All language subtitles for Manon.Of.The.Spring.1986.French.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,941 --> 00:01:10,778 MANON OF THE SPRING 2 00:03:30,627 --> 00:03:31,794 Here. 3 00:03:36,508 --> 00:03:39,635 Next time I won't pay that much. 4 00:03:39,803 --> 00:03:43,514 The competition from Italy is killing me. 5 00:03:44,182 --> 00:03:48,978 That barely pays for fertilizer. 6 00:03:49,438 --> 00:03:51,772 Next year we'll grow chickpeas. 7 00:03:51,940 --> 00:03:56,527 I'll miss having a drink with friends like you. 8 00:05:12,479 --> 00:05:16,524 What are you yapping for? What's all the barking about? 9 00:05:17,943 --> 00:05:19,735 I won't steal your flock. 10 00:05:41,008 --> 00:05:43,050 Leave me my bread! 11 00:05:48,515 --> 00:05:50,933 Here, let's share my lunch. 12 00:06:03,363 --> 00:06:05,406 What will I eat now? 13 00:06:57,000 --> 00:06:59,293 - Gentlemen... - Hello. 14 00:06:59,461 --> 00:07:01,962 Bernard, what did you do today? 15 00:07:02,130 --> 00:07:06,217 I explored the hills. Look what I found. 16 00:07:06,384 --> 00:07:10,012 Lignite. This area is full of it. 17 00:07:10,806 --> 00:07:12,556 Very interesting. 18 00:07:13,809 --> 00:07:15,476 And I saw some stray goats. 19 00:07:15,644 --> 00:07:17,812 The hunchback's daughter's flock. 20 00:07:18,021 --> 00:07:22,983 I haven't seen the little savage since her dad died. She hides from us. 21 00:07:23,151 --> 00:07:26,445 I've seen her. She's beautiful. 22 00:07:26,655 --> 00:07:29,365 Her mother was a real beauty! 23 00:07:29,574 --> 00:07:32,409 That hunchback made a lovely daughter. 24 00:07:33,120 --> 00:07:36,288 - Who was he? - You didn't know him. 25 00:07:37,082 --> 00:07:39,291 It was before you moved here. 26 00:07:39,459 --> 00:07:43,379 He was a city intellectual who played at being a farmer. 27 00:07:43,755 --> 00:07:47,133 - He was nuts! - He wasn't all that nuts. 28 00:07:47,300 --> 00:07:52,471 I don't say he was an idiot. He just wasn't realistic. 29 00:07:52,639 --> 00:07:56,934 He tried breeding rabbits by multiplying numbers on paper. 30 00:07:58,311 --> 00:08:00,896 Why? Because he had no water! 31 00:08:01,106 --> 00:08:04,650 But you found some. Are your carnations doing well? 32 00:08:06,278 --> 00:08:09,738 On holidays, mostly Christmas and Mardi Gras. 33 00:08:09,906 --> 00:08:11,532 Easter is good, too. 34 00:08:11,741 --> 00:08:14,368 And the dead? Are they good business? 35 00:08:15,579 --> 00:08:18,289 Not bad. Funerals make good money. 36 00:09:05,003 --> 00:09:06,086 Come on! 37 00:09:18,516 --> 00:09:20,059 Quick! 38 00:09:52,592 --> 00:09:53,884 My darling, 39 00:09:54,636 --> 00:09:57,805 Tonight we're playing "Aida" in Bordeaux. 40 00:09:57,973 --> 00:10:01,225 I sing a small role, but I'm thrilled. 41 00:10:02,435 --> 00:10:06,605 If only you were with me, ί'd be almost happy. 42 00:10:06,773 --> 00:10:08,691 Your loving mother. 43 00:10:19,953 --> 00:10:22,121 You can't stay here forever. 44 00:10:23,081 --> 00:10:26,292 You should go to join your mother. 45 00:10:46,187 --> 00:10:50,441 Not a hare, rabbit or partridge. Where have they all gone? 46 00:10:51,359 --> 00:10:53,944 Maybe I'm going deaf and blind. 47 00:10:54,321 --> 00:10:56,905 Next time I'll bring the baker's dog. 48 00:11:02,037 --> 00:11:03,871 That hare won't get away. 49 00:13:08,163 --> 00:13:09,705 Galinette! 50 00:13:20,758 --> 00:13:24,761 You realize it's five o'clock? That's quite a nap! 51 00:13:26,181 --> 00:13:28,891 I think I got sunstroke. 52 00:13:29,058 --> 00:13:33,937 No, you're not red. You're probably in need of sleep. 53 00:13:35,648 --> 00:13:40,652 Come outside. She can't hear, but she guesses everything. 54 00:13:40,820 --> 00:13:43,947 What I have to say concerns only the two of us. 55 00:13:46,910 --> 00:13:48,535 Galinette, 56 00:13:49,329 --> 00:13:52,998 you're past 30 and you're the last Soubeyran. 57 00:13:53,208 --> 00:13:56,418 - I know all that... - Don't interrupt! 58 00:13:56,628 --> 00:13:59,338 If I keep saying it, it's your fault. 59 00:13:59,506 --> 00:14:02,049 I'll say it until you understand. 60 00:14:02,842 --> 00:14:07,804 We Soubeyrans were the region's most important family. 61 00:14:08,348 --> 00:14:11,558 - On Grandpa's birthday... - There were 30 of you... 62 00:14:11,726 --> 00:14:16,563 All Soubeyrans, with pots of gold hidden throughout the house. 63 00:14:17,482 --> 00:14:19,399 Everyone respected us. 64 00:14:19,609 --> 00:14:22,569 It didn't last, but don't blame me. It's fate. 65 00:14:22,779 --> 00:14:24,988 There's no such thing as fate! 66 00:14:25,740 --> 00:14:28,534 Good-for-nothings always blame fate. 67 00:14:28,868 --> 00:14:30,869 It was the fault of our elders. 68 00:14:31,079 --> 00:14:35,832 Because of pride and greed, they married among themselves. 69 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 Cousins married cousins. 70 00:14:38,545 --> 00:14:40,712 An uncle married his niece. 71 00:14:40,922 --> 00:14:44,049 It's bad for rabbits and not good for people. 72 00:14:46,761 --> 00:14:48,303 What's the result? 73 00:14:48,471 --> 00:14:51,348 Two madwomen and three suicides. 74 00:14:52,934 --> 00:14:54,977 Now, there's only us two. 75 00:14:57,272 --> 00:14:58,939 I don't count anymore. 76 00:15:00,066 --> 00:15:02,568 You're what's left of the Soubeyrans. 77 00:15:03,987 --> 00:15:08,073 You want me to marry. Why didn't you take a wife? 78 00:15:09,409 --> 00:15:11,910 I wasn't cut out for it. 79 00:15:13,705 --> 00:15:15,872 Mind you, I almost did... 80 00:15:16,874 --> 00:15:18,500 It didn't work out. 81 00:15:18,668 --> 00:15:22,254 I joined the army in Africa on a whim. 82 00:15:25,633 --> 00:15:27,509 And when I came back... 83 00:15:29,512 --> 00:15:34,016 If there had been a child, I'd gladly have married her. 84 00:15:34,434 --> 00:15:36,143 But it didn't happen. 85 00:15:37,562 --> 00:15:42,899 I was like Anglade's cherry tree: many blossoms but never any fruit. 86 00:15:43,860 --> 00:15:48,780 - So I should marry instead of you? - You have to, Galinette. 87 00:15:49,324 --> 00:15:51,033 But why? Why? 88 00:15:51,200 --> 00:15:54,661 You're asking me why? 89 00:15:54,829 --> 00:15:58,332 What about the Soubeyran fortune? 90 00:15:59,208 --> 00:16:01,209 It's not banknotes that rats eat. 91 00:16:01,419 --> 00:16:03,211 It's gold! 92 00:16:03,421 --> 00:16:08,300 Pots full of gold coins. Understand? And they're mine! 93 00:16:09,093 --> 00:16:12,763 That's from saving, skimping and hard work. 94 00:16:12,930 --> 00:16:17,225 - You'd throw it all out? - Of course not! I love gold. 95 00:16:17,393 --> 00:16:20,896 Then don't leave it without an owner! 96 00:16:21,439 --> 00:16:25,567 You can't ask me to start a family just like that. 97 00:16:25,777 --> 00:16:27,653 I've asked for ten years! 98 00:16:27,862 --> 00:16:30,280 But not as seriously as today. 99 00:16:30,573 --> 00:16:33,367 Besides, I have my own ideas. 100 00:16:35,078 --> 00:16:36,787 Got someone in mind? 101 00:16:40,166 --> 00:16:41,458 Maybe. 102 00:16:42,543 --> 00:16:44,127 Won't you tell me who? 103 00:16:44,337 --> 00:16:49,216 Listen, I've been in the sun all day and I feel woozy. 104 00:16:49,842 --> 00:16:52,344 I'll tell you, but be patient. 105 00:16:54,889 --> 00:16:58,058 Fine. I like you, Galinette. 106 00:16:59,727 --> 00:17:01,561 Just one more thing... 107 00:17:01,729 --> 00:17:04,981 In choosing a wife, think of the children. 108 00:17:07,652 --> 00:17:09,069 What do you mean? 109 00:17:09,404 --> 00:17:11,988 Don't be beguiled by a pretty face. 110 00:17:12,156 --> 00:17:17,369 What we need are wide hips, long legs and nice, big tits! 111 00:17:17,537 --> 00:17:19,579 Choose her like a brood mare. 112 00:17:20,832 --> 00:17:22,958 What if she's pretty too? 113 00:17:24,168 --> 00:17:27,963 If she's pretty too, I won't mind. On the contrary. 114 00:17:28,131 --> 00:17:32,968 She'll be the Soubeyran beauty. I'll enjoy looking at her. 115 00:17:56,492 --> 00:17:57,659 Come on! 116 00:18:17,388 --> 00:18:19,639 Over here, Noé! Come on! 117 00:20:37,320 --> 00:20:41,031 Why is it always our turn? The water is for everyone. 118 00:20:41,198 --> 00:20:45,410 Cleaning the tank twice a year won't kill you! 119 00:20:45,786 --> 00:20:46,620 This red sand 120 00:20:46,829 --> 00:20:50,248 and dead leaves... People need clean water. 121 00:20:50,416 --> 00:20:52,292 So do vegetables! 122 00:20:59,425 --> 00:21:00,800 It's not sticky. 123 00:21:01,510 --> 00:21:03,511 It looks like clay, but it's not. 124 00:21:06,349 --> 00:21:08,391 It's bauxite powder. 125 00:21:09,143 --> 00:21:13,647 A mixture of iron and aluminium. Where can it come from? 126 00:21:13,814 --> 00:21:17,317 From the spring, after big storms. 127 00:21:17,485 --> 00:21:20,153 It settles here before reaching the fountain. 128 00:21:20,321 --> 00:21:22,072 After a rainy night, 129 00:21:22,281 --> 00:21:26,242 my spring's water turns red and the stones look rusty. 130 00:21:26,410 --> 00:21:29,120 It is rust since it's iron oxide. 131 00:21:29,288 --> 00:21:32,749 - Then it can't hurt. - No, it's actually good. 132 00:21:32,959 --> 00:21:36,461 Where's your spring in relation to this tank? 133 00:21:38,172 --> 00:21:39,881 What do you mean? 134 00:21:40,508 --> 00:21:43,635 Is it higher up or below? 135 00:21:45,054 --> 00:21:46,972 That's hard to say. 136 00:21:47,598 --> 00:21:50,141 The Romarins valley is further up. 137 00:21:50,643 --> 00:21:54,312 Then the village water comes from the same valley. 138 00:21:55,815 --> 00:21:56,815 Ten o'clock. 139 00:21:56,983 --> 00:21:59,985 I promised they'd have water by noon! 140 00:22:00,152 --> 00:22:02,070 That's two hours away. 141 00:22:02,238 --> 00:22:05,740 But it takes an hour to reach the village. 142 00:22:07,076 --> 00:22:11,538 I enjoy your company, but I must report to the mayor. 143 00:22:11,706 --> 00:22:13,623 Don't make him wait, teacher! 144 00:22:13,833 --> 00:22:16,126 Someone's throwing stones! 145 00:22:16,377 --> 00:22:18,336 Wasn't that lightning? 146 00:22:18,838 --> 00:22:22,007 You saw lightning? You must have started drinking early. 147 00:22:22,174 --> 00:22:25,593 I swear, I drank only coffee this morning. 148 00:22:27,304 --> 00:22:28,513 It's my knife! 149 00:22:29,306 --> 00:22:31,182 I lost it a few days ago. 150 00:22:31,350 --> 00:22:35,437 - Around here? - No. I've never been here before. 151 00:22:35,604 --> 00:22:39,649 - That's strange. - The shepherdess returned it to you. 152 00:22:39,859 --> 00:22:40,734 Where is she? 153 00:22:40,901 --> 00:22:43,987 Which shepherdess? You mean Manon? 154 00:22:44,155 --> 00:22:46,489 Yes, the hunchback's kid. Who else? 155 00:22:46,699 --> 00:22:49,951 - Is she hiding here? - No, she ran away. 156 00:22:50,119 --> 00:22:52,537 Too bad. I wanted to thank her. 157 00:22:52,705 --> 00:22:54,205 Some other time! 158 00:22:54,415 --> 00:22:57,125 Thank her with a little kiss. 159 00:22:57,918 --> 00:23:02,422 I don't know her, but I dreamt of her. In my dream I even kissed her. 160 00:23:03,841 --> 00:23:05,258 Did she let you? 161 00:23:05,426 --> 00:23:07,802 In my dreams, women don't resist me. 162 00:23:35,206 --> 00:23:38,500 - Aren't you eating? - I'm not hungry. 163 00:23:40,628 --> 00:23:44,839 You haven't looked well lately. 164 00:23:47,093 --> 00:23:48,885 I've lost my appetite, 165 00:23:49,595 --> 00:23:51,054 probably from that poison. 166 00:23:52,973 --> 00:23:54,307 What poison? 167 00:23:54,475 --> 00:23:59,479 The one I spray on my carnations to kill the red spiders. 168 00:23:59,647 --> 00:24:04,567 - I'll do it for you. - No. It has to be done at night. 169 00:24:04,735 --> 00:24:07,153 Daylight is no good for it. 170 00:24:07,780 --> 00:24:09,072 It weakens it. 171 00:24:09,615 --> 00:24:12,075 It kills its nastiness. 172 00:24:12,535 --> 00:24:14,994 You work nights, but you don't sleep days. 173 00:24:15,746 --> 00:24:20,583 You're never home. What do you do all day? 174 00:24:22,378 --> 00:24:26,214 I hunt. I walk around on the hills. 175 00:24:27,091 --> 00:24:29,134 I breathe in the fresh air... 176 00:24:29,301 --> 00:24:31,177 to clean out my lungs 177 00:24:31,470 --> 00:24:32,679 from that poison. 178 00:24:32,847 --> 00:24:37,100 That's true. It's good for the carnations but bad for you. 179 00:24:37,268 --> 00:24:39,936 But you should eat and sleep. 180 00:24:40,729 --> 00:24:44,232 - Want a doctor? - No. I'll be all right. 181 00:24:52,199 --> 00:24:53,950 See? I'm eating. 182 00:25:52,676 --> 00:25:55,303 She's going to Aubagne to sell my thrushes. 183 00:27:20,431 --> 00:27:21,806 He's nuts! 184 00:27:29,523 --> 00:27:30,815 Who is it? 185 00:27:31,066 --> 00:27:31,899 It's me! 186 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Yes, you're going nuts! Who is the woman? 187 00:27:35,195 --> 00:27:36,112 What woman? 188 00:27:36,280 --> 00:27:40,575 The one you visit in Aubagne. I've watched you for days. 189 00:27:41,035 --> 00:27:43,619 You keep collecting birds. What for? 190 00:27:43,787 --> 00:27:46,914 I see you prancing and talking as if you're nuts! 191 00:27:49,126 --> 00:27:50,626 Are you in love? 192 00:27:52,629 --> 00:27:54,881 That's a good sickness! 193 00:27:55,632 --> 00:27:56,632 So who is she? 194 00:27:59,219 --> 00:28:02,930 You won't tell me because you're ashamed. 195 00:28:03,098 --> 00:28:04,474 Or she's married. 196 00:28:05,100 --> 00:28:07,977 That's it! She's married. 197 00:28:09,104 --> 00:28:10,438 She's married! 198 00:28:26,497 --> 00:28:28,831 - Open up, idiot! - No, I won't! 199 00:28:29,958 --> 00:28:32,960 - We can talk through the door. - Why? 200 00:28:33,128 --> 00:28:36,714 If I don't see you, I might tell you. 201 00:28:37,466 --> 00:28:40,218 You're as dopey as your poor father. 202 00:28:41,804 --> 00:28:42,970 Now, tell me. 203 00:28:43,180 --> 00:28:47,141 I don't want to tell you anything. Ask me questions. 204 00:28:47,309 --> 00:28:49,143 Tell me who she is. 205 00:28:50,020 --> 00:28:52,397 I won't tell you that! 206 00:28:52,940 --> 00:28:56,317 - A city girl? - Quite the opposite! 207 00:28:56,568 --> 00:28:59,862 Good! Do I know her? 208 00:29:00,864 --> 00:29:04,492 - Actually, no. - What does that mean? 209 00:29:04,952 --> 00:29:08,955 You're too clever. After four questions, you'll know. 210 00:29:09,164 --> 00:29:10,706 Then I do know her. 211 00:29:10,874 --> 00:29:13,042 See? I don't want to tell you. 212 00:29:13,252 --> 00:29:16,629 You act like a cop, but I won't tell you. 213 00:29:16,797 --> 00:29:18,005 Why not? 214 00:29:18,173 --> 00:29:19,424 Because! 215 00:29:25,431 --> 00:29:27,140 It's my secret. 216 00:29:28,434 --> 00:29:30,768 My first secret love. And I'm keeping it. 217 00:29:31,895 --> 00:29:34,147 Keep it! I'm leaving. Goodbye! 218 00:29:34,773 --> 00:29:38,192 No! Stay! I want to talk about her. 219 00:29:39,445 --> 00:29:41,904 I don't even know who she is. 220 00:29:42,072 --> 00:29:44,574 But I do, so I like talking about her. 221 00:29:47,202 --> 00:29:49,912 Papet, have you gone? 222 00:29:50,080 --> 00:29:52,206 No, I'm rolling a cigarette. 223 00:29:54,251 --> 00:29:57,003 So, you want to marry her? 224 00:29:57,212 --> 00:30:00,465 Yes, but she won't have me. 225 00:30:00,632 --> 00:30:03,134 - Why? - She's pretty and I'm ugly. 226 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Does she have property? 227 00:30:08,223 --> 00:30:09,682 Not much. 228 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Is she healthy? 229 00:30:12,227 --> 00:30:16,564 Yes, she's strong as a horse and has good little muscles. 230 00:30:16,773 --> 00:30:20,776 She would do a better job on my carnations than me. 231 00:30:21,528 --> 00:30:24,739 - And she's educated, too. - How do you know? 232 00:30:24,907 --> 00:30:28,201 She's always reading books. Sometimes for a whole hour. 233 00:30:29,411 --> 00:30:31,370 That's no good. 234 00:30:31,538 --> 00:30:34,957 A poor girl who reads books. I don't like it. 235 00:30:35,501 --> 00:30:38,753 Besides, a beautiful wife could mean trouble. 236 00:30:39,630 --> 00:30:41,047 Is she honest? 237 00:30:41,256 --> 00:30:44,008 She's the holy virgin of the hills. 238 00:30:44,176 --> 00:30:47,053 If she'd marry me, she'd be a wonderful wife. 239 00:30:47,221 --> 00:30:48,846 I'd be happy as a king. 240 00:30:49,223 --> 00:30:50,348 But she won't. 241 00:30:50,724 --> 00:30:53,768 No poor girl ever rejected a Soubeyran... 242 00:30:55,187 --> 00:30:57,230 Unless she's crazy. 243 00:30:58,148 --> 00:31:01,150 If she said yes, would you consent? 244 00:31:02,653 --> 00:31:05,112 I can't until I know who she is. 245 00:31:05,364 --> 00:31:08,032 You idiot! Open up and tell me! 246 00:31:08,242 --> 00:31:10,701 I won't open the door! 247 00:31:11,453 --> 00:31:13,162 I have to think! 248 00:31:18,460 --> 00:31:19,627 Papet... 249 00:31:19,795 --> 00:31:23,714 I may tell you, but first, swear by all the Soubeyrans 250 00:31:23,924 --> 00:31:27,760 that when you hear her name you won't say a word. 251 00:31:27,928 --> 00:31:31,681 - As you like. - No! Swear it! 252 00:31:34,643 --> 00:31:37,144 I swear by all the Soubeyrans. 253 00:31:38,146 --> 00:31:41,691 Good. Now I have to decide. 254 00:31:48,407 --> 00:31:51,742 I'm not opening the door. I'm removing the key. 255 00:31:56,915 --> 00:32:00,876 Put your ear next to the keyhole. 256 00:32:07,426 --> 00:32:11,012 It's Manon, the hunchback's daughter. 257 00:32:46,298 --> 00:32:50,134 Twenty years from now, you'll be too old for her. 258 00:32:50,302 --> 00:32:51,844 She'll have lovers. 259 00:32:52,012 --> 00:32:54,639 She wouldn't do that. 260 00:32:54,806 --> 00:32:59,352 She's like all the others. But never mind. 261 00:32:59,645 --> 00:33:03,856 By then you'll have a house full of sturdy Soubeyrans 262 00:33:04,316 --> 00:33:06,567 since she's pretty. I give my consent. 263 00:33:08,111 --> 00:33:10,863 - You've seen her? - Yes, I have. 264 00:33:11,031 --> 00:33:14,700 - What's your opinion? - She's very pretty. 265 00:33:15,202 --> 00:33:19,747 She seems mature for her age. She looks 18 at least. 266 00:33:22,000 --> 00:33:25,127 - Know who she's like? - Nobody. 267 00:33:25,754 --> 00:33:30,383 She looks like someone you never knew. 268 00:33:31,927 --> 00:33:34,178 She looks exactly like her grandmother. 269 00:33:34,346 --> 00:33:36,055 You knew her grandmother? 270 00:33:37,474 --> 00:33:39,308 Florette Camoins... 271 00:33:40,811 --> 00:33:42,103 The beauty. 272 00:34:28,150 --> 00:34:30,776 Miss, I'm glad to meet you. 273 00:34:31,903 --> 00:34:34,113 I wanted to thank you for my knife. 274 00:34:41,997 --> 00:34:44,123 How did you know it was mine? 275 00:34:44,708 --> 00:34:46,709 I saw you eating with it. 276 00:34:47,753 --> 00:34:49,545 I'm the new teacher. 277 00:34:50,213 --> 00:34:52,882 I'm collecting minerals in the hills 278 00:34:53,049 --> 00:34:56,302 to teach my pupils the composition of their land. 279 00:34:56,928 --> 00:34:58,387 I thought you were a prospector. 280 00:35:00,223 --> 00:35:03,476 It's Jurassic Cretaceous from the second Quaternary. 281 00:35:03,810 --> 00:35:06,270 You know a lot for a shepherdess. 282 00:35:06,855 --> 00:35:08,898 I'm just quoting my father. 283 00:35:10,275 --> 00:35:13,694 - I'd like you to keep this. - I have one. 284 00:35:14,696 --> 00:35:16,155 That's too fancy for me. 285 00:35:16,531 --> 00:35:20,868 No. A shepherdess should have a shepherd's knife. 286 00:35:21,036 --> 00:35:24,288 It has four blades, an awl and a nail file. 287 00:35:24,498 --> 00:35:26,207 And scissors. 288 00:35:27,334 --> 00:35:29,335 I know, because I used it. 289 00:35:45,393 --> 00:35:47,561 It's the first one I've snared. 290 00:35:47,854 --> 00:35:50,564 It's a baby. The big ones get away. 291 00:35:51,775 --> 00:35:53,984 That hare is my present to you. 292 00:35:55,612 --> 00:35:58,447 My class starts soon. I have to go. 293 00:35:59,533 --> 00:36:03,702 I'll leave this on a rock. Someone is bound to find it. 294 00:36:08,959 --> 00:36:11,043 She doesn't want your knife. 295 00:36:22,639 --> 00:36:26,350 - I'll keep it if you take the hare. - All right. 296 00:36:27,769 --> 00:36:28,686 Thank you. 297 00:36:45,954 --> 00:36:46,787 Papet... 298 00:36:50,250 --> 00:36:52,585 How do you talk to girls? 299 00:36:54,796 --> 00:36:57,548 I don't know any words of love. 300 00:37:00,051 --> 00:37:02,261 So, you've made up your mind? 301 00:37:04,055 --> 00:37:07,308 Yes. I must hurry. 302 00:37:07,475 --> 00:37:11,562 She could meet a man in Aubagne who might take her from me. 303 00:37:13,523 --> 00:37:16,734 - Where will you court her? - In the hills. 304 00:37:16,985 --> 00:37:20,863 I'll pretend to look for snails or mushrooms as if I hadn't seen her. 305 00:37:22,616 --> 00:37:24,575 Not so fast... 306 00:37:24,743 --> 00:37:29,788 If you're looking for mushrooms or snails, it makes you seem poor. 307 00:37:30,081 --> 00:37:31,874 If you're rich, show it. 308 00:37:33,126 --> 00:37:35,794 Don't wear your old clothes. 309 00:37:36,046 --> 00:37:38,380 Wear a new suit, 310 00:37:38,548 --> 00:37:40,299 a real hunting outfit 311 00:37:40,467 --> 00:37:43,469 with leather leggings and a matching hat. 312 00:37:43,637 --> 00:37:45,054 And above all... 313 00:37:46,056 --> 00:37:47,765 wear braces! 314 00:38:17,504 --> 00:38:19,338 Excuse me... 315 00:38:19,506 --> 00:38:24,218 I'm looking for a hare I shot that must be wounded. 316 00:38:32,310 --> 00:38:36,522 Aren't you Manon, poor Monsieur Jean's daughter? 317 00:38:41,987 --> 00:38:44,071 I see you don't remember me. 318 00:38:44,864 --> 00:38:47,950 That's because I've changed a lot. 319 00:38:49,786 --> 00:38:50,869 I'm Ugolin... 320 00:38:52,789 --> 00:38:54,790 Your poor father's friend. 321 00:38:57,627 --> 00:38:59,336 You've changed, too. 322 00:39:00,630 --> 00:39:02,423 You're a real young lady. 323 00:39:04,801 --> 00:39:06,593 I hardly recognized you. 324 00:39:12,100 --> 00:39:15,644 You may wonder why we never met before. 325 00:39:16,521 --> 00:39:20,566 I'm too busy to hunt because of my carnations. 326 00:39:20,734 --> 00:39:23,235 Did you know I grew carnations? 327 00:39:23,611 --> 00:39:28,282 I've been very successful. I've earned lots of money. 328 00:39:30,702 --> 00:39:33,162 The money's all in gold coins! 329 00:39:34,539 --> 00:39:38,000 In two years, with my savings, I'll have 50,000 francs. 330 00:39:38,251 --> 00:39:41,962 Would you like to move back to Romarins? 331 00:39:42,338 --> 00:39:44,631 I'd stay in my house in Massacan 332 00:39:44,799 --> 00:39:47,676 and you and Baptistine can tend my carnations. 333 00:39:47,927 --> 00:39:49,762 Manon, listen to me! 334 00:39:50,096 --> 00:39:54,141 I know why you don't want to. It's because you're proud. 335 00:39:56,269 --> 00:39:58,437 But your pride is no problem. 336 00:39:59,064 --> 00:40:03,859 Carnations need watering, picking, and women know all about that. 337 00:40:04,027 --> 00:40:07,154 I'll pay you! I'll pay you very well! 338 00:40:19,084 --> 00:40:22,544 It isn't to have you work. I was lying. 339 00:40:22,712 --> 00:40:24,213 I love you. 340 00:40:24,380 --> 00:40:27,508 I love you with all my heart! 341 00:40:29,594 --> 00:40:30,844 Manon! 342 00:40:33,264 --> 00:40:36,517 I want to marry you! I'm all alone! I have no one! 343 00:40:36,684 --> 00:40:39,603 My grandfather is dead. My grandmother is dead. 344 00:40:39,771 --> 00:40:43,232 My father hanged himself. My mother died of the flu. 345 00:40:43,441 --> 00:40:45,609 There's only Papet left! 346 00:40:45,944 --> 00:40:48,946 He's rich, he's old. 347 00:40:49,364 --> 00:40:51,031 He's going to croak! 348 00:40:51,658 --> 00:40:55,244 He'll leave it all to me and it'll be yours. 349 00:40:55,411 --> 00:40:57,955 Because I love you! I love you! 350 00:41:03,545 --> 00:41:08,549 I love you! My love for you is choking me, making me ill. 351 00:41:09,050 --> 00:41:11,844 I saw you bathing in the water holes. 352 00:41:12,011 --> 00:41:15,180 I watched for ages. You were so beautiful. 353 00:41:15,431 --> 00:41:18,100 I was afraid I'd commit a crime! 354 00:41:35,243 --> 00:41:37,995 - You spoke to her? - I didn't see her. 355 00:41:38,163 --> 00:41:42,332 - She must have gone to Aubagne. - Then do it tomorrow. 356 00:41:42,500 --> 00:41:45,586 Maybe. I have to get used to this outfit first. 357 00:41:45,753 --> 00:41:49,882 You look great! Like a hunter from Marseilles. 358 00:43:40,159 --> 00:43:44,204 - Look! Do you see what I see? - A beautiful thrush. 359 00:43:46,207 --> 00:43:48,667 It must be the hunchback's daughter's trap. 360 00:43:48,835 --> 00:43:50,460 - Are you sure? - Yes. 361 00:43:52,046 --> 00:43:56,425 That's her flock. She must be around here. 362 00:44:01,806 --> 00:44:05,058 Other people's traps are sacred. I won't touch it. 363 00:44:05,226 --> 00:44:08,395 Especially hers. It's her only livelihood. 364 00:44:08,604 --> 00:44:11,898 She sells them at Aubagne market. She's proud. 365 00:44:12,066 --> 00:44:13,859 We've hurt her enough. 366 00:44:14,027 --> 00:44:17,029 We didn't mean to, so we're not responsible. 367 00:44:17,196 --> 00:44:18,613 We're all responsible. 368 00:44:18,781 --> 00:44:22,659 We knew about the Romarins spring, but we said nothing. 369 00:44:22,827 --> 00:44:26,580 - Why didn't you speak up? - Because of Amélie. 370 00:44:26,748 --> 00:44:29,207 - Want a bite to eat? - You bet I do. 371 00:44:33,755 --> 00:44:36,673 When I used to hunt at Romarins, 372 00:44:37,133 --> 00:44:40,344 I'd see that poor hunchback with his divining rod. 373 00:44:40,970 --> 00:44:43,638 Once, he was right above it but the rod didn't bend. 374 00:44:44,682 --> 00:44:48,852 Then he dug in the wrong place. That night I was upset, 375 00:44:49,604 --> 00:44:51,104 so I told Amélie. 376 00:44:51,272 --> 00:44:54,649 What a scene! She flew into a rage! 377 00:44:55,651 --> 00:44:59,571 It was none of our business. Hunchbacks are bad luck. 378 00:44:59,739 --> 00:45:02,991 He was an outsider, from Crespin, etc., etc. 379 00:45:03,201 --> 00:45:04,993 You know how she is. 380 00:45:06,204 --> 00:45:08,372 She made me swear to say nothing. 381 00:45:08,539 --> 00:45:10,332 - So you didn't? - No. 382 00:45:11,876 --> 00:45:15,253 Ugolin and Papet are real bastards. 383 00:45:15,421 --> 00:45:18,256 In that business, we were all bastards! 384 00:53:17,820 --> 00:53:21,531 - Papet, my spring's dried up! - What? 385 00:53:21,699 --> 00:53:23,616 - No water! - None at all? 386 00:53:23,784 --> 00:53:26,661 No, I dug down deep. Not a drop! 387 00:53:26,829 --> 00:53:29,664 - The carnations are budding! - 15,000. 388 00:53:29,832 --> 00:53:33,334 - Your cistern? - It will be empty in two days! 389 00:53:33,502 --> 00:53:37,672 Springs are erratic. Especially his. Give it three months. 390 00:53:37,840 --> 00:53:40,008 Three months! Holy Mother... 391 00:53:40,175 --> 00:53:43,469 Stop it, you fool! Get up! 392 00:53:43,721 --> 00:53:46,931 The water is probably back by now. 393 00:53:47,099 --> 00:53:52,061 And if not, with a few mules, we can hold out. 394 00:53:52,730 --> 00:53:54,147 It used to flow. 395 00:53:54,315 --> 00:53:56,900 When the hunchback came, it stopped... 396 00:53:57,067 --> 00:54:01,237 Something's wrong with the fountain. It's just trickling. 397 00:54:01,447 --> 00:54:03,990 - Come and see. - That's not possible! 398 00:54:06,160 --> 00:54:09,162 - Here, too? Papet, we're ruined! - Calm down! 399 00:54:13,000 --> 00:54:14,334 Well? 400 00:54:15,794 --> 00:54:18,379 Must be a frog or a snake inside. 401 00:54:18,547 --> 00:54:20,173 We can't end up like Ugolin. 402 00:54:20,341 --> 00:54:23,676 Impossible! It hasn't stopped running in 50 years. 403 00:54:24,386 --> 00:54:26,596 I'll check on the tank. 404 00:54:53,832 --> 00:54:54,999 Nothing. 405 00:55:28,993 --> 00:55:31,869 - Off I go. - Don't panic. 406 00:56:30,387 --> 00:56:36,100 Monsieur Jean, have mercy. You're up in Heaven. 407 00:56:37,728 --> 00:56:41,898 You can see my feet are so swollen that I can't wear shoes, 408 00:56:42,900 --> 00:56:44,984 that my mule is half-dead. 409 00:56:45,235 --> 00:56:49,197 If this continues, my carnations will be ruined in 8 days. 410 00:56:50,991 --> 00:56:55,620 Come on, in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, 411 00:56:55,788 --> 00:56:59,373 give us back your daughter's spring. Amen. 412 00:57:00,751 --> 00:57:04,170 Help us! Amen, God damn it! 413 00:57:48,173 --> 00:57:51,008 Yes, this is the mayor. 414 00:57:52,094 --> 00:57:53,261 When'll he get here? 415 00:57:53,470 --> 00:57:57,765 Tomorrow? We'll be dead! He must come right away! 416 00:57:57,933 --> 00:58:01,310 We have no bread! Our crops are ruined! 417 00:58:01,478 --> 00:58:02,979 It's a disaster! 418 00:58:04,314 --> 00:58:09,277 Then I'll expect him tomorrow at the town hall. 419 00:58:10,654 --> 00:58:13,781 - The expert is coming tomorrow. - What expert? 420 00:58:13,949 --> 00:58:18,035 The one I keep asking for. The rural engineering expert. 421 00:58:38,098 --> 00:58:40,016 The meeting will come to order. 422 00:58:40,642 --> 00:58:44,103 This council meeting concerns the water problem. 423 00:58:44,313 --> 00:58:46,063 Problem? It's a disaster! 424 00:58:46,231 --> 00:58:48,399 That's right, a disaster. 425 00:58:48,567 --> 00:58:53,571 But thanks to my own efforts and my telephone, 426 00:58:53,780 --> 00:58:57,074 I was able to get us a rural engineer. 427 00:58:57,451 --> 00:58:59,785 And here is the rural engineer. 428 00:59:03,749 --> 00:59:07,001 Gentlemen, I've studied your problem 429 00:59:07,169 --> 00:59:11,005 and here's the report I'm submitting to my chief. 430 00:59:14,843 --> 00:59:18,721 The "Partridge Spring' that fed your fountain 431 00:59:18,889 --> 00:59:22,642 was the main water source for the whole region. 432 00:59:23,518 --> 00:59:27,480 It flowed from a crevice between two layers of limestone. 433 00:59:27,648 --> 00:59:29,482 It is not diaclistic. 434 00:59:29,691 --> 00:59:32,068 It's a Vauclusian resurgence. 435 00:59:32,236 --> 00:59:34,237 Let's not confuse the two. 436 00:59:34,821 --> 00:59:39,450 Thus, the water table between two impervious strata levelled out 437 00:59:39,660 --> 00:59:43,246 and the water issued from the upper stratum, under pressure. 438 00:59:43,413 --> 00:59:46,374 This trapped pool supplied your tank 439 00:59:46,583 --> 00:59:50,628 and the tank fed your fountain via a series of pipes 440 00:59:50,796 --> 00:59:52,213 through gravity. 441 00:59:52,422 --> 00:59:54,048 It's grave all right! 442 00:59:54,925 --> 00:59:56,884 At the request of your mayor 443 00:59:58,262 --> 01:00:00,263 and the administration, 444 01:00:00,430 --> 01:00:03,808 we sought the cause of this terrible accident. 445 01:00:03,976 --> 01:00:06,936 First, where did your water originate? 446 01:00:07,688 --> 01:00:09,897 Luckily we have this document. 447 01:00:10,691 --> 01:00:12,024 Very interesting! 448 01:00:14,695 --> 01:00:16,946 This study by the chief engineer 449 01:00:17,114 --> 01:00:20,574 describes, clearly and precisely, 450 01:00:20,742 --> 01:00:24,036 experiments made in this region five years ago. 451 01:00:24,621 --> 01:00:29,625 Unfortunately, your spring does not appear on this valuable map. 452 01:00:33,046 --> 01:00:37,383 It isn't part of the orography of the River Huveaune. 453 01:00:38,218 --> 01:00:40,303 Where does that leave us? 454 01:00:42,806 --> 01:00:45,850 The water has to come from further away. 455 01:00:47,978 --> 01:00:51,022 - I want to speak. - Not now! 456 01:00:51,189 --> 01:00:52,732 I'll make it short. 457 01:00:52,899 --> 01:00:56,777 Just let him turn on the water. He can explain later! 458 01:01:01,241 --> 01:01:02,950 I don't fix fountains. 459 01:01:03,535 --> 01:01:06,620 The first hypothesis is the drought. 460 01:01:08,081 --> 01:01:12,376 A small drop in the water table may have caused your problem. 461 01:01:13,920 --> 01:01:16,797 As the rising water is diverted 462 01:01:17,007 --> 01:01:18,841 by dolomite and Jurassic rock, 463 01:01:19,009 --> 01:01:23,721 it must get through via siphons. You know what a siphon is? 464 01:01:23,889 --> 01:01:25,890 A rubber tube to draw wine. 465 01:01:26,099 --> 01:01:31,103 Exactly. At the first rain, the siphons will be re-primed 466 01:01:31,271 --> 01:01:35,358 as soon as the underground lake rises to its normal level. 467 01:01:35,567 --> 01:01:38,152 - An underground lake? - Of course! 468 01:01:38,320 --> 01:01:40,821 Progress has its advantages. 469 01:01:40,989 --> 01:01:43,908 If progress returns my water, I'm for it. 470 01:01:44,076 --> 01:01:48,079 If my spring flows again, here's 100 francs for progress! 471 01:01:51,458 --> 01:01:53,334 Wait and listen... 472 01:01:53,794 --> 01:01:55,628 to the rest of this bullshit! 473 01:01:57,631 --> 01:01:59,382 The second hypothesis... 474 01:01:59,549 --> 01:02:04,136 The underground stream dropped into a network of caves. 475 01:02:04,763 --> 01:02:06,847 Once they're filled, 476 01:02:07,015 --> 01:02:09,725 the water will feed the spring again. 477 01:02:09,893 --> 01:02:10,893 When? 478 01:02:11,061 --> 01:02:14,146 I can't tell you how long it might take. 479 01:02:15,107 --> 01:02:18,192 Maybe two days... maybe two years. 480 01:02:23,156 --> 01:02:24,740 Maybe 100 years! 481 01:02:24,950 --> 01:02:26,659 That can't be ruled out. 482 01:02:27,035 --> 01:02:28,119 Third hypothesis... 483 01:02:28,328 --> 01:02:32,331 To hell with your hypotheses! What can you do for us? 484 01:02:32,541 --> 01:02:35,626 The authorities will provide a daily truck 485 01:02:35,794 --> 01:02:37,753 with 1,300 gallons of water. 486 01:02:37,963 --> 01:02:40,714 It will cover your immediate needs. 487 01:02:40,924 --> 01:02:43,884 How much water do I get for my carnations? 488 01:02:46,555 --> 01:02:50,474 If our water isn't back in a month, what then? 489 01:02:51,685 --> 01:02:54,311 We suggest you farm elsewhere. 490 01:02:55,313 --> 01:02:59,859 What can I say? Lots of villages have plenty of water. 491 01:03:00,527 --> 01:03:02,862 The council can't accept that! 492 01:03:03,029 --> 01:03:07,491 Your council's power over natural phenomena is close to zero. 493 01:03:07,659 --> 01:03:08,868 The third hypothesis... 494 01:03:09,077 --> 01:03:11,579 To hell with their hypotheticals! 495 01:03:11,746 --> 01:03:14,457 A fine administration we have! 496 01:03:14,666 --> 01:03:17,585 Well, the administration says to hell with you! 497 01:03:20,714 --> 01:03:23,382 Just make do with the water truck. 498 01:03:26,595 --> 01:03:30,473 It will be here in two days. Ladies and gentlemen, goodbye. 499 01:03:57,083 --> 01:03:58,167 Where is he? 500 01:03:59,169 --> 01:04:02,963 Where's the chairman of the Water Syndicate? 501 01:04:07,469 --> 01:04:09,678 Who's the chairman? 502 01:04:10,055 --> 01:04:11,680 It's not me! It's you! 503 01:04:11,848 --> 01:04:15,392 Because I'm the mayor and that's because I have a phone. 504 01:04:15,560 --> 01:04:17,353 So what's this? 505 01:04:17,562 --> 01:04:18,812 Your receipt. 506 01:04:18,980 --> 01:04:21,690 Right. 52 francs plus the stamp. 507 01:04:22,442 --> 01:04:25,236 You took my money, so where's my water? 508 01:04:26,112 --> 01:04:29,448 The expert just explained about the orography. 509 01:04:29,658 --> 01:04:31,700 Yes, the orography matters. 510 01:04:31,910 --> 01:04:34,662 I don't give a damn about all that! 511 01:04:34,829 --> 01:04:36,956 - I want my water! - Listen... 512 01:04:37,165 --> 01:04:40,084 They're sending a water truck every day. 513 01:04:40,252 --> 01:04:42,086 Bring your mule, two barrels 514 01:04:42,254 --> 01:04:45,881 and you'll get 40 gallons of water like the rest of us. 515 01:04:46,091 --> 01:04:48,884 One: I have no mule, just a donkey. 516 01:04:49,052 --> 01:04:53,305 Two: 40 gallons will do for a café, not for a field. 517 01:04:53,515 --> 01:04:57,434 Three: I paid for spring water, not truck water. 518 01:04:57,602 --> 01:04:59,603 It'll be spring water. 519 01:04:59,771 --> 01:05:03,315 Not from my spring! I paid and I want my water! 520 01:05:03,483 --> 01:05:07,695 Stop yelling! You're wearing us out and it won't help. 521 01:05:07,904 --> 01:05:10,364 Holy Mother! My poor eggplants! 522 01:05:10,532 --> 01:05:13,284 My 600 beef tomato plants! 523 01:05:13,493 --> 01:05:16,203 Everyone is affected. It's a major disaster. 524 01:05:16,371 --> 01:05:19,623 Major, hell! I paid and I want my water! 525 01:05:19,791 --> 01:05:23,586 The spring has dried up! Where can we find water? 526 01:05:23,753 --> 01:05:27,339 Who cares? Just make it run from my pipe. 527 01:05:27,507 --> 01:05:29,717 And you, stay out of it! 528 01:05:29,884 --> 01:05:33,345 You're a councilman, but I didn't vote for you. 529 01:05:33,513 --> 01:05:35,139 I don't need your vote! 530 01:05:35,307 --> 01:05:38,559 You pain in the ass! Where do you think you are? 531 01:05:38,727 --> 01:05:40,728 Surrounded by water thieves! 532 01:05:43,940 --> 01:05:46,191 Stop! Stop it! 533 01:05:55,285 --> 01:05:56,452 Good morning. 534 01:05:57,078 --> 01:05:59,038 Today is my birthday. 535 01:05:59,205 --> 01:06:02,541 After Mass, you're all invited for a drink. 536 01:06:03,460 --> 01:06:06,086 We don't pick the day we're born. 537 01:06:10,592 --> 01:06:14,178 My brothers, I am truly glad. 538 01:06:14,512 --> 01:06:18,515 Truly glad to see you all gathered in our little church. 539 01:06:18,683 --> 01:06:20,392 The whole parish is here, 540 01:06:20,602 --> 01:06:24,938 including a group of fine thinkers 541 01:06:25,106 --> 01:06:28,859 who usually observe Holy Mass on a café terrace. 542 01:06:29,069 --> 01:06:31,904 I won't name it: it's our only café. 543 01:06:32,072 --> 01:06:34,990 I won't name them either. You're all looking at them. 544 01:06:35,158 --> 01:06:37,493 That should fill them with shame, 545 01:06:37,661 --> 01:06:41,080 were it not for their cynicism. 546 01:06:41,456 --> 01:06:44,333 With clasped hands and moist eyes, 547 01:06:44,501 --> 01:06:47,628 you're full of faith and repentance today. 548 01:06:47,837 --> 01:06:52,007 But God knows that you're here because your spring dried up 549 01:06:52,175 --> 01:06:56,470 and your prayers are merely pleas for your string beans, 550 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 entreaties for your tomatoes, hallelujahs for your tubers, 551 01:06:59,891 --> 01:07:01,684 hosannas for your squash! 552 01:07:05,814 --> 01:07:09,316 I must speak seriously about the spring. 553 01:07:10,360 --> 01:07:13,112 I keep asking myself the same question: 554 01:07:13,822 --> 01:07:17,449 why is it that this water, so plentiful until now, 555 01:07:17,617 --> 01:07:21,203 has suddenly dried up in our hour of need? 556 01:07:24,582 --> 01:07:28,752 I once read in a secular work, a Greek tragedy, 557 01:07:29,379 --> 01:07:32,798 about the city of Thebes, struck by a violent plague 558 01:07:32,966 --> 01:07:35,676 because of its king's crimes. 559 01:07:36,469 --> 01:07:38,387 So I ask myself: 560 01:07:39,514 --> 01:07:41,932 "Is there a criminal among us?" 561 01:07:43,852 --> 01:07:45,769 It's not impossible, 562 01:07:46,146 --> 01:07:50,357 since the worst crimes often escape human justice. 563 01:07:50,525 --> 01:07:52,943 But God knows all about them! 564 01:07:55,613 --> 01:07:59,408 I'll now speak to this unknown criminal, if he exists. 565 01:08:00,785 --> 01:08:02,578 To him I say: 566 01:08:03,121 --> 01:08:04,705 My brother, 567 01:08:06,541 --> 01:08:09,334 there is no sin that cannot be forgiven, 568 01:08:09,502 --> 01:08:14,840 no crime that can't be atoned for by sincere repentance. 569 01:08:15,425 --> 01:08:18,761 Our Lord, Jesus Christ, said these surprising words: 570 01:08:18,928 --> 01:08:23,056 "One repentant sinner is more welcome in Heaven than 100 just men." 571 01:08:23,850 --> 01:08:27,561 Whatever your offence, try to make amends. 572 01:08:27,729 --> 01:08:30,981 Repent and you shall be saved! 573 01:08:32,442 --> 01:08:35,903 And our spring will flow better than before. 574 01:08:40,867 --> 01:08:42,159 - Papet... - Yes? 575 01:08:42,327 --> 01:08:45,370 He knows. He looked at me three times. 576 01:08:45,538 --> 01:08:49,291 What could he know? He's only been here for a year. 577 01:08:49,459 --> 01:08:52,252 Maybe somebody told him in confession. 578 01:08:52,420 --> 01:08:54,546 Anglade might have. 579 01:08:54,714 --> 01:08:56,548 He's such a bigot 580 01:08:56,716 --> 01:08:59,551 he could confess other people's sins. 581 01:09:01,095 --> 01:09:04,389 - What worries me is the girl. - Me too. 582 01:09:04,849 --> 01:09:06,558 She gave you a mean look. 583 01:09:06,726 --> 01:09:10,646 She looked at me twice. She seemed to say, "You're the criminal." 584 01:09:10,814 --> 01:09:14,733 - She knows nothing either. - So what worries you? 585 01:09:15,568 --> 01:09:18,695 I don't think she'll want you. 586 01:09:31,709 --> 01:09:33,168 Happy birthday! 587 01:09:33,711 --> 01:09:38,423 Happy birthday! To our teacher's good health. 588 01:09:45,723 --> 01:09:48,100 What did you think of the sermon? 589 01:09:48,268 --> 01:09:51,436 What do you expect? It's just a lot of words. 590 01:09:52,522 --> 01:09:55,649 I don't think an act of God dried up the spring. 591 01:09:56,067 --> 01:09:58,485 The priest seems to know of a crime. 592 01:09:58,862 --> 01:10:02,823 Maybe he heard it in confession and couldn't say more. 593 01:10:03,157 --> 01:10:07,786 What crime? If anyone here committed a crime, we'd all know. 594 01:10:08,204 --> 01:10:10,372 I think he had someone in mind. 595 01:10:12,458 --> 01:10:14,877 - Then who? - Who? 596 01:10:15,545 --> 01:10:17,671 He kept looking at Ugolin. 597 01:10:17,839 --> 01:10:20,757 Especially when he spoke of the plague. 598 01:10:20,967 --> 01:10:21,842 I'm a plague? 599 01:10:22,010 --> 01:10:24,636 Don't joke about such things. 600 01:10:25,096 --> 01:10:26,722 You smelled the pastis! 601 01:10:26,890 --> 01:10:29,808 I'm here about the water, not the pastis. 602 01:10:32,395 --> 01:10:36,231 I have to speak to you. It's very important. 603 01:10:36,399 --> 01:10:37,858 - To me? - Yes. 604 01:10:38,026 --> 01:10:40,569 You can bring our water back. 605 01:10:42,947 --> 01:10:44,323 I can? How? 606 01:10:44,490 --> 01:10:47,576 By coming to the procession. Will you? 607 01:10:51,748 --> 01:10:55,167 Then our fountain will never flow again. 608 01:10:55,752 --> 01:10:57,711 You think she's a saint? 609 01:10:57,879 --> 01:11:01,506 An orphan's prayer soars to Heaven like a lark. 610 01:11:01,674 --> 01:11:04,301 Our Lord will listen to her song. 611 01:11:04,469 --> 01:11:08,597 She's innocent. If she prays for us, we're saved. 612 01:11:08,765 --> 01:11:11,975 Manon, you must save our carnations! 613 01:11:12,477 --> 01:11:15,520 I won't help those who stole my father's water! 614 01:11:18,900 --> 01:11:20,317 I don't understand. 615 01:11:23,696 --> 01:11:25,155 They understand. 616 01:11:25,949 --> 01:11:28,450 They know why God is punishing them. 617 01:11:28,743 --> 01:11:31,912 Tell us. Do you know who the criminal is? 618 01:11:37,335 --> 01:11:38,961 There are two of them. 619 01:11:51,975 --> 01:11:53,392 Here they are. 620 01:11:53,559 --> 01:11:56,979 I'd rather go home than be called a criminal. 621 01:11:57,772 --> 01:11:58,814 Come, Galinette. 622 01:11:58,982 --> 01:12:02,401 Your hurried departure might make us think... 623 01:12:02,568 --> 01:12:05,278 I don't care what you think! 624 01:12:06,823 --> 01:12:07,948 My conscience is clear. 625 01:12:09,951 --> 01:12:11,451 Let's go! 626 01:12:13,830 --> 01:12:15,664 - Coming? - No. 627 01:12:15,832 --> 01:12:18,834 I want to hear what she's accusing me of 628 01:12:19,627 --> 01:12:22,045 because I can solve the whole problem. 629 01:12:24,465 --> 01:12:26,967 How did they steal your father's water? 630 01:12:27,135 --> 01:12:29,219 She's imagining things! 631 01:12:29,429 --> 01:12:33,557 It's true her father's lack of water may have ruined him. 632 01:12:34,017 --> 01:12:37,686 He would have found water, but he had that fatal accident. 633 01:12:39,230 --> 01:12:44,317 The two women were in trouble, so we bought the small farm. 634 01:12:45,153 --> 01:12:47,654 Partly because we liked it, true, 635 01:12:47,822 --> 01:12:49,906 but also to help them out. 636 01:12:51,159 --> 01:12:55,746 Later we searched for the spring, and, by sheer luck, found it. 637 01:12:55,955 --> 01:12:58,915 That's what she calls stealing his water! 638 01:13:00,460 --> 01:13:03,795 "Help thy neighbour"... some joke! Let's go. 639 01:13:03,963 --> 01:13:08,633 He's lying! The truth is the spring was always there. 640 01:13:09,052 --> 01:13:12,512 The truth is you blocked it up. 641 01:13:15,767 --> 01:13:18,977 - Why would they do that? - To buy it cheap. 642 01:13:19,812 --> 01:13:21,897 Without water, it was worthless! 643 01:13:24,108 --> 01:13:26,359 My father's dead because of them. 644 01:13:26,527 --> 01:13:28,487 That's not true! It's slander! 645 01:13:28,696 --> 01:13:31,865 I found the spring with my watch. 646 01:13:32,033 --> 01:13:33,909 You were there, with your mother. 647 01:13:34,118 --> 01:13:37,204 - Tell the truth! - In less than an hour? 648 01:13:38,414 --> 01:13:40,791 The spring could've said like God to Pascal: 649 01:13:41,000 --> 01:13:44,002 "You wouldn't look for me unless you'd already found me." 650 01:13:44,212 --> 01:13:45,712 To hell with Pascal! 651 01:13:45,880 --> 01:13:49,758 I only met him once. He was so rude I slapped him! 652 01:13:49,926 --> 01:13:52,052 Go on, laugh. But it's true! 653 01:13:52,220 --> 01:13:54,262 Here's what we have... 654 01:13:54,430 --> 01:13:58,016 She denies what she saw, but believes what she didn't see. 655 01:13:59,352 --> 01:14:01,603 Who saw us block up that spring? 656 01:14:06,692 --> 01:14:08,902 Who saw us block it up? 657 01:14:09,654 --> 01:14:11,446 I saw you. 658 01:14:14,200 --> 01:14:15,700 I saw you both. 659 01:14:17,495 --> 01:14:20,539 Liar! What did you see, idiot? 660 01:14:20,706 --> 01:14:23,125 You never knew left from right! 661 01:14:23,292 --> 01:14:26,294 In the army, they had to mark each hand! 662 01:14:26,462 --> 01:14:29,506 He never understood, so they sent him home. 663 01:14:29,757 --> 01:14:31,341 I planned it that way! 664 01:14:31,509 --> 01:14:35,303 It was hard, but it worked. The major was suspicious... 665 01:14:35,513 --> 01:14:39,057 We're not interested in that. Tell us what you saw. 666 01:14:39,225 --> 01:14:41,935 He saw nothing. He was dreaming! 667 01:14:42,103 --> 01:14:42,978 I never dream! 668 01:14:43,646 --> 01:14:45,730 It was nine or ten years ago. 669 01:14:45,898 --> 01:14:49,025 - See? He's being vague. - It was after Bouffigue died. 670 01:14:49,735 --> 01:14:51,695 I was at Romarins, hunting. 671 01:14:51,863 --> 01:14:56,158 Partridge drank from a puddle near the empty farmhouse, 672 01:14:56,742 --> 01:14:58,493 I picked the lock... 673 01:14:58,661 --> 01:15:02,414 Very nice! Breaking into a dead man's house! 674 01:15:02,582 --> 01:15:05,208 Bouffigue put in two attic windows 675 01:15:05,418 --> 01:15:07,252 to shoot thrush. 676 01:15:07,461 --> 01:15:11,715 - First, I took a nap. - You see, he slept. He was dreaming. 677 01:15:11,883 --> 01:15:13,383 It was no dream! 678 01:15:14,969 --> 01:15:18,597 All of a sudden, the sound of a pickaxe woke me up. 679 01:15:19,473 --> 01:15:24,144 Through the windows, I saw him digging while the other watched. 680 01:15:25,855 --> 01:15:27,856 I didn't dare move. 681 01:15:28,149 --> 01:15:30,025 The water gushed from the hole, 682 01:15:30,193 --> 01:15:32,402 but they blocked it with cement! 683 01:15:36,741 --> 01:15:39,075 Why didn't you tell her father? 684 01:15:39,911 --> 01:15:41,536 It wasn't my business. 685 01:15:41,704 --> 01:15:44,706 But now God is punishing them, and us. 686 01:15:44,874 --> 01:15:46,166 It's my business now! 687 01:15:48,502 --> 01:15:52,005 Let's imagine he's telling the truth... 688 01:15:52,173 --> 01:15:55,592 It's not true, but if it were... 689 01:15:56,594 --> 01:15:59,846 I'm willing to give her the spring, 690 01:16:00,014 --> 01:16:04,392 the carnations, the farm, the gold, the Soubeyran fortune, my life. 691 01:16:04,560 --> 01:16:07,812 You know that. I told you so in the hills. 692 01:16:08,397 --> 01:16:11,608 I love you more than anything. 693 01:16:12,276 --> 01:16:13,568 Listen... 694 01:16:15,238 --> 01:16:17,030 Listen to me, Manon. 695 01:16:18,449 --> 01:16:22,160 I see you and talk to you constantly. 696 01:16:23,037 --> 01:16:24,955 My food has lost its taste, 697 01:16:25,122 --> 01:16:27,374 sleep has been a torment... 698 01:16:27,541 --> 01:16:30,543 If you don't want me, I'll die or go crazy. 699 01:16:31,087 --> 01:16:33,463 Shut up, idiot. Let's go. 700 01:16:36,217 --> 01:16:39,344 Just think about it. 701 01:16:40,054 --> 01:16:42,347 What a thrilling mixture... 702 01:16:42,723 --> 01:16:47,644 My remorse for the harm I've done and the joy I can bring you. 703 01:16:47,937 --> 01:16:51,856 Don't you know how I'll slave for you, my love? 704 01:16:52,024 --> 01:16:53,858 Make him go! 705 01:17:00,908 --> 01:17:03,326 Don't be a fool! Get up! 706 01:17:03,494 --> 01:17:06,454 Think, Manon! Just think. 707 01:17:06,622 --> 01:17:09,207 My love will kill me and nobody will care! 708 01:17:09,375 --> 01:17:11,126 Galinette, come on home! 709 01:17:11,294 --> 01:17:15,964 No! It's all your fault! I lost everything because of you! 710 01:17:17,174 --> 01:17:19,426 If I'd known. 711 01:17:23,180 --> 01:17:24,514 Galinette, my boy! 712 01:17:27,852 --> 01:17:32,564 I'll stay. Since you're all against him, I'll defend him. 713 01:17:32,940 --> 01:17:34,691 That won't be easy. 714 01:17:35,151 --> 01:17:39,612 You know there was never a spring at Romarins, just a puddle. 715 01:17:41,615 --> 01:17:44,117 But I found the real spring! 716 01:17:45,828 --> 01:17:50,832 Those of you born here like me, admit there was no spring. 717 01:17:53,836 --> 01:17:55,837 Listen carefully. 718 01:17:56,005 --> 01:17:59,716 If you knew there was one and didn't tell the hunchback, 719 01:18:00,259 --> 01:18:02,177 then you're to blame for his death. 720 01:18:04,472 --> 01:18:06,890 - The old bastard! - You knew? 721 01:18:07,058 --> 01:18:08,975 Of course. We all knew. 722 01:18:09,143 --> 01:18:13,313 But we didn't dare denounce them to defend an outsider. 723 01:18:13,481 --> 01:18:16,316 They hated my grandmother, so took it out on her son. 724 01:18:16,525 --> 01:18:18,193 Who's your grandmother? 725 01:18:18,402 --> 01:18:22,572 Florette. They never forgave her for marrying a man from Crespin. 726 01:18:23,115 --> 01:18:25,825 Florette was your grandmother? 727 01:18:26,535 --> 01:18:30,622 The hunchback was Florette's son? 728 01:19:34,228 --> 01:19:37,605 Papet wants to see you and the mayor. 729 01:19:41,277 --> 01:19:42,819 Papet wants to see you. 730 01:19:42,987 --> 01:19:44,487 - You, too. - Me? 731 01:19:44,655 --> 01:19:47,449 He said to hurry. He said you'll be glad. 732 01:19:47,616 --> 01:19:50,785 - Where is he? - At Romarins, waiting for you. 733 01:19:50,953 --> 01:19:52,662 What's wrong? 734 01:20:56,519 --> 01:20:58,228 Put him on the table. 735 01:21:07,821 --> 01:21:09,364 Put him here. 736 01:21:42,398 --> 01:21:44,232 Go to the village. 737 01:21:46,652 --> 01:21:50,071 Tell the deaf one to bring candles from the church. 738 01:21:51,949 --> 01:21:54,117 At least six big ones. 739 01:21:59,248 --> 01:22:03,251 And the linen sheet his grandmother wove. 740 01:22:09,425 --> 01:22:11,843 Pamphile, prepare the box. 741 01:22:13,846 --> 01:22:16,514 There are oak boards in the attic. 742 01:22:18,517 --> 01:22:20,935 The ones I'd set by for myself. 743 01:22:21,103 --> 01:22:24,272 I know. You're the one who ordered them. 744 01:22:29,403 --> 01:22:30,862 Use them for him. 745 01:22:35,159 --> 01:22:37,285 The rest of you, please, 746 01:22:38,495 --> 01:22:40,663 say he fell from a tree. 747 01:22:42,416 --> 01:22:47,211 Keep this a secret for three days until he's buried. 748 01:22:49,673 --> 01:22:52,884 Or the priest won't give him a proper funeral. 749 01:22:57,097 --> 01:22:58,973 Go now. 750 01:22:59,350 --> 01:23:03,144 - I'll stay with you. - There's no need. 751 01:23:18,327 --> 01:23:20,953 She could have married him anyhow 752 01:23:21,121 --> 01:23:25,124 and had her revenge by driving him crazy. 753 01:24:09,628 --> 01:24:12,338 Papet, I'm leaving because ί can't go on. 754 01:24:12,506 --> 01:24:17,135 It's not the carnations, it's because of my love. 755 01:24:17,428 --> 01:24:19,512 I realize she'll never want me. 756 01:24:19,680 --> 01:24:23,808 I suspected it because her ribbon caused an abscess. 757 01:24:24,268 --> 01:24:28,563 And when I told her in public I wanted to marry her, 758 01:24:28,897 --> 01:24:31,357 she spat at me in rage. 759 01:24:31,525 --> 01:24:34,569 What's more, she fled towards the teacher. 760 01:24:35,195 --> 01:24:39,240 When he talks to her, she lowers her eyes. 761 01:24:39,408 --> 01:24:43,035 When he stops, she can't wait for him to go on. 762 01:24:43,746 --> 01:24:46,998 And he takes her love for granted. 763 01:24:47,583 --> 01:24:51,127 He's unaware of his happiness, but ί know my misery. 764 01:24:51,295 --> 01:24:54,630 I can't stand it, I'd like to kill him. 765 01:24:55,340 --> 01:25:00,428 But that would hurt her, and I'd never hurt her. 766 01:25:01,013 --> 01:25:03,848 I leave her my farm and all that's hidden, 767 01:25:04,016 --> 01:25:07,852 you know what I mean, to the left of the fireplace. 768 01:25:08,687 --> 01:25:12,356 Don't make any trouble. It's not her fault or yours. 769 01:25:12,524 --> 01:25:14,275 It's fate. 770 01:25:14,902 --> 01:25:20,281 Have a Mass said for me. Up there, I'll need to explain about the spring. 771 01:25:21,533 --> 01:25:23,117 Adieu, my Papet. 772 01:25:23,285 --> 01:25:27,789 I'm sorry to leave you, but I can't stay. 773 01:26:05,285 --> 01:26:06,619 You know? 774 01:26:08,455 --> 01:26:09,705 I know. 775 01:26:12,209 --> 01:26:13,918 What will you do? 776 01:26:16,588 --> 01:26:18,256 I don't know. 777 01:26:19,341 --> 01:26:23,636 We won't go back to that house. Too many bad memories. 778 01:26:24,805 --> 01:26:28,140 I'd see him hanging where my swing used to be. 779 01:26:28,892 --> 01:26:30,935 And smell his odour in the house. 780 01:26:32,688 --> 01:26:34,689 Will you join the procession? 781 01:26:37,776 --> 01:26:43,155 If you're convinced that the water won't come back, you should go. 782 01:26:44,950 --> 01:26:49,370 If your father could bring back their spring, 783 01:26:49,538 --> 01:26:51,038 what would he do? 784 01:26:52,082 --> 01:26:55,668 He'd have liked to be their friend. 785 01:26:57,671 --> 01:27:00,506 For his sake, do what he would have done. 786 01:29:42,419 --> 01:29:44,712 You think this procession will help? 787 01:29:44,880 --> 01:29:46,172 You never know. 788 01:29:46,339 --> 01:29:50,718 I wonder how I'd feel if their prayers brought the water back. 789 01:29:50,886 --> 01:29:53,888 I would feel obliged to go to confession. 790 01:29:54,056 --> 01:29:55,765 That's what worries me. 791 01:29:55,932 --> 01:29:59,143 I know several fools who'd think like you 792 01:29:59,311 --> 01:30:01,729 and I'd surely lose the elections. 793 01:30:02,564 --> 01:30:05,775 Miracles can be very convincing. 794 01:30:32,636 --> 01:30:34,553 Something's happening. 795 01:30:35,889 --> 01:30:37,556 Stop! 796 01:30:40,018 --> 01:30:42,853 It's gurgling. 797 01:30:43,688 --> 01:30:45,481 The pipe's murmuring. 798 01:30:53,031 --> 01:30:55,366 A miracle! 799 01:31:00,330 --> 01:31:01,747 Kneel! 800 01:31:04,376 --> 01:31:07,211 Kneel, everybody! 801 01:31:09,714 --> 01:31:14,218 It's not a miracle! It's just a coincidence. 802 01:35:47,826 --> 01:35:50,077 I recognized your step. 803 01:35:50,829 --> 01:35:53,789 Your ear is as sharp as an eye. 804 01:35:53,957 --> 01:35:57,042 Ears can't replace eyes, César. 805 01:35:57,210 --> 01:36:00,254 No, they can't replace them. 806 01:36:24,821 --> 01:36:27,906 Belly dancing is all very well, 807 01:36:28,074 --> 01:36:31,118 but you did a stupid thing over in Africa. 808 01:36:32,787 --> 01:36:34,121 I did? 809 01:36:34,831 --> 01:36:39,793 I said a stupid thing, but it was almost a crime. 810 01:36:42,881 --> 01:36:45,883 I don't know what stupid thing you mean. 811 01:36:47,177 --> 01:36:49,720 When I got wounded, I was about to be promoted. 812 01:36:49,929 --> 01:36:51,889 I don't mean that. 813 01:36:52,849 --> 01:36:56,185 I'm talking about a letter you received. 814 01:36:57,437 --> 01:36:58,812 What letter? 815 01:36:58,980 --> 01:37:03,150 One that deserved an answer... 816 01:37:03,776 --> 01:37:06,612 An answer that you never wrote. 817 01:37:08,865 --> 01:37:10,699 A letter from whom? 818 01:37:10,909 --> 01:37:15,621 You don't want to say it because you think I don't know. 819 01:37:17,040 --> 01:37:20,209 - I swear, Delphine. - Don't swear, you sinner! 820 01:37:21,252 --> 01:37:25,130 I'm sorry for reminding you of something unpleasant. 821 01:37:26,382 --> 01:37:27,925 Unpleasant? 822 01:37:29,177 --> 01:37:35,349 From here, I see the church and the cross of the steeple. 823 01:37:37,227 --> 01:37:40,604 I swear on that cross that I received no letter. 824 01:37:42,732 --> 01:37:45,359 Except from my father and Anglade. 825 01:37:46,444 --> 01:37:50,072 In that case, it's a tragedy. 826 01:37:52,075 --> 01:37:53,325 Why? 827 01:37:55,453 --> 01:37:58,914 Swear again that you're not lying to me. 828 01:38:00,250 --> 01:38:03,710 I swear it. Who wrote to me? 829 01:38:06,256 --> 01:38:07,130 Florette. 830 01:38:13,763 --> 01:38:15,264 Florette Camoins? 831 01:38:15,974 --> 01:38:18,308 There was no other Florette. 832 01:38:24,607 --> 01:38:25,941 Are you sure? 833 01:38:27,652 --> 01:38:30,779 I gave the letter to the postman myself. 834 01:38:35,159 --> 01:38:39,496 I'd never have forgotten a letter from her. 835 01:38:43,001 --> 01:38:46,962 I still have two faded notes she wrote me... 836 01:38:48,798 --> 01:38:50,924 and the comb from her hair. 837 01:38:54,512 --> 01:38:55,929 It's true. 838 01:38:57,932 --> 01:39:01,768 When I came back, she'd left the village. 839 01:39:03,771 --> 01:39:06,982 She was married to the blacksmith in Crespin. 840 01:39:09,944 --> 01:39:12,237 And she already had a child. 841 01:39:12,655 --> 01:39:16,575 How could that letter have been lost? 842 01:39:17,285 --> 01:39:20,329 Over there, we moved from place to place. 843 01:39:21,539 --> 01:39:25,459 Sometimes our food and ammunition didn't reach us. 844 01:39:27,587 --> 01:39:30,797 Some letters may have been lost too. 845 01:39:33,676 --> 01:39:36,094 But if I had received that letter, 846 01:39:37,805 --> 01:39:40,140 I would still know it by heart. 847 01:39:40,683 --> 01:39:44,519 If that's true, it's dreadful! 848 01:39:52,111 --> 01:39:55,739 - You think she loved me? - You old fool! 849 01:39:58,993 --> 01:40:01,370 She never told me so. 850 01:40:02,914 --> 01:40:06,625 Not even after what happened between us one night, 851 01:40:07,460 --> 01:40:09,086 in Anglade's barn. 852 01:40:09,629 --> 01:40:11,922 That's how she was. 853 01:40:13,341 --> 01:40:18,095 In her letter, she told you she was pregnant. 854 01:40:20,098 --> 01:40:21,264 What? 855 01:40:22,058 --> 01:40:22,933 Yes. 856 01:40:24,227 --> 01:40:27,562 You had left three weeks before. 857 01:40:28,231 --> 01:40:33,402 She told you if you wrote to her father, promising to marry her, 858 01:40:33,569 --> 01:40:35,320 she would wait for you. 859 01:40:37,532 --> 01:40:40,951 She could have shown your letter to the whole village, 860 01:40:41,285 --> 01:40:44,538 so no one would have dared to make fun of her. 861 01:40:46,666 --> 01:40:47,708 Are you sure? 862 01:40:49,794 --> 01:40:52,003 The poor girl couldn't sleep. 863 01:40:52,255 --> 01:40:56,550 She tried to get rid of the baby with diabolic potions. 864 01:40:57,343 --> 01:41:00,762 She jumped from rocks in the hills. 865 01:41:00,930 --> 01:41:02,931 But the child held on. 866 01:41:04,016 --> 01:41:06,101 Then she started hating you. 867 01:41:06,978 --> 01:41:09,229 She went to a dance in Aubagne, 868 01:41:09,397 --> 01:41:12,357 where she met the blacksmith from Crespin. 869 01:41:12,942 --> 01:41:14,901 So she left the village 870 01:41:15,820 --> 01:41:19,364 and no one ever knew when the child was born. 871 01:41:27,248 --> 01:41:29,082 Was it born alive? 872 01:41:30,460 --> 01:41:31,418 Yes. 873 01:41:32,003 --> 01:41:32,961 Alive. 874 01:41:34,547 --> 01:41:36,840 But a hunchback. 875 01:41:55,359 --> 01:41:57,861 I hear Clairette coming back. 876 01:41:58,112 --> 01:42:00,363 Come on over, my girl. 877 01:42:00,656 --> 01:42:03,450 It's getting chilly. 878 01:42:03,618 --> 01:42:06,453 I'd rather sit by the fireside. 879 01:42:10,166 --> 01:42:12,375 Adieu, César. 880 01:42:14,253 --> 01:42:19,090 Don't worry. I never told anyone. 881 01:42:21,052 --> 01:42:23,595 I'm going to pray for you. 882 01:44:48,282 --> 01:44:50,825 What's wrong, Papet? Are you ill? 883 01:44:50,993 --> 01:44:52,911 Don't stay out here. 884 01:44:53,913 --> 01:44:56,289 - Shall I call a doctor? - No. 885 01:44:56,457 --> 01:44:58,375 I could call to Ombrées. 886 01:44:58,542 --> 01:45:01,836 No, thank you. I know what's wrong with me. 887 01:45:03,464 --> 01:45:06,466 Lean on me. I'll walk you home. 888 01:45:24,610 --> 01:45:27,946 My friend, I don't believe you're about to die. 889 01:45:29,699 --> 01:45:31,741 But I believe I am. 890 01:45:33,160 --> 01:45:35,704 I know I'll die tonight. 891 01:45:35,871 --> 01:45:37,956 What makes you think so? 892 01:45:40,001 --> 01:45:43,044 I'll die because I no longer want to live. 893 01:45:46,424 --> 01:45:48,466 Hurry and confess me. 894 01:45:49,468 --> 01:45:51,594 You'll see, I have a lot to say. 895 01:45:51,762 --> 01:45:54,514 You know that suicide is a mortal sin. 896 01:45:59,020 --> 01:46:01,438 I won't need to kill myself. 897 01:46:02,523 --> 01:46:04,524 I'll simply pass away. 898 01:46:53,449 --> 01:46:57,327 Dear God, please don't let her baby be a hunchback. 899 01:47:01,665 --> 01:47:03,792 Dear little Manon, 900 01:47:04,877 --> 01:47:09,214 the notary will tell you that I'm leaving you my whole estate. 901 01:47:09,882 --> 01:47:13,343 It may surprise you, but it's the truth. 902 01:47:14,887 --> 01:47:18,264 The notary will give you all the documents... 903 01:47:19,183 --> 01:47:21,935 because your father was my son. 904 01:47:22,436 --> 01:47:26,022 He was the Soubeyran I'd hoped for all my life... 905 01:47:26,190 --> 01:47:28,900 whom ί let die little by little 906 01:47:29,068 --> 01:47:31,444 because I didn't know who he was. 907 01:47:33,030 --> 01:47:38,243 If I had told him about the spring, he'd still be playing his harmonica 908 01:47:39,078 --> 01:47:42,497 and you'd all be living in our family home. 909 01:47:44,375 --> 01:47:46,042 No one knows about it, 910 01:47:46,210 --> 01:47:48,962 but I'm too ashamed to face anyone. 911 01:47:49,588 --> 01:47:51,047 Even the trees. 912 01:47:52,758 --> 01:47:57,387 In the village, only one person knows. She'll tell you everything. 913 01:47:57,555 --> 01:48:00,306 ίt's Delphine, the old blind woman. 914 01:48:01,183 --> 01:48:04,727 She'll explain that it's all because of Africa. 915 01:48:06,355 --> 01:48:11,651 I don't deserve to kiss you and I've never dared to speak to you, 916 01:48:12,111 --> 01:48:15,405 but maybe now you can forgive me 917 01:48:15,906 --> 01:48:19,659 and even say a little prayer for poor Ugolin... 918 01:48:20,119 --> 01:48:21,452 and poor old me. 919 01:48:23,706 --> 01:48:26,166 I even pity myself. 920 01:48:39,221 --> 01:48:43,349 Out of sheer spite, I never went near him. 921 01:48:43,934 --> 01:48:47,604 I never knew his voice, or his face. 922 01:48:48,147 --> 01:48:53,109 I never saw his eyes, that might have been like his mother's. 923 01:48:53,277 --> 01:48:57,447 I only saw his hump and the pain I caused him. 924 01:48:59,325 --> 01:49:02,076 Now you understand why ί want to die. 925 01:49:02,828 --> 01:49:05,580 Because next to my torments, 926 01:49:06,207 --> 01:49:08,625 even hell would be a pleasure. 927 01:49:10,169 --> 01:49:13,963 Besides, I'll see him up there. I'm not afraid of him. 928 01:49:14,840 --> 01:49:17,634 Now he knows he's a Soubeyran, 929 01:49:17,801 --> 01:49:20,470 I can't be blamed for him being a hunchback. 930 01:49:20,638 --> 01:49:23,556 He understands it was all a foolish mistake. 931 01:49:24,183 --> 01:49:29,062 I'm sure that instead of accusing me, he'll defend me. 932 01:49:31,273 --> 01:49:33,483 Adieu, my darling girl. 933 01:49:34,109 --> 01:49:36,611 Your grandfather, César Soubeyran. 70348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.