,974 How could you transfer me to a regional factory? 962 01:00:13,590 --> 01:00:15,889 It was the HR Team's decision. 963 01:00:15,889 --> 01:00:17,159 I can't accept it. 964 01:00:20,500 --> 01:00:24,369 I know there was talk of a secret dual contract with Mint. 965 01:00:26,699 --> 01:00:28,570 You bullied a supplier, 966 01:00:28,570 --> 01:00:30,670 bought gift cards, and maxed out the company card. 967 01:00:32,980 --> 01:00:35,380 And then you dared to discuss a dual contract? 968 01:00:36,710 --> 01:00:37,780 I was shocked. 969 01:00:37,780 --> 01:00:39,150 Mint was the one to... 970 01:00:43,849 --> 01:00:46,420 I will go directly to Mr. Sin. 971 01:00:59,199 --> 01:01:01,769 Mr. Sin, I'm being wrongfully accused. 972 01:01:04,070 --> 01:01:06,980 I received reports from both HR and Internal Affairs... 973 01:01:06,980 --> 01:01:09,309 that you demanded a personal commission... 974 01:01:09,309 --> 01:01:12,010 if we signed the deal with Mint. 975 01:01:12,010 --> 01:01:13,349 That evoked this decision. 976 01:01:14,019 --> 01:01:15,019 It's a misunderstanding. 977 01:01:15,780 --> 01:01:18,619 My passion for our company was distorted. 978 01:01:18,619 --> 01:01:21,989 I know that you were and are devoted to our company. 979 01:01:22,920 --> 01:01:26,599 That's why we didn't fire you despite all the previous incidents. 980 01:01:27,300 --> 01:01:29,130 To give you another chance. 981 01:01:29,769 --> 01:01:31,000 Mr. Sin, I... 982 01:01:31,000 --> 01:01:33,900 Start from scratch and take in the manufacturing process. 983 01:01:34,639 --> 01:01:37,210 You might learn something new. 984 01:01:38,010 --> 01:01:39,039 I don't want to. 985 01:01:40,909 --> 01:01:44,650 I worked hard and loyally for Gipeun Cosmetics and for you. 986 01:01:45,610 --> 01:01:47,619 I don't want to exit disgracefully. 987 01:01:48,449 --> 01:01:49,449 I will... 988 01:01:50,889 --> 01:01:51,920 resign. 989 01:01:53,760 --> 01:01:54,760 Mr. Cho. 990 01:01:54,760 --> 01:01:56,190 Thank you for everything, sir. 991 01:02:16,510 --> 01:02:17,510 Nam Soo. 992 01:02:19,150 --> 01:02:20,679 Did you hand in your resignation? 993 01:02:22,880 --> 01:02:24,889 I'd rather quit than be wrongfully accused of... 994 01:02:25,190 --> 01:02:26,320 something I didn't do. 995 01:02:26,860 --> 01:02:28,719 Shouldn't you clear your name... 996 01:02:28,960 --> 01:02:30,789 rather than resign? 997 01:02:31,260 --> 01:02:33,300 They're forcing me out because they can't stand... 998 01:02:33,300 --> 01:02:34,460 that I'm with you. 999 01:02:36,000 --> 01:02:38,300 When did Mr. Sin begin to distance himself from me? 1000 01:02:39,400 --> 01:02:41,699 Ever since he and Kim So Rim got close. 1001 01:02:42,340 --> 01:02:46,269 I'll ask to be reassigned to the factory as well. 1002 01:02:47,010 --> 01:02:48,010 Why? 1003 01:02:49,139 --> 01:02:50,309 It's over between us. 1004 01:02:55,250 --> 01:02:56,420 With me gone, 1005 01:02:57,219 --> 01:02:59,320 it's up to you to protect Mr. Sin. 1006 01:03:00,460 --> 01:03:01,989 Don't let him fire loyal employees... 1007 01:03:02,289 --> 01:03:04,329 just because Kim So Rim is whispering in his ear. 1008 01:03:05,929 --> 01:03:06,929 I'm sorry. 1009 01:03:07,630 --> 01:03:08,699 Ji Hye. 1010 01:03:10,400 --> 01:03:14,170 Find someone who Mr. Sin and Kim So Rim will approve. 1011 01:03:15,599 --> 01:03:18,639 I wish you a happy life... 1012 01:03:19,510 --> 01:03:20,739 with Kim So Rim as your stepmother. 1013 01:03:22,139 --> 01:03:23,309 Wait. 1014 01:03:24,780 --> 01:03:28,079 Can't you go somewhere with me? 1015 01:03:30,349 --> 01:03:31,849 Even though you hate me, 1016 01:03:33,159 --> 01:03:35,460 even though we're not together, 1017 01:03:36,989 --> 01:03:38,460 just for today, 1018 01:03:39,929 --> 01:03:41,530 be by my side. 1019 01:03:43,730 --> 01:03:45,630 Is something going on? 1020 01:03:54,210 --> 01:03:56,039 It's awkward... 1021 01:03:56,550 --> 01:03:57,980 but amusing in a way. 1022 01:04:01,650 --> 01:04:04,820 Should we take a photo to remember the day or something? 1023 01:04:05,449 --> 01:04:06,860 Forget it. 1024 01:04:09,320 --> 01:04:11,190 Should we call Tae Ju and Sang Jun? 1025 01:04:11,489 --> 01:04:12,989 Then the whole gang will be together. 1026 01:04:13,530 --> 01:04:14,559 Maybe some other time. 1027 01:04:16,199 --> 01:04:17,269 By the way, 1028 01:04:17,969 --> 01:04:20,940 I'm glad Sang Jun's name was cleared. 1029 01:04:21,969 --> 01:04:25,739 I agree, but we can't call it a happy ending just yet. 1030 01:04:26,610 --> 01:04:28,710 Ji Woo doesn't know yet, does he? 1031 01:04:29,739 --> 01:04:30,949 Probably not. 1032 01:04:32,110 --> 01:04:33,449 What is this about? 1033 01:04:33,719 --> 01:04:35,980 Only I seem to be in the dark. 1034 01:04:36,550 --> 01:04:40,159 A complicated matter surfaced, 1035 01:04:40,489 --> 01:04:41,989 but it's been somewhat solved. 1036 01:04:42,659 --> 01:04:43,860 For both families? 1037 01:04:45,090 --> 01:04:46,960 The matter stemmed from our family, 1038 01:04:47,400 --> 01:04:49,130 but Sang Jun and Tae Ju are married, 1039 01:04:49,130 --> 01:04:51,030 which complicated things. 1040 01:04:51,030 --> 01:04:52,130 I see. 1041 01:04:52,230 --> 01:04:55,070 I'm glad to know that things are resolved. 1042 01:04:56,969 --> 01:05:00,179 Until when will you be dating in secret? 1043 01:05:00,280 --> 01:05:02,309 We haven't been sneaking around. 1044 01:05:03,349 --> 01:05:05,380 I'm sorry. That's all on me. 1045 01:05:07,380 --> 01:05:09,750 Why don't you first meet my dad today? 1046 01:05:10,289 --> 01:05:11,289 What? 1047 01:05:11,449 --> 01:05:13,690 He's making curry soup today, 1048 01:05:13,789 --> 01:05:15,519 so I'll smoothly introduce you to him. 1049 01:05:16,320 --> 01:05:19,590 - But... - That's a great idea. 1050 01:05:20,130 --> 01:05:22,030 I think it'll be wiser to meet their Dad first... 1051 01:05:22,030 --> 01:05:23,769 and ask for his aid. 1052 01:05:24,400 --> 01:05:27,400 Their mother can be quite spicy. 1053 01:05:29,000 --> 01:05:31,010 You must already be stressed out by your in-laws. 1054 01:05:32,670 --> 01:05:33,679 Of course not. 1055 01:05:34,239 --> 01:05:35,280 Let's do that. 1056 01:05:37,250 --> 01:05:40,880 What are you talking about? That's so out of the blue. 1057 01:05:45,489 --> 01:05:48,059 If I had known, 1058 01:05:48,059 --> 01:05:50,260 I would've worn a different tie today. 1059 01:05:50,260 --> 01:05:51,989 I quite like this color. 1060 01:05:52,159 --> 01:05:53,929 The lights are still on, so let's hurry. 1061 01:05:54,199 --> 01:05:55,400 But... 1062 01:05:57,230 --> 01:05:59,829 My hair's too long though. 1063 01:05:59,940 --> 01:06:02,170 Ms. So Rim, can't I get a haircut... 1064 01:06:02,170 --> 01:06:03,869 and meet him some other time? 1065 01:06:04,170 --> 01:06:07,079 You look pretty, so let's go. 1066 01:06:08,980 --> 01:06:11,280 Right. Got it. 1067 01:06:14,849 --> 01:06:16,820 (Incoming call: Ji Hye) 1068 01:06:18,190 --> 01:06:19,789 You should take it on your phone. 1069 01:06:20,559 --> 01:06:22,119 No, it's fine. 1070 01:06:22,519 --> 01:06:23,730 (Accept) 1071 01:06:24,929 --> 01:06:26,289 Hey, Ji Hye. 1072 01:06:26,929 --> 01:06:28,929 Dad, where are you right now? 1073 01:06:29,969 --> 01:06:31,869 I'm still outside. Why? 1074 01:06:31,869 --> 01:06:34,300 Just a second. Let me put someone on the phone. 1075 01:06:34,869 --> 01:06:37,769 Ji Hye, if it's Mr. Cho, 1076 01:06:37,769 --> 01:06:39,239 we should talk some other time. 1077 01:06:39,239 --> 01:06:40,309 Mu Yeong. 1078 01:06:45,409 --> 01:06:48,420 Our Ji Hye has grown up into a fine young lady. 1079 01:06:51,820 --> 01:06:53,320 I missed you dearly. 1080 01:06:55,420 --> 01:06:56,489 Darling. 1081 01:07:13,710 --> 01:07:16,650 (Three Bold Siblings) 1082 01:07:48,739 --> 01:07:50,750 If living with my family is uncomfortable for you, 1083 01:07:50,750 --> 01:07:52,579 - Unbelievable. - we can move out. 1084 01:07:52,650 --> 01:07:55,480 Living with your family is more amusing than I thought. 1085 01:07:57,190 --> 01:08:00,159 I just hope that Ji Woo doesn't get his heart broken. 1086 01:08:00,260 --> 01:08:02,420 I feel like your cousin is holding the key. 1087 01:08:02,519 --> 01:08:04,929 You knew all along that I wasn't Sang Jun's son. 1088 01:08:06,960 --> 01:08:08,300 Whose son am I? 1089 01:08:09,559 --> 01:08:12,030 Mu Yeong is in love with another woman. 1090 01:08:12,400 --> 01:08:13,869 I feel bad for her. 1091 01:08:14,139 --> 01:08:16,039 She'll lose Mu Yeong to me. 1092 01:08:16,369 --> 01:08:18,110 It'll be uncomfortable in many ways... 1093 01:08:18,110 --> 01:08:20,880 to welcome you as family. 75881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.