Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,393 --> 00:01:00,602
Get some people here.
2
00:01:01,603 --> 00:01:04,064
—Senior Brother?! Be careful...!
—I know!
3
00:01:08,235 --> 00:01:10,195
The Gold Lion’s used to eating
and living here.
4
00:01:10,446 --> 00:01:11,989
It knows its own way back...! Right?
5
00:01:12,239 --> 00:01:15,200
We just put it out for show every year.
We'll win it back for sure...!
6
00:01:15,451 --> 00:01:17,202
Hey, hey... What’s this? You slacking off?!
7
00:01:17,453 --> 00:01:19,371
—I’'m working now!
—Get a move on, then...!
8
00:01:20,330 --> 00:01:23,000
Not green, don't steal!
Not green, don't steal!
9
00:01:23,250 --> 00:01:26,211
Not yum, don’t eat! Not yumm, don't eat!
10
00:01:26,712 --> 00:01:27,713
Yum, yum, eat!
11
00:01:28,130 --> 00:01:30,090
- Is everything ready?
- It's ready!
12
00:01:31,300 --> 00:01:34,261
- Have the clothes arrived yet?
- Sister Ha said she’ll deliver them soon.
13
00:01:34,720 --> 00:01:36,638
Master...?! Shanghai Woman’s here!
14
00:01:37,806 --> 00:01:39,600
O’ course I'd make it on time!
15
00:01:39,850 --> 00:01:41,477
Shanghai Woman...!
16
00:01:41,685 --> 00:01:43,896
—Thanks a lot, Shanghai Woman!
—You have my thanks.
17
00:01:47,441 --> 00:01:49,276
Now... The clothes are ’ere.
18
00:01:49,485 --> 00:01:51,403
If you wanna make yourself pretty,
help yourself!
19
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Make sure you’ve got the right ones.
Don’t get ’em mixed up.
20
00:01:54,239 --> 00:01:56,700
—Here are mine!
—Alright, make sure you’ve got your own.
21
00:01:57,493 --> 00:01:59,453
—Come and find yours as well.
—Brother Lung...?!
22
00:01:59,787 --> 00:02:00,913
Got it! I'm coming down now!
23
00:02:01,830 --> 00:02:03,957
—Hey, Keung?!
—Senior Brother?! Your clothes!
24
00:02:05,667 --> 00:02:06,627
Senior Brother!
25
00:02:07,169 --> 00:02:08,128
Senior Brother...?
26
00:02:09,713 --> 00:02:11,256
Senior Brother?!
27
00:02:11,507 --> 00:02:12,466
Senior Brother?
28
00:02:14,843 --> 00:02:16,512
—How is it?
—My leg really hurts....
29
00:02:16,762 --> 00:02:19,473
—Who put a water bucket here?
—It must’ve been the Ii’l orphan here!
30
00:02:19,681 --> 00:02:21,558
- I--
—Help me up now...!
31
00:02:21,809 --> 00:02:22,768
Help him up.
32
00:02:23,018 --> 00:02:24,895
—Here...
—You sit right down!
33
00:02:25,145 --> 00:02:28,065
This is exactly what we don’t want.
And now we don’t have a lion’s head.
34
00:02:28,315 --> 00:02:30,692
No Senior Brother, no lion’s head--
we’re gonna lose for sure...!
35
00:02:30,943 --> 00:02:33,570
You think only Senior Brother
knows martial arts? There’s still me!
36
00:02:33,779 --> 00:02:35,989
—It’ll be my turn before it’s yours...!
—Be quiet, you!
37
00:02:37,991 --> 00:02:40,160
Looks like we’ll need a substitute
for the lion’s head.
38
00:02:40,994 --> 00:02:42,913
—I... l can’t do it.
—Senior Brother....
39
00:02:43,163 --> 00:02:44,623
Of course you can’t do it!
40
00:02:45,541 --> 00:02:46,500
Lung, you do it.
41
00:02:46,750 --> 00:02:48,710
—Can he do it...?
—Hey, as if the I’l orphan can do it.
42
00:02:48,961 --> 00:02:50,003
If he can’t do it, I will!
43
00:02:50,254 --> 00:02:52,714
—I’ll do it, more like!
—What’s all this racket?! Be quiet!
44
00:02:54,550 --> 00:02:55,759
Get ready to release the lion.
45
00:02:56,969 --> 00:02:59,096
My dear townsfolk,
yet another year has already passed.
46
00:02:59,346 --> 00:03:02,349
Our town saw fertile wind and rain;
its inhabitants calm and peaceful.
47
00:03:02,599 --> 00:03:05,018
That is to say, if there is a precedent,
do not abandon it.
48
00:03:05,269 --> 00:03:08,397
This year, we have especially prepared
a Water and Land Harmony Green
49
00:03:08,981 --> 00:03:11,066
that our town’s Ching-Fung
and Wai-Yee training halls
50
00:03:11,316 --> 00:03:13,068
will compete for
in the Plucking of the Green.
51
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Let us see which training hall
will deliver us an auspicious new year.
52
00:03:17,990 --> 00:03:18,949
That’s a big one!
53
00:03:19,158 --> 00:03:20,868
Hey, what kind of Green is that?!
54
00:03:21,118 --> 00:03:22,828
—Face Green...!
—What?
55
00:03:23,036 --> 00:03:25,873
If I had to go and pluck it,
my face would turn green...!
56
00:03:26,999 --> 00:03:28,959
This is called a
Coiled Dragon Eight Trigram Green.
57
00:03:37,593 --> 00:03:38,802
Whoa... He’s really good!
58
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
He’s pretty lifelike, huh?
59
00:03:47,811 --> 00:03:48,770
Take a look at that....
60
00:03:48,979 --> 00:03:51,190
—Good stuff, eh?
—Yeah, it’s good stulft...!
61
00:03:51,857 --> 00:03:53,066
His lion’s really lifelike.
62
00:03:53,317 --> 00:03:55,569
His movement and physique
aren’t like any from Wai-Yee Hall.
63
00:03:55,819 --> 00:03:56,987
—Lung, you’ll be the head.
—Aye.
64
00:03:57,237 --> 00:03:58,697
Tsan, you’ll be the tail.
65
00:03:59,364 --> 00:04:01,074
—Get ready, everyone.
—C’mon.
66
00:04:01,283 --> 00:04:02,492
Fung Chun, take the drums.
67
00:04:03,410 --> 00:04:05,662
—Well, I'll see you later, then.
—See you later.
68
00:04:26,391 --> 00:04:29,102
[WING-NING TOWN MAJOR-AUTHORISED
LIONS CLUB OFF-SITE BETTING STATION]
69
00:04:30,312 --> 00:04:32,147
Get in line if you wanna bet!
Betting on Gold?
70
00:04:32,397 --> 00:04:34,274
—Hey, who’d you bet on?
—Black Lion, of course...!
71
00:04:34,483 --> 00:04:36,652
—You sure about Black Lion...?
—I’'m all in for an upset...!
72
00:04:37,194 --> 00:04:39,529
—Hey, what are the odds?
—Well, Black Lion’s 10 to 1 against.
73
00:04:39,738 --> 00:04:42,449
—Gold Lion’s 50 cents per dollar.
—Aren’t I losing 50 cents, then?!
74
00:04:42,699 --> 00:04:44,576
Geez... Of course I know Gold’s a shoo-in.
75
00:04:44,785 --> 00:04:46,828
If everyone bets on Gold,
Ill have to sell my wife!
76
00:04:47,037 --> 00:04:48,997
Here... You think betting slips
are printed for free?
77
00:04:49,248 --> 00:04:50,374
I’m betting on black!
78
00:04:50,582 --> 00:04:52,042
Get in line, then...!
79
00:04:52,918 --> 00:04:54,670
—What’s that? You're betting on black?!
—Yeah.
80
00:04:54,920 --> 00:04:56,838
Don’t get in line, then.
Let me fill out your slip.
81
00:04:59,258 --> 00:05:01,718
Wow! How smart!
He’s real smart, isn’'t he?
82
00:06:28,180 --> 00:06:32,142
[WING-NING TOWN TRANQUILLITY FAIR
EIGHTH LION DANCE CONVENTION]
83
00:06:51,870 --> 00:06:53,538
Hey! Good stuff! Well done!
84
00:06:59,961 --> 00:07:02,047
—Oh, ¢’mon! Jump on over.
—What now?
85
00:07:02,297 --> 00:07:03,507
—Brave enough to jump?
—I am!
86
00:07:03,757 --> 00:07:05,842
—Raise the tail!
—Crossing a river without a boat!
87
00:07:19,106 --> 00:07:21,066
Brilliant! Fantastic!
88
00:07:21,316 --> 00:07:23,527
—-Go up!
—Right! Get up there! Go up!
89
00:07:26,863 --> 00:07:27,906
Don’t let 'em up!
90
00:07:28,156 --> 00:07:29,741
Don’t let ’em get up there! Hit ’em!
91
00:07:31,993 --> 00:07:34,746
Hit ’'em! Hit ’'em!
Don’t let 'em get up there!
92
00:07:34,996 --> 00:07:37,457
Don’t let 'em up, no matter what!
Hit ’em! Hit ’em!
93
00:07:39,418 --> 00:07:40,627
Knock ’em down! Good job!
94
00:07:44,005 --> 00:07:45,215
Don't let up...!
95
00:07:53,265 --> 00:07:54,474
Tsan, use the belt!
96
00:07:59,062 --> 00:08:01,314
—Tsan, is it tied on yet?!
—It’s on!
97
00:08:24,796 --> 00:08:26,006
I’m heading down!
98
00:08:37,184 --> 00:08:38,393
Amazing...!
99
00:08:45,859 --> 00:08:46,818
Senior Brother?!
100
00:08:47,068 --> 00:08:48,862
Enough talk.
If you've got it in you, steal it!
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,322
Senior Brother, you--
102
00:09:03,001 --> 00:09:03,960
Bring me up!
103
00:09:33,740 --> 00:09:34,950
Well done! Brilliant...!
104
00:09:40,997 --> 00:09:41,957
Don't let go....
105
00:10:00,016 --> 00:10:00,976
Well done!
106
00:10:10,986 --> 00:10:13,071
Senior Brother,
why are you doing this? What for?
107
00:10:13,280 --> 00:10:15,991
It's every man for himself.
Don’t think of me as your senior brother.
108
00:10:16,241 --> 00:10:19,369
—If you’ve got it in you, come take it!
—You’re putting me in an awkward position!
109
00:10:21,246 --> 00:10:24,207
—Hang in there!
—Hey, hang in there! Hang in there!
110
00:10:25,250 --> 00:10:26,293
Hang in there...!
111
00:10:26,543 --> 00:10:28,003
Be quiet! Hurry and pluck that Green!
112
00:10:39,055 --> 00:10:41,016
—Lung, good job...!
—Hurry up...!
113
00:10:51,234 --> 00:10:52,694
Good stuff! Good stuff....
114
00:11:26,561 --> 00:11:28,521
Hooray! Hooray! Hooray...!
115
00:11:29,105 --> 00:11:31,858
—Yes, yes, yes! We won!
—Hooray! Hooray!
116
00:11:32,233 --> 00:11:33,193
We won!
117
00:11:35,904 --> 00:11:38,948
Uncle, the guy under the lion’s head was
really something. Where’d you find him?
118
00:11:40,950 --> 00:11:43,745
What’s with all the questions...?!
Get a move on and claim that Gold Lion...!
119
00:11:46,706 --> 00:11:48,166
Let’s pack everything up first.
120
00:11:50,960 --> 00:11:52,170
Why are you still up there?!
121
00:11:52,379 --> 00:11:54,589
Who'd a thought
Black Lion would win, huh?!
122
00:11:54,839 --> 00:11:56,549
Should’ve bet on the black one!
123
00:11:59,594 --> 00:12:01,054
I’m off to get my money too!
124
00:12:02,847 --> 00:12:04,307
How lucky...!
125
00:12:05,058 --> 00:12:06,976
You were bollocks! Losing me money....
126
00:12:07,185 --> 00:12:09,145
—That’s right... They’re trash!
—What trash...!
127
00:12:09,396 --> 00:12:12,649
I’ll be Black Lion, you be Gold Lion!
C’mon! C’'mon...!
128
00:12:12,899 --> 00:12:15,110
Count it yourself-- it’s there in full.
129
00:12:15,360 --> 00:12:17,445
Come now... First we were strangers,
now we’re friends.
130
00:12:17,696 --> 00:12:20,156
Hey, give us a hand again
at the Earth God Festival.
131
00:12:21,700 --> 00:12:24,911
—They’ll catch on if I keep doing it....
—Pfft... Use it as a way out! Come to us.
132
00:12:25,161 --> 00:12:26,371
I’ll make you head instructor.
133
00:12:27,539 --> 00:12:28,748
Go mull it over.
134
00:12:29,582 --> 00:12:31,042
Let me have a think about it.
135
00:12:49,936 --> 00:12:51,396
Master... Did we win or lose?
136
00:13:13,960 --> 00:13:15,503
L-lose--
137
00:13:21,593 --> 00:13:24,053
If we lost, we lost. Why the long faces?
138
00:13:24,929 --> 00:13:26,389
Why aren’t you all training?!
139
00:13:33,396 --> 00:13:34,522
Lung...?!
140
00:13:35,315 --> 00:13:37,692
You're a lion dancer
who can’t even hold onto the lion’s head!
141
00:13:40,737 --> 00:13:43,448
Lift the table 100 times.
Build up your arm strength!
142
00:14:00,507 --> 00:14:01,591
What’s all this? Hey!
143
00:14:01,841 --> 00:14:05,220
Oh, come on! You lot...
You’re getting water everywhere! Waich it!
144
00:14:06,262 --> 00:14:07,472
Hey, what are you doing?
145
00:14:08,598 --> 00:14:11,059
-Why’d you...?
—Are you kidding me?!
146
00:14:13,311 --> 00:14:14,521
Get a move on!
147
00:14:17,732 --> 00:14:19,192
Hey, all done!
148
00:14:27,200 --> 00:14:29,661
—Come over here!
—Hey, can you wipe down mine too?
149
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
Oi, who do you think you are?
Wipe yours down t00?
150
00:14:32,080 --> 00:14:34,290
—What about me? Who'll wipe mine, then?
—Get wiping!
151
00:14:34,541 --> 00:14:37,502
Get wiping, will you...?!
You’re being a real lazybones, you are....
152
00:14:38,253 --> 00:14:41,589
—We here to serve you, ‘young master’?
—Hurry up and wipe!
153
00:14:41,840 --> 00:14:43,049
Slacking off....
154
00:14:44,467 --> 00:14:45,927
—Ridiculous....
—You gonna wipe or not?
155
00:14:46,135 --> 00:14:47,887
—Don’t wipe, then....
—The water!
156
00:14:48,137 --> 00:14:49,639
Huh?! That place again?
157
00:14:50,306 --> 00:14:51,766
If I told you to go, just go...!
158
00:14:53,059 --> 00:14:54,018
Go!
159
00:15:08,658 --> 00:15:10,159
—Hi...!
—Qver there.
160
00:15:10,410 --> 00:15:12,912
I know! Just into the room.
You think it’s my first time here...?!
161
00:15:13,997 --> 00:15:16,875
Don’t be so loud.
Master only just went to bed.
162
00:15:17,083 --> 00:15:18,543
Afraid of being seen out there!
163
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
Afraid your master will find out in here.
164
00:15:20,753 --> 00:15:22,797
For goodness’ sake,
don’t go hiring whores, then...!
165
00:15:26,968 --> 00:15:28,428
I’m here, you big meanie.
166
00:15:28,636 --> 00:15:30,847
—Hey, hey? Senior Brother?
—What is it...?!
167
00:15:31,097 --> 00:15:33,308
—Her again?
—Geez... Get outta here...!
168
00:15:35,685 --> 00:15:37,353
Hey, Senior Brother? Don’t be too long.
169
00:15:37,604 --> 00:15:40,064
Alright-- I know!
Just get outta here...! C’'mon.
170
00:15:41,357 --> 00:15:43,276
—Hey....
—C’mon, play with me...!
171
00:15:43,484 --> 00:15:45,445
Get up, you big fat pig...!
172
00:15:57,081 --> 00:15:58,541
Oh no... Master’s coming.
173
00:16:16,517 --> 00:16:17,477
Master.
174
00:16:18,019 --> 00:16:20,647
—What are you doing?
—Nothing! It’s cooler here.
175
00:16:20,897 --> 00:16:22,607
—It’s cool here?
—Yeah...!
176
00:16:27,320 --> 00:16:28,821
You trying to suffocate me...?!
177
00:16:29,030 --> 00:16:29,989
No... No--
178
00:16:30,239 --> 00:16:31,616
Rude...! You copping a feel?!
179
00:16:31,866 --> 00:16:33,076
C-copping a feel...?
180
00:16:40,959 --> 00:16:42,543
Master, this won’t happen next time.
181
00:16:42,794 --> 00:16:44,754
Hmph! There’ll be a ‘next time’?!
182
00:16:47,507 --> 00:16:49,717
—Rude...! Haven'’t you squished me enough?!
—Leave!
183
00:16:50,218 --> 00:16:52,762
This is a martial arts training hall--
not a brothel! Leave now!
184
00:16:53,012 --> 00:16:55,556
I'll leave, so what? As if there’s
anything valuable here anyway!
185
00:17:00,186 --> 00:17:02,522
What are you gawkin’ at?!
Haven’t you seen a woman before?!
186
00:17:06,901 --> 00:17:07,902
Give me your belt.
187
00:17:14,742 --> 00:17:15,702
Here....
188
00:17:20,790 --> 00:17:22,166
Huh? ‘Wai-Yee Hall’?!
189
00:17:22,709 --> 00:17:24,544
Tell me! Why did Wai-Yee Hall
give you money?
190
00:17:25,169 --> 00:17:26,087
Why?!
191
00:17:26,337 --> 00:17:27,922
—I--
—Tell me...!
192
00:17:28,756 --> 00:17:29,716
Tell me.
193
00:17:29,966 --> 00:17:31,592
What did you do for them?!
194
00:17:32,218 --> 00:17:33,344
Tell me!
195
00:17:33,594 --> 00:17:34,595
[CHING KEUNG]
196
00:17:34,846 --> 00:17:36,055
Hand it over!
197
00:17:36,556 --> 00:17:37,765
I said hand it over...!
198
00:17:42,270 --> 00:17:43,187
‘Ching Keung’...?
199
00:17:44,063 --> 00:17:45,523
Hmm... Keung?!
200
00:17:49,694 --> 00:17:51,237
Why did Wai-Yee Hall give you money?
201
00:17:51,487 --> 00:17:52,947
What did you do for them?!
202
00:17:54,282 --> 00:17:57,243
Didn’t he tell you... that I did
the lion dance for Wai-Yee Hall?
203
00:17:57,493 --> 00:17:59,454
I didn’t say anything! Senior Brother....
204
00:18:01,456 --> 00:18:02,415
Get out.
205
00:18:03,791 --> 00:18:05,501
—Senior Brother--
—II said get out!
206
00:18:06,836 --> 00:18:08,046
Get out! Get out!
207
00:18:10,006 --> 00:18:10,965
Master...?
208
00:18:11,466 --> 00:18:13,551
You still think you can call me Master?
209
00:18:13,801 --> 00:18:16,345
You bite the hand that feeds--
you’re nothing but a disloyal brat!
210
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Do you still remember when you
and Lung were just children?!
211
00:18:19,307 --> 00:18:20,391
Fatherless. Motherless.
212
00:18:20,641 --> 00:18:25,021
Fending off dogs for scraps on the street.
Dirty and filthy-- covered in sores.
213
00:18:25,229 --> 00:18:26,939
Who was it that took you in?!
214
00:18:28,441 --> 00:18:29,776
These past ten or so years...
215
00:18:29,984 --> 00:18:32,403
I’'ve spared no effort
in raising you into men.
216
00:18:32,653 --> 00:18:35,239
As though you were my own sons...
I provided you with an education.
217
00:18:35,490 --> 00:18:37,408
Have I ever asked
for a single cent in return?!
218
00:18:37,658 --> 00:18:39,577
Yet, you lion danced for others
out of greed?!
219
00:18:40,745 --> 00:18:41,954
Why have you done this?!
220
00:18:42,497 --> 00:18:44,207
Lung, the damn boy,
needs to grow up still.
221
00:18:44,707 --> 00:18:46,667
But you were the pillar
of my training hall.
222
00:18:47,502 --> 00:18:49,504
Have you done this to be the death of me?!
223
00:18:49,754 --> 00:18:51,214
I always said he’d sell us out...!
224
00:18:51,464 --> 00:18:53,591
Just a matter of time
before he angers Master to death!
225
00:18:54,509 --> 00:18:55,468
Tell me!
226
00:18:56,010 --> 00:18:57,220
Get lost already...!
227
00:18:57,595 --> 00:18:59,555
—Tell me!
—That’s enough!
228
00:19:00,515 --> 00:19:01,724
You've treated me well.
229
00:19:02,350 --> 00:19:03,559
I've treated you wrong!
230
00:19:03,810 --> 00:19:04,769
I’'m leaving!
231
00:19:05,394 --> 00:19:07,355
—Senior Brother!
—Get out of my way!
232
00:19:09,148 --> 00:19:10,108
Master!
233
00:19:10,983 --> 00:19:12,693
—Senior Brother!
—Leave him!
234
00:19:15,113 --> 00:19:17,073
Leave for all I care, and never come back!
235
00:19:18,533 --> 00:19:19,492
Senior Brother?!
236
00:19:21,702 --> 00:19:22,912
Senior Brother....
237
00:19:24,038 --> 00:19:24,997
Hey...?
238
00:19:25,248 --> 00:19:28,251
Apparently Big Brother’s sentence
is being handed down two days from now.
239
00:19:28,501 --> 00:19:30,169
If we don’t make our move soon...
240
00:19:30,419 --> 00:19:32,088
I'm afraid we’ll miss our chance.
241
00:19:32,547 --> 00:19:35,258
Easier said than done...!
There’s only the two of you.
242
00:19:35,967 --> 00:19:38,177
—A pair’s a bit short, don’t you think?
—Huh...?!
243
00:19:39,011 --> 00:19:40,721
The two of us is more than enough!
244
00:19:40,930 --> 00:19:43,850
The cops only know how to cop a raise--
always copping outta training too.
245
00:19:44,100 --> 00:19:46,811
When it comes to fightin’,
they don’t even come close to us!
246
00:19:48,437 --> 00:19:50,148
Then how come
Young Master Gold’s locked up...?
247
00:19:50,398 --> 00:19:53,359
Pfft.... He only messed up
cos he got drunk that day.
248
00:19:53,985 --> 00:19:57,196
Otherwise, not even ten provincial
constables can get the better of him!
249
00:19:57,655 --> 00:19:58,823
Well, don’t go that far...
250
00:19:59,031 --> 00:20:01,492
—Next time you’ll need an actual plan....
—Morning, Brother Biu!
251
00:20:03,369 --> 00:20:05,955
Uncle. Aren’t you up early?
Have you gone to yum cha yet?
252
00:20:06,998 --> 00:20:08,541
Yum cha? Not yet.
253
00:20:08,791 --> 00:20:10,751
—Let’s go together, then.
—Alright, alright...
254
00:20:12,879 --> 00:20:14,922
Oh, it’s you.
You wanna sign up for kung fu lessons?
255
00:20:16,966 --> 00:20:17,925
I’'m here to see Uncle.
256
00:20:18,384 --> 00:20:19,552
You wanna see Uncle?
257
00:20:19,802 --> 00:20:21,512
Uncle?! He’s lookin’ for you.
258
00:20:24,182 --> 00:20:25,266
Hey...
259
00:20:25,516 --> 00:20:26,893
What are you doing here?
260
00:20:27,143 --> 00:20:30,062
Hey, I already gave you your money
for the lion dance.
261
00:20:30,313 --> 00:20:32,315
What? You want next year’s as well?
262
00:20:32,565 --> 00:20:35,818
No. Last time you said you’ve got
a head instructor position for me here.
263
00:20:36,068 --> 00:20:38,070
Sheesh... That was a month ago!
264
00:20:38,279 --> 00:20:40,364
I’'ve even got two new brothers here.
265
00:20:40,615 --> 00:20:42,575
If your training hall’s short on hands,
266
00:20:42,783 --> 00:20:44,744
then please take care of
my nephews as well.
267
00:20:45,703 --> 00:20:46,662
So you tricked me, then!
268
00:20:46,913 --> 00:20:48,873
—Oh... I didn’t--
—Uncle, good morning!
269
00:20:49,081 --> 00:20:51,792
Oh, just look at you--
you haven’t even done your button up!
270
00:20:52,710 --> 00:20:54,420
Uncle? What’s he doing here?
271
00:20:54,629 --> 00:20:57,840
He wants us to take him in--
like rice is cheap...!
272
00:21:01,594 --> 00:21:05,223
That time you lion danced for us...
I didn’t know about it beforehand.
273
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
It didn’t sit well with me afterwards,
though.
274
00:21:07,683 --> 00:21:10,603
If I take you in, I'm worried your master
will misunderstand even further.
275
00:21:11,270 --> 00:21:13,940
I think... it was only over this
that he drove you out.
276
00:21:14,482 --> 00:21:18,402
How about... I put in a good word for you,
plead to him to take you back in?
277
00:21:18,653 --> 00:21:19,612
No need.
278
00:21:20,488 --> 00:21:23,115
It’s a big world out there--
I don’t believe there’s nowhere to go!
279
00:21:27,620 --> 00:21:28,537
Not so fast.
280
00:21:30,248 --> 00:21:31,290
What now?
281
00:21:31,540 --> 00:21:33,501
How are you gonna ‘look out’ for me
this time?
282
00:21:37,797 --> 00:21:40,299
Uncle Diu’s looking out for you
with a chance to make some cash.
283
00:21:40,549 --> 00:21:42,343
Depends if you've got the gall
to do it though.
284
00:21:42,843 --> 00:21:45,388
Like I have any choice in the matter.
Out with it, then.
285
00:21:45,638 --> 00:21:46,597
Now--
286
00:21:57,483 --> 00:21:59,694
Master, there’s no tables yet.
Take a seat here for now.
287
00:22:03,447 --> 00:22:04,907
Oi... Step aside, will ya...?!
288
00:22:07,660 --> 00:22:10,663
Huh...? Master Tin, you’re here early.
Waiting for a table?
289
00:22:10,913 --> 00:22:12,665
—Brother Biu, we kept a table for you.
—-Good....
290
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
—Enjoy your wait...!
—Uncle.
291
00:22:15,209 --> 00:22:16,919
Aunt Three?! There’s a table over there.
292
00:22:18,504 --> 00:22:20,464
Ah... Master Tin, good morning.
293
00:22:21,048 --> 00:22:23,509
Having yum cha together
with your disciples, are we?
294
00:22:24,385 --> 00:22:26,095
Uh... My apologies.
295
00:22:26,679 --> 00:22:27,638
Waiter, the bill!
296
00:22:27,888 --> 00:22:29,098
—Oh, coming!
—A table!
297
00:22:29,348 --> 00:22:30,516
—You’re leaving?
—That’s right.
298
00:22:30,766 --> 00:22:32,226
—Table coming!
—Three Sixty!
299
00:22:32,768 --> 00:22:34,228
Coming through. Excuse me....
300
00:22:36,314 --> 00:22:37,523
Thank you very much.
301
00:22:38,649 --> 00:22:39,608
Thank you.
302
00:22:41,652 --> 00:22:43,112
—Hey, waiter!
-Yes?
303
00:22:46,032 --> 00:22:49,243
Oh, my! Brother Biu,
your lion dance yesterday--
304
00:22:49,493 --> 00:22:51,871
truly magnificent--
truly something to behold!
305
00:22:52,079 --> 00:22:54,540
I’'m Cannon Biu, and you’re not!
306
00:22:54,999 --> 00:22:57,710
When [ lion dance, miss it you cannot!
307
00:22:58,336 --> 00:23:00,338
Only cos my senior brother
helped you out that day...!
308
00:23:02,465 --> 00:23:04,216
You guys don’t even get fed!
309
00:23:04,467 --> 00:23:06,761
Even your brand would leave
if it could grow legs. Yeah?
310
00:23:07,011 --> 00:23:09,513
Look at us-- a lavish feast every meal.
311
00:23:09,764 --> 00:23:12,850
Even if it meant being struck
by lightning, they’d still stick around...!
312
00:23:13,100 --> 00:23:14,310
Just look at you-- look, look...
313
00:23:15,895 --> 00:23:17,605
You’re nothing but skin and bones....
314
00:23:17,855 --> 00:23:19,315
Allow me, Cannon Biu...
315
00:23:20,149 --> 00:23:22,360
to treat you to a barbecue pork bun.
316
00:23:24,445 --> 00:23:27,406
This is the kind
that’s definitely starving...!
317
00:23:29,283 --> 00:23:30,242
Here, here....
318
00:23:30,951 --> 00:23:32,161
Brother Biu, have some tea.
319
00:23:37,249 --> 00:23:38,709
You’re gutsier than you look!
320
00:23:38,959 --> 00:23:39,919
Get 'im!
321
00:23:40,586 --> 00:23:44,423
Pierce! Toss! Hang! Sweep!
322
00:23:44,632 --> 00:23:45,591
Stab!
323
00:23:46,133 --> 00:23:47,843
Stab! Stab! Stab--
324
00:23:48,094 --> 00:23:49,053
‘Stab’, huh?!
325
00:23:52,598 --> 00:23:54,058
Check out my cudgel fists--
326
00:23:56,102 --> 00:23:58,020
H-hey... Brother Biu?
327
00:23:58,229 --> 00:24:01,440
Quit fooling around. See that?
Master’s angry now....
328
00:24:02,191 --> 00:24:05,152
He’s kinda lousy, but he’s still a master.
329
00:24:07,696 --> 00:24:08,656
We’re leaving!
330
00:24:10,241 --> 00:24:12,076
Hey, hey...! Master?
331
00:24:12,284 --> 00:24:13,702
You haven'’t paid yet.
332
00:24:13,953 --> 00:24:16,914
—We haven’t even eaten anything!
—It’s double for only tea!
333
00:24:18,332 --> 00:24:20,543
Thank you, Master! Thank you very much.
Thank you....
334
00:24:25,381 --> 00:24:27,049
—Master!
—Master!
335
00:24:27,299 --> 00:24:28,843
—Hey. Hey?
—Scared me to death!
336
00:24:29,093 --> 00:24:30,761
You've finished yum cha already?
337
00:24:31,011 --> 00:24:33,973
—Oh no... What happened to you?!
—It’s all because of him...!
338
00:24:34,890 --> 00:24:38,853
Cos his lion lost to theirs,
they gave us a good thrashing as well.
339
00:24:39,103 --> 00:24:40,062
Who did this?!
340
00:24:41,105 --> 00:24:44,775
Kung fu boy knows two, three moves--
what'’s the use?
341
00:24:44,984 --> 00:24:48,446
Kung fu boy knows two, three moves--
what’s the use...?!
342
00:24:50,239 --> 00:24:52,074
Let’s go over there
and show him some kung fu!
343
00:24:52,283 --> 00:24:53,701
You can count me out.
344
00:24:53,951 --> 00:24:55,661
Why are we still standing here, then...?!
345
00:24:55,911 --> 00:24:57,371
We’re going over there...!
346
00:24:57,580 --> 00:24:58,706
Get back here!
347
00:25:00,541 --> 00:25:02,251
Haven’t we been humiliated enough?
348
00:25:03,043 --> 00:25:04,003
We’re leaving!
349
00:25:06,589 --> 00:25:09,925
Why are you all standing there like logs?!
Master said we’re leaving. Move it!
350
00:25:10,134 --> 00:25:11,385
Let’'s go, Junior Brother. C’'mon.
351
00:25:13,804 --> 00:25:16,891
Haven’t even completed your training,
yet you’re out there stirring up trouble.
352
00:25:17,433 --> 00:25:19,894
Any repute I had has been
completely wiped clean by you lot!
353
00:25:20,144 --> 00:25:22,146
They picked on us first though....
354
00:25:22,938 --> 00:25:25,608
—If Senior Brother were here, then we’d--
—You speak out of turn!
355
00:25:25,941 --> 00:25:28,027
It's always Senior Brother this,
Senior Brother that.
356
00:25:28,235 --> 00:25:31,697
Have I only been teaching Senior Brother
kung fu and not the rest of you?! Huh?!
357
00:25:36,243 --> 00:25:38,162
What was that rubbish kung fu just now?
358
00:25:38,412 --> 00:25:39,371
Show it to me!
359
00:25:41,165 --> 00:25:42,124
Come on!
360
00:25:43,459 --> 00:25:44,418
Do it!
361
00:25:45,586 --> 00:25:46,545
Pierce...
362
00:25:47,046 --> 00:25:48,672
—Toss!
—Toss’ what?!
363
00:25:48,881 --> 00:25:49,840
What else is there?!
364
00:25:50,090 --> 00:25:53,552
—Hang--
—‘Hang’ what...? Is this how I taught you?!
365
00:25:53,802 --> 00:25:55,262
—What else is there?!
—There’s...
366
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
—Keep going!
—Stab...!
367
00:25:58,307 --> 00:26:00,768
‘Stab’?! ‘Stab’ your damn arse...
Did I tell you to do that?
368
00:26:01,018 --> 00:26:01,977
—‘Stab’...!
—You did--
369
00:26:02,228 --> 00:26:03,604
—Wrap...!
—What else is there?!
370
00:26:03,854 --> 00:26:04,813
Mummy...!
371
00:26:05,064 --> 00:26:07,525
Mummy?! ‘Mummy’ your damn arse!
You no-good brat....
372
00:26:07,733 --> 00:26:09,944
—You can’t be taught. Useless!
—Master, don’t be like this!
373
00:26:10,194 --> 00:26:12,154
—No-good brat. Useless! You--
—Master....
374
00:26:13,781 --> 00:26:15,741
Get up. Get on up now. Get up....
375
00:26:18,869 --> 00:26:21,789
To be your master now
I must have sinned in my previous life!
376
00:26:23,249 --> 00:26:24,959
There’s not a good one
among the lot of you.
377
00:26:25,209 --> 00:26:27,419
You’re either spoilt rotten,
or you’re rotten traitors!
378
00:26:36,095 --> 00:26:38,514
He lion danced for someone else
all for some rotten change!
379
00:26:39,181 --> 00:26:42,476
He used the kung fu I've spared no effort
in teaching you to make a fool out of me.
380
00:26:43,310 --> 00:26:46,522
And now Ching-Fung Hall’s reputation
is in complete and utter tatters!
381
00:26:47,898 --> 00:26:50,109
We couldn’t even go to yum cha
without being ridiculed.
382
00:26:51,151 --> 00:26:53,362
Is there anything left you haven’t done
to ruin me?!
383
00:26:53,612 --> 00:26:54,572
You're still crying?!
384
00:26:59,410 --> 00:27:00,369
You...
385
00:27:00,995 --> 00:27:03,956
How are you practising martial arts?
You'’re as fat as a pig!
386
00:27:04,498 --> 00:27:06,709
And there’s you! You're the youngest.
387
00:27:06,959 --> 00:27:08,168
But you're also the naughtiest!
388
00:27:08,419 --> 00:27:10,588
I haven’t even hit you and you’re crying.
How can--
389
00:27:13,465 --> 00:27:14,425
Just look at you!
390
00:27:14,633 --> 00:27:15,593
Master--
391
00:27:16,218 --> 00:27:17,928
Why have you tied it like this? Huh?
392
00:27:18,137 --> 00:27:19,388
Is this how you tie it?! Huh?!
393
00:27:19,638 --> 00:27:22,600
Is this how? Is this how you tie it?!
Tell me! Tell me...!
394
00:27:24,018 --> 00:27:26,228
You'll be the death of me for sure!
395
00:27:27,062 --> 00:27:28,272
Why are you still crying?
396
00:27:28,480 --> 00:27:30,441
—Shut up!
—Master?! Master...?!
397
00:27:31,317 --> 00:27:33,027
Master, there’s no point blaming us.
398
00:27:33,611 --> 00:27:35,571
It’s the Ii’'l orphans who’re in the wrong!
399
00:27:36,196 --> 00:27:37,156
Their betrayal...
400
00:27:37,990 --> 00:27:39,116
What’s it gotta do with us?!
401
00:27:39,366 --> 00:27:40,326
Be quiet!
402
00:27:41,785 --> 00:27:44,121
You're talking back! Talking back!
You talked back at me!
403
00:27:44,330 --> 00:27:47,916
You talked back to enrage me!
I’m so angry... Talking back, huh?!
404
00:27:48,167 --> 00:27:49,126
Enough...!
405
00:27:50,085 --> 00:27:51,837
Over that Gold Lion...
406
00:27:52,087 --> 00:27:53,756
You drove Senior Brother away!
407
00:27:54,006 --> 00:27:56,050
Now you’re taking it out on them
by beating them.
408
00:27:56,300 --> 00:27:58,010
What are your disciples to you even?!
409
00:27:58,886 --> 00:28:00,054
That’s right...
410
00:28:00,304 --> 00:28:01,764
Senior Brother and I are orphans.
411
00:28:02,014 --> 00:28:05,476
We eat your food. We live under your roof.
We don’t pay tuition fees either.
412
00:28:06,268 --> 00:28:08,020
And we do take it for granted!
413
00:28:08,270 --> 00:28:10,439
If you need to hit someone, hit me.
414
00:28:10,981 --> 00:28:12,441
I’'ve got thicker skin...!
415
00:28:17,154 --> 00:28:19,156
I know that you, Master,
hate me the most.
416
00:28:19,406 --> 00:28:21,825
You can’t even be bothered
to raise your hand against me.
417
00:28:22,034 --> 00:28:25,245
But if you don’t hit me today,
you might not get another chance.
418
00:28:27,039 --> 00:28:30,876
I know... that if you never
took us in, Master,
419
00:28:31,085 --> 00:28:33,796
Senior Brother and I would’ve
long starved to death,
420
00:28:34,838 --> 00:28:36,840
I wouldn’t have tarnished your reputation,
421
00:28:37,091 --> 00:28:39,468
Senior Brother would never have
lion danced for someone else,
422
00:28:40,803 --> 00:28:42,763
and we wouldn’t be looked down on
by others...
423
00:28:43,681 --> 00:28:45,391
and be called ‘Ii’l orphan’.
424
00:28:47,518 --> 00:28:50,187
I now understand why
Senior Brother had to leave.
425
00:28:52,147 --> 00:28:55,859
How can anyone possibly live in a place
where they’re looked down upon?!
426
00:28:57,444 --> 00:28:58,404
Master...
427
00:28:59,613 --> 00:29:01,699
Senior Brother left in such a hurry...
428
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
he didn’t have time to tell you.
429
00:29:04,201 --> 00:29:06,161
So I'll speak for him as well
here and now:
430
00:29:07,329 --> 00:29:10,874
Thank you, Master, for taking care of us
these 20-odd years.
431
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
—I’'m leaving....
—Where are you going?!
432
00:29:20,968 --> 00:29:24,221
If Senior Brother hasn’t starved to death,
there’s still a place for me to go.
433
00:29:24,430 --> 00:29:25,389
Hold it!
434
00:29:31,395 --> 00:29:32,354
Go, then.
435
00:29:36,608 --> 00:29:38,569
And bring Senior Brother back to me.
436
00:29:39,069 --> 00:29:41,739
Just when did Wai-Yee Hall
become a refugee camp?
437
00:29:42,489 --> 00:29:44,450
So many refugees coming to seek asylum.
438
00:29:45,701 --> 00:29:46,910
You don’t have to be like that.
439
00:29:47,161 --> 00:29:49,246
—We are peers after all.
—Bah...!
440
00:29:49,496 --> 00:29:52,207
We, Wai-Yee Hall,
feast lavishly every meal!
441
00:29:52,458 --> 00:29:55,127
You lot... Heh!
A lump of tofu has to last three meals.
442
00:29:55,335 --> 00:29:57,546
How are we possibly peers?
I couldn’t give a rat’s!
443
00:29:59,882 --> 00:30:02,176
—Brother Biu...
—Don’t be so nice-- it’s not my thing!
444
00:30:02,384 --> 00:30:03,469
I’m only here to--
445
00:30:03,719 --> 00:30:04,678
Save your breath!
446
00:30:04,887 --> 00:30:07,014
I waited long and hard for
the old guard to step down.
447
00:30:07,264 --> 00:30:10,142
Now it’s my turn to be somebody!
Don’t get in the way of my fortunes!
448
00:30:10,392 --> 00:30:11,852
—I just wanted--
—Go away!
449
00:30:15,731 --> 00:30:17,191
Get lost, Ii’l orphan.
450
00:30:20,486 --> 00:30:21,987
Saying hurtful things is uncalled for.
451
00:30:22,446 --> 00:30:23,906
‘Saying hurtful things’...?
452
00:30:24,490 --> 00:30:27,075
If you still won’t leave,
I'll let my fists do the talking, then!
453
00:30:28,744 --> 00:30:29,703
Brother Biu?!
454
00:30:30,245 --> 00:30:31,955
—Are you alright?
—I-I'm fine.
455
00:30:34,750 --> 00:30:36,418
A grown man who can’t even stand properly.
456
00:30:36,668 --> 00:30:38,378
When your master told you
to practise your footwork,
457
00:30:38,587 --> 00:30:40,172
you must’ve gone off
to play marbles instead.
458
00:30:42,216 --> 00:30:43,550
Hurry up and fetch the hall chief.
459
00:30:43,801 --> 00:30:45,511
—Are you really alright?
—I’'m fine....
460
00:30:45,761 --> 00:30:47,721
Wait, say there’s someone here
to challenge us!
461
00:31:45,237 --> 00:31:46,196
Lie down!
462
00:31:48,991 --> 00:31:51,201
You're so fat, you can’t bounce back...!
463
00:32:20,647 --> 00:32:22,858
Stop fighting! Stop fighting...
Don't hit him!
464
00:32:23,108 --> 00:32:24,318
Consider yourself lucky!
465
00:32:27,029 --> 00:32:28,906
Brother Biu, that’s enough!
Don’t fight anymore.
466
00:32:29,156 --> 00:32:31,158
Oi... Right from the start,
it’s been him doing the fighting.
467
00:32:31,408 --> 00:32:33,118
All you gotta do is tell him to stop!
468
00:32:33,994 --> 00:32:35,162
And you’re here because...?
469
00:32:35,412 --> 00:32:37,748
I came to see
if my senior brother’s been here.
470
00:32:37,998 --> 00:32:38,957
Oh... He did come by.
471
00:32:39,207 --> 00:32:41,668
He even asked me to take him in.
But I didn’t though.
472
00:32:42,085 --> 00:32:44,671
And here I thought you came
to try and steal my bread and butter!
473
00:32:52,012 --> 00:32:53,889
Hall Chief. Everyone.
Apologies for the trouble.
474
00:32:54,139 --> 00:32:55,349
Brother Biu, I'm sorry.
475
00:33:02,105 --> 00:33:04,316
Alright, then. Everything’s fine now.
Back inside.
476
00:33:48,485 --> 00:33:49,695
Hey, they’re here!
477
00:33:54,408 --> 00:33:55,367
Halt!
478
00:34:05,752 --> 00:34:06,712
Attack!
479
00:34:15,053 --> 00:34:16,013
I want him!
480
00:35:58,156 --> 00:35:59,116
Attack!
481
00:36:59,217 --> 00:37:00,177
Big Brother!
482
00:37:02,429 --> 00:37:04,598
B-Big Brother... How are you?
483
00:37:04,848 --> 00:37:07,559
—Who are you?
—Oh, he’s one of us.
484
00:37:07,809 --> 00:37:08,768
That’s right!
485
00:37:09,603 --> 00:37:11,688
—Big Brother.
—Let’s go...!
486
00:37:22,115 --> 00:37:24,075
Hurry and report back--
tell them we were hijacked!
487
00:37:24,284 --> 00:37:25,827
Who do I say did it?
488
00:37:26,036 --> 00:37:27,996
Tell them we were hijacked
by the White Fan....
489
00:37:29,331 --> 00:37:31,374
Buy some choy sum...!
490
00:37:32,000 --> 00:37:32,959
Thank you.
491
00:37:33,752 --> 00:37:34,961
Ah, feel free to look!
492
00:37:35,212 --> 00:37:37,297
Buddy, have you seen someone
with a fan like this?
493
00:37:37,547 --> 00:37:39,341
I’'ve only seen people with money
who buy stuff!
494
00:37:39,591 --> 00:37:41,551
Only just opened
and I get this fat lot o’ nothin’!
495
00:37:41,801 --> 00:37:43,261
You better make tracks. Piss off!
496
00:37:44,179 --> 00:37:45,138
You leavin’?!
497
00:37:45,388 --> 00:37:46,598
Ah, please help yourself.
498
00:37:47,140 --> 00:37:48,475
What’re you still lookin’ at?!
499
00:37:48,683 --> 00:37:49,893
Feel free to have a look.
500
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Hey... That’s the White Fan!
501
00:37:53,104 --> 00:37:55,315
—Hrm? Doesn’t look like him.
—Let’s get a better look.
502
00:37:58,193 --> 00:38:00,737
—There... Does it look like him?
—Erm... Nah, still doesn’t!
503
00:38:00,987 --> 00:38:04,741
Geez... And when have the station’s
drawings ever looked like the crooks?
504
00:38:04,991 --> 00:38:07,452
—There’s a bounty, y’know...?
—Oh? There’s a bounty?!
505
00:38:08,036 --> 00:38:10,747
—This one’s worth a stitch-up, then...!
—Go and get the others.
506
00:38:11,206 --> 00:38:13,166
I’ll stay on his tail. Get a move on.
507
00:38:21,800 --> 00:38:23,260
Bok choy...!
508
00:38:45,407 --> 00:38:46,908
Alright... He’s inside.
509
00:38:47,158 --> 00:38:48,368
You lot, follow me.
510
00:38:52,998 --> 00:38:54,708
—He’s not here?
—Yeah....
511
00:38:54,958 --> 00:38:57,502
He was literally right here worshipping.
Where’d he go?!
512
00:38:57,752 --> 00:38:59,462
Amitabha.
513
00:39:04,718 --> 00:39:06,428
Are you gentlemen looking for me?
514
00:39:13,393 --> 00:39:15,103
Five officer sirs...
515
00:39:15,687 --> 00:39:17,147
Is there something the matter?
516
00:39:17,605 --> 00:39:20,775
White Fan... At death’s door
and still giving lip?!
517
00:39:20,984 --> 00:39:22,902
You’re coming with me
to the magistrate’s office!
518
00:39:23,153 --> 00:39:24,362
Not so fast, Brother Officer.
519
00:39:24,612 --> 00:39:27,407
I haven’t committed any crimes.
Did you mistake me for someone else?
520
00:39:27,657 --> 00:39:29,117
How could my eyes get it wrong?!
521
00:39:29,367 --> 00:39:31,369
So who hijacked
the prisoner transport, then?
522
00:39:31,619 --> 00:39:33,288
Your godbrother? Cuff ’im!
523
00:39:35,248 --> 00:39:36,207
A-attack!
524
00:39:36,666 --> 00:39:38,376
Wait... Give me the blade!
525
00:39:45,592 --> 00:39:47,052
Boss, you alright?
526
00:39:47,302 --> 00:39:48,762
I'm fine! Give me a blade!
527
00:39:55,060 --> 00:39:56,019
Oh, thanks.
528
00:40:10,492 --> 00:40:12,952
Wha...?! You’re not afraid of
cutting down a bodhisattva?!
529
00:40:13,203 --> 00:40:14,412
I’m sorry, I'm sorry....
530
00:40:15,038 --> 00:40:16,998
Guys like us don’t believe in gods!
531
00:40:18,500 --> 00:40:19,459
Cut him up...!
532
00:40:27,342 --> 00:40:30,303
Since you don’t believe in gods,
I’ll send you to heaven in a single chop!
533
00:40:31,262 --> 00:40:32,222
Scared now, huh?
534
00:40:32,430 --> 00:40:34,641
—I only got your handcuffs...!
—Oh, yeah....
535
00:40:35,350 --> 00:40:37,394
I didn’t believe before,
but now I’'m a true believer.
536
00:40:37,644 --> 00:40:38,853
So you’re a believer now?
537
00:40:39,104 --> 00:40:40,814
—Go and make an offering, then!
—Right....
538
00:40:41,856 --> 00:40:42,816
Gimme a blade!
539
00:40:43,066 --> 00:40:44,401
=Still at it?!
—Go to hell!
540
00:40:47,404 --> 00:40:48,822
You’'re even scared of a cross?!
541
00:40:51,408 --> 00:40:52,617
Boss, you alright?
542
00:40:52,867 --> 00:40:54,327
I'm fine. Attack!
543
00:40:56,830 --> 00:40:59,541
—H-hey, boss? You trying to leave?
—Of course not! Give me a blade!
544
00:40:59,791 --> 00:41:01,292
You've already taken ‘'em all...!
545
00:41:01,543 --> 00:41:04,295
Hey. It doesn’t look good.
You keep an eye out. I'll get Lord Three.
546
00:41:04,546 --> 00:41:07,257
H-hey... You'’re in a bad way--
why don’t I go and get Lord Three?
547
00:41:08,466 --> 00:41:10,176
You go to the station.
I’ll go to his house.
548
00:41:21,438 --> 00:41:22,397
Lord Three, open up!
549
00:41:23,064 --> 00:41:24,524
Lord Three, open up!
550
00:41:25,984 --> 00:41:27,944
Brother Four. Is Lord Three in?
551
00:41:29,070 --> 00:41:30,989
Hey, hey? Brother Four? Hey?!
552
00:41:32,282 --> 00:41:34,993
Answer him, for goodness sake!
You do this nine times out of ten....
553
00:41:35,410 --> 00:41:37,954
—Brother Crosseye, what is it?
—Ah, Sister Sau...
554
00:41:38,204 --> 00:41:40,373
Today at the abandoned temple,
the men and II...
555
00:41:40,582 --> 00:41:41,791
we shagged the White Fan!
556
00:41:43,042 --> 00:41:44,294
You snagged the White Fan...?
557
00:41:44,544 --> 00:41:45,503
That’s right!
558
00:41:45,753 --> 00:41:48,423
So that’'s why I’'m here to ask Lord Three
to come take his statement.
559
00:41:48,631 --> 00:41:50,550
My dad already left for the station
earlier today.
560
00:41:52,260 --> 00:41:53,470
So Lord Three isn’t here?!
561
00:41:54,179 --> 00:41:56,764
Then we’re in trouble...
Then there’s nobody to take his statement?
562
00:41:57,432 --> 00:41:58,725
It’s only a statement!
563
00:41:58,933 --> 00:42:02,145
Since you've already snagged him,
take his statement down at the station.
564
00:42:03,188 --> 00:42:04,898
I can’t get him to budge though....
565
00:42:06,900 --> 00:42:08,776
Let me go help you ‘invite’ him, then...!
566
00:42:09,194 --> 00:42:11,404
Where are you going?
Off to pick fights again?
567
00:42:11,654 --> 00:42:13,990
They’re already wrapping up.
Why are you barging in on them?
568
00:42:14,866 --> 00:42:16,409
When I get there, there’ll be a sequel!
569
00:42:16,951 --> 00:42:18,161
C’'mon...!
570
00:42:19,204 --> 00:42:20,413
If Dad finds out, you’re dead!
571
00:42:21,915 --> 00:42:24,125
If you don’t tell him, how will he know...?
572
00:42:50,860 --> 00:42:53,905
—Brother Four? That’s him over there!
—What are we waiting for, then?
573
00:42:54,155 --> 00:42:55,823
H-he won't like seeing me.
574
00:42:56,032 --> 00:42:57,242
You go....
575
00:43:03,331 --> 00:43:04,290
Sorry.
576
00:43:12,340 --> 00:43:14,592
Flip a Ii’l chair and get in my hair--
you go ahead, then!
577
00:43:21,391 --> 00:43:23,851
Hey...! You trying to bone me?!
578
00:43:24,102 --> 00:43:26,062
Don’t pick on me
just cos I'm not from around here!
579
00:43:26,312 --> 00:43:29,065
I don’t even know who you are...
But our relationship won't get very far!
580
00:43:34,362 --> 00:43:35,822
Trying to steal my stuff, eh...?
581
00:43:43,204 --> 00:43:44,664
You won't steal it that easily...!
582
00:43:50,420 --> 00:43:51,588
Just who are you?!
583
00:43:58,595 --> 00:44:00,054
I’m not wasting any more air on you!
584
00:44:02,181 --> 00:44:05,059
Ah, Brother Four! I didn’t think
your stance could be as cool as hell!
585
00:44:05,310 --> 00:44:08,062
Your hands impel, footwork excels,
two eyes like brass bells.
586
00:44:08,313 --> 00:44:10,523
The $200 bounty,
I’ll pocket for you as well!
587
00:44:10,898 --> 00:44:13,026
—Where’d he go?!
—I saw him go over there.
588
00:44:13,234 --> 00:44:14,777
Why didn’t you say something earlier?!
589
00:44:28,583 --> 00:44:30,126
Mister, could I have some tea, please?
590
00:44:30,335 --> 00:44:31,669
Of course. Help yourself.
591
00:44:31,919 --> 00:44:32,837
Thank you!
592
00:44:34,213 --> 00:44:35,173
Take a seat.
593
00:44:36,215 --> 00:44:37,175
Thank you.
594
00:44:37,842 --> 00:44:40,553
Hey? Have you been working up
a sweat or something?
595
00:44:41,804 --> 00:44:43,014
Don’t remind me.
596
00:44:43,264 --> 00:44:45,600
Today’s been real miserable
and it’s not the weather!
597
00:44:45,850 --> 00:44:48,269
Just now I had a run-in with
a barkless dog blocking the way!
598
00:44:48,519 --> 00:44:50,188
It came right at me
without making a sound.
599
00:44:50,438 --> 00:44:51,814
There were also these boys in blue
600
00:44:52,065 --> 00:44:53,900
who tried to stitch me up
like I was fresh meat.
601
00:44:54,150 --> 00:44:55,818
Luckily I got outta there fast...!
602
00:44:56,069 --> 00:44:58,488
Otherwise, I wouldn’t be
sitting here now having tea.
603
00:45:03,743 --> 00:45:06,913
Hmm...? This pipe of yours
is pretty exquisite, Mister.
604
00:45:07,163 --> 00:45:09,707
—Can I have a look at it?
—Of course...! Look all you want.
605
00:45:09,957 --> 00:45:11,209
Have a good proper look.
606
00:45:11,459 --> 00:45:13,419
You might not get another chance to,
otherwise.
607
00:45:15,129 --> 00:45:16,547
Hmm...? ‘Bestowed by the Emperor’?
608
00:45:17,048 --> 00:45:19,342
Mmm... It’s the real deal!
609
00:45:20,009 --> 00:45:21,219
It’s an antique, then!
610
00:45:23,262 --> 00:45:26,224
Wow! That’s quite a fan you’ve there.
611
00:45:26,432 --> 00:45:28,017
I also want to experience it for myself.
612
00:45:28,267 --> 00:45:30,978
Hey, Mister. You really are a connoisseur!
613
00:45:34,315 --> 00:45:38,111
—It’'s much more than meets the eye...!
—Wow! A Gold Dragon White Paper Fan?!
614
00:45:38,361 --> 00:45:40,571
—Look how beautiful it is.
—Indeed.
615
00:45:40,780 --> 00:45:43,700
This fan though--
it’s got a real storied history...!
616
00:45:43,950 --> 00:45:47,453
—But nothing that would interest you--
—Come now. Have some tea first.
617
00:45:47,704 --> 00:45:49,956
Mister, you really are kind,
and great company as well.
618
00:45:50,206 --> 00:45:54,252
—So do you live here?
—No...! I'm just here waiting for someone.
619
00:45:54,502 --> 00:45:56,838
This person though--
he’s really something.
620
00:45:57,088 --> 00:46:00,466
—Oh? How is he ‘really something’?
—He hijacked a prisoner transport,
621
00:46:00,717 --> 00:46:02,468
robbed a bank,
622
00:46:02,719 --> 00:46:05,596
and is wanted by the authorities
but doesn’t give a damn.
623
00:46:05,847 --> 00:46:10,101
Whenever he sees constables of
the five provinces, he shrugs them off.
624
00:46:10,351 --> 00:46:13,062
Whoa... This person must be
really extraordinary, then?
625
00:46:13,312 --> 00:46:15,273
Mmm... However...
626
00:46:16,190 --> 00:46:17,650
he’s short-sighted!
627
00:46:18,192 --> 00:46:20,570
‘Short-sighted’? So he can’t even see you
if he ran into you?
628
00:46:20,820 --> 00:46:22,238
He might as well be blind.
629
00:46:22,947 --> 00:46:24,407
He’s already here.
630
00:46:24,949 --> 00:46:26,659
‘Already here’? No, he’s not.
631
00:46:27,994 --> 00:46:29,954
You just can’t see him...!
632
00:46:33,082 --> 00:46:34,292
That's him?!
633
00:46:34,709 --> 00:46:37,044
That sod is the barkless dog
I was talking about!
634
00:46:37,295 --> 00:46:38,504
Has he bitten you before?
635
00:46:38,963 --> 00:46:40,465
He hasn’t just bitten me!
636
00:46:40,715 --> 00:46:43,801
He feeds off me, lives off me.
He’s even got his eye on me.
637
00:46:44,051 --> 00:46:46,512
—Why’s he got his eye on you?
—He’s got his eye on my estate!
638
00:46:46,763 --> 00:46:50,391
Well... Aren’t you pitiful ?!
Picking on the elderly?!
639
00:46:50,641 --> 00:46:53,478
From the moment I laid eyes on you,
I knew you were a scoundrel.
640
00:46:53,686 --> 00:46:55,772
Now you’re wanted
by the authorities, eh...?
641
00:46:55,980 --> 00:46:58,941
He really talked you up...
What’s your name, then...?!
642
00:47:01,235 --> 00:47:02,445
Are you mute?
643
00:47:02,904 --> 00:47:04,572
All shifty and slippery...
644
00:47:04,781 --> 00:47:06,991
Some people have kids
born without an arse....
645
00:47:07,241 --> 00:47:10,203
His old man must’'ve had kids
born without an Adam’s apple!
646
00:47:11,996 --> 00:47:14,457
—What are you laughing at?!
—Wait! Don’t get mad just yet.
647
00:47:15,458 --> 00:47:17,168
Let me take care of him for you!
648
00:47:18,920 --> 00:47:20,338
Li’l chair flipper...
649
00:47:21,255 --> 00:47:24,717
You barkless dog.
I’m not gonna let you off this time....
650
00:47:42,610 --> 00:47:45,196
Huh? The bloody boy’s got actual technique
playing with that bench.
651
00:48:09,512 --> 00:48:10,972
Kid, you’re really something!
652
00:48:39,500 --> 00:48:40,459
Wait...
653
00:48:41,294 --> 00:48:42,503
To defeat this brat...
654
00:48:44,797 --> 00:48:46,007
use this rod here.
655
00:48:47,341 --> 00:48:48,551
Thanks, Mister.
656
00:49:25,212 --> 00:49:26,422
You dead yet?!
657
00:49:29,008 --> 00:49:31,969
Mister... This rod you lent me
really works a treat.
658
00:49:33,012 --> 00:49:35,973
Of course...! If it wasn’t for my rod,
how would you have subdued him?
659
00:49:36,182 --> 00:49:38,893
Right now...
you can’t even move a muscle, right--
660
00:49:41,020 --> 00:49:44,190
Mister? This slap here is from you.
661
00:49:46,192 --> 00:49:48,402
This slap here is from me.
662
00:49:50,488 --> 00:49:53,950
And then this slap here
is from your damn old man!
663
00:49:58,537 --> 00:49:59,497
This one--
664
00:50:00,957 --> 00:50:02,667
Mister? He’s still pulling faces at you!
665
00:50:03,709 --> 00:50:06,420
—You hold it right there!
—Sure! It’s your turn to hit him.
666
00:50:07,838 --> 00:50:10,007
I told you to stay at home
and not go wandering about,
667
00:50:10,257 --> 00:50:11,968
but you weren't listening!
668
00:50:12,760 --> 00:50:15,721
I told your sister to keep an eye on you,
yet here you are not training!
669
00:50:17,348 --> 00:50:19,600
You think you’re really good
with that bench,
670
00:50:19,850 --> 00:50:21,394
So you’ve come out bragging!
671
00:50:21,644 --> 00:50:24,438
See...? Now you’ve been beaten
and your bones are shaking!
672
00:50:25,147 --> 00:50:27,441
Hey, Mister... How come you know
all this dirt about him?
673
00:50:27,692 --> 00:50:30,027
—He’s my bairn!
—He’s in the barn?
674
00:50:30,236 --> 00:50:32,446
—My bambino!
—‘Bambino’?
675
00:50:33,197 --> 00:50:34,448
That means he’s my son...!
676
00:50:34,699 --> 00:50:36,909
Oh...! That makes you his old man, then!
677
00:50:41,998 --> 00:50:43,207
Go to hell, you!
678
00:50:46,085 --> 00:50:47,545
It’s not a total loss, then.
679
00:50:48,963 --> 00:50:50,172
Get up...!
680
00:50:52,299 --> 00:50:55,761
Oh... So father and son
are in on it together.
681
00:50:57,638 --> 00:51:00,599
You don’t run outta breath easily,
you old fart....
682
00:51:03,561 --> 00:51:05,438
You're really asking for it, kiddo.
683
00:51:05,688 --> 00:51:07,815
I’'ve waited all day for you,
I haven’t even eaten yet!
684
00:51:09,066 --> 00:51:10,026
Hold on a second.
685
00:51:10,943 --> 00:51:12,361
It's only a meal!
686
00:51:12,611 --> 00:51:14,321
Pfft... You should’ve spoken up earlier...!
687
00:51:14,989 --> 00:51:16,198
It’s real simple...!
688
00:51:16,907 --> 00:51:18,367
I don’t have much on me...!
689
00:51:18,868 --> 00:51:22,038
Here’s a few dosh. It’s enough
for you two to get a feed though.
690
00:51:24,206 --> 00:51:26,125
You get to eat now
but you’re still being rough--
691
00:51:37,053 --> 00:51:38,262
As if we need you to treat us.
692
00:51:38,512 --> 00:51:40,723
My old man’s been on
the royal payroll for decades!
693
00:51:41,932 --> 00:51:43,142
So he’s a big shot?
694
00:51:43,809 --> 00:51:45,269
Like it needs to be said!
695
00:51:47,396 --> 00:51:49,106
What are you doing out here?
696
00:51:49,982 --> 00:51:51,567
Big Sis asked me to get some fish food.
697
00:51:51,817 --> 00:51:53,027
Why haven’t you gone, then...?!
698
00:51:55,029 --> 00:51:56,947
You have the right to remain silent.
699
00:51:57,198 --> 00:52:01,202
Anything you say can and will be
used against you in a court of law!
700
00:52:01,452 --> 00:52:03,245
You must hear that a lot!
701
00:52:03,454 --> 00:52:04,497
You have the fan, confess!
702
00:52:04,747 --> 00:52:06,999
The old matchmaker! She’s got a fan,
why not arrest her...?!
703
00:52:07,249 --> 00:52:10,169
Your son’s also bad-- carrying that bench,
roaming around without a sound....
704
00:52:10,419 --> 00:52:11,504
Don’t mention that damn boy!
705
00:52:11,754 --> 00:52:15,091
Of course-- he’s not yours, is he?!
If not, why doesn’t he dance to your tune?
706
00:52:15,341 --> 00:52:16,926
Just looking at him makes my blood boil.
707
00:52:17,134 --> 00:52:20,262
There’s never a peep out of him.
Not even a fart.
708
00:52:20,513 --> 00:52:21,597
It’s like he’s a mute!
709
00:52:21,847 --> 00:52:24,058
—So father and son don't talk, then?
—That’s right...!
710
00:52:24,308 --> 00:52:26,769
—Unlike the two of us, right?
—Yeah.
711
00:52:28,854 --> 00:52:30,606
Hey, hey! I can have a pee, right...?
712
00:52:30,856 --> 00:52:31,816
A pee?!
713
00:52:32,441 --> 00:52:35,694
—Over there! C’mon...!
—Hey...! How can I go when I'm in chains...?
714
00:52:35,945 --> 00:52:38,656
Put everything down.
I’ll uncuff you and you’ll be right...!
715
00:52:43,369 --> 00:52:46,288
Wow... Mister. You really are a good person!
716
00:52:50,084 --> 00:52:52,211
Hey?! How can I go
with you staring at me like that...?!
717
00:52:52,461 --> 00:52:55,089
If I don’t keep an eye on you,
what’s to stop you from running away?
718
00:52:56,799 --> 00:52:57,800
In that case...
719
00:52:58,050 --> 00:52:59,969
Even with you watching,
I’m still gonna run away!
720
00:53:01,095 --> 00:53:03,806
I’m going, going, going, going!
Huh? Why isn’t he chasing me?
721
00:53:04,348 --> 00:53:05,558
I’m really going, then!
722
00:53:06,809 --> 00:53:09,770
Run! Run! Run fast, world’s a blast!
Run! Run! Run....
723
00:53:11,147 --> 00:53:13,816
He heads in the direction I point.
How obedient!
724
00:53:16,819 --> 00:53:18,237
He’s really not following me.
725
00:53:18,863 --> 00:53:20,322
I can relax...!
726
00:53:22,908 --> 00:53:25,119
What’s going on?!
Why’s it all soft and squishy...?
727
00:53:25,369 --> 00:53:26,537
What’s happening?
728
00:53:29,498 --> 00:53:31,876
This is called The Crook’s Lavatory.
729
00:53:32,084 --> 00:53:34,253
—Hey, hurry and save me!
—Don’t breathe, no matter what.
730
00:53:34,503 --> 00:53:36,172
The more you move, the faster you'll sink.
731
00:53:36,380 --> 00:53:37,673
Get me out of here.
732
00:53:38,215 --> 00:53:40,092
All criminals who come here,
733
00:53:40,342 --> 00:53:43,721
—every single one dives in without fail.
—Why aren’t you getting me out, then?
734
00:53:43,929 --> 00:53:46,140
If it hasn’t covered your head yet,
you’ll be fine....
735
00:53:46,390 --> 00:53:49,894
I can get you out.
Just sing a little something for me.
736
00:53:50,144 --> 00:53:53,647
If your singing’s any good,
I’ll consider your plea, then.
737
00:53:53,898 --> 00:53:55,357
I-1... Pll sing.
738
00:53:56,150 --> 00:54:01,197
A birdy falls in the water,
in the water, in the water.
739
00:54:01,447 --> 00:54:02,406
A--
740
00:54:03,866 --> 00:54:05,576
Why have you stopped singing...?
741
00:54:14,543 --> 00:54:15,753
Quickly, grab onto this bamboo!
742
00:54:16,003 --> 00:54:18,172
Keep sinking and even /'l have
a hard time saving you!
743
00:54:18,380 --> 00:54:20,174
C’mon! Grab on tight!
744
00:54:20,382 --> 00:54:21,592
Alright, hold on tight now...
745
00:54:22,509 --> 00:54:23,469
Up you get!
746
00:54:25,179 --> 00:54:26,138
You’re good!
747
00:54:27,181 --> 00:54:28,140
Steady now!
748
00:54:31,268 --> 00:54:33,437
—Almost there.
—I almost drowned to death....
749
00:54:43,197 --> 00:54:45,658
Get out of the way!
Don’t get everything dirty!
750
00:54:51,038 --> 00:54:52,248
Hurry up and save me!
751
00:54:54,166 --> 00:54:56,126
Get me out of here now! Quickly!
752
00:55:05,803 --> 00:55:07,263
You’re a pretty good person yourself.
753
00:55:07,513 --> 00:55:09,223
You could’ve run away, y’know?
754
00:55:09,807 --> 00:55:11,517
I didn’t think about that...
Go to hell, you!
755
00:55:12,935 --> 00:55:14,478
It's lucky you reminded me!
756
00:55:14,687 --> 00:55:16,355
Thank you very much! I’'m off!
757
00:55:16,605 --> 00:55:19,817
Hey... Hey! At the very least,
I’ll sing you a little something...!
758
00:55:20,943 --> 00:55:22,528
—Get me out...!
—Start singing, then!
759
00:55:23,445 --> 00:55:26,865
A... birdy... falls in... the water...
760
00:55:27,116 --> 00:55:30,327
Alright, alright! Stop singing--
my hair’s standing on end! I'll save you!
761
00:55:31,787 --> 00:55:33,247
—Hurry!
—II am hurrying....
762
00:55:34,790 --> 00:55:37,251
Grab on now! If it breaks,
it’s just your own damn luck...!
763
00:55:44,341 --> 00:55:46,802
Is anybody here?! Is anybody here...?!
764
00:55:49,138 --> 00:55:50,597
Could this day get any worse?
765
00:55:58,480 --> 00:56:00,441
Young Maiden?! Young Maiden?
766
00:56:01,317 --> 00:56:02,276
Who are you?!
767
00:56:03,694 --> 00:56:05,154
I am... me.
768
00:56:05,738 --> 00:56:07,197
Could you please open the door?
769
00:56:16,790 --> 00:56:23,005
Success! With a smile, I reply,
quite simply, ‘I am me’...
770
00:56:27,843 --> 00:56:29,303
Maiden. Maiden.
771
00:56:35,100 --> 00:56:36,643
I’ll wipe them clean for you.
772
00:56:36,894 --> 00:56:38,520
=Sorry....
—Hey, it’s alright....
773
00:56:38,979 --> 00:56:39,938
Not from around here?
774
00:56:41,148 --> 00:56:43,609
No, it is from around here.
This is all local mud.
775
00:56:44,610 --> 00:56:48,238
I’m saying you’re from out of town.
Or you wouldn’t have fallen in the bog.
776
00:56:48,489 --> 00:56:52,201
Exactly... Just look how wretched I am.
I’'m all dirty and filthy.
777
00:56:52,451 --> 00:56:55,120
I’ll go in, get a bucket of water
to wash it off, and I'll be right.
778
00:56:56,413 --> 00:56:57,790
I won’t make a mess!
779
00:57:02,586 --> 00:57:04,546
Maiden? Let me borrow that over there.
780
00:57:08,008 --> 00:57:08,967
Here.
781
00:57:09,468 --> 00:57:10,427
Thank you.
782
00:57:23,607 --> 00:57:24,817
Pretty good, huh...?
783
00:57:35,244 --> 00:57:36,245
Hey, hey...!
784
00:57:36,495 --> 00:57:39,206
Am I taking you to get a bath,
or are you taking me to get a bath?
785
00:57:42,751 --> 00:57:43,961
That’s better.
786
00:57:46,713 --> 00:57:49,425
Of course it’s better!
There won’t be a single footprint.
787
00:57:49,633 --> 00:57:51,844
This is so much better
than having to chase after me....
788
00:57:59,685 --> 00:58:01,395
Alright, alright... You can get off here.
789
00:58:04,231 --> 00:58:05,774
—Thank you.
—The bathroom’s over there.
790
00:58:05,983 --> 00:58:08,694
—You can head inside yourself.
—Oh, thank you. Thank you very much.
791
00:58:13,365 --> 00:58:15,659
Doesn’t matter which side’s
‘gentlemen’ or ‘ladies’, right?
792
00:58:24,209 --> 00:58:26,170
The clothes are so filthy--
how can you wear them?
793
00:58:26,420 --> 00:58:28,464
Let me bring you some of
my little brother’s clothes.
794
00:58:49,568 --> 00:58:51,028
I’'ve hung the clothes here.
795
00:58:51,320 --> 00:58:52,237
Thank you!
796
00:59:02,206 --> 00:59:04,166
Oh no... I forgot to go grocery shopping.
797
00:59:17,012 --> 00:59:20,140
I need to rush out for some groceries!
You'll be fine bathing here by yourself?!
798
00:59:21,683 --> 00:59:24,269
All good! You can go!
I can bathe by myself, no problem...!
799
00:59:29,233 --> 00:59:31,693
No problem. No problem.
800
00:59:32,152 --> 00:59:34,613
Dirty and filthy, no problem.
801
00:59:40,410 --> 00:59:43,413
Speaking of which...
that constable’s got a lot of problems!
802
00:59:50,170 --> 00:59:51,588
Bollocks...
803
00:59:52,297 --> 00:59:56,802
If I ever see that bastard again,
I’ll cut him down with a single strike!
804
00:59:57,052 --> 00:59:58,512
I won’t even bother with words!
805
01:00:00,889 --> 01:00:02,391
Luckily the two brats aren’t back yet.
806
01:00:09,147 --> 01:00:10,607
The damn boy’s back already?
807
01:00:33,255 --> 01:00:34,214
Little Brother!
808
01:02:15,982 --> 01:02:17,192
What’s all this mess?!
809
01:03:16,960 --> 01:03:19,045
Oh, dear...
You haven't hurt yourself, have you?
810
01:03:19,296 --> 01:03:21,256
I was just having a bit of fun with you.
811
01:03:22,841 --> 01:03:23,800
Hey?
812
01:03:27,304 --> 01:03:28,513
Mouth-to-mouth’s not working...?
813
01:03:28,764 --> 01:03:31,266
You no-good brat!
You've even played the fish to death!
814
01:03:33,685 --> 01:03:35,645
—It’s you?!
—What’re the odds?
815
01:03:38,106 --> 01:03:39,816
How will you get away this time?!
816
01:03:46,239 --> 01:03:48,116
That’s some temper you’ve got there.
817
01:03:48,366 --> 01:03:50,327
You and I are just borrowing
the use of this place.
818
01:03:50,535 --> 01:03:52,287
What a mess you’ve made.
819
01:03:52,537 --> 01:03:54,748
There’s dirt in spades.
And /cleaned it up like a maid?!
820
01:03:54,998 --> 01:03:56,208
Even if I--
821
01:03:58,043 --> 01:04:02,005
I already said: if I saw you again,
I won’t bother with words!
822
01:04:03,507 --> 01:04:06,468
Even better, then.
The less to say, the more intimate!
823
01:04:07,636 --> 01:04:09,012
Nothing to do with you.
824
01:04:11,807 --> 01:04:13,016
Oh no! He’s belly up.
825
01:04:14,601 --> 01:04:15,811
I’ll cut you up!
826
01:04:26,780 --> 01:04:28,615
Hey! Don’t abuse your authority!
827
01:04:28,865 --> 01:04:31,326
I’ll chop you to death.
Then I'll report you missing!
828
01:04:39,459 --> 01:04:40,418
Die...!
829
01:05:26,590 --> 01:05:28,300
You think you’re playing
with your kid now?!
830
01:05:42,647 --> 01:05:44,441
So it was bestowed by the Emperor....
831
01:05:50,780 --> 01:05:52,073
Chop it, then!
832
01:05:57,579 --> 01:06:00,790
It may be bestowed by the Emperor,
but how come it’s impervious to blades?
833
01:06:02,417 --> 01:06:04,753
Bestowed by the Emperor.
Emperor’s boon fights imperial goon.
834
01:06:05,003 --> 01:06:06,963
Emperor’s gift stabbing so swift.
I’ll bonk!
835
01:06:08,381 --> 01:06:11,843
Ah, won’t break from a bonk to the head.
Wonder if it will from a pillar. Bonk!
836
01:06:12,469 --> 01:06:14,804
Oh, hey, it still won’t break. I'll bonk!
837
01:06:15,055 --> 01:06:16,014
It still won’t break?!
838
01:06:24,981 --> 01:06:26,858
Hey! Put down the pipe first.
839
01:06:27,108 --> 01:06:30,070
—Well, you put down the blade first.
—You put down the pipe first!
840
01:06:31,863 --> 01:06:33,740
Alright. I'll put down the blade.
841
01:06:33,990 --> 01:06:35,659
That’s more like it...!
842
01:06:36,451 --> 01:06:39,412
Wait...! I'm only sticking the blade
back in its sheath!
843
01:06:45,168 --> 01:06:46,127
Die...!
844
01:06:57,180 --> 01:06:59,057
-You...!
—Not me. It was him!
845
01:06:59,307 --> 01:07:01,977
I didn’t break all the furniture.
It was him... It was him...
846
01:07:02,185 --> 01:07:03,144
Go hit him.
847
01:07:03,645 --> 01:07:04,854
I said go hit him!
848
01:07:06,147 --> 01:07:07,107
Dad?!
849
01:07:07,691 --> 01:07:08,817
He’s also your dad?!
850
01:07:09,067 --> 01:07:11,528
That’s some life you live--
you’ve got kids all over the place!
851
01:07:45,562 --> 01:07:46,771
Hey! That’s enough!
852
01:07:58,616 --> 01:07:59,826
... I sweep!
853
01:08:19,012 --> 01:08:20,096
Bah! This isn’t happening!
854
01:08:20,889 --> 01:08:21,890
I....
855
01:08:33,485 --> 01:08:34,944
It’s cos I'm letting you win!
856
01:08:39,532 --> 01:08:40,992
It's game over...!
857
01:08:42,035 --> 01:08:43,495
Game over.
858
01:08:48,917 --> 01:08:50,627
Alright, then. Let’s take a rest here.
859
01:08:50,835 --> 01:08:53,797
Here?! Dead end. Doesn’t have any shade.
What’s good about this place?
860
01:08:54,047 --> 01:08:57,467
—It’s good because it’s a dead-end alley.
—Lord Three, I’'m busting....
861
01:08:57,717 --> 01:08:59,094
See? He wants to ‘pee’.
862
01:08:59,594 --> 01:09:00,804
Please go right ahead.
863
01:09:01,137 --> 01:09:03,807
Unless your peeing
causes the wall to collapse,
864
01:09:04,057 --> 01:09:06,309
don’t count on it as a way
to escape again!
865
01:09:06,643 --> 01:09:10,105
I'm not...! It's for real this time....
866
01:09:10,855 --> 01:09:12,065
Four, uncuff him.
867
01:09:13,108 --> 01:09:14,067
Thank you.
868
01:09:16,903 --> 01:09:18,113
Thank you, Brother Four.
869
01:09:19,405 --> 01:09:21,616
Don’t watch me
or it'll come out all stuttering!
870
01:09:38,842 --> 01:09:39,801
Hey...?!
871
01:09:41,511 --> 01:09:44,222
—What’re you up to...?
—Nothing! This is just how I pee.
872
01:10:11,082 --> 01:10:12,542
That’s some pretty good arm strength!
873
01:10:13,334 --> 01:10:16,296
—What’s this? How you go number two?
—No... Just measuring the alley’s width.
874
01:10:16,546 --> 01:10:18,715
So now you know.
What’re you still doing up here, then?
875
01:10:45,366 --> 01:10:46,326
Eat up.
876
01:10:46,743 --> 01:10:48,494
Hey?! Handsome Bench Boy?
877
01:10:48,745 --> 01:10:50,705
Your old man’s always berating you
in front of me.
878
01:10:50,955 --> 01:10:52,415
I really feel for you!
879
01:10:54,042 --> 01:10:56,628
Leave it to you to come up
with such a novel way of shackling me.
880
01:10:56,836 --> 01:10:59,088
You expect me to try and escape
at any minute, am I right?
881
01:10:59,339 --> 01:11:01,466
If you wanna escape,
then give the bell ring.
882
01:11:01,716 --> 01:11:03,176
Makes my job a lot easier.
883
01:11:36,918 --> 01:11:40,088
Upon the mountains, the white sun fades.
The Yellow River flows into the sea.
884
01:11:40,338 --> 01:11:44,050
Desiring to gaze across a thousand miles,
ascend to an even greater height.
885
01:11:47,011 --> 01:11:50,265
Nothing to see at this greater height.
Hurry on back down below.
886
01:11:50,515 --> 01:11:51,975
He’s like a stalking ghost!
887
01:11:52,183 --> 01:11:54,519
Doesn’t get I'm angry at him;
kinda rude to go off at him....
888
01:11:57,313 --> 01:12:00,525
Provincial Constable?! Lord Three?!
Provincial Constable?!
889
01:12:01,150 --> 01:12:02,652
I’'ve had a hard time finding you...!
890
01:12:02,902 --> 01:12:05,238
—Oh, it’s you. Why are you looking for me?
—Yes, it's me...!
891
01:12:05,488 --> 01:12:07,615
I heard some talk
on the street just now...
892
01:12:07,865 --> 01:12:10,326
Someone’s going to rob-- er... something.
893
01:12:10,785 --> 01:12:12,745
Er... Something... Ah...! Something something...
894
01:12:13,538 --> 01:12:15,540
Ah...! They’re going to rob the bank!
895
01:12:15,790 --> 01:12:19,127
White Fan and some other men are
preparing to rob Man-Fung Bank at noon...!
896
01:12:19,544 --> 01:12:21,212
—White Fan?!
—Yes!
897
01:12:21,462 --> 01:12:22,422
At noon?
898
01:12:22,880 --> 01:12:24,340
—You better not be playing me....
—No...!
899
01:12:24,590 --> 01:12:26,801
When have I ever steered you wrong
all these years?
900
01:12:32,390 --> 01:12:34,559
The informant said
White Fan will rob a bank.
901
01:12:34,809 --> 01:12:36,394
That means we’ve got the wrong man, then!
902
01:12:36,644 --> 01:12:37,854
See...?! What'd I say...?!
903
01:12:38,104 --> 01:12:40,315
—I told you you’ve got the wrong guy!
—What’re you doing?!
904
01:12:40,565 --> 01:12:43,067
Until we’ve caught the real culprit,
you’re still a suspect!
905
01:12:43,609 --> 01:12:46,112
Wha...?! If you won’t let me go,
I’ll sue this father and son duo!
906
01:12:46,362 --> 01:12:47,697
I won’t sue you. Just you, old git!
907
01:12:48,489 --> 01:12:50,658
You’ve been obstructing an officer,
so I can charge you!
908
01:12:50,908 --> 01:12:53,995
—Watch him! ’'m getting backup!
—What’s this, then?! Unreasonable!
909
01:12:54,245 --> 01:12:55,204
Hey, hey...!
910
01:12:55,496 --> 01:12:58,041
Let’s be more cooperative.
I won’t watch you, and you won’t leave.
911
01:12:58,291 --> 01:13:00,251
—Then give me the key....
—Wait until I come back.
912
01:13:01,502 --> 01:13:03,212
I’ll wait for you to come back, then.
913
01:13:04,005 --> 01:13:05,965
Why wouldn’t I leave?
Am I waiting for a miracle?!
914
01:13:09,761 --> 01:13:10,720
One, two....
915
01:13:20,688 --> 01:13:21,856
Why isn’t White Fan here yet?!
916
01:13:26,152 --> 01:13:27,737
The other two have already gone.
917
01:13:27,987 --> 01:13:29,197
What about you, then...?
918
01:13:29,655 --> 01:13:30,865
You chickening out?
919
01:13:33,117 --> 01:13:34,744
I’'ve never been scared my entire life!
920
01:13:35,870 --> 01:13:37,038
Then why are you still here?
921
01:13:37,580 --> 01:13:39,040
I thought it wasn’t time yet.
922
01:13:39,957 --> 01:13:42,418
Early in, early out.
It’s not like we signed a contract!
923
01:13:43,086 --> 01:13:44,295
Alright, then. I’'m off.
924
01:13:49,550 --> 01:13:53,262
Without the kid getting in the way,
we can make it a nice even split...!
925
01:13:53,513 --> 01:13:54,555
Now, Young Master Gold...
926
01:13:54,806 --> 01:13:57,809
After our murder by borrowed knife scheme
takes care of the kid,
927
01:13:58,059 --> 01:14:00,395
we’ll go to Prowling Tiger Ridge tomorrow
and fetch the loot.
928
01:14:00,645 --> 01:14:02,063
[MAN-LUNG BANK]
929
01:14:03,314 --> 01:14:04,273
Let me out!
930
01:14:04,982 --> 01:14:06,192
It’s no good shouting!
931
01:14:06,818 --> 01:14:08,277
—We’ll divvy this up.
—Hey?
932
01:14:08,486 --> 01:14:11,447
—He could easily die in there though...!
—Oh, we can pin that on someone!
933
01:14:11,697 --> 01:14:13,908
Hey? Your fan’s still in there. Go get it.
934
01:14:18,329 --> 01:14:19,288
Hey!
935
01:14:20,415 --> 01:14:21,624
What’s the meaning of this?!
936
01:14:21,958 --> 01:14:23,251
Lemme teach you something.
937
01:14:23,501 --> 01:14:26,212
That kick was from Young Master Gold!
938
01:14:28,840 --> 01:14:31,300
He hasn’t even got hair under there
and he wants to be bad?
939
01:14:31,551 --> 01:14:34,303
You wanna split the loot with us?
You only get to be a bloody Patsy!
940
01:14:34,554 --> 01:14:37,765
And we’ll leave it at that. Grab your fan.
It’s real hot behind bars!
941
01:14:44,355 --> 01:14:46,274
—What’re you looking at...?!
—What’s there to see?!
942
01:14:46,482 --> 01:14:48,443
—Looking at other people--
—What’s there to see?!
943
01:14:49,402 --> 01:14:50,611
What'’s there to see?!
944
01:14:51,696 --> 01:14:53,656
Thank you.
C’mon, show us a little somethin’!
945
01:14:55,700 --> 01:14:57,702
I told you there’d be money
just lying around!
946
01:14:58,369 --> 01:15:00,788
Hmph! You bloody old coot...
Trick me, will you?!
947
01:15:02,582 --> 01:15:04,292
At the very least, I'll give it back!
948
01:15:13,968 --> 01:15:15,470
Bonk me with it! Bonk me with it!
949
01:15:19,932 --> 01:15:21,267
I acted all smart....
950
01:15:32,570 --> 01:15:35,114
Oh no, you’re killing me...!
951
01:15:35,364 --> 01:15:38,367
—Geez...! They could end up killing him!
—Oh no, you're Killing this old fart....
952
01:15:38,618 --> 01:15:39,702
Oh no, you’re killing me.
953
01:15:39,952 --> 01:15:42,413
—Oh no... Don't...!
—Hmph! Damn old fart!
954
01:15:47,543 --> 01:15:49,045
Oh no, don'...! I'm being trampled!
955
01:15:49,295 --> 01:15:51,005
Oh no, I’'m being trampled...!
956
01:15:51,255 --> 01:15:53,049
Are you trying to take this old life
of mine...?!
957
01:15:53,299 --> 01:15:56,010
Dying, dying! Oh no, dying, dying!
958
01:15:56,260 --> 01:15:57,720
Oh no... 'm dying....
959
01:15:59,639 --> 01:16:01,349
Oh no, don't...!
960
01:16:02,308 --> 01:16:03,267
Don’t!
961
01:16:03,518 --> 01:16:05,144
Oh no, don’t! Oh no, don't!
962
01:16:05,394 --> 01:16:07,355
Oh no! Don't...!
963
01:16:14,237 --> 01:16:17,240
His stall’s all smashed up.
My fabric will sell itself!
964
01:16:17,490 --> 01:16:19,492
—Are you alright?!
—Oh no... Dying....
965
01:16:20,159 --> 01:16:21,869
—Still faking it, huh?!
—Oh no, don’t!
966
01:16:22,119 --> 01:16:23,788
—C’mon, stop fighting!
—Get lost!
967
01:16:24,914 --> 01:16:26,666
Oh no, dying...! Oh no...!
968
01:16:27,416 --> 01:16:29,252
Oh no...! Dying....
969
01:16:29,502 --> 01:16:30,461
I’m dying!
970
01:16:30,711 --> 01:16:31,712
Hooray! Well done!
971
01:16:31,963 --> 01:16:33,172
How smart!
972
01:16:37,635 --> 01:16:39,095
Heh! You’ve lost your moustache...!
973
01:17:16,048 --> 01:17:17,258
Go to hell, you!
974
01:17:18,342 --> 01:17:19,302
I can’t fall over!
975
01:17:19,552 --> 01:17:21,512
—Wow! Well done! Well done!
—Thank you!
976
01:17:21,762 --> 01:17:23,222
Thank you for coming to the show!
977
01:17:29,270 --> 01:17:30,938
Fly. Flying!
978
01:17:31,897 --> 01:17:33,858
I can’t fall over...!
979
01:17:38,487 --> 01:17:39,739
—Show’s over.
—Dead yet?!
980
01:17:39,989 --> 01:17:40,948
Not yet.
981
01:17:48,914 --> 01:17:50,124
Just who are you?!
982
01:18:01,385 --> 01:18:03,095
—Come on!
—Hey, hey...!
983
01:18:04,805 --> 01:18:05,890
Try that on for size!
984
01:18:06,140 --> 01:18:07,350
Oh, dear! My fabric...!
985
01:18:07,683 --> 01:18:08,893
Don’t be so stingy...!
986
01:18:09,435 --> 01:18:11,896
Not enough?! They’re not mine anyway,
so just take 'em.
987
01:18:21,697 --> 01:18:23,366
Oh, my, how could you be so bad?!
988
01:18:23,616 --> 01:18:25,076
Just lemme hide here for a bit!
989
01:18:25,910 --> 01:18:27,870
—Are you in cahoots...?! Jerk!
—Come out...!
990
01:18:28,537 --> 01:18:30,539
—Serves you right...!
—You’re a damn perv, you are!
991
01:18:30,790 --> 01:18:32,958
—Lemme hide here this once!
—Why would I let you hide?!
992
01:18:34,502 --> 01:18:36,003
Geez... Why was every hit a bullseye...?
993
01:18:36,253 --> 01:18:38,714
What’s wrong with you?!
How dare you lift a woman’s skirt?!
994
01:18:39,465 --> 01:18:40,424
Skirt?!
995
01:19:27,179 --> 01:19:28,639
Nah... I can’t fall over.
996
01:19:31,600 --> 01:19:33,060
I'll bounce. Bounce!
997
01:19:33,602 --> 01:19:34,562
I__
998
01:19:35,604 --> 01:19:36,564
Bounce!
999
01:19:41,193 --> 01:19:44,155
Want a horse that’s nice and fast.
Also want it to not eat grass...!
1000
01:19:48,159 --> 01:19:49,243
I wanna get down!
1001
01:20:48,010 --> 01:20:50,471
—We shouldn’t have skimped on manpower...!
—Smarten up, will ya?!
1002
01:21:03,108 --> 01:21:04,068
Where’d they go?
1003
01:21:04,318 --> 01:21:05,528
Oh no, behind me!
1004
01:21:06,654 --> 01:21:08,614
—I’m gonna break your leg!
—C’mon, then.
1005
01:21:10,366 --> 01:21:11,325
They’re his!
1006
01:21:12,284 --> 01:21:13,744
Oh, my...! Hit the wrong one again!
1007
01:21:16,330 --> 01:21:17,540
Go to hell, you!
1008
01:21:23,504 --> 01:21:25,506
C’mon...! Told you to smarten up!
1009
01:21:25,756 --> 01:21:27,466
Still won’t learn, huh? You're dead, then!
1010
01:21:29,134 --> 01:21:30,094
Don’t go....
1011
01:21:30,553 --> 01:21:32,263
—Get that key first.
—Oh, dear...! My fabric...!
1012
01:21:32,513 --> 01:21:34,348
—I'll return it later!
—The cops are coming!
1013
01:21:38,602 --> 01:21:39,812
Let’s scram. The cops are here.
1014
01:21:42,231 --> 01:21:43,440
Surround the bank!
1015
01:21:49,530 --> 01:21:50,990
You in there, listen up!
1016
01:21:51,240 --> 01:21:52,700
We have you surrounded!
1017
01:21:53,284 --> 01:21:54,743
I’m going to count to three!
1018
01:21:54,994 --> 01:21:57,204
Drop your weapons, come out
and surrender at once!
1019
01:21:57,746 --> 01:21:59,456
One! Two! Three!
1020
01:22:05,796 --> 01:22:06,755
Don’t move!
1021
01:22:07,006 --> 01:22:09,258
We're like a mitten crab at the market--
how can we move?!
1022
01:22:09,508 --> 01:22:11,218
Senior Brother?! Don’t be mad!
1023
01:22:11,802 --> 01:22:14,013
Senior Brother,
I know it’s real tough walking like that.
1024
01:22:14,263 --> 01:22:16,015
At the very least, I'll walk like you.
C’'mon....
1025
01:22:16,265 --> 01:22:18,100
I promised Master
I’d bring you back to see him.
1026
01:22:18,601 --> 01:22:20,519
But if you’re wanted,
how can I bring you back?
1027
01:22:20,769 --> 01:22:22,313
So you tied me up when I wasn’t looking!
1028
01:22:22,563 --> 01:22:24,690
We’re going to negotiate
with the provincial constable.
1029
01:22:24,940 --> 01:22:26,609
Have him drop the charges against you!
1030
01:22:26,859 --> 01:22:29,445
Nonsense! You think
you’re out shopping at the market?!
1031
01:22:29,695 --> 01:22:31,155
What’s there to haggle?
1032
01:22:31,614 --> 01:22:33,157
Surely the law isn’t above compassion?!
1033
01:22:33,908 --> 01:22:36,201
A country is ruled by the rule of law.
It’s non-negotiable!
1034
01:22:36,952 --> 01:22:38,287
People can’t atone for their sins?!
1035
01:22:39,079 --> 01:22:41,707
He hijacked a prisoner transport.
Committed awful deeds.
1036
01:22:41,957 --> 01:22:43,626
No leniency on account of compassion!
1037
01:22:43,834 --> 01:22:45,961
Well... You coppers
sometimes commit awful deeds.
1038
01:22:46,211 --> 01:22:48,589
Nonsense! Hijacking a prisoner transport
is a serious offence!
1039
01:22:48,964 --> 01:22:51,216
I’ll catch him for you.
Like the hijacking never happened!
1040
01:22:51,467 --> 01:22:52,468
Nonsense....
1041
01:22:52,718 --> 01:22:54,970
‘Nonsense’?!
You’re making me lose my senses!
1042
01:22:55,179 --> 01:22:57,973
You cut someone with a knife.
They’ve now healed.
1043
01:22:58,182 --> 01:22:59,892
Does it mean you never cut them, then?!
1044
01:23:01,435 --> 01:23:02,561
Fine!
1045
01:23:02,811 --> 01:23:04,521
Right now... I've picked up your pipe!
1046
01:23:05,314 --> 01:23:06,273
Put down my pipe!
1047
01:23:07,107 --> 01:23:10,027
Now I've put it back down.
So it means I never took it, then...!
1048
01:23:10,235 --> 01:23:12,821
Dad...! The chief’s on your back.
He’s willing to catch him for you.
1049
01:23:13,030 --> 01:23:15,824
—What’s the problem?
—Catching a crook-- Can’t I do that?!
1050
01:23:16,033 --> 01:23:18,452
You don’t know where he is. But I do!
You’re not game, right?
1051
01:23:18,702 --> 01:23:20,621
I’'m off to yum cha with Senior Brother.
Whatever.
1052
01:23:20,829 --> 01:23:21,956
Hold it right there!
1053
01:23:22,206 --> 01:23:23,666
You’re harbouring a wanted criminal.
1054
01:23:23,916 --> 01:23:25,459
You also must be apprehended!
1055
01:23:27,419 --> 01:23:29,338
Provincial Constable,
don’t push people so far!
1056
01:23:31,632 --> 01:23:34,259
I've said what I have to say.
So you mull over it now.
1057
01:23:34,510 --> 01:23:36,095
Going three times,
then it’s a done deal.
1058
01:23:36,345 --> 01:23:38,263
It’s up to you if you’ll accept.
One, two, three!
1059
01:23:39,640 --> 01:23:40,849
Alright, alright!
1060
01:23:41,892 --> 01:23:46,021
Now... If you fail to capture Gold Krait,
then be prepared for prison visitation!
1061
01:23:46,230 --> 01:23:48,524
Forty-Sixty? Fifty-Fifty? Thirty-Seventy?!
1062
01:23:48,732 --> 01:23:50,859
How about this...?
70 for you, 30 for me...!
1063
01:23:58,492 --> 01:24:00,202
Be a pimp if you want that kind of share!
1064
01:24:15,968 --> 01:24:19,972
We’re old buddies... A little parting gift
isn’t too much to ask, right...?
1065
01:24:20,180 --> 01:24:21,140
C’'mon...!
1066
01:24:22,141 --> 01:24:23,100
C’mon--
1067
01:24:26,437 --> 01:24:28,897
You... really want a parting gift, huh?
1068
01:24:32,151 --> 01:24:33,277
Of course....
1069
01:24:33,485 --> 01:24:35,070
Here! An urn for your bones!
1070
01:24:35,279 --> 01:24:36,447
I’'m done for!
1071
01:24:42,036 --> 01:24:43,245
I caught it...!
1072
01:24:45,998 --> 01:24:47,958
—It’s you?
—You’re nothing but a viper.
1073
01:24:48,208 --> 01:24:50,252
Colluding with Gold Krait to ruin
my senior brother?!
1074
01:24:50,502 --> 01:24:52,504
If 100 people like you died,
it’d be worth it!
1075
01:24:52,755 --> 01:24:54,173
So why’d you catch it for me, then...?
1076
01:24:54,381 --> 01:24:56,425
I was afraid the kiddies
would get hurt if it broke!
1077
01:24:56,633 --> 01:24:59,094
Bloody kid! Sticking your head
where it doesn’t belong....
1078
01:24:59,720 --> 01:25:00,637
Why have you come here?!
1079
01:25:01,180 --> 01:25:02,139
I...
1080
01:25:03,098 --> 01:25:05,142
I’m here to capture you
for the provincial constable!
1081
01:25:06,852 --> 01:25:09,313
Gold Krait... The snake catcher’s here...!
1082
01:25:09,563 --> 01:25:10,773
Capture me?
1083
01:25:11,565 --> 01:25:12,775
You will?!
1084
01:25:15,944 --> 01:25:17,154
What’s so funny?!
1085
01:25:18,906 --> 01:25:21,658
—It is pretty funny if you think about it!
—How can you find it funny?!
1086
01:25:24,953 --> 01:25:28,165
You watch out now...!
This Gold Krait is really deadly...
1087
01:25:28,415 --> 01:25:31,126
Especially his Tiger Tail Kick...!
1088
01:25:47,684 --> 01:25:51,146
Child, you want to capture me...
with kung fu like that?
1089
01:25:51,814 --> 01:25:53,107
You're after an easy death, then.
1090
01:25:55,818 --> 01:25:57,861
Oh... no, no... Ah, shit!
1091
01:25:58,112 --> 01:26:00,948
If this Ii’l idiot’s no match for him,
it’s out of the wok into the fire!
1092
01:26:01,198 --> 01:26:03,325
I have to help him duke it out
with Gold Krait!
1093
01:26:14,461 --> 01:26:15,420
Eyes here now!
1094
01:26:17,798 --> 01:26:18,757
A hit!
1095
01:26:19,299 --> 01:26:20,509
Below and above!
1096
01:26:20,801 --> 01:26:21,760
A hit!
1097
01:26:28,600 --> 01:26:31,270
Wait... Not yet! You rush out there
before I've even spoken to you!
1098
01:26:31,520 --> 01:26:34,690
Hey? His lower body kung fu
is really powerful!
1099
01:26:35,107 --> 01:26:37,401
Now... How about you attack his upper third?
1100
01:26:37,651 --> 01:26:39,153
—‘Upper third’?
—Go!
1101
01:28:04,238 --> 01:28:05,447
Good job!
1102
01:28:17,251 --> 01:28:18,210
You're really something!
1103
01:28:18,460 --> 01:28:21,338
In two or three moves, you’ve shown
his upper third is even more powerful!
1104
01:28:21,588 --> 01:28:24,341
—You’re only telling me now?!
—Have to fight on even if you'’re scared.
1105
01:28:24,591 --> 01:28:26,593
Let him keep pounding you
and you’ll get used to it!
1106
01:28:27,135 --> 01:28:29,263
Easy for you to say--
you’re not the one getting hit...!
1107
01:28:29,513 --> 01:28:32,474
How come you still haven’t noticed
that he’s a one-hoof horse?
1108
01:28:33,100 --> 01:28:34,810
He’s only good with his left foot!
1109
01:28:40,983 --> 01:28:42,943
Since you understand him so well,
why don’t you go?
1110
01:28:43,735 --> 01:28:46,238
If I go, who'll be
your martial arts choreographer, then?
1111
01:28:46,488 --> 01:28:47,447
Get out there...!
1112
01:28:52,536 --> 01:28:54,997
A little bitter frustration
is equal to motivation.
1113
01:28:55,247 --> 01:28:56,957
Scared is something we both are. Go!
1114
01:29:29,906 --> 01:29:32,075
Get up. Come on. Get up, then.
1115
01:29:32,701 --> 01:29:34,077
Why don’t you fight back...?!
1116
01:29:34,286 --> 01:29:35,454
I’ve gotta hit him first...!
1117
01:29:35,996 --> 01:29:37,706
We’re not playing for fun here...!
1118
01:30:09,696 --> 01:30:10,697
Don't let go!
1119
01:30:10,947 --> 01:30:13,325
Even if the God of Thunder smites you,
don’t let go...!
1120
01:30:40,644 --> 01:30:43,188
I got 'im...!
1121
01:30:44,147 --> 01:30:46,108
If you got him, then keep it up...!
1122
01:30:46,358 --> 01:30:47,609
Look out!
1123
01:30:49,736 --> 01:30:52,322
Oh, geez... Why’s it a fail after a win?
1124
01:30:53,156 --> 01:30:54,866
That kick was a bit too hard...!
1125
01:30:57,244 --> 01:30:59,704
Oh no, he’s coming again! Get up...!
1126
01:30:59,955 --> 01:31:02,207
Get up...!
1127
01:31:02,457 --> 01:31:03,458
C’mon, ¢’mon....
1128
01:31:04,334 --> 01:31:05,544
Get up...!
1129
01:31:07,003 --> 01:31:07,963
Keep soldiering on...!
1130
01:31:34,948 --> 01:31:36,116
I can’t look!
1131
01:31:57,429 --> 01:31:59,973
Pull yourself together! Steady now...
Pull yourself together!
1132
01:32:00,182 --> 01:32:01,808
A few more kicks, he’ll be out of breath.
1133
01:32:02,058 --> 01:32:04,895
Out of breath, then tired feet.
Tired feet, then it’s your turn to shine.
1134
01:32:09,816 --> 01:32:11,276
I’'m also outta breath...!
1135
01:32:11,485 --> 01:32:12,444
Right, right...!
1136
01:32:13,862 --> 01:32:15,989
Fresh air...!
1137
01:32:16,239 --> 01:32:17,199
Water....
1138
01:32:17,449 --> 01:32:19,159
—Water....
—Water? Of course, yes, yes...!
1139
01:32:24,080 --> 01:32:25,540
Miraculous water is here!
1140
01:32:25,916 --> 01:32:27,375
Like a duck takes to water!
1141
01:32:33,715 --> 01:32:36,676
Hey, now... This is only round one!
1142
01:32:37,302 --> 01:32:39,346
Wha...?! It’s only round one?!
1143
01:32:39,596 --> 01:32:42,015
That’s right! Endure three more rounds,
1144
01:32:42,265 --> 01:32:43,975
and the bloody old git
will be all worn out!
1145
01:32:44,184 --> 01:32:45,477
Oh no, he’s coming over. Shit....
1146
01:32:46,811 --> 01:32:48,021
Attack. Attack.
1147
01:32:50,065 --> 01:32:52,025
Show him no mercy! Attack! Attack!
1148
01:32:53,735 --> 01:32:55,946
Hey?! What do you want?! Stay back!
1149
01:32:56,613 --> 01:32:58,198
You want to hit the referee as well?!
1150
01:32:58,448 --> 01:33:01,201
Hitting the ref’s against the rules!
Hey, hey...? Take care of it for me.
1151
01:33:04,287 --> 01:33:06,248
Oh, geez... Why aren’t you
taking care of it?!
1152
01:33:06,498 --> 01:33:08,041
Don’t be gentle with the bloody old git!
1153
01:33:08,291 --> 01:33:11,378
You think we’re holding
a celebration of the elderly?! Go! Go!
1154
01:33:11,586 --> 01:33:13,505
Go already! Go...!
1155
01:34:33,793 --> 01:34:36,755
Over here, over here...!
Fresh air. Fresh air...!
1156
01:34:37,005 --> 01:34:39,841
—Water... Water!
—Fresh air.
1157
01:34:40,091 --> 01:34:42,052
—Water...!
—Here, here....
1158
01:34:42,302 --> 01:34:43,511
You won this round!
1159
01:34:43,762 --> 01:34:45,013
How’d that happen?!
1160
01:34:45,263 --> 01:34:46,848
Because I'm the referee!
1161
01:34:49,768 --> 01:34:51,227
Back again-- attack!
1162
01:34:56,441 --> 01:34:57,901
Keep soldiering on...!
1163
01:35:15,043 --> 01:35:16,628
Lock his legs...!
1164
01:35:17,337 --> 01:35:18,713
Don’t let him rest, no matter what!
1165
01:35:50,245 --> 01:35:52,914
—Here, have some water....
—Water....
1166
01:35:53,164 --> 01:35:54,374
Oh no, he’s back again!
1167
01:35:54,958 --> 01:35:56,918
It's not as scary
if I have a wall between us.
1168
01:36:04,843 --> 01:36:07,512
How come an encounter of the third kind
would still be so powerful...?
1169
01:36:32,662 --> 01:36:34,956
You really are something!
I bow down to you.
1170
01:36:35,206 --> 01:36:38,918
I only now understand
what a real young man is!
1171
01:36:39,169 --> 01:36:41,045
You’re not only impossible to beat!
1172
01:36:41,296 --> 01:36:43,256
You simply look brand new forever!
1173
01:36:44,591 --> 01:36:46,050
You don’t have to comfort me.
1174
01:36:46,509 --> 01:36:47,469
Water....
1175
01:36:47,719 --> 01:36:49,637
—Give me water...!
—Water? Right, right...!
1176
01:37:02,108 --> 01:37:06,321
Water’s here! Now, boy. I'll make sure
your life won’t wash away!
1177
01:37:07,906 --> 01:37:10,742
Drink as much as you’ve been beat.
Not even a deity’s life is this sweet.
1178
01:37:10,992 --> 01:37:13,870
Drink! Decades-old tobacco kills germs!
1179
01:37:22,337 --> 01:37:26,049
Pfft... Waterpipe tobacco is still water--
it’s just more bitter, is all!
1180
01:37:29,010 --> 01:37:30,553
Here... Fresh air.
1181
01:37:36,768 --> 01:37:37,977
You bloody convict!
1182
01:37:38,186 --> 01:37:41,105
Without an ifor a but,
you kicked me in my coconut...!
1183
01:38:37,412 --> 01:38:40,748
Taking the gold and leaving the silver.
You sure are good at taking!
1184
01:38:40,999 --> 01:38:42,709
The price of gold is on the rise....
1185
01:38:43,209 --> 01:38:44,419
‘On the rise’, huh...?
1186
01:38:46,713 --> 01:38:49,465
It really rises quickly,
and drops quickly too....
1187
01:42:07,330 --> 01:42:08,539
Well done! Good job!
1188
01:42:50,289 --> 01:42:51,457
Hold it right there...!
1189
01:42:53,918 --> 01:42:55,962
Boy... you're really something.
1190
01:42:56,212 --> 01:42:57,672
You're really something!
1191
01:42:57,880 --> 01:42:58,840
You won...!
1192
01:43:00,508 --> 01:43:02,176
This prize money-- we’ll take half each.
1193
01:43:02,385 --> 01:43:03,845
What’re you doing?! What're--
1194
01:43:05,680 --> 01:43:07,598
It’s only a belt. Go ahead and keep it...!
1195
01:43:18,818 --> 01:43:20,528
Master?! Senior Brother’s back!
1196
01:43:20,987 --> 01:43:23,447
—C’'mon.
—Whoa! Senior Brother’s back!
1197
01:43:24,448 --> 01:43:28,411
Senior Brother’s back...!
1198
01:43:29,745 --> 01:43:30,705
Master...!
1199
01:43:30,997 --> 01:43:32,206
Get up. Get up....
1200
01:43:34,167 --> 01:43:35,626
—Where’s Lung?
—Over there.
1201
01:43:39,463 --> 01:43:42,175
Hurry up...! C’'mon...!
1202
01:43:43,885 --> 01:43:45,803
[SOLEMN SILENCE ; ELIMINATE CRIME ;
COMFORT THE MASSES ; AVOIDANCE]
1203
01:43:48,306 --> 01:43:51,267
Hurry up...! Hey! C’'mon...! He’s over here!
1204
01:43:53,519 --> 01:43:55,438
—Qutta the way...!
—Excuse me...!
1205
01:43:56,647 --> 01:43:57,607
[BRAVERY]
1206
01:43:57,857 --> 01:43:59,817
Master... I’'m back!
1207
01:44:02,153 --> 01:44:04,864
How did you end up like this?
Carry him back. Carry him back....
1208
01:44:07,617 --> 01:44:10,828
In Kaifeng there was Justice Pao
1209
01:44:11,537 --> 01:44:14,749
Iron-faced and selfless,
discerning the loyal from the traitors
1210
01:44:17,084 --> 01:44:20,838
The great men of the Jiang Hu
rallied around him!
1211
01:44:21,088 --> 01:44:25,051
Wang Chao and Ma Han by his side...!
1212
01:45:12,932 --> 01:45:17,103
Co-Starring: BRUCE TONG, DAVID CHENG,
CHIANG KAM, CHENG KANG-YEH
1213
01:45:17,687 --> 01:45:19,355
Production Manager: MAO LU
1214
01:45:19,605 --> 01:45:21,816
Screenplay: LAU TIN-CHI,
TUNG LO, EDWARD TANG
1215
01:45:22,441 --> 01:45:25,695
Martial Arts Directors:
JACKIE CHAN, FUNG HAK-ON
1216
01:45:26,404 --> 01:45:29,657
Assistant Martial Arts Directors:
BRUCE TONG, DANNY CHOW
1217
01:45:30,491 --> 01:45:32,702
Director’s Assistants:
CHEN CHI-HWA, LAW KEI
1218
01:45:32,952 --> 01:45:35,496
Assistant Directors:
EDWARD TANG, TUNG LO
1219
01:45:36,163 --> 01:45:42,044
Editing: PETER CHEUNG
1220
01:45:42,712 --> 01:45:47,216
Cinematography: CHRIS CHEN
Focus Puller: STEPHEN POON
1221
01:45:51,804 --> 01:45:53,556
Props: WONG SHUN-CHANG
Costumes: CHU SHENG-SHI
1222
01:45:53,806 --> 01:45:55,141
Makeup: SIMON CHAN
Hair: NG YUET-OI
1223
01:45:55,391 --> 01:45:56,350
Sets: MAI HO
1224
01:45:57,018 --> 01:46:00,271
Writer-Director: JACKIE CHAN
99677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.