All language subtitles for The.Winter.Witch.2022.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,628 --> 00:00:31,265 - All I ask is a tall ship and a star to sail her by. 2 00:00:32,534 --> 00:00:35,235 All I ask is a tall ship and a star to sail her by. 3 00:00:36,504 --> 00:00:40,207 All I ask is a tall ship and a star to sail her by. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,176 Is that enough? 5 00:00:44,244 --> 00:00:45,713 - Yeah. 6 00:00:47,147 --> 00:00:49,149 'Can I keep this? 'Cause this is written by Richard. 7 00:00:49,182 --> 00:00:50,083 I can frame this, couldn't I? 8 00:00:50,117 --> 00:00:53,220 - Yep, that's how it'll all begin. 9 00:00:55,122 --> 00:00:57,157 Hello Princess. 10 00:02:24,311 --> 00:02:27,314 - Hello. - Are you watching the news? 11 00:02:27,347 --> 00:02:30,618 It's happened again. Another one. 12 00:02:30,652 --> 00:02:31,919 Can you meet? 13 00:02:31,953 --> 00:02:33,286 - Sure. 14 00:02:35,389 --> 00:02:36,289 Give me an hour. 15 00:02:36,323 --> 00:02:37,357 - Make it 30. 16 00:02:53,875 --> 00:02:54,709 Peace offering. 17 00:02:55,877 --> 00:02:57,177 - Something like that. 18 00:02:59,514 --> 00:03:01,348 I know what you're gonna ask me to do. 19 00:03:01,381 --> 00:03:02,817 - Oh. Your job. 20 00:03:03,985 --> 00:03:06,286 You're a reporter, so report. 21 00:03:08,422 --> 00:03:10,858 - Ronnie, I- - We're in trouble, Ingrid. 22 00:03:12,627 --> 00:03:15,763 The wolves are at the door, internet. 23 00:03:17,397 --> 00:03:19,366 It's about to finish us off unless we stay ahead. 24 00:03:21,002 --> 00:03:24,371 I know. We didn't see it coming. 25 00:03:24,404 --> 00:03:25,807 Should have. 26 00:03:25,840 --> 00:03:27,942 Should have, would've, could have. 27 00:03:27,975 --> 00:03:30,978 - Things are different now. I've got Eleanor to think about. 28 00:03:32,312 --> 00:03:34,414 - You're the only one that can do this. 29 00:03:34,448 --> 00:03:36,483 You're the only one with the inside knowledge. 30 00:03:38,318 --> 00:03:39,352 How long is it? 31 00:03:42,523 --> 00:03:44,357 - 20 Years? - 20 Years. 32 00:03:47,028 --> 00:03:49,831 Maybe some good can come of this for you. 33 00:03:50,865 --> 00:03:51,699 Cathartic. 34 00:03:54,301 --> 00:03:56,336 - Don't do that. - Do what? 35 00:03:58,906 --> 00:04:01,008 - Manipulate me. Don't bullshit me. 36 00:04:02,877 --> 00:04:04,779 - When you've been this game as long as I have, Ingrid, 37 00:04:04,812 --> 00:04:06,313 you get to know people. 38 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 We need this exclusive. I'm not gonna lie. 39 00:04:14,055 --> 00:04:16,456 I wouldn't send you back in there if I didn't care. 40 00:04:17,491 --> 00:04:18,492 Talk it over with Frank. 41 00:04:19,560 --> 00:04:20,828 - Frank and I aren't- - Okay then, 42 00:04:22,496 --> 00:04:24,699 talk it over with Eleanor then. 43 00:04:24,732 --> 00:04:26,534 She's the sensible one anyway. 44 00:04:27,735 --> 00:04:28,836 Her mother's daughter. 45 00:04:44,685 --> 00:04:47,088 - Geography? - History. 46 00:04:47,121 --> 00:04:47,955 - Good girl. 47 00:04:53,460 --> 00:04:56,631 Hey, what do you think about going away for a few days? 48 00:04:57,698 --> 00:04:58,533 - Where to? 49 00:04:59,499 --> 00:05:00,835 - The countryside. 50 00:05:02,570 --> 00:05:05,472 - Like for an actual holiday or for work again? 51 00:05:06,841 --> 00:05:08,075 - Can it be both? 52 00:05:09,442 --> 00:05:10,678 - That's what you said last time. 53 00:05:11,846 --> 00:05:13,948 - Well, this time would be different. 54 00:05:13,981 --> 00:05:16,851 You can explore during the day while I work, 55 00:05:16,884 --> 00:05:18,619 and we can bring the laptop, 56 00:05:18,653 --> 00:05:20,721 watch movies in the evening by the fire. 57 00:05:21,589 --> 00:05:22,790 - The laptop? 58 00:05:22,824 --> 00:05:24,424 There's no television there? 59 00:05:26,426 --> 00:05:28,095 - No, not there. 60 00:05:29,697 --> 00:05:30,765 Back in time. 61 00:05:32,700 --> 00:05:34,535 - Somewhere you've been before? 62 00:05:39,974 --> 00:05:42,342 - Els, there's something that I need to tell you. 63 00:05:44,178 --> 00:05:45,012 - What is it? 64 00:05:51,953 --> 00:05:53,521 - Where we are going... 65 00:05:56,023 --> 00:05:57,390 Where we're going is where your 66 00:05:57,424 --> 00:05:59,527 great-grandmother used to live. 67 00:05:59,560 --> 00:06:00,795 - We're going to see Omi? 68 00:06:01,863 --> 00:06:02,495 - No, no. 69 00:06:04,565 --> 00:06:05,967 Omi has not been well for years. 70 00:06:07,635 --> 00:06:10,771 - So then why are we going? Because she's sick. 71 00:06:12,974 --> 00:06:13,808 - No. 72 00:06:16,443 --> 00:06:19,513 Have you seen anything on the news about those children? 73 00:06:23,117 --> 00:06:25,086 - Well, that happened near Omi's house. 74 00:06:28,089 --> 00:06:32,593 And when I was younger, something similar happened. 75 00:06:34,729 --> 00:06:35,363 - Huh? 76 00:06:39,233 --> 00:06:40,400 - My sister 77 00:06:43,604 --> 00:06:44,505 and my mom. 78 00:06:47,041 --> 00:06:49,143 - What is it? What are you afraid of? 79 00:06:51,078 --> 00:06:52,513 Don't you want to go? 80 00:06:52,546 --> 00:06:54,582 We don't have to go if you don't want to. 81 00:06:56,483 --> 00:06:57,118 - I'm sorry. 82 00:06:58,753 --> 00:07:01,522 You know I hate doing this in front of you. 83 00:07:01,555 --> 00:07:03,557 How did you get to be so wonderful? 84 00:07:04,592 --> 00:07:05,826 My little blonde miracle. 85 00:07:07,061 --> 00:07:09,130 - If you think it'll help, then we'll go. 86 00:07:10,765 --> 00:07:11,866 - Are you sure? 87 00:07:11,899 --> 00:07:13,567 - Yeah. Just me and you. 88 00:07:15,202 --> 00:07:17,972 - I'll look after you. I promise. 89 00:07:18,005 --> 00:07:21,075 - And I'll look after you. I promise. 90 00:09:44,251 --> 00:09:45,920 - Good evening. - Hi. 91 00:09:47,054 --> 00:09:49,690 I'm looking for Ronnie Taylor. 92 00:09:49,723 --> 00:09:50,958 - Certainly, sir. Follow me. 93 00:10:01,735 --> 00:10:05,806 - And you look like you've done well for yourself. 94 00:10:05,840 --> 00:10:07,741 - I'm sorry about Madison. 95 00:10:07,775 --> 00:10:09,844 - Yeah, me too. 96 00:10:09,877 --> 00:10:10,744 - Ingrid. - You've been looking out for her. 97 00:10:10,778 --> 00:10:12,179 - Hey, it's me. 98 00:10:12,213 --> 00:10:14,782 - Hey. I was hoping you'd call. 99 00:10:16,784 --> 00:10:18,819 I saw the news. 100 00:10:18,853 --> 00:10:20,821 I didn't know if I should... 101 00:10:20,855 --> 00:10:21,789 Is everything okay? 102 00:10:22,823 --> 00:10:23,824 How's Els? 103 00:10:25,326 --> 00:10:26,160 - We're okay. 104 00:10:28,963 --> 00:10:31,398 - Can I talk to her? Can I say goodnight? 105 00:10:31,432 --> 00:10:34,001 - No, she was tired. She's gone to bed. 106 00:10:35,236 --> 00:10:37,138 She was doing her- 107 00:10:37,171 --> 00:10:38,339 - History homework. 108 00:10:38,372 --> 00:10:39,907 It's always history on a Tuesday. 109 00:10:41,775 --> 00:10:44,778 - Listen, we're going away for a few days. 110 00:10:44,812 --> 00:10:45,412 - Where to? 111 00:10:47,982 --> 00:10:49,250 Ingrid? 112 00:10:49,283 --> 00:10:50,050 - Back there. 113 00:10:51,452 --> 00:10:53,254 - Is this Ronnie making you do this? 114 00:10:54,755 --> 00:10:56,724 You can't go back there. 115 00:10:56,757 --> 00:11:00,094 Not after what happened. And I won't let you take Els. 116 00:11:00,127 --> 00:11:02,329 - Frank, I have sole custody. 117 00:11:02,363 --> 00:11:03,731 I don't need your permission. 118 00:11:03,764 --> 00:11:06,000 I'm letting you know as a courtesy. 119 00:11:06,033 --> 00:11:08,068 - You're letting me know as a courtesy 120 00:11:08,102 --> 00:11:12,039 that you're taking our daughter back to where that happened. 121 00:11:12,072 --> 00:11:13,374 - I can't talk to you when you're like this. 122 00:11:13,407 --> 00:11:15,943 This is exactly why I needed space, Frank. 123 00:11:15,976 --> 00:11:19,079 - Is everything okay? Why are you shouting? 124 00:11:19,113 --> 00:11:22,183 - Is that her? Can I talk to her? 125 00:11:22,216 --> 00:11:23,884 - It's just work. 126 00:11:23,918 --> 00:11:25,920 Go back up and I'll tuck you in. 127 00:11:25,953 --> 00:11:27,955 - Are you sure? - I'll be right up. 128 00:11:35,029 --> 00:11:39,700 - And you really couldn't let me say goodnight to her. 129 00:11:41,368 --> 00:11:43,804 I can't talk you out of this, can I? 130 00:11:45,507 --> 00:11:47,875 Look, I'll call you tomorrow. 131 00:11:48,876 --> 00:11:51,145 - No, I'll call you tomorrow. 132 00:11:52,379 --> 00:11:53,781 We'll be traveling, I don't know... 133 00:11:53,814 --> 00:11:55,149 - I'll call you tomorrow. 134 00:11:57,451 --> 00:11:58,752 - Good night, Frank. 135 00:12:06,060 --> 00:12:08,796 - Things have changed, Eric. 136 00:12:08,829 --> 00:12:09,430 I'm getting sick to the back teeth of hearing it. 137 00:13:19,033 --> 00:13:19,933 - Is this it? 138 00:13:21,035 --> 00:13:22,604 - This is it. 139 00:13:22,637 --> 00:13:24,938 The rest of the way we take on foot. 140 00:13:27,875 --> 00:13:29,410 - We don't have to do this, you know. 141 00:13:29,443 --> 00:13:32,346 There was a hotel just up the road. We can stay there. 142 00:13:33,914 --> 00:13:34,948 - Come on. 143 00:13:36,116 --> 00:13:37,151 It'll be just fine. 144 00:14:40,481 --> 00:14:42,650 - How old is this place? 145 00:14:42,684 --> 00:14:43,518 - Old enough. 146 00:14:53,561 --> 00:14:55,129 - Gruesome, innit, huh? 147 00:15:07,207 --> 00:15:09,943 - I think it has a certain charm about it, 148 00:15:09,977 --> 00:15:12,079 which is more than what I can say for you. 149 00:15:13,748 --> 00:15:16,283 - And you, you must be Eleanor. 150 00:15:17,685 --> 00:15:19,687 Nigel Mortimer, I'm a good friend of your mum's. 151 00:15:21,021 --> 00:15:23,424 - Are you a reporter too? - Well, yes I am. 152 00:15:24,626 --> 00:15:26,126 What a lovely young thing. 153 00:15:26,160 --> 00:15:29,496 - What are you doing here other than trespassing? 154 00:15:29,531 --> 00:15:30,364 - Am I? 155 00:15:31,699 --> 00:15:32,534 Well, 156 00:15:34,134 --> 00:15:36,571 this place has been empty for a very long time, 157 00:15:38,573 --> 00:15:41,308 but I'm sure you can fill me in on the detail. 158 00:15:41,341 --> 00:15:42,510 - It's still my family's property. 159 00:15:42,544 --> 00:15:45,613 - Had trouble off loading it, have you ? 160 00:15:47,214 --> 00:15:48,616 - What do you want? 161 00:15:48,650 --> 00:15:50,284 - Just following a lead, Ingrid. Same as you go. 162 00:15:50,317 --> 00:15:52,152 - Go follow another one. 163 00:15:54,054 --> 00:15:55,422 Come on Els. Let's go inside. 164 00:15:55,456 --> 00:15:57,525 - Look, look, look I didn't mean to- 165 00:15:57,559 --> 00:15:59,293 - Don't bullshit her. 166 00:16:01,663 --> 00:16:03,230 - I've got a proposition for you. 167 00:16:03,263 --> 00:16:04,331 I just want talk to you about it. 168 00:16:04,364 --> 00:16:05,265 - I'm not interested. 169 00:16:05,299 --> 00:16:06,400 - You haven't even heard it yet. 170 00:16:06,433 --> 00:16:08,235 - She said she's not interested. 171 00:16:09,169 --> 00:16:11,706 - Come on. Let's go inside and get unpacked. 172 00:16:11,739 --> 00:16:13,641 - Look, look, are you still on the same phone number? 173 00:16:13,675 --> 00:16:14,542 I'll give you a call later. 174 00:16:14,576 --> 00:16:15,543 - Please don't. 175 00:16:21,616 --> 00:16:23,283 - It's just business, Ingrid. 176 00:16:25,085 --> 00:16:28,188 It's just business. 177 00:16:28,222 --> 00:16:30,592 I heard you could deal with it. 178 00:16:32,092 --> 00:16:33,460 It's just business. 179 00:16:52,145 --> 00:16:55,215 - This is nice. 180 00:16:57,284 --> 00:16:58,686 - No one's been here in a while. 181 00:17:01,656 --> 00:17:02,690 Not since. 182 00:17:13,233 --> 00:17:15,302 - I think we need to go shopping. 183 00:17:15,335 --> 00:17:16,169 - That's okay. 184 00:17:17,539 --> 00:17:19,473 There's somewhere we need to go anyway. 185 00:17:45,567 --> 00:17:46,768 - So it is true. 186 00:17:48,402 --> 00:17:49,804 You did come back. 187 00:17:51,573 --> 00:17:52,439 - I had to. 188 00:17:57,912 --> 00:17:59,581 - And did you come back because you heard 189 00:17:59,614 --> 00:18:01,315 about my accident, 190 00:18:02,684 --> 00:18:04,786 or because it was happening again, because of her. 191 00:18:08,856 --> 00:18:13,260 - You know, sometimes the longer you leave something, 192 00:18:13,293 --> 00:18:15,262 the harder it gets to come back. 193 00:18:17,230 --> 00:18:18,766 But I had to come back, Omi. 194 00:18:21,468 --> 00:18:24,338 - And are you going to write about it, 195 00:18:24,371 --> 00:18:25,607 or right a wrong? 196 00:18:29,242 --> 00:18:32,179 - I don't think what happened that night can be fixed. 197 00:18:35,683 --> 00:18:36,517 - Perhaps not. 198 00:18:41,388 --> 00:18:43,691 That night will never leave me. 199 00:18:47,194 --> 00:18:48,295 Once upon a time. 200 00:18:51,431 --> 00:18:53,568 Once upon a time 201 00:18:54,736 --> 00:18:56,871 in a little old house in the woods 202 00:18:58,238 --> 00:19:00,742 lived a woman called Ingeborg Hoffman. 203 00:19:02,409 --> 00:19:06,279 It was a cold, snowy winter's day, 204 00:19:06,313 --> 00:19:10,718 Christmas Eve, and her family were visiting her. 205 00:19:10,752 --> 00:19:14,187 Her daughter Rosemary, her son-in-law Lucas 206 00:19:14,221 --> 00:19:18,793 and their daughters, Hannah and Ingrid. 207 00:19:21,428 --> 00:19:25,165 It was going to be the perfect Christmas Eve. 208 00:19:26,768 --> 00:19:29,704 While Rosemary and Lucas were making hot chocolate 209 00:19:29,737 --> 00:19:33,541 in the kitchen, Ingeborg sat with her beloved 210 00:19:33,574 --> 00:19:35,442 granddaughters by the fire. 211 00:19:37,377 --> 00:19:40,280 "Omi, Omi, 212 00:19:41,314 --> 00:19:43,751 please tell us a story. 213 00:19:43,785 --> 00:19:45,753 And can we have a scary one?" 214 00:19:48,956 --> 00:19:50,858 So I said, "All right, just the one. 215 00:19:50,892 --> 00:19:52,760 And then it's bedtime." 216 00:19:55,697 --> 00:20:00,668 And I told you the story, the curse of Frau Perchta. 217 00:20:03,403 --> 00:20:06,339 The most feared and terrifying witch of the area. 218 00:20:07,508 --> 00:20:10,277 How she would capture badly behaved children, 219 00:20:10,310 --> 00:20:11,946 lip their stomachs open and fill them 220 00:20:11,979 --> 00:20:13,715 with pebbles and straw. 221 00:20:15,382 --> 00:20:19,352 And you said to me, how do I know so much about her? 222 00:20:20,420 --> 00:20:24,257 And I whispered, "Because I too survived 223 00:20:25,760 --> 00:20:27,562 as a little girl in Germany." 224 00:20:28,763 --> 00:20:30,363 - I couldn't sleep that night. 225 00:20:32,466 --> 00:20:34,334 That story terrified me. 226 00:20:37,705 --> 00:20:41,341 I left Hannah and went downstairs to get a glass of milk. 227 00:20:43,878 --> 00:20:45,412 And that's when I heard it. 228 00:20:48,482 --> 00:20:49,584 - Hannah didn't believe. 229 00:20:50,618 --> 00:20:51,519 And you did. 230 00:20:52,553 --> 00:20:54,655 That is why she went for her. 231 00:20:56,524 --> 00:20:58,626 I remember your parents running up the stairs, 232 00:20:58,659 --> 00:20:59,927 but it was too late. 233 00:21:01,394 --> 00:21:04,297 And your mother started to stop her from leaving, 234 00:21:05,099 --> 00:21:06,466 and she killed her too. 235 00:21:08,636 --> 00:21:10,437 As your father sat, 236 00:21:10,470 --> 00:21:14,642 cradling her in his arms during her final breaths, 237 00:21:15,977 --> 00:21:20,915 you and I ran into the forest, into the night. 238 00:21:23,518 --> 00:21:26,754 But you have forgotten my parting words to you. 239 00:21:28,523 --> 00:21:29,690 - No, I remember. 240 00:21:32,492 --> 00:21:33,293 - Run. 241 00:21:34,327 --> 00:21:38,498 Run and never stop running and don't come back. 242 00:21:44,404 --> 00:21:45,506 - Three children are dead. 243 00:21:58,820 --> 00:22:00,721 - Please tell me you didn't bring her. 244 00:22:03,390 --> 00:22:04,992 - It was the only thing left in the snack machine. 245 00:22:06,861 --> 00:22:10,731 - Omi, this is Eleanor. Your great-granddaughter. 246 00:22:12,499 --> 00:22:13,634 - You stupid, stupid child. 247 00:22:15,169 --> 00:22:16,704 - Is everything okay? 248 00:22:16,737 --> 00:22:19,040 - Hey everything's okay, honey. 249 00:22:19,073 --> 00:22:20,808 You go to the car, okay? 250 00:22:20,842 --> 00:22:22,043 - Are you sure? 251 00:22:22,076 --> 00:22:23,578 - Do as your mother says. Go, get out. 252 00:22:23,611 --> 00:22:24,444 - Omi! 253 00:22:25,880 --> 00:22:27,748 - And you too. 254 00:22:27,782 --> 00:22:29,416 Go. 255 00:22:29,449 --> 00:22:32,452 Go! And never come back! 256 00:24:07,882 --> 00:24:09,116 - Are you okay? 257 00:24:11,986 --> 00:24:14,021 - Yeah. Sorry baby. 258 00:24:15,856 --> 00:24:16,824 - Where did you go? 259 00:24:21,095 --> 00:24:22,697 - I was just thinking about Omi. 260 00:24:23,998 --> 00:24:27,668 I'm sorry you had to see that. She isn't well. 261 00:24:27,702 --> 00:24:28,736 - It's okay. 262 00:24:31,839 --> 00:24:34,108 - It's not though, is it? 263 00:24:34,141 --> 00:24:35,576 None of this is okay. 264 00:24:36,911 --> 00:24:38,713 I shouldn't have brought us here. 265 00:24:43,684 --> 00:24:45,987 - I said I didn't mind coming. And I meant it. 266 00:24:52,727 --> 00:24:54,762 - How'd you get so good at that? 267 00:24:56,330 --> 00:24:57,798 - We're survivors, aren't we? 268 00:24:59,033 --> 00:24:59,867 - We are. 269 00:25:04,772 --> 00:25:08,009 - It's okay if you wanna talk about it. 270 00:25:17,051 --> 00:25:17,885 Mom? 271 00:25:19,954 --> 00:25:21,055 - When I was your age, 272 00:25:24,658 --> 00:25:28,929 my sister Hannah, who was three years younger than me... 273 00:25:33,300 --> 00:25:35,102 We would come here every Christmas. 274 00:25:37,104 --> 00:25:40,174 Every Christmas, without fail with mom and dad to see Omi. 275 00:25:44,078 --> 00:25:45,146 Always the same. 276 00:25:47,081 --> 00:25:51,719 Around that fire, the same record on. 277 00:25:53,754 --> 00:25:55,790 The same sweets and chocolates. 278 00:25:57,892 --> 00:25:59,193 The same smells. 279 00:26:05,966 --> 00:26:10,971 Sometimes I think, what if we didn't ask to hear a story? 280 00:26:13,674 --> 00:26:14,875 Would she have heard us? 281 00:26:17,378 --> 00:26:19,180 Would she have heard Omi that night? 282 00:26:20,881 --> 00:26:21,882 - Frau Perchta? 283 00:26:25,986 --> 00:26:26,821 - Yeah. 284 00:26:28,255 --> 00:26:30,791 But she cursed this family long before that night. 285 00:26:34,395 --> 00:26:36,831 That's why Omi knew so much about her. 286 00:26:38,999 --> 00:26:41,001 She survived her as a child. 287 00:26:44,205 --> 00:26:46,040 Ask her where she got those scars, 288 00:26:47,875 --> 00:26:49,810 and she'll never tell another soul. 289 00:26:52,046 --> 00:26:53,247 Not after that night. 290 00:26:57,685 --> 00:26:58,352 Perchta told her, 291 00:26:59,753 --> 00:27:02,389 "Your scars have the power to remind you 292 00:27:02,423 --> 00:27:03,757 that the past is real. 293 00:27:06,093 --> 00:27:08,362 Never forget who gave you the greatest." 294 00:27:12,800 --> 00:27:13,801 And she never did. 295 00:27:21,175 --> 00:27:22,776 That night Omi told me, 296 00:27:24,812 --> 00:27:28,182 in the woods, to never return. 297 00:27:30,384 --> 00:27:32,286 I lost my entire family that night. 298 00:27:35,723 --> 00:27:36,924 Everyone I ever loved. 299 00:27:40,261 --> 00:27:41,128 - Not everyone. 300 00:27:47,768 --> 00:27:48,903 - Love you. 301 00:27:48,936 --> 00:27:49,737 - Love you too. 302 00:27:51,805 --> 00:27:54,842 - Are you hungry? - Always. 303 00:27:55,943 --> 00:27:57,011 - What do you fancy? 304 00:27:58,946 --> 00:28:00,915 - Pasta. - Obviously. 305 00:28:01,815 --> 00:28:03,184 Come on then, Mini Moo. 306 00:28:04,919 --> 00:28:05,753 - Okay. 307 00:28:07,354 --> 00:28:11,458 ♪ Do you miss me tonight ♪ 308 00:28:11,492 --> 00:28:15,930 ♪ Are you feeling less than bright ♪ 309 00:28:15,963 --> 00:28:18,432 ♪ I'm just fine, you see ♪ 310 00:28:18,465 --> 00:28:20,834 ♪ Nothing's bugging me ♪ 311 00:28:20,868 --> 00:28:24,805 ♪ Not in the least of time ♪ 312 00:28:24,838 --> 00:28:29,243 ♪ Are you feeling down of late ♪ 313 00:28:29,276 --> 00:28:33,847 ♪ Is the cat your only date ♪ 314 00:28:33,881 --> 00:28:38,786 ♪ I am not quite done with that meal for one ♪ 315 00:28:38,819 --> 00:28:43,824 ♪ Or that picture at our kissing gate ♪ 316 00:28:44,391 --> 00:28:47,361 ♪ I've quite forgotten ♪ 317 00:28:47,394 --> 00:28:51,799 ♪ How we've danced away the Spring ♪ 318 00:28:52,866 --> 00:28:56,403 ♪ No recollection ♪ 319 00:28:56,437 --> 00:29:00,774 ♪ Of the song you'd always sing ♪ 320 00:29:00,808 --> 00:29:04,211 ♪ So I'm sorry if you miss me ♪ 321 00:29:04,245 --> 00:29:06,447 - It's okay, you stay here. 322 00:29:06,480 --> 00:29:08,749 It's okay. You stay here. 323 00:29:09,917 --> 00:29:10,951 Okay? 324 00:29:14,221 --> 00:29:16,924 ♪ Without you ♪ 325 00:30:06,006 --> 00:30:07,575 - Jesus. 326 00:30:07,609 --> 00:30:10,077 - I'm sorry. I was scared. 327 00:30:10,110 --> 00:30:10,944 - It's okay. 328 00:30:12,046 --> 00:30:13,247 It's okay. 329 00:30:13,280 --> 00:30:15,082 We're safe. There's no one here. 330 00:30:18,553 --> 00:30:20,421 Dessert and a movie? 331 00:30:20,454 --> 00:30:22,056 Here? Come on. 332 00:30:29,531 --> 00:30:30,699 ♪ Look inside of your heart ♪ 333 00:30:30,732 --> 00:30:36,070 ♪ You might find that we fit together quite perfectly ♪ 334 00:30:36,103 --> 00:30:39,139 ♪ How long, how long ♪ 335 00:30:39,173 --> 00:30:42,176 ♪ 'Till our hearts can sing one song ♪ 336 00:31:41,168 --> 00:31:41,969 - Perchta? 337 00:31:44,572 --> 00:31:45,540 Is that you? 338 00:33:00,648 --> 00:33:02,082 - Mom? 339 00:33:02,115 --> 00:33:04,218 - You're all right. 340 00:33:04,251 --> 00:33:05,152 Go back to sleep. 341 00:33:06,788 --> 00:33:08,255 - Are you okay? 342 00:33:09,223 --> 00:33:10,090 - I'm okay. 343 00:33:11,325 --> 00:33:12,392 My room is just cold. 344 00:33:13,795 --> 00:33:15,496 You don't mind, do you? 345 00:33:15,530 --> 00:33:16,764 - No. 346 00:35:06,373 --> 00:35:07,407 - Are you okay? 347 00:35:09,209 --> 00:35:12,847 - I wanted a glass of milk, but I dropped the glass. 348 00:35:14,716 --> 00:35:16,216 - Don't worry. 349 00:35:16,249 --> 00:35:18,418 Mind the glass, I'll clean it up. 350 00:35:21,789 --> 00:35:24,792 - I'll do it. 351 00:36:21,783 --> 00:36:23,584 - So it's true. 352 00:36:23,618 --> 00:36:24,451 - Claire? 353 00:36:25,920 --> 00:36:28,790 Claire Chandler, is that you? - You know it fucking is. 354 00:36:28,823 --> 00:36:30,792 What the fuck are you doing back here? 355 00:36:30,825 --> 00:36:32,359 - What? 356 00:36:32,392 --> 00:36:33,393 I came because- 357 00:36:33,427 --> 00:36:34,361 - Your family? 358 00:36:34,394 --> 00:36:36,329 Haven't you done enough damage? 359 00:36:36,363 --> 00:36:39,466 How many more, Ingrid? How many more people have to die? 360 00:36:39,499 --> 00:36:41,435 I bet she's still alive, isn't she? 361 00:36:42,369 --> 00:36:44,005 I hope she rots! 362 00:36:44,038 --> 00:36:46,406 Why are you back here in this house of all places? 363 00:36:46,440 --> 00:36:47,575 - Keep your voice down. 364 00:36:47,608 --> 00:36:49,276 My child is asleep upstairs. 365 00:36:49,309 --> 00:36:50,678 - Well, lucky fucking you. 366 00:36:53,614 --> 00:36:54,448 - Oh God. 367 00:36:56,483 --> 00:36:57,350 It was your son. 368 00:36:59,053 --> 00:36:59,887 - My son. 369 00:37:00,955 --> 00:37:02,724 His blood is on your hands. 370 00:37:04,058 --> 00:37:05,258 - Claire, please. 371 00:37:06,293 --> 00:37:09,362 Why don't you come inside? We can sit and talk. 372 00:37:09,396 --> 00:37:10,832 You're upset. 373 00:37:10,865 --> 00:37:13,300 - Sit and talk for one of your stories? I don't think so. 374 00:37:14,468 --> 00:37:16,604 Nobody wants you here. We don't want you here. 375 00:37:16,637 --> 00:37:19,406 That's what I'm here to say. Leave. 376 00:37:19,439 --> 00:37:22,610 Leave this town, leave my family and leave my daughter. 377 00:37:25,847 --> 00:37:28,549 She's all we've got left. You leave me with something. 378 00:37:33,487 --> 00:37:34,488 - Who was that? 379 00:38:21,669 --> 00:38:26,040 - I really do not appreciate you coming here like this. 380 00:38:26,073 --> 00:38:27,407 It is not graceful. 381 00:38:29,544 --> 00:38:32,947 But then I never had you down as a man of much decorum. 382 00:38:32,980 --> 00:38:35,016 - Look, I'm just trying to help. 383 00:38:36,383 --> 00:38:38,052 Your family has suffered enough over the years 384 00:38:38,085 --> 00:38:40,387 because of this story. 385 00:38:40,420 --> 00:38:41,956 - Story? 386 00:38:41,989 --> 00:38:44,525 You think this is a story? 387 00:38:44,559 --> 00:38:46,794 - Well, that's what it is. Isn't it? 388 00:38:48,395 --> 00:38:52,767 - The legend of Frau Perchta is as real as you and me 389 00:38:52,800 --> 00:38:54,501 sat here right now. 390 00:38:54,535 --> 00:38:57,572 I can assure you. 391 00:38:57,605 --> 00:39:01,008 - So are you trying to tell me that she's here 392 00:39:01,042 --> 00:39:04,411 in the room with us now? 393 00:39:04,444 --> 00:39:06,647 - Come on. - You would do well 394 00:39:06,681 --> 00:39:09,684 not to mock, Mr. Mortimer. 395 00:39:11,552 --> 00:39:13,154 She will not take kindly to it. 396 00:39:13,187 --> 00:39:15,890 - Well, I no longer a child. 397 00:39:15,923 --> 00:39:19,560 I'm a grown up, and I don't scare so easily. 398 00:39:20,528 --> 00:39:22,697 - And if you think she only takes children, 399 00:39:23,998 --> 00:39:26,567 you are making a grave error. 400 00:39:41,015 --> 00:39:42,583 - Hello. 401 00:39:42,617 --> 00:39:44,451 Hi, is this Mrs. Ward? 402 00:39:44,484 --> 00:39:47,088 Hi, can you put me through to the morgue please? 403 00:39:47,121 --> 00:39:48,522 I'll hold. 404 00:39:48,556 --> 00:39:50,490 Oh, Paul. Hi Paul. 405 00:39:50,524 --> 00:39:53,160 My name is Ingrid, Ingrid Hoffman. 406 00:39:54,528 --> 00:39:56,463 Would it be okay to ask you some questions 407 00:39:56,496 --> 00:39:57,698 on your friend, Ben. 408 00:39:57,732 --> 00:39:59,200 Ben Chandler. 409 00:39:59,233 --> 00:40:00,935 I was wondering if I could get some information 410 00:40:00,968 --> 00:40:06,741 on case number YXTZ-12? 411 00:40:07,808 --> 00:40:09,476 And has he been into the office 412 00:40:09,510 --> 00:40:11,478 since that note was left on his desk? 413 00:40:11,512 --> 00:40:14,148 Please let me know if anything upsets you. 414 00:40:14,181 --> 00:40:17,585 I was wondering, when was the last time that you saw Ben? 415 00:40:17,618 --> 00:40:19,520 I was wondering if you could gimme some information 416 00:40:19,553 --> 00:40:20,855 on the cause of death? 417 00:40:20,888 --> 00:40:22,590 Oh, hi, is that Mrs. Ward? 418 00:40:22,623 --> 00:40:24,992 Did you see anyone suspicious in the area? 419 00:40:25,026 --> 00:40:27,828 Did you see any, I don't know, anything suspicious? 420 00:40:27,862 --> 00:40:29,931 Anything that looked out of the ordinary? 421 00:40:29,964 --> 00:40:32,934 Well, I am the media and I don't have enough information. 422 00:40:32,967 --> 00:40:34,602 I'm a journalist. 423 00:40:34,635 --> 00:40:37,138 I'm writing about the recent death of Ben Chandler. 424 00:40:37,171 --> 00:40:38,506 Is there any information that's not classified 425 00:40:38,539 --> 00:40:40,641 in relation to the case? 426 00:40:40,675 --> 00:40:42,076 I'm just trying to obviously help 427 00:40:42,109 --> 00:40:44,745 and find out who's responsible. 428 00:40:44,779 --> 00:40:46,681 I believe he was your neighbour. 429 00:40:46,714 --> 00:40:50,584 Could you tell me a bit more about... a bit more about him? 430 00:40:50,618 --> 00:40:52,586 Could you tell me the last time that you saw him? 431 00:40:52,620 --> 00:40:53,788 Okay, all right. Thank you for your time. 432 00:40:53,821 --> 00:40:54,655 Useless. 433 00:41:04,632 --> 00:41:07,068 - Hey. - Did you have a good day? 434 00:41:07,101 --> 00:41:08,235 What did you get up to? 435 00:41:08,269 --> 00:41:09,670 - I went for a walk in the forest. 436 00:41:09,704 --> 00:41:11,672 - I hope you didn't go too far. 437 00:41:11,706 --> 00:41:14,075 Always make sure you can see the house. 438 00:41:14,108 --> 00:41:15,609 - I made a friend. 439 00:41:15,643 --> 00:41:17,745 - Okay, great. Who? 440 00:41:17,778 --> 00:41:19,580 - She said her name was Natalie. 441 00:41:20,681 --> 00:41:22,717 - Okay, cool. 442 00:41:22,750 --> 00:41:23,918 - She's all right, I guess. 443 00:41:26,320 --> 00:41:30,558 - Where'd you meet? She was just in the woods. 444 00:41:30,591 --> 00:41:31,692 - I think she was on a walk, 445 00:41:31,726 --> 00:41:33,094 but she's gonna come by tomorrow 446 00:41:33,127 --> 00:41:35,129 and we're gonna explore together. 447 00:41:35,162 --> 00:41:37,031 - Well, tell her to come in and say hi. 448 00:41:37,064 --> 00:41:37,865 - Okay. 449 00:41:56,684 --> 00:41:57,718 - So where are you guys from? 450 00:41:57,752 --> 00:41:58,819 - We're from West London. 451 00:41:59,887 --> 00:42:02,189 - Is this like completely different? 452 00:42:02,223 --> 00:42:05,559 - It's a lot more peaceful. And it's quieter. 453 00:42:06,727 --> 00:42:07,762 - How long will you guys be here? 454 00:42:09,063 --> 00:42:11,999 - I'm not sure. My mom was working on a story. 455 00:42:12,033 --> 00:42:13,634 - She's a writer, right? 456 00:42:13,667 --> 00:42:15,636 - A journalist. - So cool. 457 00:42:16,270 --> 00:42:17,104 What's it about? 458 00:42:18,272 --> 00:42:19,740 - Not sure if I'm supposed to say. 459 00:42:22,343 --> 00:42:24,779 - Is it about what happened here? 460 00:42:26,047 --> 00:42:27,248 - What do you mean? 461 00:42:28,382 --> 00:42:30,618 - Everyone in the village knows what happened here. 462 00:42:31,786 --> 00:42:33,621 Must get quite creepy at night. 463 00:42:33,654 --> 00:42:35,056 I wouldn't wanna sleep here. 464 00:42:37,825 --> 00:42:39,760 Do you wanna see where it happened? 465 00:43:11,725 --> 00:43:14,195 Do you have any brothers or sisters? 466 00:43:14,228 --> 00:43:15,830 - No. Do you? 467 00:43:15,863 --> 00:43:17,398 I had a brother. 468 00:43:17,431 --> 00:43:19,700 - Had? - He died. 469 00:43:19,733 --> 00:43:21,735 - Oh my God. I'm so sorry. 470 00:43:21,769 --> 00:43:23,671 - Why? It's not your fault, is it? 471 00:43:23,704 --> 00:43:24,972 - What? - It's not your fault 472 00:43:25,005 --> 00:43:26,807 my brother died, is it? 473 00:43:26,841 --> 00:43:28,275 You, your family? 474 00:43:28,309 --> 00:43:29,677 - I'm not sure what you mean. 475 00:43:29,710 --> 00:43:30,711 - Don't play dumb. 476 00:43:33,080 --> 00:43:34,315 The three kids that died here, 477 00:43:34,348 --> 00:43:36,217 the ones your mom is writing about. 478 00:43:37,852 --> 00:43:40,654 One of them was my brother. And you know how he died? 479 00:43:40,688 --> 00:43:41,889 It was her. 480 00:43:41,922 --> 00:43:44,758 It was Frau Perchta trying to bring her back to the village. 481 00:43:45,993 --> 00:43:48,829 I know your mom is the girl from the story. 482 00:43:48,863 --> 00:43:49,730 The one that got away. 483 00:43:49,763 --> 00:43:50,397 - I don't know what you're talking about. 484 00:43:50,431 --> 00:43:52,333 - So don't play fucking dumb. 485 00:43:52,366 --> 00:43:54,135 My brother said because your mom- 486 00:43:54,168 --> 00:43:56,770 - That's not true. - Family cursed this village. 487 00:43:56,804 --> 00:43:58,239 Now she's going come for you. 488 00:44:05,179 --> 00:44:07,448 You can run but you can't hide! 489 00:44:07,481 --> 00:44:11,252 Not from her. Not from Frau Perchta. 490 00:44:15,222 --> 00:44:16,056 No. 491 00:44:16,891 --> 00:44:18,759 Please don't hurt me. 492 00:44:18,792 --> 00:44:20,961 I brought her here for. I did it for you. 493 00:44:37,912 --> 00:44:39,213 - What is it? 494 00:44:39,246 --> 00:44:41,849 Els, what on earth's happened? 495 00:44:43,951 --> 00:44:44,785 Where? 496 00:44:47,922 --> 00:44:48,956 Stay here. 497 00:44:48,989 --> 00:44:50,191 - No, don't leave me! 498 00:44:50,224 --> 00:44:52,893 - I'm coming right back. I promise. 499 00:44:53,894 --> 00:44:56,397 I'll be right back. Okay? 500 00:44:56,430 --> 00:44:59,767 I'll be back. I'm coming right back. 501 00:44:59,800 --> 00:45:00,434 - Okay. 502 00:46:07,401 --> 00:46:08,769 - Is that you? 503 00:46:17,978 --> 00:46:19,780 It's been a long time! 504 00:47:00,954 --> 00:47:02,590 - How are you holding up? 505 00:47:17,438 --> 00:47:20,040 The family has been informed. 506 00:47:21,543 --> 00:47:22,476 Tragic. 507 00:47:23,645 --> 00:47:26,347 Only last week her brother. 508 00:47:29,116 --> 00:47:31,185 All these years, without anything like this. 509 00:47:32,687 --> 00:47:33,555 Not since your... 510 00:47:37,625 --> 00:47:42,630 And then you return and so do the killings. 511 00:47:45,165 --> 00:47:47,034 - I returned because of the killings. 512 00:47:47,067 --> 00:47:50,871 - And how exactly do you plan to explain this? 513 00:47:52,640 --> 00:47:55,643 The young girl, Natalie. 514 00:47:57,512 --> 00:47:58,979 - What do you want me to say? 515 00:48:02,149 --> 00:48:05,319 - Well, whatever it is, 516 00:48:05,352 --> 00:48:08,088 I'll need you to come to the station tomorrow morning, 517 00:48:08,122 --> 00:48:09,390 give a formal statement. 518 00:48:15,162 --> 00:48:16,196 Aren't you brave? 519 00:48:18,465 --> 00:48:21,402 Coming back here after what happened. 520 00:48:24,438 --> 00:48:25,640 - It's just a house. 521 00:48:27,040 --> 00:48:29,042 - Oh, it's way more than that, isn't it? 522 00:48:31,111 --> 00:48:33,046 This is a very old house, 523 00:48:35,082 --> 00:48:38,152 and old houses tend to have a lot of secrets. 524 00:48:46,093 --> 00:48:48,696 I'm gonna recommend you take your kid. 525 00:48:48,730 --> 00:48:50,197 - Eleanor. 526 00:48:50,230 --> 00:48:55,235 - Eleanor. - Eleanor. 527 00:48:57,037 --> 00:48:58,071 - Eleanor, 528 00:49:01,743 --> 00:49:05,379 and go stay at the hotel in the village tonight. 529 00:49:05,412 --> 00:49:08,015 It's not appropriate for her to be here. 530 00:49:08,048 --> 00:49:09,983 Get away from it for the night. 531 00:49:11,519 --> 00:49:14,354 Will do you some good, clear your head. 532 00:49:14,388 --> 00:49:16,023 And then you can stop by the station on your way 533 00:49:16,056 --> 00:49:17,391 to pick up your things. 534 00:49:17,424 --> 00:49:19,059 - Pick up my things? 535 00:49:19,092 --> 00:49:23,263 - Folks around here are sensitive with your family name. 536 00:49:23,297 --> 00:49:24,164 What's going on. 537 00:49:27,501 --> 00:49:28,703 - What are you saying? 538 00:49:30,337 --> 00:49:32,239 Are you threatening me, detective? 539 00:49:35,275 --> 00:49:37,545 - Do you hear me threatening you? 540 00:49:41,381 --> 00:49:42,550 - I'm a journalist. 541 00:49:43,718 --> 00:49:45,252 It's my job to read between the lines. 542 00:49:45,285 --> 00:49:49,323 - There is nothing for you here, Ms. Hoffman. 543 00:49:54,194 --> 00:49:55,663 I'll see you in the morning. 544 00:49:55,697 --> 00:49:58,566 I'm sure we'll be able to get things wrapped up promptly. 545 00:49:58,600 --> 00:49:59,667 Get you on your way. 546 00:50:01,235 --> 00:50:03,270 These woods are no place for a child. 547 00:50:20,755 --> 00:50:23,290 They should have let it burn. 548 00:56:08,936 --> 00:56:12,039 - Els, why don't you go play in the orchard for a bit? 549 00:56:12,073 --> 00:56:15,475 Don't go any further. Make sure I can see you. 550 00:56:16,577 --> 00:56:19,146 - Are you sure you'll be okay? 551 00:56:19,180 --> 00:56:20,514 - We'll be okay. 552 00:56:22,650 --> 00:56:24,585 - Go on. It'll be fine. 553 00:57:27,548 --> 00:57:28,549 - I'm so sorry. 554 00:57:30,217 --> 00:57:32,787 I can't begin to imagine what you're going through. 555 00:57:36,090 --> 00:57:37,525 - But you can, can't you. 556 00:57:40,795 --> 00:57:44,131 She took them from you too. Your family. 557 00:57:44,966 --> 00:57:46,466 - But not my children. 558 00:57:48,769 --> 00:57:50,871 No parent should ever have to bury a child. 559 00:58:01,983 --> 00:58:02,950 - Is someone there? 560 00:58:07,154 --> 00:58:09,557 You're not supposed to be here. How did you find us? 561 00:58:09,590 --> 00:58:12,026 - I just wanted to see you. I'm worried. 562 00:58:13,227 --> 00:58:15,696 Your mum. She's not answering the phone. 563 00:58:15,730 --> 00:58:17,932 Is she all right? Are you okay? 564 00:58:17,965 --> 00:58:18,866 - What'd you want? 565 00:58:19,967 --> 00:58:21,969 - She told you, didn't she? 566 00:58:22,003 --> 00:58:23,704 She told you what happened here to her. 567 00:58:25,206 --> 00:58:27,041 Did you go and see her? 568 00:58:27,074 --> 00:58:28,542 Did you go and see Omi? 569 00:58:28,576 --> 00:58:29,276 - She's sick. - Yeah, well, 570 00:58:29,310 --> 00:58:30,644 she's been sick for a long time. 571 00:58:30,678 --> 00:58:32,546 - No, she's really sick. 572 00:58:34,081 --> 00:58:36,684 - Look Els. You have to make her see sense. 573 00:58:37,351 --> 00:58:39,687 We've got to get out of here. 574 00:58:39,720 --> 00:58:41,789 All of us, together. 575 00:58:44,158 --> 00:58:47,161 Look, I'm sorry. I'm not trying to upset you. 576 00:58:48,829 --> 00:58:51,298 But if she told you what happened here, are you not scared? 577 00:58:52,666 --> 00:58:55,236 No. Of course you're not. 578 00:58:56,737 --> 00:58:59,540 But I mean it, Els, if any of it's true, 579 00:59:00,875 --> 00:59:02,143 you're both in danger. 580 00:59:04,712 --> 00:59:09,717 Els, look it's me. Come on. 581 00:59:10,785 --> 00:59:12,119 Els. Did something happen? 582 00:59:14,255 --> 00:59:15,823 What happened? - I can't talk about it. 583 00:59:15,856 --> 00:59:19,060 - Why can't you talk about it? 584 00:59:19,093 --> 00:59:21,762 - I never really believed it back then. 585 00:59:23,798 --> 00:59:25,833 We all thought your grandmother was mad, 586 00:59:25,866 --> 00:59:27,802 and it must run in the family. 587 00:59:30,738 --> 00:59:31,972 We used to joke about it. 588 00:59:34,141 --> 00:59:35,242 Me and the other kids. 589 00:59:38,646 --> 00:59:40,247 But no one's laughing now, are they? 590 00:59:44,652 --> 00:59:45,319 I believe you. 591 00:59:48,355 --> 00:59:50,091 How can we stop her? 592 00:59:50,124 --> 00:59:51,926 - Many have tried, I'm sure. 593 00:59:53,160 --> 00:59:56,730 She's existed for centuries. Millennia. 594 00:59:56,764 --> 00:59:57,998 - But why here? 595 00:59:58,032 --> 01:00:00,201 Why your family, this village? 596 01:00:02,002 --> 01:00:03,170 - She followed Omi. 597 01:00:06,807 --> 01:00:08,742 - I'm really sorry for what I said. 598 01:00:09,844 --> 01:00:11,345 I didn't mean it about Omi. 599 01:00:13,347 --> 01:00:15,149 God, I hope she didn't hear it. 600 01:00:15,182 --> 01:00:16,217 Your daughter. 601 01:00:17,218 --> 01:00:18,619 - I should check on her. 602 01:00:21,021 --> 01:00:22,356 Jesus Christ. 603 01:00:24,792 --> 01:00:27,728 - It's true. It's all true, and it's happening again? 604 01:00:27,761 --> 01:00:30,798 - I need to go. She told me not to talk about it. 605 01:00:30,831 --> 01:00:33,100 - To talk about what? 606 01:00:33,134 --> 01:00:34,702 Eleanor! Eleanor! 607 01:00:35,803 --> 01:00:36,804 Eleanor! 608 01:00:37,872 --> 01:00:38,873 Eleanor! 609 01:00:49,783 --> 01:00:51,152 - I told you to stay away. 610 01:00:51,185 --> 01:00:52,786 - I was worried. 611 01:00:52,820 --> 01:00:55,456 - What about, Frank? I looked after myself before you. 612 01:00:55,489 --> 01:00:57,758 I can look after myself after you. 613 01:00:57,791 --> 01:01:00,027 I can look after both of us, me and Eleanor. 614 01:01:00,060 --> 01:01:01,262 What the hell is your problem? 615 01:01:01,295 --> 01:01:03,831 - You're my fucking problem. You and her. 616 01:01:04,899 --> 01:01:06,367 - You said we can move past it. 617 01:01:06,400 --> 01:01:07,868 - Yeah, well, I guess that was just 618 01:01:07,902 --> 01:01:09,270 another thing I was wrong about. 619 01:01:09,303 --> 01:01:10,871 - This house is not safe for you or Eleanor, 620 01:01:10,905 --> 01:01:13,941 and you know it, and that's why you weren't here. 621 01:01:13,974 --> 01:01:15,176 - Jesus Christ. 622 01:01:15,209 --> 01:01:16,310 How long have you been following me this time? 623 01:01:16,343 --> 01:01:17,811 - Look, we can leave now. 624 01:01:17,845 --> 01:01:19,914 We can get in the car and we can go. 625 01:01:19,947 --> 01:01:21,115 - I have to stay. 626 01:01:21,148 --> 01:01:22,683 We have to finish this. 627 01:01:24,818 --> 01:01:26,420 - It's finished. It's over. 628 01:01:26,453 --> 01:01:28,789 Goodnight Vienna. They're all dead, Ingrid. 629 01:01:29,990 --> 01:01:31,859 Your sister, your mum and your dad. 630 01:01:31,892 --> 01:01:32,927 They're all fucking dead! 631 01:01:34,495 --> 01:01:35,329 - Goodbye, Frank. 632 01:01:47,341 --> 01:01:49,443 - I wondered if you might come. 633 01:01:49,476 --> 01:01:50,444 - It needs to end. 634 01:01:51,812 --> 01:01:52,947 I need to know how to break the curse. 635 01:01:52,980 --> 01:01:54,915 - The curse of Frau Perchta. 636 01:01:56,083 --> 01:01:58,919 And here was I thinking you were the wicked one. 637 01:02:00,487 --> 01:02:01,422 - I love them both. 638 01:02:02,823 --> 01:02:05,226 Please. You must know. 639 01:02:06,327 --> 01:02:08,162 - You think because I survived? 640 01:02:09,296 --> 01:02:12,199 No one survives Frau Perchta, not in the end. 641 01:02:13,167 --> 01:02:15,803 This is not a fairy tale. 642 01:02:15,836 --> 01:02:17,838 There is no happy ever after. 643 01:02:17,871 --> 01:02:20,941 You cannot come riding in here on your white stallion. 644 01:02:20,975 --> 01:02:22,376 - I want to save my family. 645 01:02:22,409 --> 01:02:24,979 - Oh. How noble. 646 01:02:26,413 --> 01:02:28,916 Pity you didn't think of that 18 months ago when... 647 01:02:30,818 --> 01:02:31,452 - For Eleanor. 648 01:02:32,554 --> 01:02:33,387 Please, Omi. 649 01:02:36,524 --> 01:02:37,358 What is it? 650 01:03:07,054 --> 01:03:08,355 - What are you doing here? 651 01:03:11,125 --> 01:03:13,528 - Look, I know you hate me 652 01:03:14,461 --> 01:03:15,429 and I hate myself. 653 01:03:17,298 --> 01:03:18,966 I've let you and Eleanor down 654 01:03:20,000 --> 01:03:21,035 and betrayed you. 655 01:03:22,570 --> 01:03:24,805 My best friend. 656 01:03:26,273 --> 01:03:27,808 - You've got two minutes. 657 01:03:37,918 --> 01:03:38,553 Well? 658 01:03:40,087 --> 01:03:40,921 - I love you. 659 01:03:42,423 --> 01:03:43,357 And I love Eleanor. 660 01:03:45,959 --> 01:03:47,294 I can't live without my family. 661 01:03:48,962 --> 01:03:50,431 - Well, you should have thought about that before. 662 01:03:52,099 --> 01:03:54,501 - Look, I know what shitty thing I done to you, 663 01:03:56,370 --> 01:03:59,106 but I was lonely and you were never there. 664 01:03:59,973 --> 01:04:01,375 I used to phone and phone. 665 01:04:03,210 --> 01:04:04,345 You and that bloody job. 666 01:04:04,378 --> 01:04:05,446 - So it's my fault. 667 01:04:06,581 --> 01:04:09,049 Jesus, why are you so needy? 668 01:04:09,083 --> 01:04:11,586 Big deal, I missed a few of your calls. 669 01:04:11,619 --> 01:04:12,986 I was working. 670 01:04:14,121 --> 01:04:16,357 I worked hard to make a name for myself 671 01:04:16,390 --> 01:04:19,126 so that people could look up to me and not gossip 672 01:04:19,159 --> 01:04:21,161 about what happened to me and my family. 673 01:04:22,930 --> 01:04:23,565 You don't understand. 674 01:04:23,598 --> 01:04:24,998 - I can imagine. 675 01:04:29,002 --> 01:04:29,970 - Why are you here? 676 01:04:36,043 --> 01:04:37,311 - I went to see Omi. 677 01:04:40,180 --> 01:04:41,014 - What? 678 01:04:42,282 --> 01:04:43,917 - I went to see Omi. 679 01:04:43,951 --> 01:04:46,086 - You shouldn't have done that. She's not well. 680 01:04:46,120 --> 01:04:47,020 - I'm not just gonna stand back 681 01:04:47,054 --> 01:04:48,155 and watch my family disappear. 682 01:04:48,188 --> 01:04:50,558 - There is nothing that we can do. 683 01:04:50,592 --> 01:04:52,059 Perchta can't be killed. 684 01:04:52,092 --> 01:04:55,295 - No, but she can be wounded. 685 01:04:57,164 --> 01:04:58,966 - What are you talking about? 686 01:05:06,006 --> 01:05:09,243 - What is it? It's Eleanor, isn't it? 687 01:05:09,276 --> 01:05:10,110 She's the key. 688 01:05:15,416 --> 01:05:16,250 - Yeah. 689 01:05:17,552 --> 01:05:21,121 Yeah, it is Eleanor that Frau Perchta wants. 690 01:05:22,156 --> 01:05:24,191 It is the natural order. 691 01:05:24,224 --> 01:05:28,462 Eleanor is the only one who can lift the curse. 692 01:05:33,133 --> 01:05:36,203 And I will not let you put at risk. 693 01:05:37,137 --> 01:05:37,971 - Tell me. 694 01:05:43,076 --> 01:05:44,411 - Oh, very well. 695 01:05:47,214 --> 01:05:51,619 The legend of Frau Perchta goes back many centuries 696 01:05:51,653 --> 01:05:54,087 and will continue for many more, 697 01:05:55,355 --> 01:05:58,058 because she cannot be killed. 698 01:05:59,561 --> 01:06:01,228 She is immortal. 699 01:06:02,095 --> 01:06:03,130 - But? 700 01:06:05,299 --> 01:06:08,969 - But she can be wounded 701 01:06:16,544 --> 01:06:19,747 by the wood of a special evergreen tree. 702 01:06:21,248 --> 01:06:24,051 And legend has it that once she is wounded, 703 01:06:24,719 --> 01:06:27,087 she will disappear for 12 years. 704 01:06:27,822 --> 01:06:29,289 And when she comes back, 705 01:06:31,158 --> 01:06:34,394 hopefully the curse will be obliterated. 706 01:06:34,428 --> 01:06:36,163 - How? 707 01:06:55,349 --> 01:06:58,252 - Again, legend dictates that Frau Perchta 708 01:06:58,285 --> 01:07:01,154 will not persecute those who wound her. 709 01:07:03,858 --> 01:07:05,158 - So it has to be her. 710 01:07:06,694 --> 01:07:08,195 It has to be Eleanor. 711 01:07:22,677 --> 01:07:25,445 - But are you willing to risk it? 712 01:07:27,114 --> 01:07:27,749 Again? 713 01:07:31,251 --> 01:07:32,286 - No. 714 01:07:33,420 --> 01:07:35,088 I won't put her in any more danger. 715 01:07:35,122 --> 01:07:36,390 - Look, I love her too. 716 01:07:37,391 --> 01:07:39,192 - She's all I have. 717 01:07:45,567 --> 01:07:46,668 - I'll do it. 718 01:08:04,318 --> 01:08:05,553 - Frau Perchta! 719 01:08:08,355 --> 01:08:09,791 Are you sure this is going work? 720 01:08:09,824 --> 01:08:12,326 - Omi said this is our only chance. 721 01:08:12,359 --> 01:08:13,528 - This is it. 722 01:08:13,561 --> 01:08:14,662 - This is it. 723 01:08:16,196 --> 01:08:18,231 - Frau Perchta! 724 01:08:46,293 --> 01:08:47,127 Frau Perchta! 725 01:09:37,411 --> 01:09:40,347 - Are you okay, darling? 726 01:09:40,380 --> 01:09:42,650 It's okay. It's over now. 727 01:09:42,684 --> 01:09:43,518 It's over. 728 01:09:44,686 --> 01:09:46,453 - Come on. Let's go. 729 01:09:46,486 --> 01:09:48,422 - Where were we going? 730 01:09:48,455 --> 01:09:49,289 - Home. 731 01:09:52,860 --> 01:09:55,495 Together. - Together or not at all. 732 01:09:57,297 --> 01:09:59,366 - Together or not at all. 733 01:11:54,148 --> 01:11:56,651 - Cheers. - Cheers. 734 01:12:02,757 --> 01:12:03,591 - We did it. 735 01:12:04,559 --> 01:12:05,960 Back on top where we belong. 736 01:12:07,161 --> 01:12:10,497 - I did it, Ronnie. And you are welcome. 737 01:12:10,531 --> 01:12:13,433 - You did. Your exclusive. 738 01:12:13,466 --> 01:12:15,435 You did it. Thank you, Ingrid. 739 01:12:17,572 --> 01:12:18,606 So how you doing? 740 01:12:21,441 --> 01:12:22,543 You still think about her? 741 01:12:23,978 --> 01:12:26,479 - Every day for at least 30 seconds. 742 01:12:28,115 --> 01:12:29,550 She'll always be with me. 743 01:12:30,885 --> 01:12:32,553 - I was so sorry to hear about Omi. 744 01:12:34,622 --> 01:12:36,423 - She carried on as long as she could. 745 01:12:37,490 --> 01:12:38,526 Our protector. 746 01:12:40,561 --> 01:12:41,963 Without her, all of this would... 747 01:12:45,032 --> 01:12:46,901 - The way you wrote about her. 748 01:12:46,934 --> 01:12:48,501 She's obviously quite the woman. 749 01:12:49,871 --> 01:12:50,738 - She was. 750 01:12:53,074 --> 01:12:55,543 To go on all those years with that heartache, 751 01:12:56,476 --> 01:12:58,179 but she carried on. 752 01:12:58,212 --> 01:13:01,716 - Well, that's what any of us would do, isn't it? 753 01:13:01,749 --> 01:13:05,553 We march on. Anyway, how's Eleanor? 754 01:13:06,654 --> 01:13:08,589 - She's doing much better. 755 01:13:08,623 --> 01:13:09,891 We all are. 756 01:13:09,924 --> 01:13:11,525 - Good. 757 01:13:11,559 --> 01:13:14,595 And you and Frank have managed to work things out? 758 01:13:14,629 --> 01:13:19,133 - We're getting there. Little by little, day by day. 759 01:13:20,534 --> 01:13:24,739 - Baby steps. Slow and steady wins the race, hey? 760 01:13:25,606 --> 01:13:29,110 Speaking of which. You thought more about our offer? 761 01:13:30,244 --> 01:13:30,878 The promotion. 762 01:13:32,613 --> 01:13:34,115 You earned it fair and square. 763 01:13:35,516 --> 01:13:37,652 I don't want to see it passed over with Jonathan. 764 01:13:37,685 --> 01:13:40,087 - You don't have to ask me twice, Ronnie. 765 01:13:40,121 --> 01:13:41,522 When do I start? 766 01:13:42,990 --> 01:13:44,158 - I'm glad you asked. 767 01:13:45,159 --> 01:13:45,993 - What is it? 768 01:13:47,561 --> 01:13:48,162 - A novelist. 769 01:13:49,196 --> 01:13:49,964 Harry Newman. 770 01:13:51,666 --> 01:13:53,234 Found dead in his flat last week 771 01:13:53,267 --> 01:13:55,069 in the south of France by his agent. 772 01:13:56,570 --> 01:13:57,705 Apparently lost his mind 773 01:13:57,738 --> 01:14:01,509 and... stabbed himself in the heart. 774 01:14:01,542 --> 01:14:05,112 - Apparently. - After seeing things, 775 01:14:06,247 --> 01:14:07,682 Things that go bump in the night. 776 01:14:08,983 --> 01:14:13,587 Remember Ingrid, no artist, no creator 777 01:14:13,621 --> 01:14:15,122 ever sets forth without hope. 778 01:14:16,691 --> 01:14:19,560 Even if the thing they create appears to be carved 779 01:14:19,593 --> 01:14:22,029 out of pitch black despair. 780 01:14:24,865 --> 01:14:25,666 Cheers. 54227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.