All language subtitles for This Way Up - S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,969 --> 00:00:05,000 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:07,516 --> 00:00:10,579 Ultime notizie: lockdown in Irlanda e a New York. 3 00:00:10,589 --> 00:00:12,927 Qui nel Regno Unito sono state chiuse alcune attività, 4 00:00:12,937 --> 00:00:17,008 ma non sarebbe meglio prevedere anche da noi un lockdown nazionale? 5 00:00:17,018 --> 00:00:19,234 Mentre ci riflettiamo, ascoltiamo questa. 6 00:00:19,244 --> 00:00:22,169 This Way Up Stagione 2 Episodio 5 7 00:00:22,179 --> 00:00:24,537 Incredibile, hanno chiuso il karaoke. 8 00:00:24,547 --> 00:00:25,876 Amo il karaoke. 9 00:00:27,305 --> 00:00:29,389 Ho il diritto di essere triste, Aine. 10 00:00:29,399 --> 00:00:30,822 È una cosa seria, lo so. 11 00:00:30,832 --> 00:00:33,338 - Hanno chiuso... - Persino gli aeroporti, sì. 12 00:00:33,348 --> 00:00:34,766 Ma è il mio addio al nubilato. 13 00:00:34,776 --> 00:00:38,177 Io sono tristissima che abbiano annullato il corso di pompini che avevo prenotato. 14 00:00:38,187 --> 00:00:40,413 Sarebbe stato perfetto per te. 15 00:00:40,916 --> 00:00:42,030 Shona, smettila. 16 00:00:42,040 --> 00:00:45,489 - Mi sono anche fatta male. - Bene, sono contenta. 17 00:00:45,499 --> 00:00:48,786 Una mia amica ha annullato il matrimonio perché la madre soffre d'asma. 18 00:00:48,796 --> 00:00:49,856 Troppo pericoloso. 19 00:00:49,866 --> 00:00:51,623 - Seema, non è il caso. - Perché dirlo? 20 00:00:51,633 --> 00:00:55,088 - Mi sposo tra meno di due mesi. - Mi dispiace, cara, ma è così. 21 00:00:55,672 --> 00:00:58,818 È troppo presto per un prosecco? Da aggiungere al succo. 22 00:00:58,828 --> 00:01:01,312 - Certo che no. È tutto pagato. - Ok, grazie. 23 00:01:01,322 --> 00:01:02,534 Vai a prenderlo. 24 00:01:02,544 --> 00:01:04,818 Sta bene? Sono solo le 10:30. 25 00:01:04,828 --> 00:01:06,229 Non proprio. Vish... 26 00:01:06,730 --> 00:01:09,561 Non avrebbe dovuto dirmelo. Tu non dirle che te l'ho detto. 27 00:01:10,275 --> 00:01:12,063 Forse ce lo dirà dopo. 28 00:01:12,798 --> 00:01:14,494 È incazzata nera perché... 29 00:01:14,504 --> 00:01:17,888 Ha scoperto che suo marito ha speso 250 sterline in uno strip club. 30 00:01:17,898 --> 00:01:18,989 L'ha scoperto... 31 00:01:19,330 --> 00:01:20,939 Leggendo gli estratti conto. 32 00:01:20,949 --> 00:01:22,775 Oh, mio Dio! 33 00:01:22,785 --> 00:01:26,101 Almeno ha dato a quella donna più del salario minimo. 34 00:01:26,111 --> 00:01:28,008 Ci si sente molto vulnerabili 35 00:01:28,018 --> 00:01:30,365 a fare balletti sexy per la gente. 36 00:01:30,375 --> 00:01:31,530 Cosa? 37 00:01:31,540 --> 00:01:32,927 Eccoci. 38 00:01:32,937 --> 00:01:34,241 Eccola qui! 39 00:01:34,251 --> 00:01:36,506 Quanto ananas, per una sola persona. 40 00:01:36,977 --> 00:01:38,316 Addio al nubilato? 41 00:01:38,865 --> 00:01:43,790 Sì, direi proprio che siamo noi quelle dell'addio al nubilato. 42 00:01:44,393 --> 00:01:46,372 - Shona, dai! - Ora dico "addio" a te. 43 00:01:46,382 --> 00:01:49,062 - Non mettertelo! - Non volevi divertirti? 44 00:01:49,072 --> 00:01:50,906 Guarda che belle unghie, mamma. 45 00:01:50,916 --> 00:01:53,387 - Ho fatto anche i piedi. - È come se tu fossi qui. 46 00:01:53,397 --> 00:01:54,493 Ecco Seema. 47 00:01:54,503 --> 00:01:57,110 - Salve! - Ciao, Seema. 48 00:01:57,120 --> 00:01:58,281 Sembra ubriaca. 49 00:01:58,291 --> 00:02:00,650 Ah, il governo irlandese mi ha chiusa in casa. 50 00:02:00,660 --> 00:02:03,788 Se non mi dà nemmeno la libertà di uscire e morire, che vita è questa? 51 00:02:03,798 --> 00:02:05,766 Hai più di 70 anni, mamma. 52 00:02:05,776 --> 00:02:07,572 "Più di 70". È un insulto. 53 00:02:07,582 --> 00:02:08,662 Considerate... 54 00:02:09,172 --> 00:02:10,870 Che sono sopravvissuta a una guerra. 55 00:02:10,880 --> 00:02:14,298 - Questo è niente a confronto. - A quale guerra sei sopravvissuta? 56 00:02:14,308 --> 00:02:15,855 La guerra del Vietnam. 57 00:02:15,865 --> 00:02:18,962 Ah, sì, dimenticavo che sei stata là, ma'. 58 00:02:18,972 --> 00:02:22,430 Come sta andando il mio investimento, invece? 59 00:02:23,255 --> 00:02:26,661 È finita nei guai con il capo perché è andata a letto con un genitore. 60 00:02:26,671 --> 00:02:28,170 - Non molto bene. - No. 61 00:02:28,180 --> 00:02:29,482 Shona, smettila. 62 00:02:29,492 --> 00:02:31,658 - James ce l'ha con me, smettila. - È la verità. 63 00:02:31,668 --> 00:02:33,103 Non scherzare. 64 00:02:33,113 --> 00:02:35,413 "Più ci si impegna a ingannare"... 65 00:02:35,423 --> 00:02:38,217 "Più intricata è la rete che tessiamo". Conosco la poesia, mamma. 66 00:02:38,227 --> 00:02:41,184 Non dovresti mai mentire. Si viene sempre scoperti, alla fine. 67 00:02:41,194 --> 00:02:43,972 - Sto perdendo il segnale, ti chiamo domani. - Cosa? 68 00:02:43,982 --> 00:02:45,264 Ciao. Ti voglio bene. 69 00:02:49,324 --> 00:02:52,453 - Visto che faccia sconvolta? - Shona... 70 00:02:54,308 --> 00:02:55,957 "Non rimettermi nella scatola!" 71 00:02:58,761 --> 00:03:01,457 Mi ha detto che, dato che la madre soffre d'asma, 72 00:03:01,467 --> 00:03:04,208 la sua amica ha annullato il matrimonio. Cioè... 73 00:03:04,634 --> 00:03:06,732 Tuo zio non soffre d'asma? 74 00:03:06,742 --> 00:03:08,994 Sì, prima di morire. 75 00:03:10,741 --> 00:03:13,734 Merda, tesoro, scusa. Mi ero... 76 00:03:14,298 --> 00:03:17,977 - Me ne ero dimenticata. Quando è successo? - Sto scherzando. Non è morto. 77 00:03:17,987 --> 00:03:20,987 - Ma sì, soffre di asma. - Che stronzo! 78 00:03:22,623 --> 00:03:24,969 Nel peggiore dei casi lo facciamo a casa, nel retro. 79 00:03:24,979 --> 00:03:27,907 Gli uomini che non vogliono metterti incinta dicono così. 80 00:03:27,917 --> 00:03:29,289 Bella, questa. 81 00:03:33,004 --> 00:03:34,261 Ascolta, 82 00:03:34,271 --> 00:03:35,471 a proposito... 83 00:03:36,717 --> 00:03:39,887 Ricordi quando ti ho detto che Gaya ha adottato dei bambini? 84 00:03:39,897 --> 00:03:41,334 Gaya, la tua ex. 85 00:03:41,782 --> 00:03:46,275 - Sì, è una brava persona. - Beh, mi sono reso conto che... 86 00:03:47,270 --> 00:03:49,137 Non ne abbiamo... 87 00:03:49,147 --> 00:03:50,471 Mai parlato. 88 00:03:51,176 --> 00:03:54,275 Beh, aspetta, sì che ne abbiamo parlato. 89 00:03:55,106 --> 00:03:56,576 Un bambino... 90 00:03:56,955 --> 00:03:59,387 - Io sono vecchia... - Non sono d'accordo. 91 00:03:59,397 --> 00:04:00,687 È solo che... 92 00:04:01,775 --> 00:04:03,230 Potremmo sempre adottare. 93 00:04:05,128 --> 00:04:06,675 O il tuo è... 94 00:04:07,005 --> 00:04:08,736 Un rifiuto che copre... 95 00:04:09,612 --> 00:04:11,600 I bambini in generale, per capirci? 96 00:04:12,337 --> 00:04:13,753 Sì, io... 97 00:04:14,331 --> 00:04:16,466 Cioè, non voglio più... 98 00:04:17,676 --> 00:04:19,906 Cambiamenti, credo. 99 00:04:21,180 --> 00:04:23,550 Non lo so, tesoro. 100 00:04:23,560 --> 00:04:26,728 È il mio addio al nubilato e sono ubriaca fradicia. 101 00:04:26,738 --> 00:04:28,979 - Shona! - Vieni qui! 102 00:04:28,989 --> 00:04:31,762 Devo andare, comunque. Mi... aspettano. 103 00:04:31,772 --> 00:04:35,212 Ok, non innamorarti dello spogliarellista. Non potrei... 104 00:04:35,222 --> 00:04:36,861 Riprendermi dal dolore. 105 00:04:36,871 --> 00:04:40,313 Ok. Allora lascerò che mi scopi, ma non lo bacerò. 106 00:04:41,015 --> 00:04:42,221 Ti amo. 107 00:04:42,231 --> 00:04:43,468 Anche io. 108 00:04:47,497 --> 00:04:51,055 - Sorella! - Dai, entra! 109 00:04:55,840 --> 00:04:57,826 Oh, mio Dio! 110 00:04:57,836 --> 00:05:01,087 - Oh, mio Dio! - Sì! È il tuo addio al nubilato! 111 00:05:02,080 --> 00:05:03,520 {\an8}TI VOGLIAMO BENE, STRONZA 112 00:05:02,784 --> 00:05:04,370 Oh, mio Dio! 113 00:05:04,380 --> 00:05:06,648 - Cocktail! - Barman! 114 00:05:07,012 --> 00:05:08,898 - C'è anche il karaoke! - Il karaoke! 115 00:05:08,908 --> 00:05:11,859 - Amo il karaoke. - Quell'influenza non fermerà il karaoke. 116 00:05:11,869 --> 00:05:14,401 Oh, mio Dio! I miei capelli! 117 00:05:14,770 --> 00:05:17,800 - Ecco la sua corona, signora. - Non voglio mettermelo. 118 00:05:19,817 --> 00:05:22,307 # E poi prendo e rovino tutto # 119 00:05:22,317 --> 00:05:26,427 # Dicendo una frase stupida # # come "Ti amo" # 120 00:05:27,752 --> 00:05:29,018 Che voce, Shona. 121 00:05:29,028 --> 00:05:31,164 # Ti amo # 122 00:05:32,561 --> 00:05:35,141 - Non farlo. Mi rattrista. - # Ti amo # 123 00:05:35,151 --> 00:05:36,882 Ti voglio tanto, tanto bene. 124 00:05:36,892 --> 00:05:39,086 - Stai passando una bella serata? - L'adoro. 125 00:05:39,096 --> 00:05:41,070 - Volevo che il tuo... - È molto divertente. 126 00:05:41,080 --> 00:05:42,963 Non è la festa perfetta, Shona... 127 00:05:42,973 --> 00:05:46,387 - # Ti amo # - Ma è professionale. 128 00:05:46,397 --> 00:05:49,081 Che cazzo ne so, io sopra? 129 00:05:50,740 --> 00:05:51,829 A pecorina. 130 00:05:53,896 --> 00:05:55,536 - Non è vero. - È mio fratello, cazzo! 131 00:05:55,546 --> 00:05:56,980 Oh, mio Dio. 132 00:05:56,990 --> 00:05:58,462 Tuo fratello è un porco. 133 00:05:58,472 --> 00:05:59,765 Ciao, Sho. 134 00:05:59,775 --> 00:06:02,098 Volevo solo dirti che mi dispiace non essere lì. 135 00:06:02,108 --> 00:06:04,368 Ti voglio tanto bene, brutta figlia di puttana. 136 00:06:04,378 --> 00:06:06,410 Ragazzi, volete fare silenzio? 137 00:06:06,420 --> 00:06:09,811 Sto cercando di fare un video messaggio per la mia amica. Oh, mio Dio! 138 00:06:10,909 --> 00:06:13,810 Scusa. Devo inviartelo comunque, anche se è una merda. 139 00:06:13,820 --> 00:06:16,475 Mi manchi tantissimo. Ti voglio bene. Ciao! 140 00:06:17,748 --> 00:06:18,935 Ti voglio bene anche io. 141 00:06:18,945 --> 00:06:22,458 - Ti odiava. - Davvero! Che stronza passivo-aggressiva. 142 00:06:22,468 --> 00:06:26,051 "Ti trasferisci a Londra, vero? Scommetto che ti divertirai. 143 00:06:26,061 --> 00:06:27,605 Sarà dura trovare lavoro". 144 00:06:27,615 --> 00:06:29,081 Oh, davvero, Louise? 145 00:06:29,091 --> 00:06:31,336 Sarà difficile trovare lavoro a Londra? 146 00:06:31,346 --> 00:06:32,484 Ma vaffanculo. 147 00:06:32,494 --> 00:06:36,641 # Lei gli dice # # "La tua vita non sarà come la mia" # 148 00:06:36,651 --> 00:06:38,990 # Tu crescerai e avrai una bella vita # 149 00:06:39,000 --> 00:06:42,498 # Io farò quello che devo fare # 150 00:06:42,508 --> 00:06:44,769 # Fai la nanna, piccolo # 151 00:06:44,779 --> 00:06:48,587 Il problema non è lo strip club. Sono una dalla mente aperta. 152 00:06:48,932 --> 00:06:52,571 Ma non voglio essere una di quelle mogli vecchio stile a cui non si può dire nulla. 153 00:06:52,581 --> 00:06:55,941 - Sì, sì. Già. - E una di quelle poteva essere tua figlia. 154 00:06:55,951 --> 00:06:59,209 Io non ho una figlia e vostra figlia ha sei anni, quindi... 155 00:06:59,219 --> 00:07:00,943 Shona, tirati su le mutande. 156 00:07:00,953 --> 00:07:03,934 - C'è la polizia. - Cosa significa? Cosa stai dicendo? 157 00:07:03,944 --> 00:07:05,409 Non so cosa vogliano. 158 00:07:06,080 --> 00:07:07,483 Oh, merda. 159 00:07:10,568 --> 00:07:11,854 \Vaffanculo. 160 00:07:11,864 --> 00:07:14,443 Un piccolo segreto. Non è la vera polizia. 161 00:07:15,118 --> 00:07:18,787 - Come sta, ufficiale? Dai, vai! - No! Aine! 162 00:07:18,797 --> 00:07:20,334 Lei è in arresto! 163 00:07:21,155 --> 00:07:25,178 - È il mio peggiore incubo. - Shona, sei sotto indagine. 164 00:07:25,188 --> 00:07:28,622 Qualsiasi cosa tu dica o faccia potrebbe essere usata contro di te. 165 00:07:28,632 --> 00:07:31,401 Cosa sta succedendo? Oh, no. 166 00:07:32,329 --> 00:07:34,176 Oh, no, no. Davvero? 167 00:07:34,186 --> 00:07:36,537 - Sì! - Sul serio? 168 00:07:37,831 --> 00:07:39,972 - Grazie. - Puoi ringraziare mio marito. 169 00:07:39,982 --> 00:07:42,851 - Quando vuole. - Oh, che gentile. 170 00:07:42,861 --> 00:07:44,261 Come stavo dicendo, 171 00:07:44,271 --> 00:07:47,069 - non metterci la mano sopra. È delicato. - Bene. 172 00:07:47,079 --> 00:07:48,347 # Così # 173 00:07:48,772 --> 00:07:51,270 # Il treno del dolore resta # 174 00:07:51,280 --> 00:07:54,229 # E così tutto rimane uguale # 175 00:07:54,239 --> 00:07:56,462 Pensi che voglia adottare un bambino? 176 00:07:56,472 --> 00:07:57,663 Non lo so. 177 00:07:57,673 --> 00:07:59,598 Ne dovete parlare voi due. 178 00:07:59,935 --> 00:08:03,726 Cristo, non gli ho mai chiesto... 179 00:08:03,736 --> 00:08:05,901 Che cosa vuole davvero, capisci? 180 00:08:06,434 --> 00:08:07,497 Cazzo. 181 00:08:08,817 --> 00:08:10,741 Farebbe qualsiasi cosa per me. 182 00:08:10,751 --> 00:08:12,593 Capisci, Seema? 183 00:08:13,288 --> 00:08:15,004 Potrebbe uccidere qualcuno per me. 184 00:08:16,192 --> 00:08:17,256 Immagino. 185 00:08:17,266 --> 00:08:19,449 Magari potreste fare un bambino, 186 00:08:19,459 --> 00:08:21,182 uno piccolino, che sappia... 187 00:08:21,192 --> 00:08:22,776 Scrivere ed essere utile? 188 00:08:22,786 --> 00:08:25,350 # E i giorni divennero notti # 189 00:08:25,360 --> 00:08:27,351 Scusa se sono stata una stronza prima... 190 00:08:27,909 --> 00:08:31,489 # Scusa se sono stata una stronza # # prima, con la storia di James... # 191 00:08:31,499 --> 00:08:32,772 # E Richard # 192 00:08:33,164 --> 00:08:37,584 # Grazie sorella # # Devi batterti per lui, piccola # 193 00:08:37,594 --> 00:08:40,290 # Una notte con un vedovo # 194 00:08:40,300 --> 00:08:42,161 # Non dovrebbe rovinare # 195 00:08:42,171 --> 00:08:45,085 - # Tutto quanto # - Non era sua moglie, Shona. 196 00:08:45,095 --> 00:08:46,692 Non era sua moglie. 197 00:08:47,811 --> 00:08:51,542 - Non voglio guardare. - Per favore, Shona, non rompere e guarda. 198 00:08:51,552 --> 00:08:54,026 - No! - Beyoncé lo farebbe per Solange. 199 00:08:54,036 --> 00:08:55,981 - Dai. - Oh, mio Dio! 200 00:08:57,567 --> 00:08:59,400 Ho paura che sia un tumore, Shona. 201 00:09:00,065 --> 00:09:01,424 Dico sul serio. 202 00:09:02,459 --> 00:09:04,417 Non è un tumore. 203 00:09:16,094 --> 00:09:17,811 Sono emorroidi. 204 00:09:17,821 --> 00:09:19,534 Hai le emorroidi. 205 00:09:21,863 --> 00:09:23,329 Sei... 206 00:09:23,339 --> 00:09:25,303 - Sei... - Mangi abbastanza fibre? 207 00:09:25,313 --> 00:09:26,637 Sono fatti miei. 208 00:09:28,212 --> 00:09:30,389 Oh, mio Dio. Sono proprio... 209 00:09:31,180 --> 00:09:32,420 Enormi. 210 00:09:32,961 --> 00:09:36,603 Cos'è, per caso stai cercando di partorire da dietro? 211 00:09:36,613 --> 00:09:38,335 Non sei divertente, Shona. 212 00:09:38,345 --> 00:09:41,128 - Dovresti andare da un medico. - Non posso. 213 00:09:44,249 --> 00:09:45,249 Non posso... 214 00:09:45,259 --> 00:09:47,443 Andare da un medico e fargli controllare... 215 00:09:47,453 --> 00:09:49,386 Il mio sedere, Shona. 216 00:09:49,819 --> 00:09:52,955 Il sistema sanitario nazionale ha già abbastanza problemi. 217 00:09:54,188 --> 00:09:55,566 Non sarebbe giusto. 218 00:10:00,240 --> 00:10:03,160 - Ciao, Marcia. - Ciao, mio caro amico. 219 00:10:03,768 --> 00:10:04,958 Aine? 220 00:10:04,968 --> 00:10:07,696 - Sì. - Ho preso una maglietta divertentissima! 221 00:10:07,706 --> 00:10:10,260 Vivo per il divertimento. Fammela vedere. 222 00:10:10,752 --> 00:10:13,362 Avevo proprio paura che... 223 00:10:13,372 --> 00:10:16,132 - Il viaggio in Francia lo rendesse triste. - Già. 224 00:10:16,142 --> 00:10:19,612 O che non sarebbe voluto tornare, ma sembra star bene. 225 00:10:19,622 --> 00:10:22,093 Ed è molto felice di vederti. 226 00:10:22,103 --> 00:10:26,009 È un po' come se fosse un mio amico. Mi è mancato tantissimo. 227 00:10:26,019 --> 00:10:28,687 - Sì. Ah, senti. - Sì? 228 00:10:29,638 --> 00:10:32,698 Penso di essere qui stasera... 229 00:10:33,274 --> 00:10:34,398 Perché... 230 00:10:35,463 --> 00:10:37,168 Ha una nuova ragazza. 231 00:10:38,087 --> 00:10:39,684 - Giuro. - Davvero? 232 00:10:40,696 --> 00:10:44,502 Questa settimana in camera ho trovato qualche forcina e capelli sul cuscino. 233 00:10:44,512 --> 00:10:46,543 Sul cuscino? Oh, mio Dio. 234 00:10:47,159 --> 00:10:48,253 Oh, mio Dio. 235 00:10:48,263 --> 00:10:51,767 Saresti un'ottima detective della scientifica, sai? 236 00:10:51,777 --> 00:10:53,325 Non dirgli che te l'ho detto. 237 00:10:53,335 --> 00:10:55,717 Che rimanga tra noi due, staff del piano di sotto. 238 00:10:56,088 --> 00:10:57,541 Andiamo, Marcia. 239 00:10:57,551 --> 00:11:00,219 Non siamo mica su "Downton Abbey", qui. 240 00:11:00,229 --> 00:11:03,410 Lo so, ma quella di prima non mi ha mai nemmeno chiesto come mi chiamavo. 241 00:11:03,420 --> 00:11:04,820 No? Oh, mio Dio. 242 00:11:04,830 --> 00:11:06,242 Guarda. 243 00:11:05,124 --> 00:11:07,050 {\an8}STUPIDO ALLA MIA SINISTRA 244 00:11:06,278 --> 00:11:08,966 Questa è davvero originale! 245 00:11:08,976 --> 00:11:10,978 Oh, mio Dio. Hai il telefono? 246 00:11:10,988 --> 00:11:13,444 Dobbiamo farci una foto. Sì, una foto. Ecco. 247 00:11:13,454 --> 00:11:15,858 - Sto... - Su, in posa. 248 00:11:15,868 --> 00:11:18,418 Etienne, pensavo che la maglietta fosse solo per me. 249 00:11:20,355 --> 00:11:21,707 Pensavo andasse al pub. 250 00:11:21,717 --> 00:11:26,638 In realtà è più un bar con ingresso esclusivo per i membri, ma sì. 251 00:11:26,648 --> 00:11:28,872 - Ah, ok. - È come un pub, più o meno. 252 00:11:28,882 --> 00:11:30,894 Sembra... 253 00:11:30,904 --> 00:11:33,795 Sembra un modello dei cataloghi di campagna, vero? 254 00:11:34,711 --> 00:11:37,006 Molto... molto alla moda. 255 00:11:37,413 --> 00:11:39,537 Grazie, Marcia. 256 00:11:42,414 --> 00:11:43,834 Beh, io vado. 257 00:11:44,353 --> 00:11:47,174 Perché anch'io vado al pub. 258 00:11:47,811 --> 00:11:49,782 - Davvero? - Sì, vedo alcuni amici. 259 00:11:49,792 --> 00:11:51,210 Qui vicino, per caso? 260 00:11:51,220 --> 00:11:53,881 Perché ho appena chiamato un taxi. 261 00:11:53,891 --> 00:11:56,924 Potremmo fare un pezzo insieme, se vuole, fino al... 262 00:11:56,934 --> 00:11:58,947 - Fino al pub. - Sì! 263 00:11:58,957 --> 00:12:02,150 - Grande! Grazie. Mi farebbe un favore. - Ottimo, allora la accompagno. 264 00:12:02,160 --> 00:12:04,219 - Grazie davvero, Richard. - Ottimo. 265 00:12:04,229 --> 00:12:06,700 - Allora vado a prendere la giacca. - Sì, sì. 266 00:12:06,710 --> 00:12:08,200 - Ok. - Perfetto, ok. 267 00:12:12,113 --> 00:12:13,718 Oh, che fortuna. 268 00:12:14,614 --> 00:12:16,920 Ok, beh, divertitevi. 269 00:12:18,668 --> 00:12:20,916 Ok, ci vediamo, Marcia. 270 00:12:21,917 --> 00:12:22,969 Ciao, Etienne. 271 00:12:22,979 --> 00:12:24,292 Ciao, stupide. 272 00:12:24,302 --> 00:12:25,763 Oh, no, Etienne. 273 00:12:25,773 --> 00:12:28,852 Non chiamarmi stupida, altrimenti mi arrabbio e divento triste. 274 00:12:29,176 --> 00:12:30,587 Grazie, Jim. 275 00:12:30,597 --> 00:12:34,734 - Sarà bello spargere la voce. - Sì, sì. Come stava dicendo... 276 00:12:35,174 --> 00:12:37,902 Per scommesse, aziende di produzione di tabacco, 277 00:12:37,912 --> 00:12:39,665 - deforestazione... - Sì, esatto. 278 00:12:40,122 --> 00:12:42,968 La maggior parte della gente, dico davvero, 279 00:12:42,978 --> 00:12:46,366 non sa che i propri soldi e fondi pensionistici, grandi o piccoli, 280 00:12:46,376 --> 00:12:49,647 vengono perlopiù investiti direttamente per finanziare questo tipo di attività. 281 00:12:49,657 --> 00:12:51,142 Già, è incredibile. 282 00:12:51,152 --> 00:12:54,642 Il mondo degli investimenti finge che non ci si possa far niente. 283 00:12:54,652 --> 00:12:57,910 - Ma noi non ci crediamo. - Certo, capisco. Ok. 284 00:12:57,920 --> 00:13:00,960 Investire con voi, invece, non danneggia la Terra, capito. 285 00:13:01,472 --> 00:13:03,601 Lei ha un fondo pensionistico, Jim? 286 00:13:04,567 --> 00:13:05,783 Ovviamente. 287 00:13:05,793 --> 00:13:07,390 Sa quali attività finanzia? 288 00:13:07,400 --> 00:13:08,910 Ovviamente no. 289 00:13:08,920 --> 00:13:10,206 Ha figli? 290 00:13:10,216 --> 00:13:11,265 Tre. 291 00:13:12,539 --> 00:13:16,500 A loro importerà di ciò che finanzia, se danneggia il mondo che erediteranno. 292 00:13:16,510 --> 00:13:20,206 Ora vorrei fare una piccola digressione. La rivista sostiene la diversità. 293 00:13:20,216 --> 00:13:21,933 Vorrei chiederle, lei è... 294 00:13:22,620 --> 00:13:24,957 - Etero, Charlotte? - Perché? 295 00:13:25,354 --> 00:13:26,809 Cosa c'entra adesso? 296 00:13:26,819 --> 00:13:30,393 Come ho detto, vogliamo sostenere qualcuno che sia fuori... 297 00:13:30,403 --> 00:13:33,535 Dagli schemi, qualcuno di diverso che si sia ambientato bene qui in città. 298 00:13:33,545 --> 00:13:37,372 Quindi io sarei una lesbica di colore che si è adattata bene? 299 00:13:39,162 --> 00:13:40,710 - Divertente. - Non lo scriva. 300 00:13:40,720 --> 00:13:44,113 Oh, mio Dio, non vi preoccupate. So come vendervi bene. 301 00:13:45,435 --> 00:13:46,983 Ok, va bene... 302 00:13:48,706 --> 00:13:50,095 Sì, scaldatevi un po'. 303 00:13:50,105 --> 00:13:52,901 Ai lettori piacciono i sorrisi. Raccontatevi una barzelletta. 304 00:13:53,454 --> 00:13:54,722 Io non ne conosco. 305 00:13:56,070 --> 00:13:58,173 Qual è l'animale che non dorme mai? 306 00:13:59,501 --> 00:14:00,658 Quale? 307 00:14:00,668 --> 00:14:01,891 Il maialetto. 308 00:14:03,226 --> 00:14:04,601 È l'unica che so. 309 00:14:04,611 --> 00:14:07,289 Sapete una cosa? Potreste fare carriera come modelle. 310 00:14:07,299 --> 00:14:09,184 Se questo progetto non partisse. 311 00:14:09,194 --> 00:14:10,689 Io non credo, ho ancora... 312 00:14:10,699 --> 00:14:13,827 Gli occhi gonfi per l'addio al nubilato di ieri sera. 313 00:14:14,609 --> 00:14:17,566 Il mio... piccolo addio al nubilato. Meglio mettere questi. 314 00:14:20,528 --> 00:14:23,125 - Grazie. - Ehi! 315 00:14:23,135 --> 00:14:24,688 Vieni qui, bestione. 316 00:14:24,698 --> 00:14:28,095 Ma quanto cazzo sei bello! Cristo Santo. 317 00:14:28,105 --> 00:14:31,274 Per questo non hai personalità! Non ne hai bisogno. 318 00:14:31,284 --> 00:14:33,476 Ma guardati, William Wallace. 319 00:14:34,180 --> 00:14:35,961 - E lei è... - Lui è Mark. 320 00:14:35,971 --> 00:14:37,212 - Piacere! - Ciao. 321 00:14:37,222 --> 00:14:39,053 Scusa, devo chiederti di... 322 00:14:39,063 --> 00:14:40,783 - Aine. Sì, esatto. - Aine? 323 00:14:40,793 --> 00:14:44,641 Neanch'io ho personalità, purtroppo, essendo molto attraente. 324 00:14:44,651 --> 00:14:46,370 Mi dispiace, sarà una serata di merda. 325 00:14:46,380 --> 00:14:50,515 - Starò con due merdine attraenti? - Già, a quanto pare. 326 00:14:50,936 --> 00:14:53,055 - Ehi. - Prendetevi una camera. 327 00:14:53,065 --> 00:14:56,111 No, abbiamo prenotato questa. Ti spiace andartene a fanculo? 328 00:14:58,249 --> 00:15:00,491 Cazzo, adoro le donne irlandesi. 329 00:15:01,027 --> 00:15:04,069 Ok. Facciamoci sotto con questo costosissimo menù. 330 00:15:04,079 --> 00:15:08,266 Tesoro, non preoccuparti della spesa. Lavoro come tutor per uno molto ricco. 331 00:15:08,276 --> 00:15:11,764 Quindi ci penso io, sul serio. Stasera offro io. 332 00:15:11,774 --> 00:15:14,401 Ascolta, raccontami qualcosa... 333 00:15:14,411 --> 00:15:16,769 Di questo capo di cui parlavi. 334 00:15:16,779 --> 00:15:18,985 - Dicono sia uno stronzo. - Stronzissimo. 335 00:15:18,995 --> 00:15:20,836 - Cosa? - Si vede fin dallo spazio! 336 00:15:21,253 --> 00:15:23,308 Tu... piantala. 337 00:15:23,318 --> 00:15:27,579 Il punto è... anche se non vuole attivamente fare del bene, 338 00:15:27,589 --> 00:15:30,726 - può almeno cercare di non fare del male. - Ragazze, farò del mio meglio 339 00:15:30,736 --> 00:15:33,467 e convincerò i lettori ad affidare i loro soldi a un'irlandese ubriaca 340 00:15:33,477 --> 00:15:35,611 e a una lesbica di colore. Parole vostre. 341 00:15:35,621 --> 00:15:37,797 Non vi preoccupate. Sono dalla vostra parte. 342 00:15:42,078 --> 00:15:43,440 Charlotte. 343 00:15:43,813 --> 00:15:45,824 Charlotte, mi dispiace. Non... 344 00:15:45,834 --> 00:15:49,182 Possono scrivere quello che vogliono e lo posso accettare, lavoro in città. 345 00:15:49,192 --> 00:15:51,106 Ciò che non posso accettare è... 346 00:15:51,480 --> 00:15:53,710 Mi guardi, ma non mi vedi. 347 00:15:53,720 --> 00:15:56,207 Quando parliamo, anche quando abbiamo litigato la settimana scorsa. 348 00:15:56,217 --> 00:15:58,227 Questa tua... falsità. 349 00:15:58,237 --> 00:15:59,842 Come sarebbe a dire, "falsità"? 350 00:15:59,852 --> 00:16:03,056 Ti sei mai sentita come se, nell'autobiografia di qualcuno, 351 00:16:03,066 --> 00:16:05,740 tu fossi l'episodio grazie a cui ha imparato qualcosa... 352 00:16:05,750 --> 00:16:09,099 Quando in realtà sei la vittima di questa lezione? 353 00:16:09,771 --> 00:16:11,040 Mi sento come... 354 00:16:11,050 --> 00:16:13,350 Se per te fossi... anzi, sia stata... 355 00:16:13,360 --> 00:16:14,370 Questo. 356 00:16:14,709 --> 00:16:18,949 Ti ho fatto capire che ami Vish, o gli uomini... o quello che è. 357 00:16:18,959 --> 00:16:22,170 Ma sono anch'io parte della storia e ho il diritto di essere vista 358 00:16:22,180 --> 00:16:24,680 e, se non ti dispiace, di sentirmi ferita. 359 00:16:25,213 --> 00:16:27,451 - Me lo merito. - So che te lo meriti. 360 00:16:27,461 --> 00:16:30,824 Mi sminuisci come persona, non considerandomi, come stai facendo. 361 00:16:30,834 --> 00:16:31,961 Mi dispiace. 362 00:16:33,547 --> 00:16:35,412 Charlotte, mi dispiace sul serio. 363 00:16:36,911 --> 00:16:37,920 Ho solo... 364 00:16:40,278 --> 00:16:41,291 Ho... 365 00:16:43,698 --> 00:16:44,708 Ho... 366 00:16:45,400 --> 00:16:47,575 Un dopo-sbronza terribile, cazzo. 367 00:16:50,117 --> 00:16:51,536 Mi dispiace. 368 00:16:52,535 --> 00:16:53,782 Mi dispiace. 369 00:16:56,633 --> 00:16:57,641 È solo che... 370 00:16:59,367 --> 00:17:01,937 Quando mi hai detto che ti eri innamorata di me... 371 00:17:01,947 --> 00:17:03,402 Lo sapevo. 372 00:17:03,412 --> 00:17:07,361 No, magari sarò una psicopatica, ma di colpo ho sentito... 373 00:17:07,371 --> 00:17:10,619 Il peso dei tuoi sentimenti e... 374 00:17:10,629 --> 00:17:14,642 Il mio amore per Vish, le nostre famiglie, gli affari, questo... 375 00:17:15,079 --> 00:17:17,934 Progetto che stiamo cercando di costruire, e ho... 376 00:17:18,860 --> 00:17:21,697 Ho pensato che sarebbe stato meglio per noi... 377 00:17:22,303 --> 00:17:25,966 E chiaramente anche per te, se fossi stata fredda e distante. 378 00:17:26,935 --> 00:17:30,177 Porca puttana, Shona, è la logica di un ragazzino adolescente. 379 00:17:30,721 --> 00:17:31,730 Sì, forse. 380 00:17:34,735 --> 00:17:35,807 Ma poi... 381 00:17:35,817 --> 00:17:39,122 Quando mi hai parlato dei tuoi problemi ho pensato ad Aine e... 382 00:17:39,132 --> 00:17:40,228 Cazzo! 383 00:17:40,238 --> 00:17:42,393 No, non intendevo quello. Mi sento... 384 00:17:42,764 --> 00:17:47,405 In imbarazzo a dirlo, ma non pensavo di riuscire a stare vicina anche a te. 385 00:17:47,415 --> 00:17:48,846 Ok? Non come avrei dovuto. 386 00:17:48,856 --> 00:17:51,270 - Ha tanto bisogno di me. - No, no. 387 00:17:51,280 --> 00:17:53,182 Sei tu che vuoi che sia così. 388 00:17:54,348 --> 00:17:58,639 Potreste essere i volti dei Co-dipendenti Anonimi. 389 00:17:59,413 --> 00:18:01,915 Così, però, l'anonimato se ne andrebbe a puttane, no? 390 00:18:05,811 --> 00:18:08,986 Ho passato gli ultimi quattro mesi a parlare di te con la mia analista. 391 00:18:12,233 --> 00:18:13,368 Dimmi tutto. 392 00:18:16,167 --> 00:18:19,056 Mi ha detto di evitare te e tutte le lesbiche non dichiarate. 393 00:18:19,689 --> 00:18:23,207 - Ma io non... spero tu abbia notato... - Sì, sì, sì. L'hai sempre detto. 394 00:18:24,293 --> 00:18:26,198 Dai, non sei stata così male. 395 00:18:26,992 --> 00:18:28,365 Non che tu abbia... 396 00:18:29,627 --> 00:18:31,297 Cos'hai detto quella volta? 397 00:18:32,212 --> 00:18:34,289 "Divoro un gelato sciolto, presa dal panico". 398 00:18:40,356 --> 00:18:42,931 Spero che quell'idiota di Jim non torni. 399 00:18:42,941 --> 00:18:45,062 Chissà che figura faremmo su "Donne in affari". 400 00:18:49,957 --> 00:18:52,630 Non vorrei dire, ma quella donna... 401 00:18:52,640 --> 00:18:57,421 - In un podcast parla di democrazia. - Cazzo, la adoro. 402 00:18:57,431 --> 00:19:00,958 Dice che i politici vanno in TV perché comunicano così con noi. 403 00:19:00,968 --> 00:19:03,380 - Come chi rappresentano. - Certo, è il loro lavoro. 404 00:19:03,390 --> 00:19:07,103 Dobbiamo metterli in dubbio, per vedere se ci dicono la verità. 405 00:19:07,113 --> 00:19:08,505 Di chi state parlando? 406 00:19:09,049 --> 00:19:10,907 Dell'episodio di un podcast... 407 00:19:10,917 --> 00:19:12,941 - Si chiama... sì. - "Desert Island Discs". 408 00:19:12,951 --> 00:19:15,600 - Ma non ci ricordiamo come si chiama lei. - Non ricordiamo il nome. 409 00:19:15,610 --> 00:19:18,864 L'hanno intervistata per il podcast "Desert Island Discs" della BBC. 410 00:19:18,874 --> 00:19:20,649 - Penso stiano chiudendo. - La cupola... 411 00:19:20,659 --> 00:19:22,637 Dedica quella canzone a sua figlia. 412 00:19:22,647 --> 00:19:25,774 - Credo stiano chiudendo. - Mi si è fermato il cuore. 413 00:19:25,784 --> 00:19:29,459 Anch'io sono cresciuta solo con mia madre, sai? 414 00:19:29,469 --> 00:19:32,754 Mi dispiace. Cosa... cioè, tuo padre è morto? 415 00:19:33,444 --> 00:19:35,627 Già. Quindi stanno chiudendo? 416 00:19:35,637 --> 00:19:37,465 - Sì. Dobbiamo andare. - Chiudono, di già? 417 00:19:37,475 --> 00:19:38,874 No! 418 00:19:38,884 --> 00:19:39,893 Allora? 419 00:19:42,127 --> 00:19:44,651 - A chi scrivi? A chi scrivi? - È simpatica. 420 00:19:45,529 --> 00:19:47,626 È simpatica, è bello vederti ridere. 421 00:19:47,636 --> 00:19:50,359 È anche molto dolce. 422 00:19:50,817 --> 00:19:52,005 È fantastica. 423 00:19:53,034 --> 00:19:54,947 Ma non finisce mai di parlare. 424 00:19:54,957 --> 00:19:58,089 - Come se tu parlassi poco. - Ma è diverso, no? 425 00:19:58,099 --> 00:20:00,523 Noi non ci vedevamo da un sacco. 426 00:20:00,533 --> 00:20:03,299 Non pensavo che avrebbe blaterato tanto. 427 00:20:03,309 --> 00:20:07,353 L'ho pensato anch'io all'inizio, ma poi si rilassa. 428 00:20:07,363 --> 00:20:10,293 Non voglio giudicare. Mi ha tenuto testa, ma... 429 00:20:10,303 --> 00:20:14,212 Non vorrei che finissi con una pazza che vuole solo attenzioni. 430 00:20:14,222 --> 00:20:17,094 - Dai. - Dai, è un modo di dire. 431 00:20:17,104 --> 00:20:19,513 Senti, è divertente, mi piace. 432 00:20:19,523 --> 00:20:22,073 Te lo dico solo perché sei come un fratello per me. 433 00:20:22,083 --> 00:20:25,018 E adesso sei anche una leggenda 434 00:20:25,028 --> 00:20:28,340 perché ti scopi la tutor di tuo figlio. 435 00:20:28,871 --> 00:20:30,747 Vivi il sogno, amico mio. 436 00:20:33,032 --> 00:20:35,462 - Ehi. - Pensavamo fossi caduta nel cesso. 437 00:20:35,472 --> 00:20:38,782 No. Questo posto è così lussuoso che mi ci è voluto un sacco 438 00:20:38,792 --> 00:20:41,263 per rubare i campioncini di sapone. 439 00:20:41,273 --> 00:20:44,452 Certo, prendi più che puoi da posti così, lo dico sempre. 440 00:20:44,462 --> 00:20:48,821 - Dolcezza, è stato un piacere. - Tutto mio. 441 00:20:48,831 --> 00:20:52,170 - Dovremmo ripetere presto. - Sicuro, sarebbe bello. 442 00:20:52,180 --> 00:20:53,771 Tornerò a Londra 443 00:20:54,431 --> 00:20:56,420 tra un mesetto. 444 00:20:58,050 --> 00:20:59,050 Se questa... 445 00:20:59,655 --> 00:21:01,563 Tosse che gira non mi ammazza. 446 00:21:03,127 --> 00:21:04,593 È molto simpatico. 447 00:21:05,121 --> 00:21:06,137 Sì. 448 00:21:10,045 --> 00:21:12,424 - Devo lasciarti andare, vero? - Cosa? 449 00:21:14,702 --> 00:21:17,572 - Prima, a Etienne hai detto che eri stanca. - Ah, sì, scusa. 450 00:21:17,582 --> 00:21:19,404 Sì, sì, hai ragione. 451 00:21:23,713 --> 00:21:24,886 Oh, mio Dio. 452 00:21:26,002 --> 00:21:28,815 - Ha finito le parole. - Che cosa? No. 453 00:21:30,029 --> 00:21:32,262 Ci sono ancora tutte, ma... 454 00:21:32,912 --> 00:21:34,758 Non le sentirai adesso. 455 00:21:34,768 --> 00:21:35,824 Quindi... 456 00:21:36,671 --> 00:21:38,224 - Ok. - Già. 457 00:21:41,413 --> 00:21:42,865 Mi dici... 458 00:21:42,875 --> 00:21:44,222 Una sola parola? 459 00:21:44,232 --> 00:21:45,586 - Una sola? - Sì. 460 00:21:46,136 --> 00:21:47,147 Banana. 461 00:21:49,158 --> 00:21:50,287 Bella parola. 462 00:21:51,947 --> 00:21:53,137 Stai bene? 463 00:21:54,108 --> 00:21:55,596 - Sicura? Ok. - Sì. 464 00:22:01,195 --> 00:22:05,135 Salve, sono Lauren Laverne e questo è "Desert Island Discs". 465 00:22:05,145 --> 00:22:07,377 La naufraga della settimana è Dorothy Byrne, 466 00:22:07,387 --> 00:22:11,469 la rivoluzionaria, pluripremiata, fondatrice del giornalismo televisivo. 467 00:22:11,479 --> 00:22:12,726 Ha passato... 468 00:22:12,736 --> 00:22:14,761 Che i politici non dicano la verità 469 00:22:14,771 --> 00:22:18,213 non è una strana cosa che penso solo io. 470 00:22:18,223 --> 00:22:21,185 Lo pensano tutti i britannici. 471 00:22:21,195 --> 00:22:23,800 - È stato molto triste, quando... - La Grenfell Tower. 472 00:22:25,685 --> 00:22:26,879 Povere famiglie. 473 00:22:28,669 --> 00:22:30,488 Non c'è stata giustizia, per loro. 474 00:22:31,253 --> 00:22:33,627 La vita è proprio ingiusta, vero? 475 00:22:35,411 --> 00:22:36,705 Terribile. 476 00:22:42,802 --> 00:22:46,545 Per molto tempo, solo un brano 477 00:22:46,555 --> 00:22:48,855 riusciva a tranquillizzarla. 478 00:22:48,865 --> 00:22:52,932 Lo odiavo, ma ovviamente me la ricorda. 479 00:22:59,767 --> 00:23:02,609 GRENFELL TOWER PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI 480 00:23:08,878 --> 00:23:12,029 Traduzione: Lavanda15, FirE&blooD, Elly15, OzzyAlive4Ever, JulieYesFields 481 00:23:12,039 --> 00:23:14,851 Revisione: glee.k, PotionFlame 482 00:23:14,861 --> 00:23:17,638 #NoSpoiler 483 00:23:17,648 --> 00:23:22,600 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 36894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.