All language subtitles for Lo sparviero del Nilo (Giacomo Gentilomo, 1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:07,000 EL HALC�N DEL NILO 2 00:01:32,720 --> 00:01:33,840 �No es encantador? 3 00:01:34,000 --> 00:01:36,440 Madame estar� contenta de haber venido a Egipto. 4 00:01:36,560 --> 00:01:37,200 �Jam�s! 5 00:01:37,360 --> 00:01:39,840 Si no fuese por mademoiselle, le dir�a que me llevara de vuelta. 6 00:01:40,000 --> 00:01:42,680 No diga eso, ver� lo bien que se encontrar� aqu�. 7 00:01:42,800 --> 00:01:44,320 �En �frica? �Entre leones? 8 00:01:44,960 --> 00:01:45,960 �No me negar� que los hay? 9 00:01:46,080 --> 00:01:48,160 He visto dos en el jard�n del Virrey. 10 00:01:48,320 --> 00:01:49,240 Dios m�o, tambi�n ah�. 11 00:01:49,600 --> 00:01:51,360 �Pero es que los dejan moverse en libertad? 12 00:01:51,920 --> 00:01:53,720 No tenga miedo, estaban en una jaula... 13 00:01:53,840 --> 00:01:56,200 y son los dos �nicos leones que se han visto alguna vez en Egipto. 14 00:01:56,480 --> 00:01:59,480 Sin embargo no se puede negar que, para alguien como mademoiselle Leyla,... 15 00:01:59,600 --> 00:02:01,600 dejar Par�s por este desierto, es una locura. 16 00:02:01,920 --> 00:02:04,640 Pero su padre era egipcio y su abuelo le ha dejado... 17 00:02:04,800 --> 00:02:05,920 una riqueza enorme. 18 00:02:06,080 --> 00:02:07,920 �Conoc�a usted al famoso abuelo? 19 00:02:08,080 --> 00:02:10,760 Hamed Pasci�. �Y qui�n no le conoc�a? 20 00:02:10,960 --> 00:02:13,280 Sus propiedades son las m�s grandes de una provincia francesa. 21 00:02:13,440 --> 00:02:15,160 �Y c�mo es que su hijo no se qued� con �l? 22 00:02:15,280 --> 00:02:16,640 Qu� quiere, as� es la vida. 23 00:02:16,800 --> 00:02:19,120 Ya sabe c�mo son los j�venes, el padre lo mand� a Francia... 24 00:02:19,280 --> 00:02:21,000 a estudiar, se enamor� y se cas�. 25 00:02:21,120 --> 00:02:23,640 Y el viejo no le perdon� que se casara con una extranjera. 26 00:02:23,760 --> 00:02:25,800 - Un hombre sin coraz�n. - Eso no es exacto. 27 00:02:25,920 --> 00:02:28,640 La mejor prueba es el testamento a favor de la nieta... 28 00:02:28,800 --> 00:02:29,720 a la que no hab�a visto jam�s. 29 00:02:29,840 --> 00:02:31,520 Mademoiselle Leyla se merece eso y m�s. 30 00:02:31,680 --> 00:02:33,720 No es porque la haya criado yo, pero nunca he conocido... 31 00:02:33,840 --> 00:02:36,320 una muchacha mejor que ella. - Qu� forma de exagerar. 32 00:02:37,440 --> 00:02:39,680 �Se las ha arreglado para firmar la paz entre Egipto... 33 00:02:39,840 --> 00:02:41,320 y esta parisina incorregible? 34 00:02:41,440 --> 00:02:42,560 No, lamentablemente no. 35 00:02:42,720 --> 00:02:45,200 Madame es completamente hostil a nuestro pa�s. 36 00:02:45,360 --> 00:02:47,160 Y pensar que yo estoy fascinada. 37 00:02:47,280 --> 00:02:49,880 Veo todas estas cosas por primera vez y, sin embargo, me parece... 38 00:02:50,000 --> 00:02:51,480 reconocerlas una por una. 39 00:02:51,680 --> 00:02:53,880 �Conoce la casa de mi abuelo en El Cairo? 40 00:02:54,080 --> 00:02:57,040 - Ya lo creo. - Yo no he estado nunca. 41 00:02:57,200 --> 00:02:59,560 Pero si cierro los ojos, creo que puedo describirla... 42 00:02:59,680 --> 00:03:00,880 habitaci�n por habitaci�n. 43 00:03:01,120 --> 00:03:04,760 El estudio, por ejemplo, una sala grande completamente blanca... 44 00:03:04,880 --> 00:03:07,760 con las ventanas de muchalabi� tallado en forma de encaje. 45 00:03:08,160 --> 00:03:12,960 Las paredes decoradas, la puerta de la rejilla perforada... 46 00:03:13,120 --> 00:03:16,000 la rara l�mpara de plata colgando del techo. 47 00:03:16,640 --> 00:03:19,520 Y, por �ltimo, el gran retrato de Hamed Pasci�,... 48 00:03:19,680 --> 00:03:21,200 con su... 49 00:03:27,840 --> 00:03:30,640 Nunca me hab�a fijado bien en este retrato del viejo amo. 50 00:03:31,600 --> 00:03:32,960 �No te parece que sonr�e? 51 00:03:33,280 --> 00:03:35,000 Puede que est� satisfecho. 52 00:03:35,680 --> 00:03:39,160 Pronto estar� aqu� su heredera y tomar� posesi�n de todo. 53 00:03:40,480 --> 00:03:44,400 Y me tocar� recibirla como el m�s humilde de los siervos. 54 00:03:44,720 --> 00:03:47,160 Cr�eme, Yusuf, cuando lo pienso, se me revuelve la sangre. 55 00:03:48,000 --> 00:03:51,840 Te comprendo. Y espero que la nueva ama no est� muy echada a perder... 56 00:03:52,000 --> 00:03:53,440 por su educaci�n europea. 57 00:03:54,720 --> 00:03:57,000 He o�do decir que en Francia las mujeres se ocupan personalmente... 58 00:03:57,120 --> 00:03:59,040 de la administraci�n de sus bienes. 59 00:03:59,200 --> 00:04:00,640 �Qu� quieres insinuar? 60 00:04:00,800 --> 00:04:03,960 Oh, nada, Ibrahim, pero habr�a sido prudente proceder,... 61 00:04:04,080 --> 00:04:07,520 antes de que llegue tu prima, a organizar la contabilidad. 62 00:04:08,800 --> 00:04:09,760 Al menos en apariencia. 63 00:04:09,920 --> 00:04:11,840 Me gustar�a ver si tiene el descaro de criticar... 64 00:04:12,000 --> 00:04:12,640 mi trabajo. 65 00:04:12,800 --> 00:04:16,600 Disfrut� de la confianza del viejo, ser�a el colmo que ella... 66 00:04:16,720 --> 00:04:18,840 quisiera meter las narices en lo que he hecho. 67 00:04:18,960 --> 00:04:23,000 �Y si quisiera hacerlo? Ser�a muy desagradable para ti, 68 00:04:23,200 --> 00:04:25,520 especialmente si la cosa llegase a o�dos del Virrey. 69 00:04:27,440 --> 00:04:28,520 �No es culpa m�a! 70 00:04:29,280 --> 00:04:31,720 Su situaci�n patrimonial ya no es la que era. 71 00:04:32,320 --> 00:04:33,920 La econom�a tiene sus subidas y bajadas. 72 00:04:34,240 --> 00:04:35,360 De acuerdo. 73 00:04:35,840 --> 00:04:39,160 La gente que revisa una contabilidad, tiene ideas... 74 00:04:39,280 --> 00:04:40,360 bastante restringidas. 75 00:04:40,720 --> 00:04:43,880 Afirma que dos y dos son cuatro y no es f�cil... 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,760 convencerla de otra cosa. 77 00:04:47,360 --> 00:04:49,200 �Crees que mi prima llegar� a tanto? 78 00:04:49,520 --> 00:04:51,920 Espero que no, Ibrahim, pero es prudente tener en cuenta... 79 00:04:52,080 --> 00:04:53,400 el lado malo de las cosas. 80 00:04:53,600 --> 00:04:54,800 �Y qu� puedo hacer? 81 00:04:55,040 --> 00:04:57,480 �La gente con la que tienes relaciones de negocios... 82 00:04:57,600 --> 00:04:58,840 no podr�a ayudarte? 83 00:04:58,960 --> 00:05:00,800 �El banquero Miropulos? 84 00:05:01,440 --> 00:05:04,240 Mientras pens� que el heredero era yo, todo iba bien,... 85 00:05:04,400 --> 00:05:07,160 pero ahora que sabe c�mo est�n las cosas, ha cambiado. 86 00:05:07,760 --> 00:05:11,880 Pero si tu prima no tuviera tiempo de revisar la contabilidad,... 87 00:05:12,000 --> 00:05:13,320 todo volver�a a estar en su lugar. 88 00:05:13,760 --> 00:05:14,800 �Qu� quieres decir? 89 00:05:16,480 --> 00:05:20,120 Siempre le puede ocurrir una desgracia a quien es nuevo en un pa�s. 90 00:05:20,240 --> 00:05:22,680 �Pero est�s loco? Nunca llegar� tan lejos. 91 00:05:22,800 --> 00:05:24,640 Eso significa que tienes una idea mejor que la m�a. 92 00:05:25,440 --> 00:05:27,920 Por supuesto. Ya encontrar� algo. 93 00:05:30,400 --> 00:05:32,520 Esperemos que sea igualmente segura. 94 00:06:05,120 --> 00:06:06,600 Hemos llegado, Leyla. 95 00:06:08,720 --> 00:06:10,320 Bienvenida a tu casa, se�ora. 96 00:06:10,480 --> 00:06:13,320 Este es Yusuf, prima, mi intendente, y tuyo tambi�n. 97 00:06:13,440 --> 00:06:16,240 Lo ser� s�lo si el ama me ratifica su confianza. 98 00:06:16,400 --> 00:06:17,560 La tienes desde ahora, Yusuf. 99 00:06:17,680 --> 00:06:19,440 Quiero que todo siga como antes. 100 00:06:19,600 --> 00:06:21,480 Puedes contar con nosotros, querida prima. 101 00:06:21,600 --> 00:06:23,520 Te serviremos con la misma fidelidad con que... 102 00:06:23,680 --> 00:06:25,320 servimos a nuestro antiguo amo. 103 00:06:25,440 --> 00:06:26,400 Estoy segura. 104 00:06:26,560 --> 00:06:27,680 �Quieres entrar, prima? 105 00:06:45,680 --> 00:06:47,920 - Tu estancia, Leyla. - �Pero si es magn�fica! 106 00:06:48,080 --> 00:06:50,320 Es como vivir en un cuento de "Las mil y una noches". 107 00:06:50,480 --> 00:06:51,920 Por fin empiezas a cambiar de idea. 108 00:06:52,080 --> 00:06:53,000 Ah, no, no es as�. 109 00:06:53,200 --> 00:06:54,400 En este palacio encantado... 110 00:06:54,560 --> 00:06:55,920 todav�a no he visto un armario. 111 00:06:56,320 --> 00:06:57,560 Selika te servir� de gu�a. 112 00:06:57,680 --> 00:06:59,920 Ser� tu sirvienta personal, si quieres. 113 00:07:00,080 --> 00:07:03,440 - Por supuesto. �Le ayudas a madame, Selika? - S�, ama. 114 00:07:03,680 --> 00:07:06,480 �Una sirvienta vestida de fantasma? Es absurdo. 115 00:07:10,800 --> 00:07:13,240 - �Era la estancia de mi padre? - En efecto. 116 00:07:13,840 --> 00:07:14,920 Lo he dejado todo como estaba. 117 00:07:15,360 --> 00:07:17,240 Imagin� que lo preferir�as as�. 118 00:07:17,360 --> 00:07:20,120 Ha sido un pensamiento muy delicado por tu parte,... 119 00:07:20,240 --> 00:07:22,280 no s� expresarte cu�nto me agrada. 120 00:07:30,160 --> 00:07:31,080 �Este es pap�? 121 00:07:31,520 --> 00:07:33,000 S�, cuando ten�a veinte a�os. 122 00:07:33,280 --> 00:07:35,640 Estudi�bamos juntos, le entusiasmaba. 123 00:07:36,000 --> 00:07:37,800 Ten�a grandes planes en la cabeza. 124 00:07:37,920 --> 00:07:40,440 As� es, conmigo tampoco hablaba de otra cosa. 125 00:07:40,640 --> 00:07:42,640 Le hubiera gustado hacer tanto por su pa�s. 126 00:07:43,200 --> 00:07:44,840 Por desgracia el destino se lo impidi�. 127 00:07:45,840 --> 00:07:49,000 Ahora soy yo quien debe realizar sus sue�os y para eso... 128 00:07:49,120 --> 00:07:50,800 necesito tu ayuda. 129 00:07:51,520 --> 00:07:53,480 Me temo que vas a tener muchas decepciones, prima. 130 00:07:54,000 --> 00:07:56,280 Tambi�n Hamed Pasci� ten�a planes maravillosos. 131 00:07:56,720 --> 00:07:59,040 Era un hombre muy poderoso y ten�a una autoridad... 132 00:07:59,200 --> 00:08:01,680 casi ilimitada, pero con todo tuvo que renunciar... 133 00:08:01,840 --> 00:08:03,360 a gran parte de sus aspiraciones. 134 00:08:03,520 --> 00:08:06,160 Pero yo no quiero renunciar y siento que triunfar�. 135 00:08:06,880 --> 00:08:10,520 Admiro tu entusiasmo y te prometo que estar� a tu lado... 136 00:08:10,640 --> 00:08:12,880 para ayudarte en lo que sea. - Gracias, primo. 137 00:08:18,000 --> 00:08:20,760 Ah, se me olvidaba. No ser� muy divertido para ti,... 138 00:08:20,880 --> 00:08:23,240 pero tendr�s que examinar los apuntes de la administraci�n. 139 00:08:23,360 --> 00:08:24,960 Hasta ahora me he ocupado yo, pero... 140 00:08:25,120 --> 00:08:26,520 Por favor, sigue t�. 141 00:08:26,640 --> 00:08:29,480 Eso es lo primero que te pido, n�meros, cifras, cuentas,... 142 00:08:29,600 --> 00:08:31,520 me asustan, no entiendo nada. 143 00:08:33,040 --> 00:08:35,640 Como quieras. Te agradezco la confianza. 144 00:08:41,280 --> 00:08:42,720 He conseguido arreglarlo todo. 145 00:08:43,760 --> 00:08:46,000 Selika es una buena chica, creo que puedo hacer... 146 00:08:46,160 --> 00:08:47,240 una verdadera sirvienta. 147 00:08:47,360 --> 00:08:50,080 Tengo que decir que el se�or Ibrahim lo ha proporcionado todo. 148 00:08:50,320 --> 00:08:53,320 Es un hombre extraordinario, un verdadero caballero. 149 00:08:59,680 --> 00:09:02,240 Como ves, siempre el mismo p�jaro de mal ag�ero. 150 00:09:02,560 --> 00:09:05,160 La primita no es una mujer con la cabeza en las nubes. 151 00:09:05,440 --> 00:09:07,400 Con las nubes se acerca la tormenta. 152 00:09:07,520 --> 00:09:09,560 Creo que es un poco pronto para cantar victoria. 153 00:09:09,680 --> 00:09:13,920 De acuerdo, pero por lo menos ahora tengo tiempo de resolver... 154 00:09:14,080 --> 00:09:15,560 con calma mi situaci�n. 155 00:09:20,160 --> 00:09:22,160 Dentro de un mes, lo habr� arreglado todo. 156 00:09:22,640 --> 00:09:24,000 Tengo curiosidad por saber c�mo. 157 00:09:24,880 --> 00:09:27,960 El banquero Miropulos me dar� el dinero que necesito... 158 00:09:28,080 --> 00:09:30,720 a cambio de la concesi�n de la explotaci�n de la mina... 159 00:09:30,880 --> 00:09:32,320 de zafiros de Habush Erif. 160 00:09:32,480 --> 00:09:35,040 �Y un zorro como el banquero cree en esa vieja leyenda? 161 00:09:35,200 --> 00:09:36,920 �Leyenda? Es un hecho archiprobado. 162 00:09:37,120 --> 00:09:39,280 Esa mina fue explotada en la �poca de los faraones. 163 00:09:39,520 --> 00:09:42,680 He enviado inmediatamente a una persona de confianza... 164 00:09:42,800 --> 00:09:45,760 a hacer indagaciones con el m�ximo secreto... 165 00:09:45,920 --> 00:09:48,400 y con el pretexto de buscar agua para los nuevos pozos. 166 00:09:48,720 --> 00:09:51,120 �La mina no est� en el territorio de Beniamer? 167 00:09:51,440 --> 00:09:54,480 �Y qu�? La zona es propiedad de mi prima y la tribu... 168 00:09:54,640 --> 00:09:56,720 acampa en virtud de una concesi�n especial. 169 00:09:56,880 --> 00:09:58,640 S�, que dura desde hace m�s de un siglo. 170 00:09:59,200 --> 00:10:00,680 No s� c�mo van a reaccionar. 171 00:10:01,200 --> 00:10:05,000 Soy �rabe y conozco la mentalidad de la gente del desierto. 172 00:10:05,280 --> 00:10:07,240 Si tu banquero est� lo bastante loco como para aceptar,... 173 00:10:07,360 --> 00:10:10,640 se encontrar� en un buen l�o y t� tambi�n. 174 00:10:12,800 --> 00:10:14,880 Dentro de unos d�as llegar� aqu� el jeque Rachid,... 175 00:10:15,040 --> 00:10:16,200 el l�der de Beniamer. 176 00:10:16,400 --> 00:10:19,000 Vendr� a renovar el pacto con la nueva propietaria de su territorio. 177 00:10:19,680 --> 00:10:22,920 Hablaremos con �l y estoy seguro de que llegaremos a un acuerdo. 178 00:10:23,200 --> 00:10:25,600 Creo que te est�s metiendo en un mal asunto. 179 00:10:26,400 --> 00:10:29,200 El que derriba una monta�a para ocultar una piedra,... 180 00:10:29,360 --> 00:10:30,840 corre el riesgo de verse superado por las circunstancias. 181 00:10:36,080 --> 00:10:39,280 �Hurra! Nos hemos ahorrado un mont�n de trabajo. 182 00:10:39,520 --> 00:10:41,280 Un gran descubrimiento el fulmicot�n. 183 00:10:41,520 --> 00:10:44,160 �Y ahora deprisa, deprisa. Vamos, r�pido, chicos! 184 00:10:44,320 --> 00:10:46,040 Env�a a recoger muestras de roca... 185 00:10:46,160 --> 00:10:48,680 y tr�emelas, quiero dejar el desierto antes de la noche. 186 00:10:48,800 --> 00:10:51,120 �Vamos! �Moveos, holgazanes! 187 00:10:51,280 --> 00:10:52,960 El jeque. �Qu� querr�? 188 00:10:53,120 --> 00:10:55,080 Cuando lo veo, me entra un miedo horrible, amo. 189 00:10:55,200 --> 00:10:56,040 A qui�n se lo dices. 190 00:10:58,320 --> 00:10:59,960 Al� sea contigo, ingeniero. 191 00:11:00,240 --> 00:11:02,560 No tengas miedo, es d�cil como un cordero. 192 00:11:02,720 --> 00:11:03,880 He o�do una explosi�n. 193 00:11:04,000 --> 00:11:05,400 �Quieres cazar moscas a ca�onazos? 194 00:11:05,520 --> 00:11:07,280 S�lo era una peque�a mina. 195 00:11:07,440 --> 00:11:08,920 He recogido las �ltimas rocas. 196 00:11:09,040 --> 00:11:11,600 �Y buscas el agua por encima? Cre�a que hab�a que excavar por la parte inferior. 197 00:11:11,760 --> 00:11:14,120 De hecho, as� es, pero tenemos que examinar bien todo el terreno... 198 00:11:14,240 --> 00:11:15,920 para localizar las capas de agua. 199 00:11:16,080 --> 00:11:19,160 Eres un arca de ciencia, y me es dif�cil seguirte,... 200 00:11:19,280 --> 00:11:21,400 pero es una locura buscar agua por aqu�. 201 00:11:21,680 --> 00:11:22,800 �Has encontrado algo, por lo menos? 202 00:11:23,040 --> 00:11:26,080 S�, s�, jeque, mi trabajo ha terminado, me marcho. 203 00:11:26,640 --> 00:11:27,920 Lamento que nos dejes. 204 00:11:28,080 --> 00:11:30,040 Tu presencia era una diversi�n para nosotros. 205 00:11:30,320 --> 00:11:32,080 Los locos son raros en el desierto. 206 00:11:34,400 --> 00:11:37,360 Espero tener la oportunidad de que volvamos a vernos,... 207 00:11:37,520 --> 00:11:38,560 pero en la ciudad. 208 00:11:38,720 --> 00:11:39,600 Yo tambi�n lo espero. 209 00:11:39,760 --> 00:11:42,120 Tengo que ir al Cairo para rendir homenaje al heredero... 210 00:11:42,240 --> 00:11:44,000 de Hamed Pasci�. - Ah, s�, naturalmente. 211 00:11:44,160 --> 00:11:45,440 Me han dicho que es una mujer. 212 00:11:45,600 --> 00:11:48,720 Muy bonita tambi�n, por lo que he o�do. 213 00:11:48,880 --> 00:11:51,040 Espero que sea igual de justa, ya que el destino... 214 00:11:51,200 --> 00:11:52,600 le ha querido confiar tanto poder. 215 00:11:53,040 --> 00:11:54,360 Que Al� te proteja, amigo. 216 00:11:55,920 --> 00:11:59,680 �Venga, venga, daos prisa con esas tiendas! 217 00:12:00,400 --> 00:12:01,720 Bienvenido, jeque. 218 00:12:02,160 --> 00:12:04,080 Buen regreso, jeque. 219 00:12:04,400 --> 00:12:07,440 Buen regreso. Tu madre te espera, Rachid. 220 00:12:14,080 --> 00:12:14,800 Madre. 221 00:12:18,080 --> 00:12:19,320 �Estabas preocupada por m�? 222 00:12:19,600 --> 00:12:20,880 Que Al� te bendiga. 223 00:12:21,120 --> 00:12:23,880 Mi coraz�n siempre est� preocupado por ti y le agota... 224 00:12:24,000 --> 00:12:25,280 seguir tu juventud. 225 00:12:25,440 --> 00:12:28,160 Desde ahora intentar� ir despacio para no cansarlo. 226 00:12:28,400 --> 00:12:31,800 No, tienes que correr, es justo y yo tengo que esperarte con pena. 227 00:12:32,080 --> 00:12:33,720 Esa es la ley de nosotras, las madres. 228 00:12:34,880 --> 00:12:37,440 Si�ntate, he preparado el t�. 229 00:12:38,480 --> 00:12:41,360 Lo he hecho muy fuerte, como a ti te gusta. 230 00:12:47,280 --> 00:12:50,560 Est�s sudado. �D�nde has estado? Cu�ntame. 231 00:12:50,720 --> 00:12:52,880 - El ingeniero alem�n se va. - Menos mal. 232 00:12:53,280 --> 00:12:55,680 �Por qu�? El pobre, molestaba poco. 233 00:12:56,000 --> 00:12:58,240 S�, pero la gente de su raza es como el cuervo,... 234 00:12:58,400 --> 00:13:01,240 cuando se posa uno en un sitio, otros lo siguen, antes o despu�s. 235 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 �Y a qu� quieres que venga? 236 00:13:04,160 --> 00:13:06,000 �A beber el agua que dice que ha encontrado? 237 00:13:06,960 --> 00:13:09,880 Apuesto a que no le quita la sed ni a una hormiga. 238 00:13:10,400 --> 00:13:11,840 Ves peligros por todas partes. 239 00:13:12,400 --> 00:13:13,800 Espero que tengas raz�n. 240 00:13:14,400 --> 00:13:16,960 Quiz�s soy demasiado desconfiada con los que no conozco,... 241 00:13:17,120 --> 00:13:18,520 pero estoy preocupada por ti. 242 00:13:19,120 --> 00:13:21,560 Dime la verdad, �te est�s refiriendo a mi viaje? 243 00:13:22,560 --> 00:13:24,040 �Sigues decidido a hacerlo? 244 00:13:24,560 --> 00:13:26,480 �No podr�as enviar a Sahid en tu lugar? 245 00:13:26,880 --> 00:13:29,760 Es imposible, la costumbre impone que sea el l�der quien se presente,... 246 00:13:29,920 --> 00:13:32,000 mi padre lo hizo todos estos a�os y ahora me toca a m�. 247 00:13:32,160 --> 00:13:35,400 Pero el patr�n era Hamed Pasci�, ahora es distinto. 248 00:13:35,920 --> 00:13:38,760 �T�, el jeque de Beniamer, descendiente de una estirpe... 249 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 de guerreros, tienes que rendirle homenaje a una mujer? 250 00:13:42,000 --> 00:13:44,560 �Y no es lo que hago cada vez que entro en tu tienda? 251 00:13:44,720 --> 00:13:45,800 Pero yo soy tu madre. 252 00:13:46,320 --> 00:13:50,400 Hijo, si supieras qu� tristes presentimientos tengo en el alma,... 253 00:13:50,640 --> 00:13:52,920 No te preocupes, no pasar� nada. 254 00:13:53,600 --> 00:13:55,720 Lo �nico que me preocupa es no ponerme a re�r... 255 00:13:55,840 --> 00:13:57,160 cuando vea a la nueva ama. 256 00:13:57,520 --> 00:14:01,160 Toda cubierta con esos lujos extravagantes que habr� tra�do de Europa. 257 00:14:01,360 --> 00:14:04,120 Me la imagino con esas faldas enormes que... 258 00:14:04,240 --> 00:14:06,640 que parecen tiendas de campa�a infladas. 259 00:14:21,440 --> 00:14:22,920 No cre�a que t�... 260 00:14:23,040 --> 00:14:24,240 pudieras transformarte as�. 261 00:14:24,480 --> 00:14:28,040 Realmente perfecta. Parece como si nunca hubieras llevado otra ropa. 262 00:14:28,160 --> 00:14:31,160 Lo dices por cumplir, s� muy bien que todav�a soy un desastre. 263 00:14:31,360 --> 00:14:32,280 Pero me acostumbrar�, ya ver�s. 264 00:14:32,400 --> 00:14:34,240 �No me ir� a decir que va a recibir a los invitados... 265 00:14:34,400 --> 00:14:35,200 vestida de fantasma? 266 00:14:35,360 --> 00:14:37,800 Por supuesto, me he puesto esta ropa s�lo para recibirlos. 267 00:14:38,080 --> 00:14:38,960 No la entiendo. 268 00:14:39,360 --> 00:14:41,520 No le ha hecho caso a la m�s alta nobleza de Francia... 269 00:14:41,680 --> 00:14:43,760 y ahora tanta historia por unos salvajes. Oh, Dios. 270 00:14:44,080 --> 00:14:44,880 �Unos salvajes? 271 00:14:45,360 --> 00:14:48,120 Los antepasados de Rachid lucharon en las Cruzadas... 272 00:14:48,240 --> 00:14:50,880 contra aquella nobleza de la que habla, madame. 273 00:14:51,280 --> 00:14:53,640 Con la �nica diferencia de que mientras los otros ahora bailan... 274 00:14:53,760 --> 00:14:55,760 la cuadrilla en los salones de Par�s, �l vive,... 275 00:14:55,920 --> 00:14:58,560 como sus antepasados, en el desierto, con su espada y su caballo. 276 00:14:58,800 --> 00:15:01,040 Haga lo que quiera, yo seguir� siempre la moda francesa. 277 00:15:02,080 --> 00:15:04,760 Pobrecilla, no admite mi decisi�n. 278 00:15:05,200 --> 00:15:07,360 Tu abuelo ser�a feliz si pudiera verte. 279 00:15:07,600 --> 00:15:10,280 Piensa que si siguiera aqu�, les dar�a personalmente a los Beniamer... 280 00:15:10,400 --> 00:15:12,680 la noticia de que por fin el agua correr�... 281 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 en sus �ridas y arenosas tierras. 282 00:15:15,440 --> 00:15:17,880 Deseaba mucho de coraz�n el bienestar de aquella pobre gente. 283 00:15:18,000 --> 00:15:20,400 - �Crees que habr� dificultades? - Espero que no. 284 00:15:20,720 --> 00:15:23,520 Debo entender que los trabajos son sus �nicos intereses. 285 00:15:24,480 --> 00:15:25,160 Adelante. 286 00:15:26,720 --> 00:15:27,320 �Qu� quieres? 287 00:15:28,800 --> 00:15:30,880 Lamento privarte de esta amable compa��a,... 288 00:15:31,040 --> 00:15:32,120 pero la persona que esperabas... 289 00:15:32,240 --> 00:15:32,840 ha llegado. 290 00:15:34,080 --> 00:15:35,640 Te ruego que me disculpes, Leyla. 291 00:15:35,840 --> 00:15:37,440 Adi�s, Ibrahim, y gracias. 292 00:15:42,800 --> 00:15:43,680 �Selika! 293 00:15:45,760 --> 00:15:48,160 Recuerdo que prometiste ense�arme a cantar en �rabe. 294 00:15:48,320 --> 00:15:51,320 Tienes una voz tan dulce, se�ora, que te ser� f�cil aprender. 295 00:15:59,600 --> 00:16:02,680 Espl�ndido, de veras. 296 00:16:02,960 --> 00:16:06,120 No hay duda, son zafiros del agua m�s pura. 297 00:16:06,320 --> 00:16:09,000 Indudablemente, la cosa es muy interesante. 298 00:16:09,280 --> 00:16:13,000 �Y el yacimiento es rico seg�n su ingeniero? 299 00:16:13,120 --> 00:16:14,000 Riqu�simo. 300 00:16:14,160 --> 00:16:15,880 En la antig�edad se explotaba usando... 301 00:16:16,000 --> 00:16:18,840 m�todos primitivos, pero utilizando m�todos modernos, obtendremos... 302 00:16:18,960 --> 00:16:20,200 resultados impresionantes. 303 00:16:20,320 --> 00:16:21,480 �Y qui�n est� al corriente... 304 00:16:21,600 --> 00:16:22,560 del descubrimiento? 305 00:16:22,960 --> 00:16:24,680 Aparte de nosotros tres, nadie. 306 00:16:24,800 --> 00:16:27,480 El ingeniero Meyer ha llevado la b�squeda del modo m�s discreto. 307 00:16:27,680 --> 00:16:29,440 �Ni siquiera lo sabe su prima? 308 00:16:29,680 --> 00:16:30,120 No. 309 00:16:30,240 --> 00:16:33,360 Para ella, como para todos, el trabajo tiene como �nico prop�sito... 310 00:16:33,520 --> 00:16:36,840 la excavaci�n de pozos artesianos para la recuperaci�n de la zona. 311 00:16:37,040 --> 00:16:39,480 Mi prima sue�a con transformar a los n�madas del desierto... 312 00:16:39,600 --> 00:16:40,920 en pac�ficos agricultores. 313 00:16:41,040 --> 00:16:43,080 - Bueno. - Para ella, es un apostolado. 314 00:16:43,440 --> 00:16:47,760 Estando las cosas as�, el asunto merece una seria consideraci�n... 315 00:16:47,920 --> 00:16:51,120 y estoy dispuesto a tratarlo de acuerdo con su petici�n. 316 00:16:51,520 --> 00:16:52,440 Estaba seguro. 317 00:16:52,640 --> 00:16:55,240 Naturalmente me dar� garant�as de la explotaci�n... 318 00:16:55,360 --> 00:16:56,120 en toda regla. 319 00:16:56,240 --> 00:16:59,000 Si estamos de acuerdo, puede contar con ellas. 320 00:16:59,440 --> 00:17:01,960 Est� claro que en el acto de la firma de mi prima... 321 00:17:02,080 --> 00:17:03,640 no se hablar� de zafiros... 322 00:17:03,760 --> 00:17:06,040 Si no de pozos de agua para los pobres beduinos. 323 00:17:06,320 --> 00:17:10,200 Cierto. El descubrimiento ser� despu�s, por casualidad y no tendr�... 324 00:17:10,320 --> 00:17:11,880 que informar a las autoridades. 325 00:17:12,000 --> 00:17:14,240 Tiene una mente f�rtil, Ibrahim. 326 00:17:14,400 --> 00:17:17,000 Su prima debe de estar contenta de tener... 327 00:17:17,120 --> 00:17:18,800 un administrador como usted. 328 00:17:19,440 --> 00:17:22,200 Entend�monos, le pagar� la primera entrega... 329 00:17:22,320 --> 00:17:24,480 en cuanto entre en posesi�n de los documentos. 330 00:17:24,800 --> 00:17:27,240 �No podr�a concederme un anticipo? 331 00:17:27,360 --> 00:17:27,840 No. 332 00:17:28,240 --> 00:17:30,720 Antes de nada he de tener las m�s completas garant�as. 333 00:17:31,040 --> 00:17:33,240 Y advertir de que si surgen dificultades,... 334 00:17:33,440 --> 00:17:36,200 me ver� obligado a suspender los pagos. 335 00:17:42,320 --> 00:17:43,080 �Qu� dices? 336 00:17:45,200 --> 00:17:48,600 En mi pa�s se dice que es de imprudentes... 337 00:17:48,720 --> 00:17:51,920 vender la piel del le�n antes de cazarlo. 338 00:18:00,880 --> 00:18:02,800 - �El jeque! - �Ha llegado el jeque! 339 00:18:21,680 --> 00:18:23,240 Que Al� te proteja, jeque. 340 00:18:23,360 --> 00:18:26,160 Me haces un gran honor deteni�ndote en mi posada. 341 00:18:26,320 --> 00:18:27,800 - Te doy las gracias. - �Quieres dignarte? 342 00:18:27,920 --> 00:18:29,280 �Sahid! Ven conmigo. 343 00:18:29,440 --> 00:18:30,240 Enseguida, amo. 344 00:18:37,920 --> 00:18:39,080 Todo listo, se�or. 345 00:18:39,200 --> 00:18:41,280 Te he reservado el mejor alojamiento. 346 00:18:41,440 --> 00:18:43,680 Acomoda a la escolta y procura que no le falte de nada,... 347 00:18:43,840 --> 00:18:45,840 nos veremos m�s tarde. - �Ad�nde vas, se�or? 348 00:18:46,000 --> 00:18:48,040 La noche es muy hermosa para encerrarse en la posada. 349 00:18:48,160 --> 00:18:49,000 Daremos un paseo por la ciudad. 350 00:18:49,120 --> 00:18:51,280 Tienes raz�n, la noche es hermosa y el claro de luna... 351 00:18:51,440 --> 00:18:53,040 es favorable a los que van en busca de aventuras. 352 00:18:53,440 --> 00:18:55,360 Las mujeres son m�s hermosas al claro de luna, vamos. 353 00:18:56,960 --> 00:18:58,560 �Es este el palacio de Hamed Pasci�? 354 00:18:58,720 --> 00:19:00,480 S�, al otro lado del muro est� el parque. 355 00:19:00,720 --> 00:19:02,400 Es un verdadero Para�so. 356 00:19:02,560 --> 00:19:04,920 El viejo pash� reuni� las flores m�s raras. 357 00:19:05,280 --> 00:19:08,240 Ma�ana ver�s por ti mismo las maravillas que all� se encuentran. 358 00:19:08,400 --> 00:19:10,880 Pero creo que tendr� que soportar la orgullosa arrogancia... 359 00:19:11,040 --> 00:19:14,640 de una ni�a malcriada y eso es suficiente para estropear el encanto. 360 00:19:17,120 --> 00:19:19,200 �No es una canci�n del desierto? 361 00:19:20,080 --> 00:19:23,720 S�, y nunca la he o�do cantar con tanta dulzura. 362 00:19:24,800 --> 00:19:25,600 �Qui�n ser�? 363 00:19:26,480 --> 00:19:28,200 Si su cara es tan hermosa como su voz, 364 00:19:28,320 --> 00:19:29,440 valdr�a la pena verla. 365 00:19:30,080 --> 00:19:31,160 Eso es lo que quiero hacer. 366 00:19:31,680 --> 00:19:34,480 - Pero es una locura... - No me detengas. Ay�dame. 367 00:19:36,720 --> 00:19:38,040 Que Al� te proteja. 368 00:19:57,360 --> 00:19:59,280 �Qui�n eres? �C�mo has entrado? 369 00:19:59,520 --> 00:20:02,000 Te he o�do cantar y no pude resistirme. 370 00:20:02,160 --> 00:20:03,440 Vete enseguida o grito. 371 00:20:03,600 --> 00:20:06,480 Es culpa de tu canci�n que yo est� aqu� y, adem�s, tu ama... 372 00:20:06,640 --> 00:20:09,640 podr�a creer que ten�as una cita, no seas imprudente. 373 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 �Mi ama? 374 00:20:11,120 --> 00:20:12,920 �No est�s al servicio de Leyla Anun? 375 00:20:13,120 --> 00:20:14,200 S�, claro que s�. 376 00:20:14,320 --> 00:20:17,200 �Qu� dir�a si supiese que sales al jard�n a estas horas? 377 00:20:17,360 --> 00:20:19,920 Oh, por favor, me despedir�a inmediatamente. 378 00:20:20,160 --> 00:20:23,040 �Es as� de severa? Sin embargo me han dicho que es joven y bella. 379 00:20:23,280 --> 00:20:26,760 Joven s�, pero en cuanto a lo de bella, te han informado mal. 380 00:20:27,200 --> 00:20:28,600 Tiene muy mal genio. 381 00:20:28,800 --> 00:20:31,000 La gente de la casa tiembla cuando llega. 382 00:20:31,120 --> 00:20:33,440 �Ah, s�? Si�ntate y cu�ntamelo todo. 383 00:20:34,080 --> 00:20:36,000 �Por qu� te interesa tanto? �Qui�n eres? 384 00:20:36,320 --> 00:20:37,680 Vienes del desierto, supongo. 385 00:20:38,000 --> 00:20:38,600 S�. 386 00:20:39,680 --> 00:20:41,880 Pertenezco a la escolta del jeque Rachid. 387 00:20:42,000 --> 00:20:43,240 - �El l�der de Beniamer? - S�. 388 00:20:43,360 --> 00:20:46,600 �El que tiene que venir ma�ana a encontrarse con mi ama? 389 00:20:46,720 --> 00:20:49,480 - Ese mismo. - Un hombre extraordinario, dicen. 390 00:20:49,680 --> 00:20:52,400 Nada especial. Un hombre como yo, ni m�s ni menos. 391 00:20:52,560 --> 00:20:53,960 Me lo imaginaba diferente. 392 00:20:54,080 --> 00:20:55,320 �Y c�mo, si puede saberse? 393 00:20:55,600 --> 00:20:59,560 No s�, un personaje imponente, con dos ojos terribles. 394 00:20:59,680 --> 00:21:01,440 - �Y una gran barba negra? - M�s o menos. 395 00:21:01,600 --> 00:21:05,640 No, no, el jeque es un joven t�mido, reservado,... 396 00:21:05,760 --> 00:21:06,760 discreto. 397 00:21:07,520 --> 00:21:10,840 �No escalar�a el muro de un parque por la noche por curiosidad? 398 00:21:10,960 --> 00:21:12,800 ��l? Ni en sue�os. 399 00:21:13,040 --> 00:21:14,920 Odia las aventuras rom�nticas. 400 00:21:15,120 --> 00:21:19,040 Qu� decepci�n, esperaba ver a un caballero legendario, audaz. 401 00:21:19,200 --> 00:21:21,800 - Apasionado. - No, podr�a venir alguien. 402 00:21:22,400 --> 00:21:24,720 El ama ser�a capaz de azotarme, �sabes? 403 00:21:24,880 --> 00:21:27,640 Todav�a no la conozco, pero ya me es profundamente antip�tica 404 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 Pobrecilla, �qu� te ha hecho de malo? 405 00:21:30,160 --> 00:21:32,880 Es muy distinta a nosotros. A ti. 406 00:21:33,760 --> 00:21:36,600 Cuando te escuch� cantar, me pareci� que aquella m�sica... 407 00:21:36,720 --> 00:21:37,880 te brotaba del coraz�n. 408 00:21:38,000 --> 00:21:39,280 Vete, te lo suplico. 409 00:21:39,440 --> 00:21:41,080 S�lo si me prometes que podr� volver a verte. 410 00:21:41,200 --> 00:21:42,240 Es imposible. 411 00:21:42,400 --> 00:21:45,360 Escucha, ma�ana por la noche, despu�s de la ceremonia, vendr� aqu�. 412 00:21:45,760 --> 00:21:47,080 Prom�teme que estar�s. 413 00:21:48,480 --> 00:21:51,280 S�, si mi ama ha terminado con su jeque. 414 00:21:51,440 --> 00:21:54,880 Al diablo con �l. Si no te encuentro, ir� a buscarte. 415 00:21:56,960 --> 00:21:59,360 Ahora estoy seguro de que ma�ana por la noche te encontrar� aqu�. 416 00:21:59,760 --> 00:22:00,480 Adi�s. 417 00:22:02,800 --> 00:22:03,600 Hasta ma�ana. 418 00:22:11,840 --> 00:22:15,280 Por lo que veo, no se ha escatimado en nada... 419 00:22:15,440 --> 00:22:17,800 para impresionar a estos pobres beduinos. 420 00:22:17,920 --> 00:22:20,000 La se�ora quer�a que la recepci�n tuviese lugar... 421 00:22:20,160 --> 00:22:21,400 con la mayor pompa posible. 422 00:22:21,520 --> 00:22:23,920 Desea que el jeque Rachid no le niegue... 423 00:22:24,080 --> 00:22:25,360 lo que va a pedirle. 424 00:22:25,520 --> 00:22:28,640 Debe de ser un favor de gran importancia. 425 00:22:29,120 --> 00:22:32,120 Important�simo. La b�squeda del agua. 426 00:22:42,320 --> 00:22:46,440 El jeque Rachid El Mosul, l�der de Beniamer. 427 00:22:55,760 --> 00:22:56,600 Perd�nenme. 428 00:23:02,080 --> 00:23:03,800 Se bienvenido, Rachid. 429 00:23:05,120 --> 00:23:06,480 Que Al� te proteja, Ibrahim. 430 00:23:06,640 --> 00:23:09,640 Como ves, Leyla Anun ha querido honraros dignamente... 431 00:23:09,760 --> 00:23:10,760 a ti y a tu gente. 432 00:23:10,880 --> 00:23:13,160 Para mi padre, la gratitud hacia Hamed Pasci�... 433 00:23:13,280 --> 00:23:16,440 fue siempre un deber, deseo continuar esa tradici�n... 434 00:23:16,560 --> 00:23:18,080 en lo que respecta a su nieta. 435 00:23:18,240 --> 00:23:20,560 - �Cu�ndo podr� verla? - Ah� est�. 436 00:23:37,440 --> 00:23:41,000 Me han dicho que vienes de otro pa�s, pero mir�ndote... 437 00:23:41,120 --> 00:23:42,320 casi no puedo creerlo. 438 00:23:42,640 --> 00:23:44,800 Mi padre me ense�� a amar a esta tierra. 439 00:23:44,960 --> 00:23:47,600 Mi coraz�n me ha precedido hace mucho tiempo, Rachid. 440 00:23:47,760 --> 00:23:50,400 Esta casa es espl�ndida, pero no lo suficiente para acomodar... 441 00:23:50,560 --> 00:23:52,320 a una flor como t�. 442 00:23:52,640 --> 00:23:53,840 Eres cort�s, jeque. 443 00:23:54,000 --> 00:23:56,440 �Y cu�l ser�a, seg�n t�, el lugar m�s apropiado para la flor... 444 00:23:56,560 --> 00:23:57,200 de la que hablas? 445 00:23:57,360 --> 00:23:59,280 Yo la ver�a en un jard�n encantado,... 446 00:23:59,440 --> 00:24:02,360 donde los rayos de la luna descendieran como una lluvia de plata... 447 00:24:02,480 --> 00:24:04,680 filtr�ndose a trav�s del follaje de los �rboles m�s raros. 448 00:24:04,800 --> 00:24:07,720 No acierto a comprender el encanto de estas cosas. 449 00:24:08,000 --> 00:24:10,320 Tal vez alguna de tus siervas podr�a ense��rtelo. 450 00:24:10,480 --> 00:24:12,920 �De veras? �Me gustar�a saber qui�n? �La conoces? 451 00:24:13,040 --> 00:24:16,120 Yo no, pero hay uno en mi escolta que podr�a indic�rtela. 452 00:24:16,240 --> 00:24:19,120 No conf�es en �l, jeque, es un terrible mentiroso. 453 00:24:19,600 --> 00:24:21,400 Pero nuestros hu�spedes se est�n aburriendo. 454 00:24:21,520 --> 00:24:23,760 Ser�a imperdonable por nuestra parte. 455 00:24:23,920 --> 00:24:26,440 Tienes raz�n, Leyla, perd�name. 456 00:25:25,040 --> 00:25:27,320 Una criatura fascinante, �no te parece? 457 00:25:28,640 --> 00:25:31,520 S�, pero no es nada comparada con la muchacha que conoc�... 458 00:25:31,680 --> 00:25:32,280 la pasada noche. 459 00:25:32,400 --> 00:25:34,880 Es extra�o, me sorprende o�rte hablar as�. 460 00:25:35,120 --> 00:25:37,280 Me dijeron que eras un joven t�mido,... 461 00:25:37,440 --> 00:25:39,400 reservado, discreto. 462 00:25:40,160 --> 00:25:42,120 Apuesto a que fue una de las criadas la que te lo dijo,... 463 00:25:42,240 --> 00:25:44,920 pero no te f�es, es la m�s grande hip�crita... 464 00:25:45,040 --> 00:25:46,000 que he conocido. 465 00:27:26,080 --> 00:27:28,600 - �Est�s muy interesado? - No m�s que t�. 466 00:27:30,640 --> 00:27:31,960 Tengo que revelarte un secreto. 467 00:27:32,560 --> 00:27:34,760 Un joven de mi escolta tuvo un encuentro en el parque... 468 00:27:34,880 --> 00:27:36,520 con una de tus siervas. - Es inaudito. 469 00:27:36,880 --> 00:27:39,560 - �Y crees que se atrever�n a volver a verse? - Me temo que s�. 470 00:27:39,840 --> 00:27:42,040 Hay que ir y sorprenderles y darles... 471 00:27:42,160 --> 00:27:43,480 la lecci�n que se merecen. 472 00:28:10,880 --> 00:28:13,640 - Yo soy mejor que ellos. - �En serio? 473 00:28:14,080 --> 00:28:16,520 - Si quiere, se lo demuestro luego. - Ah. 474 00:28:34,560 --> 00:28:35,360 No ha venido. 475 00:28:38,240 --> 00:28:39,200 Todas las mujeres son iguales. 476 00:28:39,360 --> 00:28:40,840 Tambi�n �l ha faltado a la cita. 477 00:28:40,960 --> 00:28:43,040 No quer�a dec�rtelo, pero yo se lo he prohibido. 478 00:28:43,200 --> 00:28:45,160 - �Por qu�? - Para ocupar su lugar. 479 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 �T�? �El jeque Rachid perder el tiempo con una sirvienta? 480 00:28:48,720 --> 00:28:50,760 Dar�a todo lo que poseo por volver a verla. 481 00:28:51,040 --> 00:28:52,240 �Tanto te interesa? 482 00:28:52,720 --> 00:28:54,080 M�s que nada en el mundo. 483 00:28:54,240 --> 00:28:55,920 Si supieras lo hermosa que era. 484 00:28:56,240 --> 00:28:58,920 Sus ojos estaban llenos de estrellas, como los tuyos, Leyla. 485 00:28:59,760 --> 00:29:01,520 Incluso su cara era como la tuya. 486 00:29:04,720 --> 00:29:06,760 Y ten�a la misma dulzura en los labios. 487 00:29:10,240 --> 00:29:12,400 Dime la verdad, Zuleima, �d�nde est� mi hijo? 488 00:29:12,560 --> 00:29:13,280 �Cu�ndo volver�? 489 00:29:19,760 --> 00:29:20,880 �Hay algo que lo amenaza? 490 00:29:23,440 --> 00:29:27,040 No temas, ning�n peligro amenaza a tu hijo. 491 00:29:27,440 --> 00:29:31,480 Rachid es feliz y tiene cerca a una mujer hermosa a la que ama... 492 00:29:31,600 --> 00:29:32,680 y por la que es amado. 493 00:29:34,400 --> 00:29:35,560 Es lo que tem�a. 494 00:29:36,480 --> 00:29:39,160 Los ojos de una madre no necesitan de tus profec�as... 495 00:29:39,280 --> 00:29:40,440 para leer la mala ventura. 496 00:29:43,520 --> 00:29:45,200 Sin duda es una idea generosa. 497 00:29:45,360 --> 00:29:47,800 Nunca he dudado que la ibas a aprobar. 498 00:29:48,000 --> 00:29:51,520 Donde cien camellos fallan, un cabello de mujer triunfa. 499 00:29:52,720 --> 00:29:55,280 No es eso, Ibrahim, y t� puedes entenderme. 500 00:29:56,000 --> 00:29:58,840 Sue�o con un futuro mejor para mi pueblo,... 501 00:29:58,960 --> 00:30:00,920 pero tambi�n pienso en los peligros de un contacto brusco... 502 00:30:01,040 --> 00:30:04,320 entre los m�os y los que tendr�n que trabajar en esta empresa. 503 00:30:05,360 --> 00:30:07,960 El incidente m�s trivial podr�a tener graves consecuencias. 504 00:30:08,080 --> 00:30:11,240 He o�do decir que los Beniamer son belicosos. 505 00:30:11,360 --> 00:30:13,320 Los obreros tiemblan ante la idea de ir a trabajar... 506 00:30:13,440 --> 00:30:14,520 donde viven. 507 00:30:14,640 --> 00:30:17,640 Son guerreros natos, luchar para ellos es una fiesta. 508 00:30:17,760 --> 00:30:20,440 Por eso, jeque, mi prima quiere que tus beduinos,... 509 00:30:20,560 --> 00:30:23,160 s�lo por el tiempo que duren las obras, por supuesto,... 510 00:30:23,280 --> 00:30:24,520 depongan las armas. 511 00:30:24,640 --> 00:30:27,160 Nunca me perdonar�a que corriera sangre por culpa m�a. 512 00:30:27,280 --> 00:30:30,560 Cuando vean en la firma el sello del jeque, no dudar�n. 513 00:30:30,720 --> 00:30:32,320 Rachid es su �dolo. 514 00:30:32,560 --> 00:30:33,880 Esto me hace dudar. 515 00:30:34,000 --> 00:30:35,760 Las armas se devolver�n en cuanto se acabe. 516 00:30:35,920 --> 00:30:38,160 El mismo Yusuf se encargar� de su custodia. 517 00:30:38,320 --> 00:30:39,800 Yusuf es �rabe como t�. 518 00:30:39,920 --> 00:30:42,360 �Qui�n mejor que �l para cumplir con esta misi�n? 519 00:30:42,560 --> 00:30:44,040 Respondo personalmente. 520 00:30:44,560 --> 00:30:47,160 �Crees que lo que te pido encubre un enga�o? 521 00:30:47,760 --> 00:30:49,640 Ese d�a el mundo terminar�a para m�. 522 00:30:50,720 --> 00:30:53,000 Aqu�, jeque. 523 00:30:54,240 --> 00:30:55,000 Mostrando esto... 524 00:30:55,120 --> 00:30:56,440 te obedecer�n. 525 00:30:56,560 --> 00:30:59,000 Su palabra es ley, ser� por tanto nuestra ley. 526 00:30:59,600 --> 00:31:01,760 Por lo dem�s, sabes c�mo comportarte,... 527 00:31:01,920 --> 00:31:03,680 no necesito desperdiciar palabras contigo. 528 00:31:03,920 --> 00:31:06,560 Me disgustar�a mucho que estallara cualquier incidente. 529 00:31:06,720 --> 00:31:07,920 �Qu� har�as en ese caso? 530 00:31:08,560 --> 00:31:10,280 Lo que tambi�n el Virrey aprobar�a,... 531 00:31:10,400 --> 00:31:13,200 hacer que se cumpla el contrato y mantener el orden a toda costa. 532 00:31:15,120 --> 00:31:17,720 Hay m�s polvo en la carga que llevo conmigo que agua en el Nilo. 533 00:31:18,560 --> 00:31:19,840 Bueno, Yusuf, monta. 534 00:31:28,720 --> 00:31:29,360 �Montad! 535 00:31:31,680 --> 00:31:32,200 �En marcha! 536 00:31:59,200 --> 00:32:00,600 Oh, buenos d�as. 537 00:32:00,720 --> 00:32:05,000 Le felicito, mi querido Ibrahim, bravo, bravo. 538 00:32:05,280 --> 00:32:08,480 Le confieso que ten�a dudas sobre el �xito de la empresa. 539 00:32:08,640 --> 00:32:11,200 Como ha visto, he sido capaz de mantener la promesa. 540 00:32:11,440 --> 00:32:12,120 Bien. 541 00:32:12,240 --> 00:32:15,320 Y ahora, le estar�a muy agradecido de que mantuviese la suya. 542 00:32:15,440 --> 00:32:18,800 Lo que le he dado debe ser suficiente hasta el comienzo de la obra. 543 00:32:19,040 --> 00:32:22,000 Los Beniamer podr�an no obedecer las �rdenes. 544 00:32:22,320 --> 00:32:24,920 - Eso no es posible. - As� que paciencia. 545 00:32:25,200 --> 00:32:27,560 Le dar� el dinero en cuanto tenga la seguridad... 546 00:32:27,680 --> 00:32:28,880 de la entrega de las armas. 547 00:32:30,720 --> 00:32:32,760 Paciencia, paciencia. 548 00:32:33,440 --> 00:32:35,040 Au revoir. 549 00:32:36,240 --> 00:32:38,360 Deprisa, todas las armas. 550 00:32:40,240 --> 00:32:41,600 Por fin casi hemos terminado. 551 00:32:44,080 --> 00:32:46,160 Valor, Mohammed, entrega tu espada. 552 00:32:48,800 --> 00:32:49,920 Que Al� me fulmine. 553 00:32:50,080 --> 00:32:52,000 Me siento desnudo como un gusano sin mi fusil. 554 00:32:52,160 --> 00:32:54,880 - Rachid sabe lo que hace. - Nos reduce a una tribu de ni�as. 555 00:32:55,040 --> 00:32:57,640 Si no hubiese visto el sello de Rachid... 556 00:32:57,760 --> 00:32:59,280 no lo creer�a. - Que Al� nos proteja. 557 00:32:59,440 --> 00:33:02,120 Dile a Yusuf que la madre de Rachid no aprueba el pacto... 558 00:33:02,240 --> 00:33:03,680 que su hijo ha hecho con Leyla. 559 00:33:03,920 --> 00:33:06,800 Oh, Sahid, �c�mo ha podido desarmar a su pueblo? 560 00:33:07,120 --> 00:33:09,080 Se�ora, el jeque ha actuado con buena intenci�n. 561 00:33:09,200 --> 00:33:11,160 Cuando termine la obra y los pozos excavados,... 562 00:33:11,280 --> 00:33:14,320 no s�lo recuperaremos las armas, tambi�n la tierra f�rtil. 563 00:33:14,480 --> 00:33:16,000 Que Al� te oiga. 564 00:33:16,480 --> 00:33:19,120 Pero ve y dile a mi hijo que no estoy tranquila. 565 00:33:24,560 --> 00:33:27,160 Nunca he visto nada m�s majestuoso que estas pir�mides. 566 00:33:27,280 --> 00:33:29,560 Miles de hombres murieron para construirlas. 567 00:33:29,680 --> 00:33:30,800 Casi dan miedo. 568 00:33:30,960 --> 00:33:33,080 �Pero qu� son en comparaci�n con el desierto? 569 00:33:33,200 --> 00:33:35,280 Peque�os montones de piedra y nada m�s. 570 00:33:35,520 --> 00:33:36,080 Ven. 571 00:33:50,640 --> 00:33:52,040 Este es mi pa�s, Leyla. 572 00:33:52,160 --> 00:33:55,560 M�ralo, es interminable, como mi amor por ti. 573 00:33:55,680 --> 00:33:56,960 Y como el m�o por ti. 574 00:33:58,160 --> 00:33:59,800 �Mademoiselle Leyla! 575 00:34:00,480 --> 00:34:02,200 �Mademoiselle Leyla! 576 00:34:02,480 --> 00:34:06,000 �Espere! �Ay�deme! 577 00:34:06,160 --> 00:34:09,640 Se lo suplico, monsieur Sahid, d�jeme bajar, estoy mareada,... 578 00:34:09,760 --> 00:34:12,240 siento que me morir� si sigo en esta nave del desierto. 579 00:34:12,400 --> 00:34:15,080 Mon Dieu, el barco se hunde, socorro, socorro. 580 00:34:15,200 --> 00:34:17,880 No me deje, monsieur Sahid, creo que voy a desmayarme. 581 00:34:18,000 --> 00:34:19,800 No pido nada mejor, se�ora m�a. 582 00:34:20,080 --> 00:34:22,280 No la dejar� jam�s, si usted no quiere. 583 00:34:23,680 --> 00:34:25,920 Egipto es el pa�s m�s hermoso del mundo. 584 00:34:55,680 --> 00:34:59,400 Perdone, mademoiselle, �cree que una mujer nacida y criada... 585 00:34:59,520 --> 00:35:02,080 en Europa con otras costumbres, otras ideas,... 586 00:35:02,240 --> 00:35:04,880 podr�a ser feliz cas�ndose con un �rabe? 587 00:35:05,040 --> 00:35:05,960 Estoy segura. 588 00:35:06,160 --> 00:35:08,080 Me alegro de que me hables de esto. 589 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 Qu� buena es, mademoiselle. 590 00:35:11,360 --> 00:35:13,200 Me siento conmovida. 591 00:35:14,080 --> 00:35:16,560 Tal vez le parezca extra�o que su nodriza le hable as�. 592 00:35:16,720 --> 00:35:19,400 �Por qu�? Si no me lo hubieses comentado lo habr�a hecho yo misma. 593 00:35:19,520 --> 00:35:20,600 �Cu�ndo se dio cuenta? 594 00:35:20,720 --> 00:35:22,480 Desde el primer momento que lo vi. 595 00:35:22,720 --> 00:35:24,520 Ha sido un coup de foudre,... 596 00:35:24,640 --> 00:35:26,080 no cre� que fuera posible. 597 00:35:26,240 --> 00:35:28,840 Pero lo es. Pronto nos casaremos, �sabes? 598 00:35:29,280 --> 00:35:29,760 �C�mo? 599 00:35:31,520 --> 00:35:34,200 Pero, Fleurie, no comprendo. �De qu� estabas hablando? 600 00:35:34,320 --> 00:35:36,200 De mi compromiso con Sahid. 601 00:35:36,720 --> 00:35:39,400 Hoy me ha pedido que fuera su esposa y... 602 00:35:39,520 --> 00:35:41,880 Es la primera vez que me lo pide, se lo juro. 603 00:35:42,640 --> 00:35:45,640 Venga, venga, Fleurie, no llores, no hay nada de malo,... 604 00:35:45,760 --> 00:35:49,200 estoy muy contenta y tambi�n Rachid lo estar�, estoy segura. 605 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 Pero entonces... Entonces usted... Era �l quien... 606 00:35:51,920 --> 00:35:55,600 Oh, mademoiselle, es algo maravilloso. 607 00:35:57,920 --> 00:36:00,680 - Acaba de llegar uno de tus hombres, jeque. - �Qui�n? 608 00:36:00,960 --> 00:36:03,440 No lo s�, tu madre lo ha enviado del campamento. 609 00:36:12,480 --> 00:36:14,440 �Mohammed? �Qu� ocurre? 610 00:36:15,440 --> 00:36:17,680 - �Una desgracia? - Hemos sido traicionados. 611 00:36:18,160 --> 00:36:20,440 - Tu madre ten�a raz�n en desconfiar. - �Qu� dices? 612 00:36:20,800 --> 00:36:22,000 Traici�n, Rachid. 613 00:36:22,240 --> 00:36:25,400 La paz dur� s�lo dos o tres d�as, luego los Beniamer... 614 00:36:25,520 --> 00:36:28,000 fuimos desarmados. - Malditos ladrones. 615 00:36:28,160 --> 00:36:30,720 Se negaron a pagar el ganado que les hab�amos proporcionado... 616 00:36:30,880 --> 00:36:33,280 a sus obreros y arrasaron las manadas. 617 00:36:33,520 --> 00:36:35,400 Oh, Rachid, �qu� has hecho? 618 00:36:35,840 --> 00:36:37,560 Los beduinos maldicen tu nombre. 619 00:36:37,760 --> 00:36:40,400 La desesperaci�n y el terror est�n en sus corazones. 620 00:36:40,720 --> 00:36:43,000 Violencia, saqueos, abusos... 621 00:36:43,120 --> 00:36:44,480 nada se ha omitido. 622 00:36:44,640 --> 00:36:47,200 Los reba�os son capturados y dispersados por la soldadesca... 623 00:36:47,360 --> 00:36:48,080 de esos bandidos. 624 00:36:48,240 --> 00:36:50,440 Todos los que pueden, escapan,.. 625 00:36:50,560 --> 00:36:53,520 las kabilas se han dispersado como la arena del viento del desierto. 626 00:36:53,680 --> 00:36:55,920 Las mujeres secuestradas y acosadas sin piedad. 627 00:36:56,080 --> 00:36:59,360 Si alguien, aunque sea un viejo, se resiste,... 628 00:36:59,520 --> 00:37:00,960 es asesinado como un perro. 629 00:37:01,120 --> 00:37:01,800 �Y mi madre? 630 00:37:02,000 --> 00:37:04,560 Ha dejado la kabila y se ha refugiado en el castillo. 631 00:37:04,720 --> 00:37:06,360 Ha sufrido mucho, la pobre. 632 00:37:06,880 --> 00:37:08,240 �Salim! �Abdul! 633 00:37:08,400 --> 00:37:10,080 �Mis armas, mi caballo, deprisa! 634 00:37:10,240 --> 00:37:11,880 - �Deprisa, mi caballo! - �Qu� vas a hacer? 635 00:37:12,000 --> 00:37:12,720 Ven conmigo. 636 00:37:24,400 --> 00:37:26,800 Sahid, esp�rame aqu�. Qu�date de guardia. 637 00:37:26,960 --> 00:37:27,800 S�, amo. 638 00:37:33,280 --> 00:37:35,160 �Mademoiselle! �Mademoiselle, corra! 639 00:37:35,280 --> 00:37:36,960 - �Corra, deprisa! - �Qu� pasa? 640 00:37:37,120 --> 00:37:39,400 - Ha llegado monsieur Rachid. Est� como loco. - �Rachid? 641 00:37:39,840 --> 00:37:40,760 Dame la bata. 642 00:37:42,400 --> 00:37:43,000 Deprisa. 643 00:37:44,160 --> 00:37:46,160 No, no es cierto, no puede ser. 644 00:37:46,400 --> 00:37:49,120 T� tienes la culpa de todo, t� y ese perro de Yusuf. 645 00:37:49,280 --> 00:37:51,000 Ni�galo si puedes, traidor. 646 00:37:51,200 --> 00:37:52,920 �D�jame, Rachid, d�jame! 647 00:37:53,040 --> 00:37:54,520 Yo no he hecho nada, te lo juro. 648 00:37:54,640 --> 00:37:57,080 - S�lo he cumplido las �rdenes. - �Las �rdenes de qui�n? 649 00:37:57,200 --> 00:37:57,840 �Rachid! 650 00:37:58,560 --> 00:37:59,280 �Rachid! 651 00:38:02,080 --> 00:38:04,320 - �Qu� ha pasado? - �Tienes el valor de pregunt�rmelo? 652 00:38:04,480 --> 00:38:08,080 Te has burlado de m�, todo era una treta, una sucia treta. 653 00:38:08,240 --> 00:38:09,440 �Qu� dices? Est�s loco. 654 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 No, ahora lo veo claro, ahora lo entiendo todo. 655 00:38:12,320 --> 00:38:16,240 La �ltima mujer del mercado podr�a tomar lecciones de ti. 656 00:38:16,480 --> 00:38:18,160 �Basta! �Echadlo fuera! 657 00:38:18,960 --> 00:38:19,920 �Rachid! 658 00:38:20,400 --> 00:38:21,360 En guardia. 659 00:38:21,520 --> 00:38:22,720 �Matadlo! 660 00:38:23,200 --> 00:38:25,760 No temas, se�ora, no manchar� de sangre tu casa. 661 00:38:25,920 --> 00:38:27,400 �Fuera de aqu�. Fuera! 662 00:38:27,840 --> 00:38:30,240 T� eres aqu� el ama. S�lo t� puedes dar �rdenes. 663 00:38:32,720 --> 00:38:35,160 No te puedes imaginar lo que lamento lo sucedido. 664 00:38:35,360 --> 00:38:39,720 Ha sido culpa m�a, deber�a haberlo previsto y ahorrarte esta humillaci�n. 665 00:38:39,840 --> 00:38:42,560 Es in�til, un beduino ser� siempre s�lo un salvaje. 666 00:38:42,720 --> 00:38:44,920 Por favor, �cree que es el momento? 667 00:38:45,120 --> 00:38:47,480 S�, tiene raz�n. Perd�name, Leyla. 668 00:38:47,760 --> 00:38:50,040 Te estoy muy agradecida por lo que has hecho,... 669 00:38:50,160 --> 00:38:52,200 pero ahora d�jame, por favor. 670 00:38:57,280 --> 00:38:58,400 Pobrecilla. 671 00:38:59,600 --> 00:39:01,600 Se acab�, no volver� a verlo nunca m�s. 672 00:39:20,720 --> 00:39:24,080 Sahid, ve al castillo, cuando llegue el momento, te har� llamar. 673 00:39:24,240 --> 00:39:26,000 - Pero amo, yo... - Vete, obedece. 674 00:39:43,040 --> 00:39:44,960 Bienvenido, jeque. Que Al� te proteja. 675 00:39:45,120 --> 00:39:46,880 - Perro, traidor, me las pagar�s. - �D�jame! 676 00:39:47,040 --> 00:39:48,640 Renegado, asesino. 677 00:39:48,800 --> 00:39:49,600 �Alarma! 678 00:39:49,760 --> 00:39:50,920 �Matan a Yusuf! 679 00:39:52,480 --> 00:39:54,080 �Soldados, alarma! 680 00:39:54,640 --> 00:39:55,520 �Matan a Yusuf! 681 00:39:55,840 --> 00:39:56,680 �Prendedlo! 682 00:39:57,920 --> 00:39:59,240 �Prendedlo! 683 00:39:59,520 --> 00:40:01,320 �Detenedlo, cobardes! 684 00:40:02,960 --> 00:40:03,600 �Vamos! 685 00:40:12,800 --> 00:40:13,760 �Seguidme, deprisa! 686 00:41:25,760 --> 00:41:27,160 �Se dirige a la colina! 687 00:41:51,600 --> 00:41:52,840 Est� en nuestras manos. 688 00:41:54,960 --> 00:41:56,640 Se acab� la huida, Rachid. 689 00:42:13,440 --> 00:42:17,160 Volvamos al campamento, este loco no volver� a fastidiarnos. 690 00:42:17,360 --> 00:42:17,880 �Vamos! 691 00:42:20,960 --> 00:42:23,160 Ese idiota ha querido hacerse el h�roe. 692 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 Y la verdad es que nos ha hecho un gran favor,... 693 00:42:26,160 --> 00:42:28,080 ahora no tenemos que preocuparnos por nadie. 694 00:42:28,320 --> 00:42:32,720 S�, s�, pero no s� cu�l ser� la reacci�n de su prima... 695 00:42:32,880 --> 00:42:37,240 cuando sepa que el hombre que ama ha sido asesinado por su Yusuf. 696 00:42:37,360 --> 00:42:41,160 No es necesario que mi prima se entere exactamente de c�mo fueron las cosas. 697 00:42:41,440 --> 00:42:45,080 El jeque vuelve a casa y encuentra que las noticias que le han llevado... 698 00:42:45,200 --> 00:42:48,800 sobre el campamento son falsas y amenaza con castigar a los difamadores. 699 00:42:49,120 --> 00:42:52,880 Estos se lanzan contra �l, Rachid intenta escapar,... 700 00:42:53,040 --> 00:42:56,640 se desploma y muere asesinado por su misma gente. 701 00:42:57,280 --> 00:42:58,560 Como ve es muy sencillo. 702 00:42:58,720 --> 00:43:00,480 Retoques, peque�os retoques. 703 00:43:00,640 --> 00:43:04,480 Ah, tiene el alma de un novelista. 704 00:43:05,840 --> 00:43:06,880 Tranquila 705 00:43:07,040 --> 00:43:09,960 �No! �No! �Rachid! �Rachid! 706 00:43:10,080 --> 00:43:10,640 �C�lmese! 707 00:43:11,280 --> 00:43:14,320 Despu�s de los incidentes, cualquier concesi�n previa... 708 00:43:14,480 --> 00:43:15,240 es declarada nula. 709 00:43:15,360 --> 00:43:17,600 En consecuencia, la poblaci�n n�mada deber� abandonar.... 710 00:43:17,760 --> 00:43:19,400 dentro de 24 horas, este territorio. 711 00:43:19,600 --> 00:43:22,360 Cualquiera que sea hallado dentro de un radio de cinco millas de la cantera... 712 00:43:22,480 --> 00:43:24,960 ser� considerado rebelde y tratado en consecuencia. 713 00:43:25,120 --> 00:43:25,840 �Y a d�nde iremos? 714 00:43:26,240 --> 00:43:28,240 �Maldito! �Sucio perro bastardo! 715 00:43:46,640 --> 00:43:49,080 No huy�is, no teng�is miedo. 716 00:43:49,520 --> 00:43:50,560 El Halc�n est� aqu�... 717 00:43:50,720 --> 00:43:51,480 para defenderos. 718 00:43:51,680 --> 00:43:52,800 La gente de Beniamer... 719 00:43:52,960 --> 00:43:54,160 no debe temerme. 720 00:43:54,320 --> 00:43:55,960 El Halc�n la proteger�. 721 00:43:56,520 --> 00:44:00,800 Yusuf: Tienes que abandonar esta tierra y restablecer la paz con los Beniamer. 722 00:44:00,840 --> 00:44:06,000 De lo contrario, ser� la muerte para ti y para tus hombres. El Halc�n. 723 00:44:09,680 --> 00:44:10,560 �El Halc�n? 724 00:44:11,600 --> 00:44:12,920 �Qui�n puede ser ese bandido? 725 00:44:14,160 --> 00:44:15,440 �C�mo me mir�is as�? 726 00:44:16,320 --> 00:44:17,560 Dos de los nuestros han muerto. 727 00:44:17,680 --> 00:44:19,840 �Qu� ten�is en las venas, sangre o agua sucia? 728 00:44:20,160 --> 00:44:21,680 �Qui�n iba a esperarse algo as�? 729 00:44:21,840 --> 00:44:24,560 Ya no es un arma, ni una onza de p�lvora para disparar. 730 00:44:24,720 --> 00:44:27,560 �Ah, s�? Entonces habr� sido el polvo el que ha fulminado a esos dos. 731 00:44:27,680 --> 00:44:30,120 As� es como ca�is. �Pero para qu� os pago? 732 00:44:30,880 --> 00:44:32,560 Si esta noche no me tra�is a ese villano,... 733 00:44:32,720 --> 00:44:33,920 os ense�ar� qui�n soy yo. 734 00:44:34,400 --> 00:44:35,720 Conozco estas bravatas. 735 00:44:36,000 --> 00:44:37,560 Ahora los Beniamer le convertir�n en un �dolo. 736 00:44:38,080 --> 00:44:41,000 Quiero que todos sientan que nosotros somos los m�s fuertes. 737 00:44:41,280 --> 00:44:43,480 A costa de arrasar a sangre y fuego toda la kabila,... 738 00:44:43,600 --> 00:44:45,520 �hab�is entendido? A sangre y fuego. 739 00:45:21,040 --> 00:45:22,480 Un buen balance, a fe m�a. 740 00:45:22,720 --> 00:45:25,080 �Hombres muertos, suministros interceptados,... 741 00:45:25,200 --> 00:45:26,840 da�os incalculables! - Pero yo... 742 00:45:26,960 --> 00:45:30,520 Reconfortantes noticias las que me traen sus palomas, Ibrahim. 743 00:45:30,960 --> 00:45:32,640 Yusuf afirma que lo solucionar�. 744 00:45:32,800 --> 00:45:35,400 Ha ofrecido una recompensa de 20 mil piastras por el Halc�n, vivo o muerto 745 00:45:35,520 --> 00:45:38,160 Ese dinero lo pagar� usted y pronto, espero. 746 00:45:38,320 --> 00:45:39,720 Yo no pago ni un centavo m�s. 747 00:45:39,840 --> 00:45:41,800 Pero no es justo, nuestro acuerdo... 748 00:45:42,000 --> 00:45:44,840 �Nuestro acuerdo? H�game el favor. 749 00:45:44,960 --> 00:45:45,840 Y estese quieto. 750 00:45:46,320 --> 00:45:48,480 Me hab�a prometido un trabajo sin sobresaltos y en cambio,... 751 00:45:48,640 --> 00:45:49,720 he encontrado el infierno. 752 00:45:49,840 --> 00:45:53,440 No soy hombre que apoye empresas peligrosas. 753 00:45:53,600 --> 00:45:56,440 O encuentra la manera de suprimir a ese bandido,... 754 00:45:56,560 --> 00:45:59,680 ese Halc�n, o suspendo los pagos. - Calle. 755 00:46:00,400 --> 00:46:02,560 Perdona, Ibrahim, cre�a que estabas solo. 756 00:46:02,720 --> 00:46:03,400 Por favor. 757 00:46:05,760 --> 00:46:07,400 - Ya conoces a... - S�. 758 00:46:07,520 --> 00:46:11,800 Oh, mademoiselle, me alegro de encontrarla restablecida. 759 00:46:12,000 --> 00:46:14,240 Gracias, me voy, Ibrahim. 760 00:46:14,560 --> 00:46:16,160 �Quieres volver a Europa, prima? 761 00:46:16,320 --> 00:46:20,240 Gran idea, a su edad las distracciones siempre ayudan. 762 00:46:20,480 --> 00:46:21,840 No, no volver� a Francia. 763 00:46:22,000 --> 00:46:23,720 Ir� a revisar los trabajos de la cantera. 764 00:46:23,840 --> 00:46:24,320 �T�? 765 00:46:24,480 --> 00:46:26,320 Pero est� en pleno desierto. 766 00:46:26,480 --> 00:46:28,400 Est�n ocurriendo all� algunas cosas que no me explico. 767 00:46:28,560 --> 00:46:30,960 Hemos buscado hacer el bien y en cambio los empujamos... 768 00:46:31,120 --> 00:46:31,840 a la desesperaci�n. 769 00:46:32,000 --> 00:46:33,600 No dramatices, prima. 770 00:46:33,760 --> 00:46:35,800 No es tan grave, son exageraciones. 771 00:46:35,920 --> 00:46:38,600 - �Tambi�n el Halc�n? - Un personaje fant�stico. 772 00:46:38,720 --> 00:46:42,040 Simple imaginaci�n de gente primitiva. 773 00:46:42,160 --> 00:46:43,960 Entonces tambi�n los muertos son irreales. 774 00:46:46,240 --> 00:46:48,840 Creo que este viaje es muy peligroso. 775 00:46:48,960 --> 00:46:50,960 Y yo me siento responsable de tu seguridad... 776 00:46:51,120 --> 00:46:52,640 y me opongo con todas mis fuerzas a que... 777 00:46:52,800 --> 00:46:55,960 Por favor, Ibrahim, dar� las �rdenes para mi partida... 778 00:46:56,080 --> 00:46:58,120 ma�ana por la ma�ana. Adi�s. 779 00:47:02,320 --> 00:47:03,320 �Ha o�do? 780 00:47:03,440 --> 00:47:06,640 No soy sordo. Esa chica tiene un gran temperamento. 781 00:47:06,800 --> 00:47:08,280 Su abuelo, su abuelo en todo. 782 00:47:08,400 --> 00:47:11,120 �No se da cuenta de que si llega a la cantera, estoy perdido? 783 00:47:11,280 --> 00:47:15,120 Naturalmente, querido amigo. No me gustar�a estar en su lugar. 784 00:47:15,280 --> 00:47:17,560 Tampoco usted se encontrar�a en un lecho de rosas. 785 00:47:18,400 --> 00:47:21,560 Es verdad. �Qu� hacemos, entonces? 786 00:47:23,840 --> 00:47:26,960 Una de estas criaturas puede llegar hasta Yusuf... 787 00:47:27,120 --> 00:47:31,800 con una notable ventaja sobre la caravana de mi en�rgica prima. 788 00:47:34,560 --> 00:47:35,200 Bien. 789 00:47:56,080 --> 00:47:57,280 Un mensaje para ti, Yusuf. 790 00:48:01,040 --> 00:48:02,360 M�rchate. 791 00:48:12,320 --> 00:48:13,480 Enver, ven aqu�. 792 00:48:14,960 --> 00:48:15,640 Manda, l�der. 793 00:48:16,080 --> 00:48:17,320 �Alguna vez has visto al Halc�n? 794 00:48:17,440 --> 00:48:20,360 - Siempre de lejos. - Es lo que pasa cuando se huye. 795 00:48:22,080 --> 00:48:23,520 �Sabr�as decirme c�mo va vestido? 796 00:48:29,920 --> 00:48:31,800 - �Est�s cansada, se�ora? - No, Abdul. 797 00:48:31,920 --> 00:48:33,560 Todav�a nos queda mucho camino. 798 00:48:34,880 --> 00:48:37,120 Cuando el sol se ponga, tendremos la cantera a la vista. 799 00:48:58,480 --> 00:48:59,920 - �El Halc�n! - �El Halc�n! 800 00:49:00,240 --> 00:49:01,040 �Huyamos! 801 00:49:01,520 --> 00:49:03,000 �Ad�nde vais? �Cobardes! 802 00:49:04,400 --> 00:49:06,000 - �Quieres matarme? - �D�jame! 803 00:49:13,760 --> 00:49:15,120 �Adelante, seguidles, deprisa! 804 00:49:20,640 --> 00:49:21,560 No temas, se�ora. 805 00:49:21,680 --> 00:49:23,560 Te debo la vida, �c�mo puedo agradec�rtelo? 806 00:49:23,760 --> 00:49:25,760 El Halc�n no le hace la guerra a las mujeres. 807 00:49:26,560 --> 00:49:29,640 �El Halc�n? Entonces, �qui�n era ese? 808 00:49:32,960 --> 00:49:33,960 Un hombre de Yusuf. 809 00:49:34,240 --> 00:49:35,160 Quer�an hacer recaer... 810 00:49:35,280 --> 00:49:36,960 tu muerte sobre mi amo. 811 00:49:37,120 --> 00:49:39,320 Ven con nosotros, aqu� todav�a est�s en peligro. 812 00:49:40,800 --> 00:49:41,840 �A d�nde quieres llevarme? 813 00:49:42,000 --> 00:49:44,240 A un lugar seguro donde puedas pasar la noche. 814 00:49:44,480 --> 00:49:47,280 Ma�ana alguien te escoltar� al campamento de tu gente. 815 00:50:10,560 --> 00:50:11,160 �Qui�n es? 816 00:50:11,520 --> 00:50:14,080 No temas, es el Halc�n. 817 00:50:14,480 --> 00:50:15,680 Te traemos una invitada. 818 00:50:26,160 --> 00:50:27,760 D�gnate entrar, se�ora. 819 00:51:19,360 --> 00:51:21,080 Esta es mi ama, se�ora. 820 00:51:26,160 --> 00:51:29,080 Se�ora, no s� d�nde me encuentro ni a qui�n debo... 821 00:51:29,200 --> 00:51:32,720 Cualquiera que pida asilo, est� siempre seguro dentro de estas paredes,... 822 00:51:32,880 --> 00:51:34,920 aunque sea enemigo m�o y de mi gente. 823 00:51:35,840 --> 00:51:38,920 Has venido acompa�ada de un hombre al que mi pueblo... 824 00:51:39,040 --> 00:51:43,360 debe mucho, tanto m�s yo que tengo la culpa de darle la vida... 825 00:51:43,520 --> 00:51:48,040 a aquel que no supo ser digno de su nombre ni de su misi�n de l�der. 826 00:51:48,240 --> 00:51:49,560 Entonces t� eres... 827 00:51:49,840 --> 00:51:53,080 S�, soy Selma, la madre de Rachid. 828 00:51:53,760 --> 00:51:56,240 No quiero saber el motivo que lo empuj� a... 829 00:51:56,880 --> 00:52:00,320 S�lo s� que destruy� la paz de su gente... 830 00:52:00,480 --> 00:52:02,080 y que esta lo ha maldecido. 831 00:52:03,600 --> 00:52:05,240 Es mi mayor dolor. 832 00:52:05,840 --> 00:52:10,360 Tu hijo me quer�a y yo todav�a le amo. Soy Leyla. 833 00:52:11,360 --> 00:52:13,320 Lo he comprendido en cuanto te he visto. 834 00:52:13,600 --> 00:52:17,280 Crees que deber�a odiarte, pero s� que tambi�n has sufrido mucho. 835 00:52:17,840 --> 00:52:22,120 Tenemos mucho que contarnos. Pero ahora estar�s cansada. Entra. 836 00:52:46,240 --> 00:52:48,360 Alto. �Qui�n eres? �Qu� buscas? 837 00:52:48,800 --> 00:52:51,280 Tengo que ver enseguida a Yusuf, es urgente. 838 00:52:51,680 --> 00:52:53,240 Vamos, abre y cond�ceme hasta �l. 839 00:52:53,600 --> 00:52:54,840 Todo est� claro, hija m�a. 840 00:52:55,440 --> 00:52:57,960 Bendito sea quien ha hecho que nos encontremos. 841 00:52:58,400 --> 00:53:00,960 Ahora la memoria de mi hijo es tan pura como el diamante. 842 00:53:01,120 --> 00:53:02,440 Pero su muerte pide venganza. 843 00:53:02,560 --> 00:53:05,400 Venganza no, justicia. 844 00:53:06,320 --> 00:53:07,920 S�, madre, justicia. 845 00:53:09,040 --> 00:53:11,560 El nombre del jeque Rachid volver� a ser para la gente... 846 00:53:11,680 --> 00:53:14,560 s�mbolo de lealtad y honor, pero para los que le traicionaron... 847 00:53:14,720 --> 00:53:16,600 y asesinaron, la justicia ser� implacable. 848 00:53:17,680 --> 00:53:20,600 Tu caballo est� listo, se�ora, si quieres marchar. 849 00:53:23,600 --> 00:53:25,160 No vayas a la cantera, hija. 850 00:53:25,520 --> 00:53:27,040 Sabes lo que te espera all�. 851 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 No ir� a la cantera, sino al Cairo, a ver al Virrey. 852 00:53:29,440 --> 00:53:32,160 Tu pueblo recuperar� la tierra y la paz, te lo prometo. 853 00:53:33,440 --> 00:53:34,640 Que Al� te proteja. 854 00:53:48,160 --> 00:53:48,760 Abrid. 855 00:54:01,680 --> 00:54:02,480 Yusuf. 856 00:54:04,880 --> 00:54:08,520 Me alegro de volver a verte. 857 00:54:10,880 --> 00:54:12,600 Si supieses lo angustiado que estaba por ti. 858 00:54:12,720 --> 00:54:14,120 En cuanto supe del ataque... 859 00:54:14,240 --> 00:54:16,160 Creo que lo sab�as antes de que ocurriera. 860 00:54:16,400 --> 00:54:18,080 Me duele, se�ora... Vete. 861 00:54:18,720 --> 00:54:21,720 Me duele que le prestes o�dos a las infamias de un asaltante de caminos,... 862 00:54:21,840 --> 00:54:23,240 y a los cuentos de una loca. 863 00:54:23,360 --> 00:54:24,880 Alguien m�s las escuchar�, adem�s de m�. 864 00:54:25,040 --> 00:54:26,280 �A d�nde quieres ir? 865 00:54:26,400 --> 00:54:28,760 No tengo que darte explicaciones. D�jame pasar. 866 00:54:28,880 --> 00:54:30,800 No me obligues a usar la fuerza. 867 00:54:31,120 --> 00:54:33,520 Ma�ana, a lo m�s tardar, tu primo Ibrahim estar� aqu�. 868 00:54:33,680 --> 00:54:35,280 �l decidir�. 869 00:54:35,600 --> 00:54:37,320 �Debo considerarme prisionera? 870 00:54:37,440 --> 00:54:39,440 No, se�ora, una invitada. 871 00:54:39,680 --> 00:54:42,600 En esta casa todos somos invitados de la noble Selma,... 872 00:54:42,720 --> 00:54:45,120 nunca permitir� que nadie se atreva a ofenderos,... 873 00:54:45,280 --> 00:54:46,000 a ti o a ella. 874 00:54:46,160 --> 00:54:49,960 Por eso mis hombres os vigilar�n, d�a y noche. 875 00:55:35,040 --> 00:55:38,080 Quieto, no dispares, son demasiados. 876 00:56:06,080 --> 00:56:06,520 �Leyla! 877 00:56:23,920 --> 00:56:26,880 Ahora conoceremos nuestra suerte. Que Al� nos proteja. 878 00:56:29,280 --> 00:56:30,880 Voy a hablar con �l, no temas. 879 00:56:31,040 --> 00:56:32,760 Cierto, querida prima, que nos enfrentamos... 880 00:56:32,880 --> 00:56:35,920 a un conjunto de circunstancias desagradables, sobre todo para ti. 881 00:56:36,080 --> 00:56:38,320 La m�s desagradable de todas es tener que soportar... 882 00:56:38,480 --> 00:56:39,320 tu presencia. 883 00:56:39,680 --> 00:56:42,240 Nunca he encontrado un individuo m�s despreciable que t�. 884 00:56:42,480 --> 00:56:45,160 Tiendes a dramatizar, como de costumbre,... 885 00:56:45,280 --> 00:56:48,240 y eso te viene, creo, de tu educaci�n francesa. 886 00:56:48,800 --> 00:56:50,480 Te tomas demasiado tr�gicamente las cosas. 887 00:56:50,640 --> 00:56:52,200 Eres un criminal, asesino. 888 00:56:52,480 --> 00:56:55,360 Ya no hay nada que no conozca de tus embrollos. 889 00:56:55,840 --> 00:56:57,600 Eso es lo que me preocupa. 890 00:56:57,760 --> 00:56:58,680 Lo creo. 891 00:56:58,800 --> 00:57:00,680 Tendr�s que matarme para impedirme hablar. 892 00:57:00,800 --> 00:57:01,760 �Por qu� no lo haces? 893 00:57:01,920 --> 00:57:04,280 Una vez te fall� el intento, pero ahora estoy en tus manos. 894 00:57:04,400 --> 00:57:05,240 Exacto. 895 00:57:06,400 --> 00:57:09,120 En El Cairo todos saben que he partido para venir... 896 00:57:09,280 --> 00:57:14,480 en tu ayuda, pero ignoran si he llegado a tiempo. 897 00:57:14,640 --> 00:57:15,640 Miserable. 898 00:57:17,280 --> 00:57:22,320 Piensa que hubiese llegado aqu� y entre las ruinas humeantes... 899 00:57:22,480 --> 00:57:24,480 no hubiese encontrado... 900 00:57:24,640 --> 00:57:27,280 nada m�s que tu cad�ver junto con otras... 901 00:57:27,440 --> 00:57:29,120 v�ctimas infelices del Halc�n. 902 00:57:29,280 --> 00:57:31,040 No te creo tan infame. 903 00:57:31,200 --> 00:57:34,560 Oh, la sola idea me horroriza, por eso te ruego... 904 00:57:34,720 --> 00:57:35,960 que no me obligues a hacerlo. 905 00:57:36,080 --> 00:57:38,360 No por m�, sino por esa infeliz que me ha acogido... 906 00:57:38,480 --> 00:57:40,600 en su casa. Dime tus condiciones. 907 00:57:40,720 --> 00:57:42,800 Eso es hablar. 908 00:57:43,520 --> 00:57:46,920 Las soluciones pac�ficas son siempre las que prefiero. 909 00:57:47,040 --> 00:57:50,480 Escucha, si te dejo libre, �qui�n me garantiza... 910 00:57:50,640 --> 00:57:52,400 que no vas a hablar? - Mi palabra. 911 00:57:52,560 --> 00:57:56,000 Oh, claro. No me atrever�a a ponerla en duda, pero mira... 912 00:57:56,160 --> 00:57:59,720 es un riesgo demasiado grande y necesito algo... 913 00:57:59,840 --> 00:58:01,560 - Di algo m�s seguro. - �Qu�? 914 00:58:02,000 --> 00:58:05,280 Seg�n la ley, la �nica persona que no puede testificar... 915 00:58:05,440 --> 00:58:07,240 contra un hombre, es su mujer. 916 00:58:07,920 --> 00:58:08,960 Quieres... 917 00:58:14,720 --> 00:58:16,240 Otra tragedia. 918 00:58:16,560 --> 00:58:18,720 Me doy cuenta de que piensas s�lo en ti. 919 00:58:19,200 --> 00:58:22,200 Te olvidas de que as� condenas a esa pobre vieja. 920 00:58:22,320 --> 00:58:23,160 Cobarde. 921 00:58:23,280 --> 00:58:27,080 Es la �nica oportunidad que tienes para salvar a la madre de Rachid,.. 922 00:58:27,200 --> 00:58:29,640 y sobre tu cabeza recaer� su muerte. 923 00:58:30,160 --> 00:58:33,120 Vamos, se razonable. 924 00:58:33,680 --> 00:58:35,800 Nos pondremos de acuerdo, ya ver�s. 925 00:58:35,920 --> 00:58:37,440 D�jame, te lo ruego. 926 00:58:37,680 --> 00:58:41,080 Ah, te comprendo, ha sido una gran impresi�n, cierto,... 927 00:58:41,200 --> 00:58:43,680 pero todav�a puedes reflexionar, si quieres. 928 00:58:44,400 --> 00:58:47,960 Y estoy seguro de que no me dir�s que no. 929 00:58:56,960 --> 00:58:59,120 - �C�mo te ha ido? - Como ten�a que ir. 930 00:58:59,680 --> 00:59:02,560 Leyla es una muchacha sensata y no se ha resistido... 931 00:59:02,720 --> 00:59:03,680 a mi declaraci�n. 932 00:59:03,840 --> 00:59:05,280 �Puedo felicitar al novio? 933 00:59:06,560 --> 00:59:08,320 Estoy seguro de que la comunidad de bienes... 934 00:59:08,480 --> 00:59:10,400 ser� la primera cl�usula del contrato de boda. 935 00:59:10,560 --> 00:59:12,240 Incluso por ese lado estoy tranquilo. 936 00:59:12,640 --> 00:59:15,560 Lo que necesitamos es que este matrimonio se efect�e r�pido. 937 00:59:15,680 --> 00:59:18,200 Ma�ana mismo, si quieres, el tiempo de coger al primer Ulema... 938 00:59:18,320 --> 00:59:19,120 y traerlo aqu�. 939 00:59:19,680 --> 00:59:20,560 No es suficiente. 940 00:59:20,880 --> 00:59:23,880 Quiero que est�n presentes todos los l�deres de las kabilas de Beniamer. 941 00:59:24,000 --> 00:59:26,280 Quiero que mi boda sea un gran d�a para todos. 942 00:59:26,400 --> 00:59:28,360 Entendido. Tregua y pacificaci�n. 943 00:59:28,480 --> 00:59:29,200 Exacto. 944 00:59:30,400 --> 00:59:33,800 El amo soy yo y puedo mostrarme generoso. 945 00:59:34,480 --> 00:59:35,720 Vete y hazlo r�pido. 946 01:00:10,800 --> 01:00:11,720 �Ad�nde vas, brib�n? 947 01:00:11,840 --> 01:00:13,520 Al castillo, para la fiesta. 948 01:00:14,120 --> 01:00:16,320 No hay otra cosa que hacer en el castillo que recibir mendigos. 949 01:00:16,560 --> 01:00:19,920 Soy pastor, se�or, y mi compa�ero no es un mendigo. 950 01:00:20,160 --> 01:00:20,720 �Y qui�n es? 951 01:00:20,880 --> 01:00:23,800 �No lo reconoces? Mira, mira. 952 01:00:29,680 --> 01:00:30,960 No, no puede ser. 953 01:00:31,200 --> 01:00:33,680 Es Rachid, el jeque Rachid. 954 01:00:33,920 --> 01:00:35,360 S�, el mismo. 955 01:00:35,600 --> 01:00:37,440 Lo encontr� gravemente herido. 956 01:00:37,680 --> 01:00:41,760 Ha estado un mes entre la vida y la muerte y ahora no se acuerda de nada. 957 01:00:42,000 --> 01:00:43,840 Lo llevo de vuelta al castillo de su madre. 958 01:00:44,000 --> 01:00:45,560 Est� bien, d�jalo. Lo llevaremos nosotros. 959 01:00:45,680 --> 01:00:49,560 No, se�or, no, no reconoce a nadie, s�lo a m�,... 960 01:00:49,680 --> 01:00:51,680 me sigue como un ni�o. 961 01:00:54,480 --> 01:00:55,520 Fuera, bellaco. 962 01:01:06,080 --> 01:01:07,000 No debiste. 963 01:01:07,120 --> 01:01:10,440 Soy una vieja sola y triste, �qu� me importa vivir? 964 01:01:10,640 --> 01:01:12,040 Me habr�a reunido con mi hijo. 965 01:01:12,160 --> 01:01:13,920 No, no hables as�, madre. 966 01:01:14,080 --> 01:01:17,000 �C�mo iba a consentir que ese infame te hiciera da�o? 967 01:01:17,360 --> 01:01:19,720 No sabes de lo que es capaz, no lo conoces. 968 01:01:19,840 --> 01:01:23,080 Te conozco a ti y bendigo el d�a que te conoc�. 969 01:01:23,360 --> 01:01:25,560 Fue una locura pensar que Rachid pudiese amar a una mujer... 970 01:01:25,680 --> 01:01:26,920 que no fuese digna de �l. 971 01:01:27,840 --> 01:01:31,320 El cielo ve tu sacrificio y tendr� misericordia de ti. 972 01:01:31,920 --> 01:01:34,920 Leyla, ten fe,... 973 01:01:35,040 --> 01:01:37,320 y tu sufrimiento no habr� sido en vano. 974 01:01:44,400 --> 01:01:45,240 Traedlo aqu�. 975 01:01:45,440 --> 01:01:48,840 Me parece imposible. �Qu� hacemos? 976 01:01:49,520 --> 01:01:50,760 Nos puede servir. 977 01:01:52,400 --> 01:01:55,520 - Si verdaderamente es un idiota. - �Por qu�, lo dudas? 978 01:01:55,840 --> 01:01:56,720 Nunca se sabe. 979 01:01:57,600 --> 01:01:59,960 El beduino es tres veces m�s inteligente que un mono. 980 01:02:04,320 --> 01:02:05,880 Adelante. Solo Rachid. 981 01:02:09,760 --> 01:02:11,680 �Por qu� no mandas llamar a tu prima? 982 01:02:12,960 --> 01:02:13,640 S�. 983 01:02:15,600 --> 01:02:16,320 Ll�mala. 984 01:02:41,120 --> 01:02:42,960 Pasa, Leyla. 985 01:02:48,000 --> 01:02:49,040 �Qu� quieres de m�? 986 01:02:49,600 --> 01:02:53,160 Mi querida prima, tengo una bonita sorpresa para ti. 987 01:02:54,000 --> 01:02:54,840 Mira. 988 01:03:03,840 --> 01:03:06,760 �No, no puede ser! �No puede ser! 989 01:03:11,120 --> 01:03:13,600 Oh, querido. Querido. 990 01:03:15,440 --> 01:03:17,360 Cu�nto debes haber sufrido. 991 01:03:17,520 --> 01:03:20,200 Pero ahora que sabes la verdad ya no me odias, �no es as�? 992 01:03:21,680 --> 01:03:22,480 Rachid. 993 01:03:25,920 --> 01:03:26,720 �Rachid! 994 01:03:30,000 --> 01:03:30,600 �No! 995 01:03:34,560 --> 01:03:36,760 �Qu� le hab�is hecho, asesinos? 996 01:03:37,040 --> 01:03:39,680 Calma, prima, calma. Nadie le ha hecho nada. 997 01:03:39,840 --> 01:03:42,080 Lo ha tra�do un pastor hace unos minutos. 998 01:03:42,240 --> 01:03:45,040 Hay que avisar a su madre, pobre mujer. 999 01:03:45,440 --> 01:03:48,000 S�, pero mejor que no est�s presente en el encuentro,... 1000 01:03:48,160 --> 01:03:49,520 ser�a demasiado doloroso. 1001 01:03:50,080 --> 01:03:51,800 Yusuf, acompa�a a mi prima. 1002 01:03:55,760 --> 01:03:57,520 Luego trae aqu� a Selma. 1003 01:04:09,520 --> 01:04:11,720 �Te gusta? Qu�datelo. Vamos. 1004 01:04:13,120 --> 01:04:16,200 �M�rame! �M�rame! �No me reconoces? 1005 01:04:16,480 --> 01:04:17,680 Soy tu madre. 1006 01:04:17,840 --> 01:04:19,920 Sin embargo, no termino de convencerme. 1007 01:04:20,080 --> 01:04:22,440 Haremos la prueba decisiva. Venga, atadla. 1008 01:04:22,640 --> 01:04:24,560 �No! �No, dejadme! 1009 01:04:24,800 --> 01:04:26,800 �Dejadme! �No! �Socorro! 1010 01:04:27,040 --> 01:04:29,160 No, delante de �l no. 1011 01:04:29,360 --> 01:04:32,280 Llev�oslo. Por lo menos llevaos a mi hijo. 1012 01:04:32,720 --> 01:04:36,440 �No! Dejadme, dejadme. 1013 01:06:07,280 --> 01:06:10,640 �Beduinos! �Las armas! �Deprisa, las armas! 1014 01:06:24,720 --> 01:06:26,680 �Coged los fusiles! 1015 01:06:45,680 --> 01:06:48,480 Aqu� est�n. Los Beniamer han venido a rendirme homenaje. 1016 01:06:48,800 --> 01:06:50,560 Es mi gran d�a. 1017 01:06:50,720 --> 01:06:52,520 El m�s fuerte termina ganando. 1018 01:06:54,160 --> 01:06:55,800 �Y Rachid? �En qu� situaci�n estamos con Rachid? 1019 01:06:55,920 --> 01:06:58,120 Todo resuelto, lo hemos dejado como nuevo. 1020 01:06:59,440 --> 01:07:01,600 As� los Beniamer recuperar�n a su jeque. 1021 01:07:03,040 --> 01:07:05,640 Ya estoy viendo la cara que pondr�n cuando aparezca,... 1022 01:07:05,840 --> 01:07:09,000 pero hasta entonces, punto en boca, que nadie sepa nada. 1023 01:07:15,360 --> 01:07:16,720 Es la hora, ama. 1024 01:07:17,120 --> 01:07:18,360 Tu esposo te espera. 1025 01:07:28,640 --> 01:07:30,360 Est�s guap�simo, jeque. 1026 01:07:30,960 --> 01:07:33,600 Tus jefes estar�n orgullosos de ti y tambi�n tu gente. 1027 01:07:34,640 --> 01:07:36,640 En cuanto oigas el gong, ll�valo a la sala. 1028 01:08:01,200 --> 01:08:03,320 Este es un d�a de fiesta para todos. 1029 01:08:03,840 --> 01:08:06,320 Hoy la paz vuelve a estos territorios. 1030 01:08:12,400 --> 01:08:15,160 �El jeque est� vivo! �Rachid est� vivo! 1031 01:08:15,360 --> 01:08:17,680 �A caballo, seguidme! 1032 01:08:18,000 --> 01:08:19,920 �Rachid est� vivo! 1033 01:08:29,120 --> 01:08:32,040 �Rachid est� vivo! �Deprisa, coged las armas! 1034 01:08:40,400 --> 01:08:43,240 Con vuestra presencia en mi boda, nobles l�deres,... 1035 01:08:43,360 --> 01:08:45,880 demostr�is haber comprendido que el camino de la paz... 1036 01:08:46,000 --> 01:08:48,880 s�lo puede ser el camino de la obediencia y la lealtad. 1037 01:08:50,320 --> 01:08:54,240 Y ahora escuchadme bien, valerosos l�deres de todas las kabilas del desierto. 1038 01:08:54,640 --> 01:08:57,040 Vuestro jeque, vuestro Rachid,... 1039 01:08:57,200 --> 01:08:58,880 os va a ser devuelto. 1040 01:08:59,120 --> 01:09:01,680 �Rachid est� vivo? No puede ser. 1041 01:09:02,480 --> 01:09:06,320 S�, Rachid no ha muerto, mi piedad lo ha recogido,... 1042 01:09:06,480 --> 01:09:08,400 para devolv�rselo a su pueblo. 1043 01:09:08,800 --> 01:09:11,720 Pero ha sido castigado... 1044 01:09:11,840 --> 01:09:13,120 por el da�o que ha hecho. 1045 01:09:13,840 --> 01:09:17,120 Al� castiga duramente a aquellos que traicionan a su pueblo. 1046 01:09:17,600 --> 01:09:20,360 Por eso os pido que se�is indulgente con �l. 1047 01:09:21,040 --> 01:09:25,240 L�deres de Beniamer, mirad, aqu� est� vuestro jeque. 1048 01:09:30,400 --> 01:09:31,400 �El Halc�n! 1049 01:09:32,160 --> 01:09:32,800 �El Halc�n! 1050 01:09:32,960 --> 01:09:33,640 �Rachid! 1051 01:09:33,840 --> 01:09:34,640 �Rachid! 1052 01:09:35,760 --> 01:09:39,240 Encomi�ndate al diablo, Ibrahim, la hora de la justicia ha sonado. 1053 01:09:40,160 --> 01:09:41,080 �Prendedlo! 1054 01:10:30,720 --> 01:10:33,680 �Deprisa, cerrad la puerta! �Cerrad! 1055 01:11:11,920 --> 01:11:14,520 �Atr�s! �A tierra! 1056 01:11:15,040 --> 01:11:16,680 �No podemos avanzar! 1057 01:11:17,920 --> 01:11:18,960 �A tierra! 1058 01:11:37,280 --> 01:11:39,200 �Ibrahim, vigila a Leyla! �Detenla! �Detenla! 1059 01:11:45,120 --> 01:11:45,840 �Leyla! 1060 01:11:52,640 --> 01:11:55,920 No podemos seguir as�, llegaremos demasiado tarde. 1061 01:11:56,080 --> 01:11:57,320 Si no lo es ya. 1062 01:12:04,720 --> 01:12:06,440 �Matadlo! �Matadlo! 1063 01:12:51,360 --> 01:12:53,320 Mira, la puerta est� abierta. 1064 01:12:54,800 --> 01:12:56,880 �A los caballos! �Al ataque! 1065 01:13:19,360 --> 01:13:20,360 �Rachid! 1066 01:13:22,160 --> 01:13:25,000 �Yusuf! �Yusuf, socorro! 1067 01:13:25,680 --> 01:13:26,400 �Socorro! 1068 01:15:48,480 --> 01:15:50,640 �No! �No! �No! 1069 01:15:55,840 --> 01:15:57,120 Ahora ajustaremos las cuentas. 1070 01:15:57,280 --> 01:15:58,840 No puedo defenderme, estoy desarmado. 1071 01:15:58,960 --> 01:16:01,400 Tienes raz�n, matar a un hombre indefenso es de cobardes,... 1072 01:16:01,520 --> 01:16:05,120 t� puedes hacerlo, yo no. Ten valor, c�gela. 1073 01:16:05,680 --> 01:16:07,520 A m� me basta con esto, �lo reconoces? 1074 01:16:08,240 --> 01:16:10,720 Sin embargo lo utilizaste para azotar a una pobre vieja,... 1075 01:16:10,880 --> 01:16:13,920 para azotar a mi madre. C�gela. 1076 01:16:44,080 --> 01:16:44,800 �Rachid! 1077 01:17:05,520 --> 01:17:06,480 �Sahid! 1078 01:17:06,720 --> 01:17:08,120 - �Madame! - �Sahid! 1079 01:17:08,640 --> 01:17:10,720 - Madame "Mon Fleur". - Sahid. 1080 01:17:21,120 --> 01:17:23,200 FIN ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org 87029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.