All language subtitles for The Young Master.theatrical_eng_4608

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,393 --> 00:01:00,602 Get some people here. 2 00:01:01,603 --> 00:01:04,064 —Senior Brother?! Be careful...! —I know! 3 00:01:08,235 --> 00:01:10,195 The Gold Lion’s used to eating and living here. 4 00:01:10,446 --> 00:01:11,989 It knows its own way back...! Right? 5 00:01:12,239 --> 00:01:15,200 We just put it out for show every year. We'll win it back for sure...! 6 00:01:15,451 --> 00:01:17,202 Hey, hey... What’s this? You slacking off?! 7 00:01:17,453 --> 00:01:19,371 —I’'m working now! —Get a move on, then...! 8 00:01:20,330 --> 00:01:23,000 Not green, don't steal! Not green, don't steal! 9 00:01:23,250 --> 00:01:26,211 Not yum, don’t eat! Not yumm, don't eat! 10 00:01:26,712 --> 00:01:27,713 Yum, yum, eat! 11 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 - Is everything ready? - It's ready! 12 00:01:31,300 --> 00:01:34,261 - Have the clothes arrived yet? - Sister Ha said she’ll deliver them soon. 13 00:01:34,720 --> 00:01:36,638 Master...?! Shanghai Woman’s here! 14 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 O’ course I'd make it on time! 15 00:01:39,850 --> 00:01:41,477 Shanghai Woman...! 16 00:01:41,685 --> 00:01:43,896 —Thanks a lot, Shanghai Woman! —You have my thanks. 17 00:01:47,441 --> 00:01:49,276 Now... The clothes are ’ere. 18 00:01:49,485 --> 00:01:51,403 If you wanna make yourself pretty, help yourself! 19 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 Make sure you’ve got the right ones. Don’t get ’em mixed up. 20 00:01:54,239 --> 00:01:56,700 —Here are mine! —Alright, make sure you’ve got your own. 21 00:01:57,493 --> 00:01:59,453 —Come and find yours as well. —Brother Lung...?! 22 00:01:59,787 --> 00:02:00,913 Got it! I'm coming down now! 23 00:02:01,830 --> 00:02:03,957 —Hey, Keung?! —Senior Brother?! Your clothes! 24 00:02:05,667 --> 00:02:06,627 Senior Brother! 25 00:02:07,169 --> 00:02:08,128 Senior Brother...? 26 00:02:09,713 --> 00:02:11,256 Senior Brother?! 27 00:02:11,507 --> 00:02:12,466 Senior Brother? 28 00:02:14,843 --> 00:02:16,512 —How is it? —My leg really hurts.... 29 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 —Who put a water bucket here? —It must’ve been the Ii’l orphan here! 30 00:02:19,681 --> 00:02:21,558 - I-- —Help me up now...! 31 00:02:21,809 --> 00:02:22,768 Help him up. 32 00:02:23,018 --> 00:02:24,895 —Here... —You sit right down! 33 00:02:25,145 --> 00:02:28,065 This is exactly what we don’t want. And now we don’t have a lion’s head. 34 00:02:28,315 --> 00:02:30,692 No Senior Brother, no lion’s head-- we’re gonna lose for sure...! 35 00:02:30,943 --> 00:02:33,570 You think only Senior Brother knows martial arts? There’s still me! 36 00:02:33,779 --> 00:02:35,989 —It’ll be my turn before it’s yours...! —Be quiet, you! 37 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 Looks like we’ll need a substitute for the lion’s head. 38 00:02:40,994 --> 00:02:42,913 —I... l can’t do it. —Senior Brother.... 39 00:02:43,163 --> 00:02:44,623 Of course you can’t do it! 40 00:02:45,541 --> 00:02:46,500 Lung, you do it. 41 00:02:46,750 --> 00:02:48,710 —Can he do it...? —Hey, as if the I’l orphan can do it. 42 00:02:48,961 --> 00:02:50,003 If he can’t do it, I will! 43 00:02:50,254 --> 00:02:52,714 —I’ll do it, more like! —What’s all this racket?! Be quiet! 44 00:02:54,550 --> 00:02:55,759 Get ready to release the lion. 45 00:02:56,969 --> 00:02:59,096 My dear townsfolk, yet another year has already passed. 46 00:02:59,346 --> 00:03:02,349 Our town saw fertile wind and rain; its inhabitants calm and peaceful. 47 00:03:02,599 --> 00:03:05,018 That is to say, if there is a precedent, do not abandon it. 48 00:03:05,269 --> 00:03:08,397 This year, we have especially prepared a Water and Land Harmony Green 49 00:03:08,981 --> 00:03:11,066 that our town’s Ching-Fung and Wai-Yee training halls 50 00:03:11,316 --> 00:03:13,068 will compete for in the Plucking of the Green. 51 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Let us see which training hall will deliver us an auspicious new year. 52 00:03:17,990 --> 00:03:18,949 That’s a big one! 53 00:03:19,158 --> 00:03:20,868 Hey, what kind of Green is that?! 54 00:03:21,118 --> 00:03:22,828 —Face Green...! —What? 55 00:03:23,036 --> 00:03:25,873 If I had to go and pluck it, my face would turn green...! 56 00:03:26,999 --> 00:03:28,959 This is called a Coiled Dragon Eight Trigram Green. 57 00:03:37,593 --> 00:03:38,802 Whoa... He’s really good! 58 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 He’s pretty lifelike, huh? 59 00:03:47,811 --> 00:03:48,770 Take a look at that.... 60 00:03:48,979 --> 00:03:51,190 —Good stuff, eh? —Yeah, it’s good stulft...! 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,066 His lion’s really lifelike. 62 00:03:53,317 --> 00:03:55,569 His movement and physique aren’t like any from Wai-Yee Hall. 63 00:03:55,819 --> 00:03:56,987 —Lung, you’ll be the head. —Aye. 64 00:03:57,237 --> 00:03:58,697 Tsan, you’ll be the tail. 65 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 —Get ready, everyone. —C’mon. 66 00:04:01,283 --> 00:04:02,492 Fung Chun, take the drums. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,662 —Well, I'll see you later, then. —See you later. 68 00:04:26,391 --> 00:04:29,102 [WING-NING TOWN MAJOR-AUTHORISED LIONS CLUB OFF-SITE BETTING STATION] 69 00:04:30,312 --> 00:04:32,147 Get in line if you wanna bet! Betting on Gold? 70 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 —Hey, who’d you bet on? —Black Lion, of course...! 71 00:04:34,483 --> 00:04:36,652 —You sure about Black Lion...? —I’'m all in for an upset...! 72 00:04:37,194 --> 00:04:39,529 —Hey, what are the odds? —Well, Black Lion’s 10 to 1 against. 73 00:04:39,738 --> 00:04:42,449 —Gold Lion’s 50 cents per dollar. —Aren’t I losing 50 cents, then?! 74 00:04:42,699 --> 00:04:44,576 Geez... Of course I know Gold’s a shoo-in. 75 00:04:44,785 --> 00:04:46,828 If everyone bets on Gold, Ill have to sell my wife! 76 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 Here... You think betting slips are printed for free? 77 00:04:49,248 --> 00:04:50,374 I’m betting on black! 78 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Get in line, then...! 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 —What’s that? You're betting on black?! —Yeah. 80 00:04:54,920 --> 00:04:56,838 Don’t get in line, then. Let me fill out your slip. 81 00:04:59,258 --> 00:05:01,718 Wow! How smart! He’s real smart, isn’'t he? 82 00:06:28,180 --> 00:06:32,142 [WING-NING TOWN TRANQUILLITY FAIR EIGHTH LION DANCE CONVENTION] 83 00:06:51,870 --> 00:06:53,538 Hey! Good stuff! Well done! 84 00:06:59,961 --> 00:07:02,047 —Oh, ¢’mon! Jump on over. —What now? 85 00:07:02,297 --> 00:07:03,507 —Brave enough to jump? —I am! 86 00:07:03,757 --> 00:07:05,842 —Raise the tail! —Crossing a river without a boat! 87 00:07:19,106 --> 00:07:21,066 Brilliant! Fantastic! 88 00:07:21,316 --> 00:07:23,527 —-Go up! —Right! Get up there! Go up! 89 00:07:26,863 --> 00:07:27,906 Don’t let 'em up! 90 00:07:28,156 --> 00:07:29,741 Don’t let ’em get up there! Hit ’em! 91 00:07:31,993 --> 00:07:34,746 Hit ’'em! Hit ’'em! Don’t let 'em get up there! 92 00:07:34,996 --> 00:07:37,457 Don’t let 'em up, no matter what! Hit ’em! Hit ’em! 93 00:07:39,418 --> 00:07:40,627 Knock ’em down! Good job! 94 00:07:44,005 --> 00:07:45,215 Don't let up...! 95 00:07:53,265 --> 00:07:54,474 Tsan, use the belt! 96 00:07:59,062 --> 00:08:01,314 —Tsan, is it tied on yet?! —It’s on! 97 00:08:24,796 --> 00:08:26,006 I’m heading down! 98 00:08:37,184 --> 00:08:38,393 Amazing...! 99 00:08:45,859 --> 00:08:46,818 Senior Brother?! 100 00:08:47,068 --> 00:08:48,862 Enough talk. If you've got it in you, steal it! 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 Senior Brother, you-- 102 00:09:03,001 --> 00:09:03,960 Bring me up! 103 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 Well done! Brilliant...! 104 00:09:40,997 --> 00:09:41,957 Don't let go.... 105 00:10:00,016 --> 00:10:00,976 Well done! 106 00:10:10,986 --> 00:10:13,071 Senior Brother, why are you doing this? What for? 107 00:10:13,280 --> 00:10:15,991 It's every man for himself. Don’t think of me as your senior brother. 108 00:10:16,241 --> 00:10:19,369 —If you’ve got it in you, come take it! —You’re putting me in an awkward position! 109 00:10:21,246 --> 00:10:24,207 —Hang in there! —Hey, hang in there! Hang in there! 110 00:10:25,250 --> 00:10:26,293 Hang in there...! 111 00:10:26,543 --> 00:10:28,003 Be quiet! Hurry and pluck that Green! 112 00:10:39,055 --> 00:10:41,016 —Lung, good job...! —Hurry up...! 113 00:10:51,234 --> 00:10:52,694 Good stuff! Good stuff.... 114 00:11:26,561 --> 00:11:28,521 Hooray! Hooray! Hooray...! 115 00:11:29,105 --> 00:11:31,858 —Yes, yes, yes! We won! —Hooray! Hooray! 116 00:11:32,233 --> 00:11:33,193 We won! 117 00:11:35,904 --> 00:11:38,948 Uncle, the guy under the lion’s head was really something. Where’d you find him? 118 00:11:40,950 --> 00:11:43,745 What’s with all the questions...?! Get a move on and claim that Gold Lion...! 119 00:11:46,706 --> 00:11:48,166 Let’s pack everything up first. 120 00:11:50,960 --> 00:11:52,170 Why are you still up there?! 121 00:11:52,379 --> 00:11:54,589 Who'd a thought Black Lion would win, huh?! 122 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 Should’ve bet on the black one! 123 00:11:59,594 --> 00:12:01,054 I’m off to get my money too! 124 00:12:02,847 --> 00:12:04,307 How lucky...! 125 00:12:05,058 --> 00:12:06,976 You were bollocks! Losing me money.... 126 00:12:07,185 --> 00:12:09,145 —That’s right... They’re trash! —What trash...! 127 00:12:09,396 --> 00:12:12,649 I’ll be Black Lion, you be Gold Lion! C’mon! C’'mon...! 128 00:12:12,899 --> 00:12:15,110 Count it yourself-- it’s there in full. 129 00:12:15,360 --> 00:12:17,445 Come now... First we were strangers, now we’re friends. 130 00:12:17,696 --> 00:12:20,156 Hey, give us a hand again at the Earth God Festival. 131 00:12:21,700 --> 00:12:24,911 —They’ll catch on if I keep doing it.... —Pfft... Use it as a way out! Come to us. 132 00:12:25,161 --> 00:12:26,371 I’ll make you head instructor. 133 00:12:27,539 --> 00:12:28,748 Go mull it over. 134 00:12:29,582 --> 00:12:31,042 Let me have a think about it. 135 00:12:49,936 --> 00:12:51,396 Master... Did we win or lose? 136 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 L-lose-- 137 00:13:21,593 --> 00:13:24,053 If we lost, we lost. Why the long faces? 138 00:13:24,929 --> 00:13:26,389 Why aren’t you all training?! 139 00:13:33,396 --> 00:13:34,522 Lung...?! 140 00:13:35,315 --> 00:13:37,692 You're a lion dancer who can’t even hold onto the lion’s head! 141 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 Lift the table 100 times. Build up your arm strength! 142 00:14:00,507 --> 00:14:01,591 What’s all this? Hey! 143 00:14:01,841 --> 00:14:05,220 Oh, come on! You lot... You’re getting water everywhere! Waich it! 144 00:14:06,262 --> 00:14:07,472 Hey, what are you doing? 145 00:14:08,598 --> 00:14:11,059 -Why’d you...? —Are you kidding me?! 146 00:14:13,311 --> 00:14:14,521 Get a move on! 147 00:14:17,732 --> 00:14:19,192 Hey, all done! 148 00:14:27,200 --> 00:14:29,661 —Come over here! —Hey, can you wipe down mine too? 149 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 Oi, who do you think you are? Wipe yours down t00? 150 00:14:32,080 --> 00:14:34,290 —What about me? Who'll wipe mine, then? —Get wiping! 151 00:14:34,541 --> 00:14:37,502 Get wiping, will you...?! You’re being a real lazybones, you are.... 152 00:14:38,253 --> 00:14:41,589 —We here to serve you, ‘young master’? —Hurry up and wipe! 153 00:14:41,840 --> 00:14:43,049 Slacking off.... 154 00:14:44,467 --> 00:14:45,927 —Ridiculous.... —You gonna wipe or not? 155 00:14:46,135 --> 00:14:47,887 —Don’t wipe, then.... —The water! 156 00:14:48,137 --> 00:14:49,639 Huh?! That place again? 157 00:14:50,306 --> 00:14:51,766 If I told you to go, just go...! 158 00:14:53,059 --> 00:14:54,018 Go! 159 00:15:08,658 --> 00:15:10,159 —Hi...! —Qver there. 160 00:15:10,410 --> 00:15:12,912 I know! Just into the room. You think it’s my first time here...?! 161 00:15:13,997 --> 00:15:16,875 Don’t be so loud. Master only just went to bed. 162 00:15:17,083 --> 00:15:18,543 Afraid of being seen out there! 163 00:15:18,793 --> 00:15:20,503 Afraid your master will find out in here. 164 00:15:20,753 --> 00:15:22,797 For goodness’ sake, don’t go hiring whores, then...! 165 00:15:26,968 --> 00:15:28,428 I’m here, you big meanie. 166 00:15:28,636 --> 00:15:30,847 —Hey, hey? Senior Brother? —What is it...?! 167 00:15:31,097 --> 00:15:33,308 —Her again? —Geez... Get outta here...! 168 00:15:35,685 --> 00:15:37,353 Hey, Senior Brother? Don’t be too long. 169 00:15:37,604 --> 00:15:40,064 Alright-- I know! Just get outta here...! C’'mon. 170 00:15:41,357 --> 00:15:43,276 —Hey.... —C’mon, play with me...! 171 00:15:43,484 --> 00:15:45,445 Get up, you big fat pig...! 172 00:15:57,081 --> 00:15:58,541 Oh no... Master’s coming. 173 00:16:16,517 --> 00:16:17,477 Master. 174 00:16:18,019 --> 00:16:20,647 —What are you doing? —Nothing! It’s cooler here. 175 00:16:20,897 --> 00:16:22,607 —It’s cool here? —Yeah...! 176 00:16:27,320 --> 00:16:28,821 You trying to suffocate me...?! 177 00:16:29,030 --> 00:16:29,989 No... No-- 178 00:16:30,239 --> 00:16:31,616 Rude...! You copping a feel?! 179 00:16:31,866 --> 00:16:33,076 C-copping a feel...? 180 00:16:40,959 --> 00:16:42,543 Master, this won’t happen next time. 181 00:16:42,794 --> 00:16:44,754 Hmph! There’ll be a ‘next time’?! 182 00:16:47,507 --> 00:16:49,717 —Rude...! Haven'’t you squished me enough?! —Leave! 183 00:16:50,218 --> 00:16:52,762 This is a martial arts training hall-- not a brothel! Leave now! 184 00:16:53,012 --> 00:16:55,556 I'll leave, so what? As if there’s anything valuable here anyway! 185 00:17:00,186 --> 00:17:02,522 What are you gawkin’ at?! Haven’t you seen a woman before?! 186 00:17:06,901 --> 00:17:07,902 Give me your belt. 187 00:17:14,742 --> 00:17:15,702 Here.... 188 00:17:20,790 --> 00:17:22,166 Huh? ‘Wai-Yee Hall’?! 189 00:17:22,709 --> 00:17:24,544 Tell me! Why did Wai-Yee Hall give you money? 190 00:17:25,169 --> 00:17:26,087 Why?! 191 00:17:26,337 --> 00:17:27,922 —I-- —Tell me...! 192 00:17:28,756 --> 00:17:29,716 Tell me. 193 00:17:29,966 --> 00:17:31,592 What did you do for them?! 194 00:17:32,218 --> 00:17:33,344 Tell me! 195 00:17:33,594 --> 00:17:34,595 [CHING KEUNG] 196 00:17:34,846 --> 00:17:36,055 Hand it over! 197 00:17:36,556 --> 00:17:37,765 I said hand it over...! 198 00:17:42,270 --> 00:17:43,187 ‘Ching Keung’...? 199 00:17:44,063 --> 00:17:45,523 Hmm... Keung?! 200 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 Why did Wai-Yee Hall give you money? 201 00:17:51,487 --> 00:17:52,947 What did you do for them?! 202 00:17:54,282 --> 00:17:57,243 Didn’t he tell you... that I did the lion dance for Wai-Yee Hall? 203 00:17:57,493 --> 00:17:59,454 I didn’t say anything! Senior Brother.... 204 00:18:01,456 --> 00:18:02,415 Get out. 205 00:18:03,791 --> 00:18:05,501 —Senior Brother-- —II said get out! 206 00:18:06,836 --> 00:18:08,046 Get out! Get out! 207 00:18:10,006 --> 00:18:10,965 Master...? 208 00:18:11,466 --> 00:18:13,551 You still think you can call me Master? 209 00:18:13,801 --> 00:18:16,345 You bite the hand that feeds-- you’re nothing but a disloyal brat! 210 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 Do you still remember when you and Lung were just children?! 211 00:18:19,307 --> 00:18:20,391 Fatherless. Motherless. 212 00:18:20,641 --> 00:18:25,021 Fending off dogs for scraps on the street. Dirty and filthy-- covered in sores. 213 00:18:25,229 --> 00:18:26,939 Who was it that took you in?! 214 00:18:28,441 --> 00:18:29,776 These past ten or so years... 215 00:18:29,984 --> 00:18:32,403 I’'ve spared no effort in raising you into men. 216 00:18:32,653 --> 00:18:35,239 As though you were my own sons... I provided you with an education. 217 00:18:35,490 --> 00:18:37,408 Have I ever asked for a single cent in return?! 218 00:18:37,658 --> 00:18:39,577 Yet, you lion danced for others out of greed?! 219 00:18:40,745 --> 00:18:41,954 Why have you done this?! 220 00:18:42,497 --> 00:18:44,207 Lung, the damn boy, needs to grow up still. 221 00:18:44,707 --> 00:18:46,667 But you were the pillar of my training hall. 222 00:18:47,502 --> 00:18:49,504 Have you done this to be the death of me?! 223 00:18:49,754 --> 00:18:51,214 I always said he’d sell us out...! 224 00:18:51,464 --> 00:18:53,591 Just a matter of time before he angers Master to death! 225 00:18:54,509 --> 00:18:55,468 Tell me! 226 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 Get lost already...! 227 00:18:57,595 --> 00:18:59,555 —Tell me! —That’s enough! 228 00:19:00,515 --> 00:19:01,724 You've treated me well. 229 00:19:02,350 --> 00:19:03,559 I've treated you wrong! 230 00:19:03,810 --> 00:19:04,769 I’'m leaving! 231 00:19:05,394 --> 00:19:07,355 —Senior Brother! —Get out of my way! 232 00:19:09,148 --> 00:19:10,108 Master! 233 00:19:10,983 --> 00:19:12,693 —Senior Brother! —Leave him! 234 00:19:15,113 --> 00:19:17,073 Leave for all I care, and never come back! 235 00:19:18,533 --> 00:19:19,492 Senior Brother?! 236 00:19:21,702 --> 00:19:22,912 Senior Brother.... 237 00:19:24,038 --> 00:19:24,997 Hey...? 238 00:19:25,248 --> 00:19:28,251 Apparently Big Brother’s sentence is being handed down two days from now. 239 00:19:28,501 --> 00:19:30,169 If we don’t make our move soon... 240 00:19:30,419 --> 00:19:32,088 I'm afraid we’ll miss our chance. 241 00:19:32,547 --> 00:19:35,258 Easier said than done...! There’s only the two of you. 242 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 —A pair’s a bit short, don’t you think? —Huh...?! 243 00:19:39,011 --> 00:19:40,721 The two of us is more than enough! 244 00:19:40,930 --> 00:19:43,850 The cops only know how to cop a raise-- always copping outta training too. 245 00:19:44,100 --> 00:19:46,811 When it comes to fightin’, they don’t even come close to us! 246 00:19:48,437 --> 00:19:50,148 Then how come Young Master Gold’s locked up...? 247 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Pfft.... He only messed up cos he got drunk that day. 248 00:19:53,985 --> 00:19:57,196 Otherwise, not even ten provincial constables can get the better of him! 249 00:19:57,655 --> 00:19:58,823 Well, don’t go that far... 250 00:19:59,031 --> 00:20:01,492 —Next time you’ll need an actual plan.... —Morning, Brother Biu! 251 00:20:03,369 --> 00:20:05,955 Uncle. Aren’t you up early? Have you gone to yum cha yet? 252 00:20:06,998 --> 00:20:08,541 Yum cha? Not yet. 253 00:20:08,791 --> 00:20:10,751 —Let’s go together, then. —Alright, alright... 254 00:20:12,879 --> 00:20:14,922 Oh, it’s you. You wanna sign up for kung fu lessons? 255 00:20:16,966 --> 00:20:17,925 I’'m here to see Uncle. 256 00:20:18,384 --> 00:20:19,552 You wanna see Uncle? 257 00:20:19,802 --> 00:20:21,512 Uncle?! He’s lookin’ for you. 258 00:20:24,182 --> 00:20:25,266 Hey... 259 00:20:25,516 --> 00:20:26,893 What are you doing here? 260 00:20:27,143 --> 00:20:30,062 Hey, I already gave you your money for the lion dance. 261 00:20:30,313 --> 00:20:32,315 What? You want next year’s as well? 262 00:20:32,565 --> 00:20:35,818 No. Last time you said you’ve got a head instructor position for me here. 263 00:20:36,068 --> 00:20:38,070 Sheesh... That was a month ago! 264 00:20:38,279 --> 00:20:40,364 I’'ve even got two new brothers here. 265 00:20:40,615 --> 00:20:42,575 If your training hall’s short on hands, 266 00:20:42,783 --> 00:20:44,744 then please take care of my nephews as well. 267 00:20:45,703 --> 00:20:46,662 So you tricked me, then! 268 00:20:46,913 --> 00:20:48,873 —Oh... I didn’t-- —Uncle, good morning! 269 00:20:49,081 --> 00:20:51,792 Oh, just look at you-- you haven’t even done your button up! 270 00:20:52,710 --> 00:20:54,420 Uncle? What’s he doing here? 271 00:20:54,629 --> 00:20:57,840 He wants us to take him in-- like rice is cheap...! 272 00:21:01,594 --> 00:21:05,223 That time you lion danced for us... I didn’t know about it beforehand. 273 00:21:05,431 --> 00:21:07,475 It didn’t sit well with me afterwards, though. 274 00:21:07,683 --> 00:21:10,603 If I take you in, I'm worried your master will misunderstand even further. 275 00:21:11,270 --> 00:21:13,940 I think... it was only over this that he drove you out. 276 00:21:14,482 --> 00:21:18,402 How about... I put in a good word for you, plead to him to take you back in? 277 00:21:18,653 --> 00:21:19,612 No need. 278 00:21:20,488 --> 00:21:23,115 It’s a big world out there-- I don’t believe there’s nowhere to go! 279 00:21:27,620 --> 00:21:28,537 Not so fast. 280 00:21:30,248 --> 00:21:31,290 What now? 281 00:21:31,540 --> 00:21:33,501 How are you gonna ‘look out’ for me this time? 282 00:21:37,797 --> 00:21:40,299 Uncle Diu’s looking out for you with a chance to make some cash. 283 00:21:40,549 --> 00:21:42,343 Depends if you've got the gall to do it though. 284 00:21:42,843 --> 00:21:45,388 Like I have any choice in the matter. Out with it, then. 285 00:21:45,638 --> 00:21:46,597 Now-- 286 00:21:57,483 --> 00:21:59,694 Master, there’s no tables yet. Take a seat here for now. 287 00:22:03,447 --> 00:22:04,907 Oi... Step aside, will ya...?! 288 00:22:07,660 --> 00:22:10,663 Huh...? Master Tin, you’re here early. Waiting for a table? 289 00:22:10,913 --> 00:22:12,665 —Brother Biu, we kept a table for you. —-Good.... 290 00:22:12,915 --> 00:22:14,959 —Enjoy your wait...! —Uncle. 291 00:22:15,209 --> 00:22:16,919 Aunt Three?! There’s a table over there. 292 00:22:18,504 --> 00:22:20,464 Ah... Master Tin, good morning. 293 00:22:21,048 --> 00:22:23,509 Having yum cha together with your disciples, are we? 294 00:22:24,385 --> 00:22:26,095 Uh... My apologies. 295 00:22:26,679 --> 00:22:27,638 Waiter, the bill! 296 00:22:27,888 --> 00:22:29,098 —Oh, coming! —A table! 297 00:22:29,348 --> 00:22:30,516 —You’re leaving? —That’s right. 298 00:22:30,766 --> 00:22:32,226 —Table coming! —Three Sixty! 299 00:22:32,768 --> 00:22:34,228 Coming through. Excuse me.... 300 00:22:36,314 --> 00:22:37,523 Thank you very much. 301 00:22:38,649 --> 00:22:39,608 Thank you. 302 00:22:41,652 --> 00:22:43,112 —Hey, waiter! -Yes? 303 00:22:46,032 --> 00:22:49,243 Oh, my! Brother Biu, your lion dance yesterday-- 304 00:22:49,493 --> 00:22:51,871 truly magnificent-- truly something to behold! 305 00:22:52,079 --> 00:22:54,540 I’'m Cannon Biu, and you’re not! 306 00:22:54,999 --> 00:22:57,710 When [ lion dance, miss it you cannot! 307 00:22:58,336 --> 00:23:00,338 Only cos my senior brother helped you out that day...! 308 00:23:02,465 --> 00:23:04,216 You guys don’t even get fed! 309 00:23:04,467 --> 00:23:06,761 Even your brand would leave if it could grow legs. Yeah? 310 00:23:07,011 --> 00:23:09,513 Look at us-- a lavish feast every meal. 311 00:23:09,764 --> 00:23:12,850 Even if it meant being struck by lightning, they’d still stick around...! 312 00:23:13,100 --> 00:23:14,310 Just look at you-- look, look... 313 00:23:15,895 --> 00:23:17,605 You’re nothing but skin and bones.... 314 00:23:17,855 --> 00:23:19,315 Allow me, Cannon Biu... 315 00:23:20,149 --> 00:23:22,360 to treat you to a barbecue pork bun. 316 00:23:24,445 --> 00:23:27,406 This is the kind that’s definitely starving...! 317 00:23:29,283 --> 00:23:30,242 Here, here.... 318 00:23:30,951 --> 00:23:32,161 Brother Biu, have some tea. 319 00:23:37,249 --> 00:23:38,709 You’re gutsier than you look! 320 00:23:38,959 --> 00:23:39,919 Get 'im! 321 00:23:40,586 --> 00:23:44,423 Pierce! Toss! Hang! Sweep! 322 00:23:44,632 --> 00:23:45,591 Stab! 323 00:23:46,133 --> 00:23:47,843 Stab! Stab! Stab-- 324 00:23:48,094 --> 00:23:49,053 ‘Stab’, huh?! 325 00:23:52,598 --> 00:23:54,058 Check out my cudgel fists-- 326 00:23:56,102 --> 00:23:58,020 H-hey... Brother Biu? 327 00:23:58,229 --> 00:24:01,440 Quit fooling around. See that? Master’s angry now.... 328 00:24:02,191 --> 00:24:05,152 He’s kinda lousy, but he’s still a master. 329 00:24:07,696 --> 00:24:08,656 We’re leaving! 330 00:24:10,241 --> 00:24:12,076 Hey, hey...! Master? 331 00:24:12,284 --> 00:24:13,702 You haven'’t paid yet. 332 00:24:13,953 --> 00:24:16,914 —We haven’t even eaten anything! —It’s double for only tea! 333 00:24:18,332 --> 00:24:20,543 Thank you, Master! Thank you very much. Thank you.... 334 00:24:25,381 --> 00:24:27,049 —Master! —Master! 335 00:24:27,299 --> 00:24:28,843 —Hey. Hey? —Scared me to death! 336 00:24:29,093 --> 00:24:30,761 You've finished yum cha already? 337 00:24:31,011 --> 00:24:33,973 —Oh no... What happened to you?! —It’s all because of him...! 338 00:24:34,890 --> 00:24:38,853 Cos his lion lost to theirs, they gave us a good thrashing as well. 339 00:24:39,103 --> 00:24:40,062 Who did this?! 340 00:24:41,105 --> 00:24:44,775 Kung fu boy knows two, three moves-- what'’s the use? 341 00:24:44,984 --> 00:24:48,446 Kung fu boy knows two, three moves-- what’s the use...?! 342 00:24:50,239 --> 00:24:52,074 Let’s go over there and show him some kung fu! 343 00:24:52,283 --> 00:24:53,701 You can count me out. 344 00:24:53,951 --> 00:24:55,661 Why are we still standing here, then...?! 345 00:24:55,911 --> 00:24:57,371 We’re going over there...! 346 00:24:57,580 --> 00:24:58,706 Get back here! 347 00:25:00,541 --> 00:25:02,251 Haven’t we been humiliated enough? 348 00:25:03,043 --> 00:25:04,003 We’re leaving! 349 00:25:06,589 --> 00:25:09,925 Why are you all standing there like logs?! Master said we’re leaving. Move it! 350 00:25:10,134 --> 00:25:11,385 Let’'s go, Junior Brother. C’'mon. 351 00:25:13,804 --> 00:25:16,891 Haven’t even completed your training, yet you’re out there stirring up trouble. 352 00:25:17,433 --> 00:25:19,894 Any repute I had has been completely wiped clean by you lot! 353 00:25:20,144 --> 00:25:22,146 They picked on us first though.... 354 00:25:22,938 --> 00:25:25,608 —If Senior Brother were here, then we’d-- —You speak out of turn! 355 00:25:25,941 --> 00:25:28,027 It's always Senior Brother this, Senior Brother that. 356 00:25:28,235 --> 00:25:31,697 Have I only been teaching Senior Brother kung fu and not the rest of you?! Huh?! 357 00:25:36,243 --> 00:25:38,162 What was that rubbish kung fu just now? 358 00:25:38,412 --> 00:25:39,371 Show it to me! 359 00:25:41,165 --> 00:25:42,124 Come on! 360 00:25:43,459 --> 00:25:44,418 Do it! 361 00:25:45,586 --> 00:25:46,545 Pierce... 362 00:25:47,046 --> 00:25:48,672 —Toss! —Toss’ what?! 363 00:25:48,881 --> 00:25:49,840 What else is there?! 364 00:25:50,090 --> 00:25:53,552 —Hang-- —‘Hang’ what...? Is this how I taught you?! 365 00:25:53,802 --> 00:25:55,262 —What else is there?! —There’s... 366 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 —Keep going! —Stab...! 367 00:25:58,307 --> 00:26:00,768 ‘Stab’?! ‘Stab’ your damn arse... Did I tell you to do that? 368 00:26:01,018 --> 00:26:01,977 —‘Stab’...! —You did-- 369 00:26:02,228 --> 00:26:03,604 —Wrap...! —What else is there?! 370 00:26:03,854 --> 00:26:04,813 Mummy...! 371 00:26:05,064 --> 00:26:07,525 Mummy?! ‘Mummy’ your damn arse! You no-good brat.... 372 00:26:07,733 --> 00:26:09,944 —You can’t be taught. Useless! —Master, don’t be like this! 373 00:26:10,194 --> 00:26:12,154 —No-good brat. Useless! You-- —Master.... 374 00:26:13,781 --> 00:26:15,741 Get up. Get on up now. Get up.... 375 00:26:18,869 --> 00:26:21,789 To be your master now I must have sinned in my previous life! 376 00:26:23,249 --> 00:26:24,959 There’s not a good one among the lot of you. 377 00:26:25,209 --> 00:26:27,419 You’re either spoilt rotten, or you’re rotten traitors! 378 00:26:36,095 --> 00:26:38,514 He lion danced for someone else all for some rotten change! 379 00:26:39,181 --> 00:26:42,476 He used the kung fu I've spared no effort in teaching you to make a fool out of me. 380 00:26:43,310 --> 00:26:46,522 And now Ching-Fung Hall’s reputation is in complete and utter tatters! 381 00:26:47,898 --> 00:26:50,109 We couldn’t even go to yum cha without being ridiculed. 382 00:26:51,151 --> 00:26:53,362 Is there anything left you haven’t done to ruin me?! 383 00:26:53,612 --> 00:26:54,572 You're still crying?! 384 00:26:59,410 --> 00:27:00,369 You... 385 00:27:00,995 --> 00:27:03,956 How are you practising martial arts? You'’re as fat as a pig! 386 00:27:04,498 --> 00:27:06,709 And there’s you! You're the youngest. 387 00:27:06,959 --> 00:27:08,168 But you're also the naughtiest! 388 00:27:08,419 --> 00:27:10,588 I haven’t even hit you and you’re crying. How can-- 389 00:27:13,465 --> 00:27:14,425 Just look at you! 390 00:27:14,633 --> 00:27:15,593 Master-- 391 00:27:16,218 --> 00:27:17,928 Why have you tied it like this? Huh? 392 00:27:18,137 --> 00:27:19,388 Is this how you tie it?! Huh?! 393 00:27:19,638 --> 00:27:22,600 Is this how? Is this how you tie it?! Tell me! Tell me...! 394 00:27:24,018 --> 00:27:26,228 You'll be the death of me for sure! 395 00:27:27,062 --> 00:27:28,272 Why are you still crying? 396 00:27:28,480 --> 00:27:30,441 —Shut up! —Master?! Master...?! 397 00:27:31,317 --> 00:27:33,027 Master, there’s no point blaming us. 398 00:27:33,611 --> 00:27:35,571 It’s the Ii’'l orphans who’re in the wrong! 399 00:27:36,196 --> 00:27:37,156 Their betrayal... 400 00:27:37,990 --> 00:27:39,116 What’s it gotta do with us?! 401 00:27:39,366 --> 00:27:40,326 Be quiet! 402 00:27:41,785 --> 00:27:44,121 You're talking back! Talking back! You talked back at me! 403 00:27:44,330 --> 00:27:47,916 You talked back to enrage me! I’m so angry... Talking back, huh?! 404 00:27:48,167 --> 00:27:49,126 Enough...! 405 00:27:50,085 --> 00:27:51,837 Over that Gold Lion... 406 00:27:52,087 --> 00:27:53,756 You drove Senior Brother away! 407 00:27:54,006 --> 00:27:56,050 Now you’re taking it out on them by beating them. 408 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 What are your disciples to you even?! 409 00:27:58,886 --> 00:28:00,054 That’s right... 410 00:28:00,304 --> 00:28:01,764 Senior Brother and I are orphans. 411 00:28:02,014 --> 00:28:05,476 We eat your food. We live under your roof. We don’t pay tuition fees either. 412 00:28:06,268 --> 00:28:08,020 And we do take it for granted! 413 00:28:08,270 --> 00:28:10,439 If you need to hit someone, hit me. 414 00:28:10,981 --> 00:28:12,441 I’'ve got thicker skin...! 415 00:28:17,154 --> 00:28:19,156 I know that you, Master, hate me the most. 416 00:28:19,406 --> 00:28:21,825 You can’t even be bothered to raise your hand against me. 417 00:28:22,034 --> 00:28:25,245 But if you don’t hit me today, you might not get another chance. 418 00:28:27,039 --> 00:28:30,876 I know... that if you never took us in, Master, 419 00:28:31,085 --> 00:28:33,796 Senior Brother and I would’ve long starved to death, 420 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 I wouldn’t have tarnished your reputation, 421 00:28:37,091 --> 00:28:39,468 Senior Brother would never have lion danced for someone else, 422 00:28:40,803 --> 00:28:42,763 and we wouldn’t be looked down on by others... 423 00:28:43,681 --> 00:28:45,391 and be called ‘Ii’l orphan’. 424 00:28:47,518 --> 00:28:50,187 I now understand why Senior Brother had to leave. 425 00:28:52,147 --> 00:28:55,859 How can anyone possibly live in a place where they’re looked down upon?! 426 00:28:57,444 --> 00:28:58,404 Master... 427 00:28:59,613 --> 00:29:01,699 Senior Brother left in such a hurry... 428 00:29:01,949 --> 00:29:03,659 he didn’t have time to tell you. 429 00:29:04,201 --> 00:29:06,161 So I'll speak for him as well here and now: 430 00:29:07,329 --> 00:29:10,874 Thank you, Master, for taking care of us these 20-odd years. 431 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 —I’'m leaving.... —Where are you going?! 432 00:29:20,968 --> 00:29:24,221 If Senior Brother hasn’t starved to death, there’s still a place for me to go. 433 00:29:24,430 --> 00:29:25,389 Hold it! 434 00:29:31,395 --> 00:29:32,354 Go, then. 435 00:29:36,608 --> 00:29:38,569 And bring Senior Brother back to me. 436 00:29:39,069 --> 00:29:41,739 Just when did Wai-Yee Hall become a refugee camp? 437 00:29:42,489 --> 00:29:44,450 So many refugees coming to seek asylum. 438 00:29:45,701 --> 00:29:46,910 You don’t have to be like that. 439 00:29:47,161 --> 00:29:49,246 —We are peers after all. —Bah...! 440 00:29:49,496 --> 00:29:52,207 We, Wai-Yee Hall, feast lavishly every meal! 441 00:29:52,458 --> 00:29:55,127 You lot... Heh! A lump of tofu has to last three meals. 442 00:29:55,335 --> 00:29:57,546 How are we possibly peers? I couldn’t give a rat’s! 443 00:29:59,882 --> 00:30:02,176 —Brother Biu... —Don’t be so nice-- it’s not my thing! 444 00:30:02,384 --> 00:30:03,469 I’m only here to-- 445 00:30:03,719 --> 00:30:04,678 Save your breath! 446 00:30:04,887 --> 00:30:07,014 I waited long and hard for the old guard to step down. 447 00:30:07,264 --> 00:30:10,142 Now it’s my turn to be somebody! Don’t get in the way of my fortunes! 448 00:30:10,392 --> 00:30:11,852 —I just wanted-- —Go away! 449 00:30:15,731 --> 00:30:17,191 Get lost, Ii’l orphan. 450 00:30:20,486 --> 00:30:21,987 Saying hurtful things is uncalled for. 451 00:30:22,446 --> 00:30:23,906 ‘Saying hurtful things’...? 452 00:30:24,490 --> 00:30:27,075 If you still won’t leave, I'll let my fists do the talking, then! 453 00:30:28,744 --> 00:30:29,703 Brother Biu?! 454 00:30:30,245 --> 00:30:31,955 —Are you alright? —I-I'm fine. 455 00:30:34,750 --> 00:30:36,418 A grown man who can’t even stand properly. 456 00:30:36,668 --> 00:30:38,378 When your master told you to practise your footwork, 457 00:30:38,587 --> 00:30:40,172 you must’ve gone off to play marbles instead. 458 00:30:42,216 --> 00:30:43,550 Hurry up and fetch the hall chief. 459 00:30:43,801 --> 00:30:45,511 —Are you really alright? —I’'m fine.... 460 00:30:45,761 --> 00:30:47,721 Wait, say there’s someone here to challenge us! 461 00:31:45,237 --> 00:31:46,196 Lie down! 462 00:31:48,991 --> 00:31:51,201 You're so fat, you can’t bounce back...! 463 00:32:20,647 --> 00:32:22,858 Stop fighting! Stop fighting... Don't hit him! 464 00:32:23,108 --> 00:32:24,318 Consider yourself lucky! 465 00:32:27,029 --> 00:32:28,906 Brother Biu, that’s enough! Don’t fight anymore. 466 00:32:29,156 --> 00:32:31,158 Oi... Right from the start, it’s been him doing the fighting. 467 00:32:31,408 --> 00:32:33,118 All you gotta do is tell him to stop! 468 00:32:33,994 --> 00:32:35,162 And you’re here because...? 469 00:32:35,412 --> 00:32:37,748 I came to see if my senior brother’s been here. 470 00:32:37,998 --> 00:32:38,957 Oh... He did come by. 471 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 He even asked me to take him in. But I didn’t though. 472 00:32:42,085 --> 00:32:44,671 And here I thought you came to try and steal my bread and butter! 473 00:32:52,012 --> 00:32:53,889 Hall Chief. Everyone. Apologies for the trouble. 474 00:32:54,139 --> 00:32:55,349 Brother Biu, I'm sorry. 475 00:33:02,105 --> 00:33:04,316 Alright, then. Everything’s fine now. Back inside. 476 00:33:48,485 --> 00:33:49,695 Hey, they’re here! 477 00:33:54,408 --> 00:33:55,367 Halt! 478 00:34:05,752 --> 00:34:06,712 Attack! 479 00:34:15,053 --> 00:34:16,013 I want him! 480 00:35:58,156 --> 00:35:59,116 Attack! 481 00:36:59,217 --> 00:37:00,177 Big Brother! 482 00:37:02,429 --> 00:37:04,598 B-Big Brother... How are you? 483 00:37:04,848 --> 00:37:07,559 —Who are you? —Oh, he’s one of us. 484 00:37:07,809 --> 00:37:08,768 That’s right! 485 00:37:09,603 --> 00:37:11,688 —Big Brother. —Let’s go...! 486 00:37:22,115 --> 00:37:24,075 Hurry and report back-- tell them we were hijacked! 487 00:37:24,284 --> 00:37:25,827 Who do I say did it? 488 00:37:26,036 --> 00:37:27,996 Tell them we were hijacked by the White Fan.... 489 00:37:29,331 --> 00:37:31,374 Buy some choy sum...! 490 00:37:32,000 --> 00:37:32,959 Thank you. 491 00:37:33,752 --> 00:37:34,961 Ah, feel free to look! 492 00:37:35,212 --> 00:37:37,297 Buddy, have you seen someone with a fan like this? 493 00:37:37,547 --> 00:37:39,341 I’'ve only seen people with money who buy stuff! 494 00:37:39,591 --> 00:37:41,551 Only just opened and I get this fat lot o’ nothin’! 495 00:37:41,801 --> 00:37:43,261 You better make tracks. Piss off! 496 00:37:44,179 --> 00:37:45,138 You leavin’?! 497 00:37:45,388 --> 00:37:46,598 Ah, please help yourself. 498 00:37:47,140 --> 00:37:48,475 What’re you still lookin’ at?! 499 00:37:48,683 --> 00:37:49,893 Feel free to have a look. 500 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Hey... That’s the White Fan! 501 00:37:53,104 --> 00:37:55,315 —Hrm? Doesn’t look like him. —Let’s get a better look. 502 00:37:58,193 --> 00:38:00,737 —There... Does it look like him? —Erm... Nah, still doesn’t! 503 00:38:00,987 --> 00:38:04,741 Geez... And when have the station’s drawings ever looked like the crooks? 504 00:38:04,991 --> 00:38:07,452 —There’s a bounty, y’know...? —Oh? There’s a bounty?! 505 00:38:08,036 --> 00:38:10,747 —This one’s worth a stitch-up, then...! —Go and get the others. 506 00:38:11,206 --> 00:38:13,166 I’ll stay on his tail. Get a move on. 507 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 Bok choy...! 508 00:38:45,407 --> 00:38:46,908 Alright... He’s inside. 509 00:38:47,158 --> 00:38:48,368 You lot, follow me. 510 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 —He’s not here? —Yeah.... 511 00:38:54,958 --> 00:38:57,502 He was literally right here worshipping. Where’d he go?! 512 00:38:57,752 --> 00:38:59,462 Amitabha. 513 00:39:04,718 --> 00:39:06,428 Are you gentlemen looking for me? 514 00:39:13,393 --> 00:39:15,103 Five officer sirs... 515 00:39:15,687 --> 00:39:17,147 Is there something the matter? 516 00:39:17,605 --> 00:39:20,775 White Fan... At death’s door and still giving lip?! 517 00:39:20,984 --> 00:39:22,902 You’re coming with me to the magistrate’s office! 518 00:39:23,153 --> 00:39:24,362 Not so fast, Brother Officer. 519 00:39:24,612 --> 00:39:27,407 I haven’t committed any crimes. Did you mistake me for someone else? 520 00:39:27,657 --> 00:39:29,117 How could my eyes get it wrong?! 521 00:39:29,367 --> 00:39:31,369 So who hijacked the prisoner transport, then? 522 00:39:31,619 --> 00:39:33,288 Your godbrother? Cuff ’im! 523 00:39:35,248 --> 00:39:36,207 A-attack! 524 00:39:36,666 --> 00:39:38,376 Wait... Give me the blade! 525 00:39:45,592 --> 00:39:47,052 Boss, you alright? 526 00:39:47,302 --> 00:39:48,762 I'm fine! Give me a blade! 527 00:39:55,060 --> 00:39:56,019 Oh, thanks. 528 00:40:10,492 --> 00:40:12,952 Wha...?! You’re not afraid of cutting down a bodhisattva?! 529 00:40:13,203 --> 00:40:14,412 I’m sorry, I'm sorry.... 530 00:40:15,038 --> 00:40:16,998 Guys like us don’t believe in gods! 531 00:40:18,500 --> 00:40:19,459 Cut him up...! 532 00:40:27,342 --> 00:40:30,303 Since you don’t believe in gods, I’ll send you to heaven in a single chop! 533 00:40:31,262 --> 00:40:32,222 Scared now, huh? 534 00:40:32,430 --> 00:40:34,641 —I only got your handcuffs...! —Oh, yeah.... 535 00:40:35,350 --> 00:40:37,394 I didn’t believe before, but now I’'m a true believer. 536 00:40:37,644 --> 00:40:38,853 So you’re a believer now? 537 00:40:39,104 --> 00:40:40,814 —Go and make an offering, then! —Right.... 538 00:40:41,856 --> 00:40:42,816 Gimme a blade! 539 00:40:43,066 --> 00:40:44,401 =Still at it?! —Go to hell! 540 00:40:47,404 --> 00:40:48,822 You’'re even scared of a cross?! 541 00:40:51,408 --> 00:40:52,617 Boss, you alright? 542 00:40:52,867 --> 00:40:54,327 I'm fine. Attack! 543 00:40:56,830 --> 00:40:59,541 —H-hey, boss? You trying to leave? —Of course not! Give me a blade! 544 00:40:59,791 --> 00:41:01,292 You've already taken ‘'em all...! 545 00:41:01,543 --> 00:41:04,295 Hey. It doesn’t look good. You keep an eye out. I'll get Lord Three. 546 00:41:04,546 --> 00:41:07,257 H-hey... You'’re in a bad way-- why don’t I go and get Lord Three? 547 00:41:08,466 --> 00:41:10,176 You go to the station. I’ll go to his house. 548 00:41:21,438 --> 00:41:22,397 Lord Three, open up! 549 00:41:23,064 --> 00:41:24,524 Lord Three, open up! 550 00:41:25,984 --> 00:41:27,944 Brother Four. Is Lord Three in? 551 00:41:29,070 --> 00:41:30,989 Hey, hey? Brother Four? Hey?! 552 00:41:32,282 --> 00:41:34,993 Answer him, for goodness sake! You do this nine times out of ten.... 553 00:41:35,410 --> 00:41:37,954 —Brother Crosseye, what is it? —Ah, Sister Sau... 554 00:41:38,204 --> 00:41:40,373 Today at the abandoned temple, the men and II... 555 00:41:40,582 --> 00:41:41,791 we shagged the White Fan! 556 00:41:43,042 --> 00:41:44,294 You snagged the White Fan...? 557 00:41:44,544 --> 00:41:45,503 That’s right! 558 00:41:45,753 --> 00:41:48,423 So that’'s why I’'m here to ask Lord Three to come take his statement. 559 00:41:48,631 --> 00:41:50,550 My dad already left for the station earlier today. 560 00:41:52,260 --> 00:41:53,470 So Lord Three isn’t here?! 561 00:41:54,179 --> 00:41:56,764 Then we’re in trouble... Then there’s nobody to take his statement? 562 00:41:57,432 --> 00:41:58,725 It’s only a statement! 563 00:41:58,933 --> 00:42:02,145 Since you've already snagged him, take his statement down at the station. 564 00:42:03,188 --> 00:42:04,898 I can’t get him to budge though.... 565 00:42:06,900 --> 00:42:08,776 Let me go help you ‘invite’ him, then...! 566 00:42:09,194 --> 00:42:11,404 Where are you going? Off to pick fights again? 567 00:42:11,654 --> 00:42:13,990 They’re already wrapping up. Why are you barging in on them? 568 00:42:14,866 --> 00:42:16,409 When I get there, there’ll be a sequel! 569 00:42:16,951 --> 00:42:18,161 C’'mon...! 570 00:42:19,204 --> 00:42:20,413 If Dad finds out, you’re dead! 571 00:42:21,915 --> 00:42:24,125 If you don’t tell him, how will he know...? 572 00:42:50,860 --> 00:42:53,905 —Brother Four? That’s him over there! —What are we waiting for, then? 573 00:42:54,155 --> 00:42:55,823 H-he won't like seeing me. 574 00:42:56,032 --> 00:42:57,242 You go.... 575 00:43:03,331 --> 00:43:04,290 Sorry. 576 00:43:12,340 --> 00:43:14,592 Flip a Ii’l chair and get in my hair-- you go ahead, then! 577 00:43:21,391 --> 00:43:23,851 Hey...! You trying to bone me?! 578 00:43:24,102 --> 00:43:26,062 Don’t pick on me just cos I'm not from around here! 579 00:43:26,312 --> 00:43:29,065 I don’t even know who you are... But our relationship won't get very far! 580 00:43:34,362 --> 00:43:35,822 Trying to steal my stuff, eh...? 581 00:43:43,204 --> 00:43:44,664 You won't steal it that easily...! 582 00:43:50,420 --> 00:43:51,588 Just who are you?! 583 00:43:58,595 --> 00:44:00,054 I’m not wasting any more air on you! 584 00:44:02,181 --> 00:44:05,059 Ah, Brother Four! I didn’t think your stance could be as cool as hell! 585 00:44:05,310 --> 00:44:08,062 Your hands impel, footwork excels, two eyes like brass bells. 586 00:44:08,313 --> 00:44:10,523 The $200 bounty, I’ll pocket for you as well! 587 00:44:10,898 --> 00:44:13,026 —Where’d he go?! —I saw him go over there. 588 00:44:13,234 --> 00:44:14,777 Why didn’t you say something earlier?! 589 00:44:28,583 --> 00:44:30,126 Mister, could I have some tea, please? 590 00:44:30,335 --> 00:44:31,669 Of course. Help yourself. 591 00:44:31,919 --> 00:44:32,837 Thank you! 592 00:44:34,213 --> 00:44:35,173 Take a seat. 593 00:44:36,215 --> 00:44:37,175 Thank you. 594 00:44:37,842 --> 00:44:40,553 Hey? Have you been working up a sweat or something? 595 00:44:41,804 --> 00:44:43,014 Don’t remind me. 596 00:44:43,264 --> 00:44:45,600 Today’s been real miserable and it’s not the weather! 597 00:44:45,850 --> 00:44:48,269 Just now I had a run-in with a barkless dog blocking the way! 598 00:44:48,519 --> 00:44:50,188 It came right at me without making a sound. 599 00:44:50,438 --> 00:44:51,814 There were also these boys in blue 600 00:44:52,065 --> 00:44:53,900 who tried to stitch me up like I was fresh meat. 601 00:44:54,150 --> 00:44:55,818 Luckily I got outta there fast...! 602 00:44:56,069 --> 00:44:58,488 Otherwise, I wouldn’t be sitting here now having tea. 603 00:45:03,743 --> 00:45:06,913 Hmm...? This pipe of yours is pretty exquisite, Mister. 604 00:45:07,163 --> 00:45:09,707 —Can I have a look at it? —Of course...! Look all you want. 605 00:45:09,957 --> 00:45:11,209 Have a good proper look. 606 00:45:11,459 --> 00:45:13,419 You might not get another chance to, otherwise. 607 00:45:15,129 --> 00:45:16,547 Hmm...? ‘Bestowed by the Emperor’? 608 00:45:17,048 --> 00:45:19,342 Mmm... It’s the real deal! 609 00:45:20,009 --> 00:45:21,219 It’s an antique, then! 610 00:45:23,262 --> 00:45:26,224 Wow! That’s quite a fan you’ve there. 611 00:45:26,432 --> 00:45:28,017 I also want to experience it for myself. 612 00:45:28,267 --> 00:45:30,978 Hey, Mister. You really are a connoisseur! 613 00:45:34,315 --> 00:45:38,111 —It’'s much more than meets the eye...! —Wow! A Gold Dragon White Paper Fan?! 614 00:45:38,361 --> 00:45:40,571 —Look how beautiful it is. —Indeed. 615 00:45:40,780 --> 00:45:43,700 This fan though-- it’s got a real storied history...! 616 00:45:43,950 --> 00:45:47,453 —But nothing that would interest you-- —Come now. Have some tea first. 617 00:45:47,704 --> 00:45:49,956 Mister, you really are kind, and great company as well. 618 00:45:50,206 --> 00:45:54,252 —So do you live here? —No...! I'm just here waiting for someone. 619 00:45:54,502 --> 00:45:56,838 This person though-- he’s really something. 620 00:45:57,088 --> 00:46:00,466 —Oh? How is he ‘really something’? —He hijacked a prisoner transport, 621 00:46:00,717 --> 00:46:02,468 robbed a bank, 622 00:46:02,719 --> 00:46:05,596 and is wanted by the authorities but doesn’t give a damn. 623 00:46:05,847 --> 00:46:10,101 Whenever he sees constables of the five provinces, he shrugs them off. 624 00:46:10,351 --> 00:46:13,062 Whoa... This person must be really extraordinary, then? 625 00:46:13,312 --> 00:46:15,273 Mmm... However... 626 00:46:16,190 --> 00:46:17,650 he’s short-sighted! 627 00:46:18,192 --> 00:46:20,570 ‘Short-sighted’? So he can’t even see you if he ran into you? 628 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 He might as well be blind. 629 00:46:22,947 --> 00:46:24,407 He’s already here. 630 00:46:24,949 --> 00:46:26,659 ‘Already here’? No, he’s not. 631 00:46:27,994 --> 00:46:29,954 You just can’t see him...! 632 00:46:33,082 --> 00:46:34,292 That's him?! 633 00:46:34,709 --> 00:46:37,044 That sod is the barkless dog I was talking about! 634 00:46:37,295 --> 00:46:38,504 Has he bitten you before? 635 00:46:38,963 --> 00:46:40,465 He hasn’t just bitten me! 636 00:46:40,715 --> 00:46:43,801 He feeds off me, lives off me. He’s even got his eye on me. 637 00:46:44,051 --> 00:46:46,512 —Why’s he got his eye on you? —He’s got his eye on my estate! 638 00:46:46,763 --> 00:46:50,391 Well... Aren’t you pitiful ?! Picking on the elderly?! 639 00:46:50,641 --> 00:46:53,478 From the moment I laid eyes on you, I knew you were a scoundrel. 640 00:46:53,686 --> 00:46:55,772 Now you’re wanted by the authorities, eh...? 641 00:46:55,980 --> 00:46:58,941 He really talked you up... What’s your name, then...?! 642 00:47:01,235 --> 00:47:02,445 Are you mute? 643 00:47:02,904 --> 00:47:04,572 All shifty and slippery... 644 00:47:04,781 --> 00:47:06,991 Some people have kids born without an arse.... 645 00:47:07,241 --> 00:47:10,203 His old man must’'ve had kids born without an Adam’s apple! 646 00:47:11,996 --> 00:47:14,457 —What are you laughing at?! —Wait! Don’t get mad just yet. 647 00:47:15,458 --> 00:47:17,168 Let me take care of him for you! 648 00:47:18,920 --> 00:47:20,338 Li’l chair flipper... 649 00:47:21,255 --> 00:47:24,717 You barkless dog. I’m not gonna let you off this time.... 650 00:47:42,610 --> 00:47:45,196 Huh? The bloody boy’s got actual technique playing with that bench. 651 00:48:09,512 --> 00:48:10,972 Kid, you’re really something! 652 00:48:39,500 --> 00:48:40,459 Wait... 653 00:48:41,294 --> 00:48:42,503 To defeat this brat... 654 00:48:44,797 --> 00:48:46,007 use this rod here. 655 00:48:47,341 --> 00:48:48,551 Thanks, Mister. 656 00:49:25,212 --> 00:49:26,422 You dead yet?! 657 00:49:29,008 --> 00:49:31,969 Mister... This rod you lent me really works a treat. 658 00:49:33,012 --> 00:49:35,973 Of course...! If it wasn’t for my rod, how would you have subdued him? 659 00:49:36,182 --> 00:49:38,893 Right now... you can’t even move a muscle, right-- 660 00:49:41,020 --> 00:49:44,190 Mister? This slap here is from you. 661 00:49:46,192 --> 00:49:48,402 This slap here is from me. 662 00:49:50,488 --> 00:49:53,950 And then this slap here is from your damn old man! 663 00:49:58,537 --> 00:49:59,497 This one-- 664 00:50:00,957 --> 00:50:02,667 Mister? He’s still pulling faces at you! 665 00:50:03,709 --> 00:50:06,420 —You hold it right there! —Sure! It’s your turn to hit him. 666 00:50:07,838 --> 00:50:10,007 I told you to stay at home and not go wandering about, 667 00:50:10,257 --> 00:50:11,968 but you weren't listening! 668 00:50:12,760 --> 00:50:15,721 I told your sister to keep an eye on you, yet here you are not training! 669 00:50:17,348 --> 00:50:19,600 You think you’re really good with that bench, 670 00:50:19,850 --> 00:50:21,394 So you’ve come out bragging! 671 00:50:21,644 --> 00:50:24,438 See...? Now you’ve been beaten and your bones are shaking! 672 00:50:25,147 --> 00:50:27,441 Hey, Mister... How come you know all this dirt about him? 673 00:50:27,692 --> 00:50:30,027 —He’s my bairn! —He’s in the barn? 674 00:50:30,236 --> 00:50:32,446 —My bambino! —‘Bambino’? 675 00:50:33,197 --> 00:50:34,448 That means he’s my son...! 676 00:50:34,699 --> 00:50:36,909 Oh...! That makes you his old man, then! 677 00:50:41,998 --> 00:50:43,207 Go to hell, you! 678 00:50:46,085 --> 00:50:47,545 It’s not a total loss, then. 679 00:50:48,963 --> 00:50:50,172 Get up...! 680 00:50:52,299 --> 00:50:55,761 Oh... So father and son are in on it together. 681 00:50:57,638 --> 00:51:00,599 You don’t run outta breath easily, you old fart.... 682 00:51:03,561 --> 00:51:05,438 You're really asking for it, kiddo. 683 00:51:05,688 --> 00:51:07,815 I’'ve waited all day for you, I haven’t even eaten yet! 684 00:51:09,066 --> 00:51:10,026 Hold on a second. 685 00:51:10,943 --> 00:51:12,361 It's only a meal! 686 00:51:12,611 --> 00:51:14,321 Pfft... You should’ve spoken up earlier...! 687 00:51:14,989 --> 00:51:16,198 It’s real simple...! 688 00:51:16,907 --> 00:51:18,367 I don’t have much on me...! 689 00:51:18,868 --> 00:51:22,038 Here’s a few dosh. It’s enough for you two to get a feed though. 690 00:51:24,206 --> 00:51:26,125 You get to eat now but you’re still being rough-- 691 00:51:37,053 --> 00:51:38,262 As if we need you to treat us. 692 00:51:38,512 --> 00:51:40,723 My old man’s been on the royal payroll for decades! 693 00:51:41,932 --> 00:51:43,142 So he’s a big shot? 694 00:51:43,809 --> 00:51:45,269 Like it needs to be said! 695 00:51:47,396 --> 00:51:49,106 What are you doing out here? 696 00:51:49,982 --> 00:51:51,567 Big Sis asked me to get some fish food. 697 00:51:51,817 --> 00:51:53,027 Why haven’t you gone, then...?! 698 00:51:55,029 --> 00:51:56,947 You have the right to remain silent. 699 00:51:57,198 --> 00:52:01,202 Anything you say can and will be used against you in a court of law! 700 00:52:01,452 --> 00:52:03,245 You must hear that a lot! 701 00:52:03,454 --> 00:52:04,497 You have the fan, confess! 702 00:52:04,747 --> 00:52:06,999 The old matchmaker! She’s got a fan, why not arrest her...?! 703 00:52:07,249 --> 00:52:10,169 Your son’s also bad-- carrying that bench, roaming around without a sound.... 704 00:52:10,419 --> 00:52:11,504 Don’t mention that damn boy! 705 00:52:11,754 --> 00:52:15,091 Of course-- he’s not yours, is he?! If not, why doesn’t he dance to your tune? 706 00:52:15,341 --> 00:52:16,926 Just looking at him makes my blood boil. 707 00:52:17,134 --> 00:52:20,262 There’s never a peep out of him. Not even a fart. 708 00:52:20,513 --> 00:52:21,597 It’s like he’s a mute! 709 00:52:21,847 --> 00:52:24,058 —So father and son don't talk, then? —That’s right...! 710 00:52:24,308 --> 00:52:26,769 —Unlike the two of us, right? —Yeah. 711 00:52:28,854 --> 00:52:30,606 Hey, hey! I can have a pee, right...? 712 00:52:30,856 --> 00:52:31,816 A pee?! 713 00:52:32,441 --> 00:52:35,694 —Over there! C’mon...! —Hey...! How can I go when I'm in chains...? 714 00:52:35,945 --> 00:52:38,656 Put everything down. I’ll uncuff you and you’ll be right...! 715 00:52:43,369 --> 00:52:46,288 Wow... Mister. You really are a good person! 716 00:52:50,084 --> 00:52:52,211 Hey?! How can I go with you staring at me like that...?! 717 00:52:52,461 --> 00:52:55,089 If I don’t keep an eye on you, what’s to stop you from running away? 718 00:52:56,799 --> 00:52:57,800 In that case... 719 00:52:58,050 --> 00:52:59,969 Even with you watching, I’m still gonna run away! 720 00:53:01,095 --> 00:53:03,806 I’m going, going, going, going! Huh? Why isn’t he chasing me? 721 00:53:04,348 --> 00:53:05,558 I’m really going, then! 722 00:53:06,809 --> 00:53:09,770 Run! Run! Run fast, world’s a blast! Run! Run! Run.... 723 00:53:11,147 --> 00:53:13,816 He heads in the direction I point. How obedient! 724 00:53:16,819 --> 00:53:18,237 He’s really not following me. 725 00:53:18,863 --> 00:53:20,322 I can relax...! 726 00:53:22,908 --> 00:53:25,119 What’s going on?! Why’s it all soft and squishy...? 727 00:53:25,369 --> 00:53:26,537 What’s happening? 728 00:53:29,498 --> 00:53:31,876 This is called The Crook’s Lavatory. 729 00:53:32,084 --> 00:53:34,253 —Hey, hurry and save me! —Don’t breathe, no matter what. 730 00:53:34,503 --> 00:53:36,172 The more you move, the faster you'll sink. 731 00:53:36,380 --> 00:53:37,673 Get me out of here. 732 00:53:38,215 --> 00:53:40,092 All criminals who come here, 733 00:53:40,342 --> 00:53:43,721 —every single one dives in without fail. —Why aren’t you getting me out, then? 734 00:53:43,929 --> 00:53:46,140 If it hasn’t covered your head yet, you’ll be fine.... 735 00:53:46,390 --> 00:53:49,894 I can get you out. Just sing a little something for me. 736 00:53:50,144 --> 00:53:53,647 If your singing’s any good, I’ll consider your plea, then. 737 00:53:53,898 --> 00:53:55,357 I-1... Pll sing. 738 00:53:56,150 --> 00:54:01,197 A birdy falls in the water, in the water, in the water. 739 00:54:01,447 --> 00:54:02,406 A-- 740 00:54:03,866 --> 00:54:05,576 Why have you stopped singing...? 741 00:54:14,543 --> 00:54:15,753 Quickly, grab onto this bamboo! 742 00:54:16,003 --> 00:54:18,172 Keep sinking and even /'l have a hard time saving you! 743 00:54:18,380 --> 00:54:20,174 C’mon! Grab on tight! 744 00:54:20,382 --> 00:54:21,592 Alright, hold on tight now... 745 00:54:22,509 --> 00:54:23,469 Up you get! 746 00:54:25,179 --> 00:54:26,138 You’re good! 747 00:54:27,181 --> 00:54:28,140 Steady now! 748 00:54:31,268 --> 00:54:33,437 —Almost there. —I almost drowned to death.... 749 00:54:43,197 --> 00:54:45,658 Get out of the way! Don’t get everything dirty! 750 00:54:51,038 --> 00:54:52,248 Hurry up and save me! 751 00:54:54,166 --> 00:54:56,126 Get me out of here now! Quickly! 752 00:55:05,803 --> 00:55:07,263 You’re a pretty good person yourself. 753 00:55:07,513 --> 00:55:09,223 You could’ve run away, y’know? 754 00:55:09,807 --> 00:55:11,517 I didn’t think about that... Go to hell, you! 755 00:55:12,935 --> 00:55:14,478 It's lucky you reminded me! 756 00:55:14,687 --> 00:55:16,355 Thank you very much! I’'m off! 757 00:55:16,605 --> 00:55:19,817 Hey... Hey! At the very least, I’ll sing you a little something...! 758 00:55:20,943 --> 00:55:22,528 —Get me out...! —Start singing, then! 759 00:55:23,445 --> 00:55:26,865 A... birdy... falls in... the water... 760 00:55:27,116 --> 00:55:30,327 Alright, alright! Stop singing-- my hair’s standing on end! I'll save you! 761 00:55:31,787 --> 00:55:33,247 —Hurry! —II am hurrying.... 762 00:55:34,790 --> 00:55:37,251 Grab on now! If it breaks, it’s just your own damn luck...! 763 00:55:44,341 --> 00:55:46,802 Is anybody here?! Is anybody here...?! 764 00:55:49,138 --> 00:55:50,597 Could this day get any worse? 765 00:55:58,480 --> 00:56:00,441 Young Maiden?! Young Maiden? 766 00:56:01,317 --> 00:56:02,276 Who are you?! 767 00:56:03,694 --> 00:56:05,154 I am... me. 768 00:56:05,738 --> 00:56:07,197 Could you please open the door? 769 00:56:16,790 --> 00:56:23,005 Success! With a smile, I reply, quite simply, ‘I am me’... 770 00:56:27,843 --> 00:56:29,303 Maiden. Maiden. 771 00:56:35,100 --> 00:56:36,643 I’ll wipe them clean for you. 772 00:56:36,894 --> 00:56:38,520 =Sorry.... —Hey, it’s alright.... 773 00:56:38,979 --> 00:56:39,938 Not from around here? 774 00:56:41,148 --> 00:56:43,609 No, it is from around here. This is all local mud. 775 00:56:44,610 --> 00:56:48,238 I’m saying you’re from out of town. Or you wouldn’t have fallen in the bog. 776 00:56:48,489 --> 00:56:52,201 Exactly... Just look how wretched I am. I’'m all dirty and filthy. 777 00:56:52,451 --> 00:56:55,120 I’ll go in, get a bucket of water to wash it off, and I'll be right. 778 00:56:56,413 --> 00:56:57,790 I won’t make a mess! 779 00:57:02,586 --> 00:57:04,546 Maiden? Let me borrow that over there. 780 00:57:08,008 --> 00:57:08,967 Here. 781 00:57:09,468 --> 00:57:10,427 Thank you. 782 00:57:23,607 --> 00:57:24,817 Pretty good, huh...? 783 00:57:35,244 --> 00:57:36,245 Hey, hey...! 784 00:57:36,495 --> 00:57:39,206 Am I taking you to get a bath, or are you taking me to get a bath? 785 00:57:42,751 --> 00:57:43,961 That’s better. 786 00:57:46,713 --> 00:57:49,425 Of course it’s better! There won’t be a single footprint. 787 00:57:49,633 --> 00:57:51,844 This is so much better than having to chase after me.... 788 00:57:59,685 --> 00:58:01,395 Alright, alright... You can get off here. 789 00:58:04,231 --> 00:58:05,774 —Thank you. —The bathroom’s over there. 790 00:58:05,983 --> 00:58:08,694 —You can head inside yourself. —Oh, thank you. Thank you very much. 791 00:58:13,365 --> 00:58:15,659 Doesn’t matter which side’s ‘gentlemen’ or ‘ladies’, right? 792 00:58:24,209 --> 00:58:26,170 The clothes are so filthy-- how can you wear them? 793 00:58:26,420 --> 00:58:28,464 Let me bring you some of my little brother’s clothes. 794 00:58:49,568 --> 00:58:51,028 I’'ve hung the clothes here. 795 00:58:51,320 --> 00:58:52,237 Thank you! 796 00:59:02,206 --> 00:59:04,166 Oh no... I forgot to go grocery shopping. 797 00:59:17,012 --> 00:59:20,140 I need to rush out for some groceries! You'll be fine bathing here by yourself?! 798 00:59:21,683 --> 00:59:24,269 All good! You can go! I can bathe by myself, no problem...! 799 00:59:29,233 --> 00:59:31,693 No problem. No problem. 800 00:59:32,152 --> 00:59:34,613 Dirty and filthy, no problem. 801 00:59:40,410 --> 00:59:43,413 Speaking of which... that constable’s got a lot of problems! 802 00:59:50,170 --> 00:59:51,588 Bollocks... 803 00:59:52,297 --> 00:59:56,802 If I ever see that bastard again, I’ll cut him down with a single strike! 804 00:59:57,052 --> 00:59:58,512 I won’t even bother with words! 805 01:00:00,889 --> 01:00:02,391 Luckily the two brats aren’t back yet. 806 01:00:09,147 --> 01:00:10,607 The damn boy’s back already? 807 01:00:33,255 --> 01:00:34,214 Little Brother! 808 01:02:15,982 --> 01:02:17,192 What’s all this mess?! 809 01:03:16,960 --> 01:03:19,045 Oh, dear... You haven't hurt yourself, have you? 810 01:03:19,296 --> 01:03:21,256 I was just having a bit of fun with you. 811 01:03:22,841 --> 01:03:23,800 Hey? 812 01:03:27,304 --> 01:03:28,513 Mouth-to-mouth’s not working...? 813 01:03:28,764 --> 01:03:31,266 You no-good brat! You've even played the fish to death! 814 01:03:33,685 --> 01:03:35,645 —It’s you?! —What’re the odds? 815 01:03:38,106 --> 01:03:39,816 How will you get away this time?! 816 01:03:46,239 --> 01:03:48,116 That’s some temper you’ve got there. 817 01:03:48,366 --> 01:03:50,327 You and I are just borrowing the use of this place. 818 01:03:50,535 --> 01:03:52,287 What a mess you’ve made. 819 01:03:52,537 --> 01:03:54,748 There’s dirt in spades. And /cleaned it up like a maid?! 820 01:03:54,998 --> 01:03:56,208 Even if I-- 821 01:03:58,043 --> 01:04:02,005 I already said: if I saw you again, I won’t bother with words! 822 01:04:03,507 --> 01:04:06,468 Even better, then. The less to say, the more intimate! 823 01:04:07,636 --> 01:04:09,012 Nothing to do with you. 824 01:04:11,807 --> 01:04:13,016 Oh no! He’s belly up. 825 01:04:14,601 --> 01:04:15,811 I’ll cut you up! 826 01:04:26,780 --> 01:04:28,615 Hey! Don’t abuse your authority! 827 01:04:28,865 --> 01:04:31,326 I’ll chop you to death. Then I'll report you missing! 828 01:04:39,459 --> 01:04:40,418 Die...! 829 01:05:26,590 --> 01:05:28,300 You think you’re playing with your kid now?! 830 01:05:42,647 --> 01:05:44,441 So it was bestowed by the Emperor.... 831 01:05:50,780 --> 01:05:52,073 Chop it, then! 832 01:05:57,579 --> 01:06:00,790 It may be bestowed by the Emperor, but how come it’s impervious to blades? 833 01:06:02,417 --> 01:06:04,753 Bestowed by the Emperor. Emperor’s boon fights imperial goon. 834 01:06:05,003 --> 01:06:06,963 Emperor’s gift stabbing so swift. I’ll bonk! 835 01:06:08,381 --> 01:06:11,843 Ah, won’t break from a bonk to the head. Wonder if it will from a pillar. Bonk! 836 01:06:12,469 --> 01:06:14,804 Oh, hey, it still won’t break. I'll bonk! 837 01:06:15,055 --> 01:06:16,014 It still won’t break?! 838 01:06:24,981 --> 01:06:26,858 Hey! Put down the pipe first. 839 01:06:27,108 --> 01:06:30,070 —Well, you put down the blade first. —You put down the pipe first! 840 01:06:31,863 --> 01:06:33,740 Alright. I'll put down the blade. 841 01:06:33,990 --> 01:06:35,659 That’s more like it...! 842 01:06:36,451 --> 01:06:39,412 Wait...! I'm only sticking the blade back in its sheath! 843 01:06:45,168 --> 01:06:46,127 Die...! 844 01:06:57,180 --> 01:06:59,057 -You...! —Not me. It was him! 845 01:06:59,307 --> 01:07:01,977 I didn’t break all the furniture. It was him... It was him... 846 01:07:02,185 --> 01:07:03,144 Go hit him. 847 01:07:03,645 --> 01:07:04,854 I said go hit him! 848 01:07:06,147 --> 01:07:07,107 Dad?! 849 01:07:07,691 --> 01:07:08,817 He’s also your dad?! 850 01:07:09,067 --> 01:07:11,528 That’s some life you live-- you’ve got kids all over the place! 851 01:07:45,562 --> 01:07:46,771 Hey! That’s enough! 852 01:07:58,616 --> 01:07:59,826 ... I sweep! 853 01:08:19,012 --> 01:08:20,096 Bah! This isn’t happening! 854 01:08:20,889 --> 01:08:21,890 I.... 855 01:08:33,485 --> 01:08:34,944 It’s cos I'm letting you win! 856 01:08:39,532 --> 01:08:40,992 It's game over...! 857 01:08:42,035 --> 01:08:43,495 Game over. 858 01:08:48,917 --> 01:08:50,627 Alright, then. Let’s take a rest here. 859 01:08:50,835 --> 01:08:53,797 Here?! Dead end. Doesn’t have any shade. What’s good about this place? 860 01:08:54,047 --> 01:08:57,467 —It’s good because it’s a dead-end alley. —Lord Three, I’'m busting.... 861 01:08:57,717 --> 01:08:59,094 See? He wants to ‘pee’. 862 01:08:59,594 --> 01:09:00,804 Please go right ahead. 863 01:09:01,137 --> 01:09:03,807 Unless your peeing causes the wall to collapse, 864 01:09:04,057 --> 01:09:06,309 don’t count on it as a way to escape again! 865 01:09:06,643 --> 01:09:10,105 I'm not...! It's for real this time.... 866 01:09:10,855 --> 01:09:12,065 Four, uncuff him. 867 01:09:13,108 --> 01:09:14,067 Thank you. 868 01:09:16,903 --> 01:09:18,113 Thank you, Brother Four. 869 01:09:19,405 --> 01:09:21,616 Don’t watch me or it'll come out all stuttering! 870 01:09:38,842 --> 01:09:39,801 Hey...?! 871 01:09:41,511 --> 01:09:44,222 —What’re you up to...? —Nothing! This is just how I pee. 872 01:10:11,082 --> 01:10:12,542 That’s some pretty good arm strength! 873 01:10:13,334 --> 01:10:16,296 —What’s this? How you go number two? —No... Just measuring the alley’s width. 874 01:10:16,546 --> 01:10:18,715 So now you know. What’re you still doing up here, then? 875 01:10:45,366 --> 01:10:46,326 Eat up. 876 01:10:46,743 --> 01:10:48,494 Hey?! Handsome Bench Boy? 877 01:10:48,745 --> 01:10:50,705 Your old man’s always berating you in front of me. 878 01:10:50,955 --> 01:10:52,415 I really feel for you! 879 01:10:54,042 --> 01:10:56,628 Leave it to you to come up with such a novel way of shackling me. 880 01:10:56,836 --> 01:10:59,088 You expect me to try and escape at any minute, am I right? 881 01:10:59,339 --> 01:11:01,466 If you wanna escape, then give the bell ring. 882 01:11:01,716 --> 01:11:03,176 Makes my job a lot easier. 883 01:11:36,918 --> 01:11:40,088 Upon the mountains, the white sun fades. The Yellow River flows into the sea. 884 01:11:40,338 --> 01:11:44,050 Desiring to gaze across a thousand miles, ascend to an even greater height. 885 01:11:47,011 --> 01:11:50,265 Nothing to see at this greater height. Hurry on back down below. 886 01:11:50,515 --> 01:11:51,975 He’s like a stalking ghost! 887 01:11:52,183 --> 01:11:54,519 Doesn’t get I'm angry at him; kinda rude to go off at him.... 888 01:11:57,313 --> 01:12:00,525 Provincial Constable?! Lord Three?! Provincial Constable?! 889 01:12:01,150 --> 01:12:02,652 I’'ve had a hard time finding you...! 890 01:12:02,902 --> 01:12:05,238 —Oh, it’s you. Why are you looking for me? —Yes, it's me...! 891 01:12:05,488 --> 01:12:07,615 I heard some talk on the street just now... 892 01:12:07,865 --> 01:12:10,326 Someone’s going to rob-- er... something. 893 01:12:10,785 --> 01:12:12,745 Er... Something... Ah...! Something something... 894 01:12:13,538 --> 01:12:15,540 Ah...! They’re going to rob the bank! 895 01:12:15,790 --> 01:12:19,127 White Fan and some other men are preparing to rob Man-Fung Bank at noon...! 896 01:12:19,544 --> 01:12:21,212 —White Fan?! —Yes! 897 01:12:21,462 --> 01:12:22,422 At noon? 898 01:12:22,880 --> 01:12:24,340 —You better not be playing me.... —No...! 899 01:12:24,590 --> 01:12:26,801 When have I ever steered you wrong all these years? 900 01:12:32,390 --> 01:12:34,559 The informant said White Fan will rob a bank. 901 01:12:34,809 --> 01:12:36,394 That means we’ve got the wrong man, then! 902 01:12:36,644 --> 01:12:37,854 See...?! What'd I say...?! 903 01:12:38,104 --> 01:12:40,315 —I told you you’ve got the wrong guy! —What’re you doing?! 904 01:12:40,565 --> 01:12:43,067 Until we’ve caught the real culprit, you’re still a suspect! 905 01:12:43,609 --> 01:12:46,112 Wha...?! If you won’t let me go, I’ll sue this father and son duo! 906 01:12:46,362 --> 01:12:47,697 I won’t sue you. Just you, old git! 907 01:12:48,489 --> 01:12:50,658 You’ve been obstructing an officer, so I can charge you! 908 01:12:50,908 --> 01:12:53,995 —Watch him! ’'m getting backup! —What’s this, then?! Unreasonable! 909 01:12:54,245 --> 01:12:55,204 Hey, hey...! 910 01:12:55,496 --> 01:12:58,041 Let’s be more cooperative. I won’t watch you, and you won’t leave. 911 01:12:58,291 --> 01:13:00,251 —Then give me the key.... —Wait until I come back. 912 01:13:01,502 --> 01:13:03,212 I’ll wait for you to come back, then. 913 01:13:04,005 --> 01:13:05,965 Why wouldn’t I leave? Am I waiting for a miracle?! 914 01:13:09,761 --> 01:13:10,720 One, two.... 915 01:13:20,688 --> 01:13:21,856 Why isn’t White Fan here yet?! 916 01:13:26,152 --> 01:13:27,737 The other two have already gone. 917 01:13:27,987 --> 01:13:29,197 What about you, then...? 918 01:13:29,655 --> 01:13:30,865 You chickening out? 919 01:13:33,117 --> 01:13:34,744 I’'ve never been scared my entire life! 920 01:13:35,870 --> 01:13:37,038 Then why are you still here? 921 01:13:37,580 --> 01:13:39,040 I thought it wasn’t time yet. 922 01:13:39,957 --> 01:13:42,418 Early in, early out. It’s not like we signed a contract! 923 01:13:43,086 --> 01:13:44,295 Alright, then. I’'m off. 924 01:13:49,550 --> 01:13:53,262 Without the kid getting in the way, we can make it a nice even split...! 925 01:13:53,513 --> 01:13:54,555 Now, Young Master Gold... 926 01:13:54,806 --> 01:13:57,809 After our murder by borrowed knife scheme takes care of the kid, 927 01:13:58,059 --> 01:14:00,395 we’ll go to Prowling Tiger Ridge tomorrow and fetch the loot. 928 01:14:00,645 --> 01:14:02,063 [MAN-LUNG BANK] 929 01:14:03,314 --> 01:14:04,273 Let me out! 930 01:14:04,982 --> 01:14:06,192 It’s no good shouting! 931 01:14:06,818 --> 01:14:08,277 —We’ll divvy this up. —Hey? 932 01:14:08,486 --> 01:14:11,447 —He could easily die in there though...! —Oh, we can pin that on someone! 933 01:14:11,697 --> 01:14:13,908 Hey? Your fan’s still in there. Go get it. 934 01:14:18,329 --> 01:14:19,288 Hey! 935 01:14:20,415 --> 01:14:21,624 What’s the meaning of this?! 936 01:14:21,958 --> 01:14:23,251 Lemme teach you something. 937 01:14:23,501 --> 01:14:26,212 That kick was from Young Master Gold! 938 01:14:28,840 --> 01:14:31,300 He hasn’t even got hair under there and he wants to be bad? 939 01:14:31,551 --> 01:14:34,303 You wanna split the loot with us? You only get to be a bloody Patsy! 940 01:14:34,554 --> 01:14:37,765 And we’ll leave it at that. Grab your fan. It’s real hot behind bars! 941 01:14:44,355 --> 01:14:46,274 —What’re you looking at...?! —What’s there to see?! 942 01:14:46,482 --> 01:14:48,443 —Looking at other people-- —What’s there to see?! 943 01:14:49,402 --> 01:14:50,611 What'’s there to see?! 944 01:14:51,696 --> 01:14:53,656 Thank you. C’mon, show us a little somethin’! 945 01:14:55,700 --> 01:14:57,702 I told you there’d be money just lying around! 946 01:14:58,369 --> 01:15:00,788 Hmph! You bloody old coot... Trick me, will you?! 947 01:15:02,582 --> 01:15:04,292 At the very least, I'll give it back! 948 01:15:13,968 --> 01:15:15,470 Bonk me with it! Bonk me with it! 949 01:15:19,932 --> 01:15:21,267 I acted all smart.... 950 01:15:32,570 --> 01:15:35,114 Oh no, you’re killing me...! 951 01:15:35,364 --> 01:15:38,367 —Geez...! They could end up killing him! —Oh no, you're Killing this old fart.... 952 01:15:38,618 --> 01:15:39,702 Oh no, you’re killing me. 953 01:15:39,952 --> 01:15:42,413 —Oh no... Don't...! —Hmph! Damn old fart! 954 01:15:47,543 --> 01:15:49,045 Oh no, don'...! I'm being trampled! 955 01:15:49,295 --> 01:15:51,005 Oh no, I’'m being trampled...! 956 01:15:51,255 --> 01:15:53,049 Are you trying to take this old life of mine...?! 957 01:15:53,299 --> 01:15:56,010 Dying, dying! Oh no, dying, dying! 958 01:15:56,260 --> 01:15:57,720 Oh no... 'm dying.... 959 01:15:59,639 --> 01:16:01,349 Oh no, don't...! 960 01:16:02,308 --> 01:16:03,267 Don’t! 961 01:16:03,518 --> 01:16:05,144 Oh no, don’t! Oh no, don't! 962 01:16:05,394 --> 01:16:07,355 Oh no! Don't...! 963 01:16:14,237 --> 01:16:17,240 His stall’s all smashed up. My fabric will sell itself! 964 01:16:17,490 --> 01:16:19,492 —Are you alright?! —Oh no... Dying.... 965 01:16:20,159 --> 01:16:21,869 —Still faking it, huh?! —Oh no, don’t! 966 01:16:22,119 --> 01:16:23,788 —C’mon, stop fighting! —Get lost! 967 01:16:24,914 --> 01:16:26,666 Oh no, dying...! Oh no...! 968 01:16:27,416 --> 01:16:29,252 Oh no...! Dying.... 969 01:16:29,502 --> 01:16:30,461 I’m dying! 970 01:16:30,711 --> 01:16:31,712 Hooray! Well done! 971 01:16:31,963 --> 01:16:33,172 How smart! 972 01:16:37,635 --> 01:16:39,095 Heh! You’ve lost your moustache...! 973 01:17:16,048 --> 01:17:17,258 Go to hell, you! 974 01:17:18,342 --> 01:17:19,302 I can’t fall over! 975 01:17:19,552 --> 01:17:21,512 —Wow! Well done! Well done! —Thank you! 976 01:17:21,762 --> 01:17:23,222 Thank you for coming to the show! 977 01:17:29,270 --> 01:17:30,938 Fly. Flying! 978 01:17:31,897 --> 01:17:33,858 I can’t fall over...! 979 01:17:38,487 --> 01:17:39,739 —Show’s over. —Dead yet?! 980 01:17:39,989 --> 01:17:40,948 Not yet. 981 01:17:48,914 --> 01:17:50,124 Just who are you?! 982 01:18:01,385 --> 01:18:03,095 —Come on! —Hey, hey...! 983 01:18:04,805 --> 01:18:05,890 Try that on for size! 984 01:18:06,140 --> 01:18:07,350 Oh, dear! My fabric...! 985 01:18:07,683 --> 01:18:08,893 Don’t be so stingy...! 986 01:18:09,435 --> 01:18:11,896 Not enough?! They’re not mine anyway, so just take 'em. 987 01:18:21,697 --> 01:18:23,366 Oh, my, how could you be so bad?! 988 01:18:23,616 --> 01:18:25,076 Just lemme hide here for a bit! 989 01:18:25,910 --> 01:18:27,870 —Are you in cahoots...?! Jerk! —Come out...! 990 01:18:28,537 --> 01:18:30,539 —Serves you right...! —You’re a damn perv, you are! 991 01:18:30,790 --> 01:18:32,958 —Lemme hide here this once! —Why would I let you hide?! 992 01:18:34,502 --> 01:18:36,003 Geez... Why was every hit a bullseye...? 993 01:18:36,253 --> 01:18:38,714 What’s wrong with you?! How dare you lift a woman’s skirt?! 994 01:18:39,465 --> 01:18:40,424 Skirt?! 995 01:19:27,179 --> 01:19:28,639 Nah... I can’t fall over. 996 01:19:31,600 --> 01:19:33,060 I'll bounce. Bounce! 997 01:19:33,602 --> 01:19:34,562 I__ 998 01:19:35,604 --> 01:19:36,564 Bounce! 999 01:19:41,193 --> 01:19:44,155 Want a horse that’s nice and fast. Also want it to not eat grass...! 1000 01:19:48,159 --> 01:19:49,243 I wanna get down! 1001 01:20:48,010 --> 01:20:50,471 —We shouldn’t have skimped on manpower...! —Smarten up, will ya?! 1002 01:21:03,108 --> 01:21:04,068 Where’d they go? 1003 01:21:04,318 --> 01:21:05,528 Oh no, behind me! 1004 01:21:06,654 --> 01:21:08,614 —I’m gonna break your leg! —C’mon, then. 1005 01:21:10,366 --> 01:21:11,325 They’re his! 1006 01:21:12,284 --> 01:21:13,744 Oh, my...! Hit the wrong one again! 1007 01:21:16,330 --> 01:21:17,540 Go to hell, you! 1008 01:21:23,504 --> 01:21:25,506 C’mon...! Told you to smarten up! 1009 01:21:25,756 --> 01:21:27,466 Still won’t learn, huh? You're dead, then! 1010 01:21:29,134 --> 01:21:30,094 Don’t go.... 1011 01:21:30,553 --> 01:21:32,263 —Get that key first. —Oh, dear...! My fabric...! 1012 01:21:32,513 --> 01:21:34,348 —I'll return it later! —The cops are coming! 1013 01:21:38,602 --> 01:21:39,812 Let’s scram. The cops are here. 1014 01:21:42,231 --> 01:21:43,440 Surround the bank! 1015 01:21:49,530 --> 01:21:50,990 You in there, listen up! 1016 01:21:51,240 --> 01:21:52,700 We have you surrounded! 1017 01:21:53,284 --> 01:21:54,743 I’m going to count to three! 1018 01:21:54,994 --> 01:21:57,204 Drop your weapons, come out and surrender at once! 1019 01:21:57,746 --> 01:21:59,456 One! Two! Three! 1020 01:22:05,796 --> 01:22:06,755 Don’t move! 1021 01:22:07,006 --> 01:22:09,258 We're like a mitten crab at the market-- how can we move?! 1022 01:22:09,508 --> 01:22:11,218 Senior Brother?! Don’t be mad! 1023 01:22:11,802 --> 01:22:14,013 Senior Brother, I know it’s real tough walking like that. 1024 01:22:14,263 --> 01:22:16,015 At the very least, I'll walk like you. C’'mon.... 1025 01:22:16,265 --> 01:22:18,100 I promised Master I’d bring you back to see him. 1026 01:22:18,601 --> 01:22:20,519 But if you’re wanted, how can I bring you back? 1027 01:22:20,769 --> 01:22:22,313 So you tied me up when I wasn’t looking! 1028 01:22:22,563 --> 01:22:24,690 We’re going to negotiate with the provincial constable. 1029 01:22:24,940 --> 01:22:26,609 Have him drop the charges against you! 1030 01:22:26,859 --> 01:22:29,445 Nonsense! You think you’re out shopping at the market?! 1031 01:22:29,695 --> 01:22:31,155 What’s there to haggle? 1032 01:22:31,614 --> 01:22:33,157 Surely the law isn’t above compassion?! 1033 01:22:33,908 --> 01:22:36,201 A country is ruled by the rule of law. It’s non-negotiable! 1034 01:22:36,952 --> 01:22:38,287 People can’t atone for their sins?! 1035 01:22:39,079 --> 01:22:41,707 He hijacked a prisoner transport. Committed awful deeds. 1036 01:22:41,957 --> 01:22:43,626 No leniency on account of compassion! 1037 01:22:43,834 --> 01:22:45,961 Well... You coppers sometimes commit awful deeds. 1038 01:22:46,211 --> 01:22:48,589 Nonsense! Hijacking a prisoner transport is a serious offence! 1039 01:22:48,964 --> 01:22:51,216 I’ll catch him for you. Like the hijacking never happened! 1040 01:22:51,467 --> 01:22:52,468 Nonsense.... 1041 01:22:52,718 --> 01:22:54,970 ‘Nonsense’?! You’re making me lose my senses! 1042 01:22:55,179 --> 01:22:57,973 You cut someone with a knife. They’ve now healed. 1043 01:22:58,182 --> 01:22:59,892 Does it mean you never cut them, then?! 1044 01:23:01,435 --> 01:23:02,561 Fine! 1045 01:23:02,811 --> 01:23:04,521 Right now... I've picked up your pipe! 1046 01:23:05,314 --> 01:23:06,273 Put down my pipe! 1047 01:23:07,107 --> 01:23:10,027 Now I've put it back down. So it means I never took it, then...! 1048 01:23:10,235 --> 01:23:12,821 Dad...! The chief’s on your back. He’s willing to catch him for you. 1049 01:23:13,030 --> 01:23:15,824 —What’s the problem? —Catching a crook-- Can’t I do that?! 1050 01:23:16,033 --> 01:23:18,452 You don’t know where he is. But I do! You’re not game, right? 1051 01:23:18,702 --> 01:23:20,621 I’'m off to yum cha with Senior Brother. Whatever. 1052 01:23:20,829 --> 01:23:21,956 Hold it right there! 1053 01:23:22,206 --> 01:23:23,666 You’re harbouring a wanted criminal. 1054 01:23:23,916 --> 01:23:25,459 You also must be apprehended! 1055 01:23:27,419 --> 01:23:29,338 Provincial Constable, don’t push people so far! 1056 01:23:31,632 --> 01:23:34,259 I've said what I have to say. So you mull over it now. 1057 01:23:34,510 --> 01:23:36,095 Going three times, then it’s a done deal. 1058 01:23:36,345 --> 01:23:38,263 It’s up to you if you’ll accept. One, two, three! 1059 01:23:39,640 --> 01:23:40,849 Alright, alright! 1060 01:23:41,892 --> 01:23:46,021 Now... If you fail to capture Gold Krait, then be prepared for prison visitation! 1061 01:23:46,230 --> 01:23:48,524 Forty-Sixty? Fifty-Fifty? Thirty-Seventy?! 1062 01:23:48,732 --> 01:23:50,859 How about this...? 70 for you, 30 for me...! 1063 01:23:58,492 --> 01:24:00,202 Be a pimp if you want that kind of share! 1064 01:24:15,968 --> 01:24:19,972 We’re old buddies... A little parting gift isn’t too much to ask, right...? 1065 01:24:20,180 --> 01:24:21,140 C’'mon...! 1066 01:24:22,141 --> 01:24:23,100 C’mon-- 1067 01:24:26,437 --> 01:24:28,897 You... really want a parting gift, huh? 1068 01:24:32,151 --> 01:24:33,277 Of course.... 1069 01:24:33,485 --> 01:24:35,070 Here! An urn for your bones! 1070 01:24:35,279 --> 01:24:36,447 I’'m done for! 1071 01:24:42,036 --> 01:24:43,245 I caught it...! 1072 01:24:45,998 --> 01:24:47,958 —It’s you? —You’re nothing but a viper. 1073 01:24:48,208 --> 01:24:50,252 Colluding with Gold Krait to ruin my senior brother?! 1074 01:24:50,502 --> 01:24:52,504 If 100 people like you died, it’d be worth it! 1075 01:24:52,755 --> 01:24:54,173 So why’d you catch it for me, then...? 1076 01:24:54,381 --> 01:24:56,425 I was afraid the kiddies would get hurt if it broke! 1077 01:24:56,633 --> 01:24:59,094 Bloody kid! Sticking your head where it doesn’t belong.... 1078 01:24:59,720 --> 01:25:00,637 Why have you come here?! 1079 01:25:01,180 --> 01:25:02,139 I... 1080 01:25:03,098 --> 01:25:05,142 I’m here to capture you for the provincial constable! 1081 01:25:06,852 --> 01:25:09,313 Gold Krait... The snake catcher’s here...! 1082 01:25:09,563 --> 01:25:10,773 Capture me? 1083 01:25:11,565 --> 01:25:12,775 You will?! 1084 01:25:15,944 --> 01:25:17,154 What’s so funny?! 1085 01:25:18,906 --> 01:25:21,658 —It is pretty funny if you think about it! —How can you find it funny?! 1086 01:25:24,953 --> 01:25:28,165 You watch out now...! This Gold Krait is really deadly... 1087 01:25:28,415 --> 01:25:31,126 Especially his Tiger Tail Kick...! 1088 01:25:47,684 --> 01:25:51,146 Child, you want to capture me... with kung fu like that? 1089 01:25:51,814 --> 01:25:53,107 You're after an easy death, then. 1090 01:25:55,818 --> 01:25:57,861 Oh... no, no... Ah, shit! 1091 01:25:58,112 --> 01:26:00,948 If this Ii’l idiot’s no match for him, it’s out of the wok into the fire! 1092 01:26:01,198 --> 01:26:03,325 I have to help him duke it out with Gold Krait! 1093 01:26:14,461 --> 01:26:15,420 Eyes here now! 1094 01:26:17,798 --> 01:26:18,757 A hit! 1095 01:26:19,299 --> 01:26:20,509 Below and above! 1096 01:26:20,801 --> 01:26:21,760 A hit! 1097 01:26:28,600 --> 01:26:31,270 Wait... Not yet! You rush out there before I've even spoken to you! 1098 01:26:31,520 --> 01:26:34,690 Hey? His lower body kung fu is really powerful! 1099 01:26:35,107 --> 01:26:37,401 Now... How about you attack his upper third? 1100 01:26:37,651 --> 01:26:39,153 —‘Upper third’? —Go! 1101 01:28:04,238 --> 01:28:05,447 Good job! 1102 01:28:17,251 --> 01:28:18,210 You're really something! 1103 01:28:18,460 --> 01:28:21,338 In two or three moves, you’ve shown his upper third is even more powerful! 1104 01:28:21,588 --> 01:28:24,341 —You’re only telling me now?! —Have to fight on even if you'’re scared. 1105 01:28:24,591 --> 01:28:26,593 Let him keep pounding you and you’ll get used to it! 1106 01:28:27,135 --> 01:28:29,263 Easy for you to say-- you’re not the one getting hit...! 1107 01:28:29,513 --> 01:28:32,474 How come you still haven’t noticed that he’s a one-hoof horse? 1108 01:28:33,100 --> 01:28:34,810 He’s only good with his left foot! 1109 01:28:40,983 --> 01:28:42,943 Since you understand him so well, why don’t you go? 1110 01:28:43,735 --> 01:28:46,238 If I go, who'll be your martial arts choreographer, then? 1111 01:28:46,488 --> 01:28:47,447 Get out there...! 1112 01:28:52,536 --> 01:28:54,997 A little bitter frustration is equal to motivation. 1113 01:28:55,247 --> 01:28:56,957 Scared is something we both are. Go! 1114 01:29:29,906 --> 01:29:32,075 Get up. Come on. Get up, then. 1115 01:29:32,701 --> 01:29:34,077 Why don’t you fight back...?! 1116 01:29:34,286 --> 01:29:35,454 I’ve gotta hit him first...! 1117 01:29:35,996 --> 01:29:37,706 We’re not playing for fun here...! 1118 01:30:09,696 --> 01:30:10,697 Don't let go! 1119 01:30:10,947 --> 01:30:13,325 Even if the God of Thunder smites you, don’t let go...! 1120 01:30:40,644 --> 01:30:43,188 I got 'im...! 1121 01:30:44,147 --> 01:30:46,108 If you got him, then keep it up...! 1122 01:30:46,358 --> 01:30:47,609 Look out! 1123 01:30:49,736 --> 01:30:52,322 Oh, geez... Why’s it a fail after a win? 1124 01:30:53,156 --> 01:30:54,866 That kick was a bit too hard...! 1125 01:30:57,244 --> 01:30:59,704 Oh no, he’s coming again! Get up...! 1126 01:30:59,955 --> 01:31:02,207 Get up...! 1127 01:31:02,457 --> 01:31:03,458 C’mon, ¢’mon.... 1128 01:31:04,334 --> 01:31:05,544 Get up...! 1129 01:31:07,003 --> 01:31:07,963 Keep soldiering on...! 1130 01:31:34,948 --> 01:31:36,116 I can’t look! 1131 01:31:57,429 --> 01:31:59,973 Pull yourself together! Steady now... Pull yourself together! 1132 01:32:00,182 --> 01:32:01,808 A few more kicks, he’ll be out of breath. 1133 01:32:02,058 --> 01:32:04,895 Out of breath, then tired feet. Tired feet, then it’s your turn to shine. 1134 01:32:09,816 --> 01:32:11,276 I’'m also outta breath...! 1135 01:32:11,485 --> 01:32:12,444 Right, right...! 1136 01:32:13,862 --> 01:32:15,989 Fresh air...! 1137 01:32:16,239 --> 01:32:17,199 Water.... 1138 01:32:17,449 --> 01:32:19,159 —Water.... —Water? Of course, yes, yes...! 1139 01:32:24,080 --> 01:32:25,540 Miraculous water is here! 1140 01:32:25,916 --> 01:32:27,375 Like a duck takes to water! 1141 01:32:33,715 --> 01:32:36,676 Hey, now... This is only round one! 1142 01:32:37,302 --> 01:32:39,346 Wha...?! It’s only round one?! 1143 01:32:39,596 --> 01:32:42,015 That’s right! Endure three more rounds, 1144 01:32:42,265 --> 01:32:43,975 and the bloody old git will be all worn out! 1145 01:32:44,184 --> 01:32:45,477 Oh no, he’s coming over. Shit.... 1146 01:32:46,811 --> 01:32:48,021 Attack. Attack. 1147 01:32:50,065 --> 01:32:52,025 Show him no mercy! Attack! Attack! 1148 01:32:53,735 --> 01:32:55,946 Hey?! What do you want?! Stay back! 1149 01:32:56,613 --> 01:32:58,198 You want to hit the referee as well?! 1150 01:32:58,448 --> 01:33:01,201 Hitting the ref’s against the rules! Hey, hey...? Take care of it for me. 1151 01:33:04,287 --> 01:33:06,248 Oh, geez... Why aren’t you taking care of it?! 1152 01:33:06,498 --> 01:33:08,041 Don’t be gentle with the bloody old git! 1153 01:33:08,291 --> 01:33:11,378 You think we’re holding a celebration of the elderly?! Go! Go! 1154 01:33:11,586 --> 01:33:13,505 Go already! Go...! 1155 01:34:33,793 --> 01:34:36,755 Over here, over here...! Fresh air. Fresh air...! 1156 01:34:37,005 --> 01:34:39,841 —Water... Water! —Fresh air. 1157 01:34:40,091 --> 01:34:42,052 —Water...! —Here, here.... 1158 01:34:42,302 --> 01:34:43,511 You won this round! 1159 01:34:43,762 --> 01:34:45,013 How’d that happen?! 1160 01:34:45,263 --> 01:34:46,848 Because I'm the referee! 1161 01:34:49,768 --> 01:34:51,227 Back again-- attack! 1162 01:34:56,441 --> 01:34:57,901 Keep soldiering on...! 1163 01:35:15,043 --> 01:35:16,628 Lock his legs...! 1164 01:35:17,337 --> 01:35:18,713 Don’t let him rest, no matter what! 1165 01:35:50,245 --> 01:35:52,914 —Here, have some water.... —Water.... 1166 01:35:53,164 --> 01:35:54,374 Oh no, he’s back again! 1167 01:35:54,958 --> 01:35:56,918 It's not as scary if I have a wall between us. 1168 01:36:04,843 --> 01:36:07,512 How come an encounter of the third kind would still be so powerful...? 1169 01:36:32,662 --> 01:36:34,956 You really are something! I bow down to you. 1170 01:36:35,206 --> 01:36:38,918 I only now understand what a real young man is! 1171 01:36:39,169 --> 01:36:41,045 You’re not only impossible to beat! 1172 01:36:41,296 --> 01:36:43,256 You simply look brand new forever! 1173 01:36:44,591 --> 01:36:46,050 You don’t have to comfort me. 1174 01:36:46,509 --> 01:36:47,469 Water.... 1175 01:36:47,719 --> 01:36:49,637 —Give me water...! —Water? Right, right...! 1176 01:37:02,108 --> 01:37:06,321 Water’s here! Now, boy. I'll make sure your life won’t wash away! 1177 01:37:07,906 --> 01:37:10,742 Drink as much as you’ve been beat. Not even a deity’s life is this sweet. 1178 01:37:10,992 --> 01:37:13,870 Drink! Decades-old tobacco kills germs! 1179 01:37:22,337 --> 01:37:26,049 Pfft... Waterpipe tobacco is still water-- it’s just more bitter, is all! 1180 01:37:29,010 --> 01:37:30,553 Here... Fresh air. 1181 01:37:36,768 --> 01:37:37,977 You bloody convict! 1182 01:37:38,186 --> 01:37:41,105 Without an ifor a but, you kicked me in my coconut...! 1183 01:38:37,412 --> 01:38:40,748 Taking the gold and leaving the silver. You sure are good at taking! 1184 01:38:40,999 --> 01:38:42,709 The price of gold is on the rise.... 1185 01:38:43,209 --> 01:38:44,419 ‘On the rise’, huh...? 1186 01:38:46,713 --> 01:38:49,465 It really rises quickly, and drops quickly too.... 1187 01:42:07,330 --> 01:42:08,539 Well done! Good job! 1188 01:42:50,289 --> 01:42:51,457 Hold it right there...! 1189 01:42:53,918 --> 01:42:55,962 Boy... you're really something. 1190 01:42:56,212 --> 01:42:57,672 You're really something! 1191 01:42:57,880 --> 01:42:58,840 You won...! 1192 01:43:00,508 --> 01:43:02,176 This prize money-- we’ll take half each. 1193 01:43:02,385 --> 01:43:03,845 What’re you doing?! What're-- 1194 01:43:05,680 --> 01:43:07,598 It’s only a belt. Go ahead and keep it...! 1195 01:43:18,818 --> 01:43:20,528 Master?! Senior Brother’s back! 1196 01:43:20,987 --> 01:43:23,447 —C’'mon. —Whoa! Senior Brother’s back! 1197 01:43:24,448 --> 01:43:28,411 Senior Brother’s back...! 1198 01:43:29,745 --> 01:43:30,705 Master...! 1199 01:43:30,997 --> 01:43:32,206 Get up. Get up.... 1200 01:43:34,167 --> 01:43:35,626 —Where’s Lung? —Over there. 1201 01:43:39,463 --> 01:43:42,175 Hurry up...! C’'mon...! 1202 01:43:43,885 --> 01:43:45,803 [SOLEMN SILENCE ; ELIMINATE CRIME ; COMFORT THE MASSES ; AVOIDANCE] 1203 01:43:48,306 --> 01:43:51,267 Hurry up...! Hey! C’'mon...! He’s over here! 1204 01:43:53,519 --> 01:43:55,438 —Qutta the way...! —Excuse me...! 1205 01:43:56,647 --> 01:43:57,607 [BRAVERY] 1206 01:43:57,857 --> 01:43:59,817 Master... I’'m back! 1207 01:44:02,153 --> 01:44:04,864 How did you end up like this? Carry him back. Carry him back.... 1208 01:44:07,617 --> 01:44:10,828 In Kaifeng there was Justice Pao 1209 01:44:11,537 --> 01:44:14,749 Iron-faced and selfless, discerning the loyal from the traitors 1210 01:44:17,084 --> 01:44:20,838 The great men of the Jiang Hu rallied around him! 1211 01:44:21,088 --> 01:44:25,051 Wang Chao and Ma Han by his side...! 1212 01:45:12,932 --> 01:45:17,103 Co-Starring: BRUCE TONG, DAVID CHENG, CHIANG KAM, CHENG KANG-YEH 1213 01:45:17,687 --> 01:45:19,355 Production Manager: MAO LU 1214 01:45:19,605 --> 01:45:21,816 Screenplay: LAU TIN-CHI, TUNG LO, EDWARD TANG 1215 01:45:22,441 --> 01:45:25,695 Martial Arts Directors: JACKIE CHAN, FUNG HAK-ON 1216 01:45:26,404 --> 01:45:29,657 Assistant Martial Arts Directors: BRUCE TONG, DANNY CHOW 1217 01:45:30,491 --> 01:45:32,702 Director’s Assistants: CHEN CHI-HWA, LAW KEI 1218 01:45:32,952 --> 01:45:35,496 Assistant Directors: EDWARD TANG, TUNG LO 1219 01:45:36,163 --> 01:45:42,044 Editing: PETER CHEUNG 1220 01:45:42,712 --> 01:45:47,216 Cinematography: CHRIS CHEN Focus Puller: STEPHEN POON 1221 01:45:51,804 --> 01:45:53,556 Props: WONG SHUN-CHANG Costumes: CHU SHENG-SHI 1222 01:45:53,806 --> 01:45:55,141 Makeup: SIMON CHAN Hair: NG YUET-OI 1223 01:45:55,391 --> 01:45:56,350 Sets: MAI HO 1224 01:45:57,018 --> 01:46:00,271 Writer-Director: JACKIE CHAN 99677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.