Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,000
EL HALC�N DEL NILO
2
00:01:32,720 --> 00:01:33,840
�No es encantador?
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,440
Madame estar� contenta de
haber venido a Egipto.
4
00:01:36,560 --> 00:01:37,200
�Jam�s!
5
00:01:37,360 --> 00:01:39,840
Si no fuese por mademoiselle,
le dir�a que me llevara de vuelta.
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,680
No diga eso, ver� lo bien
que se encontrar� aqu�.
7
00:01:42,800 --> 00:01:44,320
�En �frica? �Entre leones?
8
00:01:44,960 --> 00:01:45,960
�No me negar� que los hay?
9
00:01:46,080 --> 00:01:48,160
He visto dos en
el jard�n del Virrey.
10
00:01:48,320 --> 00:01:49,240
Dios m�o, tambi�n ah�.
11
00:01:49,600 --> 00:01:51,360
�Pero es que los dejan
moverse en libertad?
12
00:01:51,920 --> 00:01:53,720
No tenga miedo,
estaban en una jaula...
13
00:01:53,840 --> 00:01:56,200
y son los dos �nicos leones que
se han visto alguna vez en Egipto.
14
00:01:56,480 --> 00:01:59,480
Sin embargo no se puede negar que,
para alguien como mademoiselle Leyla,...
15
00:01:59,600 --> 00:02:01,600
dejar Par�s por este desierto,
es una locura.
16
00:02:01,920 --> 00:02:04,640
Pero su padre era egipcio
y su abuelo le ha dejado...
17
00:02:04,800 --> 00:02:05,920
una riqueza enorme.
18
00:02:06,080 --> 00:02:07,920
�Conoc�a usted
al famoso abuelo?
19
00:02:08,080 --> 00:02:10,760
Hamed Pasci�.
�Y qui�n no le conoc�a?
20
00:02:10,960 --> 00:02:13,280
Sus propiedades son las m�s grandes
de una provincia francesa.
21
00:02:13,440 --> 00:02:15,160
�Y c�mo es que su hijo
no se qued� con �l?
22
00:02:15,280 --> 00:02:16,640
Qu� quiere, as� es la vida.
23
00:02:16,800 --> 00:02:19,120
Ya sabe c�mo son los j�venes,
el padre lo mand� a Francia...
24
00:02:19,280 --> 00:02:21,000
a estudiar, se enamor�
y se cas�.
25
00:02:21,120 --> 00:02:23,640
Y el viejo no le perdon� que
se casara con una extranjera.
26
00:02:23,760 --> 00:02:25,800
- Un hombre sin coraz�n.
- Eso no es exacto.
27
00:02:25,920 --> 00:02:28,640
La mejor prueba es el testamento
a favor de la nieta...
28
00:02:28,800 --> 00:02:29,720
a la que no hab�a visto jam�s.
29
00:02:29,840 --> 00:02:31,520
Mademoiselle Leyla se merece
eso y m�s.
30
00:02:31,680 --> 00:02:33,720
No es porque la haya criado yo,
pero nunca he conocido...
31
00:02:33,840 --> 00:02:36,320
una muchacha mejor que ella.
- Qu� forma de exagerar.
32
00:02:37,440 --> 00:02:39,680
�Se las ha arreglado para firmar
la paz entre Egipto...
33
00:02:39,840 --> 00:02:41,320
y esta parisina incorregible?
34
00:02:41,440 --> 00:02:42,560
No, lamentablemente no.
35
00:02:42,720 --> 00:02:45,200
Madame es completamente hostil
a nuestro pa�s.
36
00:02:45,360 --> 00:02:47,160
Y pensar que yo estoy
fascinada.
37
00:02:47,280 --> 00:02:49,880
Veo todas estas cosas por primera vez
y, sin embargo, me parece...
38
00:02:50,000 --> 00:02:51,480
reconocerlas una por una.
39
00:02:51,680 --> 00:02:53,880
�Conoce la casa de
mi abuelo en El Cairo?
40
00:02:54,080 --> 00:02:57,040
- Ya lo creo.
- Yo no he estado nunca.
41
00:02:57,200 --> 00:02:59,560
Pero si cierro los ojos,
creo que puedo describirla...
42
00:02:59,680 --> 00:03:00,880
habitaci�n por habitaci�n.
43
00:03:01,120 --> 00:03:04,760
El estudio, por ejemplo, una sala
grande completamente blanca...
44
00:03:04,880 --> 00:03:07,760
con las ventanas de muchalabi�
tallado en forma de encaje.
45
00:03:08,160 --> 00:03:12,960
Las paredes decoradas, la puerta
de la rejilla perforada...
46
00:03:13,120 --> 00:03:16,000
la rara l�mpara de plata
colgando del techo.
47
00:03:16,640 --> 00:03:19,520
Y, por �ltimo, el gran retrato
de Hamed Pasci�,...
48
00:03:19,680 --> 00:03:21,200
con su...
49
00:03:27,840 --> 00:03:30,640
Nunca me hab�a fijado bien
en este retrato del viejo amo.
50
00:03:31,600 --> 00:03:32,960
�No te parece que sonr�e?
51
00:03:33,280 --> 00:03:35,000
Puede que est� satisfecho.
52
00:03:35,680 --> 00:03:39,160
Pronto estar� aqu� su heredera
y tomar� posesi�n de todo.
53
00:03:40,480 --> 00:03:44,400
Y me tocar� recibirla como
el m�s humilde de los siervos.
54
00:03:44,720 --> 00:03:47,160
Cr�eme, Yusuf, cuando lo pienso,
se me revuelve la sangre.
55
00:03:48,000 --> 00:03:51,840
Te comprendo. Y espero que la nueva
ama no est� muy echada a perder...
56
00:03:52,000 --> 00:03:53,440
por su educaci�n europea.
57
00:03:54,720 --> 00:03:57,000
He o�do decir que en Francia las
mujeres se ocupan personalmente...
58
00:03:57,120 --> 00:03:59,040
de la administraci�n
de sus bienes.
59
00:03:59,200 --> 00:04:00,640
�Qu� quieres insinuar?
60
00:04:00,800 --> 00:04:03,960
Oh, nada, Ibrahim, pero habr�a sido
prudente proceder,...
61
00:04:04,080 --> 00:04:07,520
antes de que llegue tu prima,
a organizar la contabilidad.
62
00:04:08,800 --> 00:04:09,760
Al menos en apariencia.
63
00:04:09,920 --> 00:04:11,840
Me gustar�a ver si tiene
el descaro de criticar...
64
00:04:12,000 --> 00:04:12,640
mi trabajo.
65
00:04:12,800 --> 00:04:16,600
Disfrut� de la confianza del viejo,
ser�a el colmo que ella...
66
00:04:16,720 --> 00:04:18,840
quisiera meter las narices
en lo que he hecho.
67
00:04:18,960 --> 00:04:23,000
�Y si quisiera hacerlo?
Ser�a muy desagradable para ti,
68
00:04:23,200 --> 00:04:25,520
especialmente si la cosa
llegase a o�dos del Virrey.
69
00:04:27,440 --> 00:04:28,520
�No es culpa m�a!
70
00:04:29,280 --> 00:04:31,720
Su situaci�n patrimonial
ya no es la que era.
71
00:04:32,320 --> 00:04:33,920
La econom�a tiene
sus subidas y bajadas.
72
00:04:34,240 --> 00:04:35,360
De acuerdo.
73
00:04:35,840 --> 00:04:39,160
La gente que revisa
una contabilidad, tiene ideas...
74
00:04:39,280 --> 00:04:40,360
bastante restringidas.
75
00:04:40,720 --> 00:04:43,880
Afirma que dos y dos son cuatro
y no es f�cil...
76
00:04:44,000 --> 00:04:45,760
convencerla de otra cosa.
77
00:04:47,360 --> 00:04:49,200
�Crees que mi prima
llegar� a tanto?
78
00:04:49,520 --> 00:04:51,920
Espero que no, Ibrahim, pero
es prudente tener en cuenta...
79
00:04:52,080 --> 00:04:53,400
el lado malo de las cosas.
80
00:04:53,600 --> 00:04:54,800
�Y qu� puedo hacer?
81
00:04:55,040 --> 00:04:57,480
�La gente con la que tienes
relaciones de negocios...
82
00:04:57,600 --> 00:04:58,840
no podr�a ayudarte?
83
00:04:58,960 --> 00:05:00,800
�El banquero Miropulos?
84
00:05:01,440 --> 00:05:04,240
Mientras pens� que el heredero
era yo, todo iba bien,...
85
00:05:04,400 --> 00:05:07,160
pero ahora que sabe c�mo est�n
las cosas, ha cambiado.
86
00:05:07,760 --> 00:05:11,880
Pero si tu prima no tuviera tiempo
de revisar la contabilidad,...
87
00:05:12,000 --> 00:05:13,320
todo volver�a a estar en su lugar.
88
00:05:13,760 --> 00:05:14,800
�Qu� quieres decir?
89
00:05:16,480 --> 00:05:20,120
Siempre le puede ocurrir una desgracia
a quien es nuevo en un pa�s.
90
00:05:20,240 --> 00:05:22,680
�Pero est�s loco?
Nunca llegar� tan lejos.
91
00:05:22,800 --> 00:05:24,640
Eso significa que tienes
una idea mejor que la m�a.
92
00:05:25,440 --> 00:05:27,920
Por supuesto.
Ya encontrar� algo.
93
00:05:30,400 --> 00:05:32,520
Esperemos que sea
igualmente segura.
94
00:06:05,120 --> 00:06:06,600
Hemos llegado, Leyla.
95
00:06:08,720 --> 00:06:10,320
Bienvenida a tu casa, se�ora.
96
00:06:10,480 --> 00:06:13,320
Este es Yusuf, prima,
mi intendente, y tuyo tambi�n.
97
00:06:13,440 --> 00:06:16,240
Lo ser� s�lo si el ama
me ratifica su confianza.
98
00:06:16,400 --> 00:06:17,560
La tienes desde ahora, Yusuf.
99
00:06:17,680 --> 00:06:19,440
Quiero que todo siga
como antes.
100
00:06:19,600 --> 00:06:21,480
Puedes contar con nosotros,
querida prima.
101
00:06:21,600 --> 00:06:23,520
Te serviremos con la misma
fidelidad con que...
102
00:06:23,680 --> 00:06:25,320
servimos a nuestro antiguo amo.
103
00:06:25,440 --> 00:06:26,400
Estoy segura.
104
00:06:26,560 --> 00:06:27,680
�Quieres entrar, prima?
105
00:06:45,680 --> 00:06:47,920
- Tu estancia, Leyla.
- �Pero si es magn�fica!
106
00:06:48,080 --> 00:06:50,320
Es como vivir en un cuento
de "Las mil y una noches".
107
00:06:50,480 --> 00:06:51,920
Por fin empiezas a
cambiar de idea.
108
00:06:52,080 --> 00:06:53,000
Ah, no, no es as�.
109
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
En este palacio encantado...
110
00:06:54,560 --> 00:06:55,920
todav�a no he visto un armario.
111
00:06:56,320 --> 00:06:57,560
Selika te servir� de gu�a.
112
00:06:57,680 --> 00:06:59,920
Ser� tu sirvienta
personal, si quieres.
113
00:07:00,080 --> 00:07:03,440
- Por supuesto. �Le ayudas a madame,
Selika? - S�, ama.
114
00:07:03,680 --> 00:07:06,480
�Una sirvienta vestida de
fantasma? Es absurdo.
115
00:07:10,800 --> 00:07:13,240
- �Era la estancia de
mi padre? - En efecto.
116
00:07:13,840 --> 00:07:14,920
Lo he dejado todo como estaba.
117
00:07:15,360 --> 00:07:17,240
Imagin� que lo preferir�as as�.
118
00:07:17,360 --> 00:07:20,120
Ha sido un pensamiento
muy delicado por tu parte,...
119
00:07:20,240 --> 00:07:22,280
no s� expresarte
cu�nto me agrada.
120
00:07:30,160 --> 00:07:31,080
�Este es pap�?
121
00:07:31,520 --> 00:07:33,000
S�, cuando ten�a veinte a�os.
122
00:07:33,280 --> 00:07:35,640
Estudi�bamos juntos,
le entusiasmaba.
123
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
Ten�a grandes planes
en la cabeza.
124
00:07:37,920 --> 00:07:40,440
As� es, conmigo tampoco
hablaba de otra cosa.
125
00:07:40,640 --> 00:07:42,640
Le hubiera gustado hacer
tanto por su pa�s.
126
00:07:43,200 --> 00:07:44,840
Por desgracia el destino
se lo impidi�.
127
00:07:45,840 --> 00:07:49,000
Ahora soy yo quien debe
realizar sus sue�os y para eso...
128
00:07:49,120 --> 00:07:50,800
necesito tu ayuda.
129
00:07:51,520 --> 00:07:53,480
Me temo que vas a tener
muchas decepciones, prima.
130
00:07:54,000 --> 00:07:56,280
Tambi�n Hamed Pasci� ten�a
planes maravillosos.
131
00:07:56,720 --> 00:07:59,040
Era un hombre muy poderoso
y ten�a una autoridad...
132
00:07:59,200 --> 00:08:01,680
casi ilimitada, pero con todo
tuvo que renunciar...
133
00:08:01,840 --> 00:08:03,360
a gran parte de
sus aspiraciones.
134
00:08:03,520 --> 00:08:06,160
Pero yo no quiero renunciar y
siento que triunfar�.
135
00:08:06,880 --> 00:08:10,520
Admiro tu entusiasmo y
te prometo que estar� a tu lado...
136
00:08:10,640 --> 00:08:12,880
para ayudarte en lo que sea.
- Gracias, primo.
137
00:08:18,000 --> 00:08:20,760
Ah, se me olvidaba. No ser�
muy divertido para ti,...
138
00:08:20,880 --> 00:08:23,240
pero tendr�s que examinar
los apuntes de la administraci�n.
139
00:08:23,360 --> 00:08:24,960
Hasta ahora me he ocupado yo,
pero...
140
00:08:25,120 --> 00:08:26,520
Por favor, sigue t�.
141
00:08:26,640 --> 00:08:29,480
Eso es lo primero que te pido,
n�meros, cifras, cuentas,...
142
00:08:29,600 --> 00:08:31,520
me asustan, no entiendo nada.
143
00:08:33,040 --> 00:08:35,640
Como quieras.
Te agradezco la confianza.
144
00:08:41,280 --> 00:08:42,720
He conseguido arreglarlo todo.
145
00:08:43,760 --> 00:08:46,000
Selika es una buena chica,
creo que puedo hacer...
146
00:08:46,160 --> 00:08:47,240
una verdadera sirvienta.
147
00:08:47,360 --> 00:08:50,080
Tengo que decir que el se�or
Ibrahim lo ha proporcionado todo.
148
00:08:50,320 --> 00:08:53,320
Es un hombre extraordinario,
un verdadero caballero.
149
00:08:59,680 --> 00:09:02,240
Como ves, siempre el mismo
p�jaro de mal ag�ero.
150
00:09:02,560 --> 00:09:05,160
La primita no es una mujer
con la cabeza en las nubes.
151
00:09:05,440 --> 00:09:07,400
Con las nubes
se acerca la tormenta.
152
00:09:07,520 --> 00:09:09,560
Creo que es un poco pronto
para cantar victoria.
153
00:09:09,680 --> 00:09:13,920
De acuerdo, pero por lo menos
ahora tengo tiempo de resolver...
154
00:09:14,080 --> 00:09:15,560
con calma mi situaci�n.
155
00:09:20,160 --> 00:09:22,160
Dentro de un mes,
lo habr� arreglado todo.
156
00:09:22,640 --> 00:09:24,000
Tengo curiosidad
por saber c�mo.
157
00:09:24,880 --> 00:09:27,960
El banquero Miropulos me dar�
el dinero que necesito...
158
00:09:28,080 --> 00:09:30,720
a cambio de la concesi�n de
la explotaci�n de la mina...
159
00:09:30,880 --> 00:09:32,320
de zafiros de Habush Erif.
160
00:09:32,480 --> 00:09:35,040
�Y un zorro como el banquero
cree en esa vieja leyenda?
161
00:09:35,200 --> 00:09:36,920
�Leyenda? Es un hecho archiprobado.
162
00:09:37,120 --> 00:09:39,280
Esa mina fue explotada
en la �poca de los faraones.
163
00:09:39,520 --> 00:09:42,680
He enviado inmediatamente
a una persona de confianza...
164
00:09:42,800 --> 00:09:45,760
a hacer indagaciones
con el m�ximo secreto...
165
00:09:45,920 --> 00:09:48,400
y con el pretexto de buscar
agua para los nuevos pozos.
166
00:09:48,720 --> 00:09:51,120
�La mina no est� en el
territorio de Beniamer?
167
00:09:51,440 --> 00:09:54,480
�Y qu�? La zona es propiedad
de mi prima y la tribu...
168
00:09:54,640 --> 00:09:56,720
acampa en virtud de
una concesi�n especial.
169
00:09:56,880 --> 00:09:58,640
S�, que dura desde hace
m�s de un siglo.
170
00:09:59,200 --> 00:10:00,680
No s� c�mo van a reaccionar.
171
00:10:01,200 --> 00:10:05,000
Soy �rabe y conozco la mentalidad
de la gente del desierto.
172
00:10:05,280 --> 00:10:07,240
Si tu banquero est� lo bastante
loco como para aceptar,...
173
00:10:07,360 --> 00:10:10,640
se encontrar� en un buen
l�o y t� tambi�n.
174
00:10:12,800 --> 00:10:14,880
Dentro de unos d�as llegar�
aqu� el jeque Rachid,...
175
00:10:15,040 --> 00:10:16,200
el l�der de Beniamer.
176
00:10:16,400 --> 00:10:19,000
Vendr� a renovar el pacto con
la nueva propietaria de su territorio.
177
00:10:19,680 --> 00:10:22,920
Hablaremos con �l y estoy seguro
de que llegaremos a un acuerdo.
178
00:10:23,200 --> 00:10:25,600
Creo que te est�s metiendo
en un mal asunto.
179
00:10:26,400 --> 00:10:29,200
El que derriba una monta�a
para ocultar una piedra,...
180
00:10:29,360 --> 00:10:30,840
corre el riesgo de verse
superado por las circunstancias.
181
00:10:36,080 --> 00:10:39,280
�Hurra! Nos hemos ahorrado
un mont�n de trabajo.
182
00:10:39,520 --> 00:10:41,280
Un gran descubrimiento
el fulmicot�n.
183
00:10:41,520 --> 00:10:44,160
�Y ahora deprisa, deprisa.
Vamos, r�pido, chicos!
184
00:10:44,320 --> 00:10:46,040
Env�a a recoger
muestras de roca...
185
00:10:46,160 --> 00:10:48,680
y tr�emelas, quiero dejar
el desierto antes de la noche.
186
00:10:48,800 --> 00:10:51,120
�Vamos! �Moveos, holgazanes!
187
00:10:51,280 --> 00:10:52,960
El jeque. �Qu� querr�?
188
00:10:53,120 --> 00:10:55,080
Cuando lo veo, me entra
un miedo horrible, amo.
189
00:10:55,200 --> 00:10:56,040
A qui�n se lo dices.
190
00:10:58,320 --> 00:10:59,960
Al� sea contigo, ingeniero.
191
00:11:00,240 --> 00:11:02,560
No tengas miedo,
es d�cil como un cordero.
192
00:11:02,720 --> 00:11:03,880
He o�do una explosi�n.
193
00:11:04,000 --> 00:11:05,400
�Quieres cazar moscas
a ca�onazos?
194
00:11:05,520 --> 00:11:07,280
S�lo era una peque�a mina.
195
00:11:07,440 --> 00:11:08,920
He recogido las �ltimas rocas.
196
00:11:09,040 --> 00:11:11,600
�Y buscas el agua por encima? Cre�a que
hab�a que excavar por la parte inferior.
197
00:11:11,760 --> 00:11:14,120
De hecho, as� es, pero tenemos que
examinar bien todo el terreno...
198
00:11:14,240 --> 00:11:15,920
para localizar
las capas de agua.
199
00:11:16,080 --> 00:11:19,160
Eres un arca de ciencia,
y me es dif�cil seguirte,...
200
00:11:19,280 --> 00:11:21,400
pero es una locura buscar
agua por aqu�.
201
00:11:21,680 --> 00:11:22,800
�Has encontrado algo,
por lo menos?
202
00:11:23,040 --> 00:11:26,080
S�, s�, jeque, mi trabajo
ha terminado, me marcho.
203
00:11:26,640 --> 00:11:27,920
Lamento que nos dejes.
204
00:11:28,080 --> 00:11:30,040
Tu presencia era
una diversi�n para nosotros.
205
00:11:30,320 --> 00:11:32,080
Los locos son raros
en el desierto.
206
00:11:34,400 --> 00:11:37,360
Espero tener la oportunidad
de que volvamos a vernos,...
207
00:11:37,520 --> 00:11:38,560
pero en la ciudad.
208
00:11:38,720 --> 00:11:39,600
Yo tambi�n lo espero.
209
00:11:39,760 --> 00:11:42,120
Tengo que ir al Cairo para
rendir homenaje al heredero...
210
00:11:42,240 --> 00:11:44,000
de Hamed Pasci�.
- Ah, s�, naturalmente.
211
00:11:44,160 --> 00:11:45,440
Me han dicho que es una mujer.
212
00:11:45,600 --> 00:11:48,720
Muy bonita tambi�n,
por lo que he o�do.
213
00:11:48,880 --> 00:11:51,040
Espero que sea igual de justa,
ya que el destino...
214
00:11:51,200 --> 00:11:52,600
le ha querido confiar
tanto poder.
215
00:11:53,040 --> 00:11:54,360
Que Al� te proteja, amigo.
216
00:11:55,920 --> 00:11:59,680
�Venga, venga, daos prisa
con esas tiendas!
217
00:12:00,400 --> 00:12:01,720
Bienvenido, jeque.
218
00:12:02,160 --> 00:12:04,080
Buen regreso, jeque.
219
00:12:04,400 --> 00:12:07,440
Buen regreso. Tu madre
te espera, Rachid.
220
00:12:14,080 --> 00:12:14,800
Madre.
221
00:12:18,080 --> 00:12:19,320
�Estabas preocupada por m�?
222
00:12:19,600 --> 00:12:20,880
Que Al� te bendiga.
223
00:12:21,120 --> 00:12:23,880
Mi coraz�n siempre est�
preocupado por ti y le agota...
224
00:12:24,000 --> 00:12:25,280
seguir tu juventud.
225
00:12:25,440 --> 00:12:28,160
Desde ahora intentar�
ir despacio para no cansarlo.
226
00:12:28,400 --> 00:12:31,800
No, tienes que correr, es justo
y yo tengo que esperarte con pena.
227
00:12:32,080 --> 00:12:33,720
Esa es la ley de
nosotras, las madres.
228
00:12:34,880 --> 00:12:37,440
Si�ntate, he preparado el t�.
229
00:12:38,480 --> 00:12:41,360
Lo he hecho muy fuerte,
como a ti te gusta.
230
00:12:47,280 --> 00:12:50,560
Est�s sudado. �D�nde has estado?
Cu�ntame.
231
00:12:50,720 --> 00:12:52,880
- El ingeniero alem�n se va.
- Menos mal.
232
00:12:53,280 --> 00:12:55,680
�Por qu�?
El pobre, molestaba poco.
233
00:12:56,000 --> 00:12:58,240
S�, pero la gente de su raza
es como el cuervo,...
234
00:12:58,400 --> 00:13:01,240
cuando se posa uno en un sitio,
otros lo siguen, antes o despu�s.
235
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
�Y a qu� quieres
que venga?
236
00:13:04,160 --> 00:13:06,000
�A beber el agua que
dice que ha encontrado?
237
00:13:06,960 --> 00:13:09,880
Apuesto a que no le quita
la sed ni a una hormiga.
238
00:13:10,400 --> 00:13:11,840
Ves peligros por todas partes.
239
00:13:12,400 --> 00:13:13,800
Espero que tengas raz�n.
240
00:13:14,400 --> 00:13:16,960
Quiz�s soy demasiado desconfiada
con los que no conozco,...
241
00:13:17,120 --> 00:13:18,520
pero estoy preocupada por ti.
242
00:13:19,120 --> 00:13:21,560
Dime la verdad, �te est�s
refiriendo a mi viaje?
243
00:13:22,560 --> 00:13:24,040
�Sigues decidido a hacerlo?
244
00:13:24,560 --> 00:13:26,480
�No podr�as enviar a Sahid
en tu lugar?
245
00:13:26,880 --> 00:13:29,760
Es imposible, la costumbre impone
que sea el l�der quien se presente,...
246
00:13:29,920 --> 00:13:32,000
mi padre lo hizo todos estos a�os
y ahora me toca a m�.
247
00:13:32,160 --> 00:13:35,400
Pero el patr�n era Hamed Pasci�,
ahora es distinto.
248
00:13:35,920 --> 00:13:38,760
�T�, el jeque de Beniamer,
descendiente de una estirpe...
249
00:13:38,880 --> 00:13:41,680
de guerreros, tienes que
rendirle homenaje a una mujer?
250
00:13:42,000 --> 00:13:44,560
�Y no es lo que hago
cada vez que entro en tu tienda?
251
00:13:44,720 --> 00:13:45,800
Pero yo soy tu madre.
252
00:13:46,320 --> 00:13:50,400
Hijo, si supieras qu� tristes
presentimientos tengo en el alma,...
253
00:13:50,640 --> 00:13:52,920
No te preocupes,
no pasar� nada.
254
00:13:53,600 --> 00:13:55,720
Lo �nico que me preocupa
es no ponerme a re�r...
255
00:13:55,840 --> 00:13:57,160
cuando vea a la nueva ama.
256
00:13:57,520 --> 00:14:01,160
Toda cubierta con esos lujos extravagantes
que habr� tra�do de Europa.
257
00:14:01,360 --> 00:14:04,120
Me la imagino con esas
faldas enormes que...
258
00:14:04,240 --> 00:14:06,640
que parecen tiendas
de campa�a infladas.
259
00:14:21,440 --> 00:14:22,920
No cre�a que t�...
260
00:14:23,040 --> 00:14:24,240
pudieras transformarte as�.
261
00:14:24,480 --> 00:14:28,040
Realmente perfecta. Parece como
si nunca hubieras llevado otra ropa.
262
00:14:28,160 --> 00:14:31,160
Lo dices por cumplir, s� muy bien
que todav�a soy un desastre.
263
00:14:31,360 --> 00:14:32,280
Pero me acostumbrar�, ya ver�s.
264
00:14:32,400 --> 00:14:34,240
�No me ir� a decir que
va a recibir a los invitados...
265
00:14:34,400 --> 00:14:35,200
vestida de fantasma?
266
00:14:35,360 --> 00:14:37,800
Por supuesto, me he puesto
esta ropa s�lo para recibirlos.
267
00:14:38,080 --> 00:14:38,960
No la entiendo.
268
00:14:39,360 --> 00:14:41,520
No le ha hecho caso a
la m�s alta nobleza de Francia...
269
00:14:41,680 --> 00:14:43,760
y ahora tanta historia
por unos salvajes. Oh, Dios.
270
00:14:44,080 --> 00:14:44,880
�Unos salvajes?
271
00:14:45,360 --> 00:14:48,120
Los antepasados de Rachid
lucharon en las Cruzadas...
272
00:14:48,240 --> 00:14:50,880
contra aquella nobleza
de la que habla, madame.
273
00:14:51,280 --> 00:14:53,640
Con la �nica diferencia de que
mientras los otros ahora bailan...
274
00:14:53,760 --> 00:14:55,760
la cuadrilla en los salones
de Par�s, �l vive,...
275
00:14:55,920 --> 00:14:58,560
como sus antepasados, en el desierto,
con su espada y su caballo.
276
00:14:58,800 --> 00:15:01,040
Haga lo que quiera,
yo seguir� siempre la moda francesa.
277
00:15:02,080 --> 00:15:04,760
Pobrecilla, no admite
mi decisi�n.
278
00:15:05,200 --> 00:15:07,360
Tu abuelo ser�a feliz
si pudiera verte.
279
00:15:07,600 --> 00:15:10,280
Piensa que si siguiera aqu�, les dar�a
personalmente a los Beniamer...
280
00:15:10,400 --> 00:15:12,680
la noticia de que por fin
el agua correr�...
281
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
en sus �ridas y arenosas
tierras.
282
00:15:15,440 --> 00:15:17,880
Deseaba mucho de coraz�n
el bienestar de aquella pobre gente.
283
00:15:18,000 --> 00:15:20,400
- �Crees que habr� dificultades?
- Espero que no.
284
00:15:20,720 --> 00:15:23,520
Debo entender que los trabajos
son sus �nicos intereses.
285
00:15:24,480 --> 00:15:25,160
Adelante.
286
00:15:26,720 --> 00:15:27,320
�Qu� quieres?
287
00:15:28,800 --> 00:15:30,880
Lamento privarte de
esta amable compa��a,...
288
00:15:31,040 --> 00:15:32,120
pero la persona que esperabas...
289
00:15:32,240 --> 00:15:32,840
ha llegado.
290
00:15:34,080 --> 00:15:35,640
Te ruego que me disculpes, Leyla.
291
00:15:35,840 --> 00:15:37,440
Adi�s, Ibrahim, y gracias.
292
00:15:42,800 --> 00:15:43,680
�Selika!
293
00:15:45,760 --> 00:15:48,160
Recuerdo que prometiste
ense�arme a cantar en �rabe.
294
00:15:48,320 --> 00:15:51,320
Tienes una voz tan dulce, se�ora,
que te ser� f�cil aprender.
295
00:15:59,600 --> 00:16:02,680
Espl�ndido, de veras.
296
00:16:02,960 --> 00:16:06,120
No hay duda, son zafiros
del agua m�s pura.
297
00:16:06,320 --> 00:16:09,000
Indudablemente, la cosa
es muy interesante.
298
00:16:09,280 --> 00:16:13,000
�Y el yacimiento es rico
seg�n su ingeniero?
299
00:16:13,120 --> 00:16:14,000
Riqu�simo.
300
00:16:14,160 --> 00:16:15,880
En la antig�edad
se explotaba usando...
301
00:16:16,000 --> 00:16:18,840
m�todos primitivos, pero utilizando
m�todos modernos, obtendremos...
302
00:16:18,960 --> 00:16:20,200
resultados impresionantes.
303
00:16:20,320 --> 00:16:21,480
�Y qui�n est� al corriente...
304
00:16:21,600 --> 00:16:22,560
del descubrimiento?
305
00:16:22,960 --> 00:16:24,680
Aparte de nosotros tres,
nadie.
306
00:16:24,800 --> 00:16:27,480
El ingeniero Meyer ha llevado
la b�squeda del modo m�s discreto.
307
00:16:27,680 --> 00:16:29,440
�Ni siquiera lo sabe su prima?
308
00:16:29,680 --> 00:16:30,120
No.
309
00:16:30,240 --> 00:16:33,360
Para ella, como para todos, el trabajo
tiene como �nico prop�sito...
310
00:16:33,520 --> 00:16:36,840
la excavaci�n de pozos artesianos
para la recuperaci�n de la zona.
311
00:16:37,040 --> 00:16:39,480
Mi prima sue�a con transformar
a los n�madas del desierto...
312
00:16:39,600 --> 00:16:40,920
en pac�ficos agricultores.
313
00:16:41,040 --> 00:16:43,080
- Bueno.
- Para ella, es un apostolado.
314
00:16:43,440 --> 00:16:47,760
Estando las cosas as�, el asunto
merece una seria consideraci�n...
315
00:16:47,920 --> 00:16:51,120
y estoy dispuesto a tratarlo
de acuerdo con su petici�n.
316
00:16:51,520 --> 00:16:52,440
Estaba seguro.
317
00:16:52,640 --> 00:16:55,240
Naturalmente me dar� garant�as
de la explotaci�n...
318
00:16:55,360 --> 00:16:56,120
en toda regla.
319
00:16:56,240 --> 00:16:59,000
Si estamos de acuerdo,
puede contar con ellas.
320
00:16:59,440 --> 00:17:01,960
Est� claro que en el acto
de la firma de mi prima...
321
00:17:02,080 --> 00:17:03,640
no se hablar� de zafiros...
322
00:17:03,760 --> 00:17:06,040
Si no de pozos de agua
para los pobres beduinos.
323
00:17:06,320 --> 00:17:10,200
Cierto. El descubrimiento ser� despu�s,
por casualidad y no tendr�...
324
00:17:10,320 --> 00:17:11,880
que informar a las autoridades.
325
00:17:12,000 --> 00:17:14,240
Tiene una mente f�rtil, Ibrahim.
326
00:17:14,400 --> 00:17:17,000
Su prima debe de estar
contenta de tener...
327
00:17:17,120 --> 00:17:18,800
un administrador como usted.
328
00:17:19,440 --> 00:17:22,200
Entend�monos, le pagar�
la primera entrega...
329
00:17:22,320 --> 00:17:24,480
en cuanto entre en posesi�n
de los documentos.
330
00:17:24,800 --> 00:17:27,240
�No podr�a concederme
un anticipo?
331
00:17:27,360 --> 00:17:27,840
No.
332
00:17:28,240 --> 00:17:30,720
Antes de nada he de tener
las m�s completas garant�as.
333
00:17:31,040 --> 00:17:33,240
Y advertir de que si surgen
dificultades,...
334
00:17:33,440 --> 00:17:36,200
me ver� obligado a
suspender los pagos.
335
00:17:42,320 --> 00:17:43,080
�Qu� dices?
336
00:17:45,200 --> 00:17:48,600
En mi pa�s se dice que
es de imprudentes...
337
00:17:48,720 --> 00:17:51,920
vender la piel del le�n
antes de cazarlo.
338
00:18:00,880 --> 00:18:02,800
- �El jeque!
- �Ha llegado el jeque!
339
00:18:21,680 --> 00:18:23,240
Que Al� te proteja, jeque.
340
00:18:23,360 --> 00:18:26,160
Me haces un gran honor
deteni�ndote en mi posada.
341
00:18:26,320 --> 00:18:27,800
- Te doy las gracias.
- �Quieres dignarte?
342
00:18:27,920 --> 00:18:29,280
�Sahid! Ven conmigo.
343
00:18:29,440 --> 00:18:30,240
Enseguida, amo.
344
00:18:37,920 --> 00:18:39,080
Todo listo, se�or.
345
00:18:39,200 --> 00:18:41,280
Te he reservado
el mejor alojamiento.
346
00:18:41,440 --> 00:18:43,680
Acomoda a la escolta y procura
que no le falte de nada,...
347
00:18:43,840 --> 00:18:45,840
nos veremos m�s tarde.
- �Ad�nde vas, se�or?
348
00:18:46,000 --> 00:18:48,040
La noche es muy hermosa
para encerrarse en la posada.
349
00:18:48,160 --> 00:18:49,000
Daremos un paseo
por la ciudad.
350
00:18:49,120 --> 00:18:51,280
Tienes raz�n, la noche es
hermosa y el claro de luna...
351
00:18:51,440 --> 00:18:53,040
es favorable a los que
van en busca de aventuras.
352
00:18:53,440 --> 00:18:55,360
Las mujeres son m�s hermosas
al claro de luna, vamos.
353
00:18:56,960 --> 00:18:58,560
�Es este el palacio de
Hamed Pasci�?
354
00:18:58,720 --> 00:19:00,480
S�, al otro lado del muro
est� el parque.
355
00:19:00,720 --> 00:19:02,400
Es un verdadero Para�so.
356
00:19:02,560 --> 00:19:04,920
El viejo pash� reuni�
las flores m�s raras.
357
00:19:05,280 --> 00:19:08,240
Ma�ana ver�s por ti mismo
las maravillas que all� se encuentran.
358
00:19:08,400 --> 00:19:10,880
Pero creo que tendr� que soportar
la orgullosa arrogancia...
359
00:19:11,040 --> 00:19:14,640
de una ni�a malcriada y eso es
suficiente para estropear el encanto.
360
00:19:17,120 --> 00:19:19,200
�No es una canci�n del desierto?
361
00:19:20,080 --> 00:19:23,720
S�, y nunca la he o�do cantar
con tanta dulzura.
362
00:19:24,800 --> 00:19:25,600
�Qui�n ser�?
363
00:19:26,480 --> 00:19:28,200
Si su cara es tan hermosa
como su voz,
364
00:19:28,320 --> 00:19:29,440
valdr�a la pena verla.
365
00:19:30,080 --> 00:19:31,160
Eso es lo que quiero hacer.
366
00:19:31,680 --> 00:19:34,480
- Pero es una locura...
- No me detengas. Ay�dame.
367
00:19:36,720 --> 00:19:38,040
Que Al� te proteja.
368
00:19:57,360 --> 00:19:59,280
�Qui�n eres? �C�mo has entrado?
369
00:19:59,520 --> 00:20:02,000
Te he o�do cantar y
no pude resistirme.
370
00:20:02,160 --> 00:20:03,440
Vete enseguida o grito.
371
00:20:03,600 --> 00:20:06,480
Es culpa de tu canci�n que yo
est� aqu� y, adem�s, tu ama...
372
00:20:06,640 --> 00:20:09,640
podr�a creer que ten�as una cita,
no seas imprudente.
373
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
�Mi ama?
374
00:20:11,120 --> 00:20:12,920
�No est�s al servicio
de Leyla Anun?
375
00:20:13,120 --> 00:20:14,200
S�, claro que s�.
376
00:20:14,320 --> 00:20:17,200
�Qu� dir�a si supiese que
sales al jard�n a estas horas?
377
00:20:17,360 --> 00:20:19,920
Oh, por favor, me despedir�a
inmediatamente.
378
00:20:20,160 --> 00:20:23,040
�Es as� de severa? Sin embargo
me han dicho que es joven y bella.
379
00:20:23,280 --> 00:20:26,760
Joven s�, pero en cuanto a lo de
bella, te han informado mal.
380
00:20:27,200 --> 00:20:28,600
Tiene muy mal genio.
381
00:20:28,800 --> 00:20:31,000
La gente de la casa tiembla
cuando llega.
382
00:20:31,120 --> 00:20:33,440
�Ah, s�? Si�ntate y
cu�ntamelo todo.
383
00:20:34,080 --> 00:20:36,000
�Por qu� te interesa tanto?
�Qui�n eres?
384
00:20:36,320 --> 00:20:37,680
Vienes del desierto, supongo.
385
00:20:38,000 --> 00:20:38,600
S�.
386
00:20:39,680 --> 00:20:41,880
Pertenezco a la escolta
del jeque Rachid.
387
00:20:42,000 --> 00:20:43,240
- �El l�der de Beniamer?
- S�.
388
00:20:43,360 --> 00:20:46,600
�El que tiene que venir ma�ana
a encontrarse con mi ama?
389
00:20:46,720 --> 00:20:49,480
- Ese mismo.
- Un hombre extraordinario, dicen.
390
00:20:49,680 --> 00:20:52,400
Nada especial. Un hombre
como yo, ni m�s ni menos.
391
00:20:52,560 --> 00:20:53,960
Me lo imaginaba diferente.
392
00:20:54,080 --> 00:20:55,320
�Y c�mo, si puede saberse?
393
00:20:55,600 --> 00:20:59,560
No s�, un personaje imponente,
con dos ojos terribles.
394
00:20:59,680 --> 00:21:01,440
- �Y una gran barba negra?
- M�s o menos.
395
00:21:01,600 --> 00:21:05,640
No, no, el jeque es un joven
t�mido, reservado,...
396
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
discreto.
397
00:21:07,520 --> 00:21:10,840
�No escalar�a el muro de un parque
por la noche por curiosidad?
398
00:21:10,960 --> 00:21:12,800
��l? Ni en sue�os.
399
00:21:13,040 --> 00:21:14,920
Odia las aventuras rom�nticas.
400
00:21:15,120 --> 00:21:19,040
Qu� decepci�n, esperaba ver
a un caballero legendario, audaz.
401
00:21:19,200 --> 00:21:21,800
- Apasionado.
- No, podr�a venir alguien.
402
00:21:22,400 --> 00:21:24,720
El ama ser�a capaz
de azotarme, �sabes?
403
00:21:24,880 --> 00:21:27,640
Todav�a no la conozco, pero ya
me es profundamente antip�tica
404
00:21:28,400 --> 00:21:30,000
Pobrecilla, �qu� te ha hecho de malo?
405
00:21:30,160 --> 00:21:32,880
Es muy distinta a nosotros.
A ti.
406
00:21:33,760 --> 00:21:36,600
Cuando te escuch� cantar,
me pareci� que aquella m�sica...
407
00:21:36,720 --> 00:21:37,880
te brotaba del coraz�n.
408
00:21:38,000 --> 00:21:39,280
Vete, te lo suplico.
409
00:21:39,440 --> 00:21:41,080
S�lo si me prometes
que podr� volver a verte.
410
00:21:41,200 --> 00:21:42,240
Es imposible.
411
00:21:42,400 --> 00:21:45,360
Escucha, ma�ana por la noche,
despu�s de la ceremonia, vendr� aqu�.
412
00:21:45,760 --> 00:21:47,080
Prom�teme que estar�s.
413
00:21:48,480 --> 00:21:51,280
S�, si mi ama ha terminado
con su jeque.
414
00:21:51,440 --> 00:21:54,880
Al diablo con �l. Si no te
encuentro, ir� a buscarte.
415
00:21:56,960 --> 00:21:59,360
Ahora estoy seguro de que ma�ana
por la noche te encontrar� aqu�.
416
00:21:59,760 --> 00:22:00,480
Adi�s.
417
00:22:02,800 --> 00:22:03,600
Hasta ma�ana.
418
00:22:11,840 --> 00:22:15,280
Por lo que veo, no se ha
escatimado en nada...
419
00:22:15,440 --> 00:22:17,800
para impresionar a
estos pobres beduinos.
420
00:22:17,920 --> 00:22:20,000
La se�ora quer�a que
la recepci�n tuviese lugar...
421
00:22:20,160 --> 00:22:21,400
con la mayor pompa posible.
422
00:22:21,520 --> 00:22:23,920
Desea que el jeque Rachid
no le niegue...
423
00:22:24,080 --> 00:22:25,360
lo que va a pedirle.
424
00:22:25,520 --> 00:22:28,640
Debe de ser un favor
de gran importancia.
425
00:22:29,120 --> 00:22:32,120
Important�simo.
La b�squeda del agua.
426
00:22:42,320 --> 00:22:46,440
El jeque Rachid El Mosul,
l�der de Beniamer.
427
00:22:55,760 --> 00:22:56,600
Perd�nenme.
428
00:23:02,080 --> 00:23:03,800
Se bienvenido, Rachid.
429
00:23:05,120 --> 00:23:06,480
Que Al� te proteja, Ibrahim.
430
00:23:06,640 --> 00:23:09,640
Como ves, Leyla Anun ha querido
honraros dignamente...
431
00:23:09,760 --> 00:23:10,760
a ti y a tu gente.
432
00:23:10,880 --> 00:23:13,160
Para mi padre, la gratitud
hacia Hamed Pasci�...
433
00:23:13,280 --> 00:23:16,440
fue siempre un deber, deseo
continuar esa tradici�n...
434
00:23:16,560 --> 00:23:18,080
en lo que respecta a su nieta.
435
00:23:18,240 --> 00:23:20,560
- �Cu�ndo podr� verla?
- Ah� est�.
436
00:23:37,440 --> 00:23:41,000
Me han dicho que vienes de
otro pa�s, pero mir�ndote...
437
00:23:41,120 --> 00:23:42,320
casi no puedo creerlo.
438
00:23:42,640 --> 00:23:44,800
Mi padre me ense�� a
amar a esta tierra.
439
00:23:44,960 --> 00:23:47,600
Mi coraz�n me ha precedido
hace mucho tiempo, Rachid.
440
00:23:47,760 --> 00:23:50,400
Esta casa es espl�ndida, pero
no lo suficiente para acomodar...
441
00:23:50,560 --> 00:23:52,320
a una flor como t�.
442
00:23:52,640 --> 00:23:53,840
Eres cort�s, jeque.
443
00:23:54,000 --> 00:23:56,440
�Y cu�l ser�a, seg�n t�, el lugar
m�s apropiado para la flor...
444
00:23:56,560 --> 00:23:57,200
de la que hablas?
445
00:23:57,360 --> 00:23:59,280
Yo la ver�a en
un jard�n encantado,...
446
00:23:59,440 --> 00:24:02,360
donde los rayos de la luna descendieran
como una lluvia de plata...
447
00:24:02,480 --> 00:24:04,680
filtr�ndose a trav�s del follaje
de los �rboles m�s raros.
448
00:24:04,800 --> 00:24:07,720
No acierto a comprender
el encanto de estas cosas.
449
00:24:08,000 --> 00:24:10,320
Tal vez alguna de tus siervas
podr�a ense��rtelo.
450
00:24:10,480 --> 00:24:12,920
�De veras? �Me gustar�a saber
qui�n? �La conoces?
451
00:24:13,040 --> 00:24:16,120
Yo no, pero hay uno en mi escolta
que podr�a indic�rtela.
452
00:24:16,240 --> 00:24:19,120
No conf�es en �l, jeque,
es un terrible mentiroso.
453
00:24:19,600 --> 00:24:21,400
Pero nuestros hu�spedes
se est�n aburriendo.
454
00:24:21,520 --> 00:24:23,760
Ser�a imperdonable
por nuestra parte.
455
00:24:23,920 --> 00:24:26,440
Tienes raz�n, Leyla, perd�name.
456
00:25:25,040 --> 00:25:27,320
Una criatura fascinante,
�no te parece?
457
00:25:28,640 --> 00:25:31,520
S�, pero no es nada comparada
con la muchacha que conoc�...
458
00:25:31,680 --> 00:25:32,280
la pasada noche.
459
00:25:32,400 --> 00:25:34,880
Es extra�o, me sorprende
o�rte hablar as�.
460
00:25:35,120 --> 00:25:37,280
Me dijeron que eras
un joven t�mido,...
461
00:25:37,440 --> 00:25:39,400
reservado, discreto.
462
00:25:40,160 --> 00:25:42,120
Apuesto a que fue una
de las criadas la que te lo dijo,...
463
00:25:42,240 --> 00:25:44,920
pero no te f�es,
es la m�s grande hip�crita...
464
00:25:45,040 --> 00:25:46,000
que he conocido.
465
00:27:26,080 --> 00:27:28,600
- �Est�s muy interesado?
- No m�s que t�.
466
00:27:30,640 --> 00:27:31,960
Tengo que revelarte
un secreto.
467
00:27:32,560 --> 00:27:34,760
Un joven de mi escolta
tuvo un encuentro en el parque...
468
00:27:34,880 --> 00:27:36,520
con una de tus siervas.
- Es inaudito.
469
00:27:36,880 --> 00:27:39,560
- �Y crees que se atrever�n a
volver a verse? - Me temo que s�.
470
00:27:39,840 --> 00:27:42,040
Hay que ir y sorprenderles
y darles...
471
00:27:42,160 --> 00:27:43,480
la lecci�n que se merecen.
472
00:28:10,880 --> 00:28:13,640
- Yo soy mejor que ellos.
- �En serio?
473
00:28:14,080 --> 00:28:16,520
- Si quiere, se lo demuestro luego.
- Ah.
474
00:28:34,560 --> 00:28:35,360
No ha venido.
475
00:28:38,240 --> 00:28:39,200
Todas las mujeres son iguales.
476
00:28:39,360 --> 00:28:40,840
Tambi�n �l ha faltado
a la cita.
477
00:28:40,960 --> 00:28:43,040
No quer�a dec�rtelo, pero
yo se lo he prohibido.
478
00:28:43,200 --> 00:28:45,160
- �Por qu�?
- Para ocupar su lugar.
479
00:28:45,360 --> 00:28:48,360
�T�? �El jeque Rachid perder
el tiempo con una sirvienta?
480
00:28:48,720 --> 00:28:50,760
Dar�a todo lo que poseo
por volver a verla.
481
00:28:51,040 --> 00:28:52,240
�Tanto te interesa?
482
00:28:52,720 --> 00:28:54,080
M�s que nada en el mundo.
483
00:28:54,240 --> 00:28:55,920
Si supieras lo hermosa que era.
484
00:28:56,240 --> 00:28:58,920
Sus ojos estaban llenos de
estrellas, como los tuyos, Leyla.
485
00:28:59,760 --> 00:29:01,520
Incluso su cara
era como la tuya.
486
00:29:04,720 --> 00:29:06,760
Y ten�a la misma dulzura
en los labios.
487
00:29:10,240 --> 00:29:12,400
Dime la verdad, Zuleima,
�d�nde est� mi hijo?
488
00:29:12,560 --> 00:29:13,280
�Cu�ndo volver�?
489
00:29:19,760 --> 00:29:20,880
�Hay algo que lo amenaza?
490
00:29:23,440 --> 00:29:27,040
No temas, ning�n peligro
amenaza a tu hijo.
491
00:29:27,440 --> 00:29:31,480
Rachid es feliz y tiene cerca a una
mujer hermosa a la que ama...
492
00:29:31,600 --> 00:29:32,680
y por la que es amado.
493
00:29:34,400 --> 00:29:35,560
Es lo que tem�a.
494
00:29:36,480 --> 00:29:39,160
Los ojos de una madre
no necesitan de tus profec�as...
495
00:29:39,280 --> 00:29:40,440
para leer la mala ventura.
496
00:29:43,520 --> 00:29:45,200
Sin duda es una idea generosa.
497
00:29:45,360 --> 00:29:47,800
Nunca he dudado que
la ibas a aprobar.
498
00:29:48,000 --> 00:29:51,520
Donde cien camellos fallan,
un cabello de mujer triunfa.
499
00:29:52,720 --> 00:29:55,280
No es eso, Ibrahim,
y t� puedes entenderme.
500
00:29:56,000 --> 00:29:58,840
Sue�o con un futuro mejor
para mi pueblo,...
501
00:29:58,960 --> 00:30:00,920
pero tambi�n pienso en los peligros
de un contacto brusco...
502
00:30:01,040 --> 00:30:04,320
entre los m�os y los que tendr�n
que trabajar en esta empresa.
503
00:30:05,360 --> 00:30:07,960
El incidente m�s trivial podr�a
tener graves consecuencias.
504
00:30:08,080 --> 00:30:11,240
He o�do decir que los
Beniamer son belicosos.
505
00:30:11,360 --> 00:30:13,320
Los obreros tiemblan ante
la idea de ir a trabajar...
506
00:30:13,440 --> 00:30:14,520
donde viven.
507
00:30:14,640 --> 00:30:17,640
Son guerreros natos, luchar
para ellos es una fiesta.
508
00:30:17,760 --> 00:30:20,440
Por eso, jeque, mi prima
quiere que tus beduinos,...
509
00:30:20,560 --> 00:30:23,160
s�lo por el tiempo que
duren las obras, por supuesto,...
510
00:30:23,280 --> 00:30:24,520
depongan las armas.
511
00:30:24,640 --> 00:30:27,160
Nunca me perdonar�a que
corriera sangre por culpa m�a.
512
00:30:27,280 --> 00:30:30,560
Cuando vean en la firma el sello
del jeque, no dudar�n.
513
00:30:30,720 --> 00:30:32,320
Rachid es su �dolo.
514
00:30:32,560 --> 00:30:33,880
Esto me hace dudar.
515
00:30:34,000 --> 00:30:35,760
Las armas se devolver�n
en cuanto se acabe.
516
00:30:35,920 --> 00:30:38,160
El mismo Yusuf se encargar�
de su custodia.
517
00:30:38,320 --> 00:30:39,800
Yusuf es �rabe como t�.
518
00:30:39,920 --> 00:30:42,360
�Qui�n mejor que �l para
cumplir con esta misi�n?
519
00:30:42,560 --> 00:30:44,040
Respondo personalmente.
520
00:30:44,560 --> 00:30:47,160
�Crees que lo que te pido
encubre un enga�o?
521
00:30:47,760 --> 00:30:49,640
Ese d�a el mundo
terminar�a para m�.
522
00:30:50,720 --> 00:30:53,000
Aqu�, jeque.
523
00:30:54,240 --> 00:30:55,000
Mostrando esto...
524
00:30:55,120 --> 00:30:56,440
te obedecer�n.
525
00:30:56,560 --> 00:30:59,000
Su palabra es ley, ser�
por tanto nuestra ley.
526
00:30:59,600 --> 00:31:01,760
Por lo dem�s, sabes
c�mo comportarte,...
527
00:31:01,920 --> 00:31:03,680
no necesito desperdiciar
palabras contigo.
528
00:31:03,920 --> 00:31:06,560
Me disgustar�a mucho que
estallara cualquier incidente.
529
00:31:06,720 --> 00:31:07,920
�Qu� har�as en ese caso?
530
00:31:08,560 --> 00:31:10,280
Lo que tambi�n el Virrey
aprobar�a,...
531
00:31:10,400 --> 00:31:13,200
hacer que se cumpla el contrato
y mantener el orden a toda costa.
532
00:31:15,120 --> 00:31:17,720
Hay m�s polvo en la carga que
llevo conmigo que agua en el Nilo.
533
00:31:18,560 --> 00:31:19,840
Bueno, Yusuf, monta.
534
00:31:28,720 --> 00:31:29,360
�Montad!
535
00:31:31,680 --> 00:31:32,200
�En marcha!
536
00:31:59,200 --> 00:32:00,600
Oh, buenos d�as.
537
00:32:00,720 --> 00:32:05,000
Le felicito, mi querido
Ibrahim, bravo, bravo.
538
00:32:05,280 --> 00:32:08,480
Le confieso que ten�a dudas
sobre el �xito de la empresa.
539
00:32:08,640 --> 00:32:11,200
Como ha visto, he sido capaz
de mantener la promesa.
540
00:32:11,440 --> 00:32:12,120
Bien.
541
00:32:12,240 --> 00:32:15,320
Y ahora, le estar�a muy agradecido
de que mantuviese la suya.
542
00:32:15,440 --> 00:32:18,800
Lo que le he dado debe ser
suficiente hasta el comienzo de la obra.
543
00:32:19,040 --> 00:32:22,000
Los Beniamer podr�an
no obedecer las �rdenes.
544
00:32:22,320 --> 00:32:24,920
- Eso no es posible.
- As� que paciencia.
545
00:32:25,200 --> 00:32:27,560
Le dar� el dinero en cuanto
tenga la seguridad...
546
00:32:27,680 --> 00:32:28,880
de la entrega de las armas.
547
00:32:30,720 --> 00:32:32,760
Paciencia, paciencia.
548
00:32:33,440 --> 00:32:35,040
Au revoir.
549
00:32:36,240 --> 00:32:38,360
Deprisa, todas las armas.
550
00:32:40,240 --> 00:32:41,600
Por fin casi hemos terminado.
551
00:32:44,080 --> 00:32:46,160
Valor, Mohammed,
entrega tu espada.
552
00:32:48,800 --> 00:32:49,920
Que Al� me fulmine.
553
00:32:50,080 --> 00:32:52,000
Me siento desnudo
como un gusano sin mi fusil.
554
00:32:52,160 --> 00:32:54,880
- Rachid sabe lo que hace.
- Nos reduce a una tribu de ni�as.
555
00:32:55,040 --> 00:32:57,640
Si no hubiese visto
el sello de Rachid...
556
00:32:57,760 --> 00:32:59,280
no lo creer�a.
- Que Al� nos proteja.
557
00:32:59,440 --> 00:33:02,120
Dile a Yusuf que la madre de
Rachid no aprueba el pacto...
558
00:33:02,240 --> 00:33:03,680
que su hijo ha hecho con Leyla.
559
00:33:03,920 --> 00:33:06,800
Oh, Sahid, �c�mo ha podido
desarmar a su pueblo?
560
00:33:07,120 --> 00:33:09,080
Se�ora, el jeque
ha actuado con buena intenci�n.
561
00:33:09,200 --> 00:33:11,160
Cuando termine la obra y
los pozos excavados,...
562
00:33:11,280 --> 00:33:14,320
no s�lo recuperaremos las armas,
tambi�n la tierra f�rtil.
563
00:33:14,480 --> 00:33:16,000
Que Al� te oiga.
564
00:33:16,480 --> 00:33:19,120
Pero ve y dile a mi hijo
que no estoy tranquila.
565
00:33:24,560 --> 00:33:27,160
Nunca he visto nada m�s
majestuoso que estas pir�mides.
566
00:33:27,280 --> 00:33:29,560
Miles de hombres murieron
para construirlas.
567
00:33:29,680 --> 00:33:30,800
Casi dan miedo.
568
00:33:30,960 --> 00:33:33,080
�Pero qu� son en comparaci�n
con el desierto?
569
00:33:33,200 --> 00:33:35,280
Peque�os montones de
piedra y nada m�s.
570
00:33:35,520 --> 00:33:36,080
Ven.
571
00:33:50,640 --> 00:33:52,040
Este es mi pa�s, Leyla.
572
00:33:52,160 --> 00:33:55,560
M�ralo, es interminable,
como mi amor por ti.
573
00:33:55,680 --> 00:33:56,960
Y como el m�o por ti.
574
00:33:58,160 --> 00:33:59,800
�Mademoiselle Leyla!
575
00:34:00,480 --> 00:34:02,200
�Mademoiselle Leyla!
576
00:34:02,480 --> 00:34:06,000
�Espere! �Ay�deme!
577
00:34:06,160 --> 00:34:09,640
Se lo suplico, monsieur Sahid,
d�jeme bajar, estoy mareada,...
578
00:34:09,760 --> 00:34:12,240
siento que me morir� si sigo
en esta nave del desierto.
579
00:34:12,400 --> 00:34:15,080
Mon Dieu, el barco se hunde,
socorro, socorro.
580
00:34:15,200 --> 00:34:17,880
No me deje, monsieur Sahid,
creo que voy a desmayarme.
581
00:34:18,000 --> 00:34:19,800
No pido nada mejor,
se�ora m�a.
582
00:34:20,080 --> 00:34:22,280
No la dejar� jam�s,
si usted no quiere.
583
00:34:23,680 --> 00:34:25,920
Egipto es el pa�s
m�s hermoso del mundo.
584
00:34:55,680 --> 00:34:59,400
Perdone, mademoiselle, �cree que
una mujer nacida y criada...
585
00:34:59,520 --> 00:35:02,080
en Europa con otras
costumbres, otras ideas,...
586
00:35:02,240 --> 00:35:04,880
podr�a ser feliz
cas�ndose con un �rabe?
587
00:35:05,040 --> 00:35:05,960
Estoy segura.
588
00:35:06,160 --> 00:35:08,080
Me alegro de que
me hables de esto.
589
00:35:08,320 --> 00:35:10,560
Qu� buena es, mademoiselle.
590
00:35:11,360 --> 00:35:13,200
Me siento conmovida.
591
00:35:14,080 --> 00:35:16,560
Tal vez le parezca extra�o que
su nodriza le hable as�.
592
00:35:16,720 --> 00:35:19,400
�Por qu�? Si no me lo hubieses
comentado lo habr�a hecho yo misma.
593
00:35:19,520 --> 00:35:20,600
�Cu�ndo se dio cuenta?
594
00:35:20,720 --> 00:35:22,480
Desde el primer momento
que lo vi.
595
00:35:22,720 --> 00:35:24,520
Ha sido un
coup de foudre,...
596
00:35:24,640 --> 00:35:26,080
no cre� que fuera posible.
597
00:35:26,240 --> 00:35:28,840
Pero lo es. Pronto
nos casaremos, �sabes?
598
00:35:29,280 --> 00:35:29,760
�C�mo?
599
00:35:31,520 --> 00:35:34,200
Pero, Fleurie, no comprendo.
�De qu� estabas hablando?
600
00:35:34,320 --> 00:35:36,200
De mi compromiso con Sahid.
601
00:35:36,720 --> 00:35:39,400
Hoy me ha pedido que
fuera su esposa y...
602
00:35:39,520 --> 00:35:41,880
Es la primera vez que
me lo pide, se lo juro.
603
00:35:42,640 --> 00:35:45,640
Venga, venga, Fleurie, no llores,
no hay nada de malo,...
604
00:35:45,760 --> 00:35:49,200
estoy muy contenta y tambi�n
Rachid lo estar�, estoy segura.
605
00:35:49,360 --> 00:35:51,560
Pero entonces... Entonces usted...
Era �l quien...
606
00:35:51,920 --> 00:35:55,600
Oh, mademoiselle,
es algo maravilloso.
607
00:35:57,920 --> 00:36:00,680
- Acaba de llegar uno de
tus hombres, jeque. - �Qui�n?
608
00:36:00,960 --> 00:36:03,440
No lo s�, tu madre lo ha
enviado del campamento.
609
00:36:12,480 --> 00:36:14,440
�Mohammed? �Qu� ocurre?
610
00:36:15,440 --> 00:36:17,680
- �Una desgracia?
- Hemos sido traicionados.
611
00:36:18,160 --> 00:36:20,440
- Tu madre ten�a raz�n en
desconfiar. - �Qu� dices?
612
00:36:20,800 --> 00:36:22,000
Traici�n, Rachid.
613
00:36:22,240 --> 00:36:25,400
La paz dur� s�lo dos o tres d�as,
luego los Beniamer...
614
00:36:25,520 --> 00:36:28,000
fuimos desarmados.
- Malditos ladrones.
615
00:36:28,160 --> 00:36:30,720
Se negaron a pagar el ganado
que les hab�amos proporcionado...
616
00:36:30,880 --> 00:36:33,280
a sus obreros y arrasaron
las manadas.
617
00:36:33,520 --> 00:36:35,400
Oh, Rachid, �qu� has hecho?
618
00:36:35,840 --> 00:36:37,560
Los beduinos maldicen
tu nombre.
619
00:36:37,760 --> 00:36:40,400
La desesperaci�n y el terror
est�n en sus corazones.
620
00:36:40,720 --> 00:36:43,000
Violencia, saqueos, abusos...
621
00:36:43,120 --> 00:36:44,480
nada se ha omitido.
622
00:36:44,640 --> 00:36:47,200
Los reba�os son capturados y
dispersados por la soldadesca...
623
00:36:47,360 --> 00:36:48,080
de esos bandidos.
624
00:36:48,240 --> 00:36:50,440
Todos los que pueden,
escapan,..
625
00:36:50,560 --> 00:36:53,520
las kabilas se han dispersado como
la arena del viento del desierto.
626
00:36:53,680 --> 00:36:55,920
Las mujeres secuestradas y
acosadas sin piedad.
627
00:36:56,080 --> 00:36:59,360
Si alguien, aunque sea
un viejo, se resiste,...
628
00:36:59,520 --> 00:37:00,960
es asesinado como un perro.
629
00:37:01,120 --> 00:37:01,800
�Y mi madre?
630
00:37:02,000 --> 00:37:04,560
Ha dejado la kabila y
se ha refugiado en el castillo.
631
00:37:04,720 --> 00:37:06,360
Ha sufrido mucho, la pobre.
632
00:37:06,880 --> 00:37:08,240
�Salim! �Abdul!
633
00:37:08,400 --> 00:37:10,080
�Mis armas, mi caballo,
deprisa!
634
00:37:10,240 --> 00:37:11,880
- �Deprisa, mi caballo!
- �Qu� vas a hacer?
635
00:37:12,000 --> 00:37:12,720
Ven conmigo.
636
00:37:24,400 --> 00:37:26,800
Sahid, esp�rame aqu�.
Qu�date de guardia.
637
00:37:26,960 --> 00:37:27,800
S�, amo.
638
00:37:33,280 --> 00:37:35,160
�Mademoiselle!
�Mademoiselle, corra!
639
00:37:35,280 --> 00:37:36,960
- �Corra, deprisa!
- �Qu� pasa?
640
00:37:37,120 --> 00:37:39,400
- Ha llegado monsieur Rachid.
Est� como loco. - �Rachid?
641
00:37:39,840 --> 00:37:40,760
Dame la bata.
642
00:37:42,400 --> 00:37:43,000
Deprisa.
643
00:37:44,160 --> 00:37:46,160
No, no es cierto,
no puede ser.
644
00:37:46,400 --> 00:37:49,120
T� tienes la culpa de todo,
t� y ese perro de Yusuf.
645
00:37:49,280 --> 00:37:51,000
Ni�galo si puedes, traidor.
646
00:37:51,200 --> 00:37:52,920
�D�jame, Rachid, d�jame!
647
00:37:53,040 --> 00:37:54,520
Yo no he hecho nada,
te lo juro.
648
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
- S�lo he cumplido las �rdenes.
- �Las �rdenes de qui�n?
649
00:37:57,200 --> 00:37:57,840
�Rachid!
650
00:37:58,560 --> 00:37:59,280
�Rachid!
651
00:38:02,080 --> 00:38:04,320
- �Qu� ha pasado?
- �Tienes el valor de pregunt�rmelo?
652
00:38:04,480 --> 00:38:08,080
Te has burlado de m�, todo era
una treta, una sucia treta.
653
00:38:08,240 --> 00:38:09,440
�Qu� dices? Est�s loco.
654
00:38:09,600 --> 00:38:12,160
No, ahora lo veo claro,
ahora lo entiendo todo.
655
00:38:12,320 --> 00:38:16,240
La �ltima mujer del mercado
podr�a tomar lecciones de ti.
656
00:38:16,480 --> 00:38:18,160
�Basta! �Echadlo fuera!
657
00:38:18,960 --> 00:38:19,920
�Rachid!
658
00:38:20,400 --> 00:38:21,360
En guardia.
659
00:38:21,520 --> 00:38:22,720
�Matadlo!
660
00:38:23,200 --> 00:38:25,760
No temas, se�ora, no manchar�
de sangre tu casa.
661
00:38:25,920 --> 00:38:27,400
�Fuera de aqu�. Fuera!
662
00:38:27,840 --> 00:38:30,240
T� eres aqu� el ama.
S�lo t� puedes dar �rdenes.
663
00:38:32,720 --> 00:38:35,160
No te puedes imaginar lo que
lamento lo sucedido.
664
00:38:35,360 --> 00:38:39,720
Ha sido culpa m�a, deber�a haberlo
previsto y ahorrarte esta humillaci�n.
665
00:38:39,840 --> 00:38:42,560
Es in�til, un beduino ser�
siempre s�lo un salvaje.
666
00:38:42,720 --> 00:38:44,920
Por favor, �cree que es el momento?
667
00:38:45,120 --> 00:38:47,480
S�, tiene raz�n.
Perd�name, Leyla.
668
00:38:47,760 --> 00:38:50,040
Te estoy muy agradecida
por lo que has hecho,...
669
00:38:50,160 --> 00:38:52,200
pero ahora d�jame, por favor.
670
00:38:57,280 --> 00:38:58,400
Pobrecilla.
671
00:38:59,600 --> 00:39:01,600
Se acab�, no volver� a
verlo nunca m�s.
672
00:39:20,720 --> 00:39:24,080
Sahid, ve al castillo, cuando
llegue el momento, te har� llamar.
673
00:39:24,240 --> 00:39:26,000
- Pero amo, yo...
- Vete, obedece.
674
00:39:43,040 --> 00:39:44,960
Bienvenido, jeque.
Que Al� te proteja.
675
00:39:45,120 --> 00:39:46,880
- Perro, traidor, me las pagar�s.
- �D�jame!
676
00:39:47,040 --> 00:39:48,640
Renegado, asesino.
677
00:39:48,800 --> 00:39:49,600
�Alarma!
678
00:39:49,760 --> 00:39:50,920
�Matan a Yusuf!
679
00:39:52,480 --> 00:39:54,080
�Soldados, alarma!
680
00:39:54,640 --> 00:39:55,520
�Matan a Yusuf!
681
00:39:55,840 --> 00:39:56,680
�Prendedlo!
682
00:39:57,920 --> 00:39:59,240
�Prendedlo!
683
00:39:59,520 --> 00:40:01,320
�Detenedlo, cobardes!
684
00:40:02,960 --> 00:40:03,600
�Vamos!
685
00:40:12,800 --> 00:40:13,760
�Seguidme, deprisa!
686
00:41:25,760 --> 00:41:27,160
�Se dirige a la colina!
687
00:41:51,600 --> 00:41:52,840
Est� en nuestras manos.
688
00:41:54,960 --> 00:41:56,640
Se acab� la huida, Rachid.
689
00:42:13,440 --> 00:42:17,160
Volvamos al campamento, este loco
no volver� a fastidiarnos.
690
00:42:17,360 --> 00:42:17,880
�Vamos!
691
00:42:20,960 --> 00:42:23,160
Ese idiota ha querido
hacerse el h�roe.
692
00:42:23,280 --> 00:42:26,000
Y la verdad es que nos
ha hecho un gran favor,...
693
00:42:26,160 --> 00:42:28,080
ahora no tenemos que
preocuparnos por nadie.
694
00:42:28,320 --> 00:42:32,720
S�, s�, pero no s� cu�l ser�
la reacci�n de su prima...
695
00:42:32,880 --> 00:42:37,240
cuando sepa que el hombre que ama
ha sido asesinado por su Yusuf.
696
00:42:37,360 --> 00:42:41,160
No es necesario que mi prima se entere
exactamente de c�mo fueron las cosas.
697
00:42:41,440 --> 00:42:45,080
El jeque vuelve a casa y encuentra
que las noticias que le han llevado...
698
00:42:45,200 --> 00:42:48,800
sobre el campamento son falsas y
amenaza con castigar a los difamadores.
699
00:42:49,120 --> 00:42:52,880
Estos se lanzan contra �l,
Rachid intenta escapar,...
700
00:42:53,040 --> 00:42:56,640
se desploma y muere
asesinado por su misma gente.
701
00:42:57,280 --> 00:42:58,560
Como ve es muy sencillo.
702
00:42:58,720 --> 00:43:00,480
Retoques, peque�os retoques.
703
00:43:00,640 --> 00:43:04,480
Ah, tiene el alma
de un novelista.
704
00:43:05,840 --> 00:43:06,880
Tranquila
705
00:43:07,040 --> 00:43:09,960
�No! �No! �Rachid! �Rachid!
706
00:43:10,080 --> 00:43:10,640
�C�lmese!
707
00:43:11,280 --> 00:43:14,320
Despu�s de los incidentes,
cualquier concesi�n previa...
708
00:43:14,480 --> 00:43:15,240
es declarada nula.
709
00:43:15,360 --> 00:43:17,600
En consecuencia, la poblaci�n
n�mada deber� abandonar....
710
00:43:17,760 --> 00:43:19,400
dentro de 24 horas,
este territorio.
711
00:43:19,600 --> 00:43:22,360
Cualquiera que sea hallado dentro de
un radio de cinco millas de la cantera...
712
00:43:22,480 --> 00:43:24,960
ser� considerado rebelde
y tratado en consecuencia.
713
00:43:25,120 --> 00:43:25,840
�Y a d�nde iremos?
714
00:43:26,240 --> 00:43:28,240
�Maldito!
�Sucio perro bastardo!
715
00:43:46,640 --> 00:43:49,080
No huy�is, no teng�is miedo.
716
00:43:49,520 --> 00:43:50,560
El Halc�n est� aqu�...
717
00:43:50,720 --> 00:43:51,480
para defenderos.
718
00:43:51,680 --> 00:43:52,800
La gente de Beniamer...
719
00:43:52,960 --> 00:43:54,160
no debe temerme.
720
00:43:54,320 --> 00:43:55,960
El Halc�n la proteger�.
721
00:43:56,520 --> 00:44:00,800
Yusuf: Tienes que abandonar esta tierra
y restablecer la paz con los Beniamer.
722
00:44:00,840 --> 00:44:06,000
De lo contrario, ser� la muerte para ti
y para tus hombres. El Halc�n.
723
00:44:09,680 --> 00:44:10,560
�El Halc�n?
724
00:44:11,600 --> 00:44:12,920
�Qui�n puede ser ese bandido?
725
00:44:14,160 --> 00:44:15,440
�C�mo me mir�is as�?
726
00:44:16,320 --> 00:44:17,560
Dos de los nuestros han muerto.
727
00:44:17,680 --> 00:44:19,840
�Qu� ten�is en las venas,
sangre o agua sucia?
728
00:44:20,160 --> 00:44:21,680
�Qui�n iba a esperarse
algo as�?
729
00:44:21,840 --> 00:44:24,560
Ya no es un arma, ni una onza
de p�lvora para disparar.
730
00:44:24,720 --> 00:44:27,560
�Ah, s�? Entonces habr� sido el polvo
el que ha fulminado a esos dos.
731
00:44:27,680 --> 00:44:30,120
As� es como ca�is.
�Pero para qu� os pago?
732
00:44:30,880 --> 00:44:32,560
Si esta noche no me tra�is
a ese villano,...
733
00:44:32,720 --> 00:44:33,920
os ense�ar� qui�n soy yo.
734
00:44:34,400 --> 00:44:35,720
Conozco estas bravatas.
735
00:44:36,000 --> 00:44:37,560
Ahora los Beniamer
le convertir�n en un �dolo.
736
00:44:38,080 --> 00:44:41,000
Quiero que todos sientan que
nosotros somos los m�s fuertes.
737
00:44:41,280 --> 00:44:43,480
A costa de arrasar a
sangre y fuego toda la kabila,...
738
00:44:43,600 --> 00:44:45,520
�hab�is entendido?
A sangre y fuego.
739
00:45:21,040 --> 00:45:22,480
Un buen balance, a fe m�a.
740
00:45:22,720 --> 00:45:25,080
�Hombres muertos, suministros
interceptados,...
741
00:45:25,200 --> 00:45:26,840
da�os incalculables!
- Pero yo...
742
00:45:26,960 --> 00:45:30,520
Reconfortantes noticias las que
me traen sus palomas, Ibrahim.
743
00:45:30,960 --> 00:45:32,640
Yusuf afirma que
lo solucionar�.
744
00:45:32,800 --> 00:45:35,400
Ha ofrecido una recompensa de 20 mil
piastras por el Halc�n, vivo o muerto
745
00:45:35,520 --> 00:45:38,160
Ese dinero lo pagar� usted
y pronto, espero.
746
00:45:38,320 --> 00:45:39,720
Yo no pago ni un centavo m�s.
747
00:45:39,840 --> 00:45:41,800
Pero no es justo,
nuestro acuerdo...
748
00:45:42,000 --> 00:45:44,840
�Nuestro acuerdo?
H�game el favor.
749
00:45:44,960 --> 00:45:45,840
Y estese quieto.
750
00:45:46,320 --> 00:45:48,480
Me hab�a prometido un trabajo
sin sobresaltos y en cambio,...
751
00:45:48,640 --> 00:45:49,720
he encontrado el infierno.
752
00:45:49,840 --> 00:45:53,440
No soy hombre que apoye
empresas peligrosas.
753
00:45:53,600 --> 00:45:56,440
O encuentra la manera de
suprimir a ese bandido,...
754
00:45:56,560 --> 00:45:59,680
ese Halc�n, o suspendo los pagos.
- Calle.
755
00:46:00,400 --> 00:46:02,560
Perdona, Ibrahim,
cre�a que estabas solo.
756
00:46:02,720 --> 00:46:03,400
Por favor.
757
00:46:05,760 --> 00:46:07,400
- Ya conoces a...
- S�.
758
00:46:07,520 --> 00:46:11,800
Oh, mademoiselle, me alegro de
encontrarla restablecida.
759
00:46:12,000 --> 00:46:14,240
Gracias, me voy, Ibrahim.
760
00:46:14,560 --> 00:46:16,160
�Quieres volver a Europa, prima?
761
00:46:16,320 --> 00:46:20,240
Gran idea, a su edad
las distracciones siempre ayudan.
762
00:46:20,480 --> 00:46:21,840
No, no volver� a Francia.
763
00:46:22,000 --> 00:46:23,720
Ir� a revisar
los trabajos de la cantera.
764
00:46:23,840 --> 00:46:24,320
�T�?
765
00:46:24,480 --> 00:46:26,320
Pero est� en pleno desierto.
766
00:46:26,480 --> 00:46:28,400
Est�n ocurriendo all� algunas
cosas que no me explico.
767
00:46:28,560 --> 00:46:30,960
Hemos buscado hacer el bien
y en cambio los empujamos...
768
00:46:31,120 --> 00:46:31,840
a la desesperaci�n.
769
00:46:32,000 --> 00:46:33,600
No dramatices, prima.
770
00:46:33,760 --> 00:46:35,800
No es tan grave,
son exageraciones.
771
00:46:35,920 --> 00:46:38,600
- �Tambi�n el Halc�n?
- Un personaje fant�stico.
772
00:46:38,720 --> 00:46:42,040
Simple imaginaci�n
de gente primitiva.
773
00:46:42,160 --> 00:46:43,960
Entonces tambi�n los muertos
son irreales.
774
00:46:46,240 --> 00:46:48,840
Creo que este viaje
es muy peligroso.
775
00:46:48,960 --> 00:46:50,960
Y yo me siento responsable
de tu seguridad...
776
00:46:51,120 --> 00:46:52,640
y me opongo con
todas mis fuerzas a que...
777
00:46:52,800 --> 00:46:55,960
Por favor, Ibrahim, dar� las �rdenes
para mi partida...
778
00:46:56,080 --> 00:46:58,120
ma�ana por la ma�ana.
Adi�s.
779
00:47:02,320 --> 00:47:03,320
�Ha o�do?
780
00:47:03,440 --> 00:47:06,640
No soy sordo. Esa chica tiene
un gran temperamento.
781
00:47:06,800 --> 00:47:08,280
Su abuelo, su abuelo en todo.
782
00:47:08,400 --> 00:47:11,120
�No se da cuenta de que
si llega a la cantera, estoy perdido?
783
00:47:11,280 --> 00:47:15,120
Naturalmente, querido amigo.
No me gustar�a estar en su lugar.
784
00:47:15,280 --> 00:47:17,560
Tampoco usted se encontrar�a
en un lecho de rosas.
785
00:47:18,400 --> 00:47:21,560
Es verdad.
�Qu� hacemos, entonces?
786
00:47:23,840 --> 00:47:26,960
Una de estas criaturas puede
llegar hasta Yusuf...
787
00:47:27,120 --> 00:47:31,800
con una notable ventaja sobre
la caravana de mi en�rgica prima.
788
00:47:34,560 --> 00:47:35,200
Bien.
789
00:47:56,080 --> 00:47:57,280
Un mensaje para ti, Yusuf.
790
00:48:01,040 --> 00:48:02,360
M�rchate.
791
00:48:12,320 --> 00:48:13,480
Enver, ven aqu�.
792
00:48:14,960 --> 00:48:15,640
Manda, l�der.
793
00:48:16,080 --> 00:48:17,320
�Alguna vez has visto al Halc�n?
794
00:48:17,440 --> 00:48:20,360
- Siempre de lejos.
- Es lo que pasa cuando se huye.
795
00:48:22,080 --> 00:48:23,520
�Sabr�as decirme
c�mo va vestido?
796
00:48:29,920 --> 00:48:31,800
- �Est�s cansada, se�ora?
- No, Abdul.
797
00:48:31,920 --> 00:48:33,560
Todav�a nos queda
mucho camino.
798
00:48:34,880 --> 00:48:37,120
Cuando el sol se ponga,
tendremos la cantera a la vista.
799
00:48:58,480 --> 00:48:59,920
- �El Halc�n!
- �El Halc�n!
800
00:49:00,240 --> 00:49:01,040
�Huyamos!
801
00:49:01,520 --> 00:49:03,000
�Ad�nde vais? �Cobardes!
802
00:49:04,400 --> 00:49:06,000
- �Quieres matarme?
- �D�jame!
803
00:49:13,760 --> 00:49:15,120
�Adelante, seguidles, deprisa!
804
00:49:20,640 --> 00:49:21,560
No temas, se�ora.
805
00:49:21,680 --> 00:49:23,560
Te debo la vida,
�c�mo puedo agradec�rtelo?
806
00:49:23,760 --> 00:49:25,760
El Halc�n no le hace la guerra
a las mujeres.
807
00:49:26,560 --> 00:49:29,640
�El Halc�n? Entonces,
�qui�n era ese?
808
00:49:32,960 --> 00:49:33,960
Un hombre de Yusuf.
809
00:49:34,240 --> 00:49:35,160
Quer�an hacer recaer...
810
00:49:35,280 --> 00:49:36,960
tu muerte sobre mi amo.
811
00:49:37,120 --> 00:49:39,320
Ven con nosotros, aqu� todav�a
est�s en peligro.
812
00:49:40,800 --> 00:49:41,840
�A d�nde quieres llevarme?
813
00:49:42,000 --> 00:49:44,240
A un lugar seguro
donde puedas pasar la noche.
814
00:49:44,480 --> 00:49:47,280
Ma�ana alguien te escoltar�
al campamento de tu gente.
815
00:50:10,560 --> 00:50:11,160
�Qui�n es?
816
00:50:11,520 --> 00:50:14,080
No temas, es el Halc�n.
817
00:50:14,480 --> 00:50:15,680
Te traemos una invitada.
818
00:50:26,160 --> 00:50:27,760
D�gnate entrar, se�ora.
819
00:51:19,360 --> 00:51:21,080
Esta es mi ama, se�ora.
820
00:51:26,160 --> 00:51:29,080
Se�ora, no s� d�nde me
encuentro ni a qui�n debo...
821
00:51:29,200 --> 00:51:32,720
Cualquiera que pida asilo, est�
siempre seguro dentro de estas paredes,...
822
00:51:32,880 --> 00:51:34,920
aunque sea enemigo m�o
y de mi gente.
823
00:51:35,840 --> 00:51:38,920
Has venido acompa�ada de
un hombre al que mi pueblo...
824
00:51:39,040 --> 00:51:43,360
debe mucho, tanto m�s yo
que tengo la culpa de darle la vida...
825
00:51:43,520 --> 00:51:48,040
a aquel que no supo ser digno de
su nombre ni de su misi�n de l�der.
826
00:51:48,240 --> 00:51:49,560
Entonces t� eres...
827
00:51:49,840 --> 00:51:53,080
S�, soy Selma,
la madre de Rachid.
828
00:51:53,760 --> 00:51:56,240
No quiero saber el motivo
que lo empuj� a...
829
00:51:56,880 --> 00:52:00,320
S�lo s� que destruy�
la paz de su gente...
830
00:52:00,480 --> 00:52:02,080
y que esta lo ha maldecido.
831
00:52:03,600 --> 00:52:05,240
Es mi mayor dolor.
832
00:52:05,840 --> 00:52:10,360
Tu hijo me quer�a y
yo todav�a le amo. Soy Leyla.
833
00:52:11,360 --> 00:52:13,320
Lo he comprendido
en cuanto te he visto.
834
00:52:13,600 --> 00:52:17,280
Crees que deber�a odiarte, pero s�
que tambi�n has sufrido mucho.
835
00:52:17,840 --> 00:52:22,120
Tenemos mucho que contarnos.
Pero ahora estar�s cansada. Entra.
836
00:52:46,240 --> 00:52:48,360
Alto. �Qui�n eres?
�Qu� buscas?
837
00:52:48,800 --> 00:52:51,280
Tengo que ver enseguida a Yusuf,
es urgente.
838
00:52:51,680 --> 00:52:53,240
Vamos, abre y cond�ceme hasta �l.
839
00:52:53,600 --> 00:52:54,840
Todo est� claro, hija m�a.
840
00:52:55,440 --> 00:52:57,960
Bendito sea quien ha hecho
que nos encontremos.
841
00:52:58,400 --> 00:53:00,960
Ahora la memoria de mi hijo
es tan pura como el diamante.
842
00:53:01,120 --> 00:53:02,440
Pero su muerte pide venganza.
843
00:53:02,560 --> 00:53:05,400
Venganza no, justicia.
844
00:53:06,320 --> 00:53:07,920
S�, madre, justicia.
845
00:53:09,040 --> 00:53:11,560
El nombre del jeque Rachid
volver� a ser para la gente...
846
00:53:11,680 --> 00:53:14,560
s�mbolo de lealtad y honor, pero
para los que le traicionaron...
847
00:53:14,720 --> 00:53:16,600
y asesinaron, la justicia
ser� implacable.
848
00:53:17,680 --> 00:53:20,600
Tu caballo est� listo, se�ora,
si quieres marchar.
849
00:53:23,600 --> 00:53:25,160
No vayas a la cantera, hija.
850
00:53:25,520 --> 00:53:27,040
Sabes lo que te espera all�.
851
00:53:27,200 --> 00:53:29,160
No ir� a la cantera, sino
al Cairo, a ver al Virrey.
852
00:53:29,440 --> 00:53:32,160
Tu pueblo recuperar� la tierra
y la paz, te lo prometo.
853
00:53:33,440 --> 00:53:34,640
Que Al� te proteja.
854
00:53:48,160 --> 00:53:48,760
Abrid.
855
00:54:01,680 --> 00:54:02,480
Yusuf.
856
00:54:04,880 --> 00:54:08,520
Me alegro de volver a verte.
857
00:54:10,880 --> 00:54:12,600
Si supieses lo angustiado
que estaba por ti.
858
00:54:12,720 --> 00:54:14,120
En cuanto supe
del ataque...
859
00:54:14,240 --> 00:54:16,160
Creo que lo sab�as
antes de que ocurriera.
860
00:54:16,400 --> 00:54:18,080
Me duele, se�ora... Vete.
861
00:54:18,720 --> 00:54:21,720
Me duele que le prestes o�dos a las
infamias de un asaltante de caminos,...
862
00:54:21,840 --> 00:54:23,240
y a los cuentos de una loca.
863
00:54:23,360 --> 00:54:24,880
Alguien m�s las escuchar�,
adem�s de m�.
864
00:54:25,040 --> 00:54:26,280
�A d�nde quieres ir?
865
00:54:26,400 --> 00:54:28,760
No tengo que darte explicaciones.
D�jame pasar.
866
00:54:28,880 --> 00:54:30,800
No me obligues a
usar la fuerza.
867
00:54:31,120 --> 00:54:33,520
Ma�ana, a lo m�s tardar,
tu primo Ibrahim estar� aqu�.
868
00:54:33,680 --> 00:54:35,280
�l decidir�.
869
00:54:35,600 --> 00:54:37,320
�Debo considerarme prisionera?
870
00:54:37,440 --> 00:54:39,440
No, se�ora, una invitada.
871
00:54:39,680 --> 00:54:42,600
En esta casa todos somos
invitados de la noble Selma,...
872
00:54:42,720 --> 00:54:45,120
nunca permitir� que nadie
se atreva a ofenderos,...
873
00:54:45,280 --> 00:54:46,000
a ti o a ella.
874
00:54:46,160 --> 00:54:49,960
Por eso mis hombres
os vigilar�n, d�a y noche.
875
00:55:35,040 --> 00:55:38,080
Quieto, no dispares,
son demasiados.
876
00:56:06,080 --> 00:56:06,520
�Leyla!
877
00:56:23,920 --> 00:56:26,880
Ahora conoceremos nuestra suerte.
Que Al� nos proteja.
878
00:56:29,280 --> 00:56:30,880
Voy a hablar con �l,
no temas.
879
00:56:31,040 --> 00:56:32,760
Cierto, querida prima, que
nos enfrentamos...
880
00:56:32,880 --> 00:56:35,920
a un conjunto de circunstancias
desagradables, sobre todo para ti.
881
00:56:36,080 --> 00:56:38,320
La m�s desagradable de todas
es tener que soportar...
882
00:56:38,480 --> 00:56:39,320
tu presencia.
883
00:56:39,680 --> 00:56:42,240
Nunca he encontrado
un individuo m�s despreciable que t�.
884
00:56:42,480 --> 00:56:45,160
Tiendes a dramatizar,
como de costumbre,...
885
00:56:45,280 --> 00:56:48,240
y eso te viene, creo,
de tu educaci�n francesa.
886
00:56:48,800 --> 00:56:50,480
Te tomas demasiado
tr�gicamente las cosas.
887
00:56:50,640 --> 00:56:52,200
Eres un criminal, asesino.
888
00:56:52,480 --> 00:56:55,360
Ya no hay nada que no conozca
de tus embrollos.
889
00:56:55,840 --> 00:56:57,600
Eso es lo que me preocupa.
890
00:56:57,760 --> 00:56:58,680
Lo creo.
891
00:56:58,800 --> 00:57:00,680
Tendr�s que matarme
para impedirme hablar.
892
00:57:00,800 --> 00:57:01,760
�Por qu� no lo haces?
893
00:57:01,920 --> 00:57:04,280
Una vez te fall� el intento,
pero ahora estoy en tus manos.
894
00:57:04,400 --> 00:57:05,240
Exacto.
895
00:57:06,400 --> 00:57:09,120
En El Cairo todos saben que
he partido para venir...
896
00:57:09,280 --> 00:57:14,480
en tu ayuda, pero ignoran
si he llegado a tiempo.
897
00:57:14,640 --> 00:57:15,640
Miserable.
898
00:57:17,280 --> 00:57:22,320
Piensa que hubiese llegado aqu�
y entre las ruinas humeantes...
899
00:57:22,480 --> 00:57:24,480
no hubiese encontrado...
900
00:57:24,640 --> 00:57:27,280
nada m�s que tu cad�ver junto
con otras...
901
00:57:27,440 --> 00:57:29,120
v�ctimas infelices
del Halc�n.
902
00:57:29,280 --> 00:57:31,040
No te creo tan infame.
903
00:57:31,200 --> 00:57:34,560
Oh, la sola idea me horroriza,
por eso te ruego...
904
00:57:34,720 --> 00:57:35,960
que no me obligues a hacerlo.
905
00:57:36,080 --> 00:57:38,360
No por m�, sino por esa
infeliz que me ha acogido...
906
00:57:38,480 --> 00:57:40,600
en su casa.
Dime tus condiciones.
907
00:57:40,720 --> 00:57:42,800
Eso es hablar.
908
00:57:43,520 --> 00:57:46,920
Las soluciones pac�ficas son
siempre las que prefiero.
909
00:57:47,040 --> 00:57:50,480
Escucha, si te dejo libre,
�qui�n me garantiza...
910
00:57:50,640 --> 00:57:52,400
que no vas a hablar?
- Mi palabra.
911
00:57:52,560 --> 00:57:56,000
Oh, claro. No me atrever�a a
ponerla en duda, pero mira...
912
00:57:56,160 --> 00:57:59,720
es un riesgo demasiado grande
y necesito algo...
913
00:57:59,840 --> 00:58:01,560
- Di algo m�s seguro.
- �Qu�?
914
00:58:02,000 --> 00:58:05,280
Seg�n la ley, la �nica persona
que no puede testificar...
915
00:58:05,440 --> 00:58:07,240
contra un hombre,
es su mujer.
916
00:58:07,920 --> 00:58:08,960
Quieres...
917
00:58:14,720 --> 00:58:16,240
Otra tragedia.
918
00:58:16,560 --> 00:58:18,720
Me doy cuenta de que
piensas s�lo en ti.
919
00:58:19,200 --> 00:58:22,200
Te olvidas de que as�
condenas a esa pobre vieja.
920
00:58:22,320 --> 00:58:23,160
Cobarde.
921
00:58:23,280 --> 00:58:27,080
Es la �nica oportunidad que tienes
para salvar a la madre de Rachid,..
922
00:58:27,200 --> 00:58:29,640
y sobre tu cabeza
recaer� su muerte.
923
00:58:30,160 --> 00:58:33,120
Vamos, se razonable.
924
00:58:33,680 --> 00:58:35,800
Nos pondremos de acuerdo,
ya ver�s.
925
00:58:35,920 --> 00:58:37,440
D�jame, te lo ruego.
926
00:58:37,680 --> 00:58:41,080
Ah, te comprendo, ha sido
una gran impresi�n, cierto,...
927
00:58:41,200 --> 00:58:43,680
pero todav�a puedes
reflexionar, si quieres.
928
00:58:44,400 --> 00:58:47,960
Y estoy seguro de que
no me dir�s que no.
929
00:58:56,960 --> 00:58:59,120
- �C�mo te ha ido?
- Como ten�a que ir.
930
00:58:59,680 --> 00:59:02,560
Leyla es una muchacha sensata
y no se ha resistido...
931
00:59:02,720 --> 00:59:03,680
a mi declaraci�n.
932
00:59:03,840 --> 00:59:05,280
�Puedo felicitar al novio?
933
00:59:06,560 --> 00:59:08,320
Estoy seguro de que
la comunidad de bienes...
934
00:59:08,480 --> 00:59:10,400
ser� la primera cl�usula
del contrato de boda.
935
00:59:10,560 --> 00:59:12,240
Incluso por ese lado
estoy tranquilo.
936
00:59:12,640 --> 00:59:15,560
Lo que necesitamos es que este
matrimonio se efect�e r�pido.
937
00:59:15,680 --> 00:59:18,200
Ma�ana mismo, si quieres, el tiempo
de coger al primer Ulema...
938
00:59:18,320 --> 00:59:19,120
y traerlo aqu�.
939
00:59:19,680 --> 00:59:20,560
No es suficiente.
940
00:59:20,880 --> 00:59:23,880
Quiero que est�n presentes todos los
l�deres de las kabilas de Beniamer.
941
00:59:24,000 --> 00:59:26,280
Quiero que mi boda sea
un gran d�a para todos.
942
00:59:26,400 --> 00:59:28,360
Entendido. Tregua
y pacificaci�n.
943
00:59:28,480 --> 00:59:29,200
Exacto.
944
00:59:30,400 --> 00:59:33,800
El amo soy yo y puedo
mostrarme generoso.
945
00:59:34,480 --> 00:59:35,720
Vete y hazlo r�pido.
946
01:00:10,800 --> 01:00:11,720
�Ad�nde vas, brib�n?
947
01:00:11,840 --> 01:00:13,520
Al castillo, para la fiesta.
948
01:00:14,120 --> 01:00:16,320
No hay otra cosa que hacer
en el castillo que recibir mendigos.
949
01:00:16,560 --> 01:00:19,920
Soy pastor, se�or, y mi compa�ero
no es un mendigo.
950
01:00:20,160 --> 01:00:20,720
�Y qui�n es?
951
01:00:20,880 --> 01:00:23,800
�No lo reconoces?
Mira, mira.
952
01:00:29,680 --> 01:00:30,960
No, no puede ser.
953
01:00:31,200 --> 01:00:33,680
Es Rachid, el jeque Rachid.
954
01:00:33,920 --> 01:00:35,360
S�, el mismo.
955
01:00:35,600 --> 01:00:37,440
Lo encontr� gravemente herido.
956
01:00:37,680 --> 01:00:41,760
Ha estado un mes entre la vida y
la muerte y ahora no se acuerda de nada.
957
01:00:42,000 --> 01:00:43,840
Lo llevo de vuelta al
castillo de su madre.
958
01:00:44,000 --> 01:00:45,560
Est� bien, d�jalo.
Lo llevaremos nosotros.
959
01:00:45,680 --> 01:00:49,560
No, se�or, no, no reconoce
a nadie, s�lo a m�,...
960
01:00:49,680 --> 01:00:51,680
me sigue como un ni�o.
961
01:00:54,480 --> 01:00:55,520
Fuera, bellaco.
962
01:01:06,080 --> 01:01:07,000
No debiste.
963
01:01:07,120 --> 01:01:10,440
Soy una vieja sola y triste,
�qu� me importa vivir?
964
01:01:10,640 --> 01:01:12,040
Me habr�a reunido
con mi hijo.
965
01:01:12,160 --> 01:01:13,920
No, no hables as�, madre.
966
01:01:14,080 --> 01:01:17,000
�C�mo iba a consentir que ese
infame te hiciera da�o?
967
01:01:17,360 --> 01:01:19,720
No sabes de lo que es capaz,
no lo conoces.
968
01:01:19,840 --> 01:01:23,080
Te conozco a ti y bendigo
el d�a que te conoc�.
969
01:01:23,360 --> 01:01:25,560
Fue una locura pensar que Rachid
pudiese amar a una mujer...
970
01:01:25,680 --> 01:01:26,920
que no fuese digna de �l.
971
01:01:27,840 --> 01:01:31,320
El cielo ve tu sacrificio y
tendr� misericordia de ti.
972
01:01:31,920 --> 01:01:34,920
Leyla, ten fe,...
973
01:01:35,040 --> 01:01:37,320
y tu sufrimiento
no habr� sido en vano.
974
01:01:44,400 --> 01:01:45,240
Traedlo aqu�.
975
01:01:45,440 --> 01:01:48,840
Me parece imposible.
�Qu� hacemos?
976
01:01:49,520 --> 01:01:50,760
Nos puede servir.
977
01:01:52,400 --> 01:01:55,520
- Si verdaderamente es un idiota.
- �Por qu�, lo dudas?
978
01:01:55,840 --> 01:01:56,720
Nunca se sabe.
979
01:01:57,600 --> 01:01:59,960
El beduino es tres veces
m�s inteligente que un mono.
980
01:02:04,320 --> 01:02:05,880
Adelante. Solo Rachid.
981
01:02:09,760 --> 01:02:11,680
�Por qu� no mandas
llamar a tu prima?
982
01:02:12,960 --> 01:02:13,640
S�.
983
01:02:15,600 --> 01:02:16,320
Ll�mala.
984
01:02:41,120 --> 01:02:42,960
Pasa, Leyla.
985
01:02:48,000 --> 01:02:49,040
�Qu� quieres de m�?
986
01:02:49,600 --> 01:02:53,160
Mi querida prima, tengo una
bonita sorpresa para ti.
987
01:02:54,000 --> 01:02:54,840
Mira.
988
01:03:03,840 --> 01:03:06,760
�No, no puede ser!
�No puede ser!
989
01:03:11,120 --> 01:03:13,600
Oh, querido. Querido.
990
01:03:15,440 --> 01:03:17,360
Cu�nto debes haber sufrido.
991
01:03:17,520 --> 01:03:20,200
Pero ahora que sabes la verdad
ya no me odias, �no es as�?
992
01:03:21,680 --> 01:03:22,480
Rachid.
993
01:03:25,920 --> 01:03:26,720
�Rachid!
994
01:03:30,000 --> 01:03:30,600
�No!
995
01:03:34,560 --> 01:03:36,760
�Qu� le hab�is hecho,
asesinos?
996
01:03:37,040 --> 01:03:39,680
Calma, prima, calma.
Nadie le ha hecho nada.
997
01:03:39,840 --> 01:03:42,080
Lo ha tra�do un pastor
hace unos minutos.
998
01:03:42,240 --> 01:03:45,040
Hay que avisar a su madre,
pobre mujer.
999
01:03:45,440 --> 01:03:48,000
S�, pero mejor que no est�s
presente en el encuentro,...
1000
01:03:48,160 --> 01:03:49,520
ser�a demasiado doloroso.
1001
01:03:50,080 --> 01:03:51,800
Yusuf, acompa�a a mi prima.
1002
01:03:55,760 --> 01:03:57,520
Luego trae aqu� a Selma.
1003
01:04:09,520 --> 01:04:11,720
�Te gusta? Qu�datelo. Vamos.
1004
01:04:13,120 --> 01:04:16,200
�M�rame! �M�rame!
�No me reconoces?
1005
01:04:16,480 --> 01:04:17,680
Soy tu madre.
1006
01:04:17,840 --> 01:04:19,920
Sin embargo, no termino
de convencerme.
1007
01:04:20,080 --> 01:04:22,440
Haremos la prueba decisiva.
Venga, atadla.
1008
01:04:22,640 --> 01:04:24,560
�No! �No, dejadme!
1009
01:04:24,800 --> 01:04:26,800
�Dejadme! �No! �Socorro!
1010
01:04:27,040 --> 01:04:29,160
No, delante de �l no.
1011
01:04:29,360 --> 01:04:32,280
Llev�oslo. Por lo menos
llevaos a mi hijo.
1012
01:04:32,720 --> 01:04:36,440
�No! Dejadme, dejadme.
1013
01:06:07,280 --> 01:06:10,640
�Beduinos! �Las armas!
�Deprisa, las armas!
1014
01:06:24,720 --> 01:06:26,680
�Coged los fusiles!
1015
01:06:45,680 --> 01:06:48,480
Aqu� est�n. Los Beniamer
han venido a rendirme homenaje.
1016
01:06:48,800 --> 01:06:50,560
Es mi gran d�a.
1017
01:06:50,720 --> 01:06:52,520
El m�s fuerte termina ganando.
1018
01:06:54,160 --> 01:06:55,800
�Y Rachid? �En qu� situaci�n
estamos con Rachid?
1019
01:06:55,920 --> 01:06:58,120
Todo resuelto,
lo hemos dejado como nuevo.
1020
01:06:59,440 --> 01:07:01,600
As� los Beniamer recuperar�n
a su jeque.
1021
01:07:03,040 --> 01:07:05,640
Ya estoy viendo la cara que
pondr�n cuando aparezca,...
1022
01:07:05,840 --> 01:07:09,000
pero hasta entonces, punto en
boca, que nadie sepa nada.
1023
01:07:15,360 --> 01:07:16,720
Es la hora, ama.
1024
01:07:17,120 --> 01:07:18,360
Tu esposo te espera.
1025
01:07:28,640 --> 01:07:30,360
Est�s guap�simo, jeque.
1026
01:07:30,960 --> 01:07:33,600
Tus jefes estar�n orgullosos
de ti y tambi�n tu gente.
1027
01:07:34,640 --> 01:07:36,640
En cuanto oigas el gong,
ll�valo a la sala.
1028
01:08:01,200 --> 01:08:03,320
Este es un d�a de fiesta
para todos.
1029
01:08:03,840 --> 01:08:06,320
Hoy la paz vuelve
a estos territorios.
1030
01:08:12,400 --> 01:08:15,160
�El jeque est� vivo!
�Rachid est� vivo!
1031
01:08:15,360 --> 01:08:17,680
�A caballo, seguidme!
1032
01:08:18,000 --> 01:08:19,920
�Rachid est� vivo!
1033
01:08:29,120 --> 01:08:32,040
�Rachid est� vivo!
�Deprisa, coged las armas!
1034
01:08:40,400 --> 01:08:43,240
Con vuestra presencia en
mi boda, nobles l�deres,...
1035
01:08:43,360 --> 01:08:45,880
demostr�is haber comprendido
que el camino de la paz...
1036
01:08:46,000 --> 01:08:48,880
s�lo puede ser el camino de
la obediencia y la lealtad.
1037
01:08:50,320 --> 01:08:54,240
Y ahora escuchadme bien, valerosos
l�deres de todas las kabilas del desierto.
1038
01:08:54,640 --> 01:08:57,040
Vuestro jeque,
vuestro Rachid,...
1039
01:08:57,200 --> 01:08:58,880
os va a ser devuelto.
1040
01:08:59,120 --> 01:09:01,680
�Rachid est� vivo? No puede ser.
1041
01:09:02,480 --> 01:09:06,320
S�, Rachid no ha muerto,
mi piedad lo ha recogido,...
1042
01:09:06,480 --> 01:09:08,400
para devolv�rselo a su pueblo.
1043
01:09:08,800 --> 01:09:11,720
Pero ha sido castigado...
1044
01:09:11,840 --> 01:09:13,120
por el da�o que ha hecho.
1045
01:09:13,840 --> 01:09:17,120
Al� castiga duramente a
aquellos que traicionan a su pueblo.
1046
01:09:17,600 --> 01:09:20,360
Por eso os pido que
se�is indulgente con �l.
1047
01:09:21,040 --> 01:09:25,240
L�deres de Beniamer, mirad,
aqu� est� vuestro jeque.
1048
01:09:30,400 --> 01:09:31,400
�El Halc�n!
1049
01:09:32,160 --> 01:09:32,800
�El Halc�n!
1050
01:09:32,960 --> 01:09:33,640
�Rachid!
1051
01:09:33,840 --> 01:09:34,640
�Rachid!
1052
01:09:35,760 --> 01:09:39,240
Encomi�ndate al diablo, Ibrahim,
la hora de la justicia ha sonado.
1053
01:09:40,160 --> 01:09:41,080
�Prendedlo!
1054
01:10:30,720 --> 01:10:33,680
�Deprisa, cerrad la puerta!
�Cerrad!
1055
01:11:11,920 --> 01:11:14,520
�Atr�s! �A tierra!
1056
01:11:15,040 --> 01:11:16,680
�No podemos avanzar!
1057
01:11:17,920 --> 01:11:18,960
�A tierra!
1058
01:11:37,280 --> 01:11:39,200
�Ibrahim, vigila a Leyla!
�Detenla! �Detenla!
1059
01:11:45,120 --> 01:11:45,840
�Leyla!
1060
01:11:52,640 --> 01:11:55,920
No podemos seguir as�,
llegaremos demasiado tarde.
1061
01:11:56,080 --> 01:11:57,320
Si no lo es ya.
1062
01:12:04,720 --> 01:12:06,440
�Matadlo! �Matadlo!
1063
01:12:51,360 --> 01:12:53,320
Mira, la puerta est� abierta.
1064
01:12:54,800 --> 01:12:56,880
�A los caballos!
�Al ataque!
1065
01:13:19,360 --> 01:13:20,360
�Rachid!
1066
01:13:22,160 --> 01:13:25,000
�Yusuf! �Yusuf, socorro!
1067
01:13:25,680 --> 01:13:26,400
�Socorro!
1068
01:15:48,480 --> 01:15:50,640
�No! �No! �No!
1069
01:15:55,840 --> 01:15:57,120
Ahora ajustaremos
las cuentas.
1070
01:15:57,280 --> 01:15:58,840
No puedo defenderme,
estoy desarmado.
1071
01:15:58,960 --> 01:16:01,400
Tienes raz�n, matar a un hombre
indefenso es de cobardes,...
1072
01:16:01,520 --> 01:16:05,120
t� puedes hacerlo, yo no.
Ten valor, c�gela.
1073
01:16:05,680 --> 01:16:07,520
A m� me basta con esto,
�lo reconoces?
1074
01:16:08,240 --> 01:16:10,720
Sin embargo lo utilizaste para
azotar a una pobre vieja,...
1075
01:16:10,880 --> 01:16:13,920
para azotar a mi madre.
C�gela.
1076
01:16:44,080 --> 01:16:44,800
�Rachid!
1077
01:17:05,520 --> 01:17:06,480
�Sahid!
1078
01:17:06,720 --> 01:17:08,120
- �Madame!
- �Sahid!
1079
01:17:08,640 --> 01:17:10,720
- Madame "Mon Fleur".
- Sahid.
1080
01:17:21,120 --> 01:17:23,200
FIN
ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org
87029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.