All language subtitles for The Blood of Youth E19 YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,790 --> 00:00:39,310 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 2 00:00:39,310 --> 00:00:42,250 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 3 00:00:42,920 --> 00:00:45,530 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 4 00:00:45,530 --> 00:00:48,260 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 5 00:00:48,260 --> 00:00:51,460 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 6 00:00:51,790 --> 00:00:54,330 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 7 00:00:54,330 --> 00:00:57,560 ♪Mind not the predestination♪ 8 00:00:57,560 --> 00:01:00,580 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:02,080 ♪From all the trials and hardship♪ 10 00:01:02,080 --> 00:01:03,810 ♪Spawn the vast courage♪ 11 00:01:03,810 --> 00:01:05,560 ♪The journey to seek glory and justice♪ 12 00:01:05,560 --> 00:01:07,160 ♪Is not in vain♪ 13 00:01:07,160 --> 00:01:08,880 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 14 00:01:08,880 --> 00:01:12,180 ♪A ballad to our journey♪ 15 00:01:13,530 --> 00:01:16,660 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 16 00:01:16,660 --> 00:01:19,610 ♪We take everything as it comes♪ 17 00:01:19,810 --> 00:01:22,830 ♪The distant land might be dangerous♪ 18 00:01:22,830 --> 00:01:25,680 ♪But what's life without an adventure?♪ 19 00:01:25,680 --> 00:01:28,750 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 20 00:01:28,980 --> 00:01:32,050 ♪Every struggle in life has taught us♪ 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,010 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 22 00:01:34,010 --> 00:01:39,530 ♪Together, another journey awaits♪ 23 00:01:44,520 --> 00:01:49,980 [The Blood of Youth] 24 00:01:50,210 --> 00:01:52,930 [Episode 19] 25 00:01:58,340 --> 00:01:59,060 In the past, 26 00:01:59,730 --> 00:02:01,420 the Lei family had four heroes. 27 00:02:02,140 --> 00:02:02,890 Today, 28 00:02:03,700 --> 00:02:06,140 only Qianhu remains. 29 00:02:06,730 --> 00:02:07,810 He is not the only one! 30 00:02:11,740 --> 00:02:12,460 Old Master Tang. 31 00:02:13,020 --> 00:02:14,340 After all these years, 32 00:02:15,020 --> 00:02:16,370 have you not moved on from the feud 33 00:02:16,370 --> 00:02:17,220 between Lei Fortress and the Tang Clan? 34 00:02:17,650 --> 00:02:18,410 Lei Hong. 35 00:02:18,940 --> 00:02:19,690 You know, 36 00:02:20,180 --> 00:02:21,020 when I was younger, 37 00:02:21,220 --> 00:02:23,180 I once said this 38 00:02:23,370 --> 00:02:24,410 to the old master. 39 00:02:24,780 --> 00:02:26,090 I said I had a dream 40 00:02:26,740 --> 00:02:29,530 to have only one clan in the world. 41 00:02:30,020 --> 00:02:30,940 What do you mean? 42 00:02:31,500 --> 00:02:33,410 The clan 43 00:02:34,020 --> 00:02:34,900 can also mean 44 00:02:35,650 --> 00:02:37,410 the Tang Clan of Shu. 45 00:02:37,810 --> 00:02:39,340 I understand what you mean now. 46 00:02:40,460 --> 00:02:41,460 The Tang Clan didn't come 47 00:02:42,370 --> 00:02:43,370 for revenge 48 00:02:44,410 --> 00:02:45,410 but to slaughter everyone! 49 00:02:51,180 --> 00:02:52,530 Why does Shabu want to leave? 50 00:02:53,300 --> 00:02:54,020 Maybe it's sensing 51 00:02:54,020 --> 00:02:54,940 Master's sword thought. 52 00:02:55,850 --> 00:02:56,370 Why is Master 53 00:02:56,530 --> 00:02:57,340 summoning it? 54 00:02:59,570 --> 00:03:00,460 Are we too late? 55 00:03:19,900 --> 00:03:21,250 Take a stroll through hell, 56 00:03:21,650 --> 00:03:23,130 your soul might actually remain in this world! 57 00:03:23,650 --> 00:03:24,810 Young men, 58 00:03:25,300 --> 00:03:26,370 watch and learn! 59 00:04:01,410 --> 00:04:01,940 Lei Qianhu. 60 00:04:02,690 --> 00:04:03,300 The wound 61 00:04:03,460 --> 00:04:04,570 has damaged your veins. 62 00:04:05,180 --> 00:04:06,780 You were trying hard to hold off the pain. 63 00:04:07,410 --> 00:04:08,300 Trying hard? 64 00:04:08,940 --> 00:04:10,740 I can still put up a good fight. 65 00:04:37,620 --> 00:04:38,250 Clan Leader! 66 00:04:40,620 --> 00:04:41,620 The Hellish Palm. 67 00:04:42,100 --> 00:04:43,010 I underestimated him. 68 00:04:44,370 --> 00:04:45,210 You're wounded. 69 00:04:45,500 --> 00:04:46,250 Leave now. 70 00:04:46,690 --> 00:04:47,620 I can take it from here. 71 00:04:47,660 --> 00:04:48,300 Yes. 72 00:04:53,500 --> 00:04:54,100 Stop! 73 00:05:08,690 --> 00:05:09,810 Lightning falls from heaven, 74 00:05:10,130 --> 00:05:11,010 a crane in the sky. 75 00:05:11,660 --> 00:05:12,300 What a shame. 76 00:05:12,770 --> 00:05:14,250 You're late. 77 00:05:14,810 --> 00:05:15,740 Your brother 78 00:05:17,300 --> 00:05:18,890 is already dead. 79 00:05:19,980 --> 00:05:20,620 Clan Leader! 80 00:05:21,940 --> 00:05:22,570 Qianhu! 81 00:05:27,500 --> 00:05:28,010 Let's go. 82 00:05:30,620 --> 00:05:31,250 Qianhu... 83 00:05:32,940 --> 00:05:33,570 I... 84 00:05:34,940 --> 00:05:36,180 used brute force 85 00:05:36,570 --> 00:05:39,210 to alter the ninth level of Five-Thunder Tiangang Punch. 86 00:05:39,660 --> 00:05:40,300 Have you lost your mind? 87 00:05:41,060 --> 00:05:41,860 That technique 88 00:05:42,010 --> 00:05:42,890 could have killed you! 89 00:05:43,330 --> 00:05:44,330 (Listen closely.) 90 00:05:44,890 --> 00:05:46,810 The Lei family has three ultimate techniques. 91 00:05:47,690 --> 00:05:48,500 Each of you can pick one 92 00:05:48,690 --> 00:05:49,940 to master. 93 00:05:50,570 --> 00:05:51,420 The first technique. 94 00:05:52,620 --> 00:05:54,540 [Former Clan Leader of the Lei Clan] The Formless Fist. 95 00:05:57,860 --> 00:05:58,860 Amazing! 96 00:05:58,860 --> 00:05:59,890 The second technique. 97 00:06:00,180 --> 00:06:01,330 Thunderclap Finger! 98 00:06:04,890 --> 00:06:05,660 The third technique. 99 00:06:05,980 --> 00:06:07,180 Is it the most powerful? 100 00:06:07,450 --> 00:06:08,130 Probably. 101 00:06:08,570 --> 00:06:10,180 Five-Thunder Tiangang Punch! 102 00:06:14,010 --> 00:06:15,450 What was that? 103 00:06:18,420 --> 00:06:19,180 Awesome! 104 00:06:19,740 --> 00:06:20,890 The Five-Thunder Tiangang Punch 105 00:06:21,740 --> 00:06:22,860 is the most powerful technique 106 00:06:23,060 --> 00:06:23,980 of the three. 107 00:06:24,690 --> 00:06:28,130 But the technique can easily backfire on the user. 108 00:06:28,570 --> 00:06:30,540 The ninth level is called Annihilation. 109 00:06:31,100 --> 00:06:33,300 It not only annihilates the sky above 110 00:06:33,740 --> 00:06:35,130 but also yourself! 111 00:06:37,570 --> 00:06:38,940 The fate of the Lei Clan was at stake. 112 00:06:40,060 --> 00:06:41,330 I couldn't be too cautious. 113 00:06:42,660 --> 00:06:43,420 He. 114 00:06:44,500 --> 00:06:45,890 You're finally back. 115 00:06:46,570 --> 00:06:47,450 Stop talking. 116 00:06:47,660 --> 00:06:48,300 Lei Hong. 117 00:06:48,660 --> 00:06:49,620 Tend to Hu's injury. 118 00:06:52,810 --> 00:06:54,100 It's too late for that. 119 00:06:55,810 --> 00:06:56,690 Superintendent of the Lei Clan, 120 00:06:57,740 --> 00:06:59,060 Lei Tianhen, heed my order. 121 00:07:00,660 --> 00:07:01,500 At your service. 122 00:07:02,740 --> 00:07:03,740 The Lei Clan's 123 00:07:06,210 --> 00:07:07,770 19th Clan Leader 124 00:07:09,620 --> 00:07:10,860 hereby passes the leadership... 125 00:07:13,420 --> 00:07:14,660 Passes the leadership 126 00:07:16,330 --> 00:07:17,210 to my martial brother, 127 00:07:18,300 --> 00:07:19,100 Lei Hong. 128 00:07:20,500 --> 00:07:22,060 After we fend off the enemies, 129 00:07:23,770 --> 00:07:25,370 step into the Lei Clan's ancestral shrine. 130 00:07:27,770 --> 00:07:28,420 Hold 131 00:07:29,890 --> 00:07:32,010 Ceremony of Three Roars and Six Rumblings. 132 00:07:33,620 --> 00:07:34,180 Inaugurate 133 00:07:35,180 --> 00:07:36,980 the 20th Clan Leader. 134 00:07:41,690 --> 00:07:42,740 As you wish. 135 00:07:50,860 --> 00:07:51,420 Clan Leader! 136 00:07:52,130 --> 00:07:52,740 Clan Leader! 137 00:07:53,810 --> 00:07:54,690 (Listen up, you guys.) 138 00:07:55,060 --> 00:07:55,690 (Hong.) 139 00:07:55,980 --> 00:07:56,620 Five more years of training 140 00:07:56,980 --> 00:07:58,370 and we'll go on our own adventure. 141 00:07:58,890 --> 00:07:59,740 Five years? 142 00:08:00,210 --> 00:08:01,570 No, that's way too long. 143 00:08:01,890 --> 00:08:02,540 Make it three years. 144 00:08:02,890 --> 00:08:03,860 We'll leave after three years. 145 00:08:04,130 --> 00:08:04,980 Deal. 146 00:08:06,810 --> 00:08:07,450 What about me? 147 00:08:07,740 --> 00:08:08,740 You two made a pact 148 00:08:09,130 --> 00:08:09,770 and left me out. 149 00:08:10,300 --> 00:08:11,010 Qianhu. 150 00:08:12,010 --> 00:08:13,570 Hong and I will go on our journeys. 151 00:08:13,770 --> 00:08:14,770 We are going to make 152 00:08:15,010 --> 00:08:16,500 more people know the might of the Lei Clan. 153 00:08:17,180 --> 00:08:18,300 If Hong and I 154 00:08:18,450 --> 00:08:19,660 are met with misfortune out there, 155 00:08:20,060 --> 00:08:21,060 who will run the clan? 156 00:08:21,770 --> 00:08:22,330 So, 157 00:08:22,540 --> 00:08:23,370 when Hong and I 158 00:08:23,540 --> 00:08:24,130 are away, 159 00:08:24,330 --> 00:08:25,210 you must protect our family. 160 00:08:27,330 --> 00:08:28,060 Okay. 161 00:08:29,010 --> 00:08:29,570 I look forward 162 00:08:29,770 --> 00:08:31,010 to hearing about your glorious feats. 163 00:08:31,770 --> 00:08:32,940 I'll keep the Lei family safe! 164 00:08:49,110 --> 00:08:50,860 The Nine Heavens Thunder, 165 00:08:51,540 --> 00:08:53,260 which shocked heaven and earth! 166 00:08:59,260 --> 00:09:00,430 Nine-Heaven Lightning Fall. 167 00:09:08,990 --> 00:09:09,660 Leader! 168 00:09:23,350 --> 00:09:24,020 What's going on? 169 00:09:24,710 --> 00:09:25,140 How come 170 00:09:25,310 --> 00:09:26,070 his inner force is so powerful? 171 00:09:35,020 --> 00:09:37,110 Fatal Blossom Shower. 172 00:09:51,190 --> 00:09:52,350 The Two Heroes of the Lei Clan. 173 00:09:53,070 --> 00:09:54,230 You live up to your reputation. 174 00:09:54,990 --> 00:09:55,740 But to go against 175 00:09:55,740 --> 00:09:57,020 so many powerful foes, 176 00:09:57,500 --> 00:09:58,830 only death awaits you! 177 00:09:59,140 --> 00:09:59,660 We beg to differ! 178 00:10:00,110 --> 00:10:00,780 They'll live! 179 00:10:11,310 --> 00:10:11,710 Master Hu! 180 00:10:12,430 --> 00:10:12,900 Master Hu! 181 00:10:14,620 --> 00:10:15,190 Master Hu! 182 00:10:16,470 --> 00:10:16,950 Master Hu... 183 00:10:17,990 --> 00:10:18,740 I was late. 184 00:10:20,350 --> 00:10:20,950 Tang Lian. 185 00:10:24,740 --> 00:10:26,470 Are you going to betray your clan? 186 00:10:27,590 --> 00:10:28,140 Old Master. 187 00:10:29,260 --> 00:10:29,950 After this is over, 188 00:10:31,540 --> 00:10:32,990 I'll accept my punishment. 189 00:10:33,860 --> 00:10:34,710 But I must uphold 190 00:10:35,500 --> 00:10:36,140 my principle. 191 00:10:39,950 --> 00:10:41,070 The Hellish Palm. 192 00:10:44,260 --> 00:10:44,950 This must be 193 00:10:45,110 --> 00:10:46,140 the Leader of the Dark River, 194 00:10:46,590 --> 00:10:47,660 Su Changhe. 195 00:10:49,860 --> 00:10:51,070 You do know a thing or two. 196 00:10:52,430 --> 00:10:55,070 So, who might you be? 197 00:10:57,860 --> 00:10:59,230 Masters of the Lei Clan, 198 00:10:59,860 --> 00:11:00,470 I need you 199 00:11:00,660 --> 00:11:01,660 to stall the Leader, 200 00:11:02,190 --> 00:11:03,140 Su Changhe. 201 00:11:05,140 --> 00:11:07,900 We will take down Old Master Tang. 202 00:11:11,230 --> 00:11:11,740 I'm old enough 203 00:11:11,990 --> 00:11:13,780 to be your grandpa. 204 00:11:14,310 --> 00:11:15,540 Fighting a bunch of kids 205 00:11:16,070 --> 00:11:17,020 is somewhat 206 00:11:17,430 --> 00:11:18,990 embarrassing to me. 207 00:11:21,260 --> 00:11:21,990 Embarrassing? 208 00:11:27,860 --> 00:11:29,110 Is fighting an elder 209 00:11:29,990 --> 00:11:31,020 embarrassing? 210 00:11:32,540 --> 00:11:33,540 I disagree. 211 00:11:34,380 --> 00:11:36,070 The new generation will replace the old. 212 00:11:36,710 --> 00:11:37,430 Old age 213 00:11:38,020 --> 00:11:39,140 doesn't make you the law. 214 00:11:40,110 --> 00:11:41,020 You conspired with the Dark River 215 00:11:41,230 --> 00:11:42,070 to attack the Lei Fortress. 216 00:11:42,710 --> 00:11:43,900 That is truly an embarrassing act. 217 00:11:46,070 --> 00:11:46,740 Lei Wujie. 218 00:11:47,260 --> 00:11:47,950 When did you 219 00:11:47,950 --> 00:11:48,740 learn to give a speech? 220 00:11:49,950 --> 00:11:50,990 I speak out of grief 221 00:11:51,860 --> 00:11:53,070 and anger. 222 00:11:55,140 --> 00:11:56,310 Bring it on, then. 223 00:11:58,950 --> 00:11:59,780 Old Master Tang 224 00:11:59,780 --> 00:12:01,590 has 70 years' worth of internal energy. 225 00:12:02,660 --> 00:12:05,350 His zhenqi can match a deity. 226 00:12:05,710 --> 00:12:07,190 Lei Wujie can't land a strike on him. 227 00:12:08,310 --> 00:12:09,310 The Tang Clan has a hidden weapon 228 00:12:10,710 --> 00:12:12,230 that breaks through the protection of zhenqi. 229 00:12:12,780 --> 00:12:13,540 Tang Lian, would you 230 00:12:14,310 --> 00:12:15,950 fight Old Master Tang? 231 00:12:19,260 --> 00:12:19,740 I... 232 00:12:21,590 --> 00:12:22,110 Lei Wujie. 233 00:12:22,660 --> 00:12:23,350 Give it everything you have. 234 00:12:24,190 --> 00:12:24,950 I believe in you. 235 00:12:26,190 --> 00:12:26,780 Xiao Se, 236 00:12:27,860 --> 00:12:28,780 if I use that move, 237 00:12:29,740 --> 00:12:30,260 I'll be unconscious 238 00:12:30,470 --> 00:12:31,350 in ten moves. 239 00:12:31,590 --> 00:12:32,620 Stay conscious until then. 240 00:12:33,110 --> 00:12:33,590 Very well. 241 00:12:34,620 --> 00:12:35,190 I believe in you 242 00:12:36,500 --> 00:12:37,620 even though you always lie to me. 243 00:12:43,140 --> 00:12:43,900 You've reached 244 00:12:44,190 --> 00:12:46,230 the Insouciant Phase at such a young age. 245 00:12:51,190 --> 00:12:53,660 Mastery from the Sword Deity: Unpredictable Cloud and Mist! 246 00:13:33,230 --> 00:13:34,110 Every weapon in this world 247 00:13:35,140 --> 00:13:35,990 is alive. 248 00:13:36,710 --> 00:13:37,660 They are alive. 249 00:13:39,190 --> 00:13:40,020 They all have souls. 250 00:13:41,190 --> 00:13:42,140 They can become connected 251 00:13:42,620 --> 00:13:43,620 to the wielder's heart. 252 00:13:45,620 --> 00:13:46,430 Watch closely. 253 00:13:47,710 --> 00:13:49,660 Wind can be gentle, 254 00:13:50,780 --> 00:13:53,260 but it can also cut like blades. 255 00:13:56,110 --> 00:13:57,780 (This technique was taught by the Spear Deity.) 256 00:13:58,350 --> 00:13:58,860 (Its name is) 257 00:13:59,260 --> 00:13:59,900 Windbreaker. 258 00:14:02,190 --> 00:14:02,780 Xiao Se. 259 00:14:04,140 --> 00:14:05,070 I withstood 13 moves. 260 00:14:06,190 --> 00:14:06,950 I got you three of them. 261 00:14:08,860 --> 00:14:09,830 You did well. 262 00:14:20,020 --> 00:14:20,540 Qianluo! 263 00:14:21,540 --> 00:14:22,110 Qianluo. 264 00:14:25,260 --> 00:14:25,860 Xiao Se. 265 00:14:27,310 --> 00:14:27,950 Leave now. 266 00:14:35,950 --> 00:14:37,430 A technique of the Directorate of Astronomy. 267 00:14:38,350 --> 00:14:39,190 Interesting. 268 00:15:06,740 --> 00:15:07,350 Old Master. 269 00:15:08,540 --> 00:15:09,140 That's enough. 270 00:15:10,620 --> 00:15:11,260 Tang Lian. 271 00:15:12,110 --> 00:15:12,950 How dare you? 272 00:15:13,590 --> 00:15:14,110 You would 273 00:15:14,900 --> 00:15:16,350 even pick a fight with me? 274 00:15:17,140 --> 00:15:17,830 However, 275 00:15:18,900 --> 00:15:19,950 you're not 276 00:15:20,710 --> 00:15:21,590 worthy yet. 277 00:15:22,740 --> 00:15:23,310 Old Master. 278 00:15:24,070 --> 00:15:24,740 Please. 279 00:15:25,310 --> 00:15:25,990 End this now. 280 00:15:27,190 --> 00:15:28,070 End this? 281 00:15:32,590 --> 00:15:34,780 -Lian! -Lian! 282 00:15:34,950 --> 00:15:35,740 Get them out of here! 283 00:15:40,950 --> 00:15:41,540 You see me 284 00:15:41,540 --> 00:15:42,620 as your eldest martial brother. 285 00:15:43,310 --> 00:15:44,350 As long as I can fight, 286 00:15:45,110 --> 00:15:46,230 I won't let any of you die. 287 00:15:46,590 --> 00:15:47,230 Lian! 288 00:15:47,620 --> 00:15:48,350 Leave now. 289 00:15:58,140 --> 00:15:58,780 Lian! 290 00:16:06,020 --> 00:16:06,660 Lian! 291 00:16:06,830 --> 00:16:07,500 Lian... 292 00:16:09,990 --> 00:16:10,660 Now, 293 00:16:11,900 --> 00:16:13,230 you've fallen. 294 00:16:15,990 --> 00:16:16,950 Not yet. 295 00:16:22,990 --> 00:16:23,740 Not yet? 296 00:16:25,020 --> 00:16:26,190 Strike me if you can. 297 00:16:27,660 --> 00:16:29,470 I will never use the hidden weapon of the Tang Clan. 298 00:16:30,710 --> 00:16:32,990 Are you cutting your ties with the Tang Clan 299 00:16:34,070 --> 00:16:35,380 and defecting to Xueyue City? 300 00:16:37,660 --> 00:16:38,950 I used a hidden weapon 301 00:16:39,780 --> 00:16:41,380 of the Tang Clan on you. 302 00:16:42,500 --> 00:16:43,380 I feel sorry for my action. 303 00:16:45,310 --> 00:16:45,780 I am unworthy 304 00:16:45,950 --> 00:16:46,950 of using another hidden weapon. 305 00:16:47,350 --> 00:16:48,830 So why haven't you backed down? 306 00:16:51,380 --> 00:16:52,620 I must uphold my principle. 307 00:16:56,470 --> 00:16:56,950 Xiao Se. 308 00:16:57,710 --> 00:16:58,500 Xiao Se, you have to go. 309 00:16:59,900 --> 00:17:00,950 We can die anyway, 310 00:17:01,310 --> 00:17:02,110 but not you. 311 00:17:10,540 --> 00:17:11,060 You want to leave? 312 00:17:12,340 --> 00:17:13,470 No one is leaving alive. 313 00:17:19,390 --> 00:17:19,950 Lian! 314 00:17:34,870 --> 00:17:35,470 The Wuji Staff. 315 00:17:35,950 --> 00:17:36,390 Ruoyi. 316 00:17:38,190 --> 00:17:39,020 We are all the same. 317 00:17:40,060 --> 00:17:41,230 There is only one Sikong Qianluo 318 00:17:41,230 --> 00:17:41,910 in this world. 319 00:17:42,910 --> 00:17:43,870 One Ye Ruoyi. 320 00:17:45,020 --> 00:17:45,780 One Tang Lian. 321 00:17:47,190 --> 00:17:48,060 One Lei Wujie. 322 00:17:49,230 --> 00:17:50,150 No one 323 00:17:51,190 --> 00:17:52,390 is dying under my watch. 324 00:17:53,390 --> 00:17:54,060 Xiao Se. 325 00:17:55,340 --> 00:17:56,630 You're actually an expert. 326 00:17:58,990 --> 00:17:59,540 Yeah. 327 00:18:00,820 --> 00:18:02,190 I told you I don't know martial arts. 328 00:18:02,950 --> 00:18:03,540 I lied. 329 00:18:03,870 --> 00:18:04,500 Why can't 330 00:18:04,710 --> 00:18:05,340 people like you 331 00:18:05,540 --> 00:18:06,260 join the fight sooner? 332 00:18:07,020 --> 00:18:08,390 Must you wait until we're wounded... 333 00:18:08,390 --> 00:18:11,060 ♪I can't resist the heartbeat♪ 334 00:18:11,300 --> 00:18:12,260 to make the entrance? 335 00:18:12,260 --> 00:18:15,500 ♪That changes with my breathing♪ 336 00:18:15,500 --> 00:18:16,540 Sorry, Airhead. 337 00:18:16,990 --> 00:18:17,870 (The Circulation Art) 338 00:18:18,670 --> 00:18:19,670 can replenish 339 00:18:19,670 --> 00:18:20,910 your strength 340 00:18:21,100 --> 00:18:22,190 and heal you 341 00:18:22,820 --> 00:18:24,740 to your strongest form for a brief moment. 342 00:18:25,340 --> 00:18:26,540 But if you use it, 343 00:18:27,020 --> 00:18:28,260 (your previous hard work will be in vain.) 344 00:18:28,870 --> 00:18:29,910 (Your life will be in danger.) 345 00:18:30,670 --> 00:18:31,780 I should have stood up 346 00:18:31,780 --> 00:18:32,570 and been the hero. 347 00:18:32,570 --> 00:18:34,930 ♪I listen to the wind howling through my ears♪ 348 00:18:35,300 --> 00:18:36,670 If I survive... 349 00:18:36,670 --> 00:18:39,150 ♪With a sharp sword in my hand♪ 350 00:18:39,150 --> 00:18:40,340 we'll have a word about this. 351 00:18:40,680 --> 00:18:45,880 ♪Our success depends on whether you believe in yourself♪ 352 00:18:46,330 --> 00:18:51,380 ♪I shall live up to my promise♪ 353 00:18:51,450 --> 00:18:56,890 ♪I want to break through my limit as I listen to the wind♪ 354 00:18:57,400 --> 00:19:02,200 ♪My journey begins to change with my thoughts♪ 355 00:19:04,540 --> 00:19:05,150 Xiao Se... 356 00:19:05,150 --> 00:19:07,670 ♪All good and evil are no match for my conviction♪ 357 00:19:07,670 --> 00:19:10,190 Xiao Se reached the Insouciant Phase of Heaven. 358 00:19:10,190 --> 00:19:13,260 ♪Using my ardent youth as an offering for my past♪ 359 00:19:46,340 --> 00:19:46,990 Old Master. 360 00:19:47,430 --> 00:19:48,670 Let me give you a hand. 361 00:19:52,430 --> 00:19:53,230 (This is the greatest) 362 00:19:53,430 --> 00:19:54,300 (prodigy of Beili.) 363 00:19:55,300 --> 00:19:56,060 (Despite his young age,) 364 00:19:56,750 --> 00:19:57,620 (his inner force is actually) 365 00:19:57,820 --> 00:19:58,510 (as strong as mine.) 366 00:19:59,780 --> 00:20:01,100 (Why can't our inner forces) 367 00:20:01,300 --> 00:20:02,510 (take him down?) 368 00:20:03,060 --> 00:20:05,190 (Why are they circling within the three of us?) 369 00:20:07,340 --> 00:20:07,980 Tang. 370 00:20:08,510 --> 00:20:09,510 Do you have a plan? 371 00:20:10,750 --> 00:20:11,910 Whoever moves forward... 372 00:20:14,140 --> 00:20:15,270 There is only one outcome. 373 00:20:16,510 --> 00:20:17,060 What is it? 374 00:20:17,950 --> 00:20:18,620 They will die. 375 00:20:30,580 --> 00:20:31,140 Old Master... 376 00:20:35,470 --> 00:20:36,100 How dare you! 377 00:20:36,750 --> 00:20:37,950 You killed Old Master Tang. 378 00:20:42,430 --> 00:20:43,710 I'll avenge him! 379 00:20:45,270 --> 00:20:45,860 Xiao Se. 380 00:20:46,540 --> 00:20:47,060 Xiao Se! 381 00:20:47,100 --> 00:20:47,780 Xiao Se! 382 00:21:06,540 --> 00:21:07,670 I have more bells coming. 383 00:21:08,470 --> 00:21:09,470 Care to give them a try? 384 00:21:11,300 --> 00:21:11,860 You're here. 385 00:21:12,750 --> 00:21:13,190 I'm here. 386 00:21:14,230 --> 00:21:15,100 I leave the rest 387 00:21:16,620 --> 00:21:17,540 to you. 388 00:21:19,470 --> 00:21:20,060 Xiao Se! 389 00:21:20,780 --> 00:21:21,270 It seems 390 00:21:21,430 --> 00:21:22,540 I must arrive sooner. 391 00:21:23,060 --> 00:21:24,510 You came all the way here 392 00:21:26,670 --> 00:21:27,820 just to save him? 393 00:21:28,510 --> 00:21:29,270 Very touching, isn't it? 394 00:21:30,190 --> 00:21:30,780 It doesn't matter. 395 00:21:31,430 --> 00:21:32,510 Someone else came a long way 396 00:21:32,620 --> 00:21:33,470 for you 397 00:21:35,030 --> 00:21:35,750 to take your life. 398 00:21:36,580 --> 00:21:37,270 Let's go! 399 00:21:41,620 --> 00:21:42,910 Su Changhe! 400 00:21:43,270 --> 00:21:43,910 Hanyi! 401 00:21:55,710 --> 00:21:56,300 Master! 402 00:21:57,510 --> 00:21:58,060 Are you all right? 403 00:21:59,340 --> 00:22:00,060 I'm still alive. 404 00:22:00,470 --> 00:22:01,140 Wait there. 405 00:22:06,030 --> 00:22:06,780 Why are you here again? 406 00:22:07,860 --> 00:22:08,470 It seems 407 00:22:09,340 --> 00:22:10,510 a fight is inevitable. 408 00:22:16,260 --> 00:22:17,140 Zhantian, your qinggong 409 00:22:17,710 --> 00:22:18,580 is still swift as ever. 410 00:22:19,540 --> 00:22:20,190 So, 411 00:22:20,910 --> 00:22:22,300 you want to protect these people. 412 00:22:22,950 --> 00:22:23,860 It seems like it. 413 00:22:24,380 --> 00:22:25,030 I don't think 414 00:22:25,430 --> 00:22:26,430 you plan to take their lives. 415 00:22:29,540 --> 00:22:31,030 Thank my foolish disciple 416 00:22:31,580 --> 00:22:33,540 for asking me to carry a message for the Tang Clan. 417 00:22:34,270 --> 00:22:34,910 I guess 418 00:22:35,780 --> 00:22:37,300 I am late for the fight. 419 00:22:37,780 --> 00:22:38,430 Whatever. 420 00:22:39,780 --> 00:22:41,910 This is all fate's will. 421 00:22:45,540 --> 00:22:46,430 Without medical attention, 422 00:22:46,580 --> 00:22:47,300 these kids 423 00:22:48,580 --> 00:22:49,860 might die here. 424 00:22:51,990 --> 00:22:52,990 But Li Hanyi... 425 00:22:54,230 --> 00:22:55,230 Leave it to Lei Hong. 426 00:22:57,430 --> 00:22:58,340 Scholarly Sword Deity, 427 00:22:58,860 --> 00:22:59,750 please tend to their injuries. 428 00:23:01,060 --> 00:23:01,620 Yes. 429 00:23:02,860 --> 00:23:03,540 Hanyi! 430 00:23:05,510 --> 00:23:06,430 Stop chasing them, Hanyi! 431 00:23:12,510 --> 00:23:13,190 You got defeated. 432 00:23:14,230 --> 00:23:14,670 Sir, 433 00:23:15,030 --> 00:23:15,670 calm down. 434 00:23:17,910 --> 00:23:18,580 Who might you be? 435 00:23:19,230 --> 00:23:20,190 I am Tang Ze of the Tang Clan. 436 00:23:20,910 --> 00:23:22,230 I came with Old Master Tang for the banquet. 437 00:23:22,580 --> 00:23:23,140 I want to make a deal. 438 00:23:23,670 --> 00:23:24,510 [Tang Ze, Tang Clan] I wish to discuss it with you. 439 00:23:25,140 --> 00:23:25,780 A deal? 440 00:23:26,950 --> 00:23:27,950 What makes you think 441 00:23:27,950 --> 00:23:28,820 you have the right to do so? 442 00:23:29,140 --> 00:23:30,990 Are the lives of the guests enough 443 00:23:31,380 --> 00:23:32,370 to make you listen? 444 00:23:33,430 --> 00:23:34,140 What do you mean? 445 00:23:34,860 --> 00:23:35,540 I assure you, 446 00:23:36,030 --> 00:23:37,030 I can neutralize the Dark River's poison. 447 00:23:39,820 --> 00:23:41,190 What if I say no? 448 00:23:41,950 --> 00:23:42,540 I assure you, 449 00:23:43,430 --> 00:23:44,190 you don't even 450 00:23:44,380 --> 00:23:45,270 feel your own death, 451 00:23:45,950 --> 00:23:46,710 and I'll have 452 00:23:47,430 --> 00:23:48,910 the antidote you're carrying. 453 00:23:50,190 --> 00:23:51,990 What if that wasn't the antidote 454 00:23:52,340 --> 00:23:53,780 but a lethal poison? 455 00:23:54,670 --> 00:23:55,270 Or perhaps, 456 00:23:56,060 --> 00:23:57,300 some of them are the antidote, 457 00:23:57,910 --> 00:23:59,060 while the others are poisons? 458 00:23:59,820 --> 00:24:00,670 If you checked 459 00:24:00,820 --> 00:24:01,990 every pill in every bottle, 460 00:24:02,580 --> 00:24:03,190 most people 461 00:24:03,750 --> 00:24:05,430 would have already been dead. 462 00:24:10,100 --> 00:24:10,780 This incident has nothing 463 00:24:11,270 --> 00:24:12,340 to do with the Tang Clan. 464 00:24:13,030 --> 00:24:14,140 The Dark River infiltrated 465 00:24:14,340 --> 00:24:15,670 the hero banquet and poisoned the heroes. 466 00:24:16,060 --> 00:24:17,710 The Tang Clan and warriors of the Lei Fortress 467 00:24:17,910 --> 00:24:18,910 were unharmed. 468 00:24:19,300 --> 00:24:20,750 The assassins from the Dark River were defeated. 469 00:24:21,300 --> 00:24:22,950 Old Master Tang lost his life in the battle. 470 00:24:23,510 --> 00:24:25,030 You shameless scoundrel! 471 00:24:26,340 --> 00:24:27,580 You are right. 472 00:24:30,910 --> 00:24:31,470 Very well. 473 00:24:32,510 --> 00:24:33,140 I know the consequences. 474 00:24:33,510 --> 00:24:34,140 However, 475 00:24:34,540 --> 00:24:35,380 the Lei Clan 476 00:24:36,230 --> 00:24:38,060 will make the Tang Clan pay for this bloodshed. 477 00:24:39,060 --> 00:24:40,060 This feud will go on 478 00:24:40,710 --> 00:24:41,910 for generations to come. 479 00:24:43,270 --> 00:24:44,030 I'll keep that in mind. 480 00:24:53,270 --> 00:24:54,710 Director, you actually made the time 481 00:24:54,910 --> 00:24:56,270 to drop by for a visit. 482 00:24:56,950 --> 00:24:57,990 What a surprise. 483 00:24:59,780 --> 00:25:00,300 State Preceptor. 484 00:25:01,060 --> 00:25:02,910 You haven't stepped outside Tianqi City 485 00:25:02,910 --> 00:25:03,670 for over a decade. 486 00:25:04,060 --> 00:25:05,430 What could be so important 487 00:25:06,140 --> 00:25:07,430 that you had to leave? 488 00:25:10,780 --> 00:25:12,910 It was a promise to an old friend. 489 00:25:15,820 --> 00:25:16,580 By the way, 490 00:25:17,540 --> 00:25:18,780 I heard that five days ago, 491 00:25:19,030 --> 00:25:20,190 His Majesty visited 492 00:25:20,430 --> 00:25:21,950 the Directorate of Astronomy after his return. 493 00:25:23,710 --> 00:25:24,860 But Golden Marquis Lanyue 494 00:25:25,230 --> 00:25:26,340 left the city 495 00:25:26,750 --> 00:25:27,710 before that. 496 00:25:29,140 --> 00:25:30,710 So that was what brought you here? 497 00:25:31,980 --> 00:25:33,710 You were being too mysterious. 498 00:25:35,820 --> 00:25:36,300 All right. 499 00:25:37,030 --> 00:25:37,710 I shall 500 00:25:37,860 --> 00:25:38,950 get to the point. 501 00:25:39,620 --> 00:25:41,780 His Majesty made a sudden announcement to appoint an heir. 502 00:25:42,380 --> 00:25:43,510 According to the rules in Beili, 503 00:25:44,060 --> 00:25:45,100 the succession of the throne 504 00:25:45,380 --> 00:25:46,470 will be divided into two scrolls. 505 00:25:47,190 --> 00:25:49,580 One for the Five Eunuchs to interpret His Majesty's will. 506 00:25:50,270 --> 00:25:52,100 The other goes to the Directorate of Astronomy 507 00:25:52,430 --> 00:25:53,540 to deliver heaven's will. 508 00:25:54,820 --> 00:25:55,380 When the names 509 00:25:55,580 --> 00:25:57,190 on the two scrolls are the same, 510 00:25:57,670 --> 00:25:58,860 the successor of the throne 511 00:25:59,100 --> 00:26:00,060 will be acknowledged. 512 00:26:00,780 --> 00:26:01,710 However, I haven't received 513 00:26:01,910 --> 00:26:02,670 that scroll. 514 00:26:03,380 --> 00:26:04,780 That doesn't sit right with me. 515 00:26:06,060 --> 00:26:08,020 Therefore, I must inquire you. 516 00:26:09,030 --> 00:26:09,780 Have you 517 00:26:09,950 --> 00:26:11,340 received that scroll? 518 00:26:12,910 --> 00:26:13,510 No. 519 00:26:14,950 --> 00:26:16,950 Have they inquired you regarding the matter? 520 00:26:19,030 --> 00:26:19,580 Yes. 521 00:26:21,710 --> 00:26:23,780 Did you tell them 522 00:26:23,950 --> 00:26:24,860 your answer? 523 00:26:25,780 --> 00:26:26,470 As I said, 524 00:26:27,750 --> 00:26:29,580 heaven's will is merely a possibility. 525 00:26:30,990 --> 00:26:31,820 I merely expressed 526 00:26:32,030 --> 00:26:32,860 my opinion. 527 00:26:33,820 --> 00:26:36,270 In the end, His Majesty must decide. 528 00:26:38,820 --> 00:26:40,060 The White brings peace. 529 00:26:41,060 --> 00:26:42,300 The Vermilion expands the land. 530 00:26:43,140 --> 00:26:45,430 With the Dragon in the opposition, there will be no peace. 531 00:26:46,270 --> 00:26:47,860 The State Preceptor stated these lines? 532 00:26:48,620 --> 00:26:49,620 Did he really say this? 533 00:26:50,430 --> 00:26:51,190 Absolutely. 534 00:26:51,820 --> 00:26:52,780 After the court was dismissed, 535 00:26:53,140 --> 00:26:54,060 13 officials 536 00:26:54,270 --> 00:26:55,300 went to the Director of Astronomy. 537 00:26:56,030 --> 00:26:56,620 But 538 00:26:57,100 --> 00:26:58,300 he refused to talk to anyone. 539 00:26:59,510 --> 00:27:00,670 But Director Jinxuan 540 00:27:00,860 --> 00:27:01,540 managed to 541 00:27:01,860 --> 00:27:02,710 see the State Preceptor. 542 00:27:03,190 --> 00:27:03,820 Longxie. 543 00:27:04,780 --> 00:27:05,670 Tell me. 544 00:27:06,270 --> 00:27:07,060 How would you interpret 545 00:27:07,820 --> 00:27:08,860 these lines? 546 00:27:10,380 --> 00:27:11,620 The first two lines are easy. 547 00:27:12,580 --> 00:27:14,030 Lord Bai, Xiao Chong, is one to defend this nation. 548 00:27:14,860 --> 00:27:16,230 He has great composure 549 00:27:16,540 --> 00:27:17,270 and keeps a level head. 550 00:27:17,710 --> 00:27:18,910 Lord Chi, you expand our land. 551 00:27:19,300 --> 00:27:20,230 You are mighty. 552 00:27:20,710 --> 00:27:21,620 In our war against Nanjue, 553 00:27:21,950 --> 00:27:22,540 we'll need a ruler 554 00:27:22,750 --> 00:27:23,670 who is also a commander. 555 00:27:24,780 --> 00:27:26,380 But the last two lines are full of variables. 556 00:27:27,060 --> 00:27:28,060 With the last two lines... 557 00:27:28,710 --> 00:27:30,100 The first two lines 558 00:27:30,540 --> 00:27:31,510 seem pointless. 559 00:27:32,990 --> 00:27:34,100 Not just the first two lines. 560 00:27:35,300 --> 00:27:36,470 The entire verse 561 00:27:37,190 --> 00:27:38,030 is pointless. 562 00:27:40,190 --> 00:27:41,100 These lines 563 00:27:42,950 --> 00:27:44,140 don't sound like words of advice. 564 00:27:45,510 --> 00:27:46,990 Given they come from the State Preceptor, 565 00:27:47,990 --> 00:27:49,510 they feel like a warning. 566 00:27:50,950 --> 00:27:52,230 A nation to defend, 567 00:27:53,030 --> 00:27:54,060 land to expand. 568 00:27:57,670 --> 00:27:59,270 There is only one true dragon. 569 00:28:00,060 --> 00:28:01,710 There can only be one ruler. 570 00:28:02,950 --> 00:28:05,030 The victor gains great power, 571 00:28:05,670 --> 00:28:08,300 and the rest can only bow below. 572 00:28:09,100 --> 00:28:10,710 Bloodshed. 573 00:28:12,950 --> 00:28:14,270 Generation after generation, 574 00:28:15,060 --> 00:28:16,540 one dynasty after another, 575 00:28:17,820 --> 00:28:19,510 the stars are ever-changing. 576 00:28:19,780 --> 00:28:21,670 Dynasties rise and fall. 577 00:28:23,620 --> 00:28:25,140 That is the only rule 578 00:28:28,140 --> 00:28:29,860 that never changes. 579 00:28:54,100 --> 00:28:54,580 Lian! 580 00:28:55,710 --> 00:28:56,340 Lian? 581 00:28:58,750 --> 00:28:59,380 Is anyone there? 582 00:29:01,270 --> 00:29:01,910 Stop yelling. 583 00:29:03,540 --> 00:29:04,780 You could tear your wound open. 584 00:29:06,230 --> 00:29:06,820 Martial Uncle. 585 00:29:07,950 --> 00:29:08,710 You must have a death wish 586 00:29:08,910 --> 00:29:09,910 to use the Inferno Phase. 587 00:29:10,670 --> 00:29:11,780 Be grateful that you're still alive. 588 00:29:12,430 --> 00:29:13,030 Martial Uncle. 589 00:29:14,340 --> 00:29:15,140 The Lei Fortress... 590 00:29:16,060 --> 00:29:16,620 Don't worry. 591 00:29:17,430 --> 00:29:18,380 Our brethren in the Lei Fortress 592 00:29:18,820 --> 00:29:19,710 are mostly unharmed. 593 00:29:20,300 --> 00:29:21,230 They got the antidote. 594 00:29:22,780 --> 00:29:23,540 The hero banquet 595 00:29:23,710 --> 00:29:24,620 seemed like a great battle, 596 00:29:25,580 --> 00:29:26,990 but only two lives were lost. 597 00:29:30,620 --> 00:29:31,950 Master Hu and Old Master Tang... 598 00:29:37,300 --> 00:29:38,540 The two men who had enough power 599 00:29:38,710 --> 00:29:39,710 to shake the martial arts world. 600 00:29:40,780 --> 00:29:41,580 From now on, 601 00:29:42,380 --> 00:29:43,300 the power balance 602 00:29:43,990 --> 00:29:44,860 will begin to shift. 603 00:29:48,030 --> 00:29:48,670 This is my fault. 604 00:29:49,230 --> 00:29:50,510 I should have arrived sooner! 605 00:29:51,750 --> 00:29:52,510 It's time to move on. 606 00:29:53,270 --> 00:29:54,030 Over the years, 607 00:29:54,580 --> 00:29:55,950 he had suffered from the toxic cold. 608 00:29:57,060 --> 00:29:58,580 Now, he is finally freed from it. 609 00:30:02,140 --> 00:30:02,710 By the way, 610 00:30:03,580 --> 00:30:04,430 did you find my sister? 611 00:30:05,300 --> 00:30:05,910 No. 612 00:30:06,580 --> 00:30:07,620 We received no news about her. 613 00:30:08,990 --> 00:30:09,710 No. 614 00:30:10,340 --> 00:30:11,140 I have to search for her. 615 00:30:11,780 --> 00:30:12,860 You are in no shape 616 00:30:13,380 --> 00:30:14,340 to do anything. 617 00:30:18,230 --> 00:30:19,230 But she is in danger! 618 00:30:20,140 --> 00:30:21,100 Leave it to your master. 619 00:30:21,860 --> 00:30:22,750 If you're feeling better, 620 00:30:23,230 --> 00:30:24,860 you should check on your friend. 621 00:30:25,270 --> 00:30:27,380 His condition is not looking good. 622 00:30:28,300 --> 00:30:29,100 Xiao Se? 623 00:30:49,540 --> 00:30:50,230 How is he? 624 00:30:51,780 --> 00:30:52,510 The Scholarly Sword Deity 625 00:30:52,710 --> 00:30:54,100 and Wuxin transferred their qi to treat him. 626 00:30:54,750 --> 00:30:55,910 They've been inside for some time. 627 00:31:03,140 --> 00:31:03,670 Sir. 628 00:31:04,300 --> 00:31:05,030 How is Xiao Se? 629 00:31:05,860 --> 00:31:06,510 How is he? 630 00:31:09,270 --> 00:31:11,190 Xiao Se's hidden pulse was already damaged. 631 00:31:12,300 --> 00:31:13,380 When he moved his qi by force, 632 00:31:13,710 --> 00:31:14,670 the root of his qi was damaged. 633 00:31:16,140 --> 00:31:17,300 We did everything we could. 634 00:31:18,030 --> 00:31:18,540 We could only 635 00:31:18,750 --> 00:31:19,710 alleviate his injury for some time. 636 00:31:20,580 --> 00:31:21,820 A day or two at most. 637 00:31:24,270 --> 00:31:25,060 Can anyone save him? 638 00:31:27,030 --> 00:31:28,100 Qi Tianchen can save him. 639 00:31:29,100 --> 00:31:29,580 But he is back 640 00:31:29,780 --> 00:31:30,510 in Tianqi City. 641 00:31:31,430 --> 00:31:32,710 Medicine King Xin Baicao can help him. 642 00:31:33,430 --> 00:31:34,710 But his whereabouts are unpredictable. 643 00:31:35,340 --> 00:31:36,470 No one knows where he is. 644 00:31:37,300 --> 00:31:38,620 What about his disciple? 645 00:31:39,580 --> 00:31:40,300 Your father? 646 00:31:41,060 --> 00:31:41,670 No. 647 00:31:42,470 --> 00:31:43,990 There is another disciple at Sword Heart Tomb. 648 00:31:44,710 --> 00:31:45,780 It's not far from here. 649 00:31:46,780 --> 00:31:48,300 I can ask Martial Uncle to send a letter. 650 00:31:48,380 --> 00:31:49,060 It only takes half a day. 651 00:31:51,190 --> 00:31:51,910 I'm afraid it'll be too late. 652 00:31:52,670 --> 00:31:53,510 I'll try again. 653 00:31:53,910 --> 00:31:54,620 There's still time. 654 00:31:55,140 --> 00:31:56,030 We have the Three-Day Pill. 655 00:31:56,780 --> 00:31:57,580 The Three-Day Pill? 656 00:31:58,380 --> 00:31:59,670 The Tao Sword Deity left the mountain. 657 00:31:59,950 --> 00:32:01,190 Why wasn't Xueyue City informed? 658 00:32:01,580 --> 00:32:02,750 Why didn't Tang Lian's request 659 00:32:03,060 --> 00:32:04,140 for backup arrive sooner? 660 00:32:04,470 --> 00:32:05,100 Calm down. 661 00:32:05,510 --> 00:32:06,140 At least, the kids 662 00:32:06,340 --> 00:32:07,100 are now safe. 663 00:32:07,620 --> 00:32:08,230 Lei Hong 664 00:32:08,430 --> 00:32:09,270 went after Hanyi. 665 00:32:09,580 --> 00:32:10,580 There shouldn't be a problem. 666 00:32:10,910 --> 00:32:11,620 How can I calm down? 667 00:32:12,030 --> 00:32:12,950 The Tao Sword Master is dead. 668 00:32:13,190 --> 00:32:14,270 The Xueyue Sword Deity went insane. 669 00:32:14,470 --> 00:32:15,340 The Lei Clan was raided. 670 00:32:15,580 --> 00:32:16,540 Old Master Tang and Lei Qianhu 671 00:32:16,750 --> 00:32:17,380 are now dead. 672 00:32:17,470 --> 00:32:18,380 But Xueyue City 673 00:32:18,620 --> 00:32:19,670 was the last to learn the news? 674 00:32:19,950 --> 00:32:20,470 And it was all 675 00:32:20,670 --> 00:32:21,820 thanks to Lei Yunhe's letter! 676 00:32:22,190 --> 00:32:22,950 The Xueyue City 677 00:32:23,190 --> 00:32:23,950 is known to be 678 00:32:24,100 --> 00:32:25,100 the finest intelligence agency. 679 00:32:25,300 --> 00:32:26,340 We are not clowns! 680 00:32:26,580 --> 00:32:27,270 Calm down. 681 00:32:27,620 --> 00:32:28,230 Hear him out. 682 00:32:28,470 --> 00:32:29,060 Start talking. 683 00:32:29,670 --> 00:32:30,300 Recently, 684 00:32:31,060 --> 00:32:31,980 all the Spider Shadows 685 00:32:32,190 --> 00:32:32,950 sent to gather intel 686 00:32:33,340 --> 00:32:34,380 were intercepted. 687 00:32:34,860 --> 00:32:35,540 Some were captured, 688 00:32:35,860 --> 00:32:36,620 and some were killed. 689 00:32:37,190 --> 00:32:37,950 It seems someone 690 00:32:38,580 --> 00:32:39,190 is trying to 691 00:32:39,380 --> 00:32:40,190 keep the information from reaching us. 692 00:32:40,670 --> 00:32:41,670 How many of them are there? 693 00:32:41,990 --> 00:32:42,950 How are they capable of this? 694 00:32:43,710 --> 00:32:45,580 At least over a hundred mighty warriors. 695 00:32:46,230 --> 00:32:47,030 Who could have the power 696 00:32:47,540 --> 00:32:48,580 to mobilize so many warriors? 697 00:32:49,300 --> 00:32:49,860 No. 698 00:32:50,270 --> 00:32:51,060 I must find them. 699 00:32:51,340 --> 00:32:51,910 You mustn't. 700 00:32:52,470 --> 00:32:53,540 Two city lords are away. 701 00:32:53,910 --> 00:32:54,580 If you leave, 702 00:32:55,030 --> 00:32:56,270 Wushuang City might take action. 703 00:33:08,710 --> 00:33:10,100 The Dark River attacked during the banquet. 704 00:33:10,860 --> 00:33:12,950 Mr. Xiao used his inner force to protect 705 00:33:13,230 --> 00:33:13,950 the heroes 706 00:33:14,670 --> 00:33:16,030 but is now heavily wounded. 707 00:33:16,470 --> 00:33:17,780 His life hangs by a thread. 708 00:33:21,140 --> 00:33:22,670 Miss Sikong gave him 709 00:33:22,860 --> 00:33:23,670 the Three-Day Pill. 710 00:33:24,190 --> 00:33:25,030 Miss Hua Jin, 711 00:33:25,340 --> 00:33:26,510 please hurry to the Lei Fortress. 712 00:33:26,780 --> 00:33:27,270 What? 713 00:33:27,620 --> 00:33:28,510 He took the pill? 714 00:33:29,060 --> 00:33:29,670 What's wrong? 715 00:33:30,750 --> 00:33:31,510 The pill can bring out 716 00:33:31,710 --> 00:33:32,710 every bit of a person's life force. 717 00:33:33,100 --> 00:33:34,300 He can survive for three days 718 00:33:34,510 --> 00:33:35,300 regardless of the injury. 719 00:33:35,820 --> 00:33:36,470 But if he's not healed 720 00:33:36,670 --> 00:33:37,430 after three days, 721 00:33:38,190 --> 00:33:38,860 nothing 722 00:33:39,060 --> 00:33:39,670 can save him. 723 00:33:39,950 --> 00:33:40,540 What... 724 00:33:40,820 --> 00:33:41,780 All the more reason 725 00:33:41,950 --> 00:33:42,750 to go there immediately. 726 00:33:43,300 --> 00:33:43,820 Look. 727 00:33:43,950 --> 00:33:45,540 Take my Violet Stallion and go. 728 00:33:46,300 --> 00:33:46,910 I'll be going now. 729 00:33:50,140 --> 00:33:51,060 Stay safe! 730 00:33:51,670 --> 00:33:52,270 Got it. 731 00:33:56,140 --> 00:33:56,750 Lei Wujie. 732 00:33:57,910 --> 00:33:58,910 Have some water. 733 00:34:00,030 --> 00:34:00,670 I'm good. 734 00:34:09,790 --> 00:34:10,830 You've been keeping watch the entire day. 735 00:34:11,510 --> 00:34:12,180 Get some rest. 736 00:34:12,870 --> 00:34:13,390 Your condition 737 00:34:13,580 --> 00:34:14,660 is just as bad as Xiao Se's. 738 00:34:16,310 --> 00:34:16,830 It's fine. 739 00:34:17,310 --> 00:34:18,100 Just some scrapes. 740 00:34:20,140 --> 00:34:20,950 Are you sure? 741 00:34:23,990 --> 00:34:25,580 Are you worried about me? 742 00:34:28,700 --> 00:34:29,180 I guess 743 00:34:29,390 --> 00:34:30,060 you're doing very well. 744 00:34:33,220 --> 00:34:34,100 I'll live. 745 00:34:35,100 --> 00:34:36,260 You speak in interesting ways. 746 00:34:41,220 --> 00:34:41,740 So... 747 00:34:42,220 --> 00:34:42,830 Miss Ruoyi. 748 00:34:43,430 --> 00:34:45,030 You should head back and get some rest. 749 00:34:45,430 --> 00:34:45,990 I'll stay here. 750 00:34:46,470 --> 00:34:47,180 You and Qianluo 751 00:34:47,740 --> 00:34:48,870 can take over tomorrow morning. 752 00:34:50,390 --> 00:34:51,030 Sure. 753 00:35:11,950 --> 00:35:12,470 Lei Wujie. 754 00:35:14,350 --> 00:35:14,830 Sir. 755 00:35:17,060 --> 00:35:18,390 Do you remember the gift I gave you 756 00:35:18,950 --> 00:35:20,030 back in Xueyue City? 757 00:35:21,140 --> 00:35:21,660 Yes. 758 00:35:22,180 --> 00:35:22,790 The Late Snow. 759 00:35:23,390 --> 00:35:24,140 Did you read it? 760 00:35:26,580 --> 00:35:27,350 No. 761 00:35:28,950 --> 00:35:30,140 That's why you sound so immature 762 00:35:30,470 --> 00:35:31,950 when you talk to a girl. 763 00:35:32,390 --> 00:35:33,790 Every gift I've given 764 00:35:34,100 --> 00:35:35,310 is meant to correct the flaws. 765 00:35:35,790 --> 00:35:36,310 Do not 766 00:35:36,470 --> 00:35:37,390 take the book so lightly 767 00:35:37,870 --> 00:35:39,140 just because it can be found 768 00:35:39,470 --> 00:35:40,260 easily on the market. 769 00:35:40,990 --> 00:35:41,740 That book 770 00:35:42,060 --> 00:35:43,140 is very meaningful to you. 771 00:35:45,390 --> 00:35:46,030 Too dense. 772 00:35:47,140 --> 00:35:48,260 How dense of you. 773 00:35:53,030 --> 00:35:53,620 But... 774 00:35:54,260 --> 00:35:55,830 Should I really read that book? 775 00:36:02,950 --> 00:36:03,950 The Dark River 776 00:36:04,180 --> 00:36:05,260 only killed for money 777 00:36:05,470 --> 00:36:06,510 for the past years. 778 00:36:07,310 --> 00:36:07,980 Why did they 779 00:36:08,180 --> 00:36:08,910 raid the hero banquet? 780 00:36:09,390 --> 00:36:10,030 Are they going 781 00:36:10,390 --> 00:36:11,740 to make enemies with all the heroes? 782 00:36:12,510 --> 00:36:13,100 Their target 783 00:36:13,620 --> 00:36:14,830 was Xueyue City, 784 00:36:15,260 --> 00:36:15,910 the Lei Fortress, 785 00:36:16,220 --> 00:36:17,060 and the Tang Clan. 786 00:36:17,790 --> 00:36:18,430 We were simply 787 00:36:18,870 --> 00:36:20,390 caught up in trouble. 788 00:36:23,580 --> 00:36:24,260 Officer. 789 00:36:24,830 --> 00:36:25,990 Why... 790 00:36:35,220 --> 00:36:35,830 You must have come 791 00:36:36,700 --> 00:36:37,990 from the Lei Fortress. 792 00:36:39,870 --> 00:36:40,830 I have some questions. 793 00:36:41,790 --> 00:36:42,470 There's nothing to tell. 794 00:36:42,910 --> 00:36:43,470 Insolence! 795 00:36:44,030 --> 00:36:45,310 Do you know who the general is? 796 00:36:47,950 --> 00:36:48,510 Stand down! 797 00:36:49,140 --> 00:36:50,310 Do not fight the soldiers of Beili. 798 00:36:54,430 --> 00:36:55,220 Greetings, General. 799 00:36:56,260 --> 00:36:57,030 Kneel. 800 00:36:59,390 --> 00:37:00,470 Greetings, General. 801 00:37:01,260 --> 00:37:02,260 At ease, Chief. 802 00:37:02,870 --> 00:37:03,340 Get up, please. 803 00:37:06,260 --> 00:37:06,990 I came by 804 00:37:07,660 --> 00:37:08,620 because I have 805 00:37:09,580 --> 00:37:10,260 some questions. 806 00:37:11,430 --> 00:37:12,580 Ask away, General. 807 00:37:12,950 --> 00:37:14,430 I shall tell you everything I know. 808 00:37:15,740 --> 00:37:16,390 Sit. 809 00:37:18,700 --> 00:37:20,470 The Dark River attacked the banquet guests. 810 00:37:21,430 --> 00:37:22,180 Casualties? 811 00:37:23,220 --> 00:37:24,100 Lei Qianhu of the Lei Clan 812 00:37:24,620 --> 00:37:25,580 and Old Master Tang 813 00:37:26,060 --> 00:37:26,790 died when having a fight. 814 00:37:27,620 --> 00:37:29,100 They managed to save 815 00:37:29,310 --> 00:37:29,990 everyone else. 816 00:37:30,870 --> 00:37:32,830 We don't know if the Dark River suffered any losses. 817 00:37:33,510 --> 00:37:34,580 There were no remains. 818 00:37:35,580 --> 00:37:36,580 Xueyue City sent out 819 00:37:36,790 --> 00:37:37,830 many young disciples. 820 00:37:38,260 --> 00:37:39,100 They arrived late, 821 00:37:39,510 --> 00:37:40,470 just in time for the great battle. 822 00:37:41,060 --> 00:37:42,870 But I didn't meet them. 823 00:37:44,470 --> 00:37:45,060 How so? 824 00:37:45,990 --> 00:37:47,260 It's said 825 00:37:47,470 --> 00:37:49,660 they had suffered grave injuries from the battle. 826 00:37:50,180 --> 00:37:51,350 Some were ever in a coma. 827 00:37:51,950 --> 00:37:53,390 They are being healed at the Lei Fortress 828 00:37:53,580 --> 00:37:54,220 as we speak. 829 00:37:55,580 --> 00:37:56,260 However, 830 00:37:56,580 --> 00:37:57,830 these are mere rumors. 831 00:37:58,140 --> 00:37:59,350 I haven't seen it myself. 832 00:38:05,950 --> 00:38:07,430 Cursed Dark River. 833 00:38:09,910 --> 00:38:11,700 If my daughter is hurt, 834 00:38:14,060 --> 00:38:16,220 I'll turn the entire Beili upside down 835 00:38:18,620 --> 00:38:19,830 to hunt them down! 836 00:38:22,140 --> 00:38:22,830 Good horse. 837 00:38:23,430 --> 00:38:24,180 Hang in there. 838 00:38:24,390 --> 00:38:25,060 We're almost there. 839 00:38:25,740 --> 00:38:26,350 The Lei Fortress 840 00:38:26,540 --> 00:38:27,390 is only dozens of li away. 841 00:38:28,260 --> 00:38:28,950 Good horse. 842 00:38:31,950 --> 00:38:32,660 It can't run anymore. 843 00:38:33,350 --> 00:38:34,390 It will die of exhaustion. 844 00:38:36,700 --> 00:38:37,220 What do we do then? 845 00:38:38,030 --> 00:38:38,510 Why are you 846 00:38:38,700 --> 00:38:39,540 in a hurry to get there? 847 00:38:40,350 --> 00:38:41,620 I must treat a patient there. 848 00:38:41,620 --> 00:38:42,660 I'm going to be late. 849 00:38:42,660 --> 00:38:43,260 Come on. 850 00:38:43,430 --> 00:38:44,620 Sir, your horse. 851 00:38:45,470 --> 00:38:46,350 Let me have your horse. 852 00:38:46,740 --> 00:38:47,510 I'll buy it. 853 00:38:50,100 --> 00:38:50,910 If you won't sell it, 854 00:38:51,310 --> 00:38:51,830 I'll pay you up-front. 855 00:38:52,140 --> 00:38:52,870 When I get there, 856 00:38:53,030 --> 00:38:53,470 I'll send 857 00:38:53,660 --> 00:38:54,180 the horse back here. 858 00:38:54,390 --> 00:38:54,990 All right? 859 00:38:56,060 --> 00:38:56,790 There's a simpler way. 860 00:38:57,620 --> 00:38:58,540 I'll go with you. 861 00:38:59,620 --> 00:39:00,220 Waiter. 862 00:39:01,660 --> 00:39:02,990 Take good care of her horse. 863 00:39:04,140 --> 00:39:04,580 Yes. 864 00:39:16,790 --> 00:39:17,390 Lei. 865 00:39:19,350 --> 00:39:19,990 Lei? 866 00:39:25,950 --> 00:39:27,790 The sun is already up. 867 00:39:32,460 --> 00:39:33,030 I... 868 00:39:34,030 --> 00:39:34,580 I didn't fall asleep. 869 00:39:37,140 --> 00:39:38,580 I only fell asleep just now. 870 00:39:41,180 --> 00:39:41,700 Lei Wujie. 871 00:39:42,260 --> 00:39:42,990 I know you're tired. 872 00:39:43,510 --> 00:39:44,390 Get some rest. 873 00:39:45,510 --> 00:39:46,140 I'm all right. 874 00:39:46,950 --> 00:39:47,470 Martial Brother! 875 00:39:47,830 --> 00:39:48,390 Martial Brother! 876 00:39:49,030 --> 00:39:50,180 Wujie, bad news. 877 00:39:50,540 --> 00:39:51,350 There are soldiers outside. 878 00:39:51,580 --> 00:39:52,180 The Lei Fortress 879 00:39:52,430 --> 00:39:53,140 is surrounded. 880 00:39:53,910 --> 00:39:54,540 Soldiers? 881 00:39:59,390 --> 00:40:00,260 We have respect for the Lei Fortress. 882 00:40:00,660 --> 00:40:01,260 So we won't intrude. 883 00:40:02,100 --> 00:40:03,060 But if the Clan Leader 884 00:40:03,390 --> 00:40:04,260 doesn't show up, 885 00:40:05,030 --> 00:40:06,140 we shall enter by brute force. 886 00:40:17,030 --> 00:40:17,950 If you want to enter, 887 00:40:18,580 --> 00:40:19,990 you'll have to go through me. 888 00:40:22,390 --> 00:40:23,550 Despite your injury, 889 00:40:24,470 --> 00:40:25,780 you're still brave as ever. 890 00:40:27,220 --> 00:40:27,950 Who are you? 891 00:40:28,550 --> 00:40:29,350 A great question. 892 00:40:31,700 --> 00:40:32,300 My name 893 00:40:32,870 --> 00:40:33,430 is written 894 00:40:33,620 --> 00:40:34,870 on this sword I'm carrying. 895 00:40:35,700 --> 00:40:36,180 Kid. 896 00:40:37,140 --> 00:40:38,700 The sword you're wielding 897 00:40:39,470 --> 00:40:41,780 is the fourth greatest sword, 898 00:40:42,430 --> 00:40:43,220 the Heart Sword. 899 00:40:45,220 --> 00:40:46,070 You do know a thing or two. 900 00:40:47,430 --> 00:40:47,990 What? 901 00:40:48,950 --> 00:40:49,950 Are you scared now? 902 00:40:55,180 --> 00:40:55,870 You're holding 903 00:40:56,070 --> 00:40:57,220 Xinyue's sword. 904 00:40:58,100 --> 00:40:59,700 But you got the foolhardy demeanor 905 00:40:59,910 --> 00:41:00,990 from your father. 906 00:41:01,950 --> 00:41:02,620 But... 907 00:41:02,910 --> 00:41:04,660 How come you know my parents? 908 00:41:06,100 --> 00:41:07,180 I know a lot more about them. 909 00:41:08,950 --> 00:41:09,550 Come on. 910 00:41:10,030 --> 00:41:11,140 Let me put your skill to the test. 911 00:41:11,870 --> 00:41:12,740 Let's see if you have 912 00:41:13,300 --> 00:41:14,100 your parents' prowess 913 00:41:14,350 --> 00:41:15,100 from all those years ago. 914 00:41:16,030 --> 00:41:17,260 He is still recovering from his injury. 915 00:41:18,030 --> 00:41:19,780 He could die in a sword fight 916 00:41:20,220 --> 00:41:21,430 against you. 917 00:41:24,550 --> 00:41:25,350 Acting Clan Leader. 918 00:41:27,620 --> 00:41:29,300 You came with a large troop, General Ye. 919 00:41:29,990 --> 00:41:31,510 Do you wish to raid the fortress? 920 00:41:31,870 --> 00:41:32,620 Martial Uncle, 921 00:41:33,300 --> 00:41:34,070 who is he? 922 00:41:36,950 --> 00:41:38,300 He is your father's best friend, 923 00:41:39,390 --> 00:41:41,220 the general of Beili's main force, 924 00:41:41,580 --> 00:41:42,390 Ye Xiaoying. 925 00:41:44,660 --> 00:41:46,830 Ye Xiaoying the Slayer? 926 00:42:21,310 --> 00:42:24,510 ♪The silent temple♪ 927 00:42:24,510 --> 00:42:28,540 ♪We still have a long way to go in the martial arts world♪ 928 00:42:28,990 --> 00:42:32,110 ♪The falling snow♪ 929 00:42:32,110 --> 00:42:36,140 ♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪ 930 00:42:36,360 --> 00:42:39,340 ♪The roaring fate♪ 931 00:42:39,340 --> 00:42:43,990 ♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪ 932 00:42:43,990 --> 00:42:47,090 ♪Everything is just a flash in the pan♪ 933 00:42:47,090 --> 00:42:51,120 ♪Waiting for the ride to the highest heaven♪ 934 00:42:52,110 --> 00:42:55,540 ♪The ethereal fog♪ 935 00:42:55,540 --> 00:42:59,960 ♪Fame and fortune do not matter to an enlightened person♪ 936 00:42:59,960 --> 00:43:03,360 ♪I face the sun♪ 937 00:43:03,360 --> 00:43:07,110 ♪To have a pristine soul in this polluted world♪ 938 00:43:07,110 --> 00:43:08,770 ♪Travel far♪ 939 00:43:08,770 --> 00:43:11,290 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 940 00:43:11,290 --> 00:43:14,610 ♪I do not waste my youth away♪ 941 00:43:14,610 --> 00:43:17,190 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 942 00:43:17,190 --> 00:43:18,310 ♪We are devoted friends♪ 943 00:43:18,310 --> 00:43:19,690 ♪How strong our bond is♪ 944 00:43:19,690 --> 00:43:22,120 ♪No dream is small♪ 945 00:43:22,210 --> 00:43:24,210 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 946 00:43:24,210 --> 00:43:26,580 ♪We sing proudly♪ 947 00:43:26,580 --> 00:43:30,160 ♪Youths ought to be fearless♪ 948 00:43:30,160 --> 00:43:32,140 ♪Visiting all corners of the world♪ 949 00:43:32,140 --> 00:43:33,990 ♪With our youthful spirits♪ 950 00:43:33,990 --> 00:43:35,240 ♪Traveling freely with friends♪ 951 00:43:35,240 --> 00:43:39,720 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 952 00:43:43,860 --> 00:43:45,040 ♪Travel far♪ 953 00:43:45,040 --> 00:43:47,740 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 954 00:43:47,740 --> 00:43:50,940 ♪I do not waste my youth away♪ 955 00:43:51,090 --> 00:43:53,540 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 956 00:43:53,540 --> 00:43:54,790 ♪We are devoted friends♪ 957 00:43:54,790 --> 00:43:56,110 ♪How strong our bond is♪ 958 00:43:56,110 --> 00:43:58,590 ♪No dream is small♪ 959 00:44:00,700 --> 00:44:02,640 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 960 00:44:02,640 --> 00:44:05,140 ♪We sing proudly♪ 961 00:44:05,140 --> 00:44:08,340 ♪Youths ought to be fearless♪ 962 00:44:08,340 --> 00:44:10,560 ♪Visiting all corners of the world♪ 963 00:44:10,560 --> 00:44:12,260 ♪With our youthful spirits♪ 964 00:44:12,260 --> 00:44:13,560 ♪Traveling freely with friends♪ 965 00:44:13,560 --> 00:44:19,770 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 59623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.