Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,791
Now we're too late!
Even the civilian shuttles left!
2
00:00:21,416 --> 00:00:24,000
- I'm sorry.
- Oh, you're sorry?
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,458
A little late for that!
Thanks to you, we've got no way out!
4
00:00:27,958 --> 00:00:30,875
It's not fair!
Maybe you deserve to be here, but...
5
00:00:30,958 --> 00:00:32,375
what about me?
6
00:00:32,958 --> 00:00:35,333
You selfish little piece of shit!
7
00:00:35,416 --> 00:00:36,958
Don't judge me!
8
00:00:37,041 --> 00:00:40,958
You know what? You can lie to yourself
if you want, pretend to be best friends.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,208
You'll see what good
it does you in the end.
10
00:00:43,791 --> 00:00:47,791
I just logically prioritized myself!
What's wrong with that?
11
00:00:47,875 --> 00:00:50,250
If you're gonna be mad at someone,
why not her?
12
00:00:50,333 --> 00:00:52,708
She brought you all here
to protect herself!
13
00:00:52,791 --> 00:00:54,500
This guy's irredeemable.
14
00:00:55,666 --> 00:00:58,958
This conversation is pointless.
15
00:01:09,041 --> 00:01:10,041
Stop it!
16
00:01:13,875 --> 00:01:16,333
This baby is coming right now!
17
00:01:19,000 --> 00:01:21,583
Do you want his first sight to be death?
18
00:01:22,791 --> 00:01:24,958
This isn't us playing nice!
19
00:01:26,000 --> 00:01:28,208
We've all struggled together!
20
00:01:30,041 --> 00:01:34,458
And together we'll...
welcome this baby with a smile.
21
00:01:39,291 --> 00:01:41,208
It's almost time. Isn't that right?
22
00:01:41,291 --> 00:01:42,750
- Doctor?
- Yes.
23
00:01:43,250 --> 00:01:46,583
Please, Doctor, what do we do?
You're the only one who can do this!
24
00:01:47,375 --> 00:01:49,208
I've never...
25
00:01:49,291 --> 00:01:51,583
What the hell, we're gonna die anyway!
26
00:01:55,416 --> 00:01:58,208
I can try. For the child.
27
00:01:58,291 --> 00:01:59,291
Yes!
28
00:02:03,958 --> 00:02:04,958
Okay!
29
00:02:10,125 --> 00:02:13,375
- Is the area fully sterilized?
- All good here, Doc!
30
00:02:13,458 --> 00:02:16,250
Fabrics are all packed up
and ready to go, Doctor!
31
00:02:16,750 --> 00:02:20,916
We need plenty of clean cloth
and hot water, as much as you can find.
32
00:02:21,416 --> 00:02:22,416
- Copy!
- Okay!
33
00:02:26,250 --> 00:02:27,791
- Jim.
- Yes?
34
00:02:28,375 --> 00:02:29,791
It's almost time.
35
00:02:29,875 --> 00:02:33,291
You'll assist me. I'm going to need you
to act as my hands for this.
36
00:02:35,291 --> 00:02:36,791
Jim, you can do this.
37
00:02:37,791 --> 00:02:38,791
Huh?
38
00:02:39,750 --> 00:02:41,833
Jim, please.
39
00:02:42,416 --> 00:02:43,666
I'm really scared.
40
00:02:45,416 --> 00:02:49,000
They... they told me I couldn't
fall in love with him.
41
00:02:49,791 --> 00:02:53,583
But I... I loved him this whole time.
42
00:02:54,416 --> 00:02:57,083
I can't bear to lose him, Jim.
43
00:03:03,416 --> 00:03:06,791
Listen.
I won't let them take him from you.
44
00:03:08,041 --> 00:03:09,250
Jim, I...
45
00:03:10,750 --> 00:03:12,416
We'll raise him together.
46
00:03:16,916 --> 00:03:19,416
Marnie, I love you,
47
00:03:20,416 --> 00:03:21,666
and the baby, too.
48
00:03:22,875 --> 00:03:24,416
I just want us all...
49
00:03:28,791 --> 00:03:30,833
...to make a new family together.
50
00:03:38,166 --> 00:03:39,625
It's time, are you ready?
51
00:03:40,666 --> 00:03:43,541
Yes, I'm ready. Tell me what I need to do.
52
00:03:51,750 --> 00:03:53,750
Jim, there anything I can do?
53
00:03:53,833 --> 00:03:56,791
We're good.
Thanks for helping get everything ready.
54
00:03:56,875 --> 00:03:59,375
Now, just keep your eyes out
for the Swarm.
55
00:04:00,208 --> 00:04:03,875
Leave it to me. Anything tries
to get past Casper and me is fucked!
56
00:04:03,958 --> 00:04:05,500
I'll go too!
57
00:04:06,083 --> 00:04:08,625
Hmm? You sure?
We're killing them this time.
58
00:04:09,333 --> 00:04:10,750
Yeah, I know.
59
00:04:11,375 --> 00:04:12,916
We'll keep a look out, then.
60
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Good luck, Jim.
61
00:04:16,833 --> 00:04:19,250
I hope you fulfill your duties. Good luck.
62
00:04:19,833 --> 00:04:20,833
Hmm.
63
00:04:30,041 --> 00:04:31,541
It's not time to push yet.
64
00:04:31,625 --> 00:04:34,000
Remember to breathe. You're doing great.
65
00:04:37,083 --> 00:04:39,416
Damn it! We got one incoming!
66
00:04:40,125 --> 00:04:42,500
Here's hoping
the trap can hold it.
67
00:04:51,833 --> 00:04:53,791
Ha-ha! The trap worked!
68
00:04:53,875 --> 00:04:55,833
Casper, don't let it get away!
69
00:04:55,916 --> 00:04:57,291
Hey, hey.
70
00:04:57,375 --> 00:04:58,750
Hey.
71
00:05:01,708 --> 00:05:05,833
Aim for the point where the
front leg and center of its mouth meet!
72
00:05:05,916 --> 00:05:08,291
We can crush its auditory organ
and stun it!
73
00:05:15,166 --> 00:05:17,625
Hey, hey. Hey.
74
00:05:18,791 --> 00:05:20,791
Hey, hey.
75
00:05:21,625 --> 00:05:22,625
Hey, hey.
76
00:05:44,666 --> 00:05:47,291
You're so close!
I can see his head!
77
00:05:47,375 --> 00:05:50,583
Push past the pain, Marnie!
Big push! Come on!
78
00:05:56,708 --> 00:05:59,041
Hey, Jim,
what are you drawing there?
79
00:06:00,041 --> 00:06:01,375
My mom and dad.
80
00:06:02,791 --> 00:06:04,583
Only, I...
81
00:06:04,666 --> 00:06:06,500
I can't remember their faces.
82
00:06:09,583 --> 00:06:11,166
It's just a blur now.
83
00:06:14,583 --> 00:06:16,791
Don't worry. Keep drawing.
84
00:06:17,291 --> 00:06:21,416
If you can't see the full picture yet,
it'll come to you one day.
85
00:06:54,541 --> 00:06:56,000
He's okay!
86
00:06:59,416 --> 00:07:03,041
- Yeah!
- Whoo!
87
00:07:03,125 --> 00:07:04,791
Yeah!
88
00:07:05,375 --> 00:07:07,541
It's important
the baby cries.
89
00:07:07,625 --> 00:07:12,208
Once you are sure his airways are clear,
check the umbilical cord for a pulse.
90
00:07:13,833 --> 00:07:17,250
When it stops pulsating,
clamp it in two places.
91
00:07:18,250 --> 00:07:20,750
You'll cut between these two clamps.
92
00:07:21,500 --> 00:07:25,083
Next, you'll clean off any
excess blood and amniotic fluid.
93
00:07:25,166 --> 00:07:27,250
Then check his heartbeat and temperature.
94
00:07:27,791 --> 00:07:28,916
Hmm.
95
00:07:30,458 --> 00:07:31,708
Yup, he's healthy.
96
00:07:32,750 --> 00:07:36,208
Miss Wise, please wrap him in the blanket
and make sure he stays warm.
97
00:07:36,291 --> 00:07:37,916
I need to check on Marnie.
98
00:07:38,000 --> 00:07:40,083
Hmm...
99
00:07:48,333 --> 00:07:49,541
Good.
100
00:07:49,625 --> 00:07:51,708
Okay, now the antibiotics.
101
00:07:51,791 --> 00:07:52,833
Hmm...
102
00:07:55,166 --> 00:07:57,291
Very well done, Jim.
103
00:07:57,375 --> 00:08:00,208
I can handle the rest from here.
You can relax now.
104
00:08:00,916 --> 00:08:04,791
You were incredible!
So calm under pressure.
105
00:08:04,875 --> 00:08:07,583
You really are quite talented.
106
00:08:08,916 --> 00:08:11,833
Here he is. A healthy baby boy.
107
00:08:44,166 --> 00:08:45,291
Jim.
108
00:08:52,583 --> 00:08:53,958
Dad.
109
00:08:55,625 --> 00:08:56,625
Mom.
110
00:09:04,583 --> 00:09:05,750
Jim?
111
00:09:08,541 --> 00:09:09,583
You okay?
112
00:09:19,958 --> 00:09:23,833
Come on, don't just sit there crying.
Come here.
113
00:09:31,875 --> 00:09:35,166
I'm okay, I promise.
These are tears of joy.
114
00:09:36,250 --> 00:09:37,500
I know they are.
115
00:09:39,208 --> 00:09:43,000
You... made me a dad. Thank you.
116
00:09:43,916 --> 00:09:46,833
I love you. So much, Jim.
117
00:09:59,375 --> 00:10:00,791
Welcome, son.
118
00:10:10,000 --> 00:10:11,666
He's so warm.
119
00:10:11,750 --> 00:10:13,916
Aw, he looks so happy.
120
00:10:14,416 --> 00:10:17,208
- Welcome to the world.
- You do too, Walter.
121
00:10:17,291 --> 00:10:19,416
Look who knows it all now that he's a dad.
122
00:10:19,500 --> 00:10:22,666
No, I didn't mean that...
I'm happy, that's all.
123
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
Yeah, I get it.
124
00:10:24,333 --> 00:10:27,458
Babies somehow have a way
of bringing joy to everyone,
125
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
no matter the situation.
126
00:10:28,875 --> 00:10:30,250
I agree.
127
00:10:39,166 --> 00:10:42,041
Actually, Walter,
can I ask you something?
128
00:10:42,625 --> 00:10:43,833
Yeah? What is it?
129
00:10:44,458 --> 00:10:47,500
I was hoping... you would be his godfather.
130
00:10:48,125 --> 00:10:49,125
Huh.
131
00:10:49,625 --> 00:10:51,333
How perfect is that?
132
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
- Right? And Marnie completely agrees.
- Hmm.
133
00:10:54,791 --> 00:10:56,375
Huh?
134
00:10:57,416 --> 00:10:59,625
- Walter?
- Something wrong?
135
00:11:01,041 --> 00:11:02,375
Sorry, but no.
136
00:11:02,875 --> 00:11:03,916
Uh?
137
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
I used to be a firefighter,
138
00:11:14,125 --> 00:11:15,541
a lifetime ago.
139
00:11:15,625 --> 00:11:19,500
One night we got a call. There had
been a fire at my daughter's apartment.
140
00:11:20,250 --> 00:11:22,041
By the time we got there,
141
00:11:22,125 --> 00:11:24,500
my daughter, her husband,
their four-month-old,
142
00:11:24,583 --> 00:11:26,291
and my wife, who was visiting...
143
00:11:27,666 --> 00:11:28,916
they were all dead.
144
00:11:30,125 --> 00:11:33,333
Turns out the fire was started
by a bunch of dumb kids.
145
00:11:33,833 --> 00:11:37,000
They said they were just messing
around and it got out of hand.
146
00:11:37,083 --> 00:11:39,166
One of them was a politician's son.
147
00:11:39,250 --> 00:11:41,791
It was ruled an accident,
all charges dropped.
148
00:11:42,958 --> 00:11:44,791
So I...
149
00:11:45,375 --> 00:11:47,791
...got vengeance with my own two hands.
150
00:11:47,875 --> 00:11:50,583
Since that day, my soul
has been covered in ashes.
151
00:11:51,416 --> 00:11:55,000
There is no forgiveness
for what I've done.
152
00:11:55,083 --> 00:11:56,500
That's why I can't.
153
00:11:56,583 --> 00:11:58,458
Your son's a beacon of hope.
154
00:11:58,541 --> 00:12:03,041
He deserves a chance to shine
in a world free from monsters like me.
155
00:12:06,583 --> 00:12:08,250
Hmm.
156
00:12:12,333 --> 00:12:15,000
- Oh...
- I think he's hungry.
157
00:12:17,083 --> 00:12:20,000
- The temperature is... perfect.
- Ah!
158
00:12:22,708 --> 00:12:23,708
Huh?
159
00:12:30,708 --> 00:12:32,875
Listen, you don't have to be scared.
160
00:12:34,083 --> 00:12:36,958
What you did in the past,
none of that matters now.
161
00:12:37,041 --> 00:12:38,125
Huh?
162
00:12:41,291 --> 00:12:43,791
To me, you're Walter,
163
00:12:43,875 --> 00:12:45,625
the man who saved Marnie,
164
00:12:46,458 --> 00:12:47,916
the woman I love.
165
00:12:48,500 --> 00:12:50,583
So please, reconsider.
166
00:13:10,166 --> 00:13:11,416
Thank you.
167
00:13:11,500 --> 00:13:12,958
Th... thank you.
168
00:13:14,666 --> 00:13:15,708
Hmm.
169
00:13:17,125 --> 00:13:19,666
Mm-hmm! Superb!
170
00:13:20,166 --> 00:13:24,333
That gravity-resistant incubator
is perfect for interstellar travel.
171
00:13:24,416 --> 00:13:26,875
The way I see it now,
we have two options here.
172
00:13:27,375 --> 00:13:29,458
Stay on this planet, or escape.
173
00:13:30,041 --> 00:13:33,333
Honestly, this would be a lot easier
if we just had a car.
174
00:13:34,166 --> 00:13:36,708
Maybe I could locate one with the tablet.
175
00:13:37,750 --> 00:13:40,291
I did find something
kinda shaped like a car.
176
00:13:41,416 --> 00:13:42,625
What did you say?
177
00:13:42,708 --> 00:13:45,666
There was a military armored truck
in the underground lot,
178
00:13:45,750 --> 00:13:49,583
- it was relaying communications.
- You're just telling us now?
179
00:13:49,666 --> 00:13:53,208
I mean, there's no guarantee
that the thing will even run.
180
00:13:53,291 --> 00:13:54,750
They stripped it clean.
181
00:13:55,541 --> 00:13:58,250
Here we go. It's almost finished.
182
00:13:58,333 --> 00:13:59,458
Where's the truck now?
183
00:14:00,041 --> 00:14:04,041
It's in the underground parking lot.
I saw it when I was brought in earlier.
184
00:14:05,041 --> 00:14:06,458
You knew all this time?
185
00:14:07,666 --> 00:14:08,875
- I'm sorry.
- Mm-hmm.
186
00:14:09,375 --> 00:14:10,625
Ugh...
187
00:14:11,541 --> 00:14:14,541
That's fine.
Better late than never, as they say.
188
00:14:19,625 --> 00:14:20,708
Huh?
189
00:14:21,416 --> 00:14:22,708
What the hell?
190
00:14:29,291 --> 00:14:30,708
Wha... what is it?
191
00:14:30,791 --> 00:14:32,416
I... I don't know!
192
00:14:38,916 --> 00:14:40,166
It's crashing!
193
00:14:40,250 --> 00:14:41,250
Crashing?
194
00:14:44,416 --> 00:14:46,833
Fragments from the tanker!
195
00:14:47,416 --> 00:14:49,666
Move away from the windows! Quickly!
196
00:14:51,750 --> 00:14:53,333
We need to get out of here!
197
00:15:23,333 --> 00:15:24,750
Think we're far enough now?
198
00:15:24,833 --> 00:15:26,125
Keep driving!
199
00:15:36,541 --> 00:15:38,208
Drive faster!
200
00:16:00,833 --> 00:16:04,458
I doubt many of these buildings
could withstand another crash like that.
201
00:16:05,125 --> 00:16:07,833
We need to find supplies,
while we wait for rescue.
202
00:16:08,583 --> 00:16:11,958
Our best option will be the military
facilities. They'll have supplies.
203
00:16:15,125 --> 00:16:18,500
What do you think?
Seems like a pretty short building.
204
00:16:20,541 --> 00:16:25,125
The meteorological observatory. They'll
hopefully have some survival kits there.
205
00:16:25,208 --> 00:16:27,208
It's a plan. We'll start our search here.
206
00:16:30,041 --> 00:16:32,958
Huh? Did you see something
fly by the screen?
207
00:16:33,541 --> 00:16:34,958
It was over here.
208
00:16:38,041 --> 00:16:39,041
Hmm?
209
00:16:46,916 --> 00:16:49,333
- Hope they're okay.
- Yeah, me too.
210
00:16:49,416 --> 00:16:53,083
They've got a pretty good pilot to risk
emergency landing in this weather.
211
00:16:53,166 --> 00:16:55,666
We could use that skill,
if they want to join us.
212
00:16:55,750 --> 00:16:58,208
Don't get too excited.
213
00:16:58,291 --> 00:17:00,791
That ship is dangerously
close to the edge.
214
00:17:01,416 --> 00:17:02,791
We need to be careful.
215
00:17:07,666 --> 00:17:10,208
- Wait, look!
- Hey! Excuse me!
216
00:17:12,291 --> 00:17:13,958
We were stranded by the shuttles.
217
00:17:14,041 --> 00:17:17,208
We're waiting for the rescue teams
to arrive. You can join us!
218
00:17:26,791 --> 00:17:28,291
What? What is it?
219
00:17:28,375 --> 00:17:29,375
Ugh!
220
00:17:30,500 --> 00:17:32,000
James Mirror.
221
00:17:32,083 --> 00:17:33,958
Bark. Again?
222
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
Hmph.
223
00:17:36,833 --> 00:17:40,000
Is it just me, or does she look familiar?
224
00:17:48,250 --> 00:17:49,708
I know her.
225
00:17:49,791 --> 00:17:53,291
She was in charge of White Prison.
She's a diplomat.
226
00:17:53,875 --> 00:17:55,208
Cathy Beck!
227
00:17:57,500 --> 00:17:58,583
Huh?
228
00:18:26,500 --> 00:18:28,583
Come on, they're waiting for us.
229
00:18:29,291 --> 00:18:30,375
Right.
230
00:18:35,791 --> 00:18:37,125
Can they help us?
231
00:18:38,458 --> 00:18:41,000
No. We'll keep searching.
232
00:18:41,666 --> 00:18:43,083
Oh, okay...
233
00:18:43,166 --> 00:18:44,291
And Jim...
234
00:18:46,250 --> 00:18:48,333
you sure you're okay with this?
235
00:18:59,791 --> 00:19:01,375
...the man you've become.
236
00:19:01,958 --> 00:19:04,916
I know you're gonna
go on to do great things.
237
00:19:11,958 --> 00:19:14,416
- What are you doing?
- Saving that lifeboat!
238
00:19:14,500 --> 00:19:16,416
Along with Bark and the diplomat!
239
00:19:20,666 --> 00:19:22,041
I'm proud of you.
240
00:19:26,125 --> 00:19:27,541
What a cute voice.
241
00:19:28,583 --> 00:19:30,541
At least they have a future.
242
00:19:33,916 --> 00:19:35,125
We all do!
243
00:19:38,666 --> 00:19:41,250
- You're back...
- I'll use the winch to pull you.
244
00:19:41,333 --> 00:19:44,208
It'll be bumpy. You should
get back inside and strap in.
245
00:19:46,166 --> 00:19:48,291
Roger. Cathy...
246
00:19:48,375 --> 00:19:52,333
- Bark, I can't...
- For me. Please, just try.
247
00:19:56,416 --> 00:19:57,416
Hmm.
248
00:20:16,458 --> 00:20:19,333
- I'm sorry.
- It's not your fault.
249
00:20:20,666 --> 00:20:23,708
You've sustained serious damage
to a number of organs.
250
00:20:24,375 --> 00:20:26,958
I'm not sure we have
the means to operate here.
251
00:20:27,458 --> 00:20:28,333
Hmph!
252
00:20:28,416 --> 00:20:32,000
It's time to explain yourself,
and I do mean in great detail!
253
00:20:32,083 --> 00:20:35,166
Why would you bury my paper
and ignore all my findings?
254
00:20:36,750 --> 00:20:39,375
I buried them because I believed them.
255
00:20:39,916 --> 00:20:40,916
What?
256
00:20:42,583 --> 00:20:45,000
I wanted it all
to come crashing down.
257
00:20:45,083 --> 00:20:48,708
Every resource we mined
was plundered by other planets.
258
00:20:48,791 --> 00:20:52,000
No matter how we developed this planet,
the investment never paid off.
259
00:20:52,708 --> 00:20:55,541
I didn't care anymore.
I wanted it to be over.
260
00:20:56,833 --> 00:20:59,958
How could you create this chaos
and just abandon it?
261
00:21:00,458 --> 00:21:02,916
I'm just the face of the operation.
262
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
What?
263
00:21:04,458 --> 00:21:06,166
The higher-ups abandoned me,
264
00:21:06,250 --> 00:21:09,125
and I couldn't control
the Swarms' attack without them.
265
00:21:09,208 --> 00:21:11,750
I don't know who I am anymore.
266
00:21:12,750 --> 00:21:14,250
What happened to you?
267
00:21:15,625 --> 00:21:18,875
They had loaded the tanker
with some of the Swarm.
268
00:21:20,958 --> 00:21:21,875
Huh?
269
00:21:21,958 --> 00:21:25,083
In... into space? How did they...
270
00:21:26,375 --> 00:21:29,708
The tanker's purpose was
to carry the Sig to Central,
271
00:21:30,250 --> 00:21:34,125
but the military thought
the Swarm fossils might have value.
272
00:21:34,208 --> 00:21:38,041
They were carried onboard as biomaterials
and stowed away on the ship.
273
00:21:40,208 --> 00:21:42,541
It looked like the tanker
was filled with Sig.
274
00:21:42,625 --> 00:21:45,041
Maybe it was the smell that woke them up.
275
00:21:45,125 --> 00:21:48,000
Whatever the reason,
they woke up and attacked the ship.
276
00:21:48,083 --> 00:21:50,250
That's how she sustained these injuries.
277
00:21:50,333 --> 00:21:54,166
The call came in. The Colonel was
ordered to shoot the tanker down,
278
00:21:54,250 --> 00:21:56,333
to bury any remaining proof,
279
00:21:56,416 --> 00:21:58,875
and destroy the Swarm
along with the planet.
280
00:21:59,916 --> 00:22:02,083
The majority of the Sig was eaten,
281
00:22:02,166 --> 00:22:05,083
so they didn't have enough power
to fully destroy the ship,
282
00:22:05,166 --> 00:22:06,791
and many of the Swarm survived.
283
00:22:07,416 --> 00:22:09,458
Tell me, was the Swarm curled up?
284
00:22:10,125 --> 00:22:11,333
I'm not sure...
285
00:22:12,041 --> 00:22:15,458
That Robocast flew us out of there.
I wasn't paying attention.
286
00:22:20,958 --> 00:22:23,541
Jim, I'm sorry. For everything,
287
00:22:24,041 --> 00:22:26,583
For the things I did to you
in White Prison.
288
00:22:31,583 --> 00:22:35,833
Do we even... know what
we're fighting against?
289
00:22:38,541 --> 00:22:41,291
Was your son born today?
290
00:22:42,625 --> 00:22:43,958
You are just so strong.
291
00:22:45,625 --> 00:22:47,958
Everyone here helped me through...
292
00:22:49,791 --> 00:22:53,541
Bark, I think these people
have what it takes to do it.
293
00:22:53,625 --> 00:22:55,666
Cathy... you sure?
294
00:23:02,000 --> 00:23:05,666
I sent a distress signal
to a neighboring star system.
295
00:23:06,208 --> 00:23:10,375
If it reaches them,
help should arrive in 24 hours.
296
00:23:15,500 --> 00:23:18,291
So there's still a way... for us to survive.
297
00:23:19,541 --> 00:23:23,791
But the lifeboat needs help
to get into orbit.
298
00:23:23,875 --> 00:23:24,875
So...
299
00:23:25,708 --> 00:23:27,666
we're gonna need a boost
300
00:23:27,750 --> 00:23:30,875
from the mass driver,
located at the Sig depot.
21687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.