Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,969 --> 00:00:05,000
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:07,516 --> 00:00:10,579
Ultime notizie: lockdown
in Irlanda e a New York.
3
00:00:10,589 --> 00:00:12,927
Qui nel Regno Unito
sono state chiuse alcune attività,
4
00:00:12,937 --> 00:00:17,008
ma non sarebbe meglio prevedere
anche da noi un lockdown nazionale?
5
00:00:17,018 --> 00:00:19,234
Mentre ci riflettiamo,
ascoltiamo questa.
6
00:00:19,244 --> 00:00:22,169
This Way Up
Stagione 2 Episodio 5
7
00:00:22,179 --> 00:00:24,537
Incredibile, hanno chiuso il karaoke.
8
00:00:24,547 --> 00:00:25,876
Amo il karaoke.
9
00:00:27,305 --> 00:00:29,389
Ho il diritto di essere triste, Aine.
10
00:00:29,399 --> 00:00:30,822
È una cosa seria, lo so.
11
00:00:30,832 --> 00:00:33,338
- Hanno chiuso...
- Persino gli aeroporti, sì.
12
00:00:33,348 --> 00:00:34,766
Ma è il mio addio al nubilato.
13
00:00:34,776 --> 00:00:38,177
Io sono tristissima che abbiano annullato
il corso di pompini che avevo prenotato.
14
00:00:38,187 --> 00:00:40,413
Sarebbe stato perfetto per te.
15
00:00:40,916 --> 00:00:42,030
Shona, smettila.
16
00:00:42,040 --> 00:00:45,489
- Mi sono anche fatta male.
- Bene, sono contenta.
17
00:00:45,499 --> 00:00:48,786
Una mia amica ha annullato il matrimonio
perché la madre soffre d'asma.
18
00:00:48,796 --> 00:00:49,856
Troppo pericoloso.
19
00:00:49,866 --> 00:00:51,623
- Seema, non è il caso.
- Perché dirlo?
20
00:00:51,633 --> 00:00:55,088
- Mi sposo tra meno di due mesi.
- Mi dispiace, cara, ma è così.
21
00:00:55,672 --> 00:00:58,818
È troppo presto per un prosecco?
Da aggiungere al succo.
22
00:00:58,828 --> 00:01:01,312
- Certo che no. È tutto pagato.
- Ok, grazie.
23
00:01:01,322 --> 00:01:02,534
Vai a prenderlo.
24
00:01:02,544 --> 00:01:04,818
Sta bene? Sono solo le 10:30.
25
00:01:04,828 --> 00:01:06,229
Non proprio. Vish...
26
00:01:06,730 --> 00:01:09,561
Non avrebbe dovuto dirmelo.
Tu non dirle che te l'ho detto.
27
00:01:10,275 --> 00:01:12,063
Forse ce lo dirà dopo.
28
00:01:12,798 --> 00:01:14,494
È incazzata nera perché...
29
00:01:14,504 --> 00:01:17,888
Ha scoperto che suo marito
ha speso 250 sterline in uno strip club.
30
00:01:17,898 --> 00:01:18,989
L'ha scoperto...
31
00:01:19,330 --> 00:01:20,939
Leggendo gli estratti conto.
32
00:01:20,949 --> 00:01:22,775
Oh, mio Dio!
33
00:01:22,785 --> 00:01:26,101
Almeno ha dato a quella donna
più del salario minimo.
34
00:01:26,111 --> 00:01:28,008
Ci si sente molto vulnerabili
35
00:01:28,018 --> 00:01:30,365
a fare balletti sexy per la gente.
36
00:01:30,375 --> 00:01:31,530
Cosa?
37
00:01:31,540 --> 00:01:32,927
Eccoci.
38
00:01:32,937 --> 00:01:34,241
Eccola qui!
39
00:01:34,251 --> 00:01:36,506
Quanto ananas, per una sola persona.
40
00:01:36,977 --> 00:01:38,316
Addio al nubilato?
41
00:01:38,865 --> 00:01:43,790
Sì, direi proprio che siamo noi
quelle dell'addio al nubilato.
42
00:01:44,393 --> 00:01:46,372
- Shona, dai!
- Ora dico "addio" a te.
43
00:01:46,382 --> 00:01:49,062
- Non mettertelo!
- Non volevi divertirti?
44
00:01:49,072 --> 00:01:50,906
Guarda che belle unghie, mamma.
45
00:01:50,916 --> 00:01:53,387
- Ho fatto anche i piedi.
- È come se tu fossi qui.
46
00:01:53,397 --> 00:01:54,493
Ecco Seema.
47
00:01:54,503 --> 00:01:57,110
- Salve!
- Ciao, Seema.
48
00:01:57,120 --> 00:01:58,281
Sembra ubriaca.
49
00:01:58,291 --> 00:02:00,650
Ah, il governo irlandese
mi ha chiusa in casa.
50
00:02:00,660 --> 00:02:03,788
Se non mi dà nemmeno la libertà
di uscire e morire, che vita è questa?
51
00:02:03,798 --> 00:02:05,766
Hai più di 70 anni, mamma.
52
00:02:05,776 --> 00:02:07,572
"Più di 70". È un insulto.
53
00:02:07,582 --> 00:02:08,662
Considerate...
54
00:02:09,172 --> 00:02:10,870
Che sono sopravvissuta a una guerra.
55
00:02:10,880 --> 00:02:14,298
- Questo è niente a confronto.
- A quale guerra sei sopravvissuta?
56
00:02:14,308 --> 00:02:15,855
La guerra del Vietnam.
57
00:02:15,865 --> 00:02:18,962
Ah, sì, dimenticavo
che sei stata là, ma'.
58
00:02:18,972 --> 00:02:22,430
Come sta andando
il mio investimento, invece?
59
00:02:23,255 --> 00:02:26,661
È finita nei guai con il capo
perché è andata a letto con un genitore.
60
00:02:26,671 --> 00:02:28,170
- Non molto bene.
- No.
61
00:02:28,180 --> 00:02:29,482
Shona, smettila.
62
00:02:29,492 --> 00:02:31,658
- James ce l'ha con me, smettila.
- È la verità.
63
00:02:31,668 --> 00:02:33,103
Non scherzare.
64
00:02:33,113 --> 00:02:35,413
"Più ci si impegna a ingannare"...
65
00:02:35,423 --> 00:02:38,217
"Più intricata è la rete che tessiamo".
Conosco la poesia, mamma.
66
00:02:38,227 --> 00:02:41,184
Non dovresti mai mentire.
Si viene sempre scoperti, alla fine.
67
00:02:41,194 --> 00:02:43,972
- Sto perdendo il segnale, ti chiamo domani.
- Cosa?
68
00:02:43,982 --> 00:02:45,264
Ciao. Ti voglio bene.
69
00:02:49,324 --> 00:02:52,453
- Visto che faccia sconvolta?
- Shona...
70
00:02:54,308 --> 00:02:55,957
"Non rimettermi nella scatola!"
71
00:02:58,761 --> 00:03:01,457
Mi ha detto che,
dato che la madre soffre d'asma,
72
00:03:01,467 --> 00:03:04,208
la sua amica ha annullato
il matrimonio. Cioè...
73
00:03:04,634 --> 00:03:06,732
Tuo zio non soffre d'asma?
74
00:03:06,742 --> 00:03:08,994
Sì, prima di morire.
75
00:03:10,741 --> 00:03:13,734
Merda, tesoro, scusa. Mi ero...
76
00:03:14,298 --> 00:03:17,977
- Me ne ero dimenticata. Quando è successo?
- Sto scherzando. Non è morto.
77
00:03:17,987 --> 00:03:20,987
- Ma sì, soffre di asma.
- Che stronzo!
78
00:03:22,623 --> 00:03:24,969
Nel peggiore dei casi
lo facciamo a casa, nel retro.
79
00:03:24,979 --> 00:03:27,907
Gli uomini che non vogliono
metterti incinta dicono così.
80
00:03:27,917 --> 00:03:29,289
Bella, questa.
81
00:03:33,004 --> 00:03:34,261
Ascolta,
82
00:03:34,271 --> 00:03:35,471
a proposito...
83
00:03:36,717 --> 00:03:39,887
Ricordi quando ti ho detto
che Gaya ha adottato dei bambini?
84
00:03:39,897 --> 00:03:41,334
Gaya, la tua ex.
85
00:03:41,782 --> 00:03:46,275
- Sì, è una brava persona.
- Beh, mi sono reso conto che...
86
00:03:47,270 --> 00:03:49,137
Non ne abbiamo...
87
00:03:49,147 --> 00:03:50,471
Mai parlato.
88
00:03:51,176 --> 00:03:54,275
Beh, aspetta, sì che ne abbiamo parlato.
89
00:03:55,106 --> 00:03:56,576
Un bambino...
90
00:03:56,955 --> 00:03:59,387
- Io sono vecchia...
- Non sono d'accordo.
91
00:03:59,397 --> 00:04:00,687
È solo che...
92
00:04:01,775 --> 00:04:03,230
Potremmo sempre adottare.
93
00:04:05,128 --> 00:04:06,675
O il tuo è...
94
00:04:07,005 --> 00:04:08,736
Un rifiuto che copre...
95
00:04:09,612 --> 00:04:11,600
I bambini in generale, per capirci?
96
00:04:12,337 --> 00:04:13,753
Sì, io...
97
00:04:14,331 --> 00:04:16,466
Cioè, non voglio più...
98
00:04:17,676 --> 00:04:19,906
Cambiamenti, credo.
99
00:04:21,180 --> 00:04:23,550
Non lo so, tesoro.
100
00:04:23,560 --> 00:04:26,728
È il mio addio al nubilato
e sono ubriaca fradicia.
101
00:04:26,738 --> 00:04:28,979
- Shona!
- Vieni qui!
102
00:04:28,989 --> 00:04:31,762
Devo andare, comunque. Mi... aspettano.
103
00:04:31,772 --> 00:04:35,212
Ok, non innamorarti
dello spogliarellista. Non potrei...
104
00:04:35,222 --> 00:04:36,861
Riprendermi dal dolore.
105
00:04:36,871 --> 00:04:40,313
Ok. Allora lascerò che mi scopi,
ma non lo bacerò.
106
00:04:41,015 --> 00:04:42,221
Ti amo.
107
00:04:42,231 --> 00:04:43,468
Anche io.
108
00:04:47,497 --> 00:04:51,055
- Sorella!
- Dai, entra!
109
00:04:55,840 --> 00:04:57,826
Oh, mio Dio!
110
00:04:57,836 --> 00:05:01,087
- Oh, mio Dio!
- Sì! È il tuo addio al nubilato!
111
00:05:02,080 --> 00:05:03,520
{\an8}TI VOGLIAMO BENE, STRONZA
112
00:05:02,784 --> 00:05:04,370
Oh, mio Dio!
113
00:05:04,380 --> 00:05:06,648
- Cocktail!
- Barman!
114
00:05:07,012 --> 00:05:08,898
- C'è anche il karaoke!
- Il karaoke!
115
00:05:08,908 --> 00:05:11,859
- Amo il karaoke.
- Quell'influenza non fermerà il karaoke.
116
00:05:11,869 --> 00:05:14,401
Oh, mio Dio! I miei capelli!
117
00:05:14,770 --> 00:05:17,800
- Ecco la sua corona, signora.
- Non voglio mettermelo.
118
00:05:19,817 --> 00:05:22,307
# E poi prendo e rovino tutto #
119
00:05:22,317 --> 00:05:26,427
# Dicendo una frase stupida #
# come "Ti amo" #
120
00:05:27,752 --> 00:05:29,018
Che voce, Shona.
121
00:05:29,028 --> 00:05:31,164
# Ti amo #
122
00:05:32,561 --> 00:05:35,141
- Non farlo. Mi rattrista.
- # Ti amo #
123
00:05:35,151 --> 00:05:36,882
Ti voglio tanto, tanto bene.
124
00:05:36,892 --> 00:05:39,086
- Stai passando una bella serata?
- L'adoro.
125
00:05:39,096 --> 00:05:41,070
- Volevo che il tuo...
- È molto divertente.
126
00:05:41,080 --> 00:05:42,963
Non è la festa perfetta, Shona...
127
00:05:42,973 --> 00:05:46,387
- # Ti amo #
- Ma è professionale.
128
00:05:46,397 --> 00:05:49,081
Che cazzo ne so, io sopra?
129
00:05:50,740 --> 00:05:51,829
A pecorina.
130
00:05:53,896 --> 00:05:55,536
- Non è vero.
- È mio fratello, cazzo!
131
00:05:55,546 --> 00:05:56,980
Oh, mio Dio.
132
00:05:56,990 --> 00:05:58,462
Tuo fratello è un porco.
133
00:05:58,472 --> 00:05:59,765
Ciao, Sho.
134
00:05:59,775 --> 00:06:02,098
Volevo solo dirti
che mi dispiace non essere lì.
135
00:06:02,108 --> 00:06:04,368
Ti voglio tanto bene,
brutta figlia di puttana.
136
00:06:04,378 --> 00:06:06,410
Ragazzi, volete fare silenzio?
137
00:06:06,420 --> 00:06:09,811
Sto cercando di fare un video messaggio
per la mia amica. Oh, mio Dio!
138
00:06:10,909 --> 00:06:13,810
Scusa. Devo inviartelo comunque,
anche se è una merda.
139
00:06:13,820 --> 00:06:16,475
Mi manchi tantissimo.
Ti voglio bene. Ciao!
140
00:06:17,748 --> 00:06:18,935
Ti voglio bene anche io.
141
00:06:18,945 --> 00:06:22,458
- Ti odiava.
- Davvero! Che stronza passivo-aggressiva.
142
00:06:22,468 --> 00:06:26,051
"Ti trasferisci a Londra, vero?
Scommetto che ti divertirai.
143
00:06:26,061 --> 00:06:27,605
Sarà dura trovare lavoro".
144
00:06:27,615 --> 00:06:29,081
Oh, davvero, Louise?
145
00:06:29,091 --> 00:06:31,336
Sarà difficile trovare lavoro a Londra?
146
00:06:31,346 --> 00:06:32,484
Ma vaffanculo.
147
00:06:32,494 --> 00:06:36,641
# Lei gli dice #
# "La tua vita non sarà come la mia" #
148
00:06:36,651 --> 00:06:38,990
# Tu crescerai e avrai una bella vita #
149
00:06:39,000 --> 00:06:42,498
# Io farò quello che devo fare #
150
00:06:42,508 --> 00:06:44,769
# Fai la nanna, piccolo #
151
00:06:44,779 --> 00:06:48,587
Il problema non è lo strip club.
Sono una dalla mente aperta.
152
00:06:48,932 --> 00:06:52,571
Ma non voglio essere una di quelle mogli
vecchio stile a cui non si può dire nulla.
153
00:06:52,581 --> 00:06:55,941
- Sì, sì. Già.
- E una di quelle poteva essere tua figlia.
154
00:06:55,951 --> 00:06:59,209
Io non ho una figlia
e vostra figlia ha sei anni, quindi...
155
00:06:59,219 --> 00:07:00,943
Shona, tirati su le mutande.
156
00:07:00,953 --> 00:07:03,934
- C'è la polizia.
- Cosa significa? Cosa stai dicendo?
157
00:07:03,944 --> 00:07:05,409
Non so cosa vogliano.
158
00:07:06,080 --> 00:07:07,483
Oh, merda.
159
00:07:10,568 --> 00:07:11,854
\Vaffanculo.
160
00:07:11,864 --> 00:07:14,443
Un piccolo segreto.
Non è la vera polizia.
161
00:07:15,118 --> 00:07:18,787
- Come sta, ufficiale? Dai, vai!
- No! Aine!
162
00:07:18,797 --> 00:07:20,334
Lei è in arresto!
163
00:07:21,155 --> 00:07:25,178
- È il mio peggiore incubo.
- Shona, sei sotto indagine.
164
00:07:25,188 --> 00:07:28,622
Qualsiasi cosa tu dica o faccia
potrebbe essere usata contro di te.
165
00:07:28,632 --> 00:07:31,401
Cosa sta succedendo? Oh, no.
166
00:07:32,329 --> 00:07:34,176
Oh, no, no. Davvero?
167
00:07:34,186 --> 00:07:36,537
- Sì!
- Sul serio?
168
00:07:37,831 --> 00:07:39,972
- Grazie.
- Puoi ringraziare mio marito.
169
00:07:39,982 --> 00:07:42,851
- Quando vuole.
- Oh, che gentile.
170
00:07:42,861 --> 00:07:44,261
Come stavo dicendo,
171
00:07:44,271 --> 00:07:47,069
- non metterci la mano sopra. È delicato.
- Bene.
172
00:07:47,079 --> 00:07:48,347
# Così #
173
00:07:48,772 --> 00:07:51,270
# Il treno del dolore resta #
174
00:07:51,280 --> 00:07:54,229
# E così tutto rimane uguale #
175
00:07:54,239 --> 00:07:56,462
Pensi che voglia adottare un bambino?
176
00:07:56,472 --> 00:07:57,663
Non lo so.
177
00:07:57,673 --> 00:07:59,598
Ne dovete parlare voi due.
178
00:07:59,935 --> 00:08:03,726
Cristo, non gli ho mai chiesto...
179
00:08:03,736 --> 00:08:05,901
Che cosa vuole davvero, capisci?
180
00:08:06,434 --> 00:08:07,497
Cazzo.
181
00:08:08,817 --> 00:08:10,741
Farebbe qualsiasi cosa per me.
182
00:08:10,751 --> 00:08:12,593
Capisci, Seema?
183
00:08:13,288 --> 00:08:15,004
Potrebbe uccidere qualcuno per me.
184
00:08:16,192 --> 00:08:17,256
Immagino.
185
00:08:17,266 --> 00:08:19,449
Magari potreste fare un bambino,
186
00:08:19,459 --> 00:08:21,182
uno piccolino, che sappia...
187
00:08:21,192 --> 00:08:22,776
Scrivere ed essere utile?
188
00:08:22,786 --> 00:08:25,350
# E i giorni divennero notti #
189
00:08:25,360 --> 00:08:27,351
Scusa se sono stata una stronza prima...
190
00:08:27,909 --> 00:08:31,489
# Scusa se sono stata una stronza #
# prima, con la storia di James... #
191
00:08:31,499 --> 00:08:32,772
# E Richard #
192
00:08:33,164 --> 00:08:37,584
# Grazie sorella #
# Devi batterti per lui, piccola #
193
00:08:37,594 --> 00:08:40,290
# Una notte con un vedovo #
194
00:08:40,300 --> 00:08:42,161
# Non dovrebbe rovinare #
195
00:08:42,171 --> 00:08:45,085
- # Tutto quanto #
- Non era sua moglie, Shona.
196
00:08:45,095 --> 00:08:46,692
Non era sua moglie.
197
00:08:47,811 --> 00:08:51,542
- Non voglio guardare.
- Per favore, Shona, non rompere e guarda.
198
00:08:51,552 --> 00:08:54,026
- No!
- Beyoncé lo farebbe per Solange.
199
00:08:54,036 --> 00:08:55,981
- Dai.
- Oh, mio Dio!
200
00:08:57,567 --> 00:08:59,400
Ho paura che sia un tumore, Shona.
201
00:09:00,065 --> 00:09:01,424
Dico sul serio.
202
00:09:02,459 --> 00:09:04,417
Non è un tumore.
203
00:09:16,094 --> 00:09:17,811
Sono emorroidi.
204
00:09:17,821 --> 00:09:19,534
Hai le emorroidi.
205
00:09:21,863 --> 00:09:23,329
Sei...
206
00:09:23,339 --> 00:09:25,303
- Sei...
- Mangi abbastanza fibre?
207
00:09:25,313 --> 00:09:26,637
Sono fatti miei.
208
00:09:28,212 --> 00:09:30,389
Oh, mio Dio. Sono proprio...
209
00:09:31,180 --> 00:09:32,420
Enormi.
210
00:09:32,961 --> 00:09:36,603
Cos'è, per caso stai cercando
di partorire da dietro?
211
00:09:36,613 --> 00:09:38,335
Non sei divertente, Shona.
212
00:09:38,345 --> 00:09:41,128
- Dovresti andare da un medico.
- Non posso.
213
00:09:44,249 --> 00:09:45,249
Non posso...
214
00:09:45,259 --> 00:09:47,443
Andare da un medico
e fargli controllare...
215
00:09:47,453 --> 00:09:49,386
Il mio sedere, Shona.
216
00:09:49,819 --> 00:09:52,955
Il sistema sanitario nazionale
ha già abbastanza problemi.
217
00:09:54,188 --> 00:09:55,566
Non sarebbe giusto.
218
00:10:00,240 --> 00:10:03,160
- Ciao, Marcia.
- Ciao, mio caro amico.
219
00:10:03,768 --> 00:10:04,958
Aine?
220
00:10:04,968 --> 00:10:07,696
- Sì.
- Ho preso una maglietta divertentissima!
221
00:10:07,706 --> 00:10:10,260
Vivo per il divertimento.
Fammela vedere.
222
00:10:10,752 --> 00:10:13,362
Avevo proprio paura che...
223
00:10:13,372 --> 00:10:16,132
- Il viaggio in Francia lo rendesse triste.
- Già.
224
00:10:16,142 --> 00:10:19,612
O che non sarebbe voluto tornare,
ma sembra star bene.
225
00:10:19,622 --> 00:10:22,093
Ed è molto felice di vederti.
226
00:10:22,103 --> 00:10:26,009
È un po' come se fosse un mio amico.
Mi è mancato tantissimo.
227
00:10:26,019 --> 00:10:28,687
- Sì. Ah, senti.
- Sì?
228
00:10:29,638 --> 00:10:32,698
Penso di essere qui stasera...
229
00:10:33,274 --> 00:10:34,398
Perché...
230
00:10:35,463 --> 00:10:37,168
Ha una nuova ragazza.
231
00:10:38,087 --> 00:10:39,684
- Giuro.
- Davvero?
232
00:10:40,696 --> 00:10:44,502
Questa settimana in camera ho trovato
qualche forcina e capelli sul cuscino.
233
00:10:44,512 --> 00:10:46,543
Sul cuscino? Oh, mio Dio.
234
00:10:47,159 --> 00:10:48,253
Oh, mio Dio.
235
00:10:48,263 --> 00:10:51,767
Saresti un'ottima detective
della scientifica, sai?
236
00:10:51,777 --> 00:10:53,325
Non dirgli che te l'ho detto.
237
00:10:53,335 --> 00:10:55,717
Che rimanga tra noi due,
staff del piano di sotto.
238
00:10:56,088 --> 00:10:57,541
Andiamo, Marcia.
239
00:10:57,551 --> 00:11:00,219
Non siamo mica su "Downton Abbey", qui.
240
00:11:00,229 --> 00:11:03,410
Lo so, ma quella di prima non mi ha mai
nemmeno chiesto come mi chiamavo.
241
00:11:03,420 --> 00:11:04,820
No? Oh, mio Dio.
242
00:11:04,830 --> 00:11:06,242
Guarda.
243
00:11:05,124 --> 00:11:07,050
{\an8}STUPIDO ALLA MIA SINISTRA
244
00:11:06,278 --> 00:11:08,966
Questa è davvero originale!
245
00:11:08,976 --> 00:11:10,978
Oh, mio Dio. Hai il telefono?
246
00:11:10,988 --> 00:11:13,444
Dobbiamo farci una foto.
Sì, una foto. Ecco.
247
00:11:13,454 --> 00:11:15,858
- Sto...
- Su, in posa.
248
00:11:15,868 --> 00:11:18,418
Etienne, pensavo che la maglietta
fosse solo per me.
249
00:11:20,355 --> 00:11:21,707
Pensavo andasse al pub.
250
00:11:21,717 --> 00:11:26,638
In realtà è più un bar con ingresso
esclusivo per i membri, ma sì.
251
00:11:26,648 --> 00:11:28,872
- Ah, ok.
- È come un pub, più o meno.
252
00:11:28,882 --> 00:11:30,894
Sembra...
253
00:11:30,904 --> 00:11:33,795
Sembra un modello dei cataloghi
di campagna, vero?
254
00:11:34,711 --> 00:11:37,006
Molto... molto alla moda.
255
00:11:37,413 --> 00:11:39,537
Grazie, Marcia.
256
00:11:42,414 --> 00:11:43,834
Beh, io vado.
257
00:11:44,353 --> 00:11:47,174
Perché anch'io vado al pub.
258
00:11:47,811 --> 00:11:49,782
- Davvero?
- Sì, vedo alcuni amici.
259
00:11:49,792 --> 00:11:51,210
Qui vicino, per caso?
260
00:11:51,220 --> 00:11:53,881
Perché ho appena chiamato un taxi.
261
00:11:53,891 --> 00:11:56,924
Potremmo fare un pezzo insieme,
se vuole, fino al...
262
00:11:56,934 --> 00:11:58,947
- Fino al pub.
- Sì!
263
00:11:58,957 --> 00:12:02,150
- Grande! Grazie. Mi farebbe un favore.
- Ottimo, allora la accompagno.
264
00:12:02,160 --> 00:12:04,219
- Grazie davvero, Richard.
- Ottimo.
265
00:12:04,229 --> 00:12:06,700
- Allora vado a prendere la giacca.
- Sì, sì.
266
00:12:06,710 --> 00:12:08,200
- Ok.
- Perfetto, ok.
267
00:12:12,113 --> 00:12:13,718
Oh, che fortuna.
268
00:12:14,614 --> 00:12:16,920
Ok, beh, divertitevi.
269
00:12:18,668 --> 00:12:20,916
Ok, ci vediamo, Marcia.
270
00:12:21,917 --> 00:12:22,969
Ciao, Etienne.
271
00:12:22,979 --> 00:12:24,292
Ciao, stupide.
272
00:12:24,302 --> 00:12:25,763
Oh, no, Etienne.
273
00:12:25,773 --> 00:12:28,852
Non chiamarmi stupida,
altrimenti mi arrabbio e divento triste.
274
00:12:29,176 --> 00:12:30,587
Grazie, Jim.
275
00:12:30,597 --> 00:12:34,734
- Sarà bello spargere la voce.
- Sì, sì. Come stava dicendo...
276
00:12:35,174 --> 00:12:37,902
Per scommesse, aziende
di produzione di tabacco,
277
00:12:37,912 --> 00:12:39,665
- deforestazione...
- Sì, esatto.
278
00:12:40,122 --> 00:12:42,968
La maggior parte della gente,
dico davvero,
279
00:12:42,978 --> 00:12:46,366
non sa che i propri soldi
e fondi pensionistici, grandi o piccoli,
280
00:12:46,376 --> 00:12:49,647
vengono perlopiù investiti direttamente
per finanziare questo tipo di attività.
281
00:12:49,657 --> 00:12:51,142
Già, è incredibile.
282
00:12:51,152 --> 00:12:54,642
Il mondo degli investimenti finge
che non ci si possa far niente.
283
00:12:54,652 --> 00:12:57,910
- Ma noi non ci crediamo.
- Certo, capisco. Ok.
284
00:12:57,920 --> 00:13:00,960
Investire con voi, invece,
non danneggia la Terra, capito.
285
00:13:01,472 --> 00:13:03,601
Lei ha un fondo pensionistico, Jim?
286
00:13:04,567 --> 00:13:05,783
Ovviamente.
287
00:13:05,793 --> 00:13:07,390
Sa quali attività finanzia?
288
00:13:07,400 --> 00:13:08,910
Ovviamente no.
289
00:13:08,920 --> 00:13:10,206
Ha figli?
290
00:13:10,216 --> 00:13:11,265
Tre.
291
00:13:12,539 --> 00:13:16,500
A loro importerà di ciò che finanzia,
se danneggia il mondo che erediteranno.
292
00:13:16,510 --> 00:13:20,206
Ora vorrei fare una piccola digressione.
La rivista sostiene la diversità.
293
00:13:20,216 --> 00:13:21,933
Vorrei chiederle, lei è...
294
00:13:22,620 --> 00:13:24,957
- Etero, Charlotte?
- Perché?
295
00:13:25,354 --> 00:13:26,809
Cosa c'entra adesso?
296
00:13:26,819 --> 00:13:30,393
Come ho detto, vogliamo sostenere
qualcuno che sia fuori...
297
00:13:30,403 --> 00:13:33,535
Dagli schemi, qualcuno di diverso
che si sia ambientato bene qui in città.
298
00:13:33,545 --> 00:13:37,372
Quindi io sarei una lesbica di colore
che si è adattata bene?
299
00:13:39,162 --> 00:13:40,710
- Divertente.
- Non lo scriva.
300
00:13:40,720 --> 00:13:44,113
Oh, mio Dio, non vi preoccupate.
So come vendervi bene.
301
00:13:45,435 --> 00:13:46,983
Ok, va bene...
302
00:13:48,706 --> 00:13:50,095
Sì, scaldatevi un po'.
303
00:13:50,105 --> 00:13:52,901
Ai lettori piacciono i sorrisi.
Raccontatevi una barzelletta.
304
00:13:53,454 --> 00:13:54,722
Io non ne conosco.
305
00:13:56,070 --> 00:13:58,173
Qual è l'animale che non dorme mai?
306
00:13:59,501 --> 00:14:00,658
Quale?
307
00:14:00,668 --> 00:14:01,891
Il maialetto.
308
00:14:03,226 --> 00:14:04,601
È l'unica che so.
309
00:14:04,611 --> 00:14:07,289
Sapete una cosa?
Potreste fare carriera come modelle.
310
00:14:07,299 --> 00:14:09,184
Se questo progetto non partisse.
311
00:14:09,194 --> 00:14:10,689
Io non credo, ho ancora...
312
00:14:10,699 --> 00:14:13,827
Gli occhi gonfi per l'addio
al nubilato di ieri sera.
313
00:14:14,609 --> 00:14:17,566
Il mio... piccolo addio al nubilato.
Meglio mettere questi.
314
00:14:20,528 --> 00:14:23,125
- Grazie.
- Ehi!
315
00:14:23,135 --> 00:14:24,688
Vieni qui, bestione.
316
00:14:24,698 --> 00:14:28,095
Ma quanto cazzo sei bello! Cristo Santo.
317
00:14:28,105 --> 00:14:31,274
Per questo non hai personalità!
Non ne hai bisogno.
318
00:14:31,284 --> 00:14:33,476
Ma guardati, William Wallace.
319
00:14:34,180 --> 00:14:35,961
- E lei è...
- Lui è Mark.
320
00:14:35,971 --> 00:14:37,212
- Piacere!
- Ciao.
321
00:14:37,222 --> 00:14:39,053
Scusa, devo chiederti di...
322
00:14:39,063 --> 00:14:40,783
- Aine. Sì, esatto.
- Aine?
323
00:14:40,793 --> 00:14:44,641
Neanch'io ho personalità, purtroppo,
essendo molto attraente.
324
00:14:44,651 --> 00:14:46,370
Mi dispiace, sarà una serata di merda.
325
00:14:46,380 --> 00:14:50,515
- Starò con due merdine attraenti?
- Già, a quanto pare.
326
00:14:50,936 --> 00:14:53,055
- Ehi.
- Prendetevi una camera.
327
00:14:53,065 --> 00:14:56,111
No, abbiamo prenotato questa.
Ti spiace andartene a fanculo?
328
00:14:58,249 --> 00:15:00,491
Cazzo, adoro le donne irlandesi.
329
00:15:01,027 --> 00:15:04,069
Ok. Facciamoci sotto
con questo costosissimo menù.
330
00:15:04,079 --> 00:15:08,266
Tesoro, non preoccuparti della spesa.
Lavoro come tutor per uno molto ricco.
331
00:15:08,276 --> 00:15:11,764
Quindi ci penso io, sul serio.
Stasera offro io.
332
00:15:11,774 --> 00:15:14,401
Ascolta, raccontami qualcosa...
333
00:15:14,411 --> 00:15:16,769
Di questo capo di cui parlavi.
334
00:15:16,779 --> 00:15:18,985
- Dicono sia uno stronzo.
- Stronzissimo.
335
00:15:18,995 --> 00:15:20,836
- Cosa?
- Si vede fin dallo spazio!
336
00:15:21,253 --> 00:15:23,308
Tu... piantala.
337
00:15:23,318 --> 00:15:27,579
Il punto è... anche se non vuole
attivamente fare del bene,
338
00:15:27,589 --> 00:15:30,726
- può almeno cercare di non fare del male.
- Ragazze, farò del mio meglio
339
00:15:30,736 --> 00:15:33,467
e convincerò i lettori ad affidare
i loro soldi a un'irlandese ubriaca
340
00:15:33,477 --> 00:15:35,611
e a una lesbica di colore.
Parole vostre.
341
00:15:35,621 --> 00:15:37,797
Non vi preoccupate.
Sono dalla vostra parte.
342
00:15:42,078 --> 00:15:43,440
Charlotte.
343
00:15:43,813 --> 00:15:45,824
Charlotte, mi dispiace. Non...
344
00:15:45,834 --> 00:15:49,182
Possono scrivere quello che vogliono
e lo posso accettare, lavoro in città.
345
00:15:49,192 --> 00:15:51,106
Ciò che non posso accettare è...
346
00:15:51,480 --> 00:15:53,710
Mi guardi, ma non mi vedi.
347
00:15:53,720 --> 00:15:56,207
Quando parliamo, anche quando
abbiamo litigato la settimana scorsa.
348
00:15:56,217 --> 00:15:58,227
Questa tua... falsità.
349
00:15:58,237 --> 00:15:59,842
Come sarebbe a dire, "falsità"?
350
00:15:59,852 --> 00:16:03,056
Ti sei mai sentita come se,
nell'autobiografia di qualcuno,
351
00:16:03,066 --> 00:16:05,740
tu fossi l'episodio grazie a cui
ha imparato qualcosa...
352
00:16:05,750 --> 00:16:09,099
Quando in realtà sei la vittima
di questa lezione?
353
00:16:09,771 --> 00:16:11,040
Mi sento come...
354
00:16:11,050 --> 00:16:13,350
Se per te fossi... anzi, sia stata...
355
00:16:13,360 --> 00:16:14,370
Questo.
356
00:16:14,709 --> 00:16:18,949
Ti ho fatto capire che ami Vish,
o gli uomini... o quello che è.
357
00:16:18,959 --> 00:16:22,170
Ma sono anch'io parte della storia
e ho il diritto di essere vista
358
00:16:22,180 --> 00:16:24,680
e, se non ti dispiace,
di sentirmi ferita.
359
00:16:25,213 --> 00:16:27,451
- Me lo merito.
- So che te lo meriti.
360
00:16:27,461 --> 00:16:30,824
Mi sminuisci come persona,
non considerandomi, come stai facendo.
361
00:16:30,834 --> 00:16:31,961
Mi dispiace.
362
00:16:33,547 --> 00:16:35,412
Charlotte, mi dispiace sul serio.
363
00:16:36,911 --> 00:16:37,920
Ho solo...
364
00:16:40,278 --> 00:16:41,291
Ho...
365
00:16:43,698 --> 00:16:44,708
Ho...
366
00:16:45,400 --> 00:16:47,575
Un dopo-sbronza terribile, cazzo.
367
00:16:50,117 --> 00:16:51,536
Mi dispiace.
368
00:16:52,535 --> 00:16:53,782
Mi dispiace.
369
00:16:56,633 --> 00:16:57,641
È solo che...
370
00:16:59,367 --> 00:17:01,937
Quando mi hai detto
che ti eri innamorata di me...
371
00:17:01,947 --> 00:17:03,402
Lo sapevo.
372
00:17:03,412 --> 00:17:07,361
No, magari sarò una psicopatica,
ma di colpo ho sentito...
373
00:17:07,371 --> 00:17:10,619
Il peso dei tuoi sentimenti e...
374
00:17:10,629 --> 00:17:14,642
Il mio amore per Vish, le nostre
famiglie, gli affari, questo...
375
00:17:15,079 --> 00:17:17,934
Progetto che stiamo cercando
di costruire, e ho...
376
00:17:18,860 --> 00:17:21,697
Ho pensato che sarebbe
stato meglio per noi...
377
00:17:22,303 --> 00:17:25,966
E chiaramente anche per te,
se fossi stata fredda e distante.
378
00:17:26,935 --> 00:17:30,177
Porca puttana, Shona,
è la logica di un ragazzino adolescente.
379
00:17:30,721 --> 00:17:31,730
Sì, forse.
380
00:17:34,735 --> 00:17:35,807
Ma poi...
381
00:17:35,817 --> 00:17:39,122
Quando mi hai parlato dei tuoi problemi
ho pensato ad Aine e...
382
00:17:39,132 --> 00:17:40,228
Cazzo!
383
00:17:40,238 --> 00:17:42,393
No, non intendevo quello. Mi sento...
384
00:17:42,764 --> 00:17:47,405
In imbarazzo a dirlo, ma non pensavo
di riuscire a stare vicina anche a te.
385
00:17:47,415 --> 00:17:48,846
Ok? Non come avrei dovuto.
386
00:17:48,856 --> 00:17:51,270
- Ha tanto bisogno di me.
- No, no.
387
00:17:51,280 --> 00:17:53,182
Sei tu che vuoi che sia così.
388
00:17:54,348 --> 00:17:58,639
Potreste essere i volti
dei Co-dipendenti Anonimi.
389
00:17:59,413 --> 00:18:01,915
Così, però, l'anonimato
se ne andrebbe a puttane, no?
390
00:18:05,811 --> 00:18:08,986
Ho passato gli ultimi quattro mesi
a parlare di te con la mia analista.
391
00:18:12,233 --> 00:18:13,368
Dimmi tutto.
392
00:18:16,167 --> 00:18:19,056
Mi ha detto di evitare te
e tutte le lesbiche non dichiarate.
393
00:18:19,689 --> 00:18:23,207
- Ma io non... spero tu abbia notato...
- Sì, sì, sì. L'hai sempre detto.
394
00:18:24,293 --> 00:18:26,198
Dai, non sei stata così male.
395
00:18:26,992 --> 00:18:28,365
Non che tu abbia...
396
00:18:29,627 --> 00:18:31,297
Cos'hai detto quella volta?
397
00:18:32,212 --> 00:18:34,289
"Divoro un gelato sciolto,
presa dal panico".
398
00:18:40,356 --> 00:18:42,931
Spero che quell'idiota di Jim non torni.
399
00:18:42,941 --> 00:18:45,062
Chissà che figura faremmo
su "Donne in affari".
400
00:18:49,957 --> 00:18:52,630
Non vorrei dire, ma quella donna...
401
00:18:52,640 --> 00:18:57,421
- In un podcast parla di democrazia.
- Cazzo, la adoro.
402
00:18:57,431 --> 00:19:00,958
Dice che i politici vanno in TV
perché comunicano così con noi.
403
00:19:00,968 --> 00:19:03,380
- Come chi rappresentano.
- Certo, è il loro lavoro.
404
00:19:03,390 --> 00:19:07,103
Dobbiamo metterli in dubbio,
per vedere se ci dicono la verità.
405
00:19:07,113 --> 00:19:08,505
Di chi state parlando?
406
00:19:09,049 --> 00:19:10,907
Dell'episodio di un podcast...
407
00:19:10,917 --> 00:19:12,941
- Si chiama... sì.
- "Desert Island Discs".
408
00:19:12,951 --> 00:19:15,600
- Ma non ci ricordiamo come si chiama lei.
- Non ricordiamo il nome.
409
00:19:15,610 --> 00:19:18,864
L'hanno intervistata per il podcast
"Desert Island Discs" della BBC.
410
00:19:18,874 --> 00:19:20,649
- Penso stiano chiudendo.
- La cupola...
411
00:19:20,659 --> 00:19:22,637
Dedica quella canzone a sua figlia.
412
00:19:22,647 --> 00:19:25,774
- Credo stiano chiudendo.
- Mi si è fermato il cuore.
413
00:19:25,784 --> 00:19:29,459
Anch'io sono cresciuta
solo con mia madre, sai?
414
00:19:29,469 --> 00:19:32,754
Mi dispiace. Cosa...
cioè, tuo padre è morto?
415
00:19:33,444 --> 00:19:35,627
Già. Quindi stanno chiudendo?
416
00:19:35,637 --> 00:19:37,465
- Sì. Dobbiamo andare.
- Chiudono, di già?
417
00:19:37,475 --> 00:19:38,874
No!
418
00:19:38,884 --> 00:19:39,893
Allora?
419
00:19:42,127 --> 00:19:44,651
- A chi scrivi? A chi scrivi?
- È simpatica.
420
00:19:45,529 --> 00:19:47,626
È simpatica, è bello vederti ridere.
421
00:19:47,636 --> 00:19:50,359
È anche molto dolce.
422
00:19:50,817 --> 00:19:52,005
È fantastica.
423
00:19:53,034 --> 00:19:54,947
Ma non finisce mai di parlare.
424
00:19:54,957 --> 00:19:58,089
- Come se tu parlassi poco.
- Ma è diverso, no?
425
00:19:58,099 --> 00:20:00,523
Noi non ci vedevamo da un sacco.
426
00:20:00,533 --> 00:20:03,299
Non pensavo che avrebbe blaterato tanto.
427
00:20:03,309 --> 00:20:07,353
L'ho pensato anch'io all'inizio,
ma poi si rilassa.
428
00:20:07,363 --> 00:20:10,293
Non voglio giudicare.
Mi ha tenuto testa, ma...
429
00:20:10,303 --> 00:20:14,212
Non vorrei che finissi con una pazza
che vuole solo attenzioni.
430
00:20:14,222 --> 00:20:17,094
- Dai.
- Dai, è un modo di dire.
431
00:20:17,104 --> 00:20:19,513
Senti, è divertente, mi piace.
432
00:20:19,523 --> 00:20:22,073
Te lo dico solo perché
sei come un fratello per me.
433
00:20:22,083 --> 00:20:25,018
E adesso sei anche una leggenda
434
00:20:25,028 --> 00:20:28,340
perché ti scopi la tutor di tuo figlio.
435
00:20:28,871 --> 00:20:30,747
Vivi il sogno, amico mio.
436
00:20:33,032 --> 00:20:35,462
- Ehi.
- Pensavamo fossi caduta nel cesso.
437
00:20:35,472 --> 00:20:38,782
No. Questo posto è così lussuoso
che mi ci è voluto un sacco
438
00:20:38,792 --> 00:20:41,263
per rubare i campioncini di sapone.
439
00:20:41,273 --> 00:20:44,452
Certo, prendi più che puoi
da posti così, lo dico sempre.
440
00:20:44,462 --> 00:20:48,821
- Dolcezza, è stato un piacere.
- Tutto mio.
441
00:20:48,831 --> 00:20:52,170
- Dovremmo ripetere presto.
- Sicuro, sarebbe bello.
442
00:20:52,180 --> 00:20:53,771
Tornerò a Londra
443
00:20:54,431 --> 00:20:56,420
tra un mesetto.
444
00:20:58,050 --> 00:20:59,050
Se questa...
445
00:20:59,655 --> 00:21:01,563
Tosse che gira non mi ammazza.
446
00:21:03,127 --> 00:21:04,593
È molto simpatico.
447
00:21:05,121 --> 00:21:06,137
Sì.
448
00:21:10,045 --> 00:21:12,424
- Devo lasciarti andare, vero?
- Cosa?
449
00:21:14,702 --> 00:21:17,572
- Prima, a Etienne hai detto che eri stanca.
- Ah, sì, scusa.
450
00:21:17,582 --> 00:21:19,404
Sì, sì, hai ragione.
451
00:21:23,713 --> 00:21:24,886
Oh, mio Dio.
452
00:21:26,002 --> 00:21:28,815
- Ha finito le parole.
- Che cosa? No.
453
00:21:30,029 --> 00:21:32,262
Ci sono ancora tutte, ma...
454
00:21:32,912 --> 00:21:34,758
Non le sentirai adesso.
455
00:21:34,768 --> 00:21:35,824
Quindi...
456
00:21:36,671 --> 00:21:38,224
- Ok.
- Già.
457
00:21:41,413 --> 00:21:42,865
Mi dici...
458
00:21:42,875 --> 00:21:44,222
Una sola parola?
459
00:21:44,232 --> 00:21:45,586
- Una sola?
- Sì.
460
00:21:46,136 --> 00:21:47,147
Banana.
461
00:21:49,158 --> 00:21:50,287
Bella parola.
462
00:21:51,947 --> 00:21:53,137
Stai bene?
463
00:21:54,108 --> 00:21:55,596
- Sicura? Ok.
- Sì.
464
00:22:01,195 --> 00:22:05,135
Salve, sono Lauren Laverne
e questo è "Desert Island Discs".
465
00:22:05,145 --> 00:22:07,377
La naufraga della settimana
è Dorothy Byrne,
466
00:22:07,387 --> 00:22:11,469
la rivoluzionaria, pluripremiata,
fondatrice del giornalismo televisivo.
467
00:22:11,479 --> 00:22:12,726
Ha passato...
468
00:22:12,736 --> 00:22:14,761
Che i politici non dicano la verità
469
00:22:14,771 --> 00:22:18,213
non è una strana cosa che penso solo io.
470
00:22:18,223 --> 00:22:21,185
Lo pensano tutti i britannici.
471
00:22:21,195 --> 00:22:23,800
- È stato molto triste, quando...
- La Grenfell Tower.
472
00:22:25,685 --> 00:22:26,879
Povere famiglie.
473
00:22:28,669 --> 00:22:30,488
Non c'è stata giustizia, per loro.
474
00:22:31,253 --> 00:22:33,627
La vita è proprio ingiusta, vero?
475
00:22:35,411 --> 00:22:36,705
Terribile.
476
00:22:42,802 --> 00:22:46,545
Per molto tempo, solo un brano
477
00:22:46,555 --> 00:22:48,855
riusciva a tranquillizzarla.
478
00:22:48,865 --> 00:22:52,932
Lo odiavo, ma ovviamente me la ricorda.
479
00:22:59,767 --> 00:23:02,609
GRENFELL TOWER
PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI
480
00:23:08,878 --> 00:23:12,029
Traduzione: Lavanda15, FirE&blooD,
Elly15, OzzyAlive4Ever, JulieYesFields
481
00:23:12,039 --> 00:23:14,851
Revisione: glee.k, PotionFlame
482
00:23:14,861 --> 00:23:17,638
#NoSpoiler
483
00:23:17,648 --> 00:23:22,600
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
36894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.