Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,976 --> 00:00:02,966
#NoSpoiler
2
00:00:02,976 --> 00:00:07,030
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,841
Come ho già detto, non è una spa.
È un centro di riabilitazione.
4
00:00:11,244 --> 00:00:13,445
Ehilà! Portami con te.
5
00:00:14,248 --> 00:00:15,891
La tua ultima relazione?
6
00:00:15,901 --> 00:00:17,265
Risale a un anno fa.
7
00:00:17,275 --> 00:00:20,347
- Che lavoro faceva?
- Avvocato per i diritti umani.
8
00:00:20,357 --> 00:00:22,070
- Che tette stupende.
- No, Tom.
9
00:00:22,080 --> 00:00:23,823
- Che cazzo di problema hai?
- Ehi!
10
00:00:23,833 --> 00:00:27,088
- Stalle alla larga, bello!
- Non è un maniaco ubriaco. Sta male.
11
00:00:28,918 --> 00:00:31,406
Un cappuccino con latte d'avena. Grazie.
12
00:00:31,416 --> 00:00:32,923
Piantala, Mariah Carey.
13
00:00:33,394 --> 00:00:36,012
- Prendo un tè.
- "English Breakfast" o un infuso?
14
00:00:36,370 --> 00:00:37,638
Bella mossa.
15
00:00:38,477 --> 00:00:40,385
Mi scusi. Normale, per favore.
16
00:00:40,395 --> 00:00:43,221
Un cappuccino con latte d'avena
e un tè "English Breakfast".
17
00:00:43,231 --> 00:00:44,262
Che tipo di latte?
18
00:00:44,610 --> 00:00:46,955
- Normale.
- Con latte di mucca.
19
00:00:47,736 --> 00:00:49,735
Le cose normali non vanno più?
20
00:00:49,745 --> 00:00:50,890
Già.
21
00:00:50,900 --> 00:00:53,365
Comunque, ho ripreso con i passi.
22
00:00:53,375 --> 00:00:55,668
Sul serio, Tom? Fantastico!
Aspetta, intendi...
23
00:00:55,678 --> 00:00:58,646
No, non i 10.000 passi al giorno.
24
00:00:58,656 --> 00:01:00,002
I 12 degli AA.
25
00:01:00,012 --> 00:01:02,327
Mia madre è felice come una Pasqua.
26
00:01:02,337 --> 00:01:04,707
Mi dà sempre una seconda possibilità.
27
00:01:04,717 --> 00:01:06,942
- È dura, però.
- Già, immagino.
28
00:01:06,952 --> 00:01:09,260
I ragazzi al lavoro
ti aiutano, stavolta?
29
00:01:09,270 --> 00:01:11,563
Sì, sono dei bravi ragazzi, ma...
30
00:01:12,566 --> 00:01:13,920
Sono ragazzi.
31
00:01:14,283 --> 00:01:15,325
Comunque,
32
00:01:15,335 --> 00:01:17,056
come stai, irlandese pazzoide?
33
00:01:17,066 --> 00:01:19,391
"Irlandese pazzoide"? Questa mi mancava.
34
00:01:19,976 --> 00:01:22,246
Sto... sì, bene.
35
00:01:22,256 --> 00:01:25,421
Tanto vale dirtelo.
Sono caduta dalla bici
36
00:01:25,431 --> 00:01:27,262
- e mi è caduto un dente.
- Cazzo.
37
00:01:27,272 --> 00:01:29,974
Già. Si vede? Si nota?
Mi fa sentire in imbarazzo,
38
00:01:29,984 --> 00:01:31,406
ma, beh...
39
00:01:31,416 --> 00:01:34,229
- Domani vado dal dentista.
- Ecco perché facevi quelle smorfie.
40
00:01:34,239 --> 00:01:37,268
- Pensavo avessi preso una pasticca.
- No, magari.
41
00:01:38,158 --> 00:01:39,908
Ma, a essere sincera...
42
00:01:40,653 --> 00:01:44,465
Sembra una pazzia, ma è come se
mi avesse dato un po' di buon senso.
43
00:01:44,475 --> 00:01:47,603
Ho passato delle brutte giornate e...
44
00:01:47,613 --> 00:01:51,688
Pensavo: "Cristo, ci risiamo.
È andato tutto a puttane?"
45
00:01:51,698 --> 00:01:54,089
Secondo me, a volte,
46
00:01:54,099 --> 00:01:56,469
i passi sono più facili
per i tossicodipendenti
47
00:01:56,479 --> 00:01:59,563
- che per chi soffre di depressione.
- Già, ti capisco.
48
00:01:59,573 --> 00:02:01,499
Io amo seguire i passi.
49
00:02:01,509 --> 00:02:03,939
Oh, mio Dio!
Sono una leggenda sulla pista.
50
00:02:03,949 --> 00:02:05,606
Io e la Macarena...
51
00:02:05,616 --> 00:02:07,613
Siamo fortissime!
52
00:02:08,521 --> 00:02:11,460
Ma la grande notizia è che...
53
00:02:11,470 --> 00:02:15,284
Il mio capo vuole che apra
un'attività di insegnamento
54
00:02:15,294 --> 00:02:16,608
con lui...
55
00:02:16,618 --> 00:02:17,870
Scusa, stai...
56
00:02:18,271 --> 00:02:21,535
Scusami, ti sto ascoltando.
Ma uno dei passi consiste
57
00:02:21,545 --> 00:02:24,579
nello scusarmi
con le persone che ho ferito.
58
00:02:24,589 --> 00:02:26,842
Non ti dispiace
se leggo dal telefono, vero?
59
00:02:26,852 --> 00:02:30,683
Oh, mio Dio, Tom! Certo, qualunque cosa.
60
00:02:31,008 --> 00:02:32,294
"Aine,
61
00:02:32,304 --> 00:02:34,094
"per quella notte con i tuoi amici...
62
00:02:34,104 --> 00:02:36,502
"Sono molto dispiaciuto, davvero.
63
00:02:36,512 --> 00:02:39,709
"Ripenso al fatto che volevo toccarti,
che sembravo un maniaco,
64
00:02:39,719 --> 00:02:41,449
"e me ne vergogno.
65
00:02:41,459 --> 00:02:43,575
- Davvero tanto".
- Dio! Tom, guardami.
66
00:02:43,585 --> 00:02:47,205
Non c'è niente di cui vergognarsi.
So chi sei davvero.
67
00:02:47,215 --> 00:02:48,571
E poi...
68
00:02:48,581 --> 00:02:51,947
Un paio di settimane prima
sembravo io la maniaca, quindi...
69
00:02:51,957 --> 00:02:53,762
Sono contento che tu ti stia scusando,
70
00:02:53,772 --> 00:02:56,129
perché mi ha fatto sentire
un po' una merda.
71
00:02:56,139 --> 00:02:58,575
Dopo mi sono sentito molto strano.
72
00:03:00,965 --> 00:03:04,212
- Sei serio?
- Mi sono sentito sotto pressione, sì.
73
00:03:05,526 --> 00:03:06,544
Cosa...
74
00:03:06,554 --> 00:03:08,180
Pressione?
75
00:03:09,077 --> 00:03:10,928
Cavolo... Tom.
76
00:03:10,938 --> 00:03:13,546
Mi dispiace.
Poi hai dormito nel mio letto.
77
00:03:13,556 --> 00:03:16,260
Non che... non è successo niente.
78
00:03:16,270 --> 00:03:18,277
Beh... mi dispiace.
79
00:03:18,287 --> 00:03:19,340
Ti chiedo scusa.
80
00:03:19,350 --> 00:03:21,770
Io perdono te, tu perdoni me.
81
00:03:22,191 --> 00:03:24,099
Che coppia di coglioni sdolcinati.
82
00:03:25,947 --> 00:03:28,006
Ti dispiace se vado avanti?
83
00:03:28,016 --> 00:03:29,025
Ok.
84
00:03:29,598 --> 00:03:31,492
"Aine, sei un gioiello,
85
00:03:31,794 --> 00:03:36,303
"ma dicono che dobbiamo evitare
persone, luoghi, cose.
86
00:03:36,313 --> 00:03:39,104
"Credo che tu, per me,
87
00:03:39,114 --> 00:03:42,217
"sia una di quelle persone
che mi ricordano
88
00:03:42,227 --> 00:03:44,535
luoghi e cose".
89
00:03:44,545 --> 00:03:45,902
- "Credo"...
- Tom...
90
00:03:46,346 --> 00:03:49,094
- "Credo che"...
- Tom, io?
91
00:03:49,104 --> 00:03:52,723
"Siamo due corpi in pena
che non dovrebbero coesistere".
92
00:03:52,733 --> 00:03:54,898
Tom, abbassa il telefono
e guardami negli occhi.
93
00:03:54,908 --> 00:03:56,020
Stai...
94
00:03:56,030 --> 00:03:58,209
Stai chiudendo la nostra amicizia?
95
00:03:58,219 --> 00:04:00,989
- Hai...
- Se non me lo fai leggere,
96
00:04:00,999 --> 00:04:03,986
non verrà bene.
Non sono bravo con le parole.
97
00:04:03,996 --> 00:04:05,186
E tu lo sai.
98
00:04:05,966 --> 00:04:08,493
- Posso abbracciarti?
- No, non puoi abbracciarmi.
99
00:04:08,503 --> 00:04:10,298
Non puoi.
100
00:04:10,308 --> 00:04:11,329
Cristo!
101
00:04:11,339 --> 00:04:16,025
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
dovremmo essere come fratelli, noi due.
102
00:04:16,462 --> 00:04:18,335
Facciamo così, perché...
103
00:04:18,345 --> 00:04:21,497
- Tutto bene?
- No, grazie. Va tutto male.
104
00:04:21,963 --> 00:04:24,227
Potrebbe portami un altro po' di latte?
105
00:04:24,237 --> 00:04:26,089
È ancora un po' troppo scuro.
106
00:04:26,099 --> 00:04:28,636
Oh, mio Dio, Tom!
Non puoi dire cose del genere.
107
00:04:29,704 --> 00:04:31,576
Ok, forse puoi dirlo se parli del tè.
108
00:04:32,350 --> 00:04:35,421
- Mi dispiace sia andata così.
- Grazie tante per le tue scuse, Tom.
109
00:04:35,431 --> 00:04:36,979
Spero tu ti senta
110
00:04:36,989 --> 00:04:41,537
sollevato dall'esserti tolto un peso.
Dall'avermi spuntato dalla lista.
111
00:04:41,547 --> 00:04:44,203
Puoi tenerti la tazza.
112
00:04:44,213 --> 00:04:46,178
- Grazie.
- E vaffanculo.
113
00:04:46,188 --> 00:04:48,915
Spero tu possa goderti la tua normalità.
114
00:04:49,586 --> 00:04:51,553
This Way Up
Stagione 4 - Episodio 4
115
00:04:51,563 --> 00:04:54,100
Traduzione: Lavanda15, actress_girl,
67impala, MissNaonis, robs10
116
00:04:54,110 --> 00:04:55,259
Revisione: PotionFlame
117
00:04:55,988 --> 00:04:58,377
Gaya, la tua ex moglie?
118
00:04:58,387 --> 00:05:00,967
- Quella che hai sposato per poi divorziare?
- No, un'altra.
119
00:05:00,977 --> 00:05:05,298
Sì, Gaya. Ha visto
che ero qui su Instagram e...
120
00:05:05,308 --> 00:05:08,408
Mi ha scritto un messaggio.
Così, per un caffè.
121
00:05:08,418 --> 00:05:12,180
Sai com'è, lei è qui,
sto per sposarti...
122
00:05:12,599 --> 00:05:14,122
Sarebbe bello...
123
00:05:14,547 --> 00:05:16,403
Chiudere quel capitolo della mia vita.
124
00:05:16,413 --> 00:05:20,476
Pensavo avessi già chiuso
tutto il libro, tesoro, ma...
125
00:05:21,402 --> 00:05:24,299
Se senti il bisogno
di vederla, fai pure.
126
00:05:24,662 --> 00:05:27,379
Spero che ora sia molto grassa e brutta.
127
00:05:27,943 --> 00:05:30,263
Sicuramente. Ama i biscotti.
128
00:05:30,273 --> 00:05:31,895
Anche io amo i biscotti.
129
00:05:31,905 --> 00:05:33,184
Hai un debole?
130
00:05:34,118 --> 00:05:36,227
Ora vorrei un biscotto,
ma non ce ne sono in casa.
131
00:05:36,237 --> 00:05:37,426
Davvero?
132
00:05:37,987 --> 00:05:40,100
Oh, mio Dio, mi sento uno schifo.
133
00:05:40,110 --> 00:05:42,347
Perché non li ordini online,
se ti senti triste?
134
00:05:42,357 --> 00:05:45,385
Non posso fare un ordine
per un biscotto.
135
00:05:45,395 --> 00:05:46,824
Per principio.
136
00:05:46,834 --> 00:05:49,742
Allora fai un salto in negozio
per prendere un po' d'aria.
137
00:05:49,752 --> 00:05:51,923
Non farò 80 chilometri
138
00:05:51,933 --> 00:05:54,290
per arrivare al negozio
più vicino per un biscotto.
139
00:05:55,753 --> 00:05:59,577
Aine sarà arrabbiata. Non sono andata
alla raccolta fondi di Bradley.
140
00:06:00,651 --> 00:06:02,150
Tesoro, devo andare.
141
00:06:02,160 --> 00:06:04,535
Per fortuna non hai problemi
che io veda Gaya.
142
00:06:04,545 --> 00:06:07,607
Io mi vedrò con uno dei miei ex
e mi farò portare qualche biscotto
143
00:06:07,617 --> 00:06:09,851
- e ci farò sesso, ok?
- Ti amo!
144
00:06:10,418 --> 00:06:11,531
Pronto?
145
00:06:32,752 --> 00:06:34,826
Prova, prova. Uno, due.
146
00:06:35,664 --> 00:06:39,604
Ciao. Benvenuti all'evento
per i migranti della Windrush.
147
00:06:39,614 --> 00:06:43,285
Benvenuti, grazie per essere venuti
e per sostenere questa causa.
148
00:06:44,428 --> 00:06:45,488
Scusami.
149
00:06:45,498 --> 00:06:49,478
- Sicura di stare bene?
- Sì, sì, è che il dente mi fa impazzire.
150
00:06:51,331 --> 00:06:54,366
Oh, mio Dio, Brad. Sarà fantastico.
151
00:06:54,869 --> 00:06:57,862
- Davvero. Sono felice di essere qui.
- Sì?
152
00:06:58,376 --> 00:07:01,781
Se hai bisogno di qualcosa...
io voglio essere una buona amica.
153
00:07:01,791 --> 00:07:04,800
- Se hai bisogno di qualsiasi cosa...
- Dammi il cucchiaio.
154
00:07:07,143 --> 00:07:08,912
- Il cucchiaio?
- Sì, giusto.
155
00:07:10,886 --> 00:07:12,673
È la fidanzata di tuo padre?
156
00:07:12,973 --> 00:07:14,259
No.
157
00:07:14,269 --> 00:07:15,750
È Celeste, l'amica.
158
00:07:15,760 --> 00:07:19,257
- Quella che secondo te...
- Sì, è la Beyoncé dei diritti umani.
159
00:07:19,267 --> 00:07:22,363
- È un avvocato e un'attivista.
- Oh, mio Dio. È bellissima.
160
00:07:22,373 --> 00:07:23,841
- Grazie.
- È uno scherzo?
161
00:07:23,851 --> 00:07:25,458
- Porzioni da ristorante.
- Ah, sì?
162
00:07:25,468 --> 00:07:28,019
Esatto, tanto gusto in ogni porzione.
163
00:07:28,029 --> 00:07:29,682
- Porzioni da ristorante.
- Esatto.
164
00:07:29,692 --> 00:07:32,493
Celeste ha combattuto
senza sosta per le vittime.
165
00:07:32,503 --> 00:07:36,023
Ma la sua più grande vittoria è
aver considerato mio padre divertente.
166
00:07:36,033 --> 00:07:38,295
- Pessimo senso dell'umorismo.
- È dolce.
167
00:07:38,305 --> 00:07:40,442
Lo adoro. Tu gli somigli molto.
168
00:07:40,452 --> 00:07:41,747
Ehi, Brad.
169
00:07:41,757 --> 00:07:43,535
Cos'è? Una porzione per bianchi?
170
00:07:43,545 --> 00:07:46,657
- Cibo da neri, amico mio.
- Io preferisco porzioni per neri
171
00:07:46,667 --> 00:07:48,447
e cibo da bianchi!
172
00:07:48,457 --> 00:07:52,361
Voi, signore in prima fila,
tutte vestite bene...
173
00:07:52,371 --> 00:07:54,139
Bevete vino...
174
00:07:55,229 --> 00:07:56,577
E tu chi sei?
175
00:07:56,587 --> 00:08:00,486
Non sapevo che la famiglia di Winnie
Mandela avesse venduto i suoi vestiti.
176
00:08:01,039 --> 00:08:02,533
Che tipo!
177
00:08:03,250 --> 00:08:05,098
- Non... ridere.
- Non sto...
178
00:08:05,108 --> 00:08:07,493
Lo sapevo, le porzioni piccole
erano di classe.
179
00:08:07,503 --> 00:08:08,798
Già.
180
00:08:08,808 --> 00:08:11,286
Ciao, tesoro. Questo vestito è...
181
00:08:11,296 --> 00:08:13,177
È stupendo, vero?
182
00:08:13,187 --> 00:08:15,610
- Certo.
- Guarda chi c'è, Brad.
183
00:08:15,620 --> 00:08:18,701
Scusate. Quand'è
che sei diventato così bello?
184
00:08:18,711 --> 00:08:22,178
- Sono sempre stato bello.
- Hai ragione. Sei uguale a tuo padre.
185
00:08:22,188 --> 00:08:23,886
Non dai una mano, Emma?
186
00:08:23,896 --> 00:08:25,805
- Hai già le maniche rimboccate.
- Papà.
187
00:08:25,815 --> 00:08:27,987
Il tuo vestito... è tessuto kente?
188
00:08:27,997 --> 00:08:32,659
Sì, mio patrigno era del Ghana.
Ho messo il vestito per rispetto.
189
00:08:32,669 --> 00:08:35,130
- Comunque è stupendo.
- Vero.
190
00:08:35,140 --> 00:08:36,310
Già.
191
00:08:37,133 --> 00:08:39,771
Ok, andiamo a parlare con gli altri.
192
00:08:39,781 --> 00:08:41,413
Si, andiamo.
193
00:08:41,423 --> 00:08:43,763
Te l'ho detto che dopo canterò?
194
00:08:43,773 --> 00:08:46,462
Siamo qui per una buona causa,
195
00:08:46,472 --> 00:08:48,938
ma anche per fare festa.
196
00:08:48,948 --> 00:08:50,915
E stasera voglio vedervi...
197
00:08:51,494 --> 00:08:53,045
Ballare come matti!
198
00:08:54,112 --> 00:08:55,688
- Cosa c'è?
- Cazzo.
199
00:08:55,698 --> 00:08:57,777
Oh, mio Dio! Richard
mi ha detto che sta venendo.
200
00:08:57,787 --> 00:09:00,669
Mi ha detto che era qui vicino
e che "vuole vedermi e contribuire".
201
00:09:00,679 --> 00:09:02,928
Oh, no! Come posso dirgli di no?
202
00:09:02,938 --> 00:09:05,415
- Non sa del suo dente.
- Non sei divertente!
203
00:09:06,006 --> 00:09:08,065
Domani vado dal dentista.
204
00:09:08,075 --> 00:09:09,442
Come posso dirgli di no?
205
00:09:09,452 --> 00:09:11,483
- Non sorridere.
- Digli di no.
206
00:09:11,493 --> 00:09:13,951
- Digli che sei occupata ad aiutarmi.
- Ma voglio vederlo.
207
00:09:13,961 --> 00:09:15,464
Si sentirà a suo agio?
208
00:09:15,474 --> 00:09:19,484
Non riesco a immaginare uno che è andato
alla Eton quando metteranno "Candy", ma...
209
00:09:19,494 --> 00:09:21,945
Se porta il libretto degli assegni,
che venga pure.
210
00:09:22,254 --> 00:09:24,486
Ho una camicetta scollata nella borsa.
211
00:09:24,496 --> 00:09:27,810
Grazie, Emma, ma il problema
non sono i vestiti. È il dente.
212
00:09:27,820 --> 00:09:29,947
Il seno potrebbe distrarlo dalla bocca.
213
00:09:29,957 --> 00:09:33,277
Potrei anche truccarti un po',
dato che li ho portati?
214
00:09:33,287 --> 00:09:36,965
Non pensavo che la mia faccia
fosse così... male, ma...
215
00:09:36,975 --> 00:09:40,070
- In effetti... il mio seno lo distrae.
- Ok.
216
00:09:40,514 --> 00:09:42,668
Dimmi tutto, Shona. Sono di fretta.
217
00:09:42,678 --> 00:09:44,589
Non riesco a venire stasera.
218
00:09:44,599 --> 00:09:46,403
Sto ancora molto, molto male.
219
00:09:46,413 --> 00:09:48,936
So che non puoi venire.
Vedo che non ci sei.
220
00:09:48,946 --> 00:09:52,259
Puoi fare una donazione, almeno?
Hanno bisogno di molti aiuti, Shona.
221
00:09:52,269 --> 00:09:54,110
È tutto? Devo andare.
222
00:09:54,120 --> 00:09:56,343
Vish esce con la sua ex a New York.
223
00:09:56,353 --> 00:09:57,612
Che cosa?
224
00:09:57,622 --> 00:09:59,429
Oh, mio Dio! Tutto bene?
225
00:09:59,439 --> 00:10:02,882
- Sì, ma mi sento un po' strana.
- Oh, mio Dio.
226
00:10:02,892 --> 00:10:05,221
Lo ammazzo, cazzo. Bastardo traditore.
227
00:10:05,231 --> 00:10:06,450
Che cosa? No.
228
00:10:06,786 --> 00:10:09,987
No, esce con la sua ex per un caffè.
229
00:10:09,997 --> 00:10:12,816
- Lei vive a New York.
- Oh, mio Dio! Shona!
230
00:10:12,826 --> 00:10:15,968
Cristo! Allora va bene.
Ok, ora devo andare.
231
00:10:15,978 --> 00:10:19,622
Richard ha deciso di venire
e sembra che io abbia mangiato sassi.
232
00:10:19,632 --> 00:10:21,390
Non so se sarà a suo agio, però.
233
00:10:21,400 --> 00:10:24,611
- Perché, è razzista?
- No, non è razzista.
234
00:10:24,621 --> 00:10:26,179
Shona! Oh, mio Dio.
235
00:10:26,189 --> 00:10:28,227
C'è bisogno che venga? Verrò.
236
00:10:28,237 --> 00:10:31,669
No, non ho bisogno di te.
Ci sono Bradley ed Emma. Quindi...
237
00:10:31,679 --> 00:10:34,830
Ho cercato come mai ti viene
la diarrea quando hai il ciclo.
238
00:10:34,840 --> 00:10:37,708
Oh, mio Dio, Shona!
Mi interessa, ma non ho tempo.
239
00:10:37,718 --> 00:10:38,984
Ciao. Ti voglio bene.
240
00:10:45,720 --> 00:10:47,691
Grazie mille, comunque, Emma.
241
00:10:47,701 --> 00:10:49,140
Però... scusa.
242
00:10:49,819 --> 00:10:53,407
Io e Richard non abbiamo molto tempo
prima che suo figlio torni.
243
00:10:53,417 --> 00:10:55,328
Ogni sera conta, no?
244
00:10:55,338 --> 00:10:56,944
E poi vi lasciate?
245
00:10:56,954 --> 00:10:59,422
No, no, però è...
246
00:10:59,432 --> 00:11:01,947
- È che diventa più complesso.
- Ok, basta parlare.
247
00:11:01,957 --> 00:11:05,776
Ma ho bisogno che mi ami al più presto,
248
00:11:05,786 --> 00:11:07,291
perché così mi calmerei.
249
00:11:07,301 --> 00:11:10,447
Gli uomini se ne vanno se pensano
che ti stai lasciando andare,
250
00:11:10,457 --> 00:11:12,612
a prescindere
da quanto dicano di amarti.
251
00:11:12,622 --> 00:11:16,192
Vale la pena fare uno sforzo,
finché non riesci a inchiodarlo bene.
252
00:11:17,284 --> 00:11:18,306
Ok.
253
00:11:19,053 --> 00:11:20,639
Ora puoi aprire gli occhi.
254
00:11:22,667 --> 00:11:23,889
Oh, mio Dio!
255
00:11:23,899 --> 00:11:26,821
- Non ti piace, vero?
- Sembro un'altra persona.
256
00:11:26,831 --> 00:11:29,383
- Proprio quello che volevo, perfetto.
- Bene.
257
00:11:29,393 --> 00:11:32,113
- Grazie.
- Non sorridere, ok?
258
00:11:32,965 --> 00:11:34,032
Cazzo!
259
00:11:36,368 --> 00:11:38,385
- Oh, mio Dio!
- Va tutto bene.
260
00:11:38,395 --> 00:11:39,722
- Ehi.
- Ciao.
261
00:11:40,500 --> 00:11:43,204
- Alla fine sei venuto.
- Ero qui vicino
262
00:11:43,214 --> 00:11:45,062
e ho pensato di fare un salto.
263
00:11:46,235 --> 00:11:48,781
- Che belle.
- Richard, dai, sono qui giù.
264
00:11:48,791 --> 00:11:50,922
Mi dispiace. Ehi, Aine...
265
00:11:50,932 --> 00:11:53,865
Vieni, devo aiutare col catering.
266
00:11:54,176 --> 00:11:57,320
Guarda, i miei due capi
si incontrano. Che storia!
267
00:11:57,330 --> 00:11:58,499
Ciao.
268
00:11:58,509 --> 00:12:00,339
- Bradley.
- Ciao, io sono Emma.
269
00:12:00,349 --> 00:12:02,016
- Ciao.
- Bella sciarpa.
270
00:12:02,364 --> 00:12:04,426
Bradley, hai già pulito tutto.
271
00:12:05,401 --> 00:12:06,611
Tranquilla.
272
00:12:06,621 --> 00:12:08,660
- È andato tutto a ruba.
- Tutto a ruba.
273
00:12:08,670 --> 00:12:10,625
- Mi sono perso il cibo?
- È finito tutto.
274
00:12:10,942 --> 00:12:13,341
Quello non è il tizio
del tuo palazzo, Brad?
275
00:12:13,351 --> 00:12:15,702
- Cristo, Pat.
- Dio, fulminami.
276
00:12:15,712 --> 00:12:17,309
Gli ho dato un volantino.
277
00:12:17,319 --> 00:12:18,868
Cavolo, mi dispiace.
278
00:12:19,356 --> 00:12:21,945
Chi è questo Pat nella lista
dei personaggi della serata?
279
00:12:21,955 --> 00:12:24,302
- Sei proprio inglese.
- Come gli spieghiamo chi è Pat?
280
00:12:24,312 --> 00:12:28,490
Pat è... un vicino, tipo.
È innocuo. È un grande.
281
00:12:31,001 --> 00:12:33,013
Aine, torno... torno subito.
282
00:12:33,023 --> 00:12:34,428
Ok. Sì...
283
00:12:34,438 --> 00:12:35,511
Tesoro.
284
00:12:36,316 --> 00:12:38,844
Penso che il tuo seno l'abbia distratto.
285
00:12:38,854 --> 00:12:39,876
Bradley!
286
00:12:41,916 --> 00:12:43,629
Ti aiuto al bar.
287
00:12:43,639 --> 00:12:45,530
Chi vuole un Sex on the beach?
288
00:12:48,076 --> 00:12:49,343
Bradley.
289
00:12:49,353 --> 00:12:50,923
Ti ricordi che l'ex di Richard
290
00:12:50,933 --> 00:12:53,180
- era un avvocato...
- Per i diritti umani, sì.
291
00:12:53,710 --> 00:12:55,937
Ti sembrerà assurdo,
292
00:12:56,348 --> 00:12:57,563
ma penso che...
293
00:12:57,573 --> 00:12:59,299
Penso che possa essere...
294
00:12:59,309 --> 00:13:00,937
Chi? Celeste?
295
00:13:00,947 --> 00:13:01,992
Sì.
296
00:13:02,487 --> 00:13:03,965
È davvero stupenda.
297
00:13:07,151 --> 00:13:09,027
Come molti di voi,
298
00:13:09,037 --> 00:13:11,691
mio nonno ha viaggiato
su una di quelle navi.
299
00:13:11,701 --> 00:13:12,801
Sono...
300
00:13:12,811 --> 00:13:16,624
Siamo stati invitati a venire in patria,
301
00:13:16,634 --> 00:13:18,816
dal governo del Regno Unito
302
00:13:18,826 --> 00:13:23,013
per lavorare, partecipare, ricostruire.
303
00:13:23,023 --> 00:13:26,459
Ed eccoci qui.
Dopo decenni di tasse pagate,
304
00:13:26,469 --> 00:13:29,026
la Gran Bretagna ha costruito,
i malati sono stati curati,
305
00:13:29,036 --> 00:13:31,846
e vengono curati tuttora.
306
00:13:31,856 --> 00:13:34,967
Ma adesso il governo ci chiede:
"Dove sono i suoi documenti?"
307
00:13:34,977 --> 00:13:36,526
È una vergogna!
308
00:13:36,888 --> 00:13:39,363
Della semplice carta di 50 anni fa,
309
00:13:39,373 --> 00:13:41,660
di quando la gente
aveva cinque o sei anni.
310
00:13:42,000 --> 00:13:44,891
Ma chi? Chi può decidere...
311
00:13:44,901 --> 00:13:48,362
Chi è buono e può godere
dei diritti umani?
312
00:13:48,372 --> 00:13:50,439
- Alza la voce!
- Sì, sì.
313
00:13:50,854 --> 00:13:54,050
E questa domanda ricorrente
314
00:13:54,060 --> 00:13:56,804
non è la Gran Bretagna
che abbiamo costruito.
315
00:13:57,643 --> 00:13:59,334
Possono e devono
316
00:13:59,344 --> 00:14:00,932
- impegnarsi di più.
- Sì!
317
00:14:00,942 --> 00:14:02,688
Sì! Sì! Sì!
318
00:14:02,698 --> 00:14:04,750
È di questo che parlavo. Alzatevi.
319
00:14:04,760 --> 00:14:08,942
Alzatevi e applaudite questa donna.
Applaudite questa donna.
320
00:14:08,952 --> 00:14:12,412
In piedi per i migranti della Windrush.
È per questo che siamo qui.
321
00:14:12,900 --> 00:14:15,569
Non me l'hai mai detto.
Com'è che la conosci?
322
00:14:15,579 --> 00:14:17,970
Quella è una lunga storia.
323
00:14:17,980 --> 00:14:20,604
- Scusate, non so se hanno finito.
- Ah, scusa, Brad.
324
00:14:20,614 --> 00:14:22,841
- Scusa, Brad.
- Penso abbia finito.
325
00:14:22,851 --> 00:14:25,282
Scusa, colpa mia.
Ho iniziato io a parlare.
326
00:14:25,292 --> 00:14:26,988
Impossibile interromperla.
327
00:14:26,998 --> 00:14:28,887
- Mi piace che parli molto.
- Dai.
328
00:14:28,897 --> 00:14:31,259
Beh, non era quello che intendevo.
329
00:14:31,269 --> 00:14:32,698
- Ci hai provato...
- Ok.
330
00:14:32,708 --> 00:14:35,652
Una donna raffinata, intelligente...
331
00:14:36,071 --> 00:14:37,647
Bellissima.
332
00:14:37,657 --> 00:14:40,013
- E sexy e... molto sexy.
- Basta.
333
00:14:40,023 --> 00:14:42,865
- Giù dal palco.
- Non puoi dire certe cose!
334
00:14:42,875 --> 00:14:44,171
Ho detto intelligente!
335
00:14:44,181 --> 00:14:46,369
- Ho appena vinto.
- Congratulazioni!
336
00:14:46,379 --> 00:14:47,626
Bene, bene.
337
00:14:48,069 --> 00:14:50,023
Ciao, Pat. Come stai?
338
00:14:50,033 --> 00:14:51,896
Grazie di essere venuto.
339
00:14:53,344 --> 00:14:56,954
Certo, gli irlandesi
sono un po' come i neri.
340
00:14:57,304 --> 00:14:59,029
Sono stati trattati come schiavi.
341
00:14:59,039 --> 00:15:00,490
- Pat...
- No, Pat.
342
00:15:00,500 --> 00:15:02,619
Ti sei imbarcato spontaneamente
o ti hanno imbarcato?
343
00:15:02,629 --> 00:15:04,635
C'è una grossa differenza, sai?
344
00:15:05,019 --> 00:15:06,053
Comunque...
345
00:15:06,659 --> 00:15:09,113
La carestia fu un genocidio.
346
00:15:09,123 --> 00:15:10,702
Dedicato ai migranti della Windrush.
347
00:15:10,712 --> 00:15:13,632
Spendete i vostri soldi.
Fatelo, per favore.
348
00:15:14,159 --> 00:15:15,720
E pertanto...
349
00:15:16,501 --> 00:15:17,540
- Ma...
- Scusa.
350
00:15:17,550 --> 00:15:19,586
Si conclude la gara
a chi è stato trattato peggio.
351
00:15:19,596 --> 00:15:21,053
Chi ha vinto, Bradley?
352
00:15:21,063 --> 00:15:24,306
Considerando che tu puoi risalire
ai tuoi antenati più lontani, forse noi.
353
00:15:24,316 --> 00:15:26,319
Ragazzi, biglietti della lotteria.
354
00:15:26,329 --> 00:15:27,474
Certo.
355
00:15:27,484 --> 00:15:29,624
Posso donare con la carta?
356
00:15:29,634 --> 00:15:33,339
Certo. Inserisci l'importo
e ti darò l'equivalente in biglietti.
357
00:15:34,351 --> 00:15:36,598
- Che stai facendo?
- Non ti preoccupare.
358
00:15:36,608 --> 00:15:37,797
Oh, mio Dio.
359
00:15:38,621 --> 00:15:40,745
- Hai sbagliato?
- No, no.
360
00:15:40,755 --> 00:15:41,853
- Oh, Dio!
- Cosa?
361
00:15:41,863 --> 00:15:44,963
Richard ha donato mille dollari.
362
00:15:44,973 --> 00:15:46,823
Che azione, Richard.
363
00:15:46,833 --> 00:15:49,614
Mille dollari
per il senso di colpa dei bianchi?
364
00:15:49,624 --> 00:15:52,597
No, voglio aiutarvi, Signora Sarcasmo.
365
00:15:52,978 --> 00:15:55,105
Molto generoso da parte tua, Richard.
366
00:15:55,115 --> 00:15:57,905
- Non ho abbastanza biglietti, però.
- Oh, Dio.
367
00:15:57,915 --> 00:15:59,389
Non ti preoccupare.
368
00:15:59,399 --> 00:16:02,647
Ben fatto, sinceramente.
Sei incredibile.
369
00:16:02,657 --> 00:16:03,959
Questa storia...
370
00:16:04,274 --> 00:16:05,454
È terribile.
371
00:16:05,464 --> 00:16:07,049
Spero starai bene, Richard.
372
00:16:09,230 --> 00:16:11,624
Scherzo, ovviamente.
Sei stato molto generoso.
373
00:16:12,296 --> 00:16:15,732
Ehi, Brad. Ti sei fatto
quasi 360 sterline.
374
00:16:16,916 --> 00:16:19,683
- Bradley!
- Fantastico, Bradley, ben fatto.
375
00:16:20,323 --> 00:16:22,594
Scusami, lei è Aine.
376
00:16:22,604 --> 00:16:25,522
- Sì, ci siamo conosciute.
- È stato...
377
00:16:25,532 --> 00:16:28,571
Fantastico, molto commovente,
Celeste, e...
378
00:16:28,581 --> 00:16:30,258
Tu sei bellissima.
379
00:16:30,594 --> 00:16:32,134
Non che...
380
00:16:32,454 --> 00:16:34,055
Non fa male alla causa.
381
00:16:34,563 --> 00:16:36,037
Grazie, tesoro.
382
00:16:50,773 --> 00:16:52,343
Porca...
383
00:16:52,353 --> 00:16:53,868
Puttana!
384
00:16:54,661 --> 00:16:55,706
Cazzo!
385
00:16:58,253 --> 00:16:59,945
Oh, porca miseria!
386
00:17:05,190 --> 00:17:07,547
Tesoro, sto andando
a una riunione. Che c'è?
387
00:17:07,557 --> 00:17:11,572
Che sorpresa, nessuno ha mai tempo
per me e mi sono appena rotta il dito.
388
00:17:11,582 --> 00:17:13,219
Cos'hai fatto al dito?
389
00:17:13,229 --> 00:17:16,164
Lascia perdere il dito.
Sono totalmente isolata.
390
00:17:16,174 --> 00:17:20,296
Ecco. Non ce la faccio, mi hai lasciata
da sola con un bambino fantasma.
391
00:17:20,306 --> 00:17:22,461
- Forse sei un po' giù?
- No.
392
00:17:22,471 --> 00:17:24,789
E tu te la passi benissimo a New York.
393
00:17:25,597 --> 00:17:26,758
Senza di me.
394
00:17:27,246 --> 00:17:28,435
A New York.
395
00:17:29,075 --> 00:17:30,417
Con la tua ex moglie.
396
00:17:30,829 --> 00:17:32,420
Quel fantasma.
397
00:17:32,430 --> 00:17:35,632
Non avrei dovuto dirti che per me
potevi incontrarla. Sono chiaramente...
398
00:17:35,998 --> 00:17:37,584
Malata e fragile,
399
00:17:37,594 --> 00:17:40,918
ma non volevo essere una
di quelle mogli che ti dice cosa fare.
400
00:17:41,757 --> 00:17:44,318
Tranne per i mocassini.
Non dovresti indossarli.
401
00:17:45,315 --> 00:17:47,648
Ok, prima di tutto...
402
00:17:47,658 --> 00:17:50,346
Non sei qui. Come puoi pensare
che mi diverta?
403
00:17:50,356 --> 00:17:53,410
E secondo,
uscire con Gaya mi ha ricordato
404
00:17:53,420 --> 00:17:56,257
ancora di più quanto io voglia
che tu sia la mia seconda moglie.
405
00:17:59,780 --> 00:18:01,258
Come sta, comunque?
406
00:18:01,268 --> 00:18:03,588
Ha... adottato due bambini ed è felice.
407
00:18:03,598 --> 00:18:06,277
Ma, tesoro, è... è macilenta.
408
00:18:06,287 --> 00:18:07,323
Davvero?
409
00:18:10,078 --> 00:18:12,403
Cazzo! Mi sono spaventata.
410
00:18:12,413 --> 00:18:13,816
Sono le undici.
411
00:18:18,680 --> 00:18:20,098
Consegna per Shona.
412
00:18:20,653 --> 00:18:22,605
- Grazie.
- Chissà cos'è!
413
00:18:25,215 --> 00:18:26,666
Sono biscotti.
414
00:18:26,676 --> 00:18:30,038
Hai ragione. Ci vuole troppo
tempo per arrivare in negozio.
415
00:18:31,121 --> 00:18:34,426
Ehi, tra due settimane sarò a casa,
e poi ci sposeremo.
416
00:18:34,929 --> 00:18:36,393
Vorrei essere lì.
417
00:18:36,896 --> 00:18:39,870
Menomale che non sei qui,
sono inguardabile.
418
00:18:42,414 --> 00:18:46,423
Non riesco a credere di averle detto
che la bellezza non fa male alla causa.
419
00:18:46,433 --> 00:18:49,091
Oh, sono proprio una nullità.
420
00:18:49,101 --> 00:18:51,165
Era un complimento.
Va tutto bene, tranquilla.
421
00:18:51,175 --> 00:18:54,215
È così figa e sofisticata.
Riesco proprio a vederli bene insieme.
422
00:18:54,225 --> 00:18:57,658
A volte guardo Richard
ed è così bello che non ce la faccio.
423
00:18:57,668 --> 00:19:00,845
È fuori dalla mia portata.
Pensi che debba andare da loro o no?
424
00:19:00,855 --> 00:19:02,781
No, non andare. Lascia fare a lui.
425
00:19:02,791 --> 00:19:06,417
Beh, è difficile provarci con me
se sto ferma qui. Oh, mio Dio!
426
00:19:06,427 --> 00:19:08,113
Ascoltate, ascoltate, ascoltate!
427
00:19:08,974 --> 00:19:13,504
Volevo dire che sono molto orgoglioso
di far parte di questa comunità.
428
00:19:13,514 --> 00:19:17,375
Per me... per me significa molto!
429
00:19:18,031 --> 00:19:19,556
Connessione...
430
00:19:21,111 --> 00:19:23,327
Insomma, avete capito che intendo, no?
431
00:19:23,337 --> 00:19:26,777
Sono anche molto orgoglioso
di mio figlio Bradley.
432
00:19:27,353 --> 00:19:28,655
Ti voglio bene, figliolo.
433
00:19:28,665 --> 00:19:30,561
Ok, forza, iniziamo!
434
00:19:30,571 --> 00:19:34,982
# Nessun posto è come casa #
435
00:19:34,992 --> 00:19:37,470
Come vedete, questa canzone è lenta.
436
00:19:40,146 --> 00:19:44,009
- Niente ditalini in pista o ci arrabbiamo.
- Sta' zitto!
437
00:19:44,019 --> 00:19:48,837
# Nessun posto è come casa #
438
00:19:51,231 --> 00:19:55,268
# Non importa dove io vada #
439
00:19:55,278 --> 00:19:57,924
E voi due, lasciate un po'
di spazio per Gesù!
440
00:19:59,413 --> 00:20:00,832
Ah, eccoti!
441
00:20:02,067 --> 00:20:03,856
- Oh, Dio!
- Guardati, tutta in tiro.
442
00:20:03,866 --> 00:20:06,219
- James!
- No, so di essere in ritardo.
443
00:20:06,229 --> 00:20:08,972
E Sarah voleva venire,
ma la babysitter ci ha dato buca.
444
00:20:08,982 --> 00:20:12,083
Mi ero proprio dimenticata
di averti parlato di questa serata.
445
00:20:12,093 --> 00:20:14,933
Oh, no. Tranquilla.
Ci sono delle persone che conosco.
446
00:20:14,943 --> 00:20:17,414
- Sì, fantastico.
- È la prima uscita da colleghi.
447
00:20:17,789 --> 00:20:19,231
- Oh, Dio!
- Ciao.
448
00:20:19,935 --> 00:20:21,859
Si spaventa facilmente.
449
00:20:22,756 --> 00:20:23,809
Ehi.
450
00:20:24,300 --> 00:20:26,558
Il Signor Kirby, vero?
451
00:20:26,568 --> 00:20:28,220
Sì, ci siamo già...
452
00:20:28,230 --> 00:20:31,422
James, sono... sono il capo di Aine.
453
00:20:31,862 --> 00:20:34,842
- Ci siamo conosciuti grazie a Etienne.
- Sì, giusto.
454
00:20:34,852 --> 00:20:39,096
Beh, sì... Etienne è...
lei è fantastica, davvero.
455
00:20:39,106 --> 00:20:41,437
Sì, lei è fantastica!
456
00:20:41,864 --> 00:20:43,755
Ti sta offrendo il servizio completo.
457
00:20:44,151 --> 00:20:46,755
- James, smettila.
- Sei stato scortese.
458
00:20:47,121 --> 00:20:49,896
Hai ragione, Richard. Mi... mi dispiace.
459
00:20:50,339 --> 00:20:51,916
Sono solo un po' scioccato.
460
00:20:52,999 --> 00:20:54,620
Penso sia meglio andarmene.
461
00:20:54,630 --> 00:20:57,686
- James, dai, posso spiegarti...
- No, non puoi.
462
00:20:57,696 --> 00:20:59,841
- Cristo.
- James.
463
00:21:00,668 --> 00:21:02,696
Oh, no.
464
00:21:02,706 --> 00:21:05,702
Dio, dovrei andargli dietro? Merda!
465
00:21:05,712 --> 00:21:08,898
Forse sono davvero... la gente.
466
00:21:09,249 --> 00:21:13,722
Ascolta, adesso... adesso lo sa,
vedilo come un segreto in meno.
467
00:21:13,732 --> 00:21:17,342
Ehi, non so cosa faremmo senza di te.
468
00:21:17,352 --> 00:21:21,735
E anche James lo sa.
Ecco perché vuole fare affari con te.
469
00:21:21,745 --> 00:21:23,078
Richard.
470
00:21:24,309 --> 00:21:26,016
Ascolta, se vuoi...
471
00:21:26,459 --> 00:21:28,182
Uscire...
472
00:21:28,645 --> 00:21:33,057
O fare altro con la tua ex,
allora vai e... fallo, ok?
473
00:21:33,067 --> 00:21:34,271
Non capisco.
474
00:21:34,973 --> 00:21:37,116
Celeste, la donna
più intelligente del mondo.
475
00:21:37,126 --> 00:21:38,702
- La tua ex.
- Cosa?
476
00:21:38,712 --> 00:21:40,618
Una donna lo capisce sempre, Richard.
477
00:21:43,591 --> 00:21:46,199
- Cosa? Non ridere.
- Scusa, scusa. No, no, no...
478
00:21:47,279 --> 00:21:50,853
No, Celeste è la persona con cui
vogliamo stringere un accordo editoriale.
479
00:21:50,863 --> 00:21:52,530
È cioè che volevo spiegarti.
480
00:21:52,540 --> 00:21:55,854
- Devo essere affascinante e...
- Cosa?
481
00:21:55,864 --> 00:21:59,160
- Sì. Oh, Dio. Che hai fatto al dente?
- Oh, no. Non guardarmi. Non guardarmi!
482
00:21:59,170 --> 00:22:00,868
Per questo non volevi vedermi?
483
00:22:00,878 --> 00:22:03,257
- No, va' via!
- Vieni qui, vieni qui.
484
00:22:12,871 --> 00:22:15,844
Partiamo dalla mia sinistra,
quindi la vostra destra, ok?
485
00:22:16,301 --> 00:22:18,146
Cinque, sei...
486
00:22:19,706 --> 00:22:22,791
Bravi, perfetto.
487
00:22:22,801 --> 00:22:25,027
Cinque, sei, sette, otto...
488
00:22:36,150 --> 00:22:37,558
Richard.
489
00:22:37,568 --> 00:22:39,210
Non balli.
490
00:22:39,706 --> 00:22:41,251
- Non l'ho mai detto.
- No?
491
00:22:41,261 --> 00:22:42,420
No.
492
00:22:44,067 --> 00:22:46,492
No, mi piace... mi piace ballare.
493
00:22:46,502 --> 00:22:48,824
Ma in un modo...
494
00:22:49,836 --> 00:22:52,418
Più calmo e lento.
495
00:22:52,428 --> 00:22:54,227
Questa è "Candy".
496
00:22:54,608 --> 00:22:56,270
Voglio vedervi ballare.
497
00:22:57,521 --> 00:22:58,969
È terribile.
498
00:23:00,847 --> 00:23:02,881
Guardatevi, guardate me.
499
00:23:02,891 --> 00:23:04,598
E io guardo voi.
500
00:23:06,321 --> 00:23:08,415
#NoSpoiler
501
00:23:08,425 --> 00:23:12,755
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
37838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.