All language subtitles for The Tin Star (1957) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,758 --> 00:00:07,013 palanca Brasil Grupo CST 2 00:00:37,448 --> 00:00:42,071 O Homem dos Olhos Frios 3 00:03:55,068 --> 00:03:57,195 Estava me acostumando a estas armas. 4 00:03:58,671 --> 00:04:00,969 E o xerife? 5 00:04:08,081 --> 00:04:10,140 Xerife! 6 00:04:14,988 --> 00:04:17,582 -O que houve, senhor King? -Quem � esse homem? 7 00:04:17,757 --> 00:04:19,019 -N�o sei. 8 00:04:19,192 --> 00:04:21,660 -Hickman, Morgan Hickman. 9 00:04:21,828 --> 00:04:24,729 tire a sua arma, � um assassino. 10 00:04:25,164 --> 00:04:27,758 N�o precisa tomar minha arma. 11 00:04:28,835 --> 00:04:30,826 Nem tampouco necessitar� disto. 12 00:04:31,738 --> 00:04:35,868 Luke Jameson. Assassinato e ataque: 500 d�lares de recompensa. 13 00:04:36,042 --> 00:04:38,806 -Um ca�ador de recompensas. -Sim. 14 00:04:38,978 --> 00:04:41,845 Encontrei o Jameson. Voc� tentou provocar um tiroteio. 15 00:04:42,015 --> 00:04:45,974 Foi uma briga justa, n�o atirei pelas costas. 16 00:04:50,256 --> 00:04:52,121 N�o querem os foragidos mortos? 17 00:04:52,525 --> 00:04:54,959 Nossos homens entregam os prisioneiros vivos. 18 00:04:55,662 --> 00:04:58,096 Seus homens n�o conseguiram apanhar o Jameson. 19 00:04:59,132 --> 00:05:03,330 Eu n�o sou a lei, mas trabalho para ela por dinheiro. 20 00:05:03,503 --> 00:05:06,529 igual a voc� se trabalhar em algum neg�cio legal. 21 00:05:07,106 --> 00:05:10,234 Acredito que o neg�cio dos bancos � legal e al�m disso sou o prefeito. 22 00:05:10,410 --> 00:05:11,877 Meus amigos s�o negociantes, 23 00:05:12,478 --> 00:05:15,606 exceto o Juiz Thatcher e o Dr. McCord. 24 00:05:15,782 --> 00:05:18,376 Arrumem suas contas com a compania de transportes, n�o comigo. 25 00:05:18,551 --> 00:05:20,951 Eles ofereceram a recompensa pela cabe�a do Jameson. 26 00:05:21,120 --> 00:05:24,055 Atacou seu escrit�rio e matou a um empregado. 27 00:05:25,258 --> 00:05:29,126 Queriam-no vivo ou morto, o que me parece uma indireta. 28 00:05:29,295 --> 00:05:32,162 N�o queremos discutir, Hickman. Esta � uma cidade honrada. 29 00:05:32,332 --> 00:05:35,699 - pega o seu dinheiro e se manda. - Por mim, tudo bem. 30 00:05:35,868 --> 00:05:38,632 -Quando poderei cobrar? -Assim que possa aprontar 31 00:05:39,172 --> 00:05:43,302 Tenho que enviar sua solicita��o e comprovar que realmente � Jameson. 32 00:05:43,476 --> 00:05:45,171 Eu n�o o conhecia. 33 00:05:45,345 --> 00:05:46,536 H� um homem na cidade 34 00:05:46,537 --> 00:05:49,372 que poderia identificar o cad�ver: Bart Bogardus. 35 00:05:49,549 --> 00:05:51,929 Jameson � seu primo ou melhor,era. 36 00:05:51,930 --> 00:05:55,078 Consegue uma declara��o juramentada do Bogardus. 37 00:05:55,254 --> 00:05:56,891 Terei que assinar a peti��o 38 00:05:56,892 --> 00:05:57,762 e voc� tamb�m. 39 00:05:57,763 --> 00:05:59,315 -Quando estar� pronta? 40 00:05:59,492 --> 00:06:01,824 - Na primeira hora da manh�. 41 00:06:02,528 --> 00:06:04,549 Podem descarregar meus cavalos? 42 00:06:04,550 --> 00:06:06,988 Tenho que procurar um alojamento . 43 00:06:41,067 --> 00:06:42,591 -Quero um quarto. 44 00:06:42,769 --> 00:06:44,600 -N�o h� nenhum livre. 45 00:06:45,371 --> 00:06:46,770 N�o resta nenhum? 46 00:06:48,341 --> 00:06:50,969 Lhe disse que n�o h� quarto. 47 00:06:56,282 --> 00:06:57,715 -H� outro hotel na cidade? 48 00:06:58,885 --> 00:07:00,477 -N�o. 49 00:07:01,320 --> 00:07:03,550 E para meu cavalo? 50 00:07:04,056 --> 00:07:06,047 As cocheiras est�o por a�, 51 00:07:06,225 --> 00:07:08,955 as ver� quando sair da cidade. 52 00:07:27,647 --> 00:07:30,775 N�o se assuste, n�o lhe farei mal. 53 00:07:30,950 --> 00:07:34,681 Levarei para casa, tenho umas gaiolas muito bonitas. 54 00:07:34,854 --> 00:07:37,448 Ol�. Ol�. 55 00:07:39,091 --> 00:07:41,924 -O que faz a�, filho? - Pegando as pombas . 56 00:07:42,094 --> 00:07:44,426 se mande desse palheiro! 57 00:07:46,933 --> 00:07:50,391 J� avisei que n�o viesse por aqui. se manda e n�o volte. 58 00:07:50,570 --> 00:07:52,902 N�o quero pessoas de sua �ndole por aqui. 59 00:07:56,442 --> 00:07:59,502 -E voc� o que quer? -Descanso para meus cavalos. 60 00:07:59,679 --> 00:08:02,512 -Sabe quem sou eu? -N�o sei. 61 00:08:03,216 --> 00:08:06,151 Bogardus de sobrenome, Bart Bogardus. 62 00:08:06,319 --> 00:08:07,786 Jameson era meu parente. 63 00:08:10,223 --> 00:08:13,215 Todas as fam�lias t�m uma ovelha negra. 64 00:08:13,392 --> 00:08:14,906 -Algumas inclusive duas. 65 00:08:14,907 --> 00:08:16,987 - Pega seus cavalos e se manda. 66 00:08:18,831 --> 00:08:21,129 Voc� manda. 67 00:08:39,986 --> 00:08:42,477 -Senhor, me deixa montar? 68 00:08:42,655 --> 00:08:44,953 - Acha que poder� subir? 69 00:09:02,341 --> 00:09:04,332 -Ser� melhor que des�a ou ficar� longe. 70 00:09:04,510 --> 00:09:07,172 -Vivo aqui. Onde? 71 00:09:10,082 --> 00:09:12,141 -Onde estava? -Nas cocheiras. 72 00:09:12,318 --> 00:09:15,185 -Prometeu n�o voltar l�. -N�o tenho medo. 73 00:09:15,354 --> 00:09:18,380 Eu sei. Obrigado por lhe trazer para casa. 74 00:09:20,426 --> 00:09:23,327 Sabe de algum lugar onde possa me hospedar? 75 00:09:26,599 --> 00:09:30,000 Se importaria dividir o quarto com meu filho? 76 00:09:30,169 --> 00:09:33,195 -N�o. E a ele? - Eu tampouco, vamos. 77 00:10:02,101 --> 00:10:04,069 -Mais caf�? 78 00:10:04,236 --> 00:10:06,170 -Se n�o se importar. 79 00:10:07,340 --> 00:10:09,968 Kip, termine j�. 80 00:10:13,713 --> 00:10:17,171 -Vive aqui sozinha? -Tenho meu filho. 81 00:10:17,350 --> 00:10:18,594 por que n�o fica conosco? 82 00:10:18,595 --> 00:10:20,285 Assim poderei montar seu cavalo. 83 00:10:20,453 --> 00:10:21,750 Kip. 84 00:10:21,921 --> 00:10:23,497 O fato �... que ficarei uns 85 00:10:23,498 --> 00:10:25,482 quantos dias, se sua m�e quiser. 86 00:10:25,658 --> 00:10:28,149 Ficar� encantada. Verdade, mam�e? 87 00:10:28,327 --> 00:10:30,761 Se o senhor Hickman deseja ficar, pode faz�-lo. 88 00:10:30,930 --> 00:10:32,295 -Quer ver minhas pombas? 89 00:10:32,465 --> 00:10:34,626 -Esta noite n�o, o deixe tranq�ilo. 90 00:10:34,800 --> 00:10:38,099 S� perguntava. peguei todos nas cocheiras. 91 00:10:38,437 --> 00:10:41,167 -J� tem pombas suficientes. - ainda n�o. 92 00:10:41,674 --> 00:10:45,041 Eu as crio. Duas j� puseram ovos. 93 00:10:45,211 --> 00:10:46,309 -Quer ver minhas pombas? 94 00:10:46,310 --> 00:10:47,406 -Kip, se comporte. 95 00:10:47,580 --> 00:10:50,305 Vou ver os cavalos antes de me deitar. 96 00:10:50,306 --> 00:10:51,380 Vou com voc�. 97 00:10:52,251 --> 00:10:53,616 Sinto muito. 98 00:10:55,488 --> 00:10:57,615 Verei suas pombas. 99 00:11:03,696 --> 00:11:05,926 -Quer ver minhas pombas? 100 00:11:06,966 --> 00:11:08,991 -me mostre o caminho. 101 00:11:16,676 --> 00:11:19,611 - est� vendo? -O que vai fazer com elas? 102 00:11:19,779 --> 00:11:22,907 Quando tiver muitas, venderei para comprar um cavalo... 103 00:11:23,349 --> 00:11:24,907 -...e possivelmente tamb�m um c�o. 104 00:11:25,451 --> 00:11:29,046 -vai demorar muito, verdade? Sim, mas vou conseguir. 105 00:11:31,924 --> 00:11:35,325 -Mam�e. -J� � hora de dormir. 106 00:11:46,572 --> 00:11:48,767 Tem um filho maravilhoso. 107 00:11:48,941 --> 00:11:52,001 Espero que n�o se incomode, n�o p�ra de falar. 108 00:11:52,178 --> 00:11:55,079 _ Gosto do garoto. - E ele de voc�. 109 00:12:06,425 --> 00:12:08,620 Tive um garoto. 110 00:12:10,129 --> 00:12:12,256 Perdeu? 111 00:12:14,967 --> 00:12:18,960 A ele e a minha esposa. Ao mesmo tempo. 112 00:12:22,875 --> 00:12:25,776 Suponho que o que me fez record�-la foi... 113 00:12:26,512 --> 00:12:28,946 ...v�-la costurar esse vestido. 114 00:12:30,216 --> 00:12:33,117 Estava acostumado a observ�-la assim. 115 00:12:33,853 --> 00:12:35,582 Era agrad�vel. 116 00:12:36,689 --> 00:12:40,682 N�o costuro para mim, � para uma senhora da cidade. 117 00:12:40,860 --> 00:12:42,987 -Assim ganha a vida? 118 00:12:43,162 --> 00:12:45,460 -Quando n�o tenho trabalho. 119 00:12:55,174 --> 00:12:58,337 Bom, j� est� bem por esta noite. 120 00:12:58,511 --> 00:13:00,308 � tarde. 121 00:13:00,880 --> 00:13:03,644 Est� se levantando por mim? Oh, n�o, 122 00:13:03,816 --> 00:13:06,649 vou dormir aqui no beliche. 123 00:13:06,819 --> 00:13:09,117 Se deite quando quiser. 124 00:13:10,856 --> 00:13:14,223 V�, se n�o quiser... por que n�o dorme em sua cama? 125 00:13:14,393 --> 00:13:16,054 Porque me levantarei antes de voc�. 126 00:13:16,228 --> 00:13:18,992 Necessitar� de uma vela para seu quarto. 127 00:13:20,232 --> 00:13:23,963 Sinto muito, esqueci seu nome. -Nona Mayfield. 128 00:13:24,136 --> 00:13:26,070 -Mayfield? 129 00:13:26,972 --> 00:13:29,065 -Falaram de mim na cidade? 130 00:13:29,241 --> 00:13:30,765 -N�o, mas... 131 00:13:31,076 --> 00:13:32,941 Mayfield? 132 00:13:33,145 --> 00:13:35,170 � que seu filho parece mexicano. 133 00:13:36,782 --> 00:13:40,582 -N�o tenho nada contra eles. -E dos �ndios? 134 00:13:41,153 --> 00:13:43,519 O pai do Kip era um �ndio 135 00:13:45,791 --> 00:13:48,487 Parta amanh� se o desejar. 136 00:14:25,464 --> 00:14:27,898 N�o h� nada que discutir, Ben. 137 00:14:28,067 --> 00:14:29,845 Quando aceitou essa ins�gnia 138 00:14:29,846 --> 00:14:32,003 disse que seria algo provis�rio. 139 00:14:32,771 --> 00:14:35,239 Escuta, Millie, ser� melhor que lhe diga isso. 140 00:14:35,407 --> 00:14:37,705 O que espero �... 141 00:14:37,877 --> 00:14:40,778 Quero lhes demonstrar que posso faz�-lo bem. 142 00:14:40,946 --> 00:14:43,210 O far� bem, mas no cemit�rio. 143 00:14:44,617 --> 00:14:47,245 Que prefere, Ben? A mim ou a essa ins�gnia? 144 00:14:47,419 --> 00:14:50,286 N�o posso deix�-la at� que me pe�am isso. 145 00:14:50,287 --> 00:14:51,651 n�o estarei at� l�. 146 00:14:51,824 --> 00:14:53,091 OK, cuidado. 147 00:14:53,092 --> 00:14:55,624 Bom dia, Millie. 148 00:14:56,061 --> 00:14:57,756 Qual problema? 149 00:14:57,930 --> 00:15:00,899 Quer que devolva minha ins�gnia, doutor. Que lhe parece? 150 00:15:02,001 --> 00:15:05,232 Millie, essa ins�gnia era de seu pai. 151 00:15:05,404 --> 00:15:06,996 Ele odiaria v�-la em um homem... 152 00:15:07,172 --> 00:15:10,039 ...que n�o a mantivera limpa e reluzente como ele. 153 00:15:10,876 --> 00:15:14,539 Quanto ao Ben, embora seja jovem � o �nico que a pode levar. 154 00:15:14,713 --> 00:15:17,113 Voc� gostaria de v�-la em um homem como Bogardus? 155 00:15:17,283 --> 00:15:18,545 Eu n�o me importo. 156 00:15:19,285 --> 00:15:21,043 S� sei que n�o quero ver outra 157 00:15:21,044 --> 00:15:23,153 estrela em minha vida, nunca mais. 158 00:15:24,390 --> 00:15:27,359 Onde estaria se sua m�e houvesse dito isso? 159 00:15:28,060 --> 00:15:29,823 Eu vi pelo que passou minha m�e: 160 00:15:29,995 --> 00:15:33,954 temendo o que poderia ocorrer e que finalmente ocorreu. 161 00:15:34,300 --> 00:15:36,427 Quero ser esposa, n�o vi�va. 162 00:15:37,403 --> 00:15:40,930 Uma vez li algo que me h� ficado gravado na mente: 163 00:15:41,106 --> 00:15:45,668 "Desta perigosa urtiga mantemos esta flor a salvo". 164 00:15:45,844 --> 00:15:47,744 Seu pai pegou essa flor por n�s, Millie. 165 00:15:47,913 --> 00:15:51,610 Est�vamos a salvo para criar nossos filhos sem nenhum medo. 166 00:15:51,784 --> 00:15:55,117 Mas algu�m teve que fazer pelo campo de urtigas. 167 00:15:55,554 --> 00:15:57,545 Que o outro fa�a. 168 00:15:57,723 --> 00:15:58,985 Ningu�m quer faz�-lo. 169 00:15:59,158 --> 00:16:02,150 Algumas pessoas se aproveitam disso. 170 00:16:03,529 --> 00:16:06,157 Hei aqui um homem que atravessa o campo de urtigas... 171 00:16:06,332 --> 00:16:08,197 ...e pega flores para si. 172 00:16:08,367 --> 00:16:09,972 Eu n�o gosto dos ca�adores 173 00:16:09,973 --> 00:16:10,921 de recompensas. 174 00:16:10,922 --> 00:16:12,565 Todo mundo acha isso. 175 00:16:12,738 --> 00:16:15,901 O pai da senhorita Parker foi xerife durante 20 anos. 176 00:16:16,075 --> 00:16:19,067 Se o ambiente lhe parecer frio, pode esperar l� fora. 177 00:16:19,244 --> 00:16:21,337 N�o me importa o frio, quero meu dinheiro. 178 00:16:21,513 --> 00:16:24,141 Ah, me esquecia. 179 00:16:24,316 --> 00:16:26,978 O certificado do legista, aqui se testemunha 180 00:16:27,152 --> 00:16:31,748 que Jameson morreu repentinamente, e de um s� atiro. 181 00:16:31,924 --> 00:16:34,392 Vou cavalgar para um ninho de p�ssaros. 182 00:16:34,560 --> 00:16:37,085 Abe Pickett j� tem 11 filhas... 183 00:16:37,262 --> 00:16:39,958 ...e Annie volta a estar prenhe novamente 184 00:16:40,132 --> 00:16:41,932 Essa � a classe de mulher 185 00:16:41,933 --> 00:16:44,091 que necessitamos neste pa�s. 186 00:16:44,703 --> 00:16:46,694 -Fique, Millie, como testemunha. 187 00:16:46,872 --> 00:16:48,499 -J� est� preparada? 188 00:16:48,674 --> 00:16:51,234 Sim, pode assin�-la. 189 00:16:59,618 --> 00:17:01,552 N�o serve se voc� n�o a assinar tamb�m. 190 00:17:01,720 --> 00:17:03,127 Sei qual � meu trabalho, 191 00:17:03,128 --> 00:17:05,178 antes tenho que checar primeiro. 192 00:17:05,357 --> 00:17:09,726 Bom, esperarei at� que a tenha assinado. 193 00:17:25,244 --> 00:17:27,576 Ben, j� assinou minha peti��o? Assinou-a? 194 00:17:28,247 --> 00:17:31,546 -� Bogardus, lhe matar�. -me solte. 195 00:18:08,320 --> 00:18:10,686 -O que vai fazer, Ben? 196 00:18:10,856 --> 00:18:12,809 -Tenho que o prender, Bogardus. 197 00:18:12,810 --> 00:18:14,952 -Voc� n�o vai prender a ningu�m. 198 00:18:15,127 --> 00:18:16,677 -Tenho que fazer cumprir a lei. 199 00:18:16,678 --> 00:18:18,426 A lei fala de poder nos defender. 200 00:18:18,597 --> 00:18:20,428 Esse mesti�o teve seu castigo. 201 00:18:20,599 --> 00:18:23,329 J� se aproximou demais, espera. 202 00:18:27,005 --> 00:18:29,633 Est� bem, vamos conversar. 203 00:18:31,577 --> 00:18:34,842 Antes tenho que o desarmar. Primeiro me escute. 204 00:18:35,013 --> 00:18:37,846 atirei em auto defesa tenho testemunhas. 205 00:18:38,016 --> 00:18:41,008 Mas ainda assim, um xerife n�o vai desarmar um homem branco... 206 00:18:41,186 --> 00:18:43,120 ...por atirar num �ndio. 207 00:18:44,223 --> 00:18:46,418 Defende aos �ndios? 208 00:18:48,260 --> 00:18:50,728 -Devo cumprir... -Alto! 209 00:18:52,197 --> 00:18:54,529 N�o volte tentar novamente. 210 00:18:56,034 --> 00:18:57,729 Entra. Convidarei a um gole, 211 00:18:57,903 --> 00:19:00,929 e falaremos disto como dois homens. 212 00:19:05,110 --> 00:19:06,771 Hei, testemunhas: 213 00:19:07,746 --> 00:19:12,342 o xerife tenta me acertar. S� quero suas armas, isso � tudo. 214 00:19:12,518 --> 00:19:15,954 Ningu�m saca uma arma sem inten��o de matar. 215 00:19:16,121 --> 00:19:19,249 Todos adivinham suas inten��es. 216 00:19:20,993 --> 00:19:24,485 se acalme um pouco e irei contigo. 217 00:19:32,504 --> 00:19:36,133 cometeu um erro ao apontar para um homem como eu. 218 00:19:36,742 --> 00:19:39,336 N�o havia raz�o para faz�-lo. 219 00:19:39,845 --> 00:19:42,405 Eu n�o gosto que ningu�m me aponte com sua arma. 220 00:19:43,415 --> 00:19:47,579 N�o, senhor, n�o deveria hav�-lo feito. 221 00:19:47,753 --> 00:19:51,211 Nenhum homem na cidade vai por a m�o em cima... 222 00:20:01,200 --> 00:20:03,031 Desculpe-me por me entremeter, 223 00:20:03,032 --> 00:20:05,534 mas esquecimento assinar minha peti��o. 224 00:20:06,071 --> 00:20:07,834 - prendam-no. -me d� o chap�u. 225 00:20:08,006 --> 00:20:09,837 Vamos andando. 226 00:20:32,764 --> 00:20:36,029 -Antes n�o pude lhe agradecer. - Assine minha peti��o. 227 00:20:36,201 --> 00:20:37,691 - se n�o fosse por voc� estaria... 228 00:20:37,869 --> 00:20:40,861 -S� me preocupava minha recompensa. 229 00:20:41,039 --> 00:20:42,472 Sim. 230 00:20:43,075 --> 00:20:46,067 Sabe o que? Acho que se visse ele sacar... 231 00:20:46,245 --> 00:20:48,076 ...tivesse atirado. 232 00:20:48,247 --> 00:20:52,775 -Ben, por pouco lhe matam. -Cometeu um grave erro. 233 00:20:53,285 --> 00:20:55,150 -O que fiz errado? -Tudo. 234 00:20:55,320 --> 00:20:56,452 Permitiu que o parasse, 235 00:20:56,453 --> 00:20:59,552 o deixou falar e lhe escutou em vez de observar o que fazia. 236 00:20:59,725 --> 00:21:01,253 -N�o devia sacar sua arma. 237 00:21:01,254 --> 00:21:03,252 -N�o, ele teria feito primeiro. 238 00:21:03,428 --> 00:21:04,856 Se se aproximar de um homem, 239 00:21:04,857 --> 00:21:06,591 o mais prov�vel � que n�o atire. 240 00:21:06,765 --> 00:21:09,099 A um metro de dist�ncia sabe que sair� ferido 241 00:21:09,100 --> 00:21:09,962 ou talvez morto, 242 00:21:10,135 --> 00:21:12,330 embora saque primeiro. 243 00:21:12,504 --> 00:21:16,600 Ao sacar sua arma, o provocou para que atirasse. 244 00:21:16,775 --> 00:21:19,903 Melhor que tire essa estrela de lata se quer continuar vivo. 245 00:21:20,979 --> 00:21:24,813 -Ouviu, Bem? -Escuta, Millie, n�o penso deix�-lo. 246 00:21:30,889 --> 00:21:35,019 As mulheres sempre fazem o mesmo: d�o uma portada. 247 00:21:36,061 --> 00:21:39,827 Mas tem raz�o, sabe o mau dessa ins�gnia. 248 00:21:39,998 --> 00:21:42,432 Se um homem a coloca, j� n�o pode tirar 249 00:21:43,335 --> 00:21:45,166 Ter� um bonito funeral. 250 00:21:46,705 --> 00:21:48,570 Assine minha peti��o. 251 00:21:48,740 --> 00:21:51,937 Um ca�ador de recompensas n�o pode apreciar esta ins�gnia. 252 00:21:54,546 --> 00:21:57,640 Eu levei uma mais tempo do que voc� a levar�. 253 00:22:29,448 --> 00:22:32,178 -Boa tarde, senhora. -Boa tarde. 254 00:22:33,919 --> 00:22:37,184 -Poderia ver o senhor Hickman? - Entra, Owens. 255 00:22:44,730 --> 00:22:47,062 -Queria falar com voc� l� fora. 256 00:22:47,232 --> 00:22:49,063 -De que se trata? 257 00:22:49,968 --> 00:22:51,959 Quero falar a s�s. 258 00:22:52,137 --> 00:22:55,106 N�o h� nada que ela n�o possa escutar. Do que se trata? 259 00:22:56,408 --> 00:23:00,310 Tenho...um quarto para voc�. 260 00:23:00,479 --> 00:23:02,538 -J� tenho um. 261 00:23:06,785 --> 00:23:09,913 Me refiro a que consegui um quarto no hotel. 262 00:23:10,088 --> 00:23:11,953 Falei com o Buck Henderson, 263 00:23:12,124 --> 00:23:14,615 e lhe dar� a melhor quarto. 264 00:23:14,793 --> 00:23:16,624 Gosto daqui. 265 00:23:18,563 --> 00:23:21,464 -Queria algo mais? -N�o. 266 00:23:22,401 --> 00:23:23,097 Bom, sim. 267 00:23:23,098 --> 00:23:26,963 � verdade o que disse de que foi xerife como eu? 268 00:23:27,939 --> 00:23:29,406 -Como voc� n�o. 269 00:23:29,574 --> 00:23:32,236 -Bem, e por que o deixou? 270 00:23:32,411 --> 00:23:33,742 � assunto meu. 271 00:23:35,647 --> 00:23:37,720 Ou�a, poder�amos sair? 272 00:23:37,721 --> 00:23:40,641 N�o tem nada que ver com ela. 273 00:23:50,262 --> 00:23:52,389 -O que h� com Morg? 274 00:23:53,765 --> 00:23:55,357 -Nada. 275 00:24:06,578 --> 00:24:07,909 -E bem? 276 00:24:08,146 --> 00:24:09,841 - estou com problemas. 277 00:24:10,015 --> 00:24:13,951 -Bogardus fugiu? - Foi absolvido, tinha testemunhas. 278 00:24:14,119 --> 00:24:15,586 Devolveram suas armas? 279 00:24:15,754 --> 00:24:19,315 S� lhe deram uma multa de 50 d�lares por resistir a pris�o. 280 00:24:22,794 --> 00:24:24,762 -Quanto faz que leva a ins�gnia? 281 00:24:24,930 --> 00:24:28,661 -Desde que o xerife Parker... ...foi assassinado. 282 00:24:28,834 --> 00:24:30,961 -Ningu�m a queria? 283 00:24:31,136 --> 00:24:33,161 Sim, Bogardus. 284 00:24:34,906 --> 00:24:38,865 Como licen�a para matar. Por isso n�o a conseguiu. 285 00:24:39,044 --> 00:24:42,104 A cidade n�o quer os prisioneiros mortos. 286 00:24:43,114 --> 00:24:46,675 �, mas em troca querem os xerifes mortos. 287 00:24:47,586 --> 00:24:51,682 -por que lhe escolheram? -� algo temporal. 288 00:24:52,624 --> 00:24:55,218 -Ser� mais temporario do que acredita. 289 00:24:59,231 --> 00:25:01,804 -Sei que tenho muito que aprender. 290 00:25:01,805 --> 00:25:03,998 -N�o ter� tempo de faz�-lo. 291 00:25:05,403 --> 00:25:07,735 Pois me ensine. 292 00:25:09,407 --> 00:25:11,398 - tire essa ins�gnia e se demita. -N�o posso. 293 00:25:11,576 --> 00:25:13,043 -dentro de uns dias me terei ido. 294 00:25:13,211 --> 00:25:16,009 -Uns dias marcam a diferen�a, n�o �? 295 00:25:33,031 --> 00:25:35,556 N�o. N�o engatilhe a arma com o polegar, 296 00:25:35,734 --> 00:25:37,497 poderia escorregar. 297 00:25:38,370 --> 00:25:40,998 Levanta a culatra pressionando com o polegar, assim. 298 00:25:41,172 --> 00:25:44,039 Sua arma sair� engatilhada ao sacar. 299 00:25:45,377 --> 00:25:47,151 Lembra que um tiroteio implica 300 00:25:47,152 --> 00:25:49,040 muito mais que acertar um alvo. 301 00:25:49,214 --> 00:25:51,808 Tem que se manter calmo e ter confian�a, 302 00:25:51,983 --> 00:25:55,350 que � o que lhe falta. -Por isso Bogardus o parou. 303 00:25:55,520 --> 00:25:57,283 -Sim. Para isso ter� que ter... 304 00:25:57,455 --> 00:25:59,320 ...uma mente fria. 305 00:25:59,491 --> 00:26:01,716 N�o corra nenhum risco desnecess�rio. 306 00:26:01,717 --> 00:26:02,858 Mas bem espera... 307 00:26:03,028 --> 00:26:04,962 ...e acaba a briga de um tiro. 308 00:26:05,297 --> 00:26:06,992 Esperar? Esse d�cimo de segundo... 309 00:26:07,165 --> 00:26:10,760 ...significa a diferen�a entre falhar o tiro ou lhe matar. 310 00:26:10,936 --> 00:26:13,118 -Eu n�o quero matar a ningu�m. 311 00:26:13,119 --> 00:26:14,428 -Deixa as armas. 312 00:26:14,606 --> 00:26:16,046 A lei diz que se deve dar antes 313 00:26:16,047 --> 00:26:17,439 a oportunidade de se render. 314 00:26:17,609 --> 00:26:18,871 Ou de brigar. 315 00:26:19,778 --> 00:26:22,406 Enquanto leve essa ins�gnia, tem que se aproximar,... 316 00:26:22,581 --> 00:26:26,142 ...lhe dizer que levante os bra�os e vigiar em que dire��o os move. 317 00:26:26,318 --> 00:26:28,616 Se os levantar, ter� um prisioneiro. 318 00:26:28,787 --> 00:26:31,119 Se n�o, um morto, que pode ser voc�. 319 00:26:31,756 --> 00:26:34,298 Um homem honrado n�o deseja matar, 320 00:26:34,299 --> 00:26:36,989 mas se disparas, faz para matar. 321 00:26:37,395 --> 00:26:39,989 -E se atiro no bra�o? 322 00:26:40,765 --> 00:26:42,528 Estas tolices acabar�o contigo. 323 00:26:42,701 --> 00:26:44,061 H� muitos que se gabam de haver 324 00:26:44,062 --> 00:26:45,465 desarmado a algu�m de um tiro. 325 00:26:45,637 --> 00:26:47,867 Mentem, dispararam para matar. 326 00:26:48,039 --> 00:26:50,210 Um homem ferido ainda pode lhe matar. 327 00:26:50,211 --> 00:26:51,031 -Voc� o fez. 328 00:26:51,209 --> 00:26:54,042 Com o Bogardus, atirou na arma. 329 00:26:54,579 --> 00:26:58,015 N�o era minha briga, era sua. me poderia jogar isso 330 00:26:59,050 --> 00:27:00,312 -E se chegasse a falhar? 331 00:27:00,585 --> 00:27:03,679 -O teria matado e eu a ele. 332 00:27:03,855 --> 00:27:05,652 tenta novamente 333 00:27:08,293 --> 00:27:10,352 Contra que disparo? 334 00:27:10,528 --> 00:27:13,221 -V� aquele tronco que se sobressai? 335 00:27:13,222 --> 00:27:13,759 -Sim. 336 00:27:14,499 --> 00:27:19,266 Saca r�pido mas n�o atire, pega esse d�cimo de segundo a mais. 337 00:27:21,439 --> 00:27:24,340 - se fosse um homem, estaria morto. - restam mais balas. 338 00:27:27,345 --> 00:27:29,506 -N�o est� pegando seu tempo. 339 00:27:29,681 --> 00:27:33,117 -Me matariam se fosse mais devagar. -N�o lhe disse isso. 340 00:27:33,318 --> 00:27:34,580 Sou r�pido ao entrar em a��o... 341 00:27:34,753 --> 00:27:37,347 ...e com os m�sculos, mas usa a cabe�a. 342 00:27:37,522 --> 00:27:39,615 pega esse segundo e apura o gatilho. 343 00:27:39,791 --> 00:27:41,850 Isso � o que conta, o primeiro tiro. 344 00:27:42,027 --> 00:27:43,722 Assim saber� que a briga terminou. 345 00:27:43,995 --> 00:27:46,589 N�o esperava que acertasse, verdade? 346 00:27:47,565 --> 00:27:49,430 Verdade? 347 00:27:51,636 --> 00:27:52,898 Tenta voc�. 348 00:27:56,474 --> 00:27:57,873 Est� muito longe. 349 00:28:06,451 --> 00:28:08,851 � s� uma quest�o de sorte. 350 00:28:09,354 --> 00:28:11,379 Quem s�o? 351 00:28:31,476 --> 00:28:33,876 -Ol�, xerife. -Ol�. 352 00:28:34,412 --> 00:28:37,575 - Ocorreu algo? -N�o, s� trein�vamos. Aonde vai? 353 00:28:37,749 --> 00:28:40,877 � cidade. Zeke e eu vamos buscar comida. 354 00:28:43,088 --> 00:28:44,919 S�o os irm�os McGaffy: Zeke e Ed. 355 00:28:45,090 --> 00:28:47,752 T�m um rancho perto de Rede Canyon. 356 00:28:47,926 --> 00:28:50,417 T�m sangue ind�gena, n�o? 357 00:28:50,995 --> 00:28:53,520 Observa tudo, verdade? 358 00:28:53,698 --> 00:28:56,531 Leva as cartucheiras muito baixas. 359 00:28:57,068 --> 00:28:59,059 -Assim as levava o xerife Parker. 360 00:28:59,738 --> 00:29:01,103 -Parker est� morto. 361 00:29:04,275 --> 00:29:07,176 -Como lhe mataram? -Quando assaltaram a dilig�ncia. 362 00:29:07,345 --> 00:29:09,677 Suspeitava de algu�m mas n�o dizia. 363 00:29:09,881 --> 00:29:12,247 Um dia seu cavalo voltou sem ele. 364 00:29:12,417 --> 00:29:16,285 O encontraram aqui mesmo, com uma bala na cabe�a. 365 00:29:17,922 --> 00:29:20,720 -Melhor? -Sim. Quer v�-lo? 366 00:29:20,892 --> 00:29:24,384 -Amanh�. -As armas n�o s�o tudo. 367 00:29:24,562 --> 00:29:27,395 H� coisas que aprender na cidade. 368 00:29:45,750 --> 00:29:47,547 -J� � seu segundo u�sque. 369 00:29:47,719 --> 00:29:49,482 -Ag�ento bem o �lcool. 370 00:29:49,654 --> 00:29:53,818 Claro. Lhe d� confian�a, uma falsa confian�a. 371 00:29:53,992 --> 00:29:57,018 rir�o de mim se beber cerveja. 372 00:29:57,729 --> 00:30:01,495 Algu�m ri de mim? Faz o que quer. 373 00:30:03,101 --> 00:30:05,569 Que mais tenho que aprender? 374 00:30:05,737 --> 00:30:08,467 Deixa j� de uma vez essa express�o mal-humorada. 375 00:30:08,973 --> 00:30:12,875 Eu sei por que o faz: lhe faz parecer maior e mais duro. 376 00:30:13,478 --> 00:30:15,002 Se n�o gostar �s pessoas decentes, 377 00:30:15,180 --> 00:30:17,944 olhar�o para outro lado quando precisar delas. 378 00:30:18,116 --> 00:30:21,847 Toma isto! 379 00:30:25,123 --> 00:30:26,818 -Sente-se. -Mas... 380 00:30:26,991 --> 00:30:28,720 -Sente-se. 381 00:30:35,800 --> 00:30:37,637 O primeiro que deveria haver 382 00:30:37,638 --> 00:30:39,736 visto � que n�o est�o armados. 383 00:30:39,904 --> 00:30:42,270 Aprende o que n�o deve fazer. 384 00:30:42,440 --> 00:30:45,739 Se se meter em uma briga, se assegure de ser o mais forte. 385 00:30:45,910 --> 00:30:49,641 Procura que sua velha encontre um lugar melhor onde dormir! 386 00:30:50,548 --> 00:30:53,278 brigou com algu�m mais forte? 387 00:30:53,451 --> 00:30:56,011 Se for viver o suficiente para cont�-lo, coisa que n�o acontecer�,... 388 00:30:56,187 --> 00:30:58,587 ...poderia ser o mais forte. 389 00:31:04,429 --> 00:31:07,057 S� quero s�-lo para conservar esta ins�gnia. 390 00:31:07,232 --> 00:31:08,995 Estuda aos homens e... 391 00:31:09,167 --> 00:31:11,863 ...escuta o que vou dizer. 392 00:31:12,036 --> 00:31:14,800 Pode chegar a dominar uma arma se aprender a dirigi-la. 393 00:31:14,973 --> 00:31:17,168 A um homem � mais dif�cil. 394 00:31:26,050 --> 00:31:29,383 Ali tem a um que ter� que dominar. 395 00:31:36,394 --> 00:31:39,192 Deixemos por esta noite. 396 00:31:40,665 --> 00:31:43,190 - Lhe verei pela manh�? - Temo que sim. 397 00:31:45,436 --> 00:31:47,267 Obrigado, Morg. 398 00:31:47,438 --> 00:31:49,463 N�o sei se estou lhe ajudando. 399 00:32:02,620 --> 00:32:04,781 -por que o Morg demora tanto? 400 00:32:05,256 --> 00:32:07,515 -Faz uma hora que deveria dormir. 401 00:32:07,516 --> 00:32:09,090 - V� se deitar agora. 402 00:32:09,260 --> 00:32:12,718 N�o posso ir at� que o Morg, � falta de educa��o. 403 00:32:12,897 --> 00:32:15,263 N�o acredito que se importe. 404 00:32:18,336 --> 00:32:19,803 -Morg! -Ol�. 405 00:32:19,971 --> 00:32:22,166 -Olhe, Morg, sou um xerife. 406 00:32:22,340 --> 00:32:25,639 -Sim, com abas. -N�o pare�o um xerife? 407 00:32:25,810 --> 00:32:28,711 -Mais que o pr�prio xerife. -Xerife, para cama. 408 00:32:28,880 --> 00:32:29,302 -Venha. 409 00:32:29,303 --> 00:32:31,474 -Poderei montar seu cavalo amanh�? 410 00:32:31,649 --> 00:32:33,276 Claro!. 411 00:32:37,722 --> 00:32:39,428 -N�o estar� levanmtada por mim? 412 00:32:39,429 --> 00:32:40,748 -N�o, n�o se preocupe. 413 00:32:40,925 --> 00:32:43,120 Queria lhe dizer uma coisa: 414 00:32:43,294 --> 00:32:45,785 ontem � noite me equivoquei com voc�. 415 00:32:46,631 --> 00:32:48,189 Tem certeza? 416 00:32:48,366 --> 00:32:49,898 Bom, possivelmente ontem 417 00:32:49,899 --> 00:32:51,429 � noite tivesse raz�o, 418 00:32:51,430 --> 00:32:53,599 mas n�o hoje. Nem agora tampouco. 419 00:32:53,771 --> 00:32:56,293 N�o devia me zangar, mas � que 420 00:32:56,294 --> 00:32:58,731 todo mundo odeia os �ndios. 421 00:32:59,744 --> 00:33:01,837 -Educaram-nos assim. 422 00:33:02,013 --> 00:33:03,776 -Pois a mim n�o. 423 00:33:04,582 --> 00:33:06,587 Meu pai comercializava com os �ndios: 424 00:33:06,588 --> 00:33:08,484 respeitavam-lhe e lhe apreciavam. 425 00:33:08,653 --> 00:33:10,689 Igual a eu. Cresci com alguns 426 00:33:10,690 --> 00:33:13,147 que eram umas pessoas estupendas. 427 00:33:15,727 --> 00:33:19,458 Quando cresce lhes odiando, n�o � facil mudar. 428 00:33:20,631 --> 00:33:22,223 Sei. 429 00:33:22,433 --> 00:33:25,698 Dizem que �ndio bom � �ndio morto. 430 00:33:28,806 --> 00:33:30,466 E quando encontram a um 431 00:33:30,467 --> 00:33:32,407 com o orgulho e o valor de 432 00:33:32,408 --> 00:33:34,870 se comportar como um branco,... 433 00:33:35,947 --> 00:33:37,915 ...matam-lhe. 434 00:33:39,450 --> 00:33:41,975 N�o chamam "assassinato",... 435 00:33:42,820 --> 00:33:45,789 ...a n�o ser "convertido em um �ndio bom". 436 00:33:46,891 --> 00:33:49,052 Nem sequer se conformam,... 437 00:33:49,894 --> 00:33:52,354 ...sempre h� um menino que odeiam 438 00:33:52,355 --> 00:33:54,888 e uma mulher com a que se cevam. 439 00:33:59,704 --> 00:34:01,763 -N�o sei o que ser� do Kip. 440 00:34:01,939 --> 00:34:03,964 -Vale a pena lutar por ele. 441 00:34:04,475 --> 00:34:06,909 por que ficou em uma cidade como esta? 442 00:34:07,078 --> 00:34:09,638 Por um amigo, um bom amigo. 443 00:34:09,814 --> 00:34:11,350 Kip estava doente quando chegamos 444 00:34:11,351 --> 00:34:12,840 e eu n�o tinha nem um centavo. 445 00:34:13,017 --> 00:34:15,773 O m�dico lhe salvou. E n�o s� isso, 446 00:34:15,774 --> 00:34:17,977 nos encontrou esta casa... 447 00:34:18,156 --> 00:34:19,730 ...e conseguiu que algumas mulheres 448 00:34:19,731 --> 00:34:21,125 da cidade com as que falou... 449 00:34:21,292 --> 00:34:23,851 -...permitissem que costurasse para elas. 450 00:34:23,852 --> 00:34:24,887 -O velho McCord? 451 00:34:25,063 --> 00:34:26,963 O doutor Joe. 452 00:34:28,433 --> 00:34:30,833 N�o me importa o que digam. 453 00:34:31,335 --> 00:34:34,634 quanto mais me ataquem, mais defenderei o Kip. 454 00:34:36,407 --> 00:34:37,806 Pode entend�-lo? 455 00:34:38,976 --> 00:34:40,383 me ocorre o mesmo, 456 00:34:40,384 --> 00:34:42,571 embora n�o � por um filho. 457 00:34:42,747 --> 00:34:45,511 � algo interior, orgulho possivelmente. 458 00:34:45,683 --> 00:34:48,345 Quando tentam me expulsar, fico. 459 00:34:49,120 --> 00:34:50,871 -Quanto pensa ficar? 460 00:34:50,872 --> 00:34:53,147 -At� que me tenham pago. 461 00:34:54,692 --> 00:34:56,997 Talvez as coisas piore para voc� 462 00:34:56,998 --> 00:34:58,150 ficando aqui. 463 00:34:58,729 --> 00:35:01,630 Pode ficar o tempo que deseje. 464 00:35:14,579 --> 00:35:16,012 Kip � um menino de sorte. 465 00:35:53,784 --> 00:35:55,411 -Algu�m viu o Ben Owens? 466 00:35:55,586 --> 00:35:58,817 -Sim, ali. Vem com o Morg Hickman. 467 00:35:59,090 --> 00:36:01,010 Acreditei que teria mais bom senso, 468 00:36:01,011 --> 00:36:02,491 leva quatro dias com ele. 469 00:36:02,660 --> 00:36:05,686 lhes vigiem, vou comprovar o correio. 470 00:36:05,863 --> 00:36:08,593 -Xerife. Ben. 471 00:36:08,766 --> 00:36:10,529 Quero falar contigo. 472 00:36:16,007 --> 00:36:18,237 me espere em meu escrit�rio. 473 00:36:20,111 --> 00:36:21,417 -O que acontece, doutor? 474 00:36:21,418 --> 00:36:23,376 -Vamos l� dentro, quero lhe falar. 475 00:36:32,590 --> 00:36:33,601 -O que ocorreu? 476 00:36:33,602 --> 00:36:35,286 - mantenha na boca, Millie. 477 00:36:35,459 --> 00:36:39,486 -Lhe disse que n�o quero ter...! -isso, mantenha a boca. 478 00:36:40,531 --> 00:36:41,511 -Tem febre. -Sim? 479 00:36:41,512 --> 00:36:43,796 -Passava por aqui quando me disse que... 480 00:36:43,968 --> 00:36:45,731 -Quem � o m�dico aqui, voc� ou eu? 481 00:36:45,903 --> 00:36:48,531 Assim ponha isso para saber quanta febre tem. 482 00:36:51,776 --> 00:36:53,710 Sabe que dia � amanh�? 483 00:36:53,878 --> 00:36:55,715 Claro, seu anivers�rio. Ser� a maior 484 00:36:55,716 --> 00:36:57,245 festa que tenha tido jamais. 485 00:36:57,415 --> 00:36:58,973 Estar� toda a cidade. 486 00:36:59,150 --> 00:37:00,766 Ver� todos qu�o pirralhos trouxe 487 00:37:00,767 --> 00:37:02,483 ao mundo, inclu�dos Millie e eu. 488 00:37:03,087 --> 00:37:04,422 N�o me importa se n�o me d� o 489 00:37:04,423 --> 00:37:06,079 presente de anivers�rio que quero. 490 00:37:06,657 --> 00:37:08,318 Qual? 491 00:37:09,827 --> 00:37:11,638 Quero que fa�am as pazes. 492 00:37:11,639 --> 00:37:13,957 -Assim era isso o que tramava! 493 00:37:14,131 --> 00:37:16,725 -me escute, foi muito boa quando nasceu. 494 00:37:16,901 --> 00:37:18,835 portanto, se comporte. 495 00:37:19,103 --> 00:37:23,039 Em troca este xerife que v� aqui, era pior que um dem�nio. 496 00:37:23,407 --> 00:37:26,069 Me mordia quando lhe dava uns tapas. 497 00:37:26,344 --> 00:37:27,889 Agora que cresceu, n�o est� mau. 498 00:37:27,890 --> 00:37:30,110 Assim quero ver os dois "meninos McCord"... 499 00:37:30,281 --> 00:37:33,842 ...casados e com filhos, como Deus manda. 500 00:37:35,453 --> 00:37:37,853 -por que n�o quer se casar com ele? 501 00:37:38,656 --> 00:37:40,214 -Sabe muito bem porqu�. 502 00:37:40,391 --> 00:37:42,746 N�o pode fugir de seus compromissos, 503 00:37:42,747 --> 00:37:44,054 nem voc� tampouco. 504 00:37:48,699 --> 00:37:50,826 -Mulheres... -Odeia esta ins�gnia... 505 00:37:51,002 --> 00:37:53,101 -...e quer que me tire isso, mas n�o. 506 00:37:53,102 --> 00:37:55,371 -Ter� que faz�-lo se lhe retiram isso. 507 00:37:55,673 --> 00:37:57,517 A cidade est� revolta porque est� 508 00:37:57,518 --> 00:37:59,473 muito tempo com esse tal Hickman. 509 00:37:59,644 --> 00:38:03,171 -Est�o juntos dia e noite. -Sei o que fa�o. 510 00:38:03,347 --> 00:38:04,974 -� um busca-vidas e voc� um xerife. 511 00:38:05,149 --> 00:38:07,174 -Ele tamb�m foi xerife. 512 00:38:07,418 --> 00:38:10,080 -Quem lhe disse isso? -Ele. 513 00:38:10,254 --> 00:38:12,017 E acreditou? 514 00:38:13,124 --> 00:38:16,150 Ele n�o me mentiria, doutor. 515 00:38:24,835 --> 00:38:27,599 50 anos de anota��es. 516 00:38:28,105 --> 00:38:30,471 A hist�ria da cidade est� escrita aqui. 517 00:38:33,110 --> 00:38:34,702 Vejamos. 518 00:38:38,916 --> 00:38:42,750 N�o vou ler o ano e o dia, j� sabe. 519 00:38:44,388 --> 00:38:48,916 "Caiu uma nevada. Tive que ir a cavalo at� casa dos Owens. 520 00:38:49,093 --> 00:38:51,184 Assisti Elisabeth Owens no parto 521 00:38:51,185 --> 00:38:53,928 de um menino s�o de quatro quilogramas." 522 00:38:54,332 --> 00:38:57,392 Agora terei que acrescentar o seguinte p�s-escrito: 523 00:38:57,568 --> 00:39:00,594 "O menino cresceu at� se converter em um bom xerife, mas com um defeito: 524 00:39:00,771 --> 00:39:03,467 acreditava em tudo o que lhe contam." 525 00:39:04,709 --> 00:39:06,836 -Acredita que me mentiu para mim? 526 00:39:07,111 --> 00:39:08,740 -Digamos que sou c�tico. 527 00:39:08,741 --> 00:39:10,979 O prefeito n�o � nenhum idiota. 528 00:39:11,148 --> 00:39:13,810 Quero que conserve essa ins�gnia. 529 00:39:21,225 --> 00:39:22,886 Obrigado, doutor. 530 00:39:39,977 --> 00:39:43,071 -Morg, voc� me mentiu? -A respeito do que? 531 00:39:43,247 --> 00:39:45,306 -Disse que tinha sido xerife. 532 00:39:45,483 --> 00:39:47,849 -Assim �. -por que lhe tirou isso? 533 00:39:48,018 --> 00:39:49,849 -N�o � teu assunto. 534 00:39:50,755 --> 00:39:53,451 Quero sab�-lo. por que demitiu? 535 00:39:56,527 --> 00:39:59,223 -Descobri que estava louco. -Acha que eu estou louco? 536 00:39:59,397 --> 00:40:02,025 Qualquer homem que leve essa ins�gnia o est�. 537 00:40:02,466 --> 00:40:05,401 Sei por que voc� gosta: todo mundo lhe d� palmadas nas costas... 538 00:40:05,569 --> 00:40:07,332 ...e lhe diz "Que importante �". 539 00:40:07,505 --> 00:40:10,770 As pessoas decentes �s que cuida s�o seus amigos. 540 00:40:11,242 --> 00:40:13,403 J� vi antes. 541 00:40:14,311 --> 00:40:18,179 Conheci um xerife em Kansas que pensava como voc�. 542 00:40:18,349 --> 00:40:20,347 Entregava a seus prisioneiros com 543 00:40:20,348 --> 00:40:22,285 vida e estava orgulhoso disso. 544 00:40:22,686 --> 00:40:25,985 Ent�o sua esposa teve um filho e adoeceram. 545 00:40:27,758 --> 00:40:31,660 O m�dico disse que morreriam se n�o mudasse de clima. 546 00:40:32,897 --> 00:40:35,331 Necessitavam 1.000 d�lares. 547 00:40:36,434 --> 00:40:39,335 Assim que foi ver o seu amigo o banqueiro. 548 00:40:39,737 --> 00:40:42,934 Parece que o dinheiro e a amizade n�o se d�o bem. 549 00:40:43,307 --> 00:40:47,801 Seu amigo disse que osentia, mas que o neg�cio era o neg�cio. 550 00:40:47,978 --> 00:40:50,310 Necessitava uma garantia. 551 00:40:51,148 --> 00:40:54,675 Devia dinheiro, faturas do m�dico... Mas tinha muitos amigos,... 552 00:40:54,852 --> 00:40:58,310 ...homens de neg�cios. Pensou que eles lhe avalizariam. 553 00:40:59,190 --> 00:41:00,589 A mesma hist�ria. 554 00:41:00,758 --> 00:41:03,818 Como ia devolver o dinheiro se se mudasse para o oeste? 555 00:41:06,630 --> 00:41:08,427 E o que � o que fez? 556 00:41:08,866 --> 00:41:11,528 -Havia um...homem que procuravam, 557 00:41:12,236 --> 00:41:16,468 sob uma grande recompensa, vivo ou morto. Assim foi atr�s dele. 558 00:41:17,374 --> 00:41:19,342 Levou um tempo. 559 00:41:19,743 --> 00:41:23,144 teve que ir muito longe de sua casa, mas deu com ele. 560 00:41:23,747 --> 00:41:28,480 Atirou e portanto, matou-lhe. Ao entreg�-lo... 561 00:41:28,652 --> 00:41:31,143 ...cobrou os 1.000 d�lares. 562 00:41:32,189 --> 00:41:35,522 Mas sua esposa e seu filho j� tinham morrido. 563 00:41:41,532 --> 00:41:44,365 Do que lhe servia agora a estrela de lata? 564 00:41:54,812 --> 00:41:57,076 Olhe, a� v�m. 565 00:42:00,551 --> 00:42:03,179 -Preparado para cobrar sua recompensa? - certo. 566 00:42:03,354 --> 00:42:04,964 A companhia de tel�grafos 567 00:42:04,965 --> 00:42:07,154 autorizou ao banco para pag�-la. 568 00:42:07,324 --> 00:42:08,586 - �timo. 569 00:42:08,759 --> 00:42:11,694 -Ter� que assinar aqui. Leia-o. 570 00:42:18,702 --> 00:42:21,535 Bom,... ...desta vez tive garantia. 571 00:42:25,075 --> 00:42:26,838 -Sugiro que saia da cidade. 572 00:42:27,011 --> 00:42:29,502 -Por nada do mundo ficaria. 573 00:42:29,680 --> 00:42:32,843 Xerife, temos que falar. Amanh� o conselho se reunir�. 574 00:42:33,017 --> 00:42:34,573 -Amanh� � o anivers�rio do McCord. 575 00:42:34,574 --> 00:42:35,076 -Ah, sim. 576 00:42:35,252 --> 00:42:37,186 ent�o, depois de amanh�. 577 00:42:42,726 --> 00:42:44,479 Acredito que o doutor tinha raz�o, 578 00:42:44,480 --> 00:42:46,025 v�o tirar me minha ins�gnia. 579 00:42:46,196 --> 00:42:47,959 Tem sorte. 580 00:42:48,365 --> 00:42:51,664 N�o me importa o que digam, n�o deixarei de lutar 581 00:42:54,772 --> 00:42:56,594 -Obrigado por tudo, Morg. 582 00:42:56,595 --> 00:42:59,072 -J� est� tendo aspecto de xerife. 583 00:42:59,243 --> 00:43:01,803 -Sinto perder essa reuni�o. 584 00:43:02,279 --> 00:43:03,268 -Eu tamb�m. 585 00:43:16,060 --> 00:43:18,620 Xerife. Xerife. 586 00:43:19,630 --> 00:43:22,098 -O que aconteceu? - Atiraram nele. 587 00:43:22,266 --> 00:43:26,600 Chamem o m�dico. Com uma escopeta. Est� l� dentro. 588 00:43:28,372 --> 00:43:30,863 -N�o lhe movam. - certo. 589 00:43:33,310 --> 00:43:36,177 Venha rapazes, se afastem. me deixem passar. 590 00:43:36,647 --> 00:43:38,774 o doutor chegou. 591 00:43:40,517 --> 00:43:44,248 - O descemos, doutor? -Ainda n�o. 592 00:43:47,691 --> 00:43:51,787 Por certo, onde ocorreu? Junto ao rancho do Abe Pickett, 593 00:43:51,962 --> 00:43:53,327 dois homens com o rosto abafado. 594 00:43:53,497 --> 00:43:57,297 Johnny atirou em um. O outro atirou quando fug�amos. 595 00:43:57,468 --> 00:43:58,958 Como vai? 596 00:44:00,904 --> 00:44:02,166 Est� morto. 597 00:44:05,676 --> 00:44:08,474 Johnny era um homem valente. 598 00:44:10,280 --> 00:44:13,306 Se eu fosse o xerife pegaria os dois de uma vez. 599 00:44:17,921 --> 00:44:19,752 McCall. 600 00:44:19,923 --> 00:44:21,390 Sloan. 601 00:44:21,558 --> 00:44:23,355 Hardman. 602 00:44:23,527 --> 00:44:26,758 -J� somos suficientes. -Quero um mais. 603 00:44:26,930 --> 00:44:28,955 -Aqui o tem. 604 00:44:30,234 --> 00:44:31,758 -Morg 605 00:44:43,047 --> 00:44:44,639 perdeu sua escolta. 606 00:44:44,815 --> 00:44:47,340 No pr�ximo pelot�o eu mandarei. 607 00:44:48,352 --> 00:44:51,287 Ben, com tr�s h� suficiente. Quatro, contando contigo. 608 00:44:51,455 --> 00:44:54,652 Est� bem, Jim, nos mostre onde est� o cruzamento. 609 00:44:54,825 --> 00:44:56,986 Aqui � onde h� que lhes seguir a pista. 610 00:44:57,161 --> 00:44:59,120 A gente estava ferido no ombro. 611 00:44:59,121 --> 00:45:01,188 atirou com sua arma quando Johnny atirou. 612 00:45:01,732 --> 00:45:03,222 Vamos. 613 00:45:10,140 --> 00:45:14,099 Morg, onde esteve? Estava o esperando. 614 00:45:14,278 --> 00:45:17,736 Bom, estive um pouco encalacrado na cidade. 615 00:45:18,315 --> 00:45:21,375 O que � isto? -Um cavalinho. 616 00:45:21,552 --> 00:45:23,679 chama-se Dinky. -� seu? 617 00:45:24,955 --> 00:45:27,583 -Seu. -Meu? 618 00:45:28,325 --> 00:45:29,923 Dinky! Mam�e, olhe! 619 00:45:29,924 --> 00:45:32,113 J� tenho um cavalo! Tenho 620 00:45:32,114 --> 00:45:34,127 um cavalo de verdade! 621 00:45:34,698 --> 00:45:37,690 N�o agradeceu. -chama-se Dinky. 622 00:45:37,868 --> 00:45:39,802 Meu pr�prio cavalo. N�o � uma beleza, m�e? 623 00:45:40,671 --> 00:45:44,937 Espera, Kip! Espera! Kip, n�o lhe agradeceu. 624 00:45:45,843 --> 00:45:47,708 -Nem sequer o agradeceu. 625 00:45:47,878 --> 00:45:50,506 -� claro que sim, n�o viu sua cara? 626 00:45:52,449 --> 00:45:54,008 -� voc� muito generoso. 627 00:45:54,009 --> 00:45:55,907 -N�o se engane a si mesmo. 628 00:45:56,086 --> 00:45:57,633 Quando um homem vive sozinho, como 629 00:45:57,634 --> 00:45:59,317 � meu caso, se torna muito egoista. 630 00:45:59,490 --> 00:46:02,926 Se der algo, sempre � em troca de algo com mais valor. 631 00:46:03,093 --> 00:46:05,527 Se me quer dar algo, o que lhe parece uma ch�cara de caf�? 632 00:46:05,696 --> 00:46:06,993 Claro. 633 00:46:21,245 --> 00:46:23,270 -Ol�, doutor. -Ol�, Ben. 634 00:46:23,447 --> 00:46:25,915 Teve sorte? Ainda n�o, mas ... 635 00:46:26,083 --> 00:46:29,314 ...encontramos um rastro de sangue. -Est� ferido? 636 00:46:29,486 --> 00:46:30,756 N�o sei, o condutor disse que 637 00:46:30,757 --> 00:46:32,421 Johnny lhe acertou no ombro direito. 638 00:46:32,589 --> 00:46:35,353 -Aonde vai? -Cruzou com o Pickett? 639 00:46:35,526 --> 00:46:39,553 -Ia a todo galope. -Sim, cavalgou assim at� a cidade. 640 00:46:39,730 --> 00:46:41,789 Disse que Annie havia come�ado a gritar. 641 00:46:41,965 --> 00:46:44,399 Conhe�o bem a Annie, � uma mulher independente 642 00:46:44,568 --> 00:46:46,536 que teve 11 meninas. 643 00:46:46,703 --> 00:46:50,332 Sempre fica a gritar 3 ou 4 horas antes do parto. 644 00:46:50,507 --> 00:46:52,769 Essa � o tip� de mulher que devia 645 00:46:52,770 --> 00:46:54,967 ter um homem que vive t�o longe. 646 00:46:55,145 --> 00:46:57,340 Procure estar de volta amanh�. 647 00:46:57,514 --> 00:46:58,777 N�o se preocupe, n�o vou 648 00:46:58,778 --> 00:47:00,881 me perder minha festa de anivers�rio. 649 00:47:01,051 --> 00:47:03,747 -At� manh�. -At� manh�. 650 00:47:17,134 --> 00:47:18,761 Abe. 651 00:47:21,271 --> 00:47:22,670 Abe! 652 00:47:25,542 --> 00:47:29,171 - Estava dormido? -Durante umas duas horas. 653 00:47:33,250 --> 00:47:34,774 -J� nasceu? 654 00:47:35,219 --> 00:47:37,414 - Vou ler minhas anota��es: 655 00:47:38,121 --> 00:47:44,082 "2:25 da madrugada, 16 de julho, meus 75� anivers�rios. 656 00:47:44,261 --> 00:47:47,856 Assisti a Annie Pickett no nascimento de um menino de 4 quilogramas." 657 00:47:49,566 --> 00:47:51,431 menino? 658 00:47:52,202 --> 00:47:55,763 "Annie diz que lhe por� de nome Joseph-Jefferson-McCord,... 659 00:47:55,939 --> 00:47:59,067 ...como voc� J. J. McCord, doutor em medicina." 660 00:47:59,243 --> 00:48:01,507 tem certeza que n�o � outra menina? 661 00:48:01,678 --> 00:48:05,671 Bom, n�o sou t�o velho para n�o saber a diferen�a. 662 00:48:05,849 --> 00:48:08,283 Melhor que entre em comprove. 663 00:48:09,019 --> 00:48:12,477 Annie! Annie! 664 00:48:13,223 --> 00:48:14,747 Annie. 665 00:48:16,526 --> 00:48:18,255 Annie, meu bem. 666 00:48:18,829 --> 00:48:20,126 Annie. 667 00:48:45,389 --> 00:48:47,220 Besy,... 668 00:48:47,391 --> 00:48:49,757 ...� como Annie Pickett. 669 00:48:49,927 --> 00:48:53,385 Tem muita paci�ncia com os homens assobiados. 670 00:48:55,332 --> 00:48:57,562 Sim, agora vou dormir um pouco. 671 00:48:58,135 --> 00:49:01,002 J� sabe o caminho de volta. 672 00:49:46,083 --> 00:49:47,550 Doutor! 673 00:49:49,653 --> 00:49:51,712 -Sou Ed McGaffey. -Sim? 674 00:49:52,322 --> 00:49:55,291 -Pode ir a nosso rancho? -O que aconteceu? 675 00:49:55,459 --> 00:49:57,324 -Meu irm�o Zeke. 676 00:49:57,594 --> 00:50:00,961 -N�o estou certo de como chegar. -Pois me siga. 677 00:50:23,787 --> 00:50:27,450 se afaste, c�o! Vamos! 678 00:50:30,894 --> 00:50:32,919 se manda! 679 00:51:31,621 --> 00:51:33,111 agora,... 680 00:51:33,490 --> 00:51:35,515 ...a ferida � grave. 681 00:51:40,530 --> 00:51:42,623 lhe diga o que aconteceu. 682 00:51:43,533 --> 00:51:46,730 Est�vamos ca�ando cervos no canyon. Um gamo deu um salto e... 683 00:51:47,070 --> 00:51:48,116 ...Zeke ficou no meio 684 00:51:48,117 --> 00:51:50,904 justo quando apertei o gatilho. -Sinto muito, menino. 685 00:51:51,641 --> 00:51:53,541 -Foi minha culpa. 686 00:51:58,281 --> 00:52:00,613 Aproxime mais a luz. 687 00:52:04,621 --> 00:52:07,488 Bom, isto vai doer. 688 00:52:17,901 --> 00:52:20,461 Velha amiga,... 689 00:52:20,637 --> 00:52:24,471 ...que tal dormiu? Agora minha vez . 690 00:52:28,945 --> 00:52:31,345 Ser� um formoso dia. 691 00:52:32,215 --> 00:52:35,480 O "Dia do McCord", o que lhe parece? 692 00:52:35,652 --> 00:52:37,210 O "Dia do McCord". 693 00:52:44,461 --> 00:52:46,452 ficar� bem? 694 00:52:46,630 --> 00:52:49,622 Deve me avisar antes. 695 00:53:09,586 --> 00:53:10,883 - Acha que sabe? 696 00:53:11,054 --> 00:53:13,352 -Soube assim que o viu. 697 00:53:14,124 --> 00:53:18,686 N�o, Ed! Ed, n�o pode! N�o, Ed! 698 00:53:18,862 --> 00:53:20,830 Ed! N�o! 699 00:53:52,796 --> 00:53:54,103 Sil�ncio todo mundo! 700 00:53:54,104 --> 00:53:56,391 O Dr. Joe est� a ponto de chegar! 701 00:53:56,566 --> 00:53:58,659 Bem! 702 00:53:58,835 --> 00:54:02,669 Lembra que o sargento Plamer tocar� a corneta ao come�ar... 703 00:54:02,839 --> 00:54:05,535 ...e o violinista marcar� o compasso, assim tentem seguir o ritmo. 704 00:54:05,709 --> 00:54:09,668 Cantem bem forte para que o doutor Joe possa lhes ouvir. 705 00:54:09,846 --> 00:54:12,838 Venha, preparados: "� um companheiro excelente". 706 00:55:05,635 --> 00:55:08,468 -Doutor Joe? -Doutor. 707 00:55:25,555 --> 00:55:28,786 -Onde esteve? -Em casa do Pickett. 708 00:55:29,426 --> 00:55:33,692 Suponho que encontrar� aqui, sempre anotava suas visitas. 709 00:55:34,097 --> 00:55:36,463 V�? H� algo mais anotado. 710 00:55:36,633 --> 00:55:38,430 O �ltimo que escreveu. 711 00:55:38,601 --> 00:55:41,968 "Ed McGaffey me parou de noite, seu irm�o estava doente. 712 00:55:42,138 --> 00:55:45,938 � claro que sim que o estava: ferida de bala no ombro direito. 713 00:55:46,109 --> 00:55:47,940 Recebeu um tiro." 714 00:55:49,512 --> 00:55:52,310 -Ed McGaffey. -E tamb�m mataram o Jim. 715 00:55:52,482 --> 00:55:54,211 -Quero formar parte da partida. 716 00:55:54,384 --> 00:55:56,682 -Como todos os homens da cidade. Contem comigo. 717 00:55:57,287 --> 00:56:00,256 -Bem, xerife, organize um pelot�o. 718 00:56:05,228 --> 00:56:07,219 Volte para casa. 719 00:56:17,640 --> 00:56:21,132 Temos provas irrefut�veis de quem matou ao doutor Joe. 720 00:56:21,311 --> 00:56:23,125 Para assegurar a captura imediata 721 00:56:23,126 --> 00:56:24,610 do Ed e Zeke McGaffey,... 722 00:56:24,781 --> 00:56:26,908 ...o conselho oferece recompensa: 723 00:56:27,083 --> 00:56:29,347 -1.000 d�lares pela cabe�a de cada um. 724 00:56:29,519 --> 00:56:31,077 -Vivos ou mortos? 725 00:56:31,254 --> 00:56:32,665 -Queremos que sejam julgados. 726 00:56:32,666 --> 00:56:34,223 -N�o s�o homens, s�o mesti�os. 727 00:56:34,391 --> 00:56:35,838 -Isso n�o tem nada que ver. 728 00:56:35,839 --> 00:56:37,554 -Lhe disse que n�o s�o homens. 729 00:56:37,727 --> 00:56:39,319 Brigar�o e o far�o rastreramente, 730 00:56:39,320 --> 00:56:40,525 como todos os mesti�os. 731 00:56:40,697 --> 00:56:43,484 Se a condi��o n�o for vivos ou mortos, 732 00:56:43,485 --> 00:56:45,464 morreremos muitos de n�s. 733 00:56:47,003 --> 00:56:49,267 Est� bem, vivos ou mortos. 734 00:56:49,706 --> 00:56:51,833 Organize a partida de busca. 735 00:57:04,821 --> 00:57:08,951 Xerife, vamos de uma vez! 736 00:57:10,860 --> 00:57:11,973 Lhe darei um conselho. 737 00:57:11,974 --> 00:57:13,693 � um pelot�o de sujeitos duros, 738 00:57:13,863 --> 00:57:15,797 est�o furiosos e s�o muitos. 739 00:57:15,965 --> 00:57:18,195 lhes demonstre quem manda ou ter� problemas. 740 00:57:18,368 --> 00:57:19,858 - vamos. 741 00:57:20,303 --> 00:57:21,770 -Eu nunca "ca�o em manada". 742 00:57:23,506 --> 00:57:26,907 Muito bem, Morg. Se n�o se unir a mim, n�o se meta nisto. 743 00:57:27,076 --> 00:57:29,738 Agora seu prefeito o v� como eu,... 744 00:57:29,913 --> 00:57:31,938 ...h� um mont�o de dinheiro sobre suas cabe�as. 745 00:57:32,115 --> 00:57:35,312 "Vivos ou mortos" significa "mortos". 746 00:57:36,152 --> 00:57:37,779 -Pois eu os trarei vivos. 747 00:57:37,954 --> 00:57:41,822 -Ser� dif�cil com esse ex�rcito, eles ouvir�o quil�metros. 748 00:57:41,991 --> 00:57:43,515 -Vamos de uma vez! 749 00:57:43,693 --> 00:57:47,094 -Melhor que o fa�a um homem sozinho. -A que esperamos! 750 00:57:47,263 --> 00:57:49,891 -Venha, Ben! Vamos ! 751 00:57:54,103 --> 00:57:57,664 -O que pensa fazer? -Vou lhe dar uma �ltima li��o. 752 01:00:02,465 --> 01:00:04,660 -Acredita que faz bem em ir sozinho? 753 01:00:04,834 --> 01:00:07,302 -� mais seguro que ir em grupo,... 754 01:00:07,537 --> 01:00:09,767 ...acabaria pisoteado. 755 01:00:10,006 --> 01:00:12,167 -Onde est� Kip? -L� fora. 756 01:00:12,342 --> 01:00:13,733 -N�o estava quando cheguei. 757 01:00:13,734 --> 01:00:15,743 -Deve estar, n�o deixaria seu cavalo. 758 01:00:15,912 --> 01:00:17,971 Tampouco estava. 759 01:00:19,782 --> 01:00:22,979 Kip! Kip! 760 01:00:24,721 --> 01:00:26,313 Kip! 761 01:00:31,527 --> 01:00:33,461 Kip! 762 01:00:33,630 --> 01:00:35,495 -Estava aqui quando passou o pelot�o? 763 01:00:35,665 --> 01:00:37,064 Tenho certeza. 764 01:00:37,367 --> 01:00:39,597 Se acha xerife. 765 01:00:42,271 --> 01:00:46,298 -Os seguiu. -Morg, v�o atirar nele, lhe far�o mal. 766 01:00:47,010 --> 01:00:48,307 O encontrarei. 767 01:00:48,478 --> 01:00:51,845 Seu cavalo � muito pequeno para seguir o pelot�o. 768 01:01:21,177 --> 01:01:23,168 -Aqui n�o est�o! -Tampouco no abrigo! 769 01:01:23,346 --> 01:01:26,372 Incendiemos o rancho! 770 01:02:13,429 --> 01:02:16,694 Pelo McGaffey! Vamos! 771 01:03:26,235 --> 01:03:28,430 Hei, me espere! 772 01:04:01,904 --> 01:04:03,166 E seu pelot�o? 773 01:04:03,339 --> 01:04:06,331 Deixei. E n�o � meu, todos seguem o Bogardus. 774 01:04:06,509 --> 01:04:07,135 Lhe disseisso. 775 01:04:07,136 --> 01:04:08,696 Se o xerife n�o ficar duro quando 776 01:04:08,697 --> 01:04:10,445 lhe desobedece o primeiro homem,... 777 01:04:10,613 --> 01:04:14,379 -...seu pelot�o se converte em turfa. -Isso s�o, uma massa. 778 01:04:14,717 --> 01:04:16,947 - Voc� est� perdendo tempo por que? 779 01:04:17,119 --> 01:04:18,643 -Estou procurando um menino. 780 01:04:19,388 --> 01:04:21,822 Sim, a um par. chamam-se McGaffey. 781 01:04:22,024 --> 01:04:24,720 -chama-se Kip, o viu? -N�o, n�o o vi. 782 01:04:24,894 --> 01:04:27,795 Mas oaviso, Morg: n�o quero mortos. 783 01:04:27,964 --> 01:04:30,592 Ter�o o que manda a lei: um julgamento justo. 784 01:04:30,766 --> 01:04:34,099 N�o seja teimoso, cobro recompensas quando estou pronto. 785 01:04:34,270 --> 01:04:37,205 Agora n�o me importa nem voc� nem os McGaffey, 786 01:04:37,373 --> 01:04:39,432 estou procurando um menino. 787 01:06:07,530 --> 01:06:09,862 -N�o procurava um menino? -Sim. 788 01:06:10,032 --> 01:06:11,495 -Pois eu vou depois dos McGaffey. 789 01:06:11,496 --> 01:06:13,092 -foram ao canyon, o menino tamb�m. 790 01:06:13,269 --> 01:06:15,499 posso resolver isso sozinho, fique aqui. 791 01:06:15,671 --> 01:06:17,036 Sim? 792 01:06:41,964 --> 01:06:43,853 -Algu�m segue ao c�o. 793 01:06:43,854 --> 01:06:45,832 - Atire com o rifle. 794 01:07:25,908 --> 01:07:27,170 -Est� bem? 795 01:07:27,343 --> 01:07:30,176 -Ia atr�s de um c�o e atiraram. -Quem foi? 796 01:07:30,346 --> 01:07:32,678 -N�o sei, se esconde nessa gruta. 797 01:07:43,292 --> 01:07:46,693 Leve meu cavalo, encontrar� o xerife. Fica com ele. 798 01:09:16,752 --> 01:09:18,008 -Onde est� o menino? 799 01:09:18,009 --> 01:09:19,516 -Guardando os cavalos. 800 01:09:20,322 --> 01:09:22,256 -Fique aqui e me cubra. -N�o. 801 01:09:22,424 --> 01:09:24,483 N�o pode lhes agarrar vivos. 802 01:09:25,394 --> 01:09:26,674 -Poderei se voc� n�o intrometer. 803 01:09:26,675 --> 01:09:27,794 -Conseguir� que lhe matem. 804 01:09:27,963 --> 01:09:29,362 Ent�o ter� sua oportunidade. 805 01:09:32,268 --> 01:09:34,964 S� h� um modo de lhe ensinar. 806 01:09:35,271 --> 01:09:36,704 Em frente. 807 01:09:39,942 --> 01:09:41,466 Ed! 808 01:09:44,113 --> 01:09:45,637 Ed! 809 01:09:46,815 --> 01:09:48,646 Sou Ben Owens, pode me ouvir? 810 01:09:53,956 --> 01:09:57,187 Bom, Ed, n�o atire. 811 01:10:01,797 --> 01:10:04,994 Juro que os dois tenr�o um julgamento justo. 812 01:10:05,801 --> 01:10:09,100 Agora deixem suas armas porque vou subir a�. 813 01:10:36,765 --> 01:10:38,130 Atirou em mim. 814 01:10:38,300 --> 01:10:40,632 S� passou de rasp�o no cabelo, nada mais. 815 01:10:40,803 --> 01:10:44,933 A bala ricocheteou em sua cabe�a dura. -Mas atirou em mim! 816 01:10:45,174 --> 01:10:48,371 -Fique aqui e me cubra. -Espera. 817 01:10:50,713 --> 01:10:51,975 - pega, Morg. 818 01:10:52,948 --> 01:10:58,045 -� o homem mais teimoso que conheci em toda minha vida. 819 01:11:45,501 --> 01:11:47,765 Meu nome � Hickman, meninos. 820 01:11:52,107 --> 01:11:55,508 H� muito dinheiro por sua cabe�a e o cobrarei como preferem. 821 01:11:55,678 --> 01:11:59,114 Voc� n�o cobrar� nada, matei o xerife e matarei a voc� tamb�m. 822 01:11:59,481 --> 01:12:01,108 N�o mataram o xerife. 823 01:12:01,283 --> 01:12:03,274 Est� l� embaixo me cobrindo com suas armas. 824 01:12:03,719 --> 01:12:06,187 O est� fazendo do inferno, Lhe vimos cair. 825 01:12:11,226 --> 01:12:15,026 Xerife, dispara um par de tiros! 826 01:12:15,731 --> 01:12:18,791 Mas n�o para c� poderia acertar nuns ratos. 827 01:12:18,967 --> 01:12:20,229 Ou a num ca�ador de ecompensas. 828 01:12:28,577 --> 01:12:31,137 Tem m� pontaria, McGaffey. 829 01:12:31,313 --> 01:12:33,873 Menos quando se aproxima de um anci�o indefeso. 830 01:12:34,483 --> 01:12:36,917 Agora atirem as armas. 831 01:14:21,256 --> 01:14:24,555 Deixa-os passar, xerife! Kip os deter�! 832 01:14:30,632 --> 01:14:32,725 Se fossem sensatos como os cavalos, 833 01:14:32,901 --> 01:14:35,597 jogariam suas armas e sairiam. 834 01:14:36,238 --> 01:14:38,900 Ed, tenho que sair daqui! Tenho que sair! 835 01:14:39,074 --> 01:14:41,042 Zeke, fique aqui. 836 01:14:41,276 --> 01:14:43,642 Se abaixe. Calma. 837 01:15:22,284 --> 01:15:23,649 Joga a arma, Zeke. 838 01:15:50,913 --> 01:15:52,744 os vivos pegou vivos. 839 01:15:56,985 --> 01:15:58,543 Sim. 840 01:16:02,024 --> 01:16:03,582 Vamos. 841 01:16:35,357 --> 01:16:38,417 Kip! OH, Kip! 842 01:16:38,994 --> 01:16:42,623 Kip, est� bem? N�o estar� ferido, n�o �? 843 01:16:46,101 --> 01:16:48,092 Leva-os para a cidade. 844 01:17:00,482 --> 01:17:02,450 -Poderei ficar com ele? 845 01:17:02,618 --> 01:17:06,281 -Claro, agora � seu c�o. - Que dia!. 846 01:17:06,455 --> 01:17:09,219 Morg e eu pegamos os dois foragidos. 847 01:17:10,559 --> 01:17:13,995 -confessaram seu crime? -Tem-no feito ao prefeito. 848 01:17:14,162 --> 01:17:16,153 -Espero que os enforquem. 849 01:17:16,331 --> 01:17:19,095 -Me d� pena do menor, Zeke. 850 01:17:19,635 --> 01:17:22,763 Espero que s� lhe condenem a uns quantos anos de c�rcere. 851 01:17:25,807 --> 01:17:28,275 N�o fica par o julgamento? 852 01:17:28,443 --> 01:17:31,276 N�o, me porei a caminho amanh� pela manh�. 853 01:17:32,047 --> 01:17:34,140 Mas n�o pode... 854 01:17:35,217 --> 01:17:36,514 -E as recompensas? 855 01:17:38,020 --> 01:17:40,113 -Ser�o para o Kip. -Para o Kip? 856 01:17:40,288 --> 01:17:41,846 -Claro, ele os encontrou. 857 01:17:42,224 --> 01:17:44,658 Era o mais dif�cil, o resto foi f�cil. 858 01:17:44,826 --> 01:17:47,124 Esteve acertado, Kip: um pelot�o de um s� homem. 859 01:17:47,362 --> 01:17:50,798 N�o pode fazer isso, o dinheiro � seu. N�o pode... 860 01:17:51,500 --> 01:17:54,128 -O que far� com o dinheiro? -Darei a m�e. 861 01:17:54,302 --> 01:17:56,202 J� imaginava. 862 01:18:03,045 --> 01:18:05,570 N�o lhe veremos mais? 863 01:18:08,250 --> 01:18:10,309 Posso ir contigo? 864 01:18:11,453 --> 01:18:13,478 E sua m�e? 865 01:18:15,057 --> 01:18:16,888 N�o quer ficar aqu maisi. 866 01:18:43,585 --> 01:18:45,177 Bogardus. 867 01:18:45,887 --> 01:18:48,515 Parece que vai haver anima��o esta noite na cidade. 868 01:18:48,690 --> 01:18:51,124 -Ben j� prendeu os McGaffey? 869 01:18:51,293 --> 01:18:53,625 -Sim, esse � o problema. 870 01:19:27,262 --> 01:19:29,753 Bart!Hei, Bart! 871 01:19:29,931 --> 01:19:34,129 Bart, o xerife tem aos McGaffey. Encerrou-os. 872 01:20:02,531 --> 01:20:05,125 Deseja algo, senhor Bogardus? 873 01:20:16,044 --> 01:20:18,035 vamos celebrar uma festa esta noite, 874 01:20:18,213 --> 01:20:19,908 toda a cidade est� convidada. 875 01:20:32,194 --> 01:20:35,823 Prometi aos McGaffey um julgamento justo e v�o ter. 876 01:20:36,364 --> 01:20:38,059 claro que sim. 877 01:20:38,233 --> 01:20:41,964 O grande jurado do homem branco j� deu seu veredicto. 878 01:20:46,241 --> 01:20:48,266 Bem,...imagino que Ed McGaffey ser� enforcado, 879 01:20:48,443 --> 01:20:51,003 mas como manda a lei. 880 01:20:53,348 --> 01:20:56,909 Se voc�s n�o acatarem a lei e a ordem, � que lhes importa um nada. 881 01:20:57,085 --> 01:20:59,053 Quem me acompanha? 882 01:21:19,441 --> 01:21:22,740 Se aproxime da balc�o, rapazes eu convido. 883 01:21:30,018 --> 01:21:32,145 -N�o conseguiu lhes convencer. 884 01:21:32,320 --> 01:21:34,345 -N�o o tentou. 885 01:21:35,590 --> 01:21:40,357 Xerife! O que lhe disseram? Xerife! 886 01:21:45,300 --> 01:21:48,997 -Quantos volunt�rios h�? -Nenhum. 887 01:21:50,372 --> 01:21:52,704 Como juiz do tribunal, devo me manter � margem. 888 01:21:52,874 --> 01:21:55,104 -Mas sugiro que fa�am o juramento. 889 01:21:55,277 --> 01:21:56,454 -N�o podemos fazer isso. 890 01:21:56,455 --> 01:21:58,269 S�o homens respeit�veis e sensatos. 891 01:21:58,446 --> 01:22:00,295 Com sua presen�a aqui apoiando 892 01:22:00,296 --> 01:22:02,576 ao xerife, evitar�o toda viol�ncia. 893 01:22:05,687 --> 01:22:06,949 -O que ocorreu? 894 01:22:07,122 --> 01:22:09,386 -Querem tir�-los para os enforcar. 895 01:22:09,557 --> 01:22:12,958 Pois lhes desafiem. -� o que eu dizia, Hickman. 896 01:22:13,128 --> 01:22:15,222 -Voc� pode ser ajudante do xerife. 897 01:22:15,223 --> 01:22:15,653 -N�o. 898 01:22:15,830 --> 01:22:17,744 N�o podemos nos envolver em algo assim. 899 01:22:17,745 --> 01:22:19,960 N�o podemos enfrentar a toda a cidade. 900 01:22:20,135 --> 01:22:22,296 Isso � trabalho do xerife. 901 01:22:23,605 --> 01:22:26,972 -E se os tiramos da cidade? -Sim, pela porta de atr�s. 902 01:22:27,142 --> 01:22:30,509 T�m um bom c�rcere no Galiford, que se fa�a l� o julgamento. 903 01:22:30,679 --> 01:22:33,409 Alcan�ariam-lhes em seguida e lhes matariam. 904 01:22:33,982 --> 01:22:35,745 Sim, isso mesmo 905 01:22:36,584 --> 01:22:40,042 -Fizemos o quanto pudemos. -Sim. 906 01:22:47,028 --> 01:22:48,470 Sei sensato, Ben. 907 01:22:48,471 --> 01:22:50,930 Tira os detentos da cidade. 908 01:22:55,103 --> 01:22:58,368 Acredito que terei que dar as costas e fugir. 909 01:22:58,540 --> 01:23:00,804 Espero que o entenda. 910 01:23:01,943 --> 01:23:03,639 -Sim, claro que o entendo. 911 01:23:03,640 --> 01:23:04,878 -� um bom xerife. 912 01:23:05,046 --> 01:23:06,663 Acreditei que n�o o conseguiria 913 01:23:06,664 --> 01:23:08,072 quando lhe p�s a ins�gnia. 914 01:23:08,249 --> 01:23:10,114 N�o se renda ante ningu�m, Ben. 915 01:23:10,285 --> 01:23:13,083 Que n�o lhe fa�am mal, precisamos de voc�. 916 01:23:45,854 --> 01:23:47,685 me ajude. 917 01:24:02,037 --> 01:24:04,631 Alguma vez passou por algo assim? 918 01:24:05,006 --> 01:24:08,100 Sim? lhes desafiem. 919 01:24:08,576 --> 01:24:11,010 Com a escopeta, sou contundente com eles. 920 01:24:41,976 --> 01:24:43,739 -E agora o que fa�o? 921 01:24:43,978 --> 01:24:45,445 -Esperar. 922 01:24:45,980 --> 01:24:47,950 Primeiro t�m que se esquentarem 923 01:24:47,951 --> 01:24:50,110 precisam de tempo e muito �lcool. 924 01:24:51,519 --> 01:24:53,625 S�o t�o fortes como o � seu chefe. 925 01:24:53,626 --> 01:24:55,546 S� tem que vencer a um homem: 926 01:24:55,723 --> 01:24:57,486 Bogardus. 927 01:26:12,066 --> 01:26:14,626 por que se calaram? 928 01:26:17,105 --> 01:26:18,766 Est�o prontos. 929 01:28:06,981 --> 01:28:10,678 Tira seus presos, xerife. Estamos esperando. 930 01:28:10,852 --> 01:28:13,343 Meus detentos ter�o um julgamento justo, Bogardus. 931 01:28:13,521 --> 01:28:16,649 Justo e r�pido, a forca est� preparada. 932 01:28:24,065 --> 01:28:26,693 Os tira voc� ou n�s? 933 01:28:26,868 --> 01:28:30,463 � muito valente com tantos homens detr�s de voc�. 934 01:28:30,638 --> 01:28:33,232 por que n�o vem voc� sozinho? 935 01:28:33,441 --> 01:28:35,341 Vamos, Bogardus! 936 01:28:40,148 --> 01:28:42,742 Vamos, Bogardus. Hoje tinha a todo um pelot�o, 937 01:28:42,917 --> 01:28:44,612 e n�o os encontrou. 938 01:28:44,786 --> 01:28:47,277 N�o � o bastante homem para vir sozinho. 939 01:28:47,455 --> 01:28:49,355 -Vamos! O que lhe impede isso? 940 01:28:49,524 --> 01:28:51,685 -Solta a arma e o farei em peda�os! 941 01:28:51,859 --> 01:28:54,050 Briga com a boca e com o chap�u. 942 01:28:54,051 --> 01:28:55,625 N�o mova nem um dedo, 943 01:28:55,797 --> 01:28:57,856 esta intriga poderia lhe matar. 944 01:29:34,769 --> 01:29:36,737 Segura isto, xerife? 945 01:29:37,739 --> 01:29:40,139 Eu gostaria de falar com o Bogardus. 946 01:30:15,443 --> 01:30:17,510 Est� bem, j� deixei a escopeta, 947 01:30:17,511 --> 01:30:19,777 Bogardus. Agora me fa�a peda�os. 948 01:30:21,883 --> 01:30:25,046 O que aconteceu? Est� paralisado? me fa�a peda�os. 949 01:30:28,055 --> 01:30:30,717 Necessita um pouco de persuas�o? 950 01:31:21,442 --> 01:31:23,239 Vamos. 951 01:31:26,981 --> 01:31:30,644 Dinky! Dinky, vamos. Vamos, Dinky. 952 01:31:33,187 --> 01:31:34,848 Morg! 953 01:31:35,389 --> 01:31:37,289 - J� vai agora? -Sim. 954 01:31:37,458 --> 01:31:39,688 E o que passa com o julgamento? 955 01:31:39,861 --> 01:31:43,353 Ser� um julgamento justo. Prometeu-o, xerife. 956 01:31:44,765 --> 01:31:48,496 Bem . -E a recompensa do Kip? -Escreverei para que a envie. 957 01:31:50,071 --> 01:31:51,971 Morg, n�o se v�. 958 01:31:52,139 --> 01:31:55,131 Fique e sendo xerife, ainda tenho muito que aprender. 959 01:31:55,309 --> 01:31:59,336 N�o tem nada que aprender, possivelmente mas bem eu de ti. 960 01:31:59,514 --> 01:32:01,573 -Um homem n�o pode deixar seu dever. 961 01:32:01,749 --> 01:32:04,309 -Uma mulher tampouco, disse-me isso o doutor Joe. 962 01:32:04,485 --> 01:32:06,180 -Correto. 963 01:32:06,354 --> 01:32:09,517 Procurarei uma cidade que necessite um xerife, aqui j� t�m a um. 964 01:32:09,690 --> 01:32:11,954 -lhe diga "sim", Millie e n�o se preocupe. 965 01:32:12,126 --> 01:32:14,720 -e preocuparei o resto de minha vida. 966 01:32:15,196 --> 01:32:16,595 Adeus. 967 01:32:16,764 --> 01:32:19,232 -Adeus. -At� sempre. 968 01:32:21,769 --> 01:32:24,670 -Adeus, amigos! -Adeus, Hickman! 969 01:32:24,839 --> 01:32:28,434 -adeus, Hickman! -Boa sorte! 970 01:32:45,114 --> 01:32:50,977 Palanca Brasil Grupo CST 71459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.