All language subtitles for The Long Days Dying

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,271 --> 00:00:42,486 VÉGTELEN NAP 2 00:00:43,711 --> 00:00:47,446 Alan White regénye nyomán 3 00:02:50,551 --> 00:02:54,726 Somerset Maugham történeteiben, akit nagyra becsülök, 4 00:02:55,551 --> 00:02:58,686 lenyűgöző módon a dzsungelben is szmokingot viselnek, 5 00:02:59,591 --> 00:03:02,806 és a rossz leheletet az izzadtságnál is jobban utálom. 6 00:03:26,197 --> 00:03:29,772 Az a törölköző... Úgy nézel ki, mint egy prostituált. 7 00:03:48,637 --> 00:03:50,492 Elkaptalak, rohadék! 8 00:04:28,277 --> 00:04:31,452 Az egyenruhám gallérjában elrejtettem egy kis nyársat, 9 00:04:31,557 --> 00:04:34,332 a lábszárvédőmben pedig egy borotvát és a késemet. 10 00:05:05,477 --> 00:05:08,412 Tom! Tom Cooper! 11 00:05:12,917 --> 00:05:15,772 - Tessék. Gyere! Jól vagy? - Minden rendben. 12 00:05:16,437 --> 00:05:18,972 - Gazemberek. - Keresd meg Cliffet! 13 00:05:25,877 --> 00:05:27,372 Cliff! 14 00:05:28,677 --> 00:05:30,212 Cliff! 15 00:05:50,717 --> 00:05:52,212 Hagyj békén! 16 00:05:55,317 --> 00:05:56,812 Összehugyoztam magam. 17 00:05:59,037 --> 00:06:00,532 Hagyj békén! 18 00:06:40,517 --> 00:06:42,212 Te német szemétláda! 19 00:07:06,557 --> 00:07:08,652 Elkaplak! Gyere ide! 20 00:08:03,797 --> 00:08:07,452 Megmondtam, hogy elkaplak, német szemétláda. 21 00:08:19,237 --> 00:08:21,452 Igazi rohadék, de nem érdekel. 22 00:08:37,277 --> 00:08:38,772 Nos? 23 00:08:40,437 --> 00:08:41,932 Semmi az égvilágon. 24 00:08:42,917 --> 00:08:44,612 14 órát késik. 25 00:08:45,157 --> 00:08:48,372 Az az átkozott őrmester a saját temetéséről is el fog késni. 26 00:08:50,717 --> 00:08:52,412 Lehet, hogy pontosan amiatt késik. 27 00:08:55,357 --> 00:08:58,732 Hát, most már nem fog jönni. Nappal biztosan nem. 28 00:09:03,237 --> 00:09:05,092 Nincs parancsunk, semmi. 29 00:09:06,557 --> 00:09:09,812 Újabb átkozott nap, amikor ölbe tett kézzel ülünk. 30 00:09:09,917 --> 00:09:11,492 Akkor csak rajta! 31 00:09:13,517 --> 00:09:16,652 Csináljátok ti! Nekem meg kell főznöm a csirkét. 32 00:09:25,557 --> 00:09:27,892 Van, aki a négyzetes módszert használja. 33 00:09:28,277 --> 00:09:31,772 Nem, a négyzetes módszerrel el lehet hibázni. 34 00:09:32,437 --> 00:09:34,012 Vannak halott férfiak. 35 00:09:35,037 --> 00:09:37,772 Ismerek halott férfiakat, és egy halott lányt is. 36 00:09:38,957 --> 00:09:42,932 A lányt az egyik bajtársunk szerette. A lány kérdezgette, 37 00:09:43,077 --> 00:09:45,772 meggyújtott cigarettát adott a szájába. 38 00:09:46,277 --> 00:09:50,372 Túlélte és hazatért. Az ágyban feküdt szép kedvese mellett. 39 00:09:51,877 --> 00:09:55,332 A lány szerelmesen megcsókolta álmában. 40 00:09:57,557 --> 00:10:01,692 Afiú pedig kést döfött a szívébe, anélkül, hogy felébredt volna. 41 00:10:03,877 --> 00:10:05,612 Broadmoorban tért magához. 42 00:10:07,797 --> 00:10:11,572 A lényeg, hogy gyorsan vissza kell térni a kiinduláshoz, aztán tovább, 43 00:10:12,237 --> 00:10:16,732 és figyelni az árulkodó jelre, ami azt mondja, 44 00:10:17,557 --> 00:10:21,572 itt, itt valami megváltozott. 45 00:10:24,637 --> 00:10:28,652 A csend. Vajon a csendet lehet hallani? 46 00:10:32,797 --> 00:10:35,812 Adj öt percet. Meg szeretnék írni egy levelet. 47 00:10:52,757 --> 00:10:55,212 Azt a levelet délután is megírhatta volna. 48 00:11:44,117 --> 00:11:45,572 Az övék. 49 00:11:46,477 --> 00:11:47,932 Nyugalom. 50 00:11:49,197 --> 00:11:50,652 Ne mozdulj! 51 00:11:57,717 --> 00:12:00,772 Az egyenruhám gallérjában elrejtettem egy kis nyársat, 52 00:12:00,877 --> 00:12:03,652 a lábszárvédőmben pedig egy borotvát és a késemet. 53 00:12:04,437 --> 00:12:07,812 A lábszárvédőmben van egy nyílvető pisztoly és a késem. 54 00:12:09,077 --> 00:12:11,692 Pisztolyok, és a késem. 55 00:12:37,677 --> 00:12:39,172 Van valami? 56 00:12:43,117 --> 00:12:44,612 Igen. 57 00:12:45,717 --> 00:12:47,332 Igen, azt hiszem, az egyik fánál. 58 00:12:48,957 --> 00:12:50,452 Igen... 59 00:12:51,637 --> 00:12:53,732 Melyiknél? 60 00:12:56,797 --> 00:12:58,252 Igen... 61 00:13:00,117 --> 00:13:03,132 Igen, láttam, ahogy megmozdult a koronája. 62 00:13:08,437 --> 00:13:10,332 Melyik átkozott fának? Melyiknek? 63 00:13:12,477 --> 00:13:15,932 Nézd, ott, annál a barna foltnál. 64 00:13:16,717 --> 00:13:18,212 Látod? 65 00:13:18,637 --> 00:13:20,812 Igen, látom. 66 00:13:25,077 --> 00:13:26,572 Nos, a tiéd. 67 00:13:35,837 --> 00:13:38,092 Fogalmam sincs, hol a fenében lehetünk. 68 00:13:40,717 --> 00:13:43,172 Rájöttem... Lassan rájövök... 69 00:13:44,957 --> 00:13:46,732 Én sem tudom, hol vagyunk. 70 00:13:48,317 --> 00:13:50,452 A lábszárvédőmben van egy borotva, 71 00:13:50,597 --> 00:13:53,012 amivel 1,5 méterről is képes vagyok ölni. 72 00:13:54,557 --> 00:13:56,052 Aztán eltévedtünk. 73 00:13:57,317 --> 00:14:01,172 Az őrmester éjjel hozott ide minket és azt mondta, figyeljünk. 74 00:14:01,797 --> 00:14:04,612 Eltévedtünk. Csak figyelünk. 75 00:14:10,437 --> 00:14:12,572 Még mindig azt az átkozott fát figyelem. 76 00:14:13,597 --> 00:14:15,332 Hát, nem tudom, hol vagyunk. 77 00:14:15,917 --> 00:14:18,972 Vagy mit csinálunk, ha a németek átjönnek a dombon. 78 00:14:19,957 --> 00:14:22,852 Hazatelefonálunk, hogy nem érünk oda vacsorára. 79 00:14:27,437 --> 00:14:28,932 Érzed a csirke illatát? 80 00:14:31,157 --> 00:14:34,772 Ha távcsövet használ, láttuk volna megcsillanni a lencsét, igaz? 81 00:14:36,237 --> 00:14:37,852 Kivéve, ha elaludtál. 82 00:14:40,037 --> 00:14:43,492 - A helyükben azt a fát választanám. - Igen, tudom. 83 00:14:44,077 --> 00:14:45,532 Én is. 84 00:14:45,917 --> 00:14:48,492 Ha Fritz lennék, arról a fáról látnám... 85 00:14:49,277 --> 00:14:50,812 Engem. 86 00:14:51,117 --> 00:14:52,652 Engem. 87 00:14:53,197 --> 00:14:56,132 Engem. Aztán jönne a tüzérség, igaz? 88 00:14:56,397 --> 00:14:58,052 A gerinc teteje, igaz? 89 00:15:13,317 --> 00:15:14,812 Ezt szeretem a legjobban. 90 00:15:15,797 --> 00:15:17,292 Átkozott elmebajos. 91 00:15:17,477 --> 00:15:19,932 Egyszer még szét fogod robbantani az arcodat. 92 00:15:24,197 --> 00:15:27,452 Pacifista vagy. Nem tetszene. 93 00:15:49,517 --> 00:15:52,092 Büszke vagyok arra, milyen jól tudok lopakodni. 94 00:15:52,917 --> 00:15:57,972 Gyerekkoromból jön, amikor almát lopni jártam az almáskertbe. 95 00:15:58,197 --> 00:16:00,372 Lábujj, térd, könyök, ujjak. 96 00:16:01,557 --> 00:16:03,572 Ha kiszúrnak, egy repülőt is kiszúrnának. 97 00:16:04,477 --> 00:16:05,932 Nem hagyok nyomot. 98 00:16:45,157 --> 00:16:46,652 Pacifista vagyok. 99 00:16:48,397 --> 00:16:52,812 Sosem lőttem dühből, és dühből senkit sem öltem meg. 100 00:16:54,077 --> 00:16:57,772 Bevetettek Franciaországban, Hollandiában, többször is. 101 00:16:58,837 --> 00:17:01,452 Hidakat robbantottam, legalábbis azt hiszem, 102 00:17:01,637 --> 00:17:03,892 mert sosem vártam meg a robbanást. 103 00:17:05,277 --> 00:17:08,092 Sosem láttam még németeket erre jönni. 104 00:17:09,037 --> 00:17:11,812 Pedig erre fognak jönni, ezt pontosan tudom. 105 00:17:13,037 --> 00:17:15,612 Sosem láttam egyet sem dühből rám lőni. 106 00:17:16,957 --> 00:17:19,732 Fel a repülőre, aztán ugrás! 107 00:17:21,717 --> 00:17:24,932 Nem lehet úgy háborúzni, hogy ne találkozzunk a németekkel. 108 00:17:25,037 --> 00:17:28,692 Én is szembekerültem velük. Megtanultam, hogyan gyújtsak tüzet... 109 00:17:28,797 --> 00:17:31,452 a puskám tusában levő üregben tárolt olajjal, 110 00:17:32,077 --> 00:17:36,012 azt viszont nem tudom, hogy lehet kinyitni pénzérme nélkül. 111 00:18:26,357 --> 00:18:30,572 Régi trükk. Régi trükk, Tarzan trükkje. 112 00:18:31,357 --> 00:18:34,492 Drót keresztben az úton, és nem én vagyok kegyetlen. 113 00:18:35,597 --> 00:18:37,492 A levegőt csak finoman! 114 00:18:38,557 --> 00:18:40,092 Ne gondolkozz! 115 00:18:41,237 --> 00:18:46,692 A tudat üres. Csak az ujjak szorgoskodnak. 116 00:20:07,380 --> 00:20:08,955 Az illatok. 117 00:20:10,460 --> 00:20:12,115 A vasárnap illata. 118 00:20:13,140 --> 00:20:15,795 A bacon illata vasárnapi illat, igaz? 119 00:20:16,940 --> 00:20:18,875 A bacon a vasárnap illata. 120 00:20:20,100 --> 00:20:21,675 Csirke. 121 00:20:26,020 --> 00:20:28,955 Krisztusom! Itt is érzem. 122 00:20:32,740 --> 00:20:36,075 - Itt is érzem. - Figyelek, ha jönnek a Fritzek. 123 00:20:36,260 --> 00:20:38,675 - Azonnal elárul minket. - Ha jönnek az éhes Fritzek. 124 00:20:39,380 --> 00:20:42,595 Ennyire jó illat... Odaég! 125 00:20:42,740 --> 00:20:44,755 Figyelek, ha jönnek a Fritzek. 126 00:20:45,220 --> 00:20:47,155 Itt is érezni. 127 00:20:47,300 --> 00:20:50,995 John a gerincen van. Tom figyel, nem jönnek-e éhes Fritzek. 128 00:20:51,420 --> 00:20:52,995 Ki fedez engem? 129 00:20:53,140 --> 00:20:55,115 Én fedezlek. 130 00:20:55,300 --> 00:20:57,235 Jézusom, ez az illat! 131 00:21:04,300 --> 00:21:06,395 - Ki fedez engem? - Én! 132 00:21:07,020 --> 00:21:08,555 Fedezlek. 133 00:21:10,300 --> 00:21:12,155 Ez az átkozott illat! 134 00:21:13,020 --> 00:21:16,715 A sült halast egy idegen városban is kiszagolja az ember. 135 00:21:16,820 --> 00:21:19,115 Az orra is odavezeti. 136 00:21:20,220 --> 00:21:23,955 Fent van a dombon, ki fedez engem itt, az illat árjában? 137 00:21:32,020 --> 00:21:33,395 Jövök. 138 00:21:40,100 --> 00:21:41,515 Krisztusom! 139 00:21:44,340 --> 00:21:45,795 Megnézem, jó? 140 00:22:17,260 --> 00:22:20,955 Fedeztél, miközben az a gazember összecsinálta magát, 141 00:22:21,100 --> 00:22:25,235 a könnyűlovasságra várva, miközben csirkét kér kosárkában. 142 00:22:26,140 --> 00:22:31,995 Láttam, ahogy 300 méterről figyeled, nem támad-e meg senki. 143 00:22:33,660 --> 00:22:35,155 Köszönöm. 144 00:22:36,500 --> 00:22:38,795 Megtennéd, igaz? 145 00:22:40,020 --> 00:22:42,915 Ezért szeretlek. 146 00:23:10,740 --> 00:23:12,795 Vajpuha. 147 00:23:14,860 --> 00:23:16,355 Igen. 148 00:23:25,220 --> 00:23:28,395 Remek feleség lennél, bajusszal az orrod alatt. 149 00:23:28,540 --> 00:23:30,035 Kellemes, ugye? 150 00:23:30,900 --> 00:23:32,315 Körülnézek. 151 00:23:42,180 --> 00:23:43,675 Még mindig ott van, ugye? 152 00:23:44,860 --> 00:23:47,595 - Azt mondja, vajpuha. - Igen, tudom, hogy ostoba. 153 00:23:47,740 --> 00:23:49,915 - Nem mozogtak a fák? - Nem, egy sem. 154 00:23:50,780 --> 00:23:52,635 Ha lenne fent egy gazember... 155 00:23:54,620 --> 00:23:56,115 Menjünk? 156 00:23:57,060 --> 00:23:58,635 Nem tudjuk, igaz? 157 00:23:59,660 --> 00:24:01,995 Tudjuk, merre menjünk, ha megyünk? 158 00:24:03,260 --> 00:24:04,755 Azt hiszem, én igen. 159 00:24:05,340 --> 00:24:06,835 Szerinted mennünk kellene? 160 00:24:08,420 --> 00:24:11,475 Még mindig érezni a csirkét. 161 00:24:11,620 --> 00:24:15,235 A domb másik oldalán is érezni a csirkét. Látom, hogy átjönnek. 162 00:24:15,340 --> 00:24:18,195 - Tudom, tudom... - Küldd ide Cliffet, jó? 163 00:24:18,300 --> 00:24:20,155 Örködjön ő is. 164 00:24:40,700 --> 00:24:44,475 Szép, hogy te mondod. Bármikor szellenthetsz és meggyújthatod. 165 00:24:57,180 --> 00:25:01,035 Pacifista vagyok, és ez az én gránátom volt. 166 00:25:04,940 --> 00:25:08,835 - A tied volt, John? - Igen. 167 00:25:11,380 --> 00:25:12,795 Igen, az volt. 168 00:25:15,740 --> 00:25:21,355 Pacifistának tartom magam. Nem vagyok gyáva, finomkodó, 169 00:25:21,540 --> 00:25:25,595 tutyimutyi, zavaros agyú ember, a bajtársiasság megszállottja. 170 00:25:26,780 --> 00:25:28,995 Hiszek az emberiességben. 171 00:25:30,340 --> 00:25:32,435 Hiszek. Komolyan. 172 00:25:34,500 --> 00:25:38,155 Megvetem az emberben élő állatot. 173 00:25:40,180 --> 00:25:41,755 Szeretem a szakértelmet. 174 00:25:42,460 --> 00:25:43,955 Meg is van a szakértelmem. 175 00:25:46,900 --> 00:25:48,395 Várjunk! 176 00:25:48,940 --> 00:25:50,475 Rendben? 177 00:25:51,980 --> 00:25:53,475 Várjunk! 178 00:25:54,020 --> 00:25:55,875 Nem tudtam, hogy árthatok vele. 179 00:25:57,260 --> 00:25:58,755 Várjunk... 180 00:25:59,900 --> 00:26:01,395 Egy Luger... 181 00:26:03,860 --> 00:26:06,195 Nem tudtam, hogy árthat. 182 00:26:06,660 --> 00:26:08,115 Várjunk! 183 00:26:09,580 --> 00:26:11,035 Figyeljünk! 184 00:26:11,460 --> 00:26:15,115 Legyél rosszul. Gyerünk, hányj! 185 00:26:15,940 --> 00:26:19,155 Kitüntetések. Szerzek néhány kitüntetést. 186 00:26:20,740 --> 00:26:22,275 Várjunk! 187 00:26:22,820 --> 00:26:26,155 Hányj! Gyerünk, hadd jöjjön ki! 188 00:26:30,100 --> 00:26:32,275 Azt a dombot is figyeljétek. 189 00:26:33,740 --> 00:26:35,835 Megnézem, él-e még vagy meghalt. 190 00:26:36,540 --> 00:26:38,755 - Rendben? - Menj a francba! 191 00:26:40,540 --> 00:26:41,915 Majd én. 192 00:26:42,900 --> 00:26:46,235 Gondoltam, hogy ezt mondja. Tudtam. 193 00:30:16,980 --> 00:30:19,475 Egy nap majd találsz egy Lugert is. Igaz? 194 00:30:22,380 --> 00:30:23,875 - Még... - Nem, már nem. 195 00:30:24,020 --> 00:30:25,795 Hé! Figyeld a dombot! 196 00:30:26,460 --> 00:30:29,555 Hagyd a kitüntetéseket és a Lugereket, és figyeld a dombot, jó? 197 00:30:29,740 --> 00:30:31,235 Rendben, Tom Cooper. 198 00:31:10,860 --> 00:31:13,795 Most, hogy beleütköztünk az ellenségbe, mehetnénk. 199 00:31:16,100 --> 00:31:20,555 Aggódsz, mi? Hogy rossz parancsot adok vagy valami ilyesmi, igaz? 200 00:31:24,140 --> 00:31:26,715 Te vagy a rangidős, pajtás. Ez a te gondod. 201 00:31:29,020 --> 00:31:34,115 Annyi az egész, hogy beleütköztünk a Fritzekbe. Most már mehetnénk, nem? 202 00:31:34,860 --> 00:31:37,355 Vissza a saját vonalainkhoz. 203 00:31:40,020 --> 00:31:42,355 Nem fogják tudni, hogy mi vagyunk azok. 204 00:31:44,540 --> 00:31:49,075 Egyetlen halott Fritz miatt nincs értelme elhúzni a csíkot, nem igaz? 205 00:31:51,420 --> 00:31:52,875 Egyébként is, mit mondanánk? 206 00:31:55,220 --> 00:31:59,435 Ne lőjetek, és három napja ez volt a jelszó? 207 00:32:02,340 --> 00:32:06,715 Egy tiszt és hét ember egy hónapja megpróbálta, és mi lett velük? Mi? 208 00:32:11,220 --> 00:32:12,755 Hát... 209 00:32:14,940 --> 00:32:17,955 Akkor mit akarsz? Rohanjuk le a németek vonalát, vagy mit? 210 00:32:18,060 --> 00:32:19,955 Aggaszt, mi? 211 00:32:20,140 --> 00:32:23,115 Aggódsz, amiért én vagyok a parancsnok, igaz? 212 00:32:24,540 --> 00:32:27,435 Hozzád beszélek. Igaz? 213 00:32:34,380 --> 00:32:35,955 Kezeket fel! 214 00:32:47,580 --> 00:32:49,035 Kezeket fel! 215 00:32:49,180 --> 00:32:52,835 Amikor azt mondom, örömmel, számolj háromig! 216 00:32:53,180 --> 00:32:55,715 Én jobbra mozdulok, te pedig belevágod a késedet. 217 00:32:56,100 --> 00:32:57,595 Nem mozog! 218 00:33:00,620 --> 00:33:02,075 Indulás! 219 00:33:24,060 --> 00:33:25,555 Leülni. 220 00:33:38,140 --> 00:33:39,595 A késem. 221 00:33:40,180 --> 00:33:41,635 Megvan. 222 00:33:43,140 --> 00:33:45,395 A rohadék. Nagyon élvezi. 223 00:33:46,660 --> 00:33:49,475 Ujjakat összekulcsolni. Imához. 224 00:33:52,580 --> 00:33:56,795 Gyerünk, ujjakat összekulcsolni! Imához. 225 00:33:59,820 --> 00:34:03,395 Most hajoljanak be a térdük közé! 226 00:34:19,420 --> 00:34:23,195 Ugyanaz a kiképzés. Ugyanazt tanították neki is. 227 00:34:23,700 --> 00:34:25,195 Rohadjon meg. 228 00:34:26,020 --> 00:34:28,269 A lábszárvédőmben van egy borotvapenge. 229 00:34:29,334 --> 00:34:32,955 A lábszárvédőmben van egy borotvapenge. 230 00:34:35,860 --> 00:34:38,915 Hányan vannak? Hol vannak a többiek? Hol vannak a tisztek? 231 00:34:39,100 --> 00:34:42,235 Normális hangon, nem túl hangosan. Maga kezdi. 232 00:34:46,300 --> 00:34:47,835 Csak mi vagyunk. 233 00:35:02,980 --> 00:35:04,395 Jó. 234 00:35:04,500 --> 00:35:05,995 Várunk. 235 00:35:40,900 --> 00:35:45,115 Nem találnád el. Hosszú, keskeny arca van. Nem találnád el. 236 00:35:45,820 --> 00:35:47,315 Ejtőernyős. Le fog lőni minket. 237 00:35:48,020 --> 00:35:49,435 Mi ezt tennénk. 238 00:35:49,620 --> 00:35:51,115 Már megtehette volna. 239 00:35:52,460 --> 00:35:54,355 Kés. Biztosan van kése. 240 00:35:55,060 --> 00:35:56,555 Leszúrhatott volna minket. 241 00:35:57,500 --> 00:36:00,995 Ne, Tom Cooper. A nyílvetővel ne. 242 00:36:02,140 --> 00:36:04,635 Túl keskeny az arca, nem találnád el a fejét. 243 00:36:05,180 --> 00:36:06,755 Kérem, kérem? 244 00:36:31,838 --> 00:36:33,293 - Hiba. - Hiba. 245 00:36:33,478 --> 00:36:35,413 Most lőhet. Már nem. 246 00:36:39,118 --> 00:36:40,613 Az övet! 247 00:36:50,638 --> 00:36:52,093 Üljön melléjük! 248 00:37:08,118 --> 00:37:09,973 Jó kiképezték a rohadékot, mi? 249 00:37:10,078 --> 00:37:11,893 A késem még megvan. 250 00:37:12,278 --> 00:37:13,773 Szegény, szegény Fritz. 251 00:37:15,278 --> 00:37:17,493 - Cliff elkapott. - Nem győzhet. 252 00:37:17,718 --> 00:37:19,733 - A torkát, Cliff. - Kár. 253 00:37:20,158 --> 00:37:21,653 Beszélj! 254 00:37:22,678 --> 00:37:24,173 Beszélj! 255 00:37:24,558 --> 00:37:26,053 Beszélj, Fritz! 256 00:37:27,158 --> 00:37:28,653 Az egységük? 257 00:37:28,758 --> 00:37:31,053 - Ez az. - Pofázz csak, Fritz! 258 00:37:31,598 --> 00:37:33,613 Óvatosan, Cliff. Óvatosan. 259 00:37:33,998 --> 00:37:35,533 Dumálj csak, dumálj! 260 00:37:36,718 --> 00:37:38,173 Kérlek szépen, Fritz. 261 00:37:38,318 --> 00:37:39,853 Az egységük? 262 00:37:40,838 --> 00:37:42,373 A feladatuk? 263 00:37:44,198 --> 00:37:45,773 A dombot figyelik? 264 00:37:46,798 --> 00:37:49,413 Tudják, mi van a domb másik oldalán? 265 00:37:50,758 --> 00:37:52,053 Hárman nem... 266 00:37:55,558 --> 00:37:57,173 Kicsit magasra dobtam, nem? 267 00:37:58,398 --> 00:38:00,653 - Szép volt. - Kicsit azért magasra ment, nem? 268 00:38:27,238 --> 00:38:29,333 Láttam valakit a dombon. 269 00:38:38,798 --> 00:38:41,173 Meg is halhatott volna, ha lenyeli a fogát. 270 00:38:41,358 --> 00:38:43,893 Erre nem számítottál, igaz, barátocskám? 271 00:38:44,238 --> 00:38:46,093 A dombon? Megyek, megnézem. 272 00:38:50,278 --> 00:38:53,493 Nem volt sok minden, egy fej mozgott. 273 00:38:54,478 --> 00:38:55,973 De annyi éppen elég. 274 00:38:57,158 --> 00:38:58,653 Morfiumot? 275 00:39:00,558 --> 00:39:01,973 Nem. 276 00:39:17,278 --> 00:39:19,293 Gyerünk, indulás! 277 00:39:38,558 --> 00:39:41,933 - A tiéd? - Igen, az enyém. 278 00:39:47,198 --> 00:39:49,333 Látod a barátunkat? 279 00:39:52,998 --> 00:39:55,653 - Látod a lábát? - A dróttal próbálkozott. 280 00:39:55,798 --> 00:39:57,733 Nézd a lábát, nézd! 281 00:40:03,438 --> 00:40:06,333 Gondolom, örülsz, hogy már nem kell azt csinálnod, ugye? 282 00:40:11,158 --> 00:40:13,093 - Látok még egyet. - Hol? 283 00:40:13,798 --> 00:40:17,013 Ott. Néha feltűnik. Látod? 284 00:40:17,918 --> 00:40:19,453 Megvan? 285 00:40:19,558 --> 00:40:21,853 Próbáld meg kiszedni belőle, hányan vannak, 286 00:40:21,958 --> 00:40:24,533 és szólj Cliffnek, készüljön. Ezt figyelem én. 287 00:40:24,918 --> 00:40:26,053 Rendben. 288 00:40:30,398 --> 00:40:31,893 Megyünk. 289 00:40:44,118 --> 00:40:45,973 Elárulja a nevét? 290 00:40:46,918 --> 00:40:48,373 A nevét? 291 00:40:49,398 --> 00:40:50,853 Helmut Gruter. 292 00:40:53,158 --> 00:40:54,733 Hányan vannak odakint? 293 00:40:55,918 --> 00:40:58,053 Csak maga? Mert kevés az emberük? 294 00:41:00,918 --> 00:41:02,733 Ez a helyzet, igaz? 295 00:41:03,918 --> 00:41:07,093 Ketten azért vannak még, mert egy most jött át a gerincen. 296 00:41:08,758 --> 00:41:14,093 Azt tanultuk, hogy két emberes járőrt nem érdemes kiküldeni. 297 00:41:15,358 --> 00:41:18,213 Elvesztegetnének egy hadnagyot, magát és még egy embert. 298 00:41:19,518 --> 00:41:21,013 Kettő? 299 00:41:22,318 --> 00:41:23,773 Három? 300 00:41:25,398 --> 00:41:28,893 Nem hinném, hogy túl sok embert küldtek ki. 301 00:41:30,398 --> 00:41:32,453 Ennél okosabbak, igaz? 302 00:41:32,798 --> 00:41:35,973 Cliff kését viszont nem vette észre, mi? 303 00:41:38,878 --> 00:41:40,573 Ha engem kérdez, hárman voltak. 304 00:41:41,718 --> 00:41:43,053 Maga mit mond? 305 00:41:45,758 --> 00:41:47,253 Mondja, hogy három. 306 00:41:50,358 --> 00:41:52,813 Egynek vége, kettő még hátra van. 307 00:41:54,758 --> 00:41:56,253 Három. 308 00:42:03,758 --> 00:42:07,693 A nyaki ütőerének szorítottam a borotvám pengéjét, tudja? 309 00:42:09,758 --> 00:42:11,293 Gondoljon erre! 310 00:42:14,718 --> 00:42:16,213 Három? 311 00:42:20,038 --> 00:42:21,533 Észrevettem, hogy fészkelődik. 312 00:42:25,277 --> 00:42:26,972 Nem fog menni. 313 00:42:29,357 --> 00:42:31,572 Gyerünk, mutassa, mivel próbálkozik. 314 00:42:31,677 --> 00:42:33,812 Gyerünk, nyissa ki a kezét! Rajta! 315 00:42:42,997 --> 00:42:45,812 Zongorahúr. Nem ment volna. 316 00:42:49,649 --> 00:42:51,264 Azért elveszem. 317 00:42:54,249 --> 00:42:58,024 Ha magánál marad, meg a végen a szememben köt ki. 318 00:43:01,129 --> 00:43:02,664 Három. 319 00:43:07,009 --> 00:43:09,344 Hárman vannak. Szerintem csak hárman. 320 00:43:14,089 --> 00:43:17,024 - Valami gyanús a fickóban. - Igen, tudom. 321 00:43:18,089 --> 00:43:20,504 Legutóbb a fal mögött láttam. 322 00:43:21,529 --> 00:43:22,904 Vagy visszavonult, 323 00:43:23,009 --> 00:43:26,104 vagy ott próbál átjönni, ahol a másik trükkös gazember. 324 00:43:27,849 --> 00:43:32,417 - Ha elkezdenek aknavetővel lőni... - Cliff nem bírja az aknavetőtüzet. 325 00:43:34,562 --> 00:43:38,017 Akkorjobb, ha leállítom, igaz? 326 00:43:40,242 --> 00:43:41,697 C Iiff? 327 00:43:46,002 --> 00:43:47,457 Ne! 328 00:44:20,084 --> 00:44:21,459 Csillog rajtam valami? 329 00:44:23,564 --> 00:44:25,819 Megmutatom a rohadéknak, hogy nem ő az egyetlen, 330 00:44:25,924 --> 00:44:28,299 aki tudja, hogy kell átjutni a sövényeken. 331 00:44:29,924 --> 00:44:35,299 Könyök és térd. A fenék a földhöz lapul. Szét a térdeket! 332 00:44:35,804 --> 00:44:37,899 Igen, erre jöttél, Helmut. 333 00:44:38,804 --> 00:44:40,299 Hagyd békén, Cliff! 334 00:44:43,764 --> 00:44:45,219 Békén hagyom. 335 00:44:49,644 --> 00:44:51,539 Itt pihentél egy kicsit, Helmut. 336 00:44:55,444 --> 00:44:58,980 Most pedig figyelünk. 337 00:45:01,565 --> 00:45:03,100 Érezzük... 338 00:45:12,925 --> 00:45:15,420 Ott van! Ott van... 339 00:45:16,565 --> 00:45:18,580 300 méter. 340 00:45:19,565 --> 00:45:21,140 Ott van. 341 00:45:22,245 --> 00:45:25,340 Most várunk és figyelünk. 342 00:45:32,005 --> 00:45:35,740 Ügyes a fickó. Ügyes. 343 00:45:38,485 --> 00:45:41,740 Nem, nem olyan jó, mint én. 344 00:45:42,565 --> 00:45:44,260 Nem olyan jó. 345 00:45:46,605 --> 00:45:48,100 Meg fog halni. 346 00:45:51,285 --> 00:45:53,020 Ez az ember meg fog halni. 347 00:46:02,485 --> 00:46:04,020 Ostoba. 348 00:46:04,485 --> 00:46:06,020 Ezt nézd! 349 00:46:06,485 --> 00:46:09,980 - Hagyd békén! - A tiéd. 350 00:46:10,165 --> 00:46:11,660 Örömmel. 351 00:46:17,923 --> 00:46:20,618 Nem tudja. Nézz hátra! 352 00:46:21,643 --> 00:46:23,338 Lépésről lépésre. 353 00:46:23,763 --> 00:46:25,947 Ez kínos. 354 00:46:26,332 --> 00:46:29,347 Ostoba. Meg fogsz halni. 355 00:46:31,612 --> 00:46:33,227 Táncolunk? 356 00:46:40,932 --> 00:46:46,587 Ostoba. Akkor halj meg! Hülyének érzem magam. 357 00:46:48,452 --> 00:46:50,500 Ne gúnyolódj, Tom Cooper! 358 00:46:52,565 --> 00:46:55,100 Nézz ide. Nézz ide! 359 00:46:55,645 --> 00:46:57,100 Nézz ide! 360 00:46:57,965 --> 00:46:59,420 Fordulj meg! 361 00:47:19,445 --> 00:47:23,580 Mindig háromszor lövök. Mindig háromszor. 362 00:47:23,885 --> 00:47:25,500 Most már megismernek erről. 363 00:47:26,045 --> 00:47:29,980 Nem sikolthat. Hogy sikolthatna? Biztosan nem sikolthat. 364 00:47:30,125 --> 00:47:31,820 Szétlőttem a légcsövét. 365 00:47:32,245 --> 00:47:34,060 Hogyan sikolthat buborékokat? 366 00:48:26,203 --> 00:48:28,898 Hé, nem ő az első! 367 00:48:35,603 --> 00:48:37,138 A fenébe... 368 00:48:41,203 --> 00:48:42,778 Nahát, nahát... 369 00:48:46,123 --> 00:48:47,658 Nem kell... 370 00:48:54,283 --> 00:48:56,218 - Hányan voltak? - Egy. Egyet láttam. 371 00:49:01,683 --> 00:49:03,858 - Kérsz kétszersültet? - Nem. 372 00:49:04,923 --> 00:49:06,938 - Kevesebbet kell cipelni. - Hagyd itt. 373 00:49:08,763 --> 00:49:10,418 A semminél több. 374 00:49:10,963 --> 00:49:16,018 - Fantasztikus volt a csirke, Cliff. - Ugye? 375 00:49:18,123 --> 00:49:21,418 Szerintem jobb lett attól, hogy egy kicsit odakapott. 376 00:49:28,777 --> 00:49:30,672 És mi lesz a...? 377 00:49:33,137 --> 00:49:36,032 Ha engem kérdeztek, egyértelmű. Golyót neki. 378 00:49:37,417 --> 00:49:39,267 Kérsz ebből a kajából? 379 00:49:43,292 --> 00:49:44,787 Nem. 380 00:49:46,892 --> 00:49:48,147 A legjobb lesz lelőni. 381 00:49:48,252 --> 00:49:52,268 Aki ételt, italt adott, annak neve legyen áldott. 382 00:49:54,093 --> 00:49:55,548 Baptista vagyok. 383 00:49:55,693 --> 00:49:57,148 Én semmi. 384 00:49:57,813 --> 00:49:59,868 Azt hiszem, meg akarta adni magát. 385 00:50:01,933 --> 00:50:07,068 - A Fritz... Helmut bajtársa volt? - Igen. Ugyanaz volt a felszerelése. 386 00:50:09,493 --> 00:50:12,214 Azt hiszem, mind megpróbálták megadni magukat. 387 00:50:15,399 --> 00:50:17,814 Ha ezt gondolod, miért lőtted le? 388 00:50:30,919 --> 00:50:32,694 Azért, mert megfordult. 389 00:50:36,599 --> 00:50:39,334 Nem volt idő elkezdeni azon tűnődni, ki mit szeretne. 390 00:50:44,559 --> 00:50:48,654 Azt akarod mondani, hogy nem kellett volna lelőni? 391 00:50:50,079 --> 00:50:51,934 Az, hogy mit tettél, a te dolgod. 392 00:50:52,879 --> 00:50:56,094 Tom, abbahagynátok a vitatkozást és elindulnánk végre? 393 00:50:56,279 --> 00:50:59,054 Igen, csak éppen nem ismerjük az utat. 394 00:50:59,439 --> 00:51:04,334 Nem ismerjük a mai jelszót, de még a jelzést sem, 395 00:51:04,679 --> 00:51:07,214 hogy gondolkodjanak, mielőtt ránk lőnek. 396 00:51:07,319 --> 00:51:09,454 Kockáztathatunk, nem? 397 00:51:09,559 --> 00:51:12,214 - Nagy kockázat lenne. - Szavazzunk! 398 00:51:13,359 --> 00:51:14,854 Szavazzunk? 399 00:51:17,079 --> 00:51:19,054 És mégis miről szavaznánk? 400 00:51:19,199 --> 00:51:22,414 Két lehetőség is van. Megyünk vagy maradunk. 401 00:51:22,559 --> 00:51:24,414 Nem, négy lehetőség van. 402 00:51:25,359 --> 00:51:29,054 Hárman maradunk vagy megyünk, vagy négyen maradunk vagy megyünk. 403 00:51:29,559 --> 00:51:33,654 Először is arról szavazunk, hogy maradjunk vagy menjünk, jó? 404 00:51:36,599 --> 00:51:38,094 Rendben... 405 00:51:39,279 --> 00:51:43,734 Ha rövid, maradunk, ha hosszú, megyünk. Rendben? 406 00:52:11,039 --> 00:52:12,534 Visszamegyünk. 407 00:52:14,239 --> 00:52:16,094 Most jöjjön a másik kérdés! 408 00:52:16,239 --> 00:52:17,734 Pillanat. 409 00:52:20,879 --> 00:52:22,974 Jogom van szavazni az életemről. 410 00:52:25,319 --> 00:52:26,854 Magának nincsenek jogai. 411 00:52:28,359 --> 00:52:32,134 Ha veszítek, melyikük fog megölni? 412 00:52:34,479 --> 00:52:36,054 Ki? 413 00:52:45,359 --> 00:52:47,734 - Meg kellett volna ölni. - Oldozd ki! 414 00:53:17,479 --> 00:53:20,414 Nos, ha nem tudja, hogy megy ez... 415 00:53:21,079 --> 00:53:24,286 Rövid szál: el, hosszú szál: ennyi volt. Rendben? 416 00:53:25,791 --> 00:53:30,086 - Titkos szavazás. - A demokrácia fegyvere. 417 00:54:01,313 --> 00:54:02,848 Tisztázzuk! 418 00:54:03,193 --> 00:54:07,288 Ha a szalmaszálak többsége hosszú, megölnek, 419 00:54:07,713 --> 00:54:10,328 ha rövidek, visszavisznek magukkal. 420 00:54:11,393 --> 00:54:14,568 Arról szavazunk, hogy én megöljem-e. 421 00:54:33,073 --> 00:54:34,568 Most fordítsa ki! 422 00:55:06,993 --> 00:55:11,048 A demokrácia mellett szól, hogy minden helyzetben alkalmazni lehet. 423 00:55:14,033 --> 00:55:18,128 Úgy tűnik, együtt próbálunk meg visszajutni, igaz? 424 00:55:21,833 --> 00:55:23,368 Igen, úgy tűnik. 425 00:55:23,793 --> 00:55:25,328 Okos gazember. 426 00:55:31,353 --> 00:55:35,128 Talán érdekli magukat, miért akartam ilyen látványosan megadni magam. 427 00:55:35,433 --> 00:55:38,808 Igen, Helmut, miért akarta ilyen látványosan megadni magát? 428 00:55:39,033 --> 00:55:40,008 Elmondom. 429 00:55:40,273 --> 00:55:41,568 És el is mondja. 430 00:55:41,833 --> 00:55:45,768 Megöllek, Helmut. Amint lehetőségem lesz rá, megöllek. 431 00:55:46,393 --> 00:55:48,528 A megadással nem az volt a célom, 432 00:55:48,633 --> 00:55:51,888 hogy pozitív cselekedetként átálljak magukhoz. 433 00:55:52,513 --> 00:55:54,488 - Te mész Helmuttal. - Jó. 434 00:55:56,273 --> 00:55:58,648 Azért akartam megadni magam, 435 00:56:00,273 --> 00:56:02,968 hogy szakíthassak az oldalunkkal. 436 00:56:03,633 --> 00:56:06,528 Nem vagyok kíváncsi rá. Megöltelek volna, Helmut. 437 00:56:06,673 --> 00:56:10,128 Idővel csak áment mond valaki, amikor elmondom az áldást. 438 00:56:11,913 --> 00:56:14,168 Ugyanis maximalista vagyok. 439 00:56:14,993 --> 00:56:17,088 Az egységem elvesztette a hatékonyságát. 440 00:56:17,473 --> 00:56:19,208 Németország, sieg heil! 441 00:57:05,353 --> 00:57:06,848 Gyerünk, mozgás! 442 00:57:28,033 --> 00:57:30,328 Az őrmester. Ennyit ért. 443 00:57:34,793 --> 00:57:36,688 - Te rohadék! - Cliff! 444 00:57:41,993 --> 00:57:44,248 - Nem tudjuk, ő tette-e. - Fritz! 445 00:57:44,393 --> 00:57:46,128 Megegyeztünk: magunkkal visszük. 446 00:57:46,233 --> 00:57:50,648 Jézusom! Hirtelen elveink lettek, meg minden ilyesmi. 447 00:57:51,553 --> 00:57:55,053 Hát, nekem nincsenek! Meg fogsz halni! 448 00:57:55,297 --> 00:57:59,072 Nem. Magának kell meghalnia. 449 00:58:27,587 --> 00:58:29,242 Nem emlékszem tanyára. 450 00:58:30,467 --> 00:58:32,042 Ti emlékeztek tanyára? 451 00:58:33,067 --> 00:58:34,602 Hé. Géppuska. Mi? 452 00:58:34,747 --> 00:58:36,242 Az emeleti ablakban. 453 00:58:39,827 --> 00:58:42,762 - Miféle géppuska az? - Spandau. 454 00:58:48,107 --> 00:58:49,842 Lehet, hogy van Lugerük. 455 00:58:52,147 --> 00:58:54,602 Igen, és bemész érte, mi? 456 00:58:56,347 --> 00:58:58,122 Bemegyünk, nem? 457 00:59:00,027 --> 00:59:01,522 Nem tudom. 458 00:59:02,107 --> 00:59:04,882 Én tudom. Az őrmester elment mellette. 459 00:59:04,987 --> 00:59:07,802 Ha meg akarta volna támadni, szólt volna a fiúknak. 460 00:59:07,907 --> 00:59:10,482 Nem tudjuk, hogy erre jött-e, nem igaz? 461 00:59:11,267 --> 00:59:14,562 Nem hagyhatjuk itt. Ha él. 462 00:59:16,147 --> 00:59:17,722 Nézzétek... 463 00:59:18,147 --> 00:59:21,042 Itt egy tanya. Nem tudjuk, hányan vannak bent, 464 00:59:21,147 --> 00:59:23,002 nem erre vezet az út vissza, 465 00:59:23,587 --> 00:59:26,882 semmit sem tudunk a helyről, de ti meg akarjátok támadni. 466 00:59:31,507 --> 00:59:33,322 Mi a bajotok? 467 00:59:34,747 --> 00:59:37,602 Bemegyünk. Csak a sötétben kerülhetnénk ki. 468 00:59:42,827 --> 00:59:45,642 Rendben. Majd én. 469 00:59:47,587 --> 00:59:49,082 Rendben? 470 01:00:00,347 --> 01:00:02,602 Tiszta Errol Flynn. 471 01:00:03,987 --> 01:00:07,002 Szerintem Errol Flynn remek fickó. 472 01:00:25,147 --> 01:00:27,402 - Nekem hozz egy Lugert. - Fogd be! 473 01:00:27,547 --> 01:00:29,042 Hozz egy Lugert! 474 01:00:31,427 --> 01:00:32,962 A fa mögött vagyok. 475 01:00:33,547 --> 01:00:35,162 Tom Cooperrel vagyok. 476 01:00:35,907 --> 01:00:39,762 Ha kiszúrnak, gyorsan és magasra lövök. 477 01:00:39,987 --> 01:00:41,802 Alacsonyan és mindig előre. 478 01:00:42,467 --> 01:00:44,322 Akkor nem fogok túl gyorsan futni. 479 01:00:59,587 --> 01:01:01,122 Állj! 480 01:01:02,987 --> 01:01:05,402 A Lugeren kívül nekem semmi és senki sem érdekes. 481 01:01:11,987 --> 01:01:13,482 Figyelj! 482 01:01:25,627 --> 01:01:27,122 Tovább! 483 01:01:39,226 --> 01:01:42,161 Figyelj! Egy hang sem hallatszik. 484 01:01:43,506 --> 01:01:47,041 Jól kiképzett ejtőernyősök. Olyan jó kiképzést kaptak, mint mi. 485 01:01:48,186 --> 01:01:49,771 Mint én. 486 01:01:50,956 --> 01:01:52,451 Mint mi. 487 01:01:53,636 --> 01:01:55,491 Pacifista fenegyerekek. 488 01:01:56,916 --> 01:01:59,330 Pacifista vagyok, és önként jelentkeztem. 489 01:02:01,075 --> 01:02:02,610 Figyelj! Szakértő vagy ebben. 490 01:02:05,195 --> 01:02:08,370 Kőkemény, szívós fenegyerekek, ejtőernyősök, 491 01:02:08,515 --> 01:02:10,490 a saját szabályaikkal. 492 01:02:11,075 --> 01:02:12,650 Olyanok, mint mi. 493 01:02:14,195 --> 01:02:15,810 És meg fognak halni. 494 01:02:17,035 --> 01:02:19,410 Hallgasd csak, egy hang sem szűrődik ki. 495 01:02:19,995 --> 01:02:21,570 Jók. 496 01:02:21,675 --> 01:02:23,210 Olyanok, mint mi. 497 01:02:23,315 --> 01:02:25,890 Szemetek, Lugerrel felfegyverezve. 498 01:02:27,955 --> 01:02:29,490 Az első ajtó. 499 01:02:30,435 --> 01:02:31,730 Kopp, KOPP- 500 01:02:34,435 --> 01:02:35,970 A sokkal jobb életre. 501 01:02:42,515 --> 01:02:46,850 Ezt egy ács csinálta. Igazi szakember. 502 01:02:48,915 --> 01:02:52,530 Várj, amíg a szemed megszokja a sötétséget. 503 01:03:19,515 --> 01:03:24,050 A titok az, hogy gyorsan kell kinyitni az ajtót és belépni, 504 01:03:24,355 --> 01:03:27,610 aztán oldalra lépve kell körülnézni. Szakértelem. 505 01:03:28,395 --> 01:03:32,170 Bárki is van a szobában, automatikusan az ajtóra néz, 506 01:03:32,315 --> 01:03:34,930 és egy pillanatra megvakítja a fény. 507 01:03:36,475 --> 01:03:37,650 Igen. 508 01:03:39,235 --> 01:03:40,730 Igen... 509 01:05:09,115 --> 01:05:11,570 Egy. Kettő. 510 01:05:12,795 --> 01:05:14,370 Három. 511 01:05:15,555 --> 01:05:17,050 Négy. 512 01:05:17,515 --> 01:05:20,050 Öt. Hat. 513 01:05:40,795 --> 01:05:44,290 Tessék! Kiscserkészek. 514 01:05:44,755 --> 01:05:46,290 Meg is vagyunk. 515 01:05:47,355 --> 01:05:50,170 Most pedig újabb feladatot kérek. 516 01:05:51,155 --> 01:05:52,650 Hadd nyerjek jelvényeket! 517 01:06:00,755 --> 01:06:02,210 Van Luger? 518 01:06:02,755 --> 01:06:04,570 Egy egyedül van, kettő alszik. 519 01:06:14,155 --> 01:06:16,530 - Ennek már annyi volt. - Tessék? 520 01:06:16,955 --> 01:06:18,450 Szagold meg! 521 01:06:29,955 --> 01:06:32,090 Az a kettő fent már halott volt. 522 01:06:33,317 --> 01:06:34,852 Ahogy ez is. 523 01:06:36,197 --> 01:06:38,092 Ráadásul a szaga alapján már elég régen. 524 01:06:39,477 --> 01:06:40,972 Megszagoltad? 525 01:06:51,557 --> 01:06:53,452 Sehol egy rohadt Luger. 526 01:06:58,037 --> 01:06:59,532 Mocskos disznók. 527 01:07:03,757 --> 01:07:05,412 Ebből szedjétek ki a lényeget! 528 01:07:15,837 --> 01:07:17,412 Elegáns gesztus, mi? 529 01:07:18,717 --> 01:07:23,572 Hé... Ezt nézd. Jó, mi? 530 01:07:28,517 --> 01:07:30,812 - Mi ez? - Aranyfog, mi más lenne? 531 01:07:32,357 --> 01:07:35,292 Annak a fejében volt, aki fent van. 532 01:07:43,837 --> 01:07:45,452 Te rohadék! 533 01:08:04,117 --> 01:08:05,892 Ejtőernyősök voltak. 534 01:08:08,037 --> 01:08:12,092 Kemény fickók, mint mi. Szakemberek. 535 01:08:17,797 --> 01:08:21,452 Ha még egyszer megpróbálod, az összes ujjcsontod eltöröm. 536 01:08:22,437 --> 01:08:24,212 Pedig szereted őket, igaz? 537 01:08:30,317 --> 01:08:32,812 - Szerettem. - Rajta! 538 01:08:32,957 --> 01:08:35,332 - Szerettem. - Így márjobb. 539 01:08:52,237 --> 01:08:54,372 - Ejtőernyősök? - Fogja be! 540 01:08:55,797 --> 01:08:58,172 Talán hibát követünk el ezzel a rohadékkal. 541 01:08:58,277 --> 01:09:00,412 Igen? Milyen hibát? 542 01:09:00,557 --> 01:09:03,852 Honnan tudjuk, hogy a társai nem követnek biztonságos távolból? 543 01:09:04,397 --> 01:09:06,932 - Volt már rá példa. - Velünk jön. 544 01:09:07,437 --> 01:09:10,492 Mostantól együtt maradunk. Cliff, te velem jössz, 545 01:09:10,597 --> 01:09:13,572 te pedig hátul jössz Helmuttal, rendben? 546 01:09:57,957 --> 01:10:00,772 Jól tudsz mozogni, igaz? 547 01:10:01,957 --> 01:10:03,892 Jobb, ha tartod a lépést. 548 01:10:05,277 --> 01:10:08,452 10 méteres távolsággal dolgozunk. Sajnálom. 549 01:10:09,077 --> 01:10:10,612 Igen. 550 01:10:12,077 --> 01:10:15,332 Ha nem tartjuk a lépést, eltévedünk. Indulás! 551 01:10:46,117 --> 01:10:49,132 Ostoba. Most meghalsz. 552 01:10:54,837 --> 01:10:56,292 Indulás! 553 01:11:19,277 --> 01:11:20,852 Rohadék! 554 01:11:22,797 --> 01:11:25,332 Atiéd, igaz? A tiéd volt, ugye? 555 01:11:25,517 --> 01:11:29,532 Nézd meg az arcomat! A te gránátod volt, mi? Barom! 556 01:11:32,157 --> 01:11:36,252 Minek van gomb a zsebeden, ha nem gombolod be? 557 01:11:36,357 --> 01:11:39,732 - Úgy érted, az én gránátom volt? - Igen, kiesett a zsebedből. 558 01:11:39,877 --> 01:11:41,412 Mozgás! 559 01:11:43,357 --> 01:11:44,852 Majd legközelebb. 560 01:11:46,197 --> 01:11:48,532 Legközelebb meghalsz. 561 01:12:17,797 --> 01:12:19,412 Tom Cooper... 562 01:12:24,037 --> 01:12:28,052 Az a fa, ott. Gyerünk, mozgás! 563 01:12:43,397 --> 01:12:44,932 Hol vannak? 564 01:12:45,437 --> 01:12:46,932 Nem tudom. 565 01:12:48,557 --> 01:12:50,092 Tom Cooper? 566 01:12:50,637 --> 01:12:52,292 Milyen régen vesztette el őket? 567 01:12:52,437 --> 01:12:54,452 Ők balra mentek, én egyenesen. 568 01:13:00,957 --> 01:13:02,452 Élni akar? 569 01:13:03,157 --> 01:13:04,652 Maradjon itt! 570 01:13:05,557 --> 01:13:10,972 Ezeket az erdőket mi tartjuk. Tele vannak aknákkal. Maga dönt. 571 01:13:11,717 --> 01:13:15,372 Cliff meg akarja ölni. Tom Coopert nem érdekli. 572 01:13:18,997 --> 01:13:20,492 Nekem szükségem van magára. 573 01:13:20,597 --> 01:13:23,012 Embernek hiszi magát. Nem győzhet. 574 01:13:24,797 --> 01:13:26,292 Győzni fogok. 575 01:13:33,117 --> 01:13:34,615 Hamarosan jövök. 576 01:14:25,518 --> 01:14:27,613 Német. 100 méterre. 577 01:14:29,558 --> 01:14:32,653 Rövid tájékozódási szünet. És indulás. 578 01:14:38,958 --> 01:14:40,493 Nem tudja. 579 01:14:41,638 --> 01:14:45,213 Helmut... Ö már a miénk. 580 01:14:45,958 --> 01:14:47,409 Előre a következő fához. 581 01:14:48,234 --> 01:14:50,329 Amíg arra néz, nem láthat. 582 01:14:51,634 --> 01:14:54,409 Figyeld a bakancsát... Így látod, ha elfordul. 583 01:14:56,914 --> 01:15:01,449 Se szél, se hang. Nincs itt senki más. 584 01:15:03,434 --> 01:15:04,969 Te és én. 585 01:15:06,994 --> 01:15:08,489 Állatok sem. 586 01:15:11,154 --> 01:15:15,129 Hallom a lélegzeted. Jézus! Lélegzet... 587 01:15:19,554 --> 01:15:21,489 Nem mozdul. Sikerülni fog. 588 01:15:24,274 --> 01:15:30,569 Ne csapj zajt, vagy jön az aknatűz. Angol aknatűz. 589 01:15:32,754 --> 01:15:34,249 Ne csapj zajt... 590 01:15:36,354 --> 01:15:38,009 Krisztusom! 591 01:15:39,394 --> 01:15:41,849 - Tom Cooper... - Majdnem. 592 01:15:42,354 --> 01:15:43,849 Majdnem. 593 01:17:27,671 --> 01:17:31,406 Öten vannak. 594 01:17:32,591 --> 01:17:36,006 Egy az enyém. 595 01:19:15,065 --> 01:19:16,560 Ámen. 596 01:19:41,225 --> 01:19:42,680 Tom? 597 01:19:43,905 --> 01:19:45,360 Tom! 598 01:19:48,585 --> 01:19:51,560 Nem kötöztem meg. Megegyeztünk, Tom. 599 01:19:52,545 --> 01:19:55,400 Magunkkal visszük, ugye? Rendben? 600 01:19:57,625 --> 01:19:59,280 Igen, rendben. 601 01:20:02,705 --> 01:20:04,280 Rendben, gyerünk. Indulás! 602 01:20:15,345 --> 01:20:16,920 Hasra! 603 01:20:44,945 --> 01:20:46,800 Ebben a sötétben meg sem láthattak. 604 01:20:47,345 --> 01:20:48,920 Mégis megláttak, nem igaz? 605 01:20:49,585 --> 01:20:52,240 - A maguk emberei? - Igen. 606 01:20:52,705 --> 01:20:54,720 Gyerünk, mozgás! 607 01:21:22,021 --> 01:21:24,116 Morfium! Hol van a morfium? 608 01:22:12,255 --> 01:22:13,750 Nem... 609 01:22:29,335 --> 01:22:31,590 Óvatosan! Jézusom! 610 01:22:31,695 --> 01:22:33,110 NE/Omja le! 611 01:22:34,215 --> 01:22:37,230 ' Nyomja! - Hol? 612 01:22:46,255 --> 01:22:48,270 Énekeljen! Énekeljen valamit! 613 01:22:48,975 --> 01:22:51,230 Álljon fel és énekeljen! 614 01:22:52,215 --> 01:22:55,070 Nem tudok felállni. 615 01:22:55,255 --> 01:22:58,310 Fel tud állni és fel is fog. Előttem megy, énekelve, 616 01:22:58,415 --> 01:23:01,190 hogy tudják, ki jön. 617 01:23:01,335 --> 01:23:04,630 Álljon fel és énekeljen! Álljon fel! 618 01:23:07,655 --> 01:23:10,870 Énekelni! Énekeljen! 619 01:23:13,375 --> 01:23:15,630 Felállni! 620 01:23:19,615 --> 01:23:21,390 Mozgás! 621 01:23:25,855 --> 01:23:32,806 "Tíz zöld üveg lóg fent a falon..." 622 01:23:33,751 --> 01:23:40,006 "Tíz zöld üveg lóg fent a falon..." 623 01:23:40,151 --> 01:23:46,726 "Ha egy zöld üveg leesik a falról..." 624 01:24:03,191 --> 01:24:04,886 Tom Cooper? 625 01:24:11,471 --> 01:24:13,006 Tom Cooper! 626 01:24:21,671 --> 01:24:24,126 Tom Cooper! 627 01:24:30,271 --> 01:24:33,326 Istenem... 628 01:24:41,181 --> 01:24:45,196 Tom Cooper! 629 01:25:04,111 --> 01:25:06,166 Ketten maradtunk. 630 01:25:11,511 --> 01:25:15,046 - Szakértelem az élethez. - Szakértelem a létezéshez. 631 01:25:22,551 --> 01:25:25,966 Nos, ki győzött? 632 01:25:26,191 --> 01:25:27,766 Győzött? 633 01:25:29,831 --> 01:25:31,406 Mi győztünk. 634 01:26:33,276 --> 01:26:34,811 Tom Cooper... 635 01:26:59,316 --> 01:27:02,691 Enyém a szakértelem! 636 01:27:09,676 --> 01:27:15,331 Ami csak kell az öléshez... A pacifistáknak! 637 01:27:29,596 --> 01:27:34,291 Nem vagyok finomkodó. 638 01:27:39,716 --> 01:27:44,171 Nem vagyok a bajtársiasság megszállottja. 639 01:27:45,626 --> 01:27:48,601 Engem nem érdekel ez a baromság! 640 01:27:49,466 --> 01:27:53,241 Megvetem az emberben élő állatot. 641 01:27:53,426 --> 01:27:55,201 Az állat diadala! 642 01:27:56,866 --> 01:27:58,401 Ez a háború! 643 01:28:02,546 --> 01:28:08,321 Viszont a szakértelmet szeretem és birtoklom is! 644 01:28:09,596 --> 01:28:12,291 Pacifista vagyok! 645 01:29:00,155 --> 01:29:04,130 Magyar szöveg: Vass András www.btistudios.com 42662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.