All language subtitles for Son.of.Frankenstein.1939.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,708 --> 00:02:15,920 - Ain't you afraid? - Of old Ygor? No. 2 00:02:31,060 --> 00:02:34,188 - I say that I, for one, will not. - Enough! 3 00:02:35,106 --> 00:02:37,525 He'll be met exactly as arranged. 4 00:02:37,650 --> 00:02:39,635 Now, friends, on his deathbed... 5 00:02:39,735 --> 00:02:42,680 the old Baron Frankenstein gave me this chest of papers... 6 00:02:42,780 --> 00:02:45,892 to deliver to his son, and deliver it I shall. 7 00:02:45,992 --> 00:02:48,436 Haven't we had enough of that name here? 8 00:02:48,536 --> 00:02:52,565 There was a time when our village was prosperous and happy. Look at it now. 9 00:02:52,665 --> 00:02:56,444 Forsaken, desolate, shunned by every traveller, and why? 10 00:02:56,544 --> 00:02:58,571 Because of these Frankensteins. 11 00:02:58,671 --> 00:03:02,491 We live in the black shadow of that cursed place up on the hill... 12 00:03:02,591 --> 00:03:06,537 where only that crazy Ygor, with his broken neck, dares to stay. 13 00:03:06,637 --> 00:03:11,559 And now we go to the railway station to welcome another Frankenstein. 14 00:03:12,560 --> 00:03:15,313 This one is probably just as bad as his father... 15 00:03:15,521 --> 00:03:18,607 who created a monster in the devil's own image. 16 00:03:19,734 --> 00:03:21,385 It's in the blood, I tell you. 17 00:03:21,485 --> 00:03:25,097 We've said these same words a thousand times, and they get us nowhere. 18 00:03:25,197 --> 00:03:28,267 Fine talk, Herr Inspector. 19 00:03:28,367 --> 00:03:32,188 But Baron Frankenstein does arrive tonight to claim his heritage. 20 00:03:32,288 --> 00:03:34,815 - And then what? - Yes, what then? 21 00:03:35,015 --> 00:03:38,452 That's true, but he'll find no friends here. 22 00:03:38,861 --> 00:03:41,722 Nothing but locked doors and darkened windows... 23 00:03:41,822 --> 00:03:44,058 locked hearts and bitter hatred. 24 00:03:44,158 --> 00:03:47,954 Let that, too, be a part of the Frankenstein heritage. 25 00:03:48,412 --> 00:03:49,997 Come, gentlemen. 26 00:04:00,800 --> 00:04:02,994 We'll be there soon, darling. 27 00:04:03,094 --> 00:04:05,246 That's good. So I can see Amelia. 28 00:04:05,346 --> 00:04:09,851 That's right. Amelia will be there waiting for you, and so glad to see you. 29 00:04:24,699 --> 00:04:26,909 What strange-looking country. 30 00:04:28,452 --> 00:04:30,646 Not much like America, is it? 31 00:04:30,746 --> 00:04:33,941 On my first trip to Europe, I was prepared for anything... 32 00:04:34,041 --> 00:04:36,360 but I'm glad we went to London and Paris first. 33 00:04:36,460 --> 00:04:38,863 We must be getting close to the village now. 34 00:04:38,963 --> 00:04:40,965 It's exciting, isn't it? 35 00:04:41,299 --> 00:04:44,635 Out there in the darkness, a new life lies before us. 36 00:04:45,511 --> 00:04:47,914 No more college classrooms or faculty meetings. 37 00:04:48,014 --> 00:04:50,541 - I feel rather like an explorer. - That's what it is. 38 00:04:50,641 --> 00:04:53,127 We're going to explore something so foreign to us... 39 00:04:53,227 --> 00:04:55,254 we can't even imagine what it'll be like. 40 00:04:55,354 --> 00:04:57,882 A medieval castle. I wonder if there's a moat. 41 00:04:57,982 --> 00:05:01,010 And a drawbridge, and a great tall, dark tower. 42 00:05:01,110 --> 00:05:04,138 And battlements. Perhaps there's a haunted room. 43 00:05:04,238 --> 00:05:09,118 Yes, there's sure to be a haunted room. The castle itself is supposed to be haunted. 44 00:05:09,952 --> 00:05:11,579 - Because of... - Yes. 45 00:05:11,787 --> 00:05:14,524 Because of the things my father did there. 46 00:05:14,624 --> 00:05:18,694 I remember the stories Mother used to tell me when I was quite young in England. 47 00:05:18,794 --> 00:05:21,572 It wasn't my father's fault that the being he created... 48 00:05:21,672 --> 00:05:24,158 became a senseless, murderous monster. He was right. 49 00:05:24,258 --> 00:05:27,203 You understand that, don't you, dear? He was right. 50 00:05:27,303 --> 00:05:30,540 It was the unforeseen blunder of a stupid assistant... 51 00:05:30,640 --> 00:05:34,852 that gave his creation the brain of a killer instead of a normal one. 52 00:05:36,604 --> 00:05:40,024 And how my father was made to suffer for that mistake. 53 00:05:40,191 --> 00:05:43,736 His name has become synonymous with horror and monsters. 54 00:05:43,861 --> 00:05:46,055 Why, nine out of ten people... 55 00:05:46,155 --> 00:05:48,724 call that misshapen creature of my father's experiments... 56 00:05:48,824 --> 00:05:51,369 Frankenstein. 57 00:06:05,424 --> 00:06:07,201 - Herr Baron Frankenstein? - Yes. 58 00:06:07,301 --> 00:06:09,871 I will see that madam and the bags are placed in the car. 59 00:06:09,971 --> 00:06:12,248 The Burgomaster's on the platform waiting for you. 60 00:06:12,348 --> 00:06:13,683 Thank you. 61 00:06:17,270 --> 00:06:19,172 - Herr Baron Frankenstein? - Yes. 62 00:06:19,272 --> 00:06:21,549 I am Burgomaster of the village. 63 00:06:21,649 --> 00:06:23,885 It's a great pleasure to see you, Herr Burgomaster. 64 00:06:23,985 --> 00:06:26,429 These are the gentlemen of the council. 65 00:06:26,529 --> 00:06:29,407 We come to meet you, not to greet you. 66 00:06:31,492 --> 00:06:34,871 I deliver you these, on the instructions of your late father. 67 00:06:34,996 --> 00:06:36,022 Thank you. 68 00:06:36,122 --> 00:06:39,458 The large box contains certain papers pertaining to the estate. 69 00:06:39,667 --> 00:06:43,613 - The small one, the key that will open it. - Thank you, I... 70 00:06:43,713 --> 00:06:47,492 It is unfortunate that we cannot offer you a more cheerful welcome. 71 00:06:47,592 --> 00:06:49,093 But we can't. 72 00:06:50,761 --> 00:06:54,832 Herr Burgomaster, gentlemen of the council, villagers. 73 00:06:54,932 --> 00:06:57,543 I quite realise that it was my father's misfortune... 74 00:06:57,643 --> 00:07:00,771 to be the unwilling, unknowing cause of tragedy. 75 00:07:01,272 --> 00:07:03,800 I'm so sorry that I don't remember him... 76 00:07:03,900 --> 00:07:06,944 because I've been told that he was a good man. 77 00:07:07,987 --> 00:07:12,200 And I know how greatly your tragedy must have weighed upon his mind. 78 00:07:14,535 --> 00:07:17,438 I can't undo the wrongs that you've suffered... 79 00:07:17,538 --> 00:07:20,691 but I beg of you, let the dead past remain buried. 80 00:07:20,791 --> 00:07:23,044 My wife and I, and our son... 81 00:07:23,377 --> 00:07:25,880 we want so much to be your friends. 82 00:07:36,265 --> 00:07:39,143 There is a car waiting, Herr Baron. 83 00:07:40,228 --> 00:07:43,539 Thank you. Thank you for your courtesy. 84 00:08:23,271 --> 00:08:26,816 - There's my little darling! - Amelia! 85 00:08:37,159 --> 00:08:38,853 I am glad to see you, Benson. 86 00:08:38,953 --> 00:08:43,207 - Thank you, sir. Should I take this? - No, just take my coat, will you? 87 00:08:49,088 --> 00:08:51,424 I'm so glad to see you. 88 00:08:51,883 --> 00:08:53,050 Bless you. 89 00:08:55,261 --> 00:08:57,205 What a comfort to find you here. 90 00:08:57,305 --> 00:09:00,166 - Welcome, madam. Good evening, sir. - Good evening, Amelia. 91 00:09:00,266 --> 00:09:02,919 Peter had better go right to bed. It's been a long trip. 92 00:09:03,019 --> 00:09:04,629 Come along, darling. 93 00:09:04,729 --> 00:09:07,398 Amelia, are the bedrooms cheery? 94 00:09:09,525 --> 00:09:12,236 Yes, madam, quite cheery. 95 00:09:12,945 --> 00:09:15,072 I think you'll be surprised. 96 00:09:18,326 --> 00:09:21,954 It's medieval. It's exciting, exhilarating. 97 00:09:25,416 --> 00:09:28,361 You really feel that you belong here already? 98 00:09:28,461 --> 00:09:30,129 Yes, I think I do. 99 00:09:31,464 --> 00:09:33,382 Why? Don't you like it? 100 00:09:35,551 --> 00:09:39,347 It all seems so unreal, but I'm excited, too. 101 00:09:39,639 --> 00:09:41,332 Good night, Daddy! 102 00:09:41,432 --> 00:09:44,794 Daddy, look at me. I'm way up here on a mountain. 103 00:09:44,894 --> 00:09:46,495 Good night, son. 104 00:09:49,623 --> 00:09:53,460 I'll go and freshen up a bit and see that Peter is put to bed. 105 00:09:59,174 --> 00:10:01,843 I'm terribly glad you're here with me. 106 00:10:02,636 --> 00:10:06,390 Amelia, wait for me. I don't want to get lost. 107 00:10:12,229 --> 00:10:15,382 Where did you get those other servants? They look like Tyroleans. 108 00:10:15,482 --> 00:10:18,719 They are. None of the people of this province would serve here... 109 00:10:18,819 --> 00:10:21,446 no matter what I offered to pay them. 110 00:10:21,947 --> 00:10:24,366 Strange, superstitious creatures. 111 00:10:25,325 --> 00:10:29,454 - Where's the library, if there is a library? - Here it is, sir. 112 00:10:51,268 --> 00:10:54,229 I think you're rather like your father, sir. 113 00:10:55,230 --> 00:10:58,650 If only I could have some small portion of his genius. 114 00:11:00,777 --> 00:11:02,612 Think of it, Benson. 115 00:11:03,113 --> 00:11:05,240 Here, in this very study... 116 00:11:05,449 --> 00:11:09,995 the luminous facets of his brilliant mind conceived his outstanding theory... 117 00:11:11,538 --> 00:11:13,290 of the source of life. 118 00:11:14,875 --> 00:11:17,085 Here, he planned a miracle... 119 00:11:18,128 --> 00:11:20,088 and saw it come to pass. 120 00:11:21,923 --> 00:11:25,160 A miracle that the good people of Frankenstein called a monster. 121 00:11:25,260 --> 00:11:27,537 They call it a lot worse than that, sir. 122 00:11:27,637 --> 00:11:30,374 Such stories as I've never heard. 123 00:11:30,474 --> 00:11:33,935 - Would you like a brandy, sir? - Yes, thank you, Benson. 124 00:11:51,828 --> 00:11:53,038 "My son. 125 00:11:54,498 --> 00:11:58,752 "Herein you will find my faiths, my beliefs, and my unfoldments. 126 00:11:59,336 --> 00:12:03,298 "A complete diary of my experiments, charts, and secret formulas. 127 00:12:04,132 --> 00:12:07,719 "In short, the sum total of my knowledge, such as it is. 128 00:12:08,178 --> 00:12:12,808 "Perhaps you will regard my work with ridicule or even with distaste. 129 00:12:13,392 --> 00:12:15,644 "If so, destroy these records. 130 00:12:19,689 --> 00:12:22,551 "But if you, like me, burn with the irresistible desire... 131 00:12:22,651 --> 00:12:25,153 "to penetrate the unknown, carry on. 132 00:12:25,862 --> 00:12:29,324 "Even though the path is cruel and torturous, carry on. 133 00:12:29,533 --> 00:12:31,893 "Like every seeker after truth... 134 00:12:31,993 --> 00:12:34,955 "you will be hated, blasphemed, and condemned. 135 00:12:38,291 --> 00:12:41,962 "But mayhap where I have failed, you will succeed. 136 00:12:42,921 --> 00:12:46,258 "You have inherited the fortune of the Frankensteins. 137 00:12:46,425 --> 00:12:49,302 "I trust you will not inherit their fate." 138 00:13:04,776 --> 00:13:06,153 To you, sir. 139 00:13:16,538 --> 00:13:18,040 Our Father... 140 00:13:18,457 --> 00:13:23,128 help me be a good little boy, and bless Mummy and Daddy. Amen. 141 00:13:24,671 --> 00:13:26,590 Good night, my darling. 142 00:13:29,634 --> 00:13:32,746 I'll close the curtains, madam, so the lightning won't bother him. 143 00:13:32,846 --> 00:13:35,666 Please don't close them, 'cause I like lightning. 144 00:13:35,766 --> 00:13:38,335 He isn't afraid of anything, is he, madam? 145 00:13:38,435 --> 00:13:42,147 His father has taught him never to be afraid, and he isn't. 146 00:13:45,358 --> 00:13:47,386 Do you think he'll be all right here? 147 00:13:47,486 --> 00:13:51,098 Yes, madam. Nothing can happen to him. I'll leave my door open. 148 00:13:51,198 --> 00:13:52,532 Please do. 149 00:14:15,138 --> 00:14:19,334 Why do you suppose they ever built in these beds in this strange position? 150 00:14:19,434 --> 00:14:21,295 An old superstition. 151 00:14:21,395 --> 00:14:26,233 "If the house is filled with dread, place the beds at head-to-head." 152 00:14:34,533 --> 00:14:38,704 Come on, gentlemen, see! More bags for Frankenstein. 153 00:15:16,908 --> 00:15:19,269 - Good evening, Inspector. - Good evening. 154 00:15:19,369 --> 00:15:22,039 - The Baron is in, I know. - Yes, but... 155 00:15:24,583 --> 00:15:25,959 A policeman. 156 00:15:27,961 --> 00:15:30,589 - Herr Baron Frankenstein? - Yes. 157 00:15:31,965 --> 00:15:34,926 I am Inspector Krogh of the district police. 158 00:15:35,343 --> 00:15:38,747 I am glad to see you, Inspector. Benson, take the Inspector's cape. 159 00:15:38,847 --> 00:15:40,015 Yes, sir. 160 00:15:49,316 --> 00:15:51,902 - Won't you come in? - Thank you. 161 00:15:56,907 --> 00:15:59,868 - Come over and dry out by the fire. - Thank you. 162 00:16:00,285 --> 00:16:03,497 I've been studying some old papers of my father's. 163 00:16:04,122 --> 00:16:06,666 - Care for a brandy? - Thank you, no. 164 00:16:07,876 --> 00:16:10,904 I have come here, Herr Baron, to assure you of protection. 165 00:16:11,004 --> 00:16:14,674 - Protection? From whom? - From a virulent and fatal poison. 166 00:16:14,841 --> 00:16:17,244 Am I to be poisoned, then? 167 00:16:17,344 --> 00:16:20,180 You are poisoned already by your name. 168 00:16:20,972 --> 00:16:25,252 To the best of my knowledge, it has served my family faithfully for over 700 years. 169 00:16:25,352 --> 00:16:28,046 You recommend that I change it to, say, Smith? 170 00:16:28,146 --> 00:16:29,589 I'm afraid that wouldn't help. 171 00:16:29,689 --> 00:16:33,777 You might change your name, but you can't erase the brand. That's indelible. 172 00:16:34,152 --> 00:16:38,156 As long as you continue to live in this place, you're in danger. 173 00:16:39,783 --> 00:16:43,437 You're speaking in riddles, Herr Inspector. Danger from whom? 174 00:16:43,537 --> 00:16:45,856 The Burgomaster and his inhospitable villagers? 175 00:16:45,956 --> 00:16:50,711 I think I can guarantee to control their animosity, but not their fears. 176 00:16:51,128 --> 00:16:53,463 What are they afraid of, ghosts? 177 00:16:55,799 --> 00:16:57,008 Perhaps. 178 00:16:58,343 --> 00:17:01,038 I'm afraid I don't believe in them. Do you? 179 00:17:01,138 --> 00:17:03,682 When they commit murder, yes. 180 00:17:06,727 --> 00:17:09,563 - You're referring to the monster. - Perhaps. 181 00:17:10,063 --> 00:17:13,066 My dear Inspector, he was destroyed years ago. 182 00:17:15,944 --> 00:17:17,237 Perhaps. 183 00:17:19,573 --> 00:17:21,950 Can we stick to facts, Inspector? 184 00:17:22,284 --> 00:17:25,270 That my father instilled life into a dead man is perfectly true. 185 00:17:25,370 --> 00:17:27,773 But I'm also convinced that stories of this creature... 186 00:17:27,873 --> 00:17:31,710 have been so greatly exaggerated in the telling and the retelling... 187 00:17:32,044 --> 00:17:35,697 that the simple folk of this neighbourhood now believe him to have been... 188 00:17:35,797 --> 00:17:38,700 the most fiendish monster that ever walked this earth. 189 00:17:38,800 --> 00:17:43,388 Do you honestly know of one criminal act that this poor creature committed? 190 00:17:44,014 --> 00:17:46,099 Did you ever even see him? 191 00:17:47,184 --> 00:17:49,895 The most vivid recollection of my life. 192 00:17:52,898 --> 00:17:57,402 I was but a child at the time, about the age of your own son. 193 00:17:59,321 --> 00:18:02,975 The monster had escaped and was ravaging the countryside... 194 00:18:03,075 --> 00:18:06,036 killing, maiming, terrorising. 195 00:18:08,455 --> 00:18:10,957 One night, he burst into our house. 196 00:18:11,666 --> 00:18:14,461 My father took a gun and fired at him... 197 00:18:14,669 --> 00:18:17,964 but the savage brute sent him crashing to a corner. 198 00:18:18,340 --> 00:18:21,635 Then he grabbed me by the arm. 199 00:18:26,556 --> 00:18:31,103 One doesn't easily forget, Herr Baron, an arm torn out by the roots. 200 00:18:33,146 --> 00:18:34,398 No, I... 201 00:18:35,023 --> 00:18:38,110 My lifelong ambition was to have been a soldier. 202 00:18:38,610 --> 00:18:40,195 But for this... 203 00:18:40,404 --> 00:18:44,616 I, who command seven gendarmes in a little mountain village... 204 00:18:45,742 --> 00:18:47,786 might have been a general. 205 00:18:59,047 --> 00:19:01,508 I wish I could do something to... 206 00:19:02,300 --> 00:19:05,887 - Won't you change your mind for brandy? - Thank you, Baron. 207 00:19:07,389 --> 00:19:10,334 I apologise if I've aroused your sympathy... 208 00:19:10,434 --> 00:19:13,670 but I have found that by explaining my affliction... 209 00:19:13,770 --> 00:19:17,190 it ceases to be quite such a curiosity. 210 00:19:20,110 --> 00:19:24,781 You said there have been other murders committed since the destruction of the... 211 00:19:25,615 --> 00:19:27,576 - Of my father's work. - Yes. 212 00:19:28,243 --> 00:19:30,896 - How do you account for it? - Well, I can't. 213 00:19:30,996 --> 00:19:34,608 Neither can the special agents imported for the purpose from Scotland Yard... 214 00:19:34,708 --> 00:19:36,401 and the Sureté Francaise. 215 00:19:36,501 --> 00:19:39,129 There have been six, all unsolved... 216 00:19:39,546 --> 00:19:41,907 and all men of some prominence in the village. 217 00:19:42,007 --> 00:19:46,286 In each case, the autopsy disclosed that death was caused by a violent concussion. 218 00:19:46,386 --> 00:19:48,163 There were no marks on the bodies... 219 00:19:48,263 --> 00:19:52,225 except a slight discoloration or bruise at the base of the brain. 220 00:19:52,934 --> 00:19:56,063 But the hearts of all the victims were ruptured. 221 00:19:56,438 --> 00:19:59,107 In fact, they had burst. 222 00:20:03,362 --> 00:20:06,281 Hence the local superstition of the murdering ghost. 223 00:20:06,782 --> 00:20:11,119 Need I add that it is always alluded to as Frankenstein? 224 00:20:12,162 --> 00:20:15,023 Now it's rumoured that you, like your father, are a scientist. 225 00:20:15,123 --> 00:20:18,151 The villagers have seen the strange instruments that preceded you. 226 00:20:18,251 --> 00:20:20,629 That's why I've come to warn you. 227 00:20:22,005 --> 00:20:24,741 Inspector Krogh, I should indeed seem ungrateful... 228 00:20:24,841 --> 00:20:27,869 if I were not to thank you for your interest in my welfare. 229 00:20:27,969 --> 00:20:30,789 But I can assure you I am not engaged in any black magic... 230 00:20:30,889 --> 00:20:34,810 nor in the creation of monsters, however the villagers may think. 231 00:20:35,352 --> 00:20:39,272 Nevertheless, Herr Baron, I stand ready when you need help. 232 00:20:39,731 --> 00:20:41,525 I shall not need it. 233 00:20:41,775 --> 00:20:45,596 When you need help, you have but to ring the alarm bell in the tower... 234 00:20:45,696 --> 00:20:49,866 and I shall hear it wherever I may be and hasten to your assistance. 235 00:20:50,325 --> 00:20:54,162 - Good night, Herr Baron. - Good night and thank you, Inspector. 236 00:20:55,789 --> 00:20:58,609 Darling, this is Inspector Krogh of the police. 237 00:20:58,709 --> 00:21:01,253 - How do you do? - Madam. 238 00:21:01,420 --> 00:21:03,905 He called to assure us that he's at our service. 239 00:21:04,005 --> 00:21:05,741 It's very good of you, Inspector. 240 00:21:05,841 --> 00:21:08,201 Perhaps you'll honour us one night soon at dinner. 241 00:21:08,301 --> 00:21:09,720 Madam, I... 242 00:21:10,637 --> 00:21:12,681 I shall be honoured, madam. 243 00:21:17,394 --> 00:21:18,937 Wasn't he odd? 244 00:21:19,521 --> 00:21:22,633 Yes. He said if the villagers bothered us, he'd take a hand. 245 00:21:22,733 --> 00:21:25,177 We seem to be rather undesirable characters. 246 00:21:25,277 --> 00:21:29,431 They'll change their attitude when they get to know us a little better. 247 00:21:31,533 --> 00:21:35,245 What a dreadful storm. What awful lightning! 248 00:21:36,496 --> 00:21:38,165 It's magnificent. 249 00:21:39,249 --> 00:21:42,794 Nothing in nature is terrifying when one understands it. 250 00:21:43,670 --> 00:21:45,405 Think of it, darling. 251 00:21:45,505 --> 00:21:49,660 My father drew that very lightning from heaven and forced it to his own will... 252 00:21:49,760 --> 00:21:53,513 to bring life to a being that he created with his own hands. 253 00:21:54,973 --> 00:21:57,100 Why should we fear anything? 254 00:22:32,135 --> 00:22:33,804 Thank you, Benson. 255 00:22:37,057 --> 00:22:39,393 Well, hello! 256 00:22:39,851 --> 00:22:41,545 Good morning, son. 257 00:22:41,645 --> 00:22:43,714 - Did you have a nice sleep? - Yes. 258 00:22:43,814 --> 00:22:47,259 - What are you going to do now? - I'm going out hunting. 259 00:22:47,359 --> 00:22:50,737 - What are you going to get? - Elephants and tigers. 260 00:22:50,987 --> 00:22:55,075 That's fine. You better come along down here. There's some stairs over there. 261 00:22:56,159 --> 00:22:58,312 You see, it isn't so bad in daylight, is it? 262 00:22:58,412 --> 00:23:02,190 No, but I just hope we don't have any more nights like last night. 263 00:23:02,290 --> 00:23:05,569 It's nights like that that make beautiful mornings like this. 264 00:23:05,669 --> 00:23:07,821 I'm going to look over the estate... 265 00:23:07,921 --> 00:23:10,449 and I'm going to take my gun with me, too. 266 00:23:10,549 --> 00:23:13,035 You never can tell what you'll see, can you, Peter? 267 00:23:13,135 --> 00:23:17,472 You might see some rhinoceros or alligators. 268 00:23:19,266 --> 00:23:20,959 What's that, Daddy? 269 00:23:21,059 --> 00:23:22,853 That? That's a boar. 270 00:23:23,353 --> 00:23:24,980 Like Aunt Fanny? 271 00:23:26,148 --> 00:23:29,860 No, Peter, not like Aunt Fanny. A wild boar. 272 00:23:30,402 --> 00:23:33,321 I hope I don't have teeth like that. 273 00:23:33,697 --> 00:23:37,267 - Why, darling? - They'd be too hard to clean. 274 00:23:39,327 --> 00:23:42,581 Now you run along with Amelia. Don't go far. 275 00:23:43,665 --> 00:23:45,667 - Goodbye, Peter. - Goodbye. 276 00:23:50,380 --> 00:23:53,575 What's that weird-looking structure across the ravine? 277 00:23:53,675 --> 00:23:55,661 That's my father's laboratory. 278 00:23:55,761 --> 00:23:59,264 They blew the roof off when the monster was destroyed. 279 00:24:00,140 --> 00:24:02,392 I can't wait to see inside it. 280 00:25:12,879 --> 00:25:14,131 Sulphur. 281 00:25:31,314 --> 00:25:33,316 Hey, you, come down here! 282 00:25:40,198 --> 00:25:41,908 Come on, hurry up. 283 00:25:49,833 --> 00:25:51,418 Come on, get up. 284 00:25:52,919 --> 00:25:55,030 Why did you try to kill me? 285 00:25:55,130 --> 00:25:59,092 - I thought you came here to kill me. - That's a fine story. 286 00:25:59,593 --> 00:26:03,830 It's all right for you people to hate me, but attempted murder is another thing. 287 00:26:03,930 --> 00:26:05,307 Who are you? 288 00:26:05,557 --> 00:26:07,851 My name is Ygor. 289 00:26:08,810 --> 00:26:10,645 Let me go, Frankenstein. 290 00:26:11,063 --> 00:26:14,316 - I'm turning you over to Inspector Krogh. - No! 291 00:26:15,901 --> 00:26:18,528 - Not give me to Krogh. - Why? 292 00:26:18,779 --> 00:26:22,115 Krogh not want dead man. Ygor is dead. 293 00:26:22,616 --> 00:26:24,743 What are you talking about? 294 00:26:25,577 --> 00:26:27,079 You see that? 295 00:26:27,454 --> 00:26:30,582 They hanged me once, Frankenstein. 296 00:26:30,832 --> 00:26:32,626 They broke my neck. 297 00:26:34,544 --> 00:26:36,380 They said I was dead. 298 00:26:37,339 --> 00:26:39,549 Then they cut me down. 299 00:26:40,634 --> 00:26:42,010 Hanged you? 300 00:26:44,471 --> 00:26:47,766 - Why did they hang you? - Because I stole bodies... 301 00:26:49,142 --> 00:26:52,979 - they said. - Yes. Well, what are you doing here? 302 00:26:53,188 --> 00:26:56,191 They threw me in here long ago. 303 00:26:57,484 --> 00:27:01,947 They wouldn't bury me in holy place like churchyard... 304 00:27:02,989 --> 00:27:06,785 because I stole bodies, they said. 305 00:27:10,372 --> 00:27:12,524 So Ygor is dead. 306 00:27:19,047 --> 00:27:22,259 You Dr. Frankenstein, like your father? 307 00:27:23,218 --> 00:27:26,471 Yes, but I can't mend a broken neck. 308 00:27:27,514 --> 00:27:31,184 Nobody can mend Ygor's neck. 309 00:27:31,685 --> 00:27:33,228 It's all right. 310 00:27:37,899 --> 00:27:40,193 So you doctor? 311 00:27:40,902 --> 00:27:43,613 Yes, I'm a doctor, amongst other things. 312 00:27:44,906 --> 00:27:46,908 You come with me. 313 00:28:58,105 --> 00:28:59,690 My grandfather. 314 00:29:15,288 --> 00:29:16,665 My father. 315 00:29:23,004 --> 00:29:25,465 Is this what you wanted to show me? 316 00:30:03,128 --> 00:30:04,546 He's alive! 317 00:30:10,844 --> 00:30:13,889 - How long has he been here? - Long time. 318 00:30:15,057 --> 00:30:17,350 He is my friend. 319 00:30:19,936 --> 00:30:22,939 He does things for me. 320 00:30:24,608 --> 00:30:28,153 - Has he always been here? - Nearly always. 321 00:30:28,695 --> 00:30:32,240 This is place of the dead. 322 00:30:33,158 --> 00:30:35,494 We're all dead here. 323 00:30:35,952 --> 00:30:39,539 - But he's not dead. - No, not dead. 324 00:30:40,499 --> 00:30:41,750 Asleep. 325 00:30:43,043 --> 00:30:44,336 Sick. 326 00:30:44,961 --> 00:30:47,464 He has been so many months. 327 00:30:48,340 --> 00:30:49,841 What happened? 328 00:30:50,884 --> 00:30:52,928 - Did you... - Oh, no. 329 00:30:53,970 --> 00:30:57,140 It happened one night when he was outside. 330 00:30:58,183 --> 00:30:59,418 Outside? 331 00:30:59,518 --> 00:31:01,812 Yes. He was... 332 00:31:03,063 --> 00:31:04,856 hunting. 333 00:31:06,191 --> 00:31:08,694 There was a great storm. 334 00:31:09,111 --> 00:31:12,030 He was standing under tree... 335 00:31:14,032 --> 00:31:16,034 when lightning strike. 336 00:31:17,077 --> 00:31:21,498 - How did he get in here? - I find him and bring him home. 337 00:31:22,933 --> 00:31:24,768 But he walks no more. 338 00:31:25,811 --> 00:31:28,605 Evidence of trauma... 339 00:31:29,648 --> 00:31:32,067 exactly the same as a human being. 340 00:31:32,734 --> 00:31:35,595 - He was supposed to be destroyed. - No. 341 00:31:35,695 --> 00:31:37,572 He cannot be destroyed. 342 00:31:38,323 --> 00:31:40,075 Cannot die. 343 00:31:40,450 --> 00:31:45,622 Your father made him live for always. 344 00:31:47,290 --> 00:31:48,875 Now he is sick. 345 00:31:49,626 --> 00:31:52,129 Make him well, Frankenstein. 346 00:31:54,381 --> 00:31:57,884 - I don't know whether I... - Your father made him. 347 00:31:58,844 --> 00:32:02,264 And Heinrich Frankenstein was your father, too. 348 00:32:03,223 --> 00:32:05,433 Do you mean to imply then that... 349 00:32:06,351 --> 00:32:08,353 that is my brother? 350 00:32:10,564 --> 00:32:14,067 But his mother was lightning. 351 00:32:16,653 --> 00:32:19,447 Electricity. We'll see. 352 00:32:19,739 --> 00:32:22,809 I'll get my instruments from the castle. We'll take him up there. 353 00:32:22,909 --> 00:32:23,952 No! 354 00:32:25,203 --> 00:32:27,205 You cannot take him away. 355 00:32:30,709 --> 00:32:33,378 Just up there in the old laboratory... 356 00:32:34,171 --> 00:32:36,281 where I have light and room. 357 00:32:36,381 --> 00:32:38,658 Please. You understand. 358 00:32:38,758 --> 00:32:43,013 No one must see him, Frankenstein. 359 00:32:43,263 --> 00:32:45,807 But does anyone know that he's here? 360 00:32:47,309 --> 00:32:48,602 Good. 361 00:32:59,446 --> 00:33:01,948 And no one will know that he is here... 362 00:33:02,824 --> 00:33:06,787 until your creation, Father, walks again. 363 00:33:32,604 --> 00:33:35,298 What's going on at Castle Frankenstein? 364 00:33:35,398 --> 00:33:38,051 The whole village is alarmed with anxiety. 365 00:33:38,151 --> 00:33:40,679 - Our men report nothing but quiet. - Quiet? 366 00:33:40,779 --> 00:33:44,616 There's nothing so ominous as quiet. Besides, it isn't quiet. 367 00:33:44,991 --> 00:33:46,893 From the cemetery on Crag Hill... 368 00:33:46,993 --> 00:33:50,747 Hans Stenble can see Castle Frankenstein with his field glasses. 369 00:33:51,164 --> 00:33:55,794 The servants have been moving large crates and boxes into the old laboratory. 370 00:33:56,294 --> 00:33:58,797 They even have old Ygor helping them. 371 00:34:00,132 --> 00:34:02,868 We Frankensteinians are as nervous as cats. 372 00:34:02,968 --> 00:34:04,703 We grovel at the howl of a wolf. 373 00:34:04,803 --> 00:34:06,955 When the wind slams the door or a shutter... 374 00:34:07,055 --> 00:34:10,208 we tremble in our shoes and hide ourselves like frightened rabbits. 375 00:34:10,308 --> 00:34:12,961 And always will with a Frankenstein in our midst. 376 00:34:13,061 --> 00:34:15,255 What's he doing? That's all we want to know. 377 00:34:15,355 --> 00:34:16,715 Yes, we want to know. 378 00:34:16,815 --> 00:34:19,134 Let's get Ygor here and make him tell us. 379 00:34:19,234 --> 00:34:20,318 Yes! 380 00:34:48,013 --> 00:34:50,307 All right, Ygor, make it fast. 381 00:34:52,851 --> 00:34:54,019 Ready? 382 00:34:54,895 --> 00:34:56,404 Ready! 383 00:36:25,485 --> 00:36:26,553 No! 384 00:36:26,653 --> 00:36:29,181 What's the matter with you? What are you doing? 385 00:36:29,281 --> 00:36:31,616 He cannot come in here. No one. 386 00:36:33,034 --> 00:36:36,229 You want me to make him well? Very well, then. I'll need some help. 387 00:36:36,329 --> 00:36:37,898 This man is not just my servant. 388 00:36:37,998 --> 00:36:40,942 He's been with me for years, helping me with my experiments. 389 00:36:41,042 --> 00:36:43,195 I need him now to make notes. 390 00:36:43,295 --> 00:36:45,755 All right, I'll not make him well. 391 00:36:50,385 --> 00:36:52,971 But if he tells... 392 00:37:00,670 --> 00:37:02,922 All right, come along, Benson. 393 00:37:18,647 --> 00:37:20,565 Get your notes, Benson. 394 00:37:27,113 --> 00:37:28,698 Iris contracted. 395 00:37:29,282 --> 00:37:31,076 Marked sclerectasia. 396 00:37:31,660 --> 00:37:33,411 Mental abnormality. 397 00:37:35,747 --> 00:37:38,792 Considerable osteodermia in the frontal region. 398 00:37:39,125 --> 00:37:42,170 Apparently these are the exterior electrodes. 399 00:37:42,754 --> 00:37:47,008 The means by which my father inducted the vital energy into the body. 400 00:37:49,469 --> 00:37:51,538 Systolic pressure, over 300. 401 00:37:53,598 --> 00:37:57,018 Diastolic, over 220. Three times normal. 402 00:38:07,279 --> 00:38:10,782 Definite hyperpituitary. Minus 65. 403 00:38:13,159 --> 00:38:15,537 That accounts for his great size. 404 00:38:25,338 --> 00:38:28,633 No human heart could possibly function like that... 405 00:38:29,134 --> 00:38:31,303 especially in his condition. 406 00:38:31,970 --> 00:38:34,639 It's beating at over 250 to the minute. 407 00:38:44,691 --> 00:38:46,818 He's completely superhuman. 408 00:39:10,592 --> 00:39:12,510 Get your notes, Benson. 409 00:39:35,533 --> 00:39:37,827 Left ventricular preponderance. 410 00:39:38,578 --> 00:39:40,497 And look at this, Benson. 411 00:39:40,789 --> 00:39:42,816 - Do you know what those are? - No. 412 00:39:42,916 --> 00:39:45,585 Bullets. Two bullets in his heart. 413 00:39:46,419 --> 00:39:48,171 But he still lives. 414 00:40:01,893 --> 00:40:04,562 I've never seen blood like that before. 415 00:40:05,522 --> 00:40:07,274 Polymorphocellular. 416 00:40:07,607 --> 00:40:09,442 Extreme hemachrosis. 417 00:40:09,776 --> 00:40:12,862 The alpha leukocytes apparently do not dissolve. 418 00:40:13,655 --> 00:40:18,285 The structure of the blood is quite different from that of a normal human being. 419 00:40:18,702 --> 00:40:21,663 The cells seem to be battling one another... 420 00:40:21,871 --> 00:40:24,332 as if they had a conscious life of their own. 421 00:40:25,333 --> 00:40:29,279 - What was in those boxes? - All kinds of things. Machines. 422 00:40:29,379 --> 00:40:31,840 - What kind of machines? - All kinds. 423 00:40:32,173 --> 00:40:35,760 Wheels turn around, electric lightnings come out. 424 00:40:36,344 --> 00:40:39,055 Bottles, big ones, little ones. 425 00:40:39,514 --> 00:40:41,266 Medicine. All kinds. 426 00:40:41,766 --> 00:40:44,561 He doctor. I don't understand his business. 427 00:40:46,438 --> 00:40:48,131 I am blacksmith. 428 00:40:48,231 --> 00:40:50,900 Body snatcher, you mean? 429 00:40:51,151 --> 00:40:52,235 Yes. 430 00:40:53,653 --> 00:40:56,197 Has he asked you to rob any graves? 431 00:40:56,823 --> 00:40:59,784 - To get him a body? - No! 432 00:40:59,951 --> 00:41:04,773 Tell us the truth, or we'll hang you again and make a better job of it next time. 433 00:41:04,873 --> 00:41:07,943 No, you no can hang me again. Can they? 434 00:41:08,043 --> 00:41:11,279 No, that's been settled. You were hanged and pronounced dead. 435 00:41:11,379 --> 00:41:13,114 But he was not dead. 436 00:41:13,214 --> 00:41:15,617 He was pronounced dead by Dr. Burgher. 437 00:41:15,717 --> 00:41:18,995 And all the others Burgher's pronounced dead for the last 30 years... 438 00:41:19,095 --> 00:41:21,348 have been dead, haven't they? 439 00:41:21,723 --> 00:41:25,836 If Ygor came to life again, it's the devil's work, not the court's. 440 00:41:25,936 --> 00:41:29,339 You mean that if he commits another crime, he can't be hanged again? 441 00:41:29,439 --> 00:41:31,775 - Yes, but... - I do nothing. 442 00:41:32,150 --> 00:41:33,985 I help Frankenstein. 443 00:41:34,319 --> 00:41:37,072 He good man. He pay me money. 444 00:41:37,238 --> 00:41:38,974 Well, you watch him. 445 00:41:39,074 --> 00:41:43,828 And if he starts to do anything like his father and you don't tell us... 446 00:41:44,037 --> 00:41:46,247 I'll see that you hang again. 447 00:41:47,165 --> 00:41:49,292 You? Alone? 448 00:41:51,294 --> 00:41:55,465 It took eight men before to say I was to be hanged. 449 00:41:56,216 --> 00:41:58,785 The same eight will find you guilty again. 450 00:41:58,885 --> 00:41:59,928 So? 451 00:42:01,221 --> 00:42:03,832 - The same eight aren't here, Weber. - No? 452 00:42:03,932 --> 00:42:07,936 Well, I'm one of the eight, and I'll be one again with pleasure. 453 00:42:09,980 --> 00:42:11,523 You, Neumüller. 454 00:42:12,607 --> 00:42:14,109 You were one. 455 00:42:14,401 --> 00:42:15,819 And I, too. 456 00:42:16,152 --> 00:42:19,864 Yes. You, too, Lang. 457 00:42:20,532 --> 00:42:22,909 That's right. I remember. 458 00:42:24,494 --> 00:42:26,621 That's all here now? 459 00:42:27,622 --> 00:42:28,665 Yes. 460 00:42:29,040 --> 00:42:31,209 The other six are all dead. 461 00:42:34,629 --> 00:42:36,881 They die. Dead. 462 00:42:37,549 --> 00:42:39,634 I die. Live. 463 00:42:41,094 --> 00:42:43,555 Quiet! That'll be all, Ygor. 464 00:42:44,097 --> 00:42:47,100 Go back to Castle Frankenstein and be careful. 465 00:42:54,774 --> 00:42:58,194 - You spit on me! - I am sorry. I cough. 466 00:42:58,570 --> 00:43:01,489 You see, bone get stuck in my throat. 467 00:43:13,710 --> 00:43:17,697 The results of my extensive examinations establish beyond doubt... 468 00:43:17,797 --> 00:43:20,408 that the creature was brought to life originally... 469 00:43:20,508 --> 00:43:23,553 by an electrical impulse of terrifying potency. 470 00:43:25,430 --> 00:43:29,601 It appears that my father thought that he could extract from lightning... 471 00:43:30,185 --> 00:43:34,064 some super-violet ray of life-giving properties. 472 00:43:36,024 --> 00:43:39,319 From a careful analysis of his electrical hookup... 473 00:43:40,195 --> 00:43:43,473 I've learned that he actually attracted cosmic rays... 474 00:43:43,573 --> 00:43:46,977 which neither he, nor anyone else in the world of science at that time... 475 00:43:47,077 --> 00:43:48,745 even knew existed. 476 00:43:49,496 --> 00:43:52,732 Of course, since then, many of our most profound scientists... 477 00:43:52,832 --> 00:43:57,462 have come to believe that these rays are actually the very source of life itself. 478 00:43:57,671 --> 00:44:00,256 This creature is indeed a monster. 479 00:44:04,594 --> 00:44:09,249 There is not one part of his physical being that's like that of human beings. 480 00:44:09,349 --> 00:44:11,351 From his warped brain... 481 00:44:11,810 --> 00:44:15,547 down to the tiniest argumentative cell of his huge carcass... 482 00:44:15,647 --> 00:44:17,190 he's unearthly. 483 00:44:18,858 --> 00:44:22,429 Every fantastic story told of him by the people of Frankenstein... 484 00:44:22,529 --> 00:44:25,073 I now believe to be absolutely true. 485 00:44:27,951 --> 00:44:29,661 I, as a man... 486 00:44:33,164 --> 00:44:34,874 should destroy him. 487 00:44:39,796 --> 00:44:41,589 But as a scientist... 488 00:44:42,674 --> 00:44:46,953 I should do everything in my power to bring him back to conscious life... 489 00:44:47,053 --> 00:44:50,348 so that the world can study his abnormal functions. 490 00:44:53,226 --> 00:44:55,645 That would vindicate my father... 491 00:44:56,396 --> 00:44:59,691 and his name would be enshrined among the immortals. 492 00:45:05,280 --> 00:45:07,532 Benson, turn on the generator. 493 00:45:47,781 --> 00:45:49,866 - Stop! - Quiet, you fool! 494 00:46:44,129 --> 00:46:47,215 It's no good, Ygor. I've done everything I can. 495 00:46:47,632 --> 00:46:50,760 I'm afraid we'll never get him out of this coma. 496 00:46:51,052 --> 00:46:52,637 Come on, Benson. 497 00:46:53,805 --> 00:46:55,599 Take off these electrodes. 498 00:46:58,884 --> 00:47:01,954 I'm not going to work at Castle Frankenstein any longer. 499 00:47:02,054 --> 00:47:05,724 I've seen enough to make me suspicious. I'm going to quit. 500 00:47:06,183 --> 00:47:07,726 No, you're not. 501 00:47:08,018 --> 00:47:11,546 You'll stay there and report to me everything you see and hear. 502 00:47:11,646 --> 00:47:14,274 I'll call there myself this afternoon. 503 00:47:15,317 --> 00:47:17,394 You'll be well repaid. 504 00:47:18,820 --> 00:47:22,532 Now go back and don't tell anyone you've seen me. 505 00:47:23,033 --> 00:47:25,452 - Understand? - Yes, sir. 506 00:47:28,747 --> 00:47:33,460 I'd like very much to visit the village, but I'm ashamed to say I don't dare. 507 00:47:33,585 --> 00:47:37,881 I think you're very wise, madam. There's a definite feeling of tension there... 508 00:47:38,006 --> 00:47:42,411 and I'm sure you'll be much better off not to risk the discourtesy of the villagers. 509 00:47:42,511 --> 00:47:44,621 Yes, that's what Wolf said. 510 00:47:44,721 --> 00:47:47,624 I suspect the Baron, too, finds time heavy on his hands here. 511 00:47:47,724 --> 00:47:51,395 No, never. He's almost constantly in his laboratory. 512 00:47:52,145 --> 00:47:53,714 - Laboratory? - Yes. 513 00:47:53,814 --> 00:47:56,341 He's fixed over his father's old one, you know. 514 00:47:56,441 --> 00:47:58,610 He's deep in some experiment. 515 00:47:59,444 --> 00:48:02,014 I see. What sort of experiment? 516 00:48:02,114 --> 00:48:05,951 I'm sure I don't know. I never bother him at times like this. 517 00:48:06,284 --> 00:48:07,894 He's terribly preoccupied now. 518 00:48:07,994 --> 00:48:11,315 But as soon as his problem's solved, he'll be as gay as a lark again. 519 00:48:11,415 --> 00:48:12,566 He's like that. 520 00:48:12,666 --> 00:48:15,068 - Is he in his laboratory now? - No. 521 00:48:15,168 --> 00:48:17,362 He came in to lunch looking grey as a ghost. 522 00:48:17,462 --> 00:48:19,239 I could see he was on pins and needles... 523 00:48:19,339 --> 00:48:22,367 so I suggested that he go out into the open air for a while. 524 00:48:22,467 --> 00:48:23,952 He's been gone for hours. 525 00:48:24,052 --> 00:48:28,415 - You don't mind being left alone? - Not in the daytime, but at night... 526 00:48:28,515 --> 00:48:31,977 - Good afternoon, Inspector. - Good afternoon, Herr Baron. 527 00:48:33,729 --> 00:48:36,715 - I trust you enjoyed your walk. - Yes, very much. 528 00:48:36,815 --> 00:48:40,344 There's nothing like a good walk through the woods for clearing one's mind. 529 00:48:40,444 --> 00:48:42,179 - Won't you sit down? - Thank you. 530 00:48:42,279 --> 00:48:46,199 Yes, you scientists must have to have clear minds and steady nerves. 531 00:48:46,908 --> 00:48:50,979 The Baroness has just been telling me that you're knee-deep in experiments. 532 00:48:51,079 --> 00:48:54,207 - Yes. - And working in your father's laboratory? 533 00:48:54,916 --> 00:48:57,444 The villagers call it "the Monster's home." 534 00:48:57,544 --> 00:49:00,238 Haven't seen him stalking about by any chance, have you? 535 00:49:00,338 --> 00:49:01,423 No. 536 00:49:02,549 --> 00:49:05,761 - I fear he'll never stalk again. - That's a relief. 537 00:49:06,303 --> 00:49:09,039 But I'm curious to know why you chose that place to work. 538 00:49:09,139 --> 00:49:11,833 - It was my father's. - But without a roof? 539 00:49:11,933 --> 00:49:14,352 I sealed it up with some heavy canvas. 540 00:49:14,519 --> 00:49:16,922 Don't the sulphur fumes bother you? 541 00:49:17,022 --> 00:49:19,800 - No, not at all. - Sulphur fumes? 542 00:49:19,900 --> 00:49:23,845 Forgive me, perhaps I shouldn't have mentioned that. I thought madam knew. 543 00:49:23,945 --> 00:49:27,432 - Tell me. - You see, our family history states... 544 00:49:27,532 --> 00:49:30,978 that the structure was built by the Romans over a natural sulphur pit... 545 00:49:31,078 --> 00:49:32,980 and used by them as mineral baths. 546 00:49:33,080 --> 00:49:35,874 One of the first health resorts, perhaps. 547 00:49:36,374 --> 00:49:37,834 Health resort. 548 00:49:39,920 --> 00:49:41,630 Yes, possibly. 549 00:49:42,005 --> 00:49:46,076 But during the succeeding centuries, the boiling sulphur increased in its intensity... 550 00:49:46,176 --> 00:49:49,538 until now, I believe, it is over 800 degrees Fahrenheit. 551 00:49:49,638 --> 00:49:51,248 - Exactly. - Even the stoutest Roman... 552 00:49:51,348 --> 00:49:52,833 couldn't venture into that today... 553 00:49:52,933 --> 00:49:56,478 without being parboiled to the bones in just a few moments. 554 00:49:56,895 --> 00:50:00,382 Wolf, you do pick the strangest places. 555 00:50:00,482 --> 00:50:03,026 I'd like to see how you fixed it up. 556 00:50:03,944 --> 00:50:07,239 I'll have you come there some time and parboil you. 557 00:50:17,582 --> 00:50:19,918 Well, hello! 558 00:50:20,544 --> 00:50:23,588 - Mother, may I come in? - Come on in, son. 559 00:50:24,339 --> 00:50:26,116 Peter, this is Inspector Krogh. 560 00:50:26,216 --> 00:50:28,719 - How do you do? - How do you do, sir? 561 00:50:29,052 --> 00:50:32,831 You're not supposed to shake hands with a left hand. 562 00:50:32,931 --> 00:50:35,475 I'm sorry. That was very rude of me. 563 00:50:36,601 --> 00:50:39,212 You're not supposed to wear gloves in the house, either. 564 00:50:39,312 --> 00:50:40,756 - Son. - Sorry again. 565 00:50:40,856 --> 00:50:43,884 But, you see, I only have one real arm. This one isn't mine. 566 00:50:43,984 --> 00:50:45,694 Well, whose is it? 567 00:50:46,737 --> 00:50:50,782 You see, Inspector Krogh lost his other real arm... 568 00:50:51,950 --> 00:50:53,326 in the war. 569 00:50:53,910 --> 00:50:55,412 He's a soldier. 570 00:50:56,079 --> 00:51:00,375 - Are you a general? - No, he's more than a general. 571 00:51:01,460 --> 00:51:03,170 He's an inspector. 572 00:51:04,296 --> 00:51:08,175 Well, I'm a soldier myself, and I've been hunting all day long. 573 00:51:08,550 --> 00:51:10,494 Hunting? Did you get anything? 574 00:51:10,594 --> 00:51:13,705 Yes, a few elephants and a few tigers. 575 00:51:13,805 --> 00:51:15,916 Did you have a nice long nap, darling? 576 00:51:16,016 --> 00:51:17,851 No, not a very long nap. 577 00:51:18,185 --> 00:51:20,771 A giant came in here and woke me up. 578 00:51:21,021 --> 00:51:24,274 A giant? What an imagination. 579 00:51:24,566 --> 00:51:27,135 No, Amelia, it wasn't imagination. 580 00:51:27,235 --> 00:51:30,263 It was a giant and he woke me up. 581 00:51:30,363 --> 00:51:33,241 And when I got up, he had a hold of my arm. 582 00:51:35,160 --> 00:51:37,229 Did you chase him away with your gun? 583 00:51:37,329 --> 00:51:39,606 No, he was a nice giant. 584 00:51:39,706 --> 00:51:42,918 I gave him my picture book and then he went away. 585 00:51:43,418 --> 00:51:46,046 Are there lots of giants around here? 586 00:51:46,296 --> 00:51:48,548 Only one that I ever heard of. 587 00:51:49,049 --> 00:51:51,259 That must have been him, then. 588 00:51:52,844 --> 00:51:54,096 Perhaps. 589 00:51:58,308 --> 00:52:01,169 You're pretty much of a giant yourself, aren't you? 590 00:52:01,269 --> 00:52:03,271 Aren't we getting heavy? 591 00:52:04,064 --> 00:52:05,799 Excuse me, Inspector. 592 00:52:05,899 --> 00:52:08,677 I'll take him up to the nursery. It's almost his suppertime. 593 00:52:08,777 --> 00:52:10,095 Here we go. 594 00:52:10,195 --> 00:52:12,347 It must be that book Jack the Giant Killer... 595 00:52:12,447 --> 00:52:15,659 that's got into his head with his great imagination. 596 00:52:23,208 --> 00:52:25,544 Here we go up the big mountain. 597 00:52:27,587 --> 00:52:29,172 Duck your head. 598 00:52:42,102 --> 00:52:44,438 Hold tight. We're almost there. 599 00:52:48,442 --> 00:52:49,818 Here we are. 600 00:52:52,904 --> 00:52:54,348 Now, Peter... 601 00:52:54,448 --> 00:52:58,160 I want you to tell me all about the elephants, the tigers... 602 00:52:58,660 --> 00:53:00,245 and that giant. 603 00:53:01,872 --> 00:53:04,733 Really, Daddy, there weren't any elephants and tigers. 604 00:53:04,833 --> 00:53:06,877 I just made-believe that. 605 00:53:07,544 --> 00:53:10,489 - But what about the giant? - What giant? 606 00:53:10,589 --> 00:53:13,133 The one you gave your storybook to. 607 00:53:13,759 --> 00:53:15,469 He's real. 608 00:53:16,344 --> 00:53:18,263 What did he look like? 609 00:53:19,890 --> 00:53:23,518 He was a great big man with a hairy coat on. 610 00:53:24,061 --> 00:53:27,230 And he walked like this. 611 00:53:31,026 --> 00:53:32,552 What an imagination! 612 00:53:32,652 --> 00:53:34,988 Yes. See you later, son. 613 00:53:37,157 --> 00:53:38,909 What a boy! 614 00:53:44,581 --> 00:53:46,525 Going out, Herr Baron? 615 00:53:46,625 --> 00:53:50,195 Yes, I just remembered a thing I have to check in my laboratory. 616 00:53:50,295 --> 00:53:54,116 I almost forgot the time. I'm getting sort of absent-minded. 617 00:53:54,216 --> 00:53:56,968 I'll have to hurry, if you'll excuse me. 618 00:54:06,853 --> 00:54:07,896 Ygor! 619 00:55:04,286 --> 00:55:05,828 Ygor! 620 00:55:09,685 --> 00:55:11,274 Ygor! 621 00:59:03,421 --> 00:59:05,548 How did he get out of here? 622 00:59:05,882 --> 00:59:08,510 You make him well with your lightning. 623 00:59:08,760 --> 00:59:11,554 After you go, he get up and walk. 624 00:59:12,097 --> 00:59:14,949 Now he's all right again. 625 00:59:17,018 --> 00:59:18,144 Come. 626 00:59:19,396 --> 00:59:21,064 Good man. 627 00:59:29,030 --> 00:59:31,474 He must never get out again. Never. 628 00:59:31,574 --> 00:59:34,119 He just do what I tell him, always. 629 00:59:34,577 --> 00:59:35,703 See? 630 00:59:36,704 --> 00:59:37,747 Go. 631 00:59:47,549 --> 00:59:49,884 No one must know that he's here. 632 00:59:50,176 --> 00:59:54,039 No one know now, but you and Benson man. 633 00:59:54,139 --> 00:59:55,623 He'll never tell. 634 00:59:55,723 --> 00:59:58,309 No, he will never tell. 635 01:00:12,157 --> 01:00:13,283 Come. 636 01:00:23,501 --> 01:00:24,586 Igor. 637 01:00:25,754 --> 01:00:28,740 Ygor, I made him walk, but I haven't made him well. 638 01:00:28,840 --> 01:00:31,176 He isn't well here. You understand? 639 01:00:31,760 --> 01:00:34,095 I must continue my experiments. 640 01:00:34,637 --> 01:00:37,056 He's well enough for me... 641 01:00:37,557 --> 01:00:40,351 and you no touch him again. 642 01:00:44,814 --> 01:00:48,443 If you want him to be well, you must keep him here always. 643 01:00:48,943 --> 01:00:52,280 - Understand? - I keep him here. 644 01:01:27,732 --> 01:01:29,175 You sent for me, sir? 645 01:01:29,275 --> 01:01:31,845 Yes, Benson. Inspector Krogh is still in the library. 646 01:01:31,945 --> 01:01:34,723 I can't stand his suspicious look, so I called you in here. 647 01:01:34,823 --> 01:01:35,932 Yes, sir. 648 01:01:36,032 --> 01:01:39,060 - Benson, it's alive! - Alive? You mean... 649 01:01:39,160 --> 01:01:41,813 - Yes, alive! - But you said our experiment... 650 01:01:41,913 --> 01:01:46,776 I know. I, too, at first thought that we failed, but I've actually seen it walk. 651 01:01:46,876 --> 01:01:48,002 Walk? 652 01:01:49,045 --> 01:01:51,214 It's like some huge animal. 653 01:01:51,965 --> 01:01:54,717 Never in my life have I known cold fear... 654 01:01:55,718 --> 01:01:59,055 until that moment that I felt his hand on my shoulder. 655 01:01:59,431 --> 01:02:02,559 I was like a child's doll in those huge hands. 656 01:02:03,435 --> 01:02:07,188 He could have crushed me as I would have crushed an eggshell. 657 01:02:07,355 --> 01:02:10,316 - How did you escape him, sir? - Ygor came in. 658 01:02:10,650 --> 01:02:13,845 It's amazing the control he exercises over that thing. 659 01:02:13,945 --> 01:02:17,057 It's hypnosis, or something more elemental perhaps. 660 01:02:17,157 --> 01:02:20,393 - What are you going to do about it? - Do? Continue my experiments. 661 01:02:20,493 --> 01:02:22,912 - But what if he... - I'm not worried. 662 01:02:23,163 --> 01:02:27,250 He's dangerous, of course, but he loves Ygor and obeys him. 663 01:02:27,792 --> 01:02:29,986 My problem is how to make Ygor obey me. 664 01:02:30,086 --> 01:02:32,964 But what about madam and Master Peter, sir? 665 01:02:33,673 --> 01:02:35,784 Oh, yes, I'll have to send them away. 666 01:02:35,884 --> 01:02:38,411 I'll suggest tonight that they make a trip to Brussels. 667 01:02:38,511 --> 01:02:40,580 Get some tickets for the noon train tomorrow. 668 01:02:40,680 --> 01:02:44,793 I hope you forgive me speaking my way, but I've served you for many years. 669 01:02:44,893 --> 01:02:48,922 I think it would be better if you called in Inspector Krogh and told him everything. 670 01:02:49,022 --> 01:02:50,523 No, I will not! 671 01:02:51,566 --> 01:02:55,845 I have begun this thing and I'll finish it. I'll not be halted by anything... 672 01:02:55,945 --> 01:02:59,683 till I'm the complete master of this living, breathing, intelligent creature... 673 01:02:59,783 --> 01:03:01,826 my father dreamed of creating. 674 01:03:44,577 --> 01:03:48,081 - Herr Neumüller. How are you? - Fine, Schmidt. 675 01:05:35,446 --> 01:05:38,532 - Thank you. - I hope you don't feel I'm an intruder. 676 01:05:38,657 --> 01:05:40,492 Not at all, Inspector. 677 01:05:40,826 --> 01:05:44,063 Well, I practically invited myself to dinner, but I... 678 01:05:44,163 --> 01:05:45,397 No, of course not. 679 01:05:45,497 --> 01:05:48,317 It's a great pleasure to have you. You're our first guest. 680 01:05:48,417 --> 01:05:53,113 I never thought I'd have the privilege of being entertained at Castle Frankenstein. 681 01:05:53,213 --> 01:05:57,801 No, it's a great pleasure to have you here. You see, you're our first guest. 682 01:05:59,470 --> 01:06:02,097 You just said that, didn't you, dear? 683 01:06:02,473 --> 01:06:03,974 Well, you are. 684 01:06:06,268 --> 01:06:09,338 Where is Benson? Why isn't he serving dinner? 685 01:06:09,438 --> 01:06:11,173 We don't know, madam. 686 01:06:11,273 --> 01:06:14,301 He went up to the nursery for the baby's supper tray... 687 01:06:14,401 --> 01:06:16,653 and we haven't seen him since. 688 01:06:17,946 --> 01:06:19,948 Have you seen him, Wolf? 689 01:06:20,115 --> 01:06:22,242 Yes, dear. 690 01:06:23,243 --> 01:06:27,039 I sent him over to the laboratory to get some notes for me... 691 01:06:27,372 --> 01:06:30,334 that I want to work on after dinner tonight. 692 01:06:30,793 --> 01:06:32,461 But how long ago? 693 01:06:34,546 --> 01:06:37,491 Perhaps my instructions were a little complicated... 694 01:06:37,591 --> 01:06:39,284 and he may have become confused. 695 01:06:39,384 --> 01:06:42,221 You know, he hates to make mistakes. 696 01:06:45,432 --> 01:06:47,167 That awful knocker. 697 01:06:47,267 --> 01:06:49,503 Fritz, will you see who it is, please? 698 01:06:49,603 --> 01:06:52,339 Wolf, couldn't we install an old-fashioned doorbell? 699 01:06:52,439 --> 01:06:54,675 That boom almost makes me jump out of my skin. 700 01:06:54,775 --> 01:06:56,385 Yes, dear, I'll have a bell put in. 701 01:06:56,485 --> 01:07:00,472 The knocker must have been used in the old days to arouse the entire household. 702 01:07:00,572 --> 01:07:04,326 A sort of call to arms in times of danger. 703 01:07:06,995 --> 01:07:08,897 It's one of your men, Inspector. 704 01:07:08,997 --> 01:07:12,626 There has been an accident in the village. A sudden death. 705 01:07:13,210 --> 01:07:15,754 He requested that you come at once. 706 01:07:16,755 --> 01:07:19,383 I'm terribly sorry. Please excuse me. 707 01:07:19,591 --> 01:07:23,912 What a shame to leave a delicious dinner like this for so sordid a thing as... 708 01:07:24,012 --> 01:07:26,790 I trust that nothing has happened to your butler, madam. 709 01:07:26,890 --> 01:07:28,767 - Thank you. - Good night. 710 01:07:29,059 --> 01:07:30,227 Baron. 711 01:07:40,279 --> 01:07:44,475 I think you ought to try and find Benson. I'm terribly worried about him. 712 01:07:44,575 --> 01:07:46,935 - Yes, I will. - But don't go alone. 713 01:07:47,035 --> 01:07:49,079 Silly. I'll be all right. 714 01:08:05,888 --> 01:08:08,682 - What's the matter with him? - He's asleep. 715 01:08:10,058 --> 01:08:12,186 - Have you seen Benson? - Yes. 716 01:08:12,519 --> 01:08:14,630 - When? - About two hours ago. 717 01:08:14,730 --> 01:08:16,231 - Where? - Here. 718 01:08:16,774 --> 01:08:19,860 He say you tell him monster walk again. 719 01:08:20,319 --> 01:08:21,820 He came to see. 720 01:08:23,322 --> 01:08:24,823 Monster walk. 721 01:08:25,282 --> 01:08:27,284 Benson run! 722 01:08:28,035 --> 01:08:30,562 Where did he run to? He isn't at the castle. 723 01:08:30,662 --> 01:08:33,582 He just run away in the woods. 724 01:08:35,167 --> 01:08:37,711 That thing's enough to scare anyone. 725 01:08:38,378 --> 01:08:41,048 I didn't think Benson would come here. 726 01:08:42,216 --> 01:08:44,993 Are you telling me the truth? You didn't kill him? 727 01:08:45,093 --> 01:08:46,303 No. 728 01:08:47,638 --> 01:08:52,142 Why, I scare him to death. I don't have to kill him to death. 729 01:09:04,321 --> 01:09:07,616 Where does the ladder into the sulphur pit lead to? 730 01:09:08,742 --> 01:09:11,120 - A cave. - A cave? 731 01:09:11,954 --> 01:09:14,498 It's warm. We stay there in winter. 732 01:09:16,458 --> 01:09:19,211 - Where does the cave lead to? - Just cave. 733 01:09:39,815 --> 01:09:42,484 My deepest sympathies, Frau Neumüller. 734 01:09:43,110 --> 01:09:44,428 How did it happen? 735 01:09:44,528 --> 01:09:47,056 He must have been asleep and fallen off his wagon. 736 01:09:47,156 --> 01:09:50,993 The wheels passed over his legs breaking them, and crushing his chest. 737 01:09:51,160 --> 01:09:52,494 See here? 738 01:09:54,037 --> 01:09:58,625 Will you all leave while Dr. Burgher and I make out the death certificates? 739 01:10:11,763 --> 01:10:13,891 Any other marks or bruises? 740 01:10:14,516 --> 01:10:16,768 Examine the back of the neck. 741 01:10:19,229 --> 01:10:21,465 - You don't think that... - Perhaps. 742 01:10:21,565 --> 01:10:24,051 We won't know until you perform an autopsy. 743 01:10:24,151 --> 01:10:27,112 Examine the heart, and report to me at once. 744 01:10:51,595 --> 01:10:55,015 - What happened to Benson? - I don't know, really, dear. 745 01:10:56,350 --> 01:10:58,477 I've been working him pretty hard lately. 746 01:10:58,602 --> 01:11:01,171 Maybe he just wanted to go out and get drunk. 747 01:11:01,271 --> 01:11:03,007 But Benson doesn't drink. 748 01:11:03,107 --> 01:11:05,384 Well, perhaps he does sometimes. 749 01:11:05,484 --> 01:11:08,220 He'll be back in the morning bright and early. You'll see. 750 01:11:08,320 --> 01:11:11,573 - Don't worry about him. - It's you I'm worried about. 751 01:11:12,116 --> 01:11:13,909 You aren't yourself. 752 01:11:14,368 --> 01:11:16,829 Are you keeping something from me? 753 01:11:20,958 --> 01:11:22,376 No, darling. 754 01:11:23,752 --> 01:11:26,380 Is this place getting on your nerves? 755 01:11:26,922 --> 01:11:28,757 I hate it here, Wolf. 756 01:11:29,258 --> 01:11:32,594 - I'm terribly afraid all the time. - I'm sorry, dear. 757 01:11:33,554 --> 01:11:36,165 I'm going to send you and Peter away in the morning. 758 01:11:36,265 --> 01:11:40,085 I want you to take a trip to Brussels, and I'll follow you in a few days. 759 01:11:40,185 --> 01:11:42,796 I've tried so desperately to match your bravery, but... 760 01:11:42,896 --> 01:11:44,148 My dear. 761 01:11:50,404 --> 01:11:52,114 I'll be all right. 762 01:11:54,074 --> 01:11:55,826 There's a good girl. 763 01:11:59,997 --> 01:12:02,316 - Where are you going? - To get Peter. 764 01:12:02,416 --> 01:12:05,377 I'll feel better having him in here with me. 765 01:13:21,537 --> 01:13:22,579 No! 766 01:14:03,495 --> 01:14:06,607 Good morning, Inspector. You're up rather early, aren't you? 767 01:14:06,707 --> 01:14:10,319 You're early yourself, Baron. I came to inquire about your butler. 768 01:14:10,419 --> 01:14:12,905 Have you found him, dead or alive? 769 01:14:13,005 --> 01:14:17,159 No, but he'll be back. He's done this sort of thing before. 770 01:14:17,259 --> 01:14:20,079 These sudden disappearances. Can I give you a light? 771 01:14:20,179 --> 01:14:21,680 Thank you, no. 772 01:14:23,265 --> 01:14:26,502 He was in the war, you know. He was wounded in the head. 773 01:14:26,602 --> 01:14:29,480 It makes him rather funny at times. 774 01:14:29,688 --> 01:14:31,048 But don't worry about him. 775 01:14:31,148 --> 01:14:34,093 I'm going down to the village. Will you come along with me? 776 01:14:34,193 --> 01:14:36,387 The village? There's not a shop open. 777 01:14:36,487 --> 01:14:39,656 No, I'm going to the railroad station. 778 01:14:40,908 --> 01:14:44,369 My wife and child are going away for a slight holiday. 779 01:14:45,162 --> 01:14:46,205 So? 780 01:14:48,248 --> 01:14:52,027 So, you see, I have to do all the arranging myself... 781 01:14:52,127 --> 01:14:56,573 - now that that stupid Benson's gone. - I'm afraid I must ask you not to go, Baron. 782 01:14:56,673 --> 01:14:59,134 Neither you, nor your wife, or child. 783 01:14:59,760 --> 01:15:03,539 That accidental death that called me from your dinner last night... 784 01:15:03,639 --> 01:15:05,599 was another burst heart. 785 01:15:07,184 --> 01:15:08,393 Listen. 786 01:15:23,450 --> 01:15:26,912 Ygor, shut up! He's been playing that thing all night. 787 01:15:27,496 --> 01:15:29,665 There's a mob at your gate. 788 01:15:30,124 --> 01:15:34,128 They have a strange notion that you had something to do with it. 789 01:15:34,628 --> 01:15:36,255 Silly, isn't it? 790 01:15:37,756 --> 01:15:41,493 Silly? They're mad. I'll go down there and tell them so. 791 01:15:41,593 --> 01:15:43,887 - No, you won't go, Baron. - Why? 792 01:15:44,513 --> 01:15:46,348 We'll talk it over... 793 01:15:47,099 --> 01:15:48,350 inside. 794 01:15:48,809 --> 01:15:51,437 All right, if you like. 795 01:16:00,112 --> 01:16:02,114 - Inspector. - Madam. 796 01:16:04,825 --> 01:16:09,563 My dear, I assume from the Inspector's attitude and pointed implications... 797 01:16:09,663 --> 01:16:11,315 - That I'm under arrest. - Arrest? 798 01:16:11,415 --> 01:16:13,650 It appears we've returned to the Middle Ages. 799 01:16:13,750 --> 01:16:17,696 The villagers have laid siege to the castle and are crying out for blood! 800 01:16:17,796 --> 01:16:18,864 Madam, I... 801 01:16:18,964 --> 01:16:21,950 A man is murdered a mile away, and do you know what killed him? 802 01:16:22,050 --> 01:16:23,077 My name. 803 01:16:23,177 --> 01:16:26,080 The very name of Frankenstein burst his heart. 804 01:16:26,180 --> 01:16:29,500 And now the happy little villagers are clamouring for my blood! 805 01:16:29,600 --> 01:16:32,336 I'm afraid the Baron is in a humorous mood this morning. 806 01:16:32,436 --> 01:16:36,340 I suppose it has its humorous side, but you're not under arrest, madam. 807 01:16:36,440 --> 01:16:40,177 I'm merely here to guarantee you protection against any unprovoked assault. 808 01:16:40,277 --> 01:16:42,029 Unprovoked assault! 809 01:16:44,156 --> 01:16:47,309 Inspector, you mean it isn't safe for us to leave? 810 01:16:47,409 --> 01:16:49,228 I'm afraid not, madam. 811 01:16:49,328 --> 01:16:53,315 But is there any reason why you shouldn't be perfectly safe here? 812 01:16:53,415 --> 01:16:56,735 If one simple-minded villager as much as sets foot inside that door... 813 01:16:56,835 --> 01:16:59,655 I'll shoot him like a dog! You can tell them that for me... 814 01:16:59,755 --> 01:17:02,199 as long as you won't allow me to tell them myself. 815 01:17:02,299 --> 01:17:04,201 I've never seen him so violent. 816 01:17:04,301 --> 01:17:09,014 Madam, last night I missed my dinner, and this morning I've had no breakfast. 817 01:17:09,556 --> 01:17:10,833 Now, do you think... 818 01:17:10,933 --> 01:17:14,228 Certainly. I'll order some at once. If you'll... 819 01:17:22,277 --> 01:17:25,614 Herr Baron, shall we go into the library? 820 01:17:26,698 --> 01:17:29,201 I prefer to remain here, thank you. 821 01:17:30,077 --> 01:17:32,329 Shall we go into the library? 822 01:17:37,209 --> 01:17:41,739 I don't mind telling you, Inspector, that as a guest in my own house... 823 01:17:41,839 --> 01:17:44,466 you'll find me extremely disagreeable. 824 01:17:55,102 --> 01:17:58,339 Sailing, sailing, over the bounding main 825 01:17:58,439 --> 01:18:00,924 - May I come in? - Come in, Inspector, please. 826 01:18:01,024 --> 01:18:03,152 Thank you. Hello, young man. 827 01:18:03,610 --> 01:18:07,014 - Your mother said I could visit you. - Hello, General. 828 01:18:07,114 --> 01:18:09,933 I'll be back in a moment, darling. Excuse me, please. 829 01:18:10,033 --> 01:18:12,786 You see, I have no young son of my own. 830 01:18:14,788 --> 01:18:16,915 Oh, that's too bad. 831 01:18:17,499 --> 01:18:20,444 - Have you done any more hunting lately? - Yes. 832 01:18:20,544 --> 01:18:23,464 - Has the giant paid you any more visits? - Yes. 833 01:18:25,507 --> 01:18:28,302 - He's a great big fellow, I imagine. - Yes. 834 01:18:28,594 --> 01:18:31,930 So big, possibly, he can hardly get through that door? 835 01:18:32,306 --> 01:18:34,917 No, he doesn't come through the door. 836 01:18:35,017 --> 01:18:38,796 No? Where does he come in? Through the window? The fireplace? 837 01:18:38,896 --> 01:18:41,440 - Through the wall. - Through the wall? 838 01:18:42,274 --> 01:18:44,067 - Where? - Over there. 839 01:18:47,446 --> 01:18:49,448 That's very interesting. 840 01:18:51,617 --> 01:18:53,936 You're not afraid of him at all, are you, Peter? 841 01:18:54,036 --> 01:18:57,022 No, he's a nice giant. He gave me a watch. 842 01:18:57,122 --> 01:18:58,832 - A watch? - Yes. 843 01:18:59,166 --> 01:19:01,794 - Would you like to see it? - Very much. 844 01:19:08,717 --> 01:19:10,052 Thank you. 845 01:19:11,678 --> 01:19:14,598 Yes, it's a very nice watch. A very... 846 01:19:18,602 --> 01:19:20,020 nice watch. 847 01:19:23,607 --> 01:19:27,986 Peter, shall we go downstairs and have some nice hot chocolate? 848 01:19:28,320 --> 01:19:29,571 Yes. 849 01:19:29,822 --> 01:19:33,350 - If the General will come with me. - I'll be very pleased, sir. 850 01:19:33,450 --> 01:19:34,868 Here we go. 851 01:19:42,126 --> 01:19:44,837 - Hurry up. - All right, I'm coming. 852 01:19:45,337 --> 01:19:47,364 Superstitious, blundering idiot! 853 01:19:47,464 --> 01:19:50,743 Prying, insinuating, accusing. I'll kick him out of the house! 854 01:19:50,843 --> 01:19:54,455 I'll not be heckled by a stupid, intolerable policeman. 855 01:19:54,555 --> 01:19:56,665 Wolf, the way you're carrying on... 856 01:19:56,765 --> 01:19:59,643 if I were a policeman, I'd be suspicious myself. 857 01:20:00,227 --> 01:20:02,004 - You would? - Yes, I would. 858 01:20:02,104 --> 01:20:05,691 Mysterious things have happened. A murder in the village. 859 01:20:05,899 --> 01:20:08,635 Our own dear Benson disappears for no reason. 860 01:20:08,735 --> 01:20:13,449 They probably think you, like your father, have created another monster or... 861 01:20:16,285 --> 01:20:19,229 He's got even you, my own wife, believing that I... 862 01:20:19,329 --> 01:20:22,149 I believe nothing. I don't care about Krogh. 863 01:20:22,249 --> 01:20:25,043 But I'm afraid for you, for Peter. 864 01:20:25,419 --> 01:20:27,780 And only you, Wolf, can restore my confidence. 865 01:20:27,880 --> 01:20:31,633 Please, darling, Elsa, please have faith in me! 866 01:20:31,758 --> 01:20:34,178 I'm sorry that I lost control of myself. 867 01:20:34,887 --> 01:20:39,224 I've no reason for being nervous like this. But I've been working too hard. 868 01:20:39,767 --> 01:20:43,712 A terrific experiment, one that I wanted to surprise you with... 869 01:20:43,812 --> 01:20:47,216 one that would establish me and my work. My work... 870 01:20:47,316 --> 01:20:49,802 as something outstanding in the world of science. 871 01:20:49,902 --> 01:20:52,846 But believe me, darling, there's nothing to be afraid of. 872 01:20:52,946 --> 01:20:57,868 I wouldn't be afraid if I hadn't, for the first time, sensed you were afraid. 873 01:20:58,535 --> 01:21:00,370 Me? Oh, silly. 874 01:21:01,121 --> 01:21:05,167 Everything's under control. I'll not lose my temper again. You'll see. 875 01:21:14,927 --> 01:21:16,303 Inspector. 876 01:21:29,525 --> 01:21:32,553 Sorry, young man. I shan't be able to take chocolate with you. 877 01:21:32,653 --> 01:21:35,597 Tell your father and mother I'll be back very soon. 878 01:21:35,697 --> 01:21:38,909 - Goodbye, General. - Krantz, remain here on guard. 879 01:21:41,578 --> 01:21:42,938 Now I can go to the lab. 880 01:21:43,038 --> 01:21:45,983 I mean, I must go to the lab. Only for a minute, dear. 881 01:21:46,083 --> 01:21:48,043 I won't be long, really. 882 01:22:19,199 --> 01:22:21,285 No touch him, Frankenstein! 883 01:22:21,702 --> 01:22:23,187 No touch him... 884 01:22:23,287 --> 01:22:26,582 or something happens to you worse than dying. 885 01:22:26,915 --> 01:22:28,942 - How long has he been here? - All night. 886 01:22:29,042 --> 01:22:31,195 You liar! He was in the village. 887 01:22:31,295 --> 01:22:34,715 - You made him kill Herr Neumüller. - Yes, why not? 888 01:22:35,507 --> 01:22:37,259 Neumüller kills me. 889 01:22:37,468 --> 01:22:40,596 Eight men say Ygor hang. 890 01:22:41,221 --> 01:22:44,349 Now eight men dead. 891 01:22:44,933 --> 01:22:47,478 - All dead! - You crazy fool! 892 01:22:47,728 --> 01:22:51,507 If Krogh finds him, he'll kill him. Then he won't be any good to either of us. 893 01:22:51,607 --> 01:22:54,843 You get out of here. If I find you hanging around here again, I'll... 894 01:22:54,943 --> 01:22:57,613 He's mine! He no belong to you! 895 01:22:58,238 --> 01:23:00,683 You go away, not me! 896 01:23:18,717 --> 01:23:20,010 Get back! 897 01:23:21,178 --> 01:23:22,538 Where is everybody? 898 01:23:22,638 --> 01:23:26,208 The Baron's in the library, sir. The rest of the family are at dinner. 899 01:23:26,308 --> 01:23:28,836 I've had to send to Bandleheim for additional police. 900 01:23:28,936 --> 01:23:32,047 Krantz, you report to Sgt. Schiller at the lower gate. 901 01:23:32,147 --> 01:23:35,400 - The crowd is becoming unmanageable. - Herr Inspector. 902 01:23:41,115 --> 01:23:42,366 Come in. 903 01:23:43,575 --> 01:23:46,520 Good evening, Inspector. I thought that I'd see you sooner. 904 01:23:46,620 --> 01:23:49,790 Sorry. I've been busy. Very busy indeed, for me. 905 01:23:50,415 --> 01:23:52,818 My job is usually a rather sleepy one. 906 01:23:52,918 --> 01:23:55,070 - Have a drink? - Thank you, no. 907 01:23:55,170 --> 01:23:58,715 I'm afraid I shall require all the wits I've got tonight. 908 01:24:00,134 --> 01:24:03,220 I've never seen you disturbed before, Inspector. 909 01:24:03,595 --> 01:24:08,016 - You've even forgotten to take off your hat. - Not forgotten, Herr Baron. 910 01:24:08,434 --> 01:24:10,436 Merely a matter of form. 911 01:24:11,186 --> 01:24:14,148 My business tonight is official, not social. 912 01:24:14,565 --> 01:24:16,984 Rather a crude custom, I agree... 913 01:24:18,110 --> 01:24:19,653 but a custom. 914 01:24:20,737 --> 01:24:23,282 Well, sir, what news from the front? 915 01:24:25,492 --> 01:24:28,454 Another death. Another inquest. 916 01:24:30,080 --> 01:24:32,316 When did it occur? This afternoon? 917 01:24:32,416 --> 01:24:34,418 No. Sometime last night. 918 01:24:35,377 --> 01:24:38,197 It was only discovered late this morning. 919 01:24:38,297 --> 01:24:40,090 Herr Lang, this time. 920 01:24:40,757 --> 01:24:42,676 The village apothecary. 921 01:24:43,010 --> 01:24:45,095 A very old and dear friend. 922 01:24:46,305 --> 01:24:47,973 He'll be mourned. 923 01:24:49,725 --> 01:24:52,227 - Too bad. - Yes, isn't it? 924 01:24:53,103 --> 01:24:56,340 Herr Lang? Never heard of him before. Oh, well. 925 01:24:56,440 --> 01:24:59,301 I suppose the villagers will say I killed him, just the same. 926 01:24:59,401 --> 01:25:03,071 No, not that you killed him, but that you know who did. 927 01:25:06,033 --> 01:25:08,994 Really? But of course I know who did. 928 01:25:09,161 --> 01:25:11,455 Haven't you heard? The Monster! 929 01:25:12,456 --> 01:25:14,900 Yes, that's what they think. 930 01:25:15,000 --> 01:25:18,404 Is it the old legendary monster of my father's time... 931 01:25:18,504 --> 01:25:21,323 or am I supposed to have whipped one up... 932 01:25:21,423 --> 01:25:24,051 as a housewife whips up an omelette? 933 01:25:24,760 --> 01:25:27,429 I've been here over a month, you know. 934 01:25:28,055 --> 01:25:30,207 Your wife and child are in danger. 935 01:25:30,307 --> 01:25:31,834 So? From what? 936 01:25:31,934 --> 01:25:35,462 - You tried to send them away. - I will tomorrow, in spite of you. 937 01:25:35,562 --> 01:25:38,065 You forget I have my hat on. 938 01:25:39,483 --> 01:25:41,735 Meaning that I'm under arrest? 939 01:25:42,694 --> 01:25:43,779 Yes. 940 01:25:45,155 --> 01:25:49,660 I promised your arrest to the villagers to keep them quiet for the moment. 941 01:25:50,369 --> 01:25:52,479 For the murder of Lang and Neumüller? 942 01:25:52,579 --> 01:25:55,165 No. For the murder of Benson. 943 01:25:56,041 --> 01:25:59,086 A technical charge, for the time being. 944 01:26:00,963 --> 01:26:04,158 Why don't you search the laboratory? You have my permission. 945 01:26:04,258 --> 01:26:07,594 I've searched it already without your permission... 946 01:26:07,886 --> 01:26:10,097 with two men the other night. 947 01:26:10,222 --> 01:26:14,476 We found nothing incriminating but a very large table... 948 01:26:15,894 --> 01:26:17,479 fit for a giant. 949 01:26:19,356 --> 01:26:21,050 Yes, it was my father's. 950 01:26:21,150 --> 01:26:23,652 I reconstructed it out of curiosity. 951 01:26:23,819 --> 01:26:26,071 Why don't you search it again? 952 01:26:29,575 --> 01:26:31,034 By George... 953 01:26:32,161 --> 01:26:34,229 I think I know who your monster may be. 954 01:26:34,329 --> 01:26:36,373 Good. Who? 955 01:26:37,040 --> 01:26:38,733 Old Ygor. 956 01:26:39,918 --> 01:26:41,670 Of course. Why not? 957 01:26:42,504 --> 01:26:45,282 Everybody wants to hang old Ygor again... 958 01:26:45,382 --> 01:26:47,468 yet he has a perfect alibi. 959 01:26:47,718 --> 01:26:51,830 He was constantly under observation when every murder was committed. 960 01:26:51,930 --> 01:26:55,934 It's curious that the entire jury that hanged him is dead. 961 01:26:57,019 --> 01:27:00,147 But he was never seen at the scene of the crime. 962 01:27:00,564 --> 01:27:04,026 Yet it would be too simple to hang old Ygor. 963 01:27:04,860 --> 01:27:06,553 I don't trust him! 964 01:27:06,653 --> 01:27:09,531 I'm gonna find him and kick him off the estate... 965 01:27:11,784 --> 01:27:13,577 with your permission. 966 01:27:15,913 --> 01:27:17,039 Yes. 967 01:27:17,998 --> 01:27:19,374 If you like. 968 01:30:41,326 --> 01:30:45,022 Amelia, you can put Peter to bed at once, but stay with him. 969 01:30:45,122 --> 01:30:46,540 Yes, madam. 970 01:30:51,378 --> 01:30:54,823 Inspector, I'm more terrified every minute. 971 01:30:54,923 --> 01:30:59,203 Madam, I personally guarantee to get you and your son out of here in the morning. 972 01:30:59,303 --> 01:31:03,040 And Wolf. He's a bundle of uncontrollable nerves and... 973 01:31:03,140 --> 01:31:07,060 Yes. I'm going in now to comfort him. 974 01:31:07,811 --> 01:31:09,146 Thank you. 975 01:31:15,886 --> 01:31:17,179 Come in. 976 01:31:19,056 --> 01:31:22,167 - Did you find Ygor? - Yes, I got rid of him. Have a drink? 977 01:31:22,267 --> 01:31:24,044 How did you get rid of him? 978 01:31:24,144 --> 01:31:27,381 I killed him! He tried to murder me with his hammer, so I shot him. 979 01:31:27,481 --> 01:31:30,217 - What are you gonna do about it? - Compliment you. 980 01:31:30,317 --> 01:31:33,278 For it is he who undoubtedly killed Benson. 981 01:31:35,572 --> 01:31:37,699 He's dead. Murdered. 982 01:31:38,450 --> 01:31:42,187 I just found his body in a secret passageway off the nursery. 983 01:31:42,287 --> 01:31:43,956 Here's his watch. 984 01:31:44,373 --> 01:31:46,942 It was in the possession of your son. 985 01:31:47,042 --> 01:31:50,921 And here's a bit of chain that was attached to Benson's vest. 986 01:31:51,888 --> 01:31:54,332 But Ygor didn't do it, nor did you. 987 01:31:54,508 --> 01:31:58,662 Nor was it done by any ghost. There's a monster afoot and you know it. 988 01:31:58,762 --> 01:32:00,497 He's in your control. 989 01:32:00,597 --> 01:32:03,750 By heaven, I think you're a worse fiend than your father. 990 01:32:03,850 --> 01:32:05,878 Where is this monster? Where is he? 991 01:32:05,978 --> 01:32:08,589 I'll stay by your side until you confess. 992 01:32:08,689 --> 01:32:11,800 And if you don't, I'll feed you to the villagers... 993 01:32:11,900 --> 01:32:14,861 like the Romans fed Christians to the lions. 994 01:32:16,363 --> 01:32:18,473 I wouldn't put it past you. 995 01:32:18,573 --> 01:32:21,143 In the meantime, will you have a drink? 996 01:32:21,243 --> 01:32:23,620 Or would you like to play darts? 997 01:35:50,994 --> 01:35:52,037 Amelia! 998 01:35:54,998 --> 01:35:57,542 Where is Peter, Amelia? Where is he? 999 01:35:59,127 --> 01:36:00,504 He's gone! 1000 01:36:01,421 --> 01:36:03,257 Peter! 1001 01:36:05,259 --> 01:36:07,427 - What is it? - Peter's gone! 1002 01:36:07,761 --> 01:36:09,930 I'm going to the laboratory! 1003 01:36:50,387 --> 01:36:51,763 Here we are. 1004 01:36:54,433 --> 01:36:55,809 Peter! 1005 01:37:07,112 --> 01:37:08,905 Open the door! 1006 01:37:28,508 --> 01:37:30,010 Daddy! 1007 01:37:59,039 --> 01:38:00,332 Oh, baby. 1008 01:38:04,670 --> 01:38:08,407 Herewith I deed to you the castle and the estates of Frankenstein. 1009 01:38:08,507 --> 01:38:10,075 Do with them what you will. 1010 01:38:10,175 --> 01:38:14,429 And may happiness and peace of mind be restored to you all. 1011 01:38:15,222 --> 01:38:16,556 Goodbye. 1012 01:38:32,447 --> 01:38:34,516 - Goodbye, gentlemen. - Goodbye, Baron. 1013 01:38:34,616 --> 01:38:36,827 - Goodbye, Peter. - Goodbye, General. 80725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.