Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,271 --> 00:00:42,486
VÉGTELEN NAP
2
00:00:43,711 --> 00:00:47,446
Alan White regénye nyomán
3
00:02:50,551 --> 00:02:54,726
Somerset Maugham történeteiben,
akit nagyra becsülök,
4
00:02:55,551 --> 00:02:58,686
lenyűgöző módon a dzsungelben is
szmokingot viselnek,
5
00:02:59,591 --> 00:03:02,806
és a rossz leheletet
az izzadtságnál is jobban utálom.
6
00:03:26,197 --> 00:03:29,772
Az a törölköző...
Úgy nézel ki, mint egy prostituált.
7
00:03:48,637 --> 00:03:50,492
Elkaptalak, rohadék!
8
00:04:28,277 --> 00:04:31,452
Az egyenruhám gallérjában
elrejtettem egy kis nyársat,
9
00:04:31,557 --> 00:04:34,332
a lábszárvédőmben pedig
egy borotvát és a késemet.
10
00:05:05,477 --> 00:05:08,412
Tom! Tom Cooper!
11
00:05:12,917 --> 00:05:15,772
- Tessék. Gyere! Jól vagy?
- Minden rendben.
12
00:05:16,437 --> 00:05:18,972
- Gazemberek.
- Keresd meg Cliffet!
13
00:05:25,877 --> 00:05:27,372
Cliff!
14
00:05:28,677 --> 00:05:30,212
Cliff!
15
00:05:50,717 --> 00:05:52,212
Hagyj békén!
16
00:05:55,317 --> 00:05:56,812
Összehugyoztam magam.
17
00:05:59,037 --> 00:06:00,532
Hagyj békén!
18
00:06:40,517 --> 00:06:42,212
Te német szemétláda!
19
00:07:06,557 --> 00:07:08,652
Elkaplak! Gyere ide!
20
00:08:03,797 --> 00:08:07,452
Megmondtam, hogy elkaplak,
német szemétláda.
21
00:08:19,237 --> 00:08:21,452
Igazi rohadék, de nem érdekel.
22
00:08:37,277 --> 00:08:38,772
Nos?
23
00:08:40,437 --> 00:08:41,932
Semmi az égvilágon.
24
00:08:42,917 --> 00:08:44,612
14 órát késik.
25
00:08:45,157 --> 00:08:48,372
Az az átkozott őrmester a saját
temetéséről is el fog késni.
26
00:08:50,717 --> 00:08:52,412
Lehet, hogy pontosan amiatt késik.
27
00:08:55,357 --> 00:08:58,732
Hát, most már nem fog jönni.
Nappal biztosan nem.
28
00:09:03,237 --> 00:09:05,092
Nincs parancsunk, semmi.
29
00:09:06,557 --> 00:09:09,812
Újabb átkozott nap,
amikor ölbe tett kézzel ülünk.
30
00:09:09,917 --> 00:09:11,492
Akkor csak rajta!
31
00:09:13,517 --> 00:09:16,652
Csináljátok ti! Nekem
meg kell főznöm a csirkét.
32
00:09:25,557 --> 00:09:27,892
Van, aki a négyzetes módszert
használja.
33
00:09:28,277 --> 00:09:31,772
Nem, a négyzetes módszerrel
el lehet hibázni.
34
00:09:32,437 --> 00:09:34,012
Vannak halott férfiak.
35
00:09:35,037 --> 00:09:37,772
Ismerek halott férfiakat,
és egy halott lányt is.
36
00:09:38,957 --> 00:09:42,932
A lányt az egyik bajtársunk szerette.
A lány kérdezgette,
37
00:09:43,077 --> 00:09:45,772
meggyújtott cigarettát
adott a szájába.
38
00:09:46,277 --> 00:09:50,372
Túlélte és hazatért. Az ágyban
feküdt szép kedvese mellett.
39
00:09:51,877 --> 00:09:55,332
A lány szerelmesen
megcsókolta álmában.
40
00:09:57,557 --> 00:10:01,692
Afiú pedig kést döfött a szívébe,
anélkül, hogy felébredt volna.
41
00:10:03,877 --> 00:10:05,612
Broadmoorban tért magához.
42
00:10:07,797 --> 00:10:11,572
A lényeg, hogy gyorsan vissza kell
térni a kiinduláshoz, aztán tovább,
43
00:10:12,237 --> 00:10:16,732
és figyelni az árulkodó jelre,
ami azt mondja,
44
00:10:17,557 --> 00:10:21,572
itt, itt valami megváltozott.
45
00:10:24,637 --> 00:10:28,652
A csend.
Vajon a csendet lehet hallani?
46
00:10:32,797 --> 00:10:35,812
Adj öt percet.
Meg szeretnék írni egy levelet.
47
00:10:52,757 --> 00:10:55,212
Azt a levelet délután is
megírhatta volna.
48
00:11:44,117 --> 00:11:45,572
Az övék.
49
00:11:46,477 --> 00:11:47,932
Nyugalom.
50
00:11:49,197 --> 00:11:50,652
Ne mozdulj!
51
00:11:57,717 --> 00:12:00,772
Az egyenruhám gallérjában
elrejtettem egy kis nyársat,
52
00:12:00,877 --> 00:12:03,652
a lábszárvédőmben pedig
egy borotvát és a késemet.
53
00:12:04,437 --> 00:12:07,812
A lábszárvédőmben van egy
nyílvető pisztoly és a késem.
54
00:12:09,077 --> 00:12:11,692
Pisztolyok, és a késem.
55
00:12:37,677 --> 00:12:39,172
Van valami?
56
00:12:43,117 --> 00:12:44,612
Igen.
57
00:12:45,717 --> 00:12:47,332
Igen, azt hiszem, az egyik fánál.
58
00:12:48,957 --> 00:12:50,452
Igen...
59
00:12:51,637 --> 00:12:53,732
Melyiknél?
60
00:12:56,797 --> 00:12:58,252
Igen...
61
00:13:00,117 --> 00:13:03,132
Igen, láttam, ahogy
megmozdult a koronája.
62
00:13:08,437 --> 00:13:10,332
Melyik átkozott fának? Melyiknek?
63
00:13:12,477 --> 00:13:15,932
Nézd, ott, annál a barna foltnál.
64
00:13:16,717 --> 00:13:18,212
Látod?
65
00:13:18,637 --> 00:13:20,812
Igen, látom.
66
00:13:25,077 --> 00:13:26,572
Nos, a tiéd.
67
00:13:35,837 --> 00:13:38,092
Fogalmam sincs,
hol a fenében lehetünk.
68
00:13:40,717 --> 00:13:43,172
Rájöttem...
Lassan rájövök...
69
00:13:44,957 --> 00:13:46,732
Én sem tudom, hol vagyunk.
70
00:13:48,317 --> 00:13:50,452
A lábszárvédőmben
van egy borotva,
71
00:13:50,597 --> 00:13:53,012
amivel 1,5 méterről is
képes vagyok ölni.
72
00:13:54,557 --> 00:13:56,052
Aztán eltévedtünk.
73
00:13:57,317 --> 00:14:01,172
Az őrmester éjjel hozott ide
minket és azt mondta, figyeljünk.
74
00:14:01,797 --> 00:14:04,612
Eltévedtünk. Csak figyelünk.
75
00:14:10,437 --> 00:14:12,572
Még mindig azt az
átkozott fát figyelem.
76
00:14:13,597 --> 00:14:15,332
Hát, nem tudom, hol vagyunk.
77
00:14:15,917 --> 00:14:18,972
Vagy mit csinálunk, ha a németek
átjönnek a dombon.
78
00:14:19,957 --> 00:14:22,852
Hazatelefonálunk,
hogy nem érünk oda vacsorára.
79
00:14:27,437 --> 00:14:28,932
Érzed a csirke illatát?
80
00:14:31,157 --> 00:14:34,772
Ha távcsövet használ, láttuk volna
megcsillanni a lencsét, igaz?
81
00:14:36,237 --> 00:14:37,852
Kivéve, ha elaludtál.
82
00:14:40,037 --> 00:14:43,492
- A helyükben azt a fát választanám.
- Igen, tudom.
83
00:14:44,077 --> 00:14:45,532
Én is.
84
00:14:45,917 --> 00:14:48,492
Ha Fritz lennék,
arról a fáról látnám...
85
00:14:49,277 --> 00:14:50,812
Engem.
86
00:14:51,117 --> 00:14:52,652
Engem.
87
00:14:53,197 --> 00:14:56,132
Engem.
Aztán jönne a tüzérség, igaz?
88
00:14:56,397 --> 00:14:58,052
A gerinc teteje, igaz?
89
00:15:13,317 --> 00:15:14,812
Ezt szeretem a legjobban.
90
00:15:15,797 --> 00:15:17,292
Átkozott elmebajos.
91
00:15:17,477 --> 00:15:19,932
Egyszer még szét fogod
robbantani az arcodat.
92
00:15:24,197 --> 00:15:27,452
Pacifista vagy.
Nem tetszene.
93
00:15:49,517 --> 00:15:52,092
Büszke vagyok arra,
milyen jól tudok lopakodni.
94
00:15:52,917 --> 00:15:57,972
Gyerekkoromból jön, amikor almát
lopni jártam az almáskertbe.
95
00:15:58,197 --> 00:16:00,372
Lábujj, térd, könyök, ujjak.
96
00:16:01,557 --> 00:16:03,572
Ha kiszúrnak,
egy repülőt is kiszúrnának.
97
00:16:04,477 --> 00:16:05,932
Nem hagyok nyomot.
98
00:16:45,157 --> 00:16:46,652
Pacifista vagyok.
99
00:16:48,397 --> 00:16:52,812
Sosem lőttem dühből, és dühből
senkit sem öltem meg.
100
00:16:54,077 --> 00:16:57,772
Bevetettek Franciaországban,
Hollandiában, többször is.
101
00:16:58,837 --> 00:17:01,452
Hidakat robbantottam,
legalábbis azt hiszem,
102
00:17:01,637 --> 00:17:03,892
mert sosem vártam meg a robbanást.
103
00:17:05,277 --> 00:17:08,092
Sosem láttam még
németeket erre jönni.
104
00:17:09,037 --> 00:17:11,812
Pedig erre fognak jönni,
ezt pontosan tudom.
105
00:17:13,037 --> 00:17:15,612
Sosem láttam egyet sem
dühből rám lőni.
106
00:17:16,957 --> 00:17:19,732
Fel a repülőre, aztán ugrás!
107
00:17:21,717 --> 00:17:24,932
Nem lehet úgy háborúzni,
hogy ne találkozzunk a németekkel.
108
00:17:25,037 --> 00:17:28,692
Én is szembekerültem velük.
Megtanultam, hogyan gyújtsak tüzet...
109
00:17:28,797 --> 00:17:31,452
a puskám tusában levő
üregben tárolt olajjal,
110
00:17:32,077 --> 00:17:36,012
azt viszont nem tudom, hogy
lehet kinyitni pénzérme nélkül.
111
00:18:26,357 --> 00:18:30,572
Régi trükk.
Régi trükk, Tarzan trükkje.
112
00:18:31,357 --> 00:18:34,492
Drót keresztben az úton,
és nem én vagyok kegyetlen.
113
00:18:35,597 --> 00:18:37,492
A levegőt csak finoman!
114
00:18:38,557 --> 00:18:40,092
Ne gondolkozz!
115
00:18:41,237 --> 00:18:46,692
A tudat üres.
Csak az ujjak szorgoskodnak.
116
00:20:07,380 --> 00:20:08,955
Az illatok.
117
00:20:10,460 --> 00:20:12,115
A vasárnap illata.
118
00:20:13,140 --> 00:20:15,795
A bacon illata
vasárnapi illat, igaz?
119
00:20:16,940 --> 00:20:18,875
A bacon a vasárnap illata.
120
00:20:20,100 --> 00:20:21,675
Csirke.
121
00:20:26,020 --> 00:20:28,955
Krisztusom! Itt is érzem.
122
00:20:32,740 --> 00:20:36,075
- Itt is érzem.
- Figyelek, ha jönnek a Fritzek.
123
00:20:36,260 --> 00:20:38,675
- Azonnal elárul minket.
- Ha jönnek az éhes Fritzek.
124
00:20:39,380 --> 00:20:42,595
Ennyire jó illat... Odaég!
125
00:20:42,740 --> 00:20:44,755
Figyelek, ha jönnek a Fritzek.
126
00:20:45,220 --> 00:20:47,155
Itt is érezni.
127
00:20:47,300 --> 00:20:50,995
John a gerincen van. Tom figyel,
nem jönnek-e éhes Fritzek.
128
00:20:51,420 --> 00:20:52,995
Ki fedez engem?
129
00:20:53,140 --> 00:20:55,115
Én fedezlek.
130
00:20:55,300 --> 00:20:57,235
Jézusom, ez az illat!
131
00:21:04,300 --> 00:21:06,395
- Ki fedez engem?
- Én!
132
00:21:07,020 --> 00:21:08,555
Fedezlek.
133
00:21:10,300 --> 00:21:12,155
Ez az átkozott illat!
134
00:21:13,020 --> 00:21:16,715
A sült halast egy idegen városban is
kiszagolja az ember.
135
00:21:16,820 --> 00:21:19,115
Az orra is odavezeti.
136
00:21:20,220 --> 00:21:23,955
Fent van a dombon, ki fedez
engem itt, az illat árjában?
137
00:21:32,020 --> 00:21:33,395
Jövök.
138
00:21:40,100 --> 00:21:41,515
Krisztusom!
139
00:21:44,340 --> 00:21:45,795
Megnézem, jó?
140
00:22:17,260 --> 00:22:20,955
Fedeztél, miközben az a
gazember összecsinálta magát,
141
00:22:21,100 --> 00:22:25,235
a könnyűlovasságra várva,
miközben csirkét kér kosárkában.
142
00:22:26,140 --> 00:22:31,995
Láttam, ahogy 300 méterről
figyeled, nem támad-e meg senki.
143
00:22:33,660 --> 00:22:35,155
Köszönöm.
144
00:22:36,500 --> 00:22:38,795
Megtennéd, igaz?
145
00:22:40,020 --> 00:22:42,915
Ezért szeretlek.
146
00:23:10,740 --> 00:23:12,795
Vajpuha.
147
00:23:14,860 --> 00:23:16,355
Igen.
148
00:23:25,220 --> 00:23:28,395
Remek feleség lennél,
bajusszal az orrod alatt.
149
00:23:28,540 --> 00:23:30,035
Kellemes, ugye?
150
00:23:30,900 --> 00:23:32,315
Körülnézek.
151
00:23:42,180 --> 00:23:43,675
Még mindig ott van, ugye?
152
00:23:44,860 --> 00:23:47,595
- Azt mondja, vajpuha.
- Igen, tudom, hogy ostoba.
153
00:23:47,740 --> 00:23:49,915
- Nem mozogtak a fák?
- Nem, egy sem.
154
00:23:50,780 --> 00:23:52,635
Ha lenne fent egy gazember...
155
00:23:54,620 --> 00:23:56,115
Menjünk?
156
00:23:57,060 --> 00:23:58,635
Nem tudjuk, igaz?
157
00:23:59,660 --> 00:24:01,995
Tudjuk, merre menjünk, ha megyünk?
158
00:24:03,260 --> 00:24:04,755
Azt hiszem, én igen.
159
00:24:05,340 --> 00:24:06,835
Szerinted mennünk kellene?
160
00:24:08,420 --> 00:24:11,475
Még mindig érezni a csirkét.
161
00:24:11,620 --> 00:24:15,235
A domb másik oldalán is érezni
a csirkét. Látom, hogy átjönnek.
162
00:24:15,340 --> 00:24:18,195
- Tudom, tudom...
- Küldd ide Cliffet, jó?
163
00:24:18,300 --> 00:24:20,155
Örködjön ő is.
164
00:24:40,700 --> 00:24:44,475
Szép, hogy te mondod. Bármikor
szellenthetsz és meggyújthatod.
165
00:24:57,180 --> 00:25:01,035
Pacifista vagyok,
és ez az én gránátom volt.
166
00:25:04,940 --> 00:25:08,835
- A tied volt, John?
- Igen.
167
00:25:11,380 --> 00:25:12,795
Igen, az volt.
168
00:25:15,740 --> 00:25:21,355
Pacifistának tartom magam.
Nem vagyok gyáva, finomkodó,
169
00:25:21,540 --> 00:25:25,595
tutyimutyi, zavaros agyú ember,
a bajtársiasság megszállottja.
170
00:25:26,780 --> 00:25:28,995
Hiszek az emberiességben.
171
00:25:30,340 --> 00:25:32,435
Hiszek. Komolyan.
172
00:25:34,500 --> 00:25:38,155
Megvetem az emberben élő állatot.
173
00:25:40,180 --> 00:25:41,755
Szeretem a szakértelmet.
174
00:25:42,460 --> 00:25:43,955
Meg is van a szakértelmem.
175
00:25:46,900 --> 00:25:48,395
Várjunk!
176
00:25:48,940 --> 00:25:50,475
Rendben?
177
00:25:51,980 --> 00:25:53,475
Várjunk!
178
00:25:54,020 --> 00:25:55,875
Nem tudtam, hogy árthatok vele.
179
00:25:57,260 --> 00:25:58,755
Várjunk...
180
00:25:59,900 --> 00:26:01,395
Egy Luger...
181
00:26:03,860 --> 00:26:06,195
Nem tudtam, hogy árthat.
182
00:26:06,660 --> 00:26:08,115
Várjunk!
183
00:26:09,580 --> 00:26:11,035
Figyeljünk!
184
00:26:11,460 --> 00:26:15,115
Legyél rosszul. Gyerünk, hányj!
185
00:26:15,940 --> 00:26:19,155
Kitüntetések.
Szerzek néhány kitüntetést.
186
00:26:20,740 --> 00:26:22,275
Várjunk!
187
00:26:22,820 --> 00:26:26,155
Hányj! Gyerünk, hadd jöjjön ki!
188
00:26:30,100 --> 00:26:32,275
Azt a dombot is figyeljétek.
189
00:26:33,740 --> 00:26:35,835
Megnézem, él-e még vagy meghalt.
190
00:26:36,540 --> 00:26:38,755
- Rendben?
- Menj a francba!
191
00:26:40,540 --> 00:26:41,915
Majd én.
192
00:26:42,900 --> 00:26:46,235
Gondoltam, hogy ezt mondja.
Tudtam.
193
00:30:16,980 --> 00:30:19,475
Egy nap majd találsz
egy Lugert is. Igaz?
194
00:30:22,380 --> 00:30:23,875
- Még...
- Nem, már nem.
195
00:30:24,020 --> 00:30:25,795
Hé! Figyeld a dombot!
196
00:30:26,460 --> 00:30:29,555
Hagyd a kitüntetéseket és a
Lugereket, és figyeld a dombot, jó?
197
00:30:29,740 --> 00:30:31,235
Rendben, Tom Cooper.
198
00:31:10,860 --> 00:31:13,795
Most, hogy beleütköztünk
az ellenségbe, mehetnénk.
199
00:31:16,100 --> 00:31:20,555
Aggódsz, mi? Hogy rossz parancsot
adok vagy valami ilyesmi, igaz?
200
00:31:24,140 --> 00:31:26,715
Te vagy a rangidős, pajtás.
Ez a te gondod.
201
00:31:29,020 --> 00:31:34,115
Annyi az egész, hogy beleütköztünk a
Fritzekbe. Most már mehetnénk, nem?
202
00:31:34,860 --> 00:31:37,355
Vissza a saját vonalainkhoz.
203
00:31:40,020 --> 00:31:42,355
Nem fogják tudni,
hogy mi vagyunk azok.
204
00:31:44,540 --> 00:31:49,075
Egyetlen halott Fritz miatt nincs
értelme elhúzni a csíkot, nem igaz?
205
00:31:51,420 --> 00:31:52,875
Egyébként is, mit mondanánk?
206
00:31:55,220 --> 00:31:59,435
Ne lőjetek, és három napja
ez volt a jelszó?
207
00:32:02,340 --> 00:32:06,715
Egy tiszt és hét ember egy hónapja
megpróbálta, és mi lett velük? Mi?
208
00:32:11,220 --> 00:32:12,755
Hát...
209
00:32:14,940 --> 00:32:17,955
Akkor mit akarsz? Rohanjuk le
a németek vonalát, vagy mit?
210
00:32:18,060 --> 00:32:19,955
Aggaszt, mi?
211
00:32:20,140 --> 00:32:23,115
Aggódsz, amiért én vagyok
a parancsnok, igaz?
212
00:32:24,540 --> 00:32:27,435
Hozzád beszélek. Igaz?
213
00:32:34,380 --> 00:32:35,955
Kezeket fel!
214
00:32:47,580 --> 00:32:49,035
Kezeket fel!
215
00:32:49,180 --> 00:32:52,835
Amikor azt mondom, örömmel,
számolj háromig!
216
00:32:53,180 --> 00:32:55,715
Én jobbra mozdulok,
te pedig belevágod a késedet.
217
00:32:56,100 --> 00:32:57,595
Nem mozog!
218
00:33:00,620 --> 00:33:02,075
Indulás!
219
00:33:24,060 --> 00:33:25,555
Leülni.
220
00:33:38,140 --> 00:33:39,595
A késem.
221
00:33:40,180 --> 00:33:41,635
Megvan.
222
00:33:43,140 --> 00:33:45,395
A rohadék. Nagyon élvezi.
223
00:33:46,660 --> 00:33:49,475
Ujjakat összekulcsolni.
Imához.
224
00:33:52,580 --> 00:33:56,795
Gyerünk, ujjakat összekulcsolni!
Imához.
225
00:33:59,820 --> 00:34:03,395
Most hajoljanak be a térdük közé!
226
00:34:19,420 --> 00:34:23,195
Ugyanaz a kiképzés.
Ugyanazt tanították neki is.
227
00:34:23,700 --> 00:34:25,195
Rohadjon meg.
228
00:34:26,020 --> 00:34:28,269
A lábszárvédőmben
van egy borotvapenge.
229
00:34:29,334 --> 00:34:32,955
A lábszárvédőmben
van egy borotvapenge.
230
00:34:35,860 --> 00:34:38,915
Hányan vannak? Hol vannak a
többiek? Hol vannak a tisztek?
231
00:34:39,100 --> 00:34:42,235
Normális hangon, nem túl
hangosan. Maga kezdi.
232
00:34:46,300 --> 00:34:47,835
Csak mi vagyunk.
233
00:35:02,980 --> 00:35:04,395
Jó.
234
00:35:04,500 --> 00:35:05,995
Várunk.
235
00:35:40,900 --> 00:35:45,115
Nem találnád el. Hosszú,
keskeny arca van. Nem találnád el.
236
00:35:45,820 --> 00:35:47,315
Ejtőernyős. Le fog lőni minket.
237
00:35:48,020 --> 00:35:49,435
Mi ezt tennénk.
238
00:35:49,620 --> 00:35:51,115
Már megtehette volna.
239
00:35:52,460 --> 00:35:54,355
Kés. Biztosan van kése.
240
00:35:55,060 --> 00:35:56,555
Leszúrhatott volna minket.
241
00:35:57,500 --> 00:36:00,995
Ne, Tom Cooper.
A nyílvetővel ne.
242
00:36:02,140 --> 00:36:04,635
Túl keskeny az arca,
nem találnád el a fejét.
243
00:36:05,180 --> 00:36:06,755
Kérem, kérem?
244
00:36:31,838 --> 00:36:33,293
- Hiba.
- Hiba.
245
00:36:33,478 --> 00:36:35,413
Most lőhet. Már nem.
246
00:36:39,118 --> 00:36:40,613
Az övet!
247
00:36:50,638 --> 00:36:52,093
Üljön melléjük!
248
00:37:08,118 --> 00:37:09,973
Jó kiképezték a rohadékot, mi?
249
00:37:10,078 --> 00:37:11,893
A késem még megvan.
250
00:37:12,278 --> 00:37:13,773
Szegény, szegény Fritz.
251
00:37:15,278 --> 00:37:17,493
- Cliff elkapott.
- Nem győzhet.
252
00:37:17,718 --> 00:37:19,733
- A torkát, Cliff.
- Kár.
253
00:37:20,158 --> 00:37:21,653
Beszélj!
254
00:37:22,678 --> 00:37:24,173
Beszélj!
255
00:37:24,558 --> 00:37:26,053
Beszélj, Fritz!
256
00:37:27,158 --> 00:37:28,653
Az egységük?
257
00:37:28,758 --> 00:37:31,053
- Ez az.
- Pofázz csak, Fritz!
258
00:37:31,598 --> 00:37:33,613
Óvatosan, Cliff. Óvatosan.
259
00:37:33,998 --> 00:37:35,533
Dumálj csak, dumálj!
260
00:37:36,718 --> 00:37:38,173
Kérlek szépen, Fritz.
261
00:37:38,318 --> 00:37:39,853
Az egységük?
262
00:37:40,838 --> 00:37:42,373
A feladatuk?
263
00:37:44,198 --> 00:37:45,773
A dombot figyelik?
264
00:37:46,798 --> 00:37:49,413
Tudják, mi van a domb
másik oldalán?
265
00:37:50,758 --> 00:37:52,053
Hárman nem...
266
00:37:55,558 --> 00:37:57,173
Kicsit magasra dobtam, nem?
267
00:37:58,398 --> 00:38:00,653
- Szép volt.
- Kicsit azért magasra ment, nem?
268
00:38:27,238 --> 00:38:29,333
Láttam valakit a dombon.
269
00:38:38,798 --> 00:38:41,173
Meg is halhatott volna,
ha lenyeli a fogát.
270
00:38:41,358 --> 00:38:43,893
Erre nem számítottál,
igaz, barátocskám?
271
00:38:44,238 --> 00:38:46,093
A dombon? Megyek, megnézem.
272
00:38:50,278 --> 00:38:53,493
Nem volt sok minden,
egy fej mozgott.
273
00:38:54,478 --> 00:38:55,973
De annyi éppen elég.
274
00:38:57,158 --> 00:38:58,653
Morfiumot?
275
00:39:00,558 --> 00:39:01,973
Nem.
276
00:39:17,278 --> 00:39:19,293
Gyerünk, indulás!
277
00:39:38,558 --> 00:39:41,933
- A tiéd?
- Igen, az enyém.
278
00:39:47,198 --> 00:39:49,333
Látod a barátunkat?
279
00:39:52,998 --> 00:39:55,653
- Látod a lábát?
- A dróttal próbálkozott.
280
00:39:55,798 --> 00:39:57,733
Nézd a lábát, nézd!
281
00:40:03,438 --> 00:40:06,333
Gondolom, örülsz, hogy már
nem kell azt csinálnod, ugye?
282
00:40:11,158 --> 00:40:13,093
- Látok még egyet.
- Hol?
283
00:40:13,798 --> 00:40:17,013
Ott. Néha feltűnik. Látod?
284
00:40:17,918 --> 00:40:19,453
Megvan?
285
00:40:19,558 --> 00:40:21,853
Próbáld meg kiszedni belőle,
hányan vannak,
286
00:40:21,958 --> 00:40:24,533
és szólj Cliffnek, készüljön.
Ezt figyelem én.
287
00:40:24,918 --> 00:40:26,053
Rendben.
288
00:40:30,398 --> 00:40:31,893
Megyünk.
289
00:40:44,118 --> 00:40:45,973
Elárulja a nevét?
290
00:40:46,918 --> 00:40:48,373
A nevét?
291
00:40:49,398 --> 00:40:50,853
Helmut Gruter.
292
00:40:53,158 --> 00:40:54,733
Hányan vannak odakint?
293
00:40:55,918 --> 00:40:58,053
Csak maga?
Mert kevés az emberük?
294
00:41:00,918 --> 00:41:02,733
Ez a helyzet, igaz?
295
00:41:03,918 --> 00:41:07,093
Ketten azért vannak még,
mert egy most jött át a gerincen.
296
00:41:08,758 --> 00:41:14,093
Azt tanultuk, hogy két emberes
járőrt nem érdemes kiküldeni.
297
00:41:15,358 --> 00:41:18,213
Elvesztegetnének egy hadnagyot,
magát és még egy embert.
298
00:41:19,518 --> 00:41:21,013
Kettő?
299
00:41:22,318 --> 00:41:23,773
Három?
300
00:41:25,398 --> 00:41:28,893
Nem hinném, hogy túl sok
embert küldtek ki.
301
00:41:30,398 --> 00:41:32,453
Ennél okosabbak, igaz?
302
00:41:32,798 --> 00:41:35,973
Cliff kését viszont
nem vette észre, mi?
303
00:41:38,878 --> 00:41:40,573
Ha engem kérdez, hárman voltak.
304
00:41:41,718 --> 00:41:43,053
Maga mit mond?
305
00:41:45,758 --> 00:41:47,253
Mondja, hogy három.
306
00:41:50,358 --> 00:41:52,813
Egynek vége, kettő még hátra van.
307
00:41:54,758 --> 00:41:56,253
Három.
308
00:42:03,758 --> 00:42:07,693
A nyaki ütőerének szorítottam
a borotvám pengéjét, tudja?
309
00:42:09,758 --> 00:42:11,293
Gondoljon erre!
310
00:42:14,718 --> 00:42:16,213
Három?
311
00:42:20,038 --> 00:42:21,533
Észrevettem, hogy fészkelődik.
312
00:42:25,277 --> 00:42:26,972
Nem fog menni.
313
00:42:29,357 --> 00:42:31,572
Gyerünk, mutassa,
mivel próbálkozik.
314
00:42:31,677 --> 00:42:33,812
Gyerünk, nyissa ki a kezét! Rajta!
315
00:42:42,997 --> 00:42:45,812
Zongorahúr.
Nem ment volna.
316
00:42:49,649 --> 00:42:51,264
Azért elveszem.
317
00:42:54,249 --> 00:42:58,024
Ha magánál marad,
meg a végen a szememben köt ki.
318
00:43:01,129 --> 00:43:02,664
Három.
319
00:43:07,009 --> 00:43:09,344
Hárman vannak.
Szerintem csak hárman.
320
00:43:14,089 --> 00:43:17,024
- Valami gyanús a fickóban.
- Igen, tudom.
321
00:43:18,089 --> 00:43:20,504
Legutóbb a fal mögött láttam.
322
00:43:21,529 --> 00:43:22,904
Vagy visszavonult,
323
00:43:23,009 --> 00:43:26,104
vagy ott próbál átjönni,
ahol a másik trükkös gazember.
324
00:43:27,849 --> 00:43:32,417
- Ha elkezdenek aknavetővel lőni...
- Cliff nem bírja az aknavetőtüzet.
325
00:43:34,562 --> 00:43:38,017
Akkorjobb, ha leállítom, igaz?
326
00:43:40,242 --> 00:43:41,697
C Iiff?
327
00:43:46,002 --> 00:43:47,457
Ne!
328
00:44:20,084 --> 00:44:21,459
Csillog rajtam valami?
329
00:44:23,564 --> 00:44:25,819
Megmutatom a rohadéknak,
hogy nem ő az egyetlen,
330
00:44:25,924 --> 00:44:28,299
aki tudja, hogy kell
átjutni a sövényeken.
331
00:44:29,924 --> 00:44:35,299
Könyök és térd. A fenék a földhöz
lapul. Szét a térdeket!
332
00:44:35,804 --> 00:44:37,899
Igen, erre jöttél, Helmut.
333
00:44:38,804 --> 00:44:40,299
Hagyd békén, Cliff!
334
00:44:43,764 --> 00:44:45,219
Békén hagyom.
335
00:44:49,644 --> 00:44:51,539
Itt pihentél egy kicsit, Helmut.
336
00:44:55,444 --> 00:44:58,980
Most pedig figyelünk.
337
00:45:01,565 --> 00:45:03,100
Érezzük...
338
00:45:12,925 --> 00:45:15,420
Ott van! Ott van...
339
00:45:16,565 --> 00:45:18,580
300 méter.
340
00:45:19,565 --> 00:45:21,140
Ott van.
341
00:45:22,245 --> 00:45:25,340
Most várunk és figyelünk.
342
00:45:32,005 --> 00:45:35,740
Ügyes a fickó. Ügyes.
343
00:45:38,485 --> 00:45:41,740
Nem, nem olyan jó, mint én.
344
00:45:42,565 --> 00:45:44,260
Nem olyan jó.
345
00:45:46,605 --> 00:45:48,100
Meg fog halni.
346
00:45:51,285 --> 00:45:53,020
Ez az ember meg fog halni.
347
00:46:02,485 --> 00:46:04,020
Ostoba.
348
00:46:04,485 --> 00:46:06,020
Ezt nézd!
349
00:46:06,485 --> 00:46:09,980
- Hagyd békén!
- A tiéd.
350
00:46:10,165 --> 00:46:11,660
Örömmel.
351
00:46:17,923 --> 00:46:20,618
Nem tudja. Nézz hátra!
352
00:46:21,643 --> 00:46:23,338
Lépésről lépésre.
353
00:46:23,763 --> 00:46:25,947
Ez kínos.
354
00:46:26,332 --> 00:46:29,347
Ostoba. Meg fogsz halni.
355
00:46:31,612 --> 00:46:33,227
Táncolunk?
356
00:46:40,932 --> 00:46:46,587
Ostoba. Akkor halj meg!
Hülyének érzem magam.
357
00:46:48,452 --> 00:46:50,500
Ne gúnyolódj, Tom Cooper!
358
00:46:52,565 --> 00:46:55,100
Nézz ide. Nézz ide!
359
00:46:55,645 --> 00:46:57,100
Nézz ide!
360
00:46:57,965 --> 00:46:59,420
Fordulj meg!
361
00:47:19,445 --> 00:47:23,580
Mindig háromszor lövök.
Mindig háromszor.
362
00:47:23,885 --> 00:47:25,500
Most már megismernek erről.
363
00:47:26,045 --> 00:47:29,980
Nem sikolthat. Hogy sikolthatna?
Biztosan nem sikolthat.
364
00:47:30,125 --> 00:47:31,820
Szétlőttem a légcsövét.
365
00:47:32,245 --> 00:47:34,060
Hogyan sikolthat buborékokat?
366
00:48:26,203 --> 00:48:28,898
Hé, nem ő az első!
367
00:48:35,603 --> 00:48:37,138
A fenébe...
368
00:48:41,203 --> 00:48:42,778
Nahát, nahát...
369
00:48:46,123 --> 00:48:47,658
Nem kell...
370
00:48:54,283 --> 00:48:56,218
- Hányan voltak?
- Egy. Egyet láttam.
371
00:49:01,683 --> 00:49:03,858
- Kérsz kétszersültet?
- Nem.
372
00:49:04,923 --> 00:49:06,938
- Kevesebbet kell cipelni.
- Hagyd itt.
373
00:49:08,763 --> 00:49:10,418
A semminél több.
374
00:49:10,963 --> 00:49:16,018
- Fantasztikus volt a csirke, Cliff.
- Ugye?
375
00:49:18,123 --> 00:49:21,418
Szerintem jobb lett attól,
hogy egy kicsit odakapott.
376
00:49:28,777 --> 00:49:30,672
És mi lesz a...?
377
00:49:33,137 --> 00:49:36,032
Ha engem kérdeztek, egyértelmű.
Golyót neki.
378
00:49:37,417 --> 00:49:39,267
Kérsz ebből a kajából?
379
00:49:43,292 --> 00:49:44,787
Nem.
380
00:49:46,892 --> 00:49:48,147
A legjobb lesz lelőni.
381
00:49:48,252 --> 00:49:52,268
Aki ételt, italt adott,
annak neve legyen áldott.
382
00:49:54,093 --> 00:49:55,548
Baptista vagyok.
383
00:49:55,693 --> 00:49:57,148
Én semmi.
384
00:49:57,813 --> 00:49:59,868
Azt hiszem, meg akarta adni magát.
385
00:50:01,933 --> 00:50:07,068
- A Fritz... Helmut bajtársa volt?
- Igen. Ugyanaz volt a felszerelése.
386
00:50:09,493 --> 00:50:12,214
Azt hiszem, mind megpróbálták
megadni magukat.
387
00:50:15,399 --> 00:50:17,814
Ha ezt gondolod, miért lőtted le?
388
00:50:30,919 --> 00:50:32,694
Azért, mert megfordult.
389
00:50:36,599 --> 00:50:39,334
Nem volt idő elkezdeni
azon tűnődni, ki mit szeretne.
390
00:50:44,559 --> 00:50:48,654
Azt akarod mondani,
hogy nem kellett volna lelőni?
391
00:50:50,079 --> 00:50:51,934
Az, hogy mit tettél, a te dolgod.
392
00:50:52,879 --> 00:50:56,094
Tom, abbahagynátok a vitatkozást
és elindulnánk végre?
393
00:50:56,279 --> 00:50:59,054
Igen, csak éppen
nem ismerjük az utat.
394
00:50:59,439 --> 00:51:04,334
Nem ismerjük a mai jelszót,
de még a jelzést sem,
395
00:51:04,679 --> 00:51:07,214
hogy gondolkodjanak,
mielőtt ránk lőnek.
396
00:51:07,319 --> 00:51:09,454
Kockáztathatunk, nem?
397
00:51:09,559 --> 00:51:12,214
- Nagy kockázat lenne.
- Szavazzunk!
398
00:51:13,359 --> 00:51:14,854
Szavazzunk?
399
00:51:17,079 --> 00:51:19,054
És mégis miről szavaznánk?
400
00:51:19,199 --> 00:51:22,414
Két lehetőség is van.
Megyünk vagy maradunk.
401
00:51:22,559 --> 00:51:24,414
Nem, négy lehetőség van.
402
00:51:25,359 --> 00:51:29,054
Hárman maradunk vagy megyünk,
vagy négyen maradunk vagy megyünk.
403
00:51:29,559 --> 00:51:33,654
Először is arról szavazunk,
hogy maradjunk vagy menjünk, jó?
404
00:51:36,599 --> 00:51:38,094
Rendben...
405
00:51:39,279 --> 00:51:43,734
Ha rövid, maradunk,
ha hosszú, megyünk. Rendben?
406
00:52:11,039 --> 00:52:12,534
Visszamegyünk.
407
00:52:14,239 --> 00:52:16,094
Most jöjjön a másik kérdés!
408
00:52:16,239 --> 00:52:17,734
Pillanat.
409
00:52:20,879 --> 00:52:22,974
Jogom van szavazni az életemről.
410
00:52:25,319 --> 00:52:26,854
Magának nincsenek jogai.
411
00:52:28,359 --> 00:52:32,134
Ha veszítek, melyikük fog megölni?
412
00:52:34,479 --> 00:52:36,054
Ki?
413
00:52:45,359 --> 00:52:47,734
- Meg kellett volna ölni.
- Oldozd ki!
414
00:53:17,479 --> 00:53:20,414
Nos, ha nem tudja,
hogy megy ez...
415
00:53:21,079 --> 00:53:24,286
Rövid szál: el,
hosszú szál: ennyi volt. Rendben?
416
00:53:25,791 --> 00:53:30,086
- Titkos szavazás.
- A demokrácia fegyvere.
417
00:54:01,313 --> 00:54:02,848
Tisztázzuk!
418
00:54:03,193 --> 00:54:07,288
Ha a szalmaszálak többsége
hosszú, megölnek,
419
00:54:07,713 --> 00:54:10,328
ha rövidek, visszavisznek magukkal.
420
00:54:11,393 --> 00:54:14,568
Arról szavazunk,
hogy én megöljem-e.
421
00:54:33,073 --> 00:54:34,568
Most fordítsa ki!
422
00:55:06,993 --> 00:55:11,048
A demokrácia mellett szól, hogy
minden helyzetben alkalmazni lehet.
423
00:55:14,033 --> 00:55:18,128
Úgy tűnik, együtt próbálunk meg
visszajutni, igaz?
424
00:55:21,833 --> 00:55:23,368
Igen, úgy tűnik.
425
00:55:23,793 --> 00:55:25,328
Okos gazember.
426
00:55:31,353 --> 00:55:35,128
Talán érdekli magukat, miért akartam
ilyen látványosan megadni magam.
427
00:55:35,433 --> 00:55:38,808
Igen, Helmut, miért akarta
ilyen látványosan megadni magát?
428
00:55:39,033 --> 00:55:40,008
Elmondom.
429
00:55:40,273 --> 00:55:41,568
És el is mondja.
430
00:55:41,833 --> 00:55:45,768
Megöllek, Helmut. Amint
lehetőségem lesz rá, megöllek.
431
00:55:46,393 --> 00:55:48,528
A megadással nem az volt a célom,
432
00:55:48,633 --> 00:55:51,888
hogy pozitív cselekedetként
átálljak magukhoz.
433
00:55:52,513 --> 00:55:54,488
- Te mész Helmuttal.
- Jó.
434
00:55:56,273 --> 00:55:58,648
Azért akartam megadni magam,
435
00:56:00,273 --> 00:56:02,968
hogy szakíthassak az oldalunkkal.
436
00:56:03,633 --> 00:56:06,528
Nem vagyok kíváncsi rá.
Megöltelek volna, Helmut.
437
00:56:06,673 --> 00:56:10,128
Idővel csak áment mond valaki,
amikor elmondom az áldást.
438
00:56:11,913 --> 00:56:14,168
Ugyanis maximalista vagyok.
439
00:56:14,993 --> 00:56:17,088
Az egységem elvesztette
a hatékonyságát.
440
00:56:17,473 --> 00:56:19,208
Németország, sieg heil!
441
00:57:05,353 --> 00:57:06,848
Gyerünk, mozgás!
442
00:57:28,033 --> 00:57:30,328
Az őrmester. Ennyit ért.
443
00:57:34,793 --> 00:57:36,688
- Te rohadék!
- Cliff!
444
00:57:41,993 --> 00:57:44,248
- Nem tudjuk, ő tette-e.
- Fritz!
445
00:57:44,393 --> 00:57:46,128
Megegyeztünk: magunkkal visszük.
446
00:57:46,233 --> 00:57:50,648
Jézusom! Hirtelen elveink lettek,
meg minden ilyesmi.
447
00:57:51,553 --> 00:57:55,053
Hát, nekem nincsenek!
Meg fogsz halni!
448
00:57:55,297 --> 00:57:59,072
Nem. Magának kell meghalnia.
449
00:58:27,587 --> 00:58:29,242
Nem emlékszem tanyára.
450
00:58:30,467 --> 00:58:32,042
Ti emlékeztek tanyára?
451
00:58:33,067 --> 00:58:34,602
Hé. Géppuska.
Mi?
452
00:58:34,747 --> 00:58:36,242
Az emeleti ablakban.
453
00:58:39,827 --> 00:58:42,762
- Miféle géppuska az?
- Spandau.
454
00:58:48,107 --> 00:58:49,842
Lehet, hogy van Lugerük.
455
00:58:52,147 --> 00:58:54,602
Igen, és bemész érte, mi?
456
00:58:56,347 --> 00:58:58,122
Bemegyünk, nem?
457
00:59:00,027 --> 00:59:01,522
Nem tudom.
458
00:59:02,107 --> 00:59:04,882
Én tudom. Az őrmester
elment mellette.
459
00:59:04,987 --> 00:59:07,802
Ha meg akarta volna támadni,
szólt volna a fiúknak.
460
00:59:07,907 --> 00:59:10,482
Nem tudjuk, hogy erre jött-e,
nem igaz?
461
00:59:11,267 --> 00:59:14,562
Nem hagyhatjuk itt. Ha él.
462
00:59:16,147 --> 00:59:17,722
Nézzétek...
463
00:59:18,147 --> 00:59:21,042
Itt egy tanya. Nem tudjuk,
hányan vannak bent,
464
00:59:21,147 --> 00:59:23,002
nem erre vezet az út vissza,
465
00:59:23,587 --> 00:59:26,882
semmit sem tudunk a helyről,
de ti meg akarjátok támadni.
466
00:59:31,507 --> 00:59:33,322
Mi a bajotok?
467
00:59:34,747 --> 00:59:37,602
Bemegyünk.
Csak a sötétben kerülhetnénk ki.
468
00:59:42,827 --> 00:59:45,642
Rendben. Majd én.
469
00:59:47,587 --> 00:59:49,082
Rendben?
470
01:00:00,347 --> 01:00:02,602
Tiszta Errol Flynn.
471
01:00:03,987 --> 01:00:07,002
Szerintem Errol Flynn remek fickó.
472
01:00:25,147 --> 01:00:27,402
- Nekem hozz egy Lugert.
- Fogd be!
473
01:00:27,547 --> 01:00:29,042
Hozz egy Lugert!
474
01:00:31,427 --> 01:00:32,962
A fa mögött vagyok.
475
01:00:33,547 --> 01:00:35,162
Tom Cooperrel vagyok.
476
01:00:35,907 --> 01:00:39,762
Ha kiszúrnak,
gyorsan és magasra lövök.
477
01:00:39,987 --> 01:00:41,802
Alacsonyan és mindig előre.
478
01:00:42,467 --> 01:00:44,322
Akkor nem fogok
túl gyorsan futni.
479
01:00:59,587 --> 01:01:01,122
Állj!
480
01:01:02,987 --> 01:01:05,402
A Lugeren kívül nekem
semmi és senki sem érdekes.
481
01:01:11,987 --> 01:01:13,482
Figyelj!
482
01:01:25,627 --> 01:01:27,122
Tovább!
483
01:01:39,226 --> 01:01:42,161
Figyelj! Egy hang sem hallatszik.
484
01:01:43,506 --> 01:01:47,041
Jól kiképzett ejtőernyősök.
Olyan jó kiképzést kaptak, mint mi.
485
01:01:48,186 --> 01:01:49,771
Mint én.
486
01:01:50,956 --> 01:01:52,451
Mint mi.
487
01:01:53,636 --> 01:01:55,491
Pacifista fenegyerekek.
488
01:01:56,916 --> 01:01:59,330
Pacifista vagyok,
és önként jelentkeztem.
489
01:02:01,075 --> 01:02:02,610
Figyelj! Szakértő vagy ebben.
490
01:02:05,195 --> 01:02:08,370
Kőkemény, szívós
fenegyerekek, ejtőernyősök,
491
01:02:08,515 --> 01:02:10,490
a saját szabályaikkal.
492
01:02:11,075 --> 01:02:12,650
Olyanok, mint mi.
493
01:02:14,195 --> 01:02:15,810
És meg fognak halni.
494
01:02:17,035 --> 01:02:19,410
Hallgasd csak,
egy hang sem szűrődik ki.
495
01:02:19,995 --> 01:02:21,570
Jók.
496
01:02:21,675 --> 01:02:23,210
Olyanok, mint mi.
497
01:02:23,315 --> 01:02:25,890
Szemetek, Lugerrel felfegyverezve.
498
01:02:27,955 --> 01:02:29,490
Az első ajtó.
499
01:02:30,435 --> 01:02:31,730
Kopp, KOPP-
500
01:02:34,435 --> 01:02:35,970
A sokkal jobb életre.
501
01:02:42,515 --> 01:02:46,850
Ezt egy ács csinálta.
Igazi szakember.
502
01:02:48,915 --> 01:02:52,530
Várj, amíg a szemed
megszokja a sötétséget.
503
01:03:19,515 --> 01:03:24,050
A titok az, hogy gyorsan kell
kinyitni az ajtót és belépni,
504
01:03:24,355 --> 01:03:27,610
aztán oldalra lépve kell
körülnézni. Szakértelem.
505
01:03:28,395 --> 01:03:32,170
Bárki is van a szobában,
automatikusan az ajtóra néz,
506
01:03:32,315 --> 01:03:34,930
és egy pillanatra megvakítja a fény.
507
01:03:36,475 --> 01:03:37,650
Igen.
508
01:03:39,235 --> 01:03:40,730
Igen...
509
01:05:09,115 --> 01:05:11,570
Egy. Kettő.
510
01:05:12,795 --> 01:05:14,370
Három.
511
01:05:15,555 --> 01:05:17,050
Négy.
512
01:05:17,515 --> 01:05:20,050
Öt. Hat.
513
01:05:40,795 --> 01:05:44,290
Tessék! Kiscserkészek.
514
01:05:44,755 --> 01:05:46,290
Meg is vagyunk.
515
01:05:47,355 --> 01:05:50,170
Most pedig újabb feladatot kérek.
516
01:05:51,155 --> 01:05:52,650
Hadd nyerjek jelvényeket!
517
01:06:00,755 --> 01:06:02,210
Van Luger?
518
01:06:02,755 --> 01:06:04,570
Egy egyedül van, kettő alszik.
519
01:06:14,155 --> 01:06:16,530
- Ennek már annyi volt.
- Tessék?
520
01:06:16,955 --> 01:06:18,450
Szagold meg!
521
01:06:29,955 --> 01:06:32,090
Az a kettő fent már halott volt.
522
01:06:33,317 --> 01:06:34,852
Ahogy ez is.
523
01:06:36,197 --> 01:06:38,092
Ráadásul a szaga alapján
már elég régen.
524
01:06:39,477 --> 01:06:40,972
Megszagoltad?
525
01:06:51,557 --> 01:06:53,452
Sehol egy rohadt Luger.
526
01:06:58,037 --> 01:06:59,532
Mocskos disznók.
527
01:07:03,757 --> 01:07:05,412
Ebből szedjétek ki a lényeget!
528
01:07:15,837 --> 01:07:17,412
Elegáns gesztus, mi?
529
01:07:18,717 --> 01:07:23,572
Hé... Ezt nézd. Jó, mi?
530
01:07:28,517 --> 01:07:30,812
- Mi ez?
- Aranyfog, mi más lenne?
531
01:07:32,357 --> 01:07:35,292
Annak a fejében volt, aki fent van.
532
01:07:43,837 --> 01:07:45,452
Te rohadék!
533
01:08:04,117 --> 01:08:05,892
Ejtőernyősök voltak.
534
01:08:08,037 --> 01:08:12,092
Kemény fickók, mint mi.
Szakemberek.
535
01:08:17,797 --> 01:08:21,452
Ha még egyszer megpróbálod,
az összes ujjcsontod eltöröm.
536
01:08:22,437 --> 01:08:24,212
Pedig szereted őket, igaz?
537
01:08:30,317 --> 01:08:32,812
- Szerettem.
- Rajta!
538
01:08:32,957 --> 01:08:35,332
- Szerettem.
- Így márjobb.
539
01:08:52,237 --> 01:08:54,372
- Ejtőernyősök?
- Fogja be!
540
01:08:55,797 --> 01:08:58,172
Talán hibát követünk el
ezzel a rohadékkal.
541
01:08:58,277 --> 01:09:00,412
Igen? Milyen hibát?
542
01:09:00,557 --> 01:09:03,852
Honnan tudjuk, hogy a társai nem
követnek biztonságos távolból?
543
01:09:04,397 --> 01:09:06,932
- Volt már rá példa.
- Velünk jön.
544
01:09:07,437 --> 01:09:10,492
Mostantól együtt maradunk.
Cliff, te velem jössz,
545
01:09:10,597 --> 01:09:13,572
te pedig hátul jössz
Helmuttal, rendben?
546
01:09:57,957 --> 01:10:00,772
Jól tudsz mozogni, igaz?
547
01:10:01,957 --> 01:10:03,892
Jobb, ha tartod a lépést.
548
01:10:05,277 --> 01:10:08,452
10 méteres távolsággal
dolgozunk. Sajnálom.
549
01:10:09,077 --> 01:10:10,612
Igen.
550
01:10:12,077 --> 01:10:15,332
Ha nem tartjuk a lépést,
eltévedünk. Indulás!
551
01:10:46,117 --> 01:10:49,132
Ostoba. Most meghalsz.
552
01:10:54,837 --> 01:10:56,292
Indulás!
553
01:11:19,277 --> 01:11:20,852
Rohadék!
554
01:11:22,797 --> 01:11:25,332
Atiéd, igaz?
A tiéd volt, ugye?
555
01:11:25,517 --> 01:11:29,532
Nézd meg az arcomat!
A te gránátod volt, mi? Barom!
556
01:11:32,157 --> 01:11:36,252
Minek van gomb a zsebeden,
ha nem gombolod be?
557
01:11:36,357 --> 01:11:39,732
- Úgy érted, az én gránátom volt?
- Igen, kiesett a zsebedből.
558
01:11:39,877 --> 01:11:41,412
Mozgás!
559
01:11:43,357 --> 01:11:44,852
Majd legközelebb.
560
01:11:46,197 --> 01:11:48,532
Legközelebb meghalsz.
561
01:12:17,797 --> 01:12:19,412
Tom Cooper...
562
01:12:24,037 --> 01:12:28,052
Az a fa, ott. Gyerünk, mozgás!
563
01:12:43,397 --> 01:12:44,932
Hol vannak?
564
01:12:45,437 --> 01:12:46,932
Nem tudom.
565
01:12:48,557 --> 01:12:50,092
Tom Cooper?
566
01:12:50,637 --> 01:12:52,292
Milyen régen vesztette el őket?
567
01:12:52,437 --> 01:12:54,452
Ők balra mentek, én egyenesen.
568
01:13:00,957 --> 01:13:02,452
Élni akar?
569
01:13:03,157 --> 01:13:04,652
Maradjon itt!
570
01:13:05,557 --> 01:13:10,972
Ezeket az erdőket mi tartjuk.
Tele vannak aknákkal. Maga dönt.
571
01:13:11,717 --> 01:13:15,372
Cliff meg akarja ölni.
Tom Coopert nem érdekli.
572
01:13:18,997 --> 01:13:20,492
Nekem szükségem van magára.
573
01:13:20,597 --> 01:13:23,012
Embernek hiszi magát. Nem győzhet.
574
01:13:24,797 --> 01:13:26,292
Győzni fogok.
575
01:13:33,117 --> 01:13:34,615
Hamarosan jövök.
576
01:14:25,518 --> 01:14:27,613
Német. 100 méterre.
577
01:14:29,558 --> 01:14:32,653
Rövid tájékozódási szünet.
És indulás.
578
01:14:38,958 --> 01:14:40,493
Nem tudja.
579
01:14:41,638 --> 01:14:45,213
Helmut... Ö már a miénk.
580
01:14:45,958 --> 01:14:47,409
Előre a következő fához.
581
01:14:48,234 --> 01:14:50,329
Amíg arra néz, nem láthat.
582
01:14:51,634 --> 01:14:54,409
Figyeld a bakancsát...
Így látod, ha elfordul.
583
01:14:56,914 --> 01:15:01,449
Se szél, se hang.
Nincs itt senki más.
584
01:15:03,434 --> 01:15:04,969
Te és én.
585
01:15:06,994 --> 01:15:08,489
Állatok sem.
586
01:15:11,154 --> 01:15:15,129
Hallom a lélegzeted.
Jézus! Lélegzet...
587
01:15:19,554 --> 01:15:21,489
Nem mozdul. Sikerülni fog.
588
01:15:24,274 --> 01:15:30,569
Ne csapj zajt, vagy jön az aknatűz.
Angol aknatűz.
589
01:15:32,754 --> 01:15:34,249
Ne csapj zajt...
590
01:15:36,354 --> 01:15:38,009
Krisztusom!
591
01:15:39,394 --> 01:15:41,849
- Tom Cooper...
- Majdnem.
592
01:15:42,354 --> 01:15:43,849
Majdnem.
593
01:17:27,671 --> 01:17:31,406
Öten vannak.
594
01:17:32,591 --> 01:17:36,006
Egy az enyém.
595
01:19:15,065 --> 01:19:16,560
Ámen.
596
01:19:41,225 --> 01:19:42,680
Tom?
597
01:19:43,905 --> 01:19:45,360
Tom!
598
01:19:48,585 --> 01:19:51,560
Nem kötöztem meg.
Megegyeztünk, Tom.
599
01:19:52,545 --> 01:19:55,400
Magunkkal visszük, ugye?
Rendben?
600
01:19:57,625 --> 01:19:59,280
Igen, rendben.
601
01:20:02,705 --> 01:20:04,280
Rendben, gyerünk. Indulás!
602
01:20:15,345 --> 01:20:16,920
Hasra!
603
01:20:44,945 --> 01:20:46,800
Ebben a sötétben
meg sem láthattak.
604
01:20:47,345 --> 01:20:48,920
Mégis megláttak, nem igaz?
605
01:20:49,585 --> 01:20:52,240
- A maguk emberei?
- Igen.
606
01:20:52,705 --> 01:20:54,720
Gyerünk, mozgás!
607
01:21:22,021 --> 01:21:24,116
Morfium! Hol van a morfium?
608
01:22:12,255 --> 01:22:13,750
Nem...
609
01:22:29,335 --> 01:22:31,590
Óvatosan! Jézusom!
610
01:22:31,695 --> 01:22:33,110
NE/Omja le!
611
01:22:34,215 --> 01:22:37,230
' Nyomja!
- Hol?
612
01:22:46,255 --> 01:22:48,270
Énekeljen! Énekeljen valamit!
613
01:22:48,975 --> 01:22:51,230
Álljon fel és énekeljen!
614
01:22:52,215 --> 01:22:55,070
Nem tudok felállni.
615
01:22:55,255 --> 01:22:58,310
Fel tud állni és fel is fog.
Előttem megy, énekelve,
616
01:22:58,415 --> 01:23:01,190
hogy tudják, ki jön.
617
01:23:01,335 --> 01:23:04,630
Álljon fel és énekeljen!
Álljon fel!
618
01:23:07,655 --> 01:23:10,870
Énekelni! Énekeljen!
619
01:23:13,375 --> 01:23:15,630
Felállni!
620
01:23:19,615 --> 01:23:21,390
Mozgás!
621
01:23:25,855 --> 01:23:32,806
"Tíz zöld üveg lóg fent a falon..."
622
01:23:33,751 --> 01:23:40,006
"Tíz zöld üveg lóg fent a falon..."
623
01:23:40,151 --> 01:23:46,726
"Ha egy zöld üveg leesik a falról..."
624
01:24:03,191 --> 01:24:04,886
Tom Cooper?
625
01:24:11,471 --> 01:24:13,006
Tom Cooper!
626
01:24:21,671 --> 01:24:24,126
Tom Cooper!
627
01:24:30,271 --> 01:24:33,326
Istenem...
628
01:24:41,181 --> 01:24:45,196
Tom Cooper!
629
01:25:04,111 --> 01:25:06,166
Ketten maradtunk.
630
01:25:11,511 --> 01:25:15,046
- Szakértelem az élethez.
- Szakértelem a létezéshez.
631
01:25:22,551 --> 01:25:25,966
Nos, ki győzött?
632
01:25:26,191 --> 01:25:27,766
Győzött?
633
01:25:29,831 --> 01:25:31,406
Mi győztünk.
634
01:26:33,276 --> 01:26:34,811
Tom Cooper...
635
01:26:59,316 --> 01:27:02,691
Enyém a szakértelem!
636
01:27:09,676 --> 01:27:15,331
Ami csak kell az öléshez...
A pacifistáknak!
637
01:27:29,596 --> 01:27:34,291
Nem vagyok finomkodó.
638
01:27:39,716 --> 01:27:44,171
Nem vagyok
a bajtársiasság megszállottja.
639
01:27:45,626 --> 01:27:48,601
Engem nem érdekel
ez a baromság!
640
01:27:49,466 --> 01:27:53,241
Megvetem az emberben élő állatot.
641
01:27:53,426 --> 01:27:55,201
Az állat diadala!
642
01:27:56,866 --> 01:27:58,401
Ez a háború!
643
01:28:02,546 --> 01:28:08,321
Viszont a szakértelmet
szeretem és birtoklom is!
644
01:28:09,596 --> 01:28:12,291
Pacifista vagyok!
645
01:29:00,155 --> 01:29:04,130
Magyar szöveg: Vass András
www.btistudios.com
42662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.