Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,790 --> 00:00:39,310
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
2
00:00:39,310 --> 00:00:42,250
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
3
00:00:42,920 --> 00:00:45,530
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
4
00:00:45,530 --> 00:00:48,260
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
5
00:00:48,260 --> 00:00:51,460
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
6
00:00:51,790 --> 00:00:54,330
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
7
00:00:54,330 --> 00:00:57,560
♪Mind not the predestination♪
8
00:00:57,560 --> 00:01:00,580
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
9
00:01:00,580 --> 00:01:02,080
♪From all the trials and hardship♪
10
00:01:02,080 --> 00:01:03,810
♪Spawn the vast courage♪
11
00:01:03,810 --> 00:01:05,560
♪The journey to seek glory and justice♪
12
00:01:05,560 --> 00:01:07,160
♪Is not in vain♪
13
00:01:07,160 --> 00:01:08,880
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
14
00:01:08,880 --> 00:01:12,180
♪A ballad to our journey♪
15
00:01:13,530 --> 00:01:16,660
♪Pursuing the dream of our youth♪
16
00:01:16,660 --> 00:01:19,610
♪We take everything as it comes♪
17
00:01:19,810 --> 00:01:22,830
♪The distant land might be dangerous♪
18
00:01:22,830 --> 00:01:25,680
♪But what's life without an adventure?♪
19
00:01:25,680 --> 00:01:28,750
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
20
00:01:28,980 --> 00:01:32,050
♪Every struggle in life has taught us♪
21
00:01:32,050 --> 00:01:34,010
♪That we shall do what we can wherever we go♪
22
00:01:34,010 --> 00:01:39,530
♪Together, another journey awaits♪
23
00:01:44,520 --> 00:01:49,980
[The Blood of Youth]
24
00:01:50,210 --> 00:01:52,930
[Episode 19]
25
00:01:58,340 --> 00:01:59,060
In the past,
26
00:01:59,730 --> 00:02:01,420
the Lei family had four heroes.
27
00:02:02,140 --> 00:02:02,890
Today,
28
00:02:03,700 --> 00:02:06,140
only Qianhu remains.
29
00:02:06,730 --> 00:02:07,810
He is not the only one!
30
00:02:11,740 --> 00:02:12,460
Old Master Tang.
31
00:02:13,020 --> 00:02:14,340
After all these years,
32
00:02:15,020 --> 00:02:16,370
have you not moved on from the feud
33
00:02:16,370 --> 00:02:17,220
between Lei Fortress and the Tang Clan?
34
00:02:17,650 --> 00:02:18,410
Lei Hong.
35
00:02:18,940 --> 00:02:19,690
You know,
36
00:02:20,180 --> 00:02:21,020
when I was younger,
37
00:02:21,220 --> 00:02:23,180
I once said this
38
00:02:23,370 --> 00:02:24,410
to the old master.
39
00:02:24,780 --> 00:02:26,090
I said I had a dream
40
00:02:26,740 --> 00:02:29,530
to have only one clan in the world.
41
00:02:30,020 --> 00:02:30,940
What do you mean?
42
00:02:31,500 --> 00:02:33,410
The clan
43
00:02:34,020 --> 00:02:34,900
can also mean
44
00:02:35,650 --> 00:02:37,410
the Tang Clan of Shu.
45
00:02:37,810 --> 00:02:39,340
I understand what you mean now.
46
00:02:40,460 --> 00:02:41,460
The Tang Clan didn't come
47
00:02:42,370 --> 00:02:43,370
for revenge
48
00:02:44,410 --> 00:02:45,410
but to slaughter everyone!
49
00:02:51,180 --> 00:02:52,530
Why does Shabu want to leave?
50
00:02:53,300 --> 00:02:54,020
Maybe it's sensing
51
00:02:54,020 --> 00:02:54,940
Master's sword thought.
52
00:02:55,850 --> 00:02:56,370
Why is Master
53
00:02:56,530 --> 00:02:57,340
summoning it?
54
00:02:59,570 --> 00:03:00,460
Are we too late?
55
00:03:19,900 --> 00:03:21,250
Take a stroll through hell,
56
00:03:21,650 --> 00:03:23,130
your soul might actually remain in this world!
57
00:03:23,650 --> 00:03:24,810
Young men,
58
00:03:25,300 --> 00:03:26,370
watch and learn!
59
00:04:01,410 --> 00:04:01,940
Lei Qianhu.
60
00:04:02,690 --> 00:04:03,300
The wound
61
00:04:03,460 --> 00:04:04,570
has damaged your veins.
62
00:04:05,180 --> 00:04:06,780
You were trying hard to hold off the pain.
63
00:04:07,410 --> 00:04:08,300
Trying hard?
64
00:04:08,940 --> 00:04:10,740
I can still put up a good fight.
65
00:04:37,620 --> 00:04:38,250
Clan Leader!
66
00:04:40,620 --> 00:04:41,620
The Hellish Palm.
67
00:04:42,100 --> 00:04:43,010
I underestimated him.
68
00:04:44,370 --> 00:04:45,210
You're wounded.
69
00:04:45,500 --> 00:04:46,250
Leave now.
70
00:04:46,690 --> 00:04:47,620
I can take it from here.
71
00:04:47,660 --> 00:04:48,300
Yes.
72
00:04:53,500 --> 00:04:54,100
Stop!
73
00:05:08,690 --> 00:05:09,810
Lightning falls from heaven,
74
00:05:10,130 --> 00:05:11,010
a crane in the sky.
75
00:05:11,660 --> 00:05:12,300
What a shame.
76
00:05:12,770 --> 00:05:14,250
You're late.
77
00:05:14,810 --> 00:05:15,740
Your brother
78
00:05:17,300 --> 00:05:18,890
is already dead.
79
00:05:19,980 --> 00:05:20,620
Clan Leader!
80
00:05:21,940 --> 00:05:22,570
Qianhu!
81
00:05:27,500 --> 00:05:28,010
Let's go.
82
00:05:30,620 --> 00:05:31,250
Qianhu...
83
00:05:32,940 --> 00:05:33,570
I...
84
00:05:34,940 --> 00:05:36,180
used brute force
85
00:05:36,570 --> 00:05:39,210
to alter the ninth level
of Five-Thunder Tiangang Punch.
86
00:05:39,660 --> 00:05:40,300
Have you lost your mind?
87
00:05:41,060 --> 00:05:41,860
That technique
88
00:05:42,010 --> 00:05:42,890
could have killed you!
89
00:05:43,330 --> 00:05:44,330
(Listen closely.)
90
00:05:44,890 --> 00:05:46,810
The Lei family has three ultimate techniques.
91
00:05:47,690 --> 00:05:48,500
Each of you can pick one
92
00:05:48,690 --> 00:05:49,940
to master.
93
00:05:50,570 --> 00:05:51,420
The first technique.
94
00:05:52,620 --> 00:05:54,540
[Former Clan Leader of the Lei Clan]
The Formless Fist.
95
00:05:57,860 --> 00:05:58,860
Amazing!
96
00:05:58,860 --> 00:05:59,890
The second technique.
97
00:06:00,180 --> 00:06:01,330
Thunderclap Finger!
98
00:06:04,890 --> 00:06:05,660
The third technique.
99
00:06:05,980 --> 00:06:07,180
Is it the most powerful?
100
00:06:07,450 --> 00:06:08,130
Probably.
101
00:06:08,570 --> 00:06:10,180
Five-Thunder Tiangang Punch!
102
00:06:14,010 --> 00:06:15,450
What was that?
103
00:06:18,420 --> 00:06:19,180
Awesome!
104
00:06:19,740 --> 00:06:20,890
The Five-Thunder Tiangang Punch
105
00:06:21,740 --> 00:06:22,860
is the most powerful technique
106
00:06:23,060 --> 00:06:23,980
of the three.
107
00:06:24,690 --> 00:06:28,130
But the technique
can easily backfire on the user.
108
00:06:28,570 --> 00:06:30,540
The ninth level is called Annihilation.
109
00:06:31,100 --> 00:06:33,300
It not only annihilates the sky above
110
00:06:33,740 --> 00:06:35,130
but also yourself!
111
00:06:37,570 --> 00:06:38,940
The fate of the Lei Clan was at stake.
112
00:06:40,060 --> 00:06:41,330
I couldn't be too cautious.
113
00:06:42,660 --> 00:06:43,420
He.
114
00:06:44,500 --> 00:06:45,890
You're finally back.
115
00:06:46,570 --> 00:06:47,450
Stop talking.
116
00:06:47,660 --> 00:06:48,300
Lei Hong.
117
00:06:48,660 --> 00:06:49,620
Tend to Hu's injury.
118
00:06:52,810 --> 00:06:54,100
It's too late for that.
119
00:06:55,810 --> 00:06:56,690
Superintendent of the Lei Clan,
120
00:06:57,740 --> 00:06:59,060
Lei Tianhen, heed my order.
121
00:07:00,660 --> 00:07:01,500
At your service.
122
00:07:02,740 --> 00:07:03,740
The Lei Clan's
123
00:07:06,210 --> 00:07:07,770
19th Clan Leader
124
00:07:09,620 --> 00:07:10,860
hereby passes the leadership...
125
00:07:13,420 --> 00:07:14,660
Passes the leadership
126
00:07:16,330 --> 00:07:17,210
to my martial brother,
127
00:07:18,300 --> 00:07:19,100
Lei Hong.
128
00:07:20,500 --> 00:07:22,060
After we fend off the enemies,
129
00:07:23,770 --> 00:07:25,370
step into the Lei Clan's ancestral shrine.
130
00:07:27,770 --> 00:07:28,420
Hold
131
00:07:29,890 --> 00:07:32,010
Ceremony of Three Roars and Six Rumblings.
132
00:07:33,620 --> 00:07:34,180
Inaugurate
133
00:07:35,180 --> 00:07:36,980
the 20th Clan Leader.
134
00:07:41,690 --> 00:07:42,740
As you wish.
135
00:07:50,860 --> 00:07:51,420
Clan Leader!
136
00:07:52,130 --> 00:07:52,740
Clan Leader!
137
00:07:53,810 --> 00:07:54,690
(Listen up, you guys.)
138
00:07:55,060 --> 00:07:55,690
(Hong.)
139
00:07:55,980 --> 00:07:56,620
Five more years of training
140
00:07:56,980 --> 00:07:58,370
and we'll go on our own adventure.
141
00:07:58,890 --> 00:07:59,740
Five years?
142
00:08:00,210 --> 00:08:01,570
No, that's way too long.
143
00:08:01,890 --> 00:08:02,540
Make it three years.
144
00:08:02,890 --> 00:08:03,860
We'll leave after three years.
145
00:08:04,130 --> 00:08:04,980
Deal.
146
00:08:06,810 --> 00:08:07,450
What about me?
147
00:08:07,740 --> 00:08:08,740
You two made a pact
148
00:08:09,130 --> 00:08:09,770
and left me out.
149
00:08:10,300 --> 00:08:11,010
Qianhu.
150
00:08:12,010 --> 00:08:13,570
Hong and I will go on our journeys.
151
00:08:13,770 --> 00:08:14,770
We are going to make
152
00:08:15,010 --> 00:08:16,500
more people know the might of the Lei Clan.
153
00:08:17,180 --> 00:08:18,300
If Hong and I
154
00:08:18,450 --> 00:08:19,660
are met with misfortune out there,
155
00:08:20,060 --> 00:08:21,060
who will run the clan?
156
00:08:21,770 --> 00:08:22,330
So,
157
00:08:22,540 --> 00:08:23,370
when Hong and I
158
00:08:23,540 --> 00:08:24,130
are away,
159
00:08:24,330 --> 00:08:25,210
you must protect our family.
160
00:08:27,330 --> 00:08:28,060
Okay.
161
00:08:29,010 --> 00:08:29,570
I look forward
162
00:08:29,770 --> 00:08:31,010
to hearing about your glorious feats.
163
00:08:31,770 --> 00:08:32,940
I'll keep the Lei family safe!
164
00:08:49,110 --> 00:08:50,860
The Nine Heavens Thunder,
165
00:08:51,540 --> 00:08:53,260
which shocked heaven and earth!
166
00:08:59,260 --> 00:09:00,430
Nine-Heaven Lightning Fall.
167
00:09:08,990 --> 00:09:09,660
Leader!
168
00:09:23,350 --> 00:09:24,020
What's going on?
169
00:09:24,710 --> 00:09:25,140
How come
170
00:09:25,310 --> 00:09:26,070
his inner force is so powerful?
171
00:09:35,020 --> 00:09:37,110
Fatal Blossom Shower.
172
00:09:51,190 --> 00:09:52,350
The Two Heroes of the Lei Clan.
173
00:09:53,070 --> 00:09:54,230
You live up to your reputation.
174
00:09:54,990 --> 00:09:55,740
But to go against
175
00:09:55,740 --> 00:09:57,020
so many powerful foes,
176
00:09:57,500 --> 00:09:58,830
only death awaits you!
177
00:09:59,140 --> 00:09:59,660
We beg to differ!
178
00:10:00,110 --> 00:10:00,780
They'll live!
179
00:10:11,310 --> 00:10:11,710
Master Hu!
180
00:10:12,430 --> 00:10:12,900
Master Hu!
181
00:10:14,620 --> 00:10:15,190
Master Hu!
182
00:10:16,470 --> 00:10:16,950
Master Hu...
183
00:10:17,990 --> 00:10:18,740
I was late.
184
00:10:20,350 --> 00:10:20,950
Tang Lian.
185
00:10:24,740 --> 00:10:26,470
Are you going to betray your clan?
186
00:10:27,590 --> 00:10:28,140
Old Master.
187
00:10:29,260 --> 00:10:29,950
After this is over,
188
00:10:31,540 --> 00:10:32,990
I'll accept my punishment.
189
00:10:33,860 --> 00:10:34,710
But I must uphold
190
00:10:35,500 --> 00:10:36,140
my principle.
191
00:10:39,950 --> 00:10:41,070
The Hellish Palm.
192
00:10:44,260 --> 00:10:44,950
This must be
193
00:10:45,110 --> 00:10:46,140
the Leader of the Dark River,
194
00:10:46,590 --> 00:10:47,660
Su Changhe.
195
00:10:49,860 --> 00:10:51,070
You do know a thing or two.
196
00:10:52,430 --> 00:10:55,070
So, who might you be?
197
00:10:57,860 --> 00:10:59,230
Masters of the Lei Clan,
198
00:10:59,860 --> 00:11:00,470
I need you
199
00:11:00,660 --> 00:11:01,660
to stall the Leader,
200
00:11:02,190 --> 00:11:03,140
Su Changhe.
201
00:11:05,140 --> 00:11:07,900
We will take down Old Master Tang.
202
00:11:11,230 --> 00:11:11,740
I'm old enough
203
00:11:11,990 --> 00:11:13,780
to be your grandpa.
204
00:11:14,310 --> 00:11:15,540
Fighting a bunch of kids
205
00:11:16,070 --> 00:11:17,020
is somewhat
206
00:11:17,430 --> 00:11:18,990
embarrassing to me.
207
00:11:21,260 --> 00:11:21,990
Embarrassing?
208
00:11:27,860 --> 00:11:29,110
Is fighting an elder
209
00:11:29,990 --> 00:11:31,020
embarrassing?
210
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
I disagree.
211
00:11:34,380 --> 00:11:36,070
The new generation will replace the old.
212
00:11:36,710 --> 00:11:37,430
Old age
213
00:11:38,020 --> 00:11:39,140
doesn't make you the law.
214
00:11:40,110 --> 00:11:41,020
You conspired with the Dark River
215
00:11:41,230 --> 00:11:42,070
to attack the Lei Fortress.
216
00:11:42,710 --> 00:11:43,900
That is truly an embarrassing act.
217
00:11:46,070 --> 00:11:46,740
Lei Wujie.
218
00:11:47,260 --> 00:11:47,950
When did you
219
00:11:47,950 --> 00:11:48,740
learn to give a speech?
220
00:11:49,950 --> 00:11:50,990
I speak out of grief
221
00:11:51,860 --> 00:11:53,070
and anger.
222
00:11:55,140 --> 00:11:56,310
Bring it on, then.
223
00:11:58,950 --> 00:11:59,780
Old Master Tang
224
00:11:59,780 --> 00:12:01,590
has 70 years' worth of internal energy.
225
00:12:02,660 --> 00:12:05,350
His zhenqi can match a deity.
226
00:12:05,710 --> 00:12:07,190
Lei Wujie can't land a strike on him.
227
00:12:08,310 --> 00:12:09,310
The Tang Clan has a hidden weapon
228
00:12:10,710 --> 00:12:12,230
that breaks through the protection of zhenqi.
229
00:12:12,780 --> 00:12:13,540
Tang Lian, would you
230
00:12:14,310 --> 00:12:15,950
fight Old Master Tang?
231
00:12:19,260 --> 00:12:19,740
I...
232
00:12:21,590 --> 00:12:22,110
Lei Wujie.
233
00:12:22,660 --> 00:12:23,350
Give it everything you have.
234
00:12:24,190 --> 00:12:24,950
I believe in you.
235
00:12:26,190 --> 00:12:26,780
Xiao Se,
236
00:12:27,860 --> 00:12:28,780
if I use that move,
237
00:12:29,740 --> 00:12:30,260
I'll be unconscious
238
00:12:30,470 --> 00:12:31,350
in ten moves.
239
00:12:31,590 --> 00:12:32,620
Stay conscious until then.
240
00:12:33,110 --> 00:12:33,590
Very well.
241
00:12:34,620 --> 00:12:35,190
I believe in you
242
00:12:36,500 --> 00:12:37,620
even though you always lie to me.
243
00:12:43,140 --> 00:12:43,900
You've reached
244
00:12:44,190 --> 00:12:46,230
the Insouciant Phase at such a young age.
245
00:12:51,190 --> 00:12:53,660
Mastery from the Sword Deity:
Unpredictable Cloud and Mist!
246
00:13:33,230 --> 00:13:34,110
Every weapon in this world
247
00:13:35,140 --> 00:13:35,990
is alive.
248
00:13:36,710 --> 00:13:37,660
They are alive.
249
00:13:39,190 --> 00:13:40,020
They all have souls.
250
00:13:41,190 --> 00:13:42,140
They can become connected
251
00:13:42,620 --> 00:13:43,620
to the wielder's heart.
252
00:13:45,620 --> 00:13:46,430
Watch closely.
253
00:13:47,710 --> 00:13:49,660
Wind can be gentle,
254
00:13:50,780 --> 00:13:53,260
but it can also cut like blades.
255
00:13:56,110 --> 00:13:57,780
(This technique was taught by the Spear Deity.)
256
00:13:58,350 --> 00:13:58,860
(Its name is)
257
00:13:59,260 --> 00:13:59,900
Windbreaker.
258
00:14:02,190 --> 00:14:02,780
Xiao Se.
259
00:14:04,140 --> 00:14:05,070
I withstood 13 moves.
260
00:14:06,190 --> 00:14:06,950
I got you three of them.
261
00:14:08,860 --> 00:14:09,830
You did well.
262
00:14:20,020 --> 00:14:20,540
Qianluo!
263
00:14:21,540 --> 00:14:22,110
Qianluo.
264
00:14:25,260 --> 00:14:25,860
Xiao Se.
265
00:14:27,310 --> 00:14:27,950
Leave now.
266
00:14:35,950 --> 00:14:37,430
A technique of the Directorate of Astronomy.
267
00:14:38,350 --> 00:14:39,190
Interesting.
268
00:15:06,740 --> 00:15:07,350
Old Master.
269
00:15:08,540 --> 00:15:09,140
That's enough.
270
00:15:10,620 --> 00:15:11,260
Tang Lian.
271
00:15:12,110 --> 00:15:12,950
How dare you?
272
00:15:13,590 --> 00:15:14,110
You would
273
00:15:14,900 --> 00:15:16,350
even pick a fight with me?
274
00:15:17,140 --> 00:15:17,830
However,
275
00:15:18,900 --> 00:15:19,950
you're not
276
00:15:20,710 --> 00:15:21,590
worthy yet.
277
00:15:22,740 --> 00:15:23,310
Old Master.
278
00:15:24,070 --> 00:15:24,740
Please.
279
00:15:25,310 --> 00:15:25,990
End this now.
280
00:15:27,190 --> 00:15:28,070
End this?
281
00:15:32,590 --> 00:15:34,780
-Lian!
-Lian!
282
00:15:34,950 --> 00:15:35,740
Get them out of here!
283
00:15:40,950 --> 00:15:41,540
You see me
284
00:15:41,540 --> 00:15:42,620
as your eldest martial brother.
285
00:15:43,310 --> 00:15:44,350
As long as I can fight,
286
00:15:45,110 --> 00:15:46,230
I won't let any of you die.
287
00:15:46,590 --> 00:15:47,230
Lian!
288
00:15:47,620 --> 00:15:48,350
Leave now.
289
00:15:58,140 --> 00:15:58,780
Lian!
290
00:16:06,020 --> 00:16:06,660
Lian!
291
00:16:06,830 --> 00:16:07,500
Lian...
292
00:16:09,990 --> 00:16:10,660
Now,
293
00:16:11,900 --> 00:16:13,230
you've fallen.
294
00:16:15,990 --> 00:16:16,950
Not yet.
295
00:16:22,990 --> 00:16:23,740
Not yet?
296
00:16:25,020 --> 00:16:26,190
Strike me if you can.
297
00:16:27,660 --> 00:16:29,470
I will never use
the hidden weapon of the Tang Clan.
298
00:16:30,710 --> 00:16:32,990
Are you cutting your ties with the Tang Clan
299
00:16:34,070 --> 00:16:35,380
and defecting to Xueyue City?
300
00:16:37,660 --> 00:16:38,950
I used a hidden weapon
301
00:16:39,780 --> 00:16:41,380
of the Tang Clan on you.
302
00:16:42,500 --> 00:16:43,380
I feel sorry for my action.
303
00:16:45,310 --> 00:16:45,780
I am unworthy
304
00:16:45,950 --> 00:16:46,950
of using another hidden weapon.
305
00:16:47,350 --> 00:16:48,830
So why haven't you backed down?
306
00:16:51,380 --> 00:16:52,620
I must uphold my principle.
307
00:16:56,470 --> 00:16:56,950
Xiao Se.
308
00:16:57,710 --> 00:16:58,500
Xiao Se, you have to go.
309
00:16:59,900 --> 00:17:00,950
We can die anyway,
310
00:17:01,310 --> 00:17:02,110
but not you.
311
00:17:10,540 --> 00:17:11,060
You want to leave?
312
00:17:12,340 --> 00:17:13,470
No one is leaving alive.
313
00:17:19,390 --> 00:17:19,950
Lian!
314
00:17:34,870 --> 00:17:35,470
The Wuji Staff.
315
00:17:35,950 --> 00:17:36,390
Ruoyi.
316
00:17:38,190 --> 00:17:39,020
We are all the same.
317
00:17:40,060 --> 00:17:41,230
There is only one Sikong Qianluo
318
00:17:41,230 --> 00:17:41,910
in this world.
319
00:17:42,910 --> 00:17:43,870
One Ye Ruoyi.
320
00:17:45,020 --> 00:17:45,780
One Tang Lian.
321
00:17:47,190 --> 00:17:48,060
One Lei Wujie.
322
00:17:49,230 --> 00:17:50,150
No one
323
00:17:51,190 --> 00:17:52,390
is dying under my watch.
324
00:17:53,390 --> 00:17:54,060
Xiao Se.
325
00:17:55,340 --> 00:17:56,630
You're actually an expert.
326
00:17:58,990 --> 00:17:59,540
Yeah.
327
00:18:00,820 --> 00:18:02,190
I told you I don't know martial arts.
328
00:18:02,950 --> 00:18:03,540
I lied.
329
00:18:03,870 --> 00:18:04,500
Why can't
330
00:18:04,710 --> 00:18:05,340
people like you
331
00:18:05,540 --> 00:18:06,260
join the fight sooner?
332
00:18:07,020 --> 00:18:08,390
Must you wait until we're wounded...
333
00:18:08,390 --> 00:18:11,060
♪I can't resist the heartbeat♪
334
00:18:11,300 --> 00:18:12,260
to make the entrance?
335
00:18:12,260 --> 00:18:15,500
♪That changes with my breathing♪
336
00:18:15,500 --> 00:18:16,540
Sorry, Airhead.
337
00:18:16,990 --> 00:18:17,870
(The Circulation Art)
338
00:18:18,670 --> 00:18:19,670
can replenish
339
00:18:19,670 --> 00:18:20,910
your strength
340
00:18:21,100 --> 00:18:22,190
and heal you
341
00:18:22,820 --> 00:18:24,740
to your strongest form for a brief moment.
342
00:18:25,340 --> 00:18:26,540
But if you use it,
343
00:18:27,020 --> 00:18:28,260
(your previous hard work will be in vain.)
344
00:18:28,870 --> 00:18:29,910
(Your life will be in danger.)
345
00:18:30,670 --> 00:18:31,780
I should have stood up
346
00:18:31,780 --> 00:18:32,570
and been the hero.
347
00:18:32,570 --> 00:18:34,930
♪I listen to the wind howling through my ears♪
348
00:18:35,300 --> 00:18:36,670
If I survive...
349
00:18:36,670 --> 00:18:39,150
♪With a sharp sword in my hand♪
350
00:18:39,150 --> 00:18:40,340
we'll have a word about this.
351
00:18:40,680 --> 00:18:45,880
♪Our success depends on
whether you believe in yourself♪
352
00:18:46,330 --> 00:18:51,380
♪I shall live up to my promise♪
353
00:18:51,450 --> 00:18:56,890
♪I want to break through my limit
as I listen to the wind♪
354
00:18:57,400 --> 00:19:02,200
♪My journey begins to change with my thoughts♪
355
00:19:04,540 --> 00:19:05,150
Xiao Se...
356
00:19:05,150 --> 00:19:07,670
♪All good and evil are no match
for my conviction♪
357
00:19:07,670 --> 00:19:10,190
Xiao Se reached the Insouciant Phase of Heaven.
358
00:19:10,190 --> 00:19:13,260
♪Using my ardent youth
as an offering for my past♪
359
00:19:46,340 --> 00:19:46,990
Old Master.
360
00:19:47,430 --> 00:19:48,670
Let me give you a hand.
361
00:19:52,430 --> 00:19:53,230
(This is the greatest)
362
00:19:53,430 --> 00:19:54,300
(prodigy of Beili.)
363
00:19:55,300 --> 00:19:56,060
(Despite his young age,)
364
00:19:56,750 --> 00:19:57,620
(his inner force is actually)
365
00:19:57,820 --> 00:19:58,510
(as strong as mine.)
366
00:19:59,780 --> 00:20:01,100
(Why can't our inner forces)
367
00:20:01,300 --> 00:20:02,510
(take him down?)
368
00:20:03,060 --> 00:20:05,190
(Why are they circling within the three of us?)
369
00:20:07,340 --> 00:20:07,980
Tang.
370
00:20:08,510 --> 00:20:09,510
Do you have a plan?
371
00:20:10,750 --> 00:20:11,910
Whoever moves forward...
372
00:20:14,140 --> 00:20:15,270
There is only one outcome.
373
00:20:16,510 --> 00:20:17,060
What is it?
374
00:20:17,950 --> 00:20:18,620
They will die.
375
00:20:30,580 --> 00:20:31,140
Old Master...
376
00:20:35,470 --> 00:20:36,100
How dare you!
377
00:20:36,750 --> 00:20:37,950
You killed Old Master Tang.
378
00:20:42,430 --> 00:20:43,710
I'll avenge him!
379
00:20:45,270 --> 00:20:45,860
Xiao Se.
380
00:20:46,540 --> 00:20:47,060
Xiao Se!
381
00:20:47,100 --> 00:20:47,780
Xiao Se!
382
00:21:06,540 --> 00:21:07,670
I have more bells coming.
383
00:21:08,470 --> 00:21:09,470
Care to give them a try?
384
00:21:11,300 --> 00:21:11,860
You're here.
385
00:21:12,750 --> 00:21:13,190
I'm here.
386
00:21:14,230 --> 00:21:15,100
I leave the rest
387
00:21:16,620 --> 00:21:17,540
to you.
388
00:21:19,470 --> 00:21:20,060
Xiao Se!
389
00:21:20,780 --> 00:21:21,270
It seems
390
00:21:21,430 --> 00:21:22,540
I must arrive sooner.
391
00:21:23,060 --> 00:21:24,510
You came all the way here
392
00:21:26,670 --> 00:21:27,820
just to save him?
393
00:21:28,510 --> 00:21:29,270
Very touching, isn't it?
394
00:21:30,190 --> 00:21:30,780
It doesn't matter.
395
00:21:31,430 --> 00:21:32,510
Someone else came a long way
396
00:21:32,620 --> 00:21:33,470
for you
397
00:21:35,030 --> 00:21:35,750
to take your life.
398
00:21:36,580 --> 00:21:37,270
Let's go!
399
00:21:41,620 --> 00:21:42,910
Su Changhe!
400
00:21:43,270 --> 00:21:43,910
Hanyi!
401
00:21:55,710 --> 00:21:56,300
Master!
402
00:21:57,510 --> 00:21:58,060
Are you all right?
403
00:21:59,340 --> 00:22:00,060
I'm still alive.
404
00:22:00,470 --> 00:22:01,140
Wait there.
405
00:22:06,030 --> 00:22:06,780
Why are you here again?
406
00:22:07,860 --> 00:22:08,470
It seems
407
00:22:09,340 --> 00:22:10,510
a fight is inevitable.
408
00:22:16,260 --> 00:22:17,140
Zhantian, your qinggong
409
00:22:17,710 --> 00:22:18,580
is still swift as ever.
410
00:22:19,540 --> 00:22:20,190
So,
411
00:22:20,910 --> 00:22:22,300
you want to protect these people.
412
00:22:22,950 --> 00:22:23,860
It seems like it.
413
00:22:24,380 --> 00:22:25,030
I don't think
414
00:22:25,430 --> 00:22:26,430
you plan to take their lives.
415
00:22:29,540 --> 00:22:31,030
Thank my foolish disciple
416
00:22:31,580 --> 00:22:33,540
for asking me to carry a message for the Tang Clan.
417
00:22:34,270 --> 00:22:34,910
I guess
418
00:22:35,780 --> 00:22:37,300
I am late for the fight.
419
00:22:37,780 --> 00:22:38,430
Whatever.
420
00:22:39,780 --> 00:22:41,910
This is all fate's will.
421
00:22:45,540 --> 00:22:46,430
Without medical attention,
422
00:22:46,580 --> 00:22:47,300
these kids
423
00:22:48,580 --> 00:22:49,860
might die here.
424
00:22:51,990 --> 00:22:52,990
But Li Hanyi...
425
00:22:54,230 --> 00:22:55,230
Leave it to Lei Hong.
426
00:22:57,430 --> 00:22:58,340
Scholarly Sword Deity,
427
00:22:58,860 --> 00:22:59,750
please tend to their injuries.
428
00:23:01,060 --> 00:23:01,620
Yes.
429
00:23:02,860 --> 00:23:03,540
Hanyi!
430
00:23:05,510 --> 00:23:06,430
Stop chasing them, Hanyi!
431
00:23:12,510 --> 00:23:13,190
You got defeated.
432
00:23:14,230 --> 00:23:14,670
Sir,
433
00:23:15,030 --> 00:23:15,670
calm down.
434
00:23:17,910 --> 00:23:18,580
Who might you be?
435
00:23:19,230 --> 00:23:20,190
I am Tang Ze of the Tang Clan.
436
00:23:20,910 --> 00:23:22,230
I came with Old Master Tang for the banquet.
437
00:23:22,580 --> 00:23:23,140
I want to make a deal.
438
00:23:23,670 --> 00:23:24,510
[Tang Ze, Tang Clan]
I wish to discuss it with you.
439
00:23:25,140 --> 00:23:25,780
A deal?
440
00:23:26,950 --> 00:23:27,950
What makes you think
441
00:23:27,950 --> 00:23:28,820
you have the right to do so?
442
00:23:29,140 --> 00:23:30,990
Are the lives of the guests enough
443
00:23:31,380 --> 00:23:32,370
to make you listen?
444
00:23:33,430 --> 00:23:34,140
What do you mean?
445
00:23:34,860 --> 00:23:35,540
I assure you,
446
00:23:36,030 --> 00:23:37,030
I can neutralize the Dark River's poison.
447
00:23:39,820 --> 00:23:41,190
What if I say no?
448
00:23:41,950 --> 00:23:42,540
I assure you,
449
00:23:43,430 --> 00:23:44,190
you don't even
450
00:23:44,380 --> 00:23:45,270
feel your own death,
451
00:23:45,950 --> 00:23:46,710
and I'll have
452
00:23:47,430 --> 00:23:48,910
the antidote you're carrying.
453
00:23:50,190 --> 00:23:51,990
What if that wasn't the antidote
454
00:23:52,340 --> 00:23:53,780
but a lethal poison?
455
00:23:54,670 --> 00:23:55,270
Or perhaps,
456
00:23:56,060 --> 00:23:57,300
some of them are the antidote,
457
00:23:57,910 --> 00:23:59,060
while the others are poisons?
458
00:23:59,820 --> 00:24:00,670
If you checked
459
00:24:00,820 --> 00:24:01,990
every pill in every bottle,
460
00:24:02,580 --> 00:24:03,190
most people
461
00:24:03,750 --> 00:24:05,430
would have already been dead.
462
00:24:10,100 --> 00:24:10,780
This incident has nothing
463
00:24:11,270 --> 00:24:12,340
to do with the Tang Clan.
464
00:24:13,030 --> 00:24:14,140
The Dark River infiltrated
465
00:24:14,340 --> 00:24:15,670
the hero banquet and poisoned the heroes.
466
00:24:16,060 --> 00:24:17,710
The Tang Clan and warriors of the Lei Fortress
467
00:24:17,910 --> 00:24:18,910
were unharmed.
468
00:24:19,300 --> 00:24:20,750
The assassins from the Dark River were defeated.
469
00:24:21,300 --> 00:24:22,950
Old Master Tang lost his life in the battle.
470
00:24:23,510 --> 00:24:25,030
You shameless scoundrel!
471
00:24:26,340 --> 00:24:27,580
You are right.
472
00:24:30,910 --> 00:24:31,470
Very well.
473
00:24:32,510 --> 00:24:33,140
I know the consequences.
474
00:24:33,510 --> 00:24:34,140
However,
475
00:24:34,540 --> 00:24:35,380
the Lei Clan
476
00:24:36,230 --> 00:24:38,060
will make the Tang Clan pay for this bloodshed.
477
00:24:39,060 --> 00:24:40,060
This feud will go on
478
00:24:40,710 --> 00:24:41,910
for generations to come.
479
00:24:43,270 --> 00:24:44,030
I'll keep that in mind.
480
00:24:53,270 --> 00:24:54,710
Director, you actually made the time
481
00:24:54,910 --> 00:24:56,270
to drop by for a visit.
482
00:24:56,950 --> 00:24:57,990
What a surprise.
483
00:24:59,780 --> 00:25:00,300
State Preceptor.
484
00:25:01,060 --> 00:25:02,910
You haven't stepped outside Tianqi City
485
00:25:02,910 --> 00:25:03,670
for over a decade.
486
00:25:04,060 --> 00:25:05,430
What could be so important
487
00:25:06,140 --> 00:25:07,430
that you had to leave?
488
00:25:10,780 --> 00:25:12,910
It was a promise to an old friend.
489
00:25:15,820 --> 00:25:16,580
By the way,
490
00:25:17,540 --> 00:25:18,780
I heard that five days ago,
491
00:25:19,030 --> 00:25:20,190
His Majesty visited
492
00:25:20,430 --> 00:25:21,950
the Directorate of Astronomy after his return.
493
00:25:23,710 --> 00:25:24,860
But Golden Marquis Lanyue
494
00:25:25,230 --> 00:25:26,340
left the city
495
00:25:26,750 --> 00:25:27,710
before that.
496
00:25:29,140 --> 00:25:30,710
So that was what brought you here?
497
00:25:31,980 --> 00:25:33,710
You were being too mysterious.
498
00:25:35,820 --> 00:25:36,300
All right.
499
00:25:37,030 --> 00:25:37,710
I shall
500
00:25:37,860 --> 00:25:38,950
get to the point.
501
00:25:39,620 --> 00:25:41,780
His Majesty made a sudden
announcement to appoint an heir.
502
00:25:42,380 --> 00:25:43,510
According to the rules in Beili,
503
00:25:44,060 --> 00:25:45,100
the succession of the throne
504
00:25:45,380 --> 00:25:46,470
will be divided into two scrolls.
505
00:25:47,190 --> 00:25:49,580
One for the Five Eunuchs
to interpret His Majesty's will.
506
00:25:50,270 --> 00:25:52,100
The other goes to the Directorate of Astronomy
507
00:25:52,430 --> 00:25:53,540
to deliver heaven's will.
508
00:25:54,820 --> 00:25:55,380
When the names
509
00:25:55,580 --> 00:25:57,190
on the two scrolls are the same,
510
00:25:57,670 --> 00:25:58,860
the successor of the throne
511
00:25:59,100 --> 00:26:00,060
will be acknowledged.
512
00:26:00,780 --> 00:26:01,710
However, I haven't received
513
00:26:01,910 --> 00:26:02,670
that scroll.
514
00:26:03,380 --> 00:26:04,780
That doesn't sit right with me.
515
00:26:06,060 --> 00:26:08,020
Therefore, I must inquire you.
516
00:26:09,030 --> 00:26:09,780
Have you
517
00:26:09,950 --> 00:26:11,340
received that scroll?
518
00:26:12,910 --> 00:26:13,510
No.
519
00:26:14,950 --> 00:26:16,950
Have they inquired you regarding the matter?
520
00:26:19,030 --> 00:26:19,580
Yes.
521
00:26:21,710 --> 00:26:23,780
Did you tell them
522
00:26:23,950 --> 00:26:24,860
your answer?
523
00:26:25,780 --> 00:26:26,470
As I said,
524
00:26:27,750 --> 00:26:29,580
heaven's will is merely a possibility.
525
00:26:30,990 --> 00:26:31,820
I merely expressed
526
00:26:32,030 --> 00:26:32,860
my opinion.
527
00:26:33,820 --> 00:26:36,270
In the end, His Majesty must decide.
528
00:26:38,820 --> 00:26:40,060
The White brings peace.
529
00:26:41,060 --> 00:26:42,300
The Vermilion expands the land.
530
00:26:43,140 --> 00:26:45,430
With the Dragon in the opposition,
there will be no peace.
531
00:26:46,270 --> 00:26:47,860
The State Preceptor stated these lines?
532
00:26:48,620 --> 00:26:49,620
Did he really say this?
533
00:26:50,430 --> 00:26:51,190
Absolutely.
534
00:26:51,820 --> 00:26:52,780
After the court was dismissed,
535
00:26:53,140 --> 00:26:54,060
13 officials
536
00:26:54,270 --> 00:26:55,300
went to the Director of Astronomy.
537
00:26:56,030 --> 00:26:56,620
But
538
00:26:57,100 --> 00:26:58,300
he refused to talk to anyone.
539
00:26:59,510 --> 00:27:00,670
But Director Jinxuan
540
00:27:00,860 --> 00:27:01,540
managed to
541
00:27:01,860 --> 00:27:02,710
see the State Preceptor.
542
00:27:03,190 --> 00:27:03,820
Longxie.
543
00:27:04,780 --> 00:27:05,670
Tell me.
544
00:27:06,270 --> 00:27:07,060
How would you interpret
545
00:27:07,820 --> 00:27:08,860
these lines?
546
00:27:10,380 --> 00:27:11,620
The first two lines are easy.
547
00:27:12,580 --> 00:27:14,030
Lord Bai, Xiao Chong, is one to defend this nation.
548
00:27:14,860 --> 00:27:16,230
He has great composure
549
00:27:16,540 --> 00:27:17,270
and keeps a level head.
550
00:27:17,710 --> 00:27:18,910
Lord Chi, you expand our land.
551
00:27:19,300 --> 00:27:20,230
You are mighty.
552
00:27:20,710 --> 00:27:21,620
In our war against Nanjue,
553
00:27:21,950 --> 00:27:22,540
we'll need a ruler
554
00:27:22,750 --> 00:27:23,670
who is also a commander.
555
00:27:24,780 --> 00:27:26,380
But the last two lines are full of variables.
556
00:27:27,060 --> 00:27:28,060
With the last two lines...
557
00:27:28,710 --> 00:27:30,100
The first two lines
558
00:27:30,540 --> 00:27:31,510
seem pointless.
559
00:27:32,990 --> 00:27:34,100
Not just the first two lines.
560
00:27:35,300 --> 00:27:36,470
The entire verse
561
00:27:37,190 --> 00:27:38,030
is pointless.
562
00:27:40,190 --> 00:27:41,100
These lines
563
00:27:42,950 --> 00:27:44,140
don't sound like words of advice.
564
00:27:45,510 --> 00:27:46,990
Given they come from the State Preceptor,
565
00:27:47,990 --> 00:27:49,510
they feel like a warning.
566
00:27:50,950 --> 00:27:52,230
A nation to defend,
567
00:27:53,030 --> 00:27:54,060
land to expand.
568
00:27:57,670 --> 00:27:59,270
There is only one true dragon.
569
00:28:00,060 --> 00:28:01,710
There can only be one ruler.
570
00:28:02,950 --> 00:28:05,030
The victor gains great power,
571
00:28:05,670 --> 00:28:08,300
and the rest can only bow below.
572
00:28:09,100 --> 00:28:10,710
Bloodshed.
573
00:28:12,950 --> 00:28:14,270
Generation after generation,
574
00:28:15,060 --> 00:28:16,540
one dynasty after another,
575
00:28:17,820 --> 00:28:19,510
the stars are ever-changing.
576
00:28:19,780 --> 00:28:21,670
Dynasties rise and fall.
577
00:28:23,620 --> 00:28:25,140
That is the only rule
578
00:28:28,140 --> 00:28:29,860
that never changes.
579
00:28:54,100 --> 00:28:54,580
Lian!
580
00:28:55,710 --> 00:28:56,340
Lian?
581
00:28:58,750 --> 00:28:59,380
Is anyone there?
582
00:29:01,270 --> 00:29:01,910
Stop yelling.
583
00:29:03,540 --> 00:29:04,780
You could tear your wound open.
584
00:29:06,230 --> 00:29:06,820
Martial Uncle.
585
00:29:07,950 --> 00:29:08,710
You must have a death wish
586
00:29:08,910 --> 00:29:09,910
to use the Inferno Phase.
587
00:29:10,670 --> 00:29:11,780
Be grateful that you're still alive.
588
00:29:12,430 --> 00:29:13,030
Martial Uncle.
589
00:29:14,340 --> 00:29:15,140
The Lei Fortress...
590
00:29:16,060 --> 00:29:16,620
Don't worry.
591
00:29:17,430 --> 00:29:18,380
Our brethren in the Lei Fortress
592
00:29:18,820 --> 00:29:19,710
are mostly unharmed.
593
00:29:20,300 --> 00:29:21,230
They got the antidote.
594
00:29:22,780 --> 00:29:23,540
The hero banquet
595
00:29:23,710 --> 00:29:24,620
seemed like a great battle,
596
00:29:25,580 --> 00:29:26,990
but only two lives were lost.
597
00:29:30,620 --> 00:29:31,950
Master Hu and Old Master Tang...
598
00:29:37,300 --> 00:29:38,540
The two men who had enough power
599
00:29:38,710 --> 00:29:39,710
to shake the martial arts world.
600
00:29:40,780 --> 00:29:41,580
From now on,
601
00:29:42,380 --> 00:29:43,300
the power balance
602
00:29:43,990 --> 00:29:44,860
will begin to shift.
603
00:29:48,030 --> 00:29:48,670
This is my fault.
604
00:29:49,230 --> 00:29:50,510
I should have arrived sooner!
605
00:29:51,750 --> 00:29:52,510
It's time to move on.
606
00:29:53,270 --> 00:29:54,030
Over the years,
607
00:29:54,580 --> 00:29:55,950
he had suffered from the toxic cold.
608
00:29:57,060 --> 00:29:58,580
Now, he is finally freed from it.
609
00:30:02,140 --> 00:30:02,710
By the way,
610
00:30:03,580 --> 00:30:04,430
did you find my sister?
611
00:30:05,300 --> 00:30:05,910
No.
612
00:30:06,580 --> 00:30:07,620
We received no news about her.
613
00:30:08,990 --> 00:30:09,710
No.
614
00:30:10,340 --> 00:30:11,140
I have to search for her.
615
00:30:11,780 --> 00:30:12,860
You are in no shape
616
00:30:13,380 --> 00:30:14,340
to do anything.
617
00:30:18,230 --> 00:30:19,230
But she is in danger!
618
00:30:20,140 --> 00:30:21,100
Leave it to your master.
619
00:30:21,860 --> 00:30:22,750
If you're feeling better,
620
00:30:23,230 --> 00:30:24,860
you should check on your friend.
621
00:30:25,270 --> 00:30:27,380
His condition is not looking good.
622
00:30:28,300 --> 00:30:29,100
Xiao Se?
623
00:30:49,540 --> 00:30:50,230
How is he?
624
00:30:51,780 --> 00:30:52,510
The Scholarly Sword Deity
625
00:30:52,710 --> 00:30:54,100
and Wuxin transferred their qi to treat him.
626
00:30:54,750 --> 00:30:55,910
They've been inside for some time.
627
00:31:03,140 --> 00:31:03,670
Sir.
628
00:31:04,300 --> 00:31:05,030
How is Xiao Se?
629
00:31:05,860 --> 00:31:06,510
How is he?
630
00:31:09,270 --> 00:31:11,190
Xiao Se's hidden pulse was already damaged.
631
00:31:12,300 --> 00:31:13,380
When he moved his qi by force,
632
00:31:13,710 --> 00:31:14,670
the root of his qi was damaged.
633
00:31:16,140 --> 00:31:17,300
We did everything we could.
634
00:31:18,030 --> 00:31:18,540
We could only
635
00:31:18,750 --> 00:31:19,710
alleviate his injury for some time.
636
00:31:20,580 --> 00:31:21,820
A day or two at most.
637
00:31:24,270 --> 00:31:25,060
Can anyone save him?
638
00:31:27,030 --> 00:31:28,100
Qi Tianchen can save him.
639
00:31:29,100 --> 00:31:29,580
But he is back
640
00:31:29,780 --> 00:31:30,510
in Tianqi City.
641
00:31:31,430 --> 00:31:32,710
Medicine King Xin Baicao can help him.
642
00:31:33,430 --> 00:31:34,710
But his whereabouts are unpredictable.
643
00:31:35,340 --> 00:31:36,470
No one knows where he is.
644
00:31:37,300 --> 00:31:38,620
What about his disciple?
645
00:31:39,580 --> 00:31:40,300
Your father?
646
00:31:41,060 --> 00:31:41,670
No.
647
00:31:42,470 --> 00:31:43,990
There is another disciple at Sword Heart Tomb.
648
00:31:44,710 --> 00:31:45,780
It's not far from here.
649
00:31:46,780 --> 00:31:48,300
I can ask Martial Uncle to send a letter.
650
00:31:48,380 --> 00:31:49,060
It only takes half a day.
651
00:31:51,190 --> 00:31:51,910
I'm afraid it'll be too late.
652
00:31:52,670 --> 00:31:53,510
I'll try again.
653
00:31:53,910 --> 00:31:54,620
There's still time.
654
00:31:55,140 --> 00:31:56,030
We have the Three-Day Pill.
655
00:31:56,780 --> 00:31:57,580
The Three-Day Pill?
656
00:31:58,380 --> 00:31:59,670
The Tao Sword Deity left the mountain.
657
00:31:59,950 --> 00:32:01,190
Why wasn't Xueyue City informed?
658
00:32:01,580 --> 00:32:02,750
Why didn't Tang Lian's request
659
00:32:03,060 --> 00:32:04,140
for backup arrive sooner?
660
00:32:04,470 --> 00:32:05,100
Calm down.
661
00:32:05,510 --> 00:32:06,140
At least, the kids
662
00:32:06,340 --> 00:32:07,100
are now safe.
663
00:32:07,620 --> 00:32:08,230
Lei Hong
664
00:32:08,430 --> 00:32:09,270
went after Hanyi.
665
00:32:09,580 --> 00:32:10,580
There shouldn't be a problem.
666
00:32:10,910 --> 00:32:11,620
How can I calm down?
667
00:32:12,030 --> 00:32:12,950
The Tao Sword Master is dead.
668
00:32:13,190 --> 00:32:14,270
The Xueyue Sword Deity went insane.
669
00:32:14,470 --> 00:32:15,340
The Lei Clan was raided.
670
00:32:15,580 --> 00:32:16,540
Old Master Tang and Lei Qianhu
671
00:32:16,750 --> 00:32:17,380
are now dead.
672
00:32:17,470 --> 00:32:18,380
But Xueyue City
673
00:32:18,620 --> 00:32:19,670
was the last to learn the news?
674
00:32:19,950 --> 00:32:20,470
And it was all
675
00:32:20,670 --> 00:32:21,820
thanks to Lei Yunhe's letter!
676
00:32:22,190 --> 00:32:22,950
The Xueyue City
677
00:32:23,190 --> 00:32:23,950
is known to be
678
00:32:24,100 --> 00:32:25,100
the finest intelligence agency.
679
00:32:25,300 --> 00:32:26,340
We are not clowns!
680
00:32:26,580 --> 00:32:27,270
Calm down.
681
00:32:27,620 --> 00:32:28,230
Hear him out.
682
00:32:28,470 --> 00:32:29,060
Start talking.
683
00:32:29,670 --> 00:32:30,300
Recently,
684
00:32:31,060 --> 00:32:31,980
all the Spider Shadows
685
00:32:32,190 --> 00:32:32,950
sent to gather intel
686
00:32:33,340 --> 00:32:34,380
were intercepted.
687
00:32:34,860 --> 00:32:35,540
Some were captured,
688
00:32:35,860 --> 00:32:36,620
and some were killed.
689
00:32:37,190 --> 00:32:37,950
It seems someone
690
00:32:38,580 --> 00:32:39,190
is trying to
691
00:32:39,380 --> 00:32:40,190
keep the information from reaching us.
692
00:32:40,670 --> 00:32:41,670
How many of them are there?
693
00:32:41,990 --> 00:32:42,950
How are they capable of this?
694
00:32:43,710 --> 00:32:45,580
At least over a hundred mighty warriors.
695
00:32:46,230 --> 00:32:47,030
Who could have the power
696
00:32:47,540 --> 00:32:48,580
to mobilize so many warriors?
697
00:32:49,300 --> 00:32:49,860
No.
698
00:32:50,270 --> 00:32:51,060
I must find them.
699
00:32:51,340 --> 00:32:51,910
You mustn't.
700
00:32:52,470 --> 00:32:53,540
Two city lords are away.
701
00:32:53,910 --> 00:32:54,580
If you leave,
702
00:32:55,030 --> 00:32:56,270
Wushuang City might take action.
703
00:33:08,710 --> 00:33:10,100
The Dark River attacked during the banquet.
704
00:33:10,860 --> 00:33:12,950
Mr. Xiao used his inner force to protect
705
00:33:13,230 --> 00:33:13,950
the heroes
706
00:33:14,670 --> 00:33:16,030
but is now heavily wounded.
707
00:33:16,470 --> 00:33:17,780
His life hangs by a thread.
708
00:33:21,140 --> 00:33:22,670
Miss Sikong gave him
709
00:33:22,860 --> 00:33:23,670
the Three-Day Pill.
710
00:33:24,190 --> 00:33:25,030
Miss Hua Jin,
711
00:33:25,340 --> 00:33:26,510
please hurry to the Lei Fortress.
712
00:33:26,780 --> 00:33:27,270
What?
713
00:33:27,620 --> 00:33:28,510
He took the pill?
714
00:33:29,060 --> 00:33:29,670
What's wrong?
715
00:33:30,750 --> 00:33:31,510
The pill can bring out
716
00:33:31,710 --> 00:33:32,710
every bit of a person's life force.
717
00:33:33,100 --> 00:33:34,300
He can survive for three days
718
00:33:34,510 --> 00:33:35,300
regardless of the injury.
719
00:33:35,820 --> 00:33:36,470
But if he's not healed
720
00:33:36,670 --> 00:33:37,430
after three days,
721
00:33:38,190 --> 00:33:38,860
nothing
722
00:33:39,060 --> 00:33:39,670
can save him.
723
00:33:39,950 --> 00:33:40,540
What...
724
00:33:40,820 --> 00:33:41,780
All the more reason
725
00:33:41,950 --> 00:33:42,750
to go there immediately.
726
00:33:43,300 --> 00:33:43,820
Look.
727
00:33:43,950 --> 00:33:45,540
Take my Violet Stallion and go.
728
00:33:46,300 --> 00:33:46,910
I'll be going now.
729
00:33:50,140 --> 00:33:51,060
Stay safe!
730
00:33:51,670 --> 00:33:52,270
Got it.
731
00:33:56,140 --> 00:33:56,750
Lei Wujie.
732
00:33:57,910 --> 00:33:58,910
Have some water.
733
00:34:00,030 --> 00:34:00,670
I'm good.
734
00:34:09,790 --> 00:34:10,830
You've been keeping watch the entire day.
735
00:34:11,510 --> 00:34:12,180
Get some rest.
736
00:34:12,870 --> 00:34:13,390
Your condition
737
00:34:13,580 --> 00:34:14,660
is just as bad as Xiao Se's.
738
00:34:16,310 --> 00:34:16,830
It's fine.
739
00:34:17,310 --> 00:34:18,100
Just some scrapes.
740
00:34:20,140 --> 00:34:20,950
Are you sure?
741
00:34:23,990 --> 00:34:25,580
Are you worried about me?
742
00:34:28,700 --> 00:34:29,180
I guess
743
00:34:29,390 --> 00:34:30,060
you're doing very well.
744
00:34:33,220 --> 00:34:34,100
I'll live.
745
00:34:35,100 --> 00:34:36,260
You speak in interesting ways.
746
00:34:41,220 --> 00:34:41,740
So...
747
00:34:42,220 --> 00:34:42,830
Miss Ruoyi.
748
00:34:43,430 --> 00:34:45,030
You should head back and get some rest.
749
00:34:45,430 --> 00:34:45,990
I'll stay here.
750
00:34:46,470 --> 00:34:47,180
You and Qianluo
751
00:34:47,740 --> 00:34:48,870
can take over tomorrow morning.
752
00:34:50,390 --> 00:34:51,030
Sure.
753
00:35:11,950 --> 00:35:12,470
Lei Wujie.
754
00:35:14,350 --> 00:35:14,830
Sir.
755
00:35:17,060 --> 00:35:18,390
Do you remember the gift I gave you
756
00:35:18,950 --> 00:35:20,030
back in Xueyue City?
757
00:35:21,140 --> 00:35:21,660
Yes.
758
00:35:22,180 --> 00:35:22,790
The Late Snow.
759
00:35:23,390 --> 00:35:24,140
Did you read it?
760
00:35:26,580 --> 00:35:27,350
No.
761
00:35:28,950 --> 00:35:30,140
That's why you sound so immature
762
00:35:30,470 --> 00:35:31,950
when you talk to a girl.
763
00:35:32,390 --> 00:35:33,790
Every gift I've given
764
00:35:34,100 --> 00:35:35,310
is meant to correct the flaws.
765
00:35:35,790 --> 00:35:36,310
Do not
766
00:35:36,470 --> 00:35:37,390
take the book so lightly
767
00:35:37,870 --> 00:35:39,140
just because it can be found
768
00:35:39,470 --> 00:35:40,260
easily on the market.
769
00:35:40,990 --> 00:35:41,740
That book
770
00:35:42,060 --> 00:35:43,140
is very meaningful to you.
771
00:35:45,390 --> 00:35:46,030
Too dense.
772
00:35:47,140 --> 00:35:48,260
How dense of you.
773
00:35:53,030 --> 00:35:53,620
But...
774
00:35:54,260 --> 00:35:55,830
Should I really read that book?
775
00:36:02,950 --> 00:36:03,950
The Dark River
776
00:36:04,180 --> 00:36:05,260
only killed for money
777
00:36:05,470 --> 00:36:06,510
for the past years.
778
00:36:07,310 --> 00:36:07,980
Why did they
779
00:36:08,180 --> 00:36:08,910
raid the hero banquet?
780
00:36:09,390 --> 00:36:10,030
Are they going
781
00:36:10,390 --> 00:36:11,740
to make enemies with all the heroes?
782
00:36:12,510 --> 00:36:13,100
Their target
783
00:36:13,620 --> 00:36:14,830
was Xueyue City,
784
00:36:15,260 --> 00:36:15,910
the Lei Fortress,
785
00:36:16,220 --> 00:36:17,060
and the Tang Clan.
786
00:36:17,790 --> 00:36:18,430
We were simply
787
00:36:18,870 --> 00:36:20,390
caught up in trouble.
788
00:36:23,580 --> 00:36:24,260
Officer.
789
00:36:24,830 --> 00:36:25,990
Why...
790
00:36:35,220 --> 00:36:35,830
You must have come
791
00:36:36,700 --> 00:36:37,990
from the Lei Fortress.
792
00:36:39,870 --> 00:36:40,830
I have some questions.
793
00:36:41,790 --> 00:36:42,470
There's nothing to tell.
794
00:36:42,910 --> 00:36:43,470
Insolence!
795
00:36:44,030 --> 00:36:45,310
Do you know who the general is?
796
00:36:47,950 --> 00:36:48,510
Stand down!
797
00:36:49,140 --> 00:36:50,310
Do not fight the soldiers of Beili.
798
00:36:54,430 --> 00:36:55,220
Greetings, General.
799
00:36:56,260 --> 00:36:57,030
Kneel.
800
00:36:59,390 --> 00:37:00,470
Greetings, General.
801
00:37:01,260 --> 00:37:02,260
At ease, Chief.
802
00:37:02,870 --> 00:37:03,340
Get up, please.
803
00:37:06,260 --> 00:37:06,990
I came by
804
00:37:07,660 --> 00:37:08,620
because I have
805
00:37:09,580 --> 00:37:10,260
some questions.
806
00:37:11,430 --> 00:37:12,580
Ask away, General.
807
00:37:12,950 --> 00:37:14,430
I shall tell you everything I know.
808
00:37:15,740 --> 00:37:16,390
Sit.
809
00:37:18,700 --> 00:37:20,470
The Dark River attacked the banquet guests.
810
00:37:21,430 --> 00:37:22,180
Casualties?
811
00:37:23,220 --> 00:37:24,100
Lei Qianhu of the Lei Clan
812
00:37:24,620 --> 00:37:25,580
and Old Master Tang
813
00:37:26,060 --> 00:37:26,790
died when having a fight.
814
00:37:27,620 --> 00:37:29,100
They managed to save
815
00:37:29,310 --> 00:37:29,990
everyone else.
816
00:37:30,870 --> 00:37:32,830
We don't know
if the Dark River suffered any losses.
817
00:37:33,510 --> 00:37:34,580
There were no remains.
818
00:37:35,580 --> 00:37:36,580
Xueyue City sent out
819
00:37:36,790 --> 00:37:37,830
many young disciples.
820
00:37:38,260 --> 00:37:39,100
They arrived late,
821
00:37:39,510 --> 00:37:40,470
just in time for the great battle.
822
00:37:41,060 --> 00:37:42,870
But I didn't meet them.
823
00:37:44,470 --> 00:37:45,060
How so?
824
00:37:45,990 --> 00:37:47,260
It's said
825
00:37:47,470 --> 00:37:49,660
they had suffered grave injuries
from the battle.
826
00:37:50,180 --> 00:37:51,350
Some were ever in a coma.
827
00:37:51,950 --> 00:37:53,390
They are being healed at the Lei Fortress
828
00:37:53,580 --> 00:37:54,220
as we speak.
829
00:37:55,580 --> 00:37:56,260
However,
830
00:37:56,580 --> 00:37:57,830
these are mere rumors.
831
00:37:58,140 --> 00:37:59,350
I haven't seen it myself.
832
00:38:05,950 --> 00:38:07,430
Cursed Dark River.
833
00:38:09,910 --> 00:38:11,700
If my daughter is hurt,
834
00:38:14,060 --> 00:38:16,220
I'll turn the entire Beili upside down
835
00:38:18,620 --> 00:38:19,830
to hunt them down!
836
00:38:22,140 --> 00:38:22,830
Good horse.
837
00:38:23,430 --> 00:38:24,180
Hang in there.
838
00:38:24,390 --> 00:38:25,060
We're almost there.
839
00:38:25,740 --> 00:38:26,350
The Lei Fortress
840
00:38:26,540 --> 00:38:27,390
is only dozens of li away.
841
00:38:28,260 --> 00:38:28,950
Good horse.
842
00:38:31,950 --> 00:38:32,660
It can't run anymore.
843
00:38:33,350 --> 00:38:34,390
It will die of exhaustion.
844
00:38:36,700 --> 00:38:37,220
What do we do then?
845
00:38:38,030 --> 00:38:38,510
Why are you
846
00:38:38,700 --> 00:38:39,540
in a hurry to get there?
847
00:38:40,350 --> 00:38:41,620
I must treat a patient there.
848
00:38:41,620 --> 00:38:42,660
I'm going to be late.
849
00:38:42,660 --> 00:38:43,260
Come on.
850
00:38:43,430 --> 00:38:44,620
Sir, your horse.
851
00:38:45,470 --> 00:38:46,350
Let me have your horse.
852
00:38:46,740 --> 00:38:47,510
I'll buy it.
853
00:38:50,100 --> 00:38:50,910
If you won't sell it,
854
00:38:51,310 --> 00:38:51,830
I'll pay you up-front.
855
00:38:52,140 --> 00:38:52,870
When I get there,
856
00:38:53,030 --> 00:38:53,470
I'll send
857
00:38:53,660 --> 00:38:54,180
the horse back here.
858
00:38:54,390 --> 00:38:54,990
All right?
859
00:38:56,060 --> 00:38:56,790
There's a simpler way.
860
00:38:57,620 --> 00:38:58,540
I'll go with you.
861
00:38:59,620 --> 00:39:00,220
Waiter.
862
00:39:01,660 --> 00:39:02,990
Take good care of her horse.
863
00:39:04,140 --> 00:39:04,580
Yes.
864
00:39:16,790 --> 00:39:17,390
Lei.
865
00:39:19,350 --> 00:39:19,990
Lei?
866
00:39:25,950 --> 00:39:27,790
The sun is already up.
867
00:39:32,460 --> 00:39:33,030
I...
868
00:39:34,030 --> 00:39:34,580
I didn't fall asleep.
869
00:39:37,140 --> 00:39:38,580
I only fell asleep just now.
870
00:39:41,180 --> 00:39:41,700
Lei Wujie.
871
00:39:42,260 --> 00:39:42,990
I know you're tired.
872
00:39:43,510 --> 00:39:44,390
Get some rest.
873
00:39:45,510 --> 00:39:46,140
I'm all right.
874
00:39:46,950 --> 00:39:47,470
Martial Brother!
875
00:39:47,830 --> 00:39:48,390
Martial Brother!
876
00:39:49,030 --> 00:39:50,180
Wujie, bad news.
877
00:39:50,540 --> 00:39:51,350
There are soldiers outside.
878
00:39:51,580 --> 00:39:52,180
The Lei Fortress
879
00:39:52,430 --> 00:39:53,140
is surrounded.
880
00:39:53,910 --> 00:39:54,540
Soldiers?
881
00:39:59,390 --> 00:40:00,260
We have respect for the Lei Fortress.
882
00:40:00,660 --> 00:40:01,260
So we won't intrude.
883
00:40:02,100 --> 00:40:03,060
But if the Clan Leader
884
00:40:03,390 --> 00:40:04,260
doesn't show up,
885
00:40:05,030 --> 00:40:06,140
we shall enter by brute force.
886
00:40:17,030 --> 00:40:17,950
If you want to enter,
887
00:40:18,580 --> 00:40:19,990
you'll have to go through me.
888
00:40:22,390 --> 00:40:23,550
Despite your injury,
889
00:40:24,470 --> 00:40:25,780
you're still brave as ever.
890
00:40:27,220 --> 00:40:27,950
Who are you?
891
00:40:28,550 --> 00:40:29,350
A great question.
892
00:40:31,700 --> 00:40:32,300
My name
893
00:40:32,870 --> 00:40:33,430
is written
894
00:40:33,620 --> 00:40:34,870
on this sword I'm carrying.
895
00:40:35,700 --> 00:40:36,180
Kid.
896
00:40:37,140 --> 00:40:38,700
The sword you're wielding
897
00:40:39,470 --> 00:40:41,780
is the fourth greatest sword,
898
00:40:42,430 --> 00:40:43,220
the Heart Sword.
899
00:40:45,220 --> 00:40:46,070
You do know a thing or two.
900
00:40:47,430 --> 00:40:47,990
What?
901
00:40:48,950 --> 00:40:49,950
Are you scared now?
902
00:40:55,180 --> 00:40:55,870
You're holding
903
00:40:56,070 --> 00:40:57,220
Xinyue's sword.
904
00:40:58,100 --> 00:40:59,700
But you got the foolhardy demeanor
905
00:40:59,910 --> 00:41:00,990
from your father.
906
00:41:01,950 --> 00:41:02,620
But...
907
00:41:02,910 --> 00:41:04,660
How come you know my parents?
908
00:41:06,100 --> 00:41:07,180
I know a lot more about them.
909
00:41:08,950 --> 00:41:09,550
Come on.
910
00:41:10,030 --> 00:41:11,140
Let me put your skill to the test.
911
00:41:11,870 --> 00:41:12,740
Let's see if you have
912
00:41:13,300 --> 00:41:14,100
your parents' prowess
913
00:41:14,350 --> 00:41:15,100
from all those years ago.
914
00:41:16,030 --> 00:41:17,260
He is still recovering from his injury.
915
00:41:18,030 --> 00:41:19,780
He could die in a sword fight
916
00:41:20,220 --> 00:41:21,430
against you.
917
00:41:24,550 --> 00:41:25,350
Acting Clan Leader.
918
00:41:27,620 --> 00:41:29,300
You came with a large troop, General Ye.
919
00:41:29,990 --> 00:41:31,510
Do you wish to raid the fortress?
920
00:41:31,870 --> 00:41:32,620
Martial Uncle,
921
00:41:33,300 --> 00:41:34,070
who is he?
922
00:41:36,950 --> 00:41:38,300
He is your father's best friend,
923
00:41:39,390 --> 00:41:41,220
the general of Beili's main force,
924
00:41:41,580 --> 00:41:42,390
Ye Xiaoying.
925
00:41:44,660 --> 00:41:46,830
Ye Xiaoying the Slayer?
926
00:42:21,310 --> 00:42:24,510
♪The silent temple♪
927
00:42:24,510 --> 00:42:28,540
♪We still have a long way to go
in the martial arts world♪
928
00:42:28,990 --> 00:42:32,110
♪The falling snow♪
929
00:42:32,110 --> 00:42:36,140
♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪
930
00:42:36,360 --> 00:42:39,340
♪The roaring fate♪
931
00:42:39,340 --> 00:42:43,990
♪At last, we see the light
at the end of the tunnel♪
932
00:42:43,990 --> 00:42:47,090
♪Everything is just a flash in the pan♪
933
00:42:47,090 --> 00:42:51,120
♪Waiting for the ride to the highest heaven♪
934
00:42:52,110 --> 00:42:55,540
♪The ethereal fog♪
935
00:42:55,540 --> 00:42:59,960
♪Fame and fortune do not matter
to an enlightened person♪
936
00:42:59,960 --> 00:43:03,360
♪I face the sun♪
937
00:43:03,360 --> 00:43:07,110
♪To have a pristine soul in this polluted world♪
938
00:43:07,110 --> 00:43:08,770
♪Travel far♪
939
00:43:08,770 --> 00:43:11,290
♪And overcome challenges life throws at me♪
940
00:43:11,290 --> 00:43:14,610
♪I do not waste my youth away♪
941
00:43:14,610 --> 00:43:17,190
♪Like blade and sword, relying on each other♪
942
00:43:17,190 --> 00:43:18,310
♪We are devoted friends♪
943
00:43:18,310 --> 00:43:19,690
♪How strong our bond is♪
944
00:43:19,690 --> 00:43:22,120
♪No dream is small♪
945
00:43:22,210 --> 00:43:24,210
♪Despite the conflicts and the feuds♪
946
00:43:24,210 --> 00:43:26,580
♪We sing proudly♪
947
00:43:26,580 --> 00:43:30,160
♪Youths ought to be fearless♪
948
00:43:30,160 --> 00:43:32,140
♪Visiting all corners of the world♪
949
00:43:32,140 --> 00:43:33,990
♪With our youthful spirits♪
950
00:43:33,990 --> 00:43:35,240
♪Traveling freely with friends♪
951
00:43:35,240 --> 00:43:39,720
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
952
00:43:43,860 --> 00:43:45,040
♪Travel far♪
953
00:43:45,040 --> 00:43:47,740
♪And overcome challenges life throws at me♪
954
00:43:47,740 --> 00:43:50,940
♪I do not waste my youth away♪
955
00:43:51,090 --> 00:43:53,540
♪Like blade and sword, relying on each other♪
956
00:43:53,540 --> 00:43:54,790
♪We are devoted friends♪
957
00:43:54,790 --> 00:43:56,110
♪How strong our bond is♪
958
00:43:56,110 --> 00:43:58,590
♪No dream is small♪
959
00:44:00,700 --> 00:44:02,640
♪Despite the conflicts and the feuds♪
960
00:44:02,640 --> 00:44:05,140
♪We sing proudly♪
961
00:44:05,140 --> 00:44:08,340
♪Youths ought to be fearless♪
962
00:44:08,340 --> 00:44:10,560
♪Visiting all corners of the world♪
963
00:44:10,560 --> 00:44:12,260
♪With our youthful spirits♪
964
00:44:12,260 --> 00:44:13,560
♪Traveling freely with friends♪
965
00:44:13,560 --> 00:44:19,770
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
59623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.