Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,555 --> 00:01:35,424
I, Hamar, lord high priest of Egypt...
2
00:01:35,593 --> 00:01:38,391
...am preparing a chronicle
of the reign of Khufu...
3
00:01:38,563 --> 00:01:40,496
...ruler of Egypt.
4
00:01:40,664 --> 00:01:41,926
Word has come that again...
5
00:01:42,099 --> 00:01:45,592
...he has been victorious
in the war against our enemies.
6
00:01:45,770 --> 00:01:51,264
And now Egypt has taken its place
as the greatest of all nations in the world.
7
00:01:51,875 --> 00:01:55,903
Today, Pharaoh and his army return.
8
00:04:23,491 --> 00:04:25,856
This was Pharaoh...
9
00:04:26,292 --> 00:04:28,988
...direct descendant of our deity Amun...
10
00:04:29,162 --> 00:04:31,961
...god of the sun,
who rules the heavens...
11
00:04:32,133 --> 00:04:34,727
...as Pharaoh rules the Earth.
12
00:04:43,343 --> 00:04:45,334
Again, he brought treasure...
13
00:04:45,512 --> 00:04:49,573
...gold and precious jewels
taken from our enemies.
14
00:04:49,749 --> 00:04:52,479
For to Pharaoh, riches were power.
15
00:04:52,652 --> 00:04:55,552
And power was to be desired.
16
00:04:57,224 --> 00:05:00,249
And also again,
he brought many captives...
17
00:05:00,426 --> 00:05:04,123
...for is it not by slaves
that one becomes even richer...
18
00:05:04,297 --> 00:05:07,061
...and then has more power?
19
00:06:40,991 --> 00:06:42,549
Greetings, my lord priest.
20
00:06:42,726 --> 00:06:45,092
Sire, the gods rejoice at your safe return.
21
00:06:45,262 --> 00:06:47,663
Thank you, my lord priest.
22
00:06:56,207 --> 00:06:57,867
Your Majesty.
23
00:06:58,041 --> 00:06:59,838
My lord, it is good to have you back.
24
00:07:00,010 --> 00:07:02,342
It is good to be back.
25
00:07:02,512 --> 00:07:05,606
I'm afraid to touch you
because of the dirt of travel.
26
00:07:05,782 --> 00:07:08,182
Perhaps my lord would care
to remove the dirt.
27
00:07:08,351 --> 00:07:10,318
An excellent idea.
28
00:07:10,486 --> 00:07:12,181
Then I will come to my lord.
29
00:07:12,554 --> 00:07:16,355
When I am ready, I will send you word.
30
00:07:17,427 --> 00:07:20,590
I rejoice at your safe return, my lord.
31
00:07:20,764 --> 00:07:22,424
Thank you.
32
00:07:22,598 --> 00:07:25,227
- Your name is?
- Mayva, my lord.
33
00:07:25,402 --> 00:07:27,460
Oh, yes, I remember.
34
00:07:27,636 --> 00:07:29,365
Has the bird learned to speak yet?
35
00:07:29,538 --> 00:07:33,167
Oh, yes, my lord, but only in private.
36
00:07:34,243 --> 00:07:36,837
Well, perhaps it's better that way.
37
00:07:43,920 --> 00:07:46,888
Hamar, dear friend,
it's good to see you again. I've missed you.
38
00:07:47,056 --> 00:07:48,648
I've missed you too, sire.
39
00:07:48,824 --> 00:07:50,451
It's been three long months.
40
00:07:50,626 --> 00:07:51,854
We've much to talk about.
41
00:07:52,027 --> 00:07:55,121
But first, I must bathe.
42
00:07:55,297 --> 00:07:58,356
The sand seems to get in every pore
of one's body.
43
00:07:58,533 --> 00:08:00,559
Why can't we do away with the desert,
Hamar?
44
00:08:00,736 --> 00:08:03,602
I'm only a priest, not a god, sire.
45
00:08:03,771 --> 00:08:06,604
Outside of a discomfort,
the desert hasn't been too much...
46
00:08:06,774 --> 00:08:09,037
...of an obstacle to you
in the past or this time.
47
00:08:09,209 --> 00:08:11,771
No, the Egyptian soldier fights well
in the desert.
48
00:08:11,947 --> 00:08:15,279
- I've done well, Hamar. Very well.
- So I have heard.
49
00:08:15,450 --> 00:08:17,441
Four hundred men loaded with treasure.
50
00:08:17,618 --> 00:08:19,553
Wait till you see it.
51
00:08:22,657 --> 00:08:23,885
That feels much better.
52
00:08:24,058 --> 00:08:26,355
Tell the queen I've finished.
53
00:08:27,027 --> 00:08:29,724
Well, have I changed?
54
00:08:29,897 --> 00:08:31,421
Not very much.
55
00:08:31,599 --> 00:08:33,793
You're one war older, that's all.
56
00:08:33,967 --> 00:08:36,663
I hope to age by many more
before my time is come.
57
00:08:36,839 --> 00:08:39,363
More wars, more treasure.
58
00:08:39,540 --> 00:08:41,474
Still not enough?
59
00:08:41,709 --> 00:08:43,506
You know I can't resist gold.
60
00:08:43,678 --> 00:08:44,905
Yes, I know.
61
00:08:45,078 --> 00:08:47,570
The first fight we had as children,
remember?
62
00:08:47,749 --> 00:08:51,514
We fought for a little gold ring
that had been a gift to me.
63
00:08:51,818 --> 00:08:54,446
You won the fight and you took the ring.
64
00:08:54,621 --> 00:08:59,024
And you tricked me into some wager
and got it back before nightfall, remember?
65
00:08:59,192 --> 00:09:01,523
And you've been fighting for gold
ever since.
66
00:09:01,827 --> 00:09:04,261
And I mean to keep it forever.
67
00:09:04,432 --> 00:09:05,865
Hamar...
68
00:09:10,670 --> 00:09:13,833
I see that you have cleansed yourself
of the desert, my lord.
69
00:09:17,778 --> 00:09:19,506
You are beautiful.
70
00:09:19,678 --> 00:09:22,146
Even more beautiful
than my memories of you.
71
00:09:22,448 --> 00:09:24,349
Three months in the desert
is a long time.
72
00:09:24,518 --> 00:09:27,213
- Perhaps that's why...
- No, to any man at any time.
73
00:09:27,386 --> 00:09:28,751
Isn't that so, Hamar?
74
00:09:28,921 --> 00:09:30,513
Hamar...
75
00:09:31,189 --> 00:09:32,749
He's gone.
76
00:09:33,193 --> 00:09:36,185
You've always said
he's the wisest man in the kingdom.
77
00:09:36,363 --> 00:09:39,923
And by his going, he proved it.
78
00:09:45,337 --> 00:09:47,532
Each morning and each night...
79
00:09:47,706 --> 00:09:50,470
...I prayed to the gods
for your safe and speedy return.
80
00:09:50,643 --> 00:09:51,905
Let me look at you.
81
00:09:52,611 --> 00:09:56,376
Am I a fool to leave you here
and roam the world seeking for treasure?
82
00:09:56,548 --> 00:09:58,743
No, my lord, if treasure's what you want.
83
00:09:58,917 --> 00:10:00,977
I want treasure, yes.
84
00:10:01,487 --> 00:10:03,250
But there's something else I want too.
85
00:10:03,422 --> 00:10:05,253
And that is?
86
00:10:05,491 --> 00:10:07,651
I've been thinking,
Egypt is a great country.
87
00:10:07,826 --> 00:10:10,591
When I am gone, who will rule?
88
00:10:10,930 --> 00:10:13,022
I want an heir. A son.
89
00:10:13,731 --> 00:10:15,062
I know, my lord.
90
00:10:15,233 --> 00:10:18,896
You have fought five wars
in the six years of our marriage.
91
00:10:19,070 --> 00:10:23,131
This has not been your home,
only a place to leave to another war.
92
00:10:23,508 --> 00:10:25,475
I know that.
93
00:10:26,043 --> 00:10:30,378
Supposing I say
I'll stay at home and not go to war?
94
00:10:31,416 --> 00:10:33,816
I will not ask that of you.
95
00:10:33,985 --> 00:10:36,715
Only stay with me for a little while...
96
00:10:36,888 --> 00:10:41,348
...and if the gods will it,
I will give you a son.
97
00:10:54,303 --> 00:10:57,570
- I'm looking for a prisoner called Vashtar.
- I'm he.
98
00:10:57,742 --> 00:11:00,266
I've brought you food and wine
and various supplies.
99
00:11:00,444 --> 00:11:02,412
You can put it in the tent over there.
100
00:11:02,579 --> 00:11:04,377
- You mean you brought this for me?
- Yes.
101
00:11:04,549 --> 00:11:06,709
- What about the others?
- Food and wine is yours.
102
00:11:06,884 --> 00:11:09,284
- Do with it as you please.
- Thank you. We'll use it.
103
00:11:09,453 --> 00:11:12,478
Mikka, take charge of the food.
Give it to those who need it most.
104
00:11:12,655 --> 00:11:16,319
- Yes, sir. I'll take charge of the wine too.
- Mikka, the wine's for the sick.
105
00:11:16,493 --> 00:11:18,722
- Yes, sir. I'll see to it.
- Senta, go with Mikka.
106
00:11:18,895 --> 00:11:21,261
Senta, don't you understand?
They've brought us food.
107
00:11:21,430 --> 00:11:22,421
Egyptian food?
108
00:11:23,767 --> 00:11:24,825
Senta!
109
00:11:25,269 --> 00:11:28,670
You have to excuse my son, captain.
He's too young to accept captivity.
110
00:11:28,838 --> 00:11:31,774
It doesn't matter.
I bring another message for you.
111
00:11:31,942 --> 00:11:35,502
This afternoon, we bury some of our people
who were killed in battle.
112
00:11:35,678 --> 00:11:37,612
Perhaps you'd like to attend
the ceremony.
113
00:11:37,780 --> 00:11:39,304
- You're free to do so.
- Free?
114
00:11:39,482 --> 00:11:42,918
- Aren't you afraid I might try to escape?
- And leave your people?
115
00:11:43,085 --> 00:11:45,781
- No, I don't think you'll escape.
- Perhaps you're right.
116
00:11:45,955 --> 00:11:47,751
Yes, I should like to see the ceremony.
117
00:11:47,923 --> 00:11:51,361
- I'll come for you when it is time.
- Thank you, captain.
118
00:12:02,905 --> 00:12:05,065
People of Egypt...
119
00:12:05,640 --> 00:12:10,339
...we meet here today to pay homage
to our heroic dead.
120
00:12:10,979 --> 00:12:15,780
Let their stilled hearts
hear no sound of lamentation...
121
00:12:15,950 --> 00:12:18,420
...only of rejoicing...
122
00:12:18,588 --> 00:12:21,182
...that their destiny has been fulfilled.
123
00:12:22,357 --> 00:12:24,587
Their earthly lives they have given...
124
00:12:24,759 --> 00:12:29,753
...so that they and you may enjoy
both the present and the second life.
125
00:12:30,865 --> 00:12:34,823
Let them hear now the manner
in which they will live.
126
00:12:35,170 --> 00:12:37,934
Let the gods of Egypt speak.
127
00:12:38,106 --> 00:12:40,437
In the name of the gods, listen.
128
00:12:41,942 --> 00:12:45,379
Hear the voice of Osiris,
the judge of the dead.
129
00:12:47,182 --> 00:12:50,276
The goddess, Isis, commands you to listen.
130
00:12:53,822 --> 00:12:56,120
Give heed to the god Anubia...
131
00:12:56,291 --> 00:12:59,726
...the conductor of the dead
from this life to the next.
132
00:13:02,262 --> 00:13:06,631
Give heed in the name of the god Horus.
133
00:13:07,101 --> 00:13:12,005
Let Pharaoh now,
the living god of Egypt, speak.
134
00:13:12,173 --> 00:13:15,232
And in the name of the gods, listen.
135
00:13:24,952 --> 00:13:26,249
This is my decree.
136
00:13:27,286 --> 00:13:30,484
The bodies of those
who died well and bravely by my side...
137
00:13:30,658 --> 00:13:33,217
...shall be delivered
to the City of the Dead.
138
00:13:33,526 --> 00:13:36,927
Fine linen and armor
shall be their burial garments.
139
00:13:37,096 --> 00:13:38,960
They shall rest in tombs of stone.
140
00:13:39,933 --> 00:13:45,268
And for their comfort in the second life,
they shall have ample treasure.
141
00:13:45,438 --> 00:13:50,603
To each man, three measures of gold
and nine measures of silver.
142
00:13:50,777 --> 00:13:53,644
One vessel each of onyx and alabaster.
143
00:13:53,813 --> 00:13:56,303
Food and wine in plenty.
144
00:13:56,481 --> 00:14:02,386
All this and all honor shall each man enjoy
in the second life.
145
00:14:02,554 --> 00:14:04,522
There we shall meet again...
146
00:14:04,690 --> 00:14:08,183
...to stand side by side and serve.
147
00:14:09,062 --> 00:14:11,997
Till then, farewell.
148
00:14:14,066 --> 00:14:17,230
The gods of Egypt have spoken.
149
00:15:21,232 --> 00:15:22,529
Listen to them, Vashtar.
150
00:15:22,700 --> 00:15:25,099
This is a funeral but they're not sad.
151
00:15:25,268 --> 00:15:26,997
They almost seem as if they're happy.
152
00:15:27,170 --> 00:15:28,569
I believe they are happy.
153
00:15:28,738 --> 00:15:32,436
The life they hope for in the future
seems to mean more than their present life.
154
00:15:32,610 --> 00:15:36,773
I wonder if any of them ever saw or spoke
to somebody living in the future.
155
00:15:36,946 --> 00:15:38,972
I don't think so, Mikka.
156
00:15:39,150 --> 00:15:41,675
I'd rather enjoy this life.
157
00:15:41,852 --> 00:15:46,185
Mind you, the wine in the grave
sounds a good idea.
158
00:15:46,823 --> 00:15:49,257
But how do I know I'd be thirsty?
159
00:16:10,346 --> 00:16:13,007
Officer, what is this? Another ceremony?
160
00:16:13,182 --> 00:16:14,979
Yes, if you could call it that.
161
00:16:15,150 --> 00:16:17,550
The singing is different.
162
00:16:17,719 --> 00:16:19,744
This time they're not happy.
163
00:16:19,922 --> 00:16:22,083
This is for those
who were cowards in battle.
164
00:16:22,257 --> 00:16:24,522
Those who deserted
or failed in their duty.
165
00:16:24,694 --> 00:16:27,663
They will not be buried and
will therefore have no second life.
166
00:16:27,831 --> 00:16:30,321
That is why their people mourn.
167
00:16:30,933 --> 00:16:34,461
Strange religion to deny the future
to one who fails in the present.
168
00:16:44,613 --> 00:16:46,911
Look, Vashtar.
Look what they're doing.
169
00:17:08,769 --> 00:17:10,203
Hamar, look.
170
00:17:10,372 --> 00:17:14,398
This is the portion of the spoils
that I've chosen to be mine.
171
00:17:14,575 --> 00:17:16,769
Look at this. Feel it.
172
00:17:16,943 --> 00:17:18,638
I love the feel of gold.
173
00:17:18,812 --> 00:17:21,078
There's no other metal like it.
174
00:17:21,250 --> 00:17:25,811
Add this to what I have already, and
it'll be the greatest treasure in the world.
175
00:17:25,987 --> 00:17:27,887
No man will ever have had so much.
176
00:17:28,055 --> 00:17:29,647
That is true, sire.
177
00:17:30,858 --> 00:17:34,884
Now all that remains is to build a tomb
to receive it and my body.
178
00:17:35,061 --> 00:17:38,554
A tomb that no man can violate,
where I can rest in peace...
179
00:17:38,733 --> 00:17:40,996
...and enjoy all this in my second life.
180
00:17:41,167 --> 00:17:43,101
- You've got my instructions?
- I did, sire.
181
00:17:43,270 --> 00:17:46,204
Builders have been at work day
and night since the message came.
182
00:17:46,372 --> 00:17:48,467
Their plans are ready for you to see.
183
00:17:48,643 --> 00:17:50,702
Do you think their work is good?
184
00:17:50,878 --> 00:17:55,041
It is your treasure, sire, and your tomb.
You must be the judge.
185
00:17:55,282 --> 00:17:56,716
That means you don't like them?
186
00:17:56,884 --> 00:17:59,044
You must decide, sire.
187
00:18:07,727 --> 00:18:09,160
And what is this?
188
00:18:09,329 --> 00:18:12,388
A labyrinth to hide the passage
to the tomb?
189
00:18:12,564 --> 00:18:13,997
Here is the beginning, my lord.
190
00:18:14,166 --> 00:18:16,635
And here is the maze
that hides the secret.
191
00:18:16,803 --> 00:18:18,737
It will make the tomb secure so...
192
00:18:18,905 --> 00:18:21,429
Secure as the last tomb
in which a labyrinth was used?
193
00:18:21,607 --> 00:18:25,305
My ancestor Serati was protected
by such a labyrinth.
194
00:18:25,478 --> 00:18:28,275
Perhaps you heard what happened to him.
And this?
195
00:18:28,447 --> 00:18:29,744
This is different, my lord.
196
00:18:29,915 --> 00:18:31,849
- It begins here...
- Different in what way?
197
00:18:32,017 --> 00:18:35,646
I just brought treasure back to Egypt
that was stolen from a tomb like this...
198
00:18:35,821 --> 00:18:38,449
...three nights after the crypt was sealed.
199
00:18:38,624 --> 00:18:41,683
And look what we have here.
Hamar, it's like meeting an old friend.
200
00:18:41,861 --> 00:18:44,852
A false tunnel and a false crypt
to hide the real one.
201
00:18:45,030 --> 00:18:47,089
It would scarcely keep out the wind.
202
00:18:47,266 --> 00:18:49,097
Are they all like these?
203
00:18:49,268 --> 00:18:52,567
What reason is there to build a pyramid
to hold a tomb...
204
00:18:52,738 --> 00:18:55,366
...if the tomb may be violated?
205
00:18:55,541 --> 00:18:58,031
It is better to lay the treasure
on the sand...
206
00:18:58,209 --> 00:19:01,202
...so that the thieves
will not disturb my body.
207
00:19:01,380 --> 00:19:03,438
You may go, all of you.
208
00:19:03,614 --> 00:19:05,639
Go home and consider yourselves lucky...
209
00:19:05,817 --> 00:19:08,149
...that you've escaped the lash
or the dungeon.
210
00:19:08,319 --> 00:19:10,618
Go on. Get out of here!
211
00:19:12,458 --> 00:19:15,893
- I was afraid of this, Hamar.
- I'm sorry, sire.
212
00:19:16,060 --> 00:19:18,153
These plans have been used
for a royal tomb...
213
00:19:18,329 --> 00:19:20,456
...and not one has escaped
the grave robbers.
214
00:19:20,631 --> 00:19:23,725
There are many thieves
and very few Pharaohs.
215
00:19:23,901 --> 00:19:26,266
I'm waiting to hear your solution, sire.
216
00:19:26,436 --> 00:19:27,927
Why do you presume I have one?
217
00:19:28,106 --> 00:19:30,700
You were curiously gentle
with the builders.
218
00:19:30,875 --> 00:19:32,603
Does anyone have a secret from you?
219
00:19:32,776 --> 00:19:34,243
What is your plan, sire?
220
00:19:34,411 --> 00:19:37,473
Do you know what happened
in the last battle for that Cushite city?
221
00:19:37,649 --> 00:19:38,876
Only the outcome.
222
00:19:39,050 --> 00:19:42,110
Yes, the outcome
was very nearly disastrous for us.
223
00:19:42,286 --> 00:19:45,015
There were three passes
that led into the city.
224
00:19:45,188 --> 00:19:48,181
Two of them were narrow,
rock-filled nightmares...
225
00:19:48,359 --> 00:19:51,384
...where a legion could be held
by half as many.
226
00:19:51,561 --> 00:19:53,586
The third was almost a highway.
227
00:19:53,764 --> 00:19:56,289
There seemed to be no possible defense.
228
00:19:56,466 --> 00:19:58,934
That highway
was one of the most cunning traps...
229
00:19:59,102 --> 00:20:01,366
...that has ever been constructed.
230
00:20:01,537 --> 00:20:03,198
When we were well into it...
231
00:20:03,372 --> 00:20:07,242
...parts of the road dropped,
creating pitfalls.
232
00:20:07,411 --> 00:20:11,211
Other parts suddenly rose
as if by magic...
233
00:20:11,548 --> 00:20:13,447
...giving shelter to the defenders.
234
00:20:13,617 --> 00:20:17,348
Luckily, I had sent small divisions
through the other passes.
235
00:20:17,521 --> 00:20:21,650
They fought their way through
and fell upon the defenders from behind.
236
00:20:23,226 --> 00:20:25,352
The man who constructed
those defenses...
237
00:20:25,528 --> 00:20:28,827
...was the finest builder
who has ever worked with stone.
238
00:20:29,065 --> 00:20:30,293
When the city was taken...
239
00:20:30,466 --> 00:20:34,028
...I gave a gold sword to the soldier
who brought him to me alive.
240
00:20:35,572 --> 00:20:38,506
- Is his name Vashtar?
- What?
241
00:20:38,674 --> 00:20:42,042
When I heard of a special treatment,
the tent and the food you ordered...
242
00:20:42,212 --> 00:20:45,510
...for one of the captives,
I made some inquiries.
243
00:20:45,681 --> 00:20:47,205
I had him brought here.
244
00:20:47,383 --> 00:20:48,713
He's waiting outside.
245
00:20:48,883 --> 00:20:50,681
Bring him here.
246
00:20:54,589 --> 00:20:57,217
Is the captive Vashtar here yet?
247
00:20:57,392 --> 00:21:00,261
- Yes, my lord.
- Bring him in.
248
00:21:00,563 --> 00:21:04,932
I should have known better than try
to keep a secret from you, my friend.
249
00:21:14,609 --> 00:21:16,099
You are Vashtar?
250
00:21:16,277 --> 00:21:18,677
The man who prepared the defenses
of your city?
251
00:21:18,847 --> 00:21:20,838
I am the architect who drew the plans.
252
00:21:21,015 --> 00:21:24,108
You cost me many lives.
I congratulate you on your work.
253
00:21:24,284 --> 00:21:26,411
Each of us must fight
with weapons as he has.
254
00:21:26,587 --> 00:21:28,386
Yes, I know that because I'm a soldier.
255
00:21:28,557 --> 00:21:32,151
I do not intend to punish you, architect,
but to reward your skill.
256
00:21:32,327 --> 00:21:33,760
You shall build for me.
257
00:21:33,928 --> 00:21:36,055
Do you understand what these are?
258
00:21:40,101 --> 00:21:44,036
Yes, Pharaoh. They're designs
for a royal tomb within a pyramid.
259
00:21:44,204 --> 00:21:46,799
But I do not understand
what you want of me.
260
00:21:46,975 --> 00:21:49,499
All the world knows
that in the building of pyramids...
261
00:21:49,676 --> 00:21:51,803
...Egypt is unsurpassed.
- True enough.
262
00:21:51,979 --> 00:21:56,076
But where we have failed is making
the tomb secure against violation.
263
00:21:56,251 --> 00:21:58,651
Can it be done? Can you do it?
264
00:21:58,820 --> 00:22:02,846
Perhaps. But I have a better plan.
Load your treasure onto boats.
265
00:22:03,023 --> 00:22:05,958
Float them to the deepest part
of the ocean and sink them there.
266
00:22:06,126 --> 00:22:09,323
Then you need not fear that anyone
will rob you of what you've stolen.
267
00:22:10,564 --> 00:22:13,158
Men don't talk to me like that.
268
00:22:13,333 --> 00:22:16,200
I could make you wish
those words had not been spoken.
269
00:22:16,370 --> 00:22:19,463
But unfortunately,
you have need of my talent.
270
00:22:20,873 --> 00:22:24,469
As I thought, you're a shrewd man.
What's your price?
271
00:22:24,645 --> 00:22:26,135
- My price?
- What do you want?
272
00:22:26,313 --> 00:22:27,541
Nothing you would give me.
273
00:22:27,714 --> 00:22:30,841
Even what little I know of
Egyptian customs tells me if I build it...
274
00:22:31,017 --> 00:22:33,145
...I sign my own death warrant.
Is that not so?
275
00:22:33,320 --> 00:22:36,550
While you build my tomb,
you can build your own as well.
276
00:22:36,722 --> 00:22:40,590
Let it be done as richly as you please.
Every honor shall be given to you and yours.
277
00:22:40,760 --> 00:22:42,455
Fair prospect and a good offer.
278
00:22:42,628 --> 00:22:45,324
Provided one believes in the second life.
I do not.
279
00:22:45,498 --> 00:22:47,158
Look elsewhere for your architect.
280
00:22:47,332 --> 00:22:49,564
- I told you before...
- One moment, sire.
281
00:22:49,736 --> 00:22:53,535
With your permission, perhaps
I can convince this man to do as you ask.
282
00:22:53,706 --> 00:22:56,368
I fear not. There is no reason
why I should serve you.
283
00:22:56,542 --> 00:22:58,567
There are many reasons.
284
00:22:58,744 --> 00:23:00,336
I'll show you.
285
00:23:00,513 --> 00:23:02,105
Follow me.
286
00:23:09,055 --> 00:23:12,251
- Do you know what lies behind that wall?
- I do.
287
00:23:12,424 --> 00:23:14,392
Your people are not far from there.
288
00:23:14,659 --> 00:23:17,185
And only your talent stands
between them and the wall.
289
00:23:17,563 --> 00:23:20,532
You were right when you said
there were many reasons.
290
00:23:21,601 --> 00:23:23,500
If I serve you, will you spare my people?
291
00:23:23,668 --> 00:23:25,397
- All of them.
- Will you set them free?
292
00:23:25,570 --> 00:23:29,563
If your plan pleases me, they shall be freed
as soon as the work is done. All of them.
293
00:23:29,741 --> 00:23:31,641
Except for yourself.
294
00:23:33,078 --> 00:23:35,410
When I have conceived a plan,
I will send you word.
295
00:23:35,580 --> 00:23:37,639
Good.
Hamar, see that he has all he needs.
296
00:23:37,816 --> 00:23:39,806
Work swiftly, architect.
297
00:23:39,984 --> 00:23:42,350
That I may die the sooner?
298
00:23:42,820 --> 00:23:45,949
No, that your people may live.
299
00:24:06,043 --> 00:24:08,568
Well, architect,
you sent word you had a plan.
300
00:24:08,746 --> 00:24:09,973
I believe I have.
301
00:24:10,146 --> 00:24:12,480
One minute. Both of you, go.
302
00:24:12,651 --> 00:24:13,879
Well, what is it?
303
00:24:14,052 --> 00:24:16,747
It's to use the best labyrinth
designed by your builders.
304
00:24:16,920 --> 00:24:19,548
- A labyrinth?
- You know these labyrinths were rejected.
305
00:24:19,723 --> 00:24:21,850
- That was...
- I know that, but hear me out.
306
00:24:22,459 --> 00:24:24,825
After your body is placed in the tomb...
307
00:24:24,995 --> 00:24:27,428
...the labyrinth will be sealed.
Every passage...
308
00:24:27,597 --> 00:24:29,929
...every foot of the way
from the burial chamber...
309
00:24:30,099 --> 00:24:32,693
...to the door of the pyramid,
sealed with solid stones.
310
00:24:32,869 --> 00:24:35,531
Solid stones? But that would
take years and in that time...
311
00:24:35,705 --> 00:24:36,933
No, Pharaoh, not years.
312
00:24:37,106 --> 00:24:39,371
- It can be done in a few minutes.
- You are a fool.
313
00:24:39,543 --> 00:24:41,534
What power could move stones
in that time?
314
00:24:41,712 --> 00:24:44,544
A power that Egypt possesses
in abundance.
315
00:24:44,714 --> 00:24:47,683
I will show you. Follow me.
316
00:24:53,756 --> 00:24:54,950
What is this?
317
00:24:55,124 --> 00:24:58,719
It is with stones such as this, and others,
that the passages will be sealed.
318
00:24:58,895 --> 00:25:01,090
- I asked you before, with what power?
- Sand.
319
00:25:01,264 --> 00:25:02,491
- With what?
- With sand.
320
00:25:02,664 --> 00:25:04,928
Wait, Pharaoh.
If the boy can lower that stone...
321
00:25:05,100 --> 00:25:08,070
...precisely into place using only one hand,
will you believe me?
322
00:25:08,237 --> 00:25:10,171
I did believe in you once, architect.
323
00:25:10,340 --> 00:25:13,866
If this is a joke,
you and your people will regret it.
324
00:25:15,577 --> 00:25:17,910
Senta, lower the stone.
325
00:25:30,859 --> 00:25:32,849
It will be the same with a larger stone.
326
00:25:33,027 --> 00:25:35,327
They'll be lowered
in every foot of the labyrinth.
327
00:25:35,498 --> 00:25:36,726
And others on top of them.
328
00:25:36,899 --> 00:25:39,924
Until the whole tomb is surrounded
by solid stone.
329
00:25:40,102 --> 00:25:42,570
To enter,
you'll have tear the pyramid apart.
330
00:25:46,775 --> 00:25:48,242
Do you believe me now?
331
00:25:48,410 --> 00:25:51,071
Tomorrow I shall give orders
to start the work.
332
00:25:51,245 --> 00:25:53,214
You have served me well, architect.
333
00:25:53,382 --> 00:25:55,110
Take this as a token of my gratitude.
334
00:25:55,282 --> 00:25:58,774
You promised that when the work was
completed, you would set my people free.
335
00:25:58,953 --> 00:26:01,923
- I will keep that promise.
- The work will take many years.
336
00:26:02,090 --> 00:26:04,820
A long time
for a people to remain in slavery.
337
00:26:04,993 --> 00:26:06,551
I must ask you this.
338
00:26:06,728 --> 00:26:09,787
Set free a certain number every year
while the work is in progress.
339
00:26:09,964 --> 00:26:11,796
If you do this, I will serve you.
340
00:26:12,567 --> 00:26:14,864
I will not bargain with you, architect.
341
00:26:15,035 --> 00:26:17,469
But my pleasure in your work
grants your wish.
342
00:26:17,638 --> 00:26:20,505
Let it be done as he asks.
Come, we have much to do.
343
00:26:35,222 --> 00:26:38,418
This day, I have sent couriers
to every part of our country...
344
00:26:38,592 --> 00:26:40,583
...to every city and village.
345
00:26:40,761 --> 00:26:42,990
They carry this decree.
346
00:26:43,163 --> 00:26:45,393
That I have set a task for Egypt...
347
00:26:45,565 --> 00:26:48,466
...which in any other land
would be impossible.
348
00:26:48,635 --> 00:26:52,264
On the desert sands,
you will raise a pyramid.
349
00:26:52,839 --> 00:26:55,671
A structure greater than any other
in the world.
350
00:26:56,775 --> 00:27:00,303
This pyramid shall be my resting place
for the second life.
351
00:27:02,415 --> 00:27:04,906
Each man has a covenant with me.
352
00:27:05,218 --> 00:27:09,678
To work as man has not yet worked
in all time.
353
00:27:09,856 --> 00:27:11,880
And as the living god of Egypt...
354
00:27:12,057 --> 00:27:16,017
...I promise you that each man,
by his labor...
355
00:27:16,196 --> 00:27:20,996
...shall secure for himself a place
in the life to come.
356
00:27:21,400 --> 00:27:22,424
What say you?
357
00:27:40,953 --> 00:27:42,681
As with one heart...
358
00:27:42,855 --> 00:27:46,188
...the people responded
to the call of their Pharaoh.
359
00:27:46,725 --> 00:27:49,249
They came from the farms
and the groves...
360
00:27:49,427 --> 00:27:51,725
...from the valleys and the hill countries.
361
00:27:51,898 --> 00:27:56,197
They gave up their accustomed lives
and marched to their holy labor.
362
00:27:56,368 --> 00:27:57,960
They sang...
363
00:27:58,136 --> 00:28:00,330
...songs of their faith...
364
00:28:00,671 --> 00:28:02,640
...and of their joy.
365
00:31:24,037 --> 00:31:26,163
Three million of such stones
would be needed...
366
00:31:26,338 --> 00:31:28,499
...before the work was done.
367
00:31:29,308 --> 00:31:34,042
Three million stones
of an average weight of 5000 Ibs.
368
00:31:34,214 --> 00:31:39,048
Every stone cut precisely
to fit into its destined place...
369
00:31:39,218 --> 00:31:40,708
...in the great pyramid.
370
00:31:50,796 --> 00:31:53,788
From the quarries,
they pulled the stones across the desert...
371
00:31:53,966 --> 00:31:56,433
...to the banks of the Nile.
372
00:31:56,835 --> 00:32:02,103
Never in the history of the world
has so great a task been performed.
373
00:32:02,875 --> 00:32:05,776
Their faith gave them strength.
374
00:32:06,011 --> 00:32:08,376
Their joy gave them song.
375
00:33:23,420 --> 00:33:24,614
Look out!
376
00:33:57,486 --> 00:34:01,479
In a little more than a year,
the hallowed ground had been prepared...
377
00:34:01,657 --> 00:34:05,092
...and the first courses of stone
had been raised.
378
00:34:05,560 --> 00:34:08,052
And still they sang.
379
00:34:26,182 --> 00:34:27,944
What is that stone, father?
380
00:34:28,116 --> 00:34:30,448
That's the sarcophagus of the Pharaoh.
381
00:34:30,619 --> 00:34:33,053
The stone will withhold his body
after death.
382
00:34:33,555 --> 00:34:36,422
- Is that thing hollow then, master?
- Yes.
383
00:34:36,591 --> 00:34:39,753
The top part can be lifted
to receive the body.
384
00:34:39,927 --> 00:34:41,861
Where does it go to?
385
00:34:42,029 --> 00:34:45,989
Into a great chamber in the pyramid.
But where that is you must not know.
386
00:35:15,195 --> 00:35:18,062
There's already the first three courses
of the stones.
387
00:35:18,232 --> 00:35:20,700
When it's finished,
there'll be more than 200 of them.
388
00:35:20,867 --> 00:35:24,201
With all those men, the work will be
finished quickly, won't it, father?
389
00:35:24,371 --> 00:35:27,339
No, Senta. No, it will take a long time.
390
00:35:27,507 --> 00:35:29,270
They'll work for many years.
391
00:35:29,442 --> 00:35:32,241
And some will grow old
and some will die.
392
00:35:32,413 --> 00:35:37,111
And the stones of the pyramid
will be cemented with blood and tears.
393
00:35:44,791 --> 00:35:47,191
And the years passed.
394
00:35:47,360 --> 00:35:51,387
And in those years, the joy
in the hearts of the people was stilled.
395
00:35:51,564 --> 00:35:54,499
And in place of the song came the drum.
396
00:35:54,667 --> 00:35:57,032
And with the drum, the whip.
397
00:35:57,202 --> 00:36:00,730
And the spirit and the faith were gone.
398
00:36:00,907 --> 00:36:03,966
And the work became labor.
399
00:36:23,528 --> 00:36:27,589
Remember, Senta, how they sang
when they hauled the stones?
400
00:36:27,766 --> 00:36:30,826
They stopped singing 15 years ago.
401
00:36:31,836 --> 00:36:33,633
I thought it would be done so quickly.
402
00:36:33,804 --> 00:36:36,070
And you were only a boy then.
403
00:36:36,242 --> 00:36:39,074
I was a slave then, and I'm still a slave.
404
00:36:41,847 --> 00:36:44,816
Yes, Egypt has changed.
405
00:36:44,983 --> 00:36:47,144
Changed because of the pyramid.
406
00:36:47,319 --> 00:36:50,947
To build a tomb to house one man
in his second life...
407
00:36:51,122 --> 00:36:54,286
...thousands are finding
misery in this life.
408
00:36:54,893 --> 00:36:56,553
Pharaoh has changed too.
409
00:36:56,727 --> 00:36:59,093
He has riches, power...
410
00:36:59,263 --> 00:37:01,492
...even the son he desired.
411
00:37:01,664 --> 00:37:04,362
But he is like a man obsessed.
412
00:37:07,671 --> 00:37:09,400
I never came here before.
413
00:37:09,573 --> 00:37:11,872
The guards would not let me, Father.
414
00:37:12,044 --> 00:37:14,944
Why do you keep it locked up?
415
00:37:16,313 --> 00:37:19,281
Gold is desired by every man, my son.
416
00:37:19,449 --> 00:37:21,850
There are many
who would rob me of this...
417
00:37:22,019 --> 00:37:25,476
...take from me what I have accumulated
for my second life.
418
00:37:25,989 --> 00:37:29,552
But all this is mine and will stay mine.
419
00:37:29,728 --> 00:37:32,594
And when my tomb is finished
and sealed...
420
00:37:32,763 --> 00:37:35,994
...it will be mine while the earth stands,
till the end of time.
421
00:37:36,167 --> 00:37:38,567
You're hurting me, father.
422
00:37:38,736 --> 00:37:39,964
I'm sorry.
423
00:37:40,137 --> 00:37:45,164
My lord, forgive me for disturbing you,
but it is time for the boy to go to bed.
424
00:37:45,341 --> 00:37:47,867
I was my fault. I forgot the time.
425
00:37:48,045 --> 00:37:50,012
Come on, Xenon.
426
00:37:50,613 --> 00:37:52,672
Thank you, father.
427
00:38:05,261 --> 00:38:07,786
You call yourselves builders.
428
00:38:07,964 --> 00:38:09,795
I want no more excuses.
429
00:38:09,966 --> 00:38:15,529
No more old women's tales of why
this won't be done or can't be done.
430
00:38:15,705 --> 00:38:17,297
It will be done.
431
00:38:17,474 --> 00:38:20,670
Or you'll go to the quarries yourselves,
all of you.
432
00:38:20,843 --> 00:38:23,107
I'll teach you the meaning of work.
433
00:38:23,278 --> 00:38:26,840
In the next month, one complete level
of the stones will be raised.
434
00:38:27,016 --> 00:38:29,109
- It cannot be done.
- You are near the top.
435
00:38:29,285 --> 00:38:33,084
- There are fewer stones on each level.
- But the stones must be raised higher.
436
00:38:33,255 --> 00:38:35,951
And because the nearby quarries
are almost exhausted...
437
00:38:36,125 --> 00:38:38,355
...the stones must be brought
a greater distance.
438
00:38:38,527 --> 00:38:40,927
- Always some reason...
- The man is right, sire.
439
00:38:41,095 --> 00:38:42,494
You too, Hamar?
440
00:38:42,663 --> 00:38:45,326
Are you telling me
that what I ask for cannot be done?
441
00:38:45,501 --> 00:38:46,968
Only with more workers, sire.
442
00:38:47,135 --> 00:38:48,363
I'll get more.
443
00:38:48,536 --> 00:38:51,130
We don't have supplies
to feed a new army of labor, sire.
444
00:38:51,305 --> 00:38:54,537
If you have sufficient,
will there be any more excuses?
445
00:38:54,710 --> 00:38:56,200
None, sire.
446
00:38:56,378 --> 00:38:58,902
- And you?
None, sire.
447
00:38:59,080 --> 00:39:03,142
I'll get men. And I'll get food.
448
00:39:04,520 --> 00:39:08,387
Ambassador of the land of the Amorites.
449
00:39:10,425 --> 00:39:14,622
Mighty Pharaoh, 700 head of cattle
have been brought to you by our people.
450
00:39:15,062 --> 00:39:16,756
The decree is not yet fulfilled.
451
00:39:16,930 --> 00:39:19,364
Two thousand measures of grain
were also called for.
452
00:39:19,535 --> 00:39:21,127
Why have you not brought the rest?
453
00:39:21,303 --> 00:39:23,497
In lieu of the grain,
of which we have none...
454
00:39:23,671 --> 00:39:26,162
...my ruler sends you
500 weights of silver.
455
00:39:26,340 --> 00:39:29,798
I am content.
Note that the decree is fulfilled.
456
00:39:29,977 --> 00:39:31,376
The next.
457
00:39:31,546 --> 00:39:34,014
Ambassador of the tributary province
of Cyprus.
458
00:39:37,317 --> 00:39:41,117
Ambassador of the tributary province
of Cyprus.
459
00:39:41,855 --> 00:39:44,380
What is this? Who answers for Cyprus?
460
00:39:44,558 --> 00:39:46,286
I do.
461
00:39:46,559 --> 00:39:47,789
Who are you?
462
00:39:47,962 --> 00:39:50,260
I am Nellifer, Princess of Cyprus.
463
00:39:50,698 --> 00:39:53,029
Why did you not answer
when you were called?
464
00:39:53,200 --> 00:39:55,828
This is the first time
I have served as an ambassador.
465
00:39:56,270 --> 00:39:58,635
The duties are new and strange to me.
466
00:40:00,040 --> 00:40:02,600
You are young for such a role, princess.
467
00:40:03,543 --> 00:40:06,808
Perhaps my lord would prefer it
if I were old.
468
00:40:07,647 --> 00:40:10,979
We are only interested
in the tribute that you bring.
469
00:40:11,150 --> 00:40:13,710
What tax was decreed
for the province of Cyprus?
470
00:40:13,886 --> 00:40:16,720
Two thousand measures of grain,
a thousand of oil...
471
00:40:16,890 --> 00:40:18,881
...and of cattle, 800 head.
472
00:40:19,059 --> 00:40:20,321
What have you brought?
473
00:40:20,493 --> 00:40:23,724
Nothing, my lord.
I came in place of the tribute.
474
00:40:26,399 --> 00:40:28,366
You came in its place?
475
00:40:28,534 --> 00:40:29,762
Yes, my lord.
476
00:40:29,935 --> 00:40:32,028
- Why?
- My country is poor.
477
00:40:32,204 --> 00:40:34,195
To pay the tribute,
some of us must starve.
478
00:40:49,855 --> 00:40:51,948
Starving?
479
00:40:52,691 --> 00:40:55,558
You do not have
the appearance of starving.
480
00:40:55,728 --> 00:40:58,662
If I do not please you,
you may send me back.
481
00:40:58,830 --> 00:41:02,789
It will be a great burden to my country,
but your tribute will be paid.
482
00:41:02,967 --> 00:41:05,435
- Lf that is what you wish.
- I could have both.
483
00:41:05,603 --> 00:41:07,537
No, my lord, not both.
484
00:41:07,705 --> 00:41:10,766
You may choose between me
and the tribute from my father.
485
00:41:10,943 --> 00:41:12,570
I said I could have both.
486
00:41:12,745 --> 00:41:15,838
And I said not both, but you may choose.
487
00:41:16,014 --> 00:41:18,312
You have much to learn, princess.
488
00:41:18,483 --> 00:41:20,610
And we will start your education now.
489
00:41:20,785 --> 00:41:22,753
See that she is securely locked up...
490
00:41:22,920 --> 00:41:25,753
...and her father notified
that payment is demanded.
491
00:41:31,796 --> 00:41:34,787
I do not allow brawling in my court.
492
00:41:34,965 --> 00:41:37,958
Take them both away.
Lash the slave to teach him manners.
493
00:41:38,136 --> 00:41:39,899
One moment, my lord.
494
00:41:40,071 --> 00:41:42,665
Would you punish a slave
for merely obeying?
495
00:41:42,840 --> 00:41:44,966
I told him to act.
496
00:41:45,142 --> 00:41:47,873
See that they are both lashed.
497
00:41:50,047 --> 00:41:54,916
And give her her cloak, that she may hide
her starved appearance.
498
00:41:57,454 --> 00:41:58,853
You took it from me.
499
00:41:59,022 --> 00:42:01,512
It is mine no longer.
500
00:42:08,031 --> 00:42:09,589
Now the next.
501
00:42:09,766 --> 00:42:12,200
The ambassador of Al-Hasa.
502
00:42:45,401 --> 00:42:48,199
Bring the girl Nellifer to my room.
503
00:43:05,588 --> 00:43:07,521
In the presence of Pharaoh, you kneel.
504
00:43:11,327 --> 00:43:13,226
All right, you can go.
505
00:43:27,009 --> 00:43:31,411
Education is sometimes painful, isn't it?
506
00:43:40,388 --> 00:43:41,616
Drink this.
507
00:43:41,789 --> 00:43:44,314
Do I stay, or do you want the tribute?
508
00:43:44,491 --> 00:43:45,982
Both.
509
00:43:49,897 --> 00:43:51,489
Don't ever do that again.
510
00:44:13,954 --> 00:44:17,548
I'll offer you wine just once more.
511
00:44:19,025 --> 00:44:21,928
And I will only take it
when you have chosen.
512
00:44:22,096 --> 00:44:23,619
It's the only way, my lord.
513
00:44:40,880 --> 00:44:45,010
In the succeeding weeks,
she became the favorite of the Pharaoh.
514
00:44:45,184 --> 00:44:47,515
They were married
and she became his second wife.
515
00:44:47,686 --> 00:44:49,085
Sit here, my lady.
516
00:44:49,254 --> 00:44:51,281
I have provided sport
for your amusement.
517
00:44:51,458 --> 00:44:52,856
What form of sport, my lord?
518
00:44:53,025 --> 00:44:56,927
A test of strength between myself
and another living god of Egypt.
519
00:44:57,096 --> 00:44:58,927
You shall see.
520
00:47:14,963 --> 00:47:19,128
I have heard many stories, my lord,
of the treasure you have gathered.
521
00:47:19,302 --> 00:47:22,634
They probably lie, because no man
could have as much as they say.
522
00:47:22,804 --> 00:47:24,704
They do not lie.
523
00:47:24,873 --> 00:47:29,173
But they only guess,
because none have seen it.
524
00:47:29,411 --> 00:47:32,573
And I may not see it?
525
00:47:33,948 --> 00:47:37,715
Yes. Yes, you shall judge
whether the stories are true.
526
00:47:37,886 --> 00:47:40,116
You shall see for yourself.
527
00:47:43,125 --> 00:47:44,558
Well?
528
00:47:44,726 --> 00:47:46,751
You were right, my lord.
529
00:47:46,928 --> 00:47:50,294
Those that speak of the treasure
do not lie.
530
00:47:50,564 --> 00:47:53,295
But their stories do not do it justice.
531
00:47:53,468 --> 00:47:56,163
You wish to know how they were won
or where they came from?
532
00:47:56,337 --> 00:48:00,273
No. Only to see it and to feel it.
533
00:48:00,441 --> 00:48:01,966
Just like a woman.
534
00:48:02,144 --> 00:48:05,807
- Would you change me, sire?
- No, no, never.
535
00:48:06,248 --> 00:48:10,206
Feels almost soft,
like something to be caressed.
536
00:48:10,384 --> 00:48:12,750
Only gold feels that way.
537
00:48:12,920 --> 00:48:16,356
Words from my own mouth.
We are much alike.
538
00:48:16,524 --> 00:48:19,720
If you like it, take it.
Take what you want.
539
00:48:20,226 --> 00:48:22,855
I will thank you when I have chosen.
540
00:48:23,130 --> 00:48:25,825
It's all so beautiful.
541
00:48:26,366 --> 00:48:28,834
What lies beyond that door?
542
00:48:29,002 --> 00:48:32,166
That is my own domain. I alone go there.
543
00:48:32,339 --> 00:48:36,002
I have taken my son,
my priest, no others.
544
00:48:36,177 --> 00:48:38,941
And I may not enter?
545
00:48:41,148 --> 00:48:42,808
Yes, yes, you may.
546
00:48:42,982 --> 00:48:46,179
Captain, bring a torch,
that she may see the better.
547
00:48:46,352 --> 00:48:48,980
I want you to see what I've chosen.
548
00:48:59,899 --> 00:49:02,299
It's unbelievable.
549
00:49:02,502 --> 00:49:04,970
It's even more beautiful
than that outside.
550
00:49:05,138 --> 00:49:07,732
For this, I fought hard and long.
551
00:49:07,907 --> 00:49:11,035
I shed my blood
and the blood of those who followed me.
552
00:49:11,211 --> 00:49:14,373
What I have chosen here represent...
553
00:49:16,182 --> 00:49:17,513
Take off those jewels.
554
00:49:17,683 --> 00:49:18,911
- What?
- Take them off.
555
00:49:19,084 --> 00:49:20,847
- But I would have this, sire.
- No.
556
00:49:21,019 --> 00:49:22,748
But my lord told me to choose.
557
00:49:22,921 --> 00:49:26,085
Not of this. Of that outside.
558
00:49:26,326 --> 00:49:28,658
You may choose what you like of that.
559
00:49:28,828 --> 00:49:30,556
But all this must stay as it is.
560
00:49:30,729 --> 00:49:33,665
Until the time when it's removed
to the pyramid, to my tomb.
561
00:49:33,833 --> 00:49:36,892
All? Surely not all for one man.
562
00:49:37,069 --> 00:49:41,767
All. The contents of this room
are the symbols of my life to come.
563
00:49:41,939 --> 00:49:43,635
They are not for this life.
564
00:49:43,809 --> 00:49:47,505
Not to adorn my body
or yours or any living thing.
565
00:49:49,580 --> 00:49:51,775
Take off those jewels.
566
00:49:52,552 --> 00:49:54,542
Yes, my lord.
567
00:49:54,720 --> 00:49:56,210
Well, what is it?
568
00:49:56,388 --> 00:49:58,878
Sire, certain of your guests are departing.
569
00:49:59,056 --> 00:50:02,424
- The high priest suggests that you return...
- All right, I am coming.
570
00:50:02,594 --> 00:50:06,256
May I stay a little, sir.
That I may see better all that is yours?
571
00:50:06,430 --> 00:50:07,863
Yes, come when you've finished.
572
00:50:08,032 --> 00:50:11,058
- See that all is secure.
- Yes, sire.
573
00:50:21,747 --> 00:50:23,270
What is your name, captain?
574
00:50:24,282 --> 00:50:25,977
Treneh, my lady.
575
00:50:26,150 --> 00:50:28,549
And your duties, captain?
576
00:50:28,953 --> 00:50:32,753
I'm charged by Pharaoh
with the security of his treasures, my lady.
577
00:50:32,924 --> 00:50:37,417
Guarding all the Pharaoh's treasures
is a great responsibility, captain.
578
00:50:37,594 --> 00:50:39,324
Yes, my lady.
579
00:50:39,764 --> 00:50:41,094
What if I were to take this?
580
00:50:42,599 --> 00:50:44,533
You heard the Pharaoh's orders.
581
00:50:44,701 --> 00:50:47,136
Then you must take it from me.
582
00:50:47,705 --> 00:50:49,764
Remember your duty, captain.
583
00:51:10,993 --> 00:51:12,927
I wish it were mine to give.
584
00:51:13,095 --> 00:51:16,259
Unfortunately, it is not.
585
00:51:37,023 --> 00:51:40,549
Now also the quarries
are becoming exhausted.
586
00:51:40,726 --> 00:51:43,595
Great holes have been cut in the earth.
587
00:51:44,298 --> 00:51:46,822
It is well that the work
is nearly completed...
588
00:51:47,000 --> 00:51:51,266
...as each day the gathering of the stone
becomes more difficult.
589
00:52:07,019 --> 00:52:10,512
Now too, the finer stone
for the outer covering of the pyramid...
590
00:52:11,024 --> 00:52:13,788
...is being brought from remote quarries
on the upper Nile.
591
00:52:46,057 --> 00:52:47,389
Good evening, my lady.
592
00:52:47,559 --> 00:52:49,322
Good evening, captain.
593
00:52:49,495 --> 00:52:51,553
You may go, Mabuna.
594
00:52:53,364 --> 00:52:55,560
You sent for me, my lady.
595
00:52:55,733 --> 00:52:57,928
That is right, captain.
596
00:52:58,102 --> 00:53:00,127
May I ask why?
597
00:53:00,838 --> 00:53:02,566
Need there be a reason?
598
00:53:02,739 --> 00:53:04,868
No, I presume not.
599
00:53:05,344 --> 00:53:07,470
Would you have some wine, captain?
600
00:53:07,645 --> 00:53:09,408
No, thank you.
601
00:53:13,951 --> 00:53:16,977
You seem nervous and afraid.
602
00:53:17,154 --> 00:53:18,678
Why?
603
00:53:18,856 --> 00:53:20,755
Perhaps because you are Queen of Egypt.
604
00:53:21,791 --> 00:53:24,226
Even a queen may be lonely.
605
00:53:24,395 --> 00:53:27,227
Perhaps that's why I asked you to come.
606
00:53:28,331 --> 00:53:29,662
That would make a difference.
607
00:53:29,833 --> 00:53:32,359
Then you are no longer afraid?
608
00:53:34,205 --> 00:53:35,763
No.
609
00:53:53,423 --> 00:53:56,516
- Well, Senta?
- I'd like to talk to you, sir.
610
00:53:56,692 --> 00:53:59,058
I was just stopping anyhow.
611
00:54:01,431 --> 00:54:03,422
- You've finished your work?
- Until tomorrow.
612
00:54:03,600 --> 00:54:05,864
The planning
for the inner part of the pyramid?
613
00:54:06,036 --> 00:54:07,434
Not yet. I wish it were.
614
00:54:07,603 --> 00:54:08,969
There is a lot to be done yet.
615
00:54:09,139 --> 00:54:11,369
- Is that what you wanted to talk about?
- No, sir.
616
00:54:11,541 --> 00:54:13,474
Found this old scarab today.
617
00:54:13,642 --> 00:54:16,907
Perhaps you can tell me
what the inscription means.
618
00:54:17,746 --> 00:54:20,271
I'm sorry. I'm afraid I can't.
619
00:54:21,283 --> 00:54:22,511
That's strange.
620
00:54:22,685 --> 00:54:25,482
You yourself gave it to me years ago
and told me its history.
621
00:54:25,653 --> 00:54:27,247
I must have forgotten all about it.
622
00:54:27,424 --> 00:54:29,688
You do not work nights anymore. Why?
623
00:54:29,859 --> 00:54:32,793
Don't hide things from me, sir.
You just can't see.
624
00:54:32,962 --> 00:54:34,486
I've been noticing it for months.
625
00:54:34,663 --> 00:54:37,791
- Is it all that apparent?
- Only to one who knows you.
626
00:54:39,435 --> 00:54:43,268
I'm an old man now, Senta.
Faculties begin to go.
627
00:54:43,438 --> 00:54:44,803
It's all right in the daytime.
628
00:54:44,973 --> 00:54:47,669
But at night, by torchlight,
I can't see things close to.
629
00:54:47,842 --> 00:54:49,833
The light in the pyramid
comes from torches.
630
00:54:50,011 --> 00:54:53,139
How will you work? Read your own figures,
do what you have to do?
631
00:54:53,314 --> 00:54:55,943
- I shall find a way.
- You start your actual work soon.
632
00:54:56,118 --> 00:54:57,346
How is that to be done?
633
00:54:57,519 --> 00:55:00,851
I go to the palace tonight to receive
my instructions from Pharaoh.
634
00:55:01,022 --> 00:55:03,252
Whatever those may be,
you will need help.
635
00:55:03,424 --> 00:55:05,517
You are offering to give it to me?
No, Senta.
636
00:55:05,693 --> 00:55:07,285
No one need know what you tell me.
637
00:55:07,462 --> 00:55:10,488
Don't you realize what would happen
if anyone suspected you knew?
638
00:55:10,665 --> 00:55:11,756
- I do.
- Well?
639
00:55:11,932 --> 00:55:15,664
You need help. Your work depends on it.
Our people's freedom depends on you.
640
00:55:15,837 --> 00:55:17,269
The boy's right, Vashtar.
641
00:55:17,437 --> 00:55:20,201
Are you asking me to choose
between my son and our people?
642
00:55:20,974 --> 00:55:26,436
What happens to our people and your son
if you fail to fulfill your part of the bargain?
643
00:55:27,715 --> 00:55:29,477
I don't know.
644
00:55:30,384 --> 00:55:32,250
It's settled, then.
645
00:55:32,754 --> 00:55:35,745
I'll only accept your help
if I can think of no other way.
646
00:55:35,922 --> 00:55:38,823
A man thinks best on a full stomach.
647
00:55:43,897 --> 00:55:45,592
Greetings, Pharaoh.
648
00:55:45,766 --> 00:55:49,567
Architect, I understand that you're ready
to start work on the inner labyrinth...
649
00:55:49,737 --> 00:55:51,364
...the secret part of my tomb.
650
00:55:51,539 --> 00:55:52,766
That is true, my lord.
651
00:55:52,939 --> 00:55:56,636
I've given considerable thought
as to the method of doing this work...
652
00:55:56,810 --> 00:55:59,301
...so that the secret will remain ours.
653
00:55:59,479 --> 00:56:01,071
Yes, my lord.
654
00:56:01,248 --> 00:56:03,148
These men are your assistants.
655
00:56:04,283 --> 00:56:07,514
They are priests,
and they may be trusted completely.
656
00:56:07,687 --> 00:56:11,248
They have been well schooled
to work in stone.
657
00:56:11,424 --> 00:56:15,758
You will obey the orders of the architect
as though they were mine. Understood?
658
00:56:15,928 --> 00:56:17,362
Mm-hm.
659
00:56:19,433 --> 00:56:21,094
Their tongues have been cut out...
660
00:56:21,268 --> 00:56:24,498
...so that even in their sleep
they will not betray the secret.
661
00:56:24,670 --> 00:56:26,935
- They will die when we die.
- So many?
662
00:56:27,107 --> 00:56:29,700
And they are volunteers,
so spare me any humane speeches.
663
00:56:29,875 --> 00:56:32,275
You trust no vows,
not even those of your own faith?
664
00:56:32,445 --> 00:56:35,278
No. I have not gone as far as this,
done what I have done...
665
00:56:35,448 --> 00:56:39,077
...to risk betrayal by any man,
not even my own flesh and blood.
666
00:56:39,251 --> 00:56:40,717
I see.
667
00:56:40,885 --> 00:56:44,687
Now, as to the workers,
the men who do the actual labor...
668
00:56:44,858 --> 00:56:48,224
...they will be blindfolded
and led into the pyramid by these men.
669
00:56:48,394 --> 00:56:51,988
On their way out,
their eyes will again be covered.
670
00:56:52,163 --> 00:56:55,725
So they won't know where they've been
or where in the pyramid they've worked.
671
00:56:55,901 --> 00:56:57,697
That at least sounds logical.
672
00:56:57,869 --> 00:56:59,268
Have you any suggestions?
673
00:56:59,437 --> 00:57:02,565
You seem to have thought of everything,
my lord.
674
00:57:02,842 --> 00:57:04,570
Then the work will begin tomorrow.
675
00:57:04,743 --> 00:57:08,770
Oh, and, Hamar, see that these men
have the best of food and wine...
676
00:57:08,947 --> 00:57:13,715
...slaves and pleasure
when their daily work is done.
677
00:57:15,620 --> 00:57:19,454
Your goodness and charity
have pleased them, my lord.
678
00:57:20,125 --> 00:57:23,788
Well, see that your work
pleases me as well.
679
00:57:30,835 --> 00:57:33,200
No man must loosen his blindfold.
680
00:57:33,370 --> 00:57:37,272
The penalty for knowing
the way to the inner chamber is death.
681
00:57:38,508 --> 00:57:40,808
This man's working with me.
682
00:57:41,813 --> 00:57:44,804
Make sure your blindfolds are tight.
683
00:58:00,964 --> 00:58:03,864
- Why are we stopping?
- Never mind.
684
00:58:12,709 --> 00:58:15,472
Slip your blindfold a minute, Senta.
Go carefully.
685
00:58:15,645 --> 00:58:19,013
This is a further test to determine
if the workers can see.
686
00:58:19,316 --> 00:58:22,580
- They think of everything, don't they?
- There are many traps like this.
687
00:58:22,752 --> 00:58:24,845
You'll need to remember them.
688
00:58:52,347 --> 00:58:55,475
No. No, that stone goes in later,
when you finish both sides.
689
00:58:55,650 --> 00:58:57,208
Do you understand?
690
00:58:57,385 --> 00:58:59,148
I'll come back.
691
00:59:08,096 --> 00:59:11,157
Carefully. There are three steps here.
692
00:59:16,938 --> 00:59:19,132
Lift your blindfold a minute.
693
00:59:20,174 --> 00:59:22,336
This is the beginning of the labyrinth.
694
00:59:22,510 --> 00:59:25,637
Most of these passages
are only to deceive.
695
00:59:26,013 --> 00:59:27,981
We go on this way.
696
00:59:40,228 --> 00:59:42,252
You may remove your blindfold now.
697
00:59:42,429 --> 00:59:46,160
But do not leave under any circumstances
without putting it on.
698
00:59:47,268 --> 00:59:49,600
This room is the exact center
of the pyramid...
699
00:59:49,770 --> 00:59:52,796
...and will be the key to the device
for sealing the tomb.
700
00:59:52,973 --> 00:59:55,372
When the trigger is released
in the burial chamber...
701
00:59:55,541 --> 00:59:58,376
The stone will slide down that ramp
into this room...
702
00:59:58,546 --> 01:00:02,208
...and set in motion forces
that will spread throughout the pyramid.
703
01:00:03,117 --> 01:00:07,315
Now, you'll begin the construction
on that wall there...
704
01:00:07,655 --> 01:00:10,920
...according to these plans here,
as you see.
705
01:01:12,851 --> 01:01:16,150
All ready down here. Start it up slowly.
706
01:01:16,455 --> 01:01:18,217
Up slowly.
707
01:01:28,700 --> 01:01:31,533
- Senta.
- Yes, sir.
708
01:01:33,739 --> 01:01:35,399
What is this figure and this angle?
709
01:01:35,573 --> 01:01:38,407
The figure is six.
The angle is three divisions.
710
01:01:38,577 --> 01:01:40,601
Thank you.
I am going to the upper chamber.
711
01:01:40,778 --> 01:01:42,609
I should be back in about an hour.
712
01:01:42,780 --> 01:01:44,714
We have plenty to do.
713
01:01:44,882 --> 01:01:47,044
You'd better get up there, both of you.
714
01:01:47,219 --> 01:01:49,779
See that the stone is securely fastened.
715
01:02:07,872 --> 01:02:11,398
- Where is the architect Vashtar?
- He left through that passage, sire.
716
01:02:11,574 --> 01:02:14,739
- Where does that lead to?
- We are not told, sire.
717
01:02:40,202 --> 01:02:42,195
Get this off my leg.
718
01:02:42,373 --> 01:02:43,931
Roll out.
719
01:02:45,175 --> 01:02:46,904
Help me up.
720
01:02:57,719 --> 01:03:01,816
You have a bad cut.
I'll stop the bleeding.
721
01:03:02,724 --> 01:03:03,952
Get some help.
722
01:03:04,126 --> 01:03:07,391
There isn't any help.
The mute priests are finished.
723
01:03:07,563 --> 01:03:10,499
It will be an hour
before some of the others get back.
724
01:03:13,136 --> 01:03:15,194
Tell me if I get it too tight.
725
01:03:18,574 --> 01:03:20,303
Lt'll stop the bleeding for a while.
726
01:03:20,476 --> 01:03:23,411
You'll have to get out of here.
Can you walk if I help you?
727
01:03:23,579 --> 01:03:25,706
It's no use.
We can't get out of the labyrinth.
728
01:03:25,881 --> 01:03:28,645
- I don't remember the way.
- I do.
729
01:03:28,884 --> 01:03:30,215
You?
730
01:03:30,385 --> 01:03:32,215
See if you can walk.
731
01:03:35,356 --> 01:03:37,883
Who are you that know
the secret of my tomb?
732
01:03:38,060 --> 01:03:39,960
I am a son of Vashtar.
733
01:03:40,129 --> 01:03:41,357
Then you are also aware...
734
01:03:41,530 --> 01:03:44,657
Yes, I know the penalty
of knowing the secret.
735
01:03:55,344 --> 01:03:58,779
Enough of this.
Stop fussing about nothing.
736
01:03:58,946 --> 01:04:01,914
It's only a wound.
This isn't the first time it's ever happened.
737
01:04:02,082 --> 01:04:05,884
Do something useful.
Get me a stick so that I can walk.
738
01:04:10,458 --> 01:04:14,224
Young man, today you saved my life.
739
01:04:14,395 --> 01:04:18,422
And I am not fool enough to think
it was done because of loyalty to me...
740
01:04:18,599 --> 01:04:21,829
...but rather because of your loyalty
to Vashtar the architect.
741
01:04:22,002 --> 01:04:25,460
For when I die, he dies too.
Is that the reason?
742
01:04:25,639 --> 01:04:27,038
That was the only reason.
743
01:04:27,207 --> 01:04:29,675
And you learned
the secret of the labyrinth from him.
744
01:04:29,843 --> 01:04:32,779
- I know it, that should be sufficient.
No, it is not.
745
01:04:32,947 --> 01:04:35,415
I believe that Vashtar's sight is failing,
sire.
746
01:04:35,583 --> 01:04:38,710
- Undoubtedly, they've shared the secret.
- Is this true?
747
01:04:38,885 --> 01:04:41,753
Come now, if his sight is going,
it will be easy to find out.
748
01:04:41,923 --> 01:04:44,254
- His eyes are failing.
- Young man...
749
01:04:44,424 --> 01:04:46,255
...I am asking you these questions...
750
01:04:46,426 --> 01:04:49,792
...to justify myself
in allowing you to live while I live.
751
01:04:49,962 --> 01:04:52,955
And to allow you to assist Vashtar
until the work is done.
752
01:04:53,133 --> 01:04:55,464
- I take it that's what you want.
- That's true, sir.
753
01:04:55,634 --> 01:04:58,535
Well, it merely means
that one more will die when I die.
754
01:04:58,704 --> 01:05:02,505
However, I must feel
that the secret is safe with you.
755
01:05:02,676 --> 01:05:05,008
To be sure that you know
the fate of your people...
756
01:05:05,178 --> 01:05:06,838
...if that secret is revealed.
757
01:05:07,012 --> 01:05:09,607
- I know only too well.
- I believe you do.
758
01:05:09,783 --> 01:05:12,216
And I believe I can take that risk.
759
01:05:12,384 --> 01:05:15,547
Thus, since you saved my life,
while I live, you shall live well.
760
01:05:15,721 --> 01:05:18,417
- A palace, slaves, gold, anything...
- I live with my people.
761
01:05:18,591 --> 01:05:20,525
I prefer to continue that way.
762
01:05:20,693 --> 01:05:22,957
Vashtar raised you, that's obvious.
763
01:05:23,128 --> 01:05:25,357
Ask any reward
and you shall have it instantly.
764
01:05:25,530 --> 01:05:27,796
Anything within my power to grant.
765
01:05:27,968 --> 01:05:29,765
- Except one thing.
- There's nothing that...
766
01:05:31,103 --> 01:05:33,628
Clumsy fool! Look what you've done.
767
01:05:33,806 --> 01:05:35,330
I am sorry, my lord.
768
01:05:35,507 --> 01:05:38,874
This bottle contained a perfume
which you yourself gave me.
769
01:05:39,044 --> 01:05:41,205
This stupid slave has broken it.
I was angry...
770
01:05:41,380 --> 01:05:42,607
I did not break it.
771
01:05:42,780 --> 01:05:45,841
You see? She is also insolent
and slow to obey.
772
01:05:46,018 --> 01:05:48,417
I'm not a slave of yours or anyone.
773
01:05:48,586 --> 01:05:51,384
Silence. She will learn manners
and to obey orders.
774
01:05:51,556 --> 01:05:53,648
I am not a slave. I will not obey.
775
01:05:53,824 --> 01:05:56,386
If she does not,
see that she is whipped until she does.
776
01:05:56,562 --> 01:05:59,087
- Take her away.
- My lord, give me this slave.
777
01:05:59,265 --> 01:06:01,664
You told me that what I wanted
would be given me.
778
01:06:01,833 --> 01:06:03,095
The girl is mine, my lord.
779
01:06:03,268 --> 01:06:05,237
You passed judgment. Let it be fulfilled.
780
01:06:05,403 --> 01:06:07,633
"Ask any reward
and you shall have it instantly. "
781
01:06:07,805 --> 01:06:11,070
Those were your words, sire.
I ask for the girl.
782
01:06:11,241 --> 01:06:12,469
Take her.
783
01:06:12,643 --> 01:06:14,407
What manner of judgment is this?
784
01:06:14,579 --> 01:06:17,979
- You give me a slave and then you take it...
- Be still. I've given my word.
785
01:06:18,148 --> 01:06:21,174
You have slaves enough
for your amusement, mistress.
786
01:06:21,351 --> 01:06:22,752
Judgment here is mine...
787
01:06:22,921 --> 01:06:25,787
...to be decreed as I see fit
and altered as I see fit.
788
01:06:25,957 --> 01:06:27,720
Is that understood?
789
01:06:27,892 --> 01:06:29,153
Yes, my lord.
790
01:06:29,793 --> 01:06:32,695
Take the girl, Senta, and go. She's yours.
791
01:06:32,864 --> 01:06:34,695
Thank you, sire.
792
01:06:48,277 --> 01:06:49,940
Don't you understand?
793
01:06:50,114 --> 01:06:52,207
Had that man not saved the Pharaoh...
794
01:06:52,383 --> 01:06:54,873
...had he died today
or if he were to die tomorrow...
795
01:06:55,052 --> 01:06:56,280
...what would I be?
796
01:06:56,453 --> 01:06:58,420
- You are his wife.
- No.
797
01:06:58,587 --> 01:07:01,079
Only his second wife.
798
01:07:01,258 --> 01:07:05,785
Today, he made a fool of me
before the real wife and the whole court.
799
01:07:05,961 --> 01:07:09,193
And if he were to die,
I would be nothing, have nothing...
800
01:07:09,366 --> 01:07:11,390
...unless I were queen.
801
01:07:11,567 --> 01:07:13,262
What are you trying to tell me?
802
01:07:13,436 --> 01:07:14,960
That Queen Nailla must die.
803
01:07:18,442 --> 01:07:19,807
No, no. No, Nellifer.
804
01:07:19,976 --> 01:07:22,068
- Look at me, Treneh.
- I'm afraid to.
805
01:07:22,244 --> 01:07:24,178
Afraid of what I see in your face.
806
01:07:24,347 --> 01:07:25,814
You want me, don't you?
807
01:07:25,981 --> 01:07:28,711
Wouldn't you like to share with me
what would be mine?
808
01:07:28,884 --> 01:07:31,148
Not like that. We dare not.
809
01:07:31,320 --> 01:07:34,584
Look at me. You say you love me.
810
01:07:34,756 --> 01:07:37,055
Then you must choose for us both.
811
01:07:37,226 --> 01:07:41,559
Or for yourself, while you are afraid
to see what you see in my face.
812
01:07:42,397 --> 01:07:44,697
Look at me and choose.
813
01:07:44,868 --> 01:07:48,428
Either I am yours and you help me...
814
01:07:48,604 --> 01:07:50,970
...or I go on without you.
815
01:07:52,107 --> 01:07:54,133
Which is it to be?
816
01:08:01,383 --> 01:08:03,351
I'm glad it will be this way.
817
01:08:03,985 --> 01:08:06,510
Now we must plan.
818
01:08:06,788 --> 01:08:10,553
Tomorrow I shall start
by making a friend of the queen.
819
01:08:10,724 --> 01:08:13,661
Whatever we do,
it will be dangerous with the Pharaoh here.
820
01:08:13,829 --> 01:08:17,889
Then you must see that he goes away
while it is being done.
821
01:08:22,971 --> 01:08:25,804
There's no use you
just sitting there saying nothing.
822
01:08:26,807 --> 01:08:28,240
What's your name, anyway?
823
01:08:28,409 --> 01:08:30,036
Kyra.
824
01:08:30,678 --> 01:08:32,577
What part of our country
do you come from?
825
01:08:32,746 --> 01:08:36,443
- Mekio.
- Young lady, by any chance, can you cook?
826
01:08:36,617 --> 01:08:38,312
- Of course I can cook.
- Well...
827
01:08:38,484 --> 01:08:40,147
But I won't.
828
01:08:40,455 --> 01:08:45,721
Senta, you say Pharaoh offered you
a palace and fine food and wines.
829
01:08:45,893 --> 01:08:48,761
And you refused him,
and took her instead.
830
01:08:48,930 --> 01:08:51,489
You drive a shrewd bargain.
831
01:08:52,866 --> 01:08:54,390
Look, why don't you stop sulking?
832
01:08:54,601 --> 01:08:56,568
Don't you realize
they were gonna whip you?
833
01:08:56,736 --> 01:08:58,068
- Then I'm not your slave?
- No.
834
01:08:58,238 --> 01:09:01,230
Whoever heard of a slave having a slave?
835
01:09:11,552 --> 01:09:14,486
- Is this what you have been eating?
- Every day.
836
01:09:14,654 --> 01:09:16,623
- Have you any black pepper?
- Yes.
837
01:09:16,790 --> 01:09:19,588
- And a little garlic.
- Yes.
838
01:09:19,759 --> 01:09:21,693
- And bay leaves?
- Yes.
839
01:09:21,861 --> 01:09:25,024
And some rice, and mint,
and sugar for cakes?
840
01:09:25,198 --> 01:09:27,826
Yes, but if we haven't, I'll soon get it.
841
01:09:30,436 --> 01:09:33,199
Maybe you didn't do so badly after all.
842
01:09:46,352 --> 01:09:49,582
- Greetings, my lord priest.
- Greetings, captain.
843
01:09:50,622 --> 01:09:52,351
Well, captain?
844
01:09:52,624 --> 01:09:55,855
My lord,
I thought this might interest you.
845
01:10:02,201 --> 01:10:03,930
How did you come by this, captain?
846
01:10:04,103 --> 01:10:07,299
Came from one of the workmen
on the pyramid. One of the new arrivals.
847
01:10:07,472 --> 01:10:10,236
- A slave with such treasure?
- Yes, sire.
848
01:10:10,408 --> 01:10:14,105
He came to me because he was very ill.
He hopes to buy his freedom with that.
849
01:10:14,279 --> 01:10:15,576
Where did he get this?
850
01:10:15,747 --> 01:10:18,147
He said it came from
his native land of Tiba.
851
01:10:18,316 --> 01:10:19,907
Then he told me of a tomb.
852
01:10:20,084 --> 01:10:23,816
A tomb which was found under the sand
in a valley, near the village of Byblos.
853
01:10:23,989 --> 01:10:27,480
He said the tomb contained a vast treasure
which this is only a small thing.
854
01:10:27,658 --> 01:10:29,628
- Has any of this been reported?
- No, sire
855
01:10:29,795 --> 01:10:31,557
Where is the man now?
856
01:10:31,730 --> 01:10:33,891
Unfortunately, he died
during the night, sire.
857
01:10:34,065 --> 01:10:37,556
I cannot vouch for him,
this statue is the only proof.
858
01:10:37,735 --> 01:10:42,229
- Where is the rest of the treasure?
- According to the slave it's still in the tomb.
859
01:10:42,406 --> 01:10:44,704
A small force
could reach Byblos in five days.
860
01:10:44,875 --> 01:10:47,036
Sooner the better.
Slave could have told others.
861
01:10:47,211 --> 01:10:49,338
Possibly.
That's why I came to you immediately.
862
01:10:49,513 --> 01:10:52,505
My lord, the wound in your leg
has not yet completely healed.
863
01:10:52,683 --> 01:10:56,243
The exercise will do it good.
I'll go tomorrow.
864
01:10:56,619 --> 01:10:59,953
- You've done well, captain.
- Thank you, sire.
865
01:11:40,830 --> 01:11:42,160
May I come in?
866
01:11:42,331 --> 01:11:45,233
- Good evening, Nellifer.
- Good evening, Your Majesty.
867
01:11:45,401 --> 01:11:48,460
- Good evening, Xenon.
- Good evening, Lady Nellifer.
868
01:11:48,637 --> 01:11:50,434
I've brought a present for Xenon.
869
01:11:50,606 --> 01:11:54,168
- Do you hear that, Xenon?
- What did you bring me?
870
01:11:54,344 --> 01:11:58,212
- Is it a flute?
- Not just a flute, a magic flute.
871
01:11:58,381 --> 01:12:01,214
And when you learn to play it,
it will do amazing things.
872
01:12:01,384 --> 01:12:05,342
- Will you show me how?
- You sit down and I'll show you now.
873
01:12:06,588 --> 01:12:08,954
Now, watch carefully.
874
01:12:39,621 --> 01:12:40,917
It is very pretty.
875
01:12:41,088 --> 01:12:44,148
If I learn to play it,
what magic will it bring?
876
01:12:44,692 --> 01:12:48,959
When you learn then you shall see.
Now, I'll do it again.
877
01:13:33,440 --> 01:13:36,568
The cobra will always come
to the sound of the flute.
878
01:13:36,743 --> 01:13:38,472
You've done well.
879
01:13:38,645 --> 01:13:41,374
Bring the snake in a strong basket.
880
01:13:42,183 --> 01:13:44,651
Be careful that no one sees you.
881
01:14:10,009 --> 01:14:12,102
Xenon, it is time for you to go to bed.
882
01:14:12,545 --> 01:14:17,880
- Just a little while, please?
- Very well, but just for a few minutes.
883
01:15:46,403 --> 01:15:49,997
It's very nice, Xenon.
Just keep on playing.
884
01:15:54,844 --> 01:15:58,177
Don't stop. Just keep on playing.
885
01:16:02,719 --> 01:16:04,914
You better go, quickly.
886
01:16:05,088 --> 01:16:07,214
And don't come back tonight.
887
01:16:17,633 --> 01:16:20,158
Such a cruel way to die.
888
01:16:20,336 --> 01:16:23,305
She was so gentle, so kind.
889
01:16:23,472 --> 01:16:27,170
- What a terrible accident.
- And the young prince was not harmed?
890
01:16:27,344 --> 01:16:30,540
Oh, no, my lord.
The queen's body protected him.
891
01:16:30,713 --> 01:16:32,977
Can you account for what happened?
892
01:16:33,782 --> 01:16:36,876
The serpent must have been drawn
to the music of the flute.
893
01:16:37,052 --> 01:16:39,384
We all encouraged him to learn to play it.
894
01:16:39,555 --> 01:16:43,456
Even the queen herself,
after Lady Nellifer gave it to him.
895
01:16:43,625 --> 01:16:46,493
You say Lady Nellifer gave it to him?
896
01:16:46,662 --> 01:16:50,028
Yes, she seemed very fond of him.
897
01:16:50,198 --> 01:16:52,996
Who could have foreseen
that this would happen?
898
01:16:53,167 --> 01:16:56,296
- You may go now.
- Yes, my lord.
899
01:17:08,716 --> 01:17:10,650
My lady.
900
01:17:11,485 --> 01:17:13,147
My lady.
901
01:17:22,364 --> 01:17:25,389
- I told you not to come back here tonight.
- It was necessary.
902
01:17:25,566 --> 01:17:30,093
- Hamar sent a messenger to Pharaoh.
- I'm not surprised, it's his duty to do so.
903
01:17:30,270 --> 01:17:34,435
Also, Your Majesty, he has sent men
to every city in the kingdom.
904
01:17:34,609 --> 01:17:37,338
To question any man
who deals with serpents.
905
01:17:37,511 --> 01:17:40,606
Every fakir, every handler of snakes.
906
01:17:40,781 --> 01:17:43,215
- He suspects, then.
- Why else should he do it?
907
01:17:43,383 --> 01:17:45,442
That is dangerous.
908
01:17:45,719 --> 01:17:48,186
We must be rid of the man
who gave us the snake.
909
01:17:48,354 --> 01:17:49,914
Mabuna will silence him.
910
01:17:50,091 --> 01:17:52,150
- Mabuna...
- No, wait, I have a better plan.
911
01:17:52,926 --> 01:17:55,326
Where will Hamar's messenger
find the Pharaoh?
912
01:17:55,495 --> 01:17:58,588
At the oasis of Solaar.
But what good will that do you to go?
913
01:17:58,765 --> 01:18:01,256
- Lf Hamar finds...
- I will not go, Mabuna will go.
914
01:18:01,435 --> 01:18:02,663
- What?
- Why not?
915
01:18:02,836 --> 01:18:05,030
With Pharaoh dead,
let Hamar learn what he can.
916
01:18:05,204 --> 01:18:07,229
- Because then I shall rule in Egypt.
- But...
917
01:18:07,406 --> 01:18:09,841
Mabuna will not fail. Will you, Mabuna?
918
01:18:10,010 --> 01:18:11,306
No, my lady.
919
01:18:11,477 --> 01:18:13,274
Do you agree?
920
01:18:13,879 --> 01:18:16,938
- Yes.
- Then tell him the way.
921
01:18:17,851 --> 01:18:21,844
The oasis is near the border of Tiba.
On the road to Byblos.
922
01:18:31,130 --> 01:18:33,325
The queen is dead.
923
01:18:35,434 --> 01:18:37,561
It's hard to believe.
924
01:18:38,604 --> 01:18:40,628
I should not have left.
925
01:18:40,805 --> 01:18:45,039
- You're sure my son was not harmed?
- Only badly frightened, sire.
926
01:18:45,745 --> 01:18:47,610
We leave for Luxor at dawn.
927
01:18:47,780 --> 01:18:50,578
See that the men rest
and the camels are ready to start then.
928
01:18:50,750 --> 01:18:53,844
- Yes, sire.
- Leave me, all of you.
929
01:19:55,512 --> 01:19:57,376
Ah! Ugh!
930
01:20:01,351 --> 01:20:02,874
Guard!
931
01:20:03,319 --> 01:20:04,911
Guard!
932
01:20:06,255 --> 01:20:08,656
Who are you? Why did you?
933
01:20:16,934 --> 01:20:19,402
You're Nellifer's slave.
934
01:20:19,570 --> 01:20:21,662
Who told you to do this? Speak.
935
01:20:21,838 --> 01:20:24,033
Who told you? Was it her doing?
936
01:20:24,207 --> 01:20:26,641
Did she order it? Did she?
937
01:20:28,444 --> 01:20:32,777
This slave tried to kill me.
I want to know why.
938
01:20:32,948 --> 01:20:36,545
Well, just don't stand there.
Make him talk.
939
01:20:37,154 --> 01:20:39,280
He's got to talk.
940
01:20:40,723 --> 01:20:43,248
The man is dead, sire.
941
01:20:46,095 --> 01:20:50,554
Only a few knew where I was.
She was one of them.
942
01:20:51,433 --> 01:20:54,426
- Be careful, sire, the wound is not serious...
- I know that.
943
01:20:54,604 --> 01:20:56,298
- But you must not...
- Bandage it well.
944
01:20:56,471 --> 01:21:00,237
You, prepare the fastest camels.
I ride for Luxor tonight.
945
01:21:00,408 --> 01:21:03,139
- But sire, your wound...
- I'm the best judge of that.
946
01:21:03,312 --> 01:21:05,542
Do as you're ordered, at once.
947
01:21:08,049 --> 01:21:09,448
Do you remember?
948
01:21:09,618 --> 01:21:13,076
You said to me once,
"If it were mine to give... "
949
01:21:13,255 --> 01:21:17,282
It is not yet mine to give.
But you wanted it.
950
01:21:20,227 --> 01:21:22,753
I wanted it for a long time.
951
01:21:22,931 --> 01:21:26,024
- Now it is yours.
- Yes.
952
01:21:26,200 --> 01:21:29,033
Soon, all will be mine.
953
01:21:29,203 --> 01:21:32,696
- Mabuna should be back tonight.
- Before morning.
954
01:21:33,341 --> 01:21:35,002
Unless he fails.
955
01:21:36,710 --> 01:21:39,475
- What's the matter?
- Nothing.
956
01:21:39,648 --> 01:21:42,582
I suddenly felt cold as if...
957
01:21:42,750 --> 01:21:44,308
As though...
958
01:21:45,352 --> 01:21:47,684
What is the old saying?
959
01:21:48,023 --> 01:21:52,550
As though
someone walked on your grave.
960
01:21:53,394 --> 01:21:56,760
Hold me. Tight.
961
01:22:06,640 --> 01:22:10,337
- What's that?
- Camels.
962
01:22:12,078 --> 01:22:14,672
A small troop of camels.
963
01:22:27,094 --> 01:22:29,324
Stay here, all of you.
964
01:22:51,617 --> 01:22:53,643
The camels are part of Pharaoh's bodyguard.
965
01:22:53,820 --> 01:22:55,947
They could be bringing word.
966
01:22:59,691 --> 01:23:01,319
You must go.
967
01:23:01,494 --> 01:23:05,054
You shouldn't be here. Something tells...
968
01:23:17,108 --> 01:23:19,670
Why do you come and see me
when the Pharaoh is gone?
969
01:23:19,846 --> 01:23:23,212
Even my slave is not here.
Is that your doing?
970
01:23:23,382 --> 01:23:25,942
Did you send him away? Answer me!
971
01:23:26,118 --> 01:23:28,916
Oh, by the gods. You shall answer
to Pharaoh when he returns.
972
01:23:29,087 --> 01:23:32,284
- He shall answer to me now.
- Oh, my lord.
973
01:23:32,457 --> 01:23:35,914
- Traitor, coward.
- Sire.
974
01:23:36,093 --> 01:23:39,188
You were afraid to strike
with your own hand.
975
01:23:39,364 --> 01:23:44,027
- Let me speak, sire.
- Now you shall die by mine.
976
01:24:33,350 --> 01:24:34,612
Ugh!
977
01:25:12,489 --> 01:25:16,481
So should all traitors die.
978
01:25:18,494 --> 01:25:21,622
Nellifer, Nellifer.
979
01:25:22,831 --> 01:25:26,459
- Yes, my lord?
- Call Hamar.
980
01:25:26,634 --> 01:25:28,262
Quickly.
981
01:25:30,506 --> 01:25:32,598
Yes, my lord.
982
01:26:11,446 --> 01:26:14,244
You were badly hurt, sire.
983
01:26:14,415 --> 01:26:16,474
I am dying.
984
01:26:17,819 --> 01:26:20,252
Call Hamar, I must talk to him.
985
01:26:21,521 --> 01:26:23,114
I've already called him.
986
01:26:24,992 --> 01:26:27,585
Come closer, so that I can see your face.
987
01:26:32,500 --> 01:26:34,229
Nellifer.
988
01:26:34,702 --> 01:26:37,135
I thought it was your doing.
989
01:26:37,304 --> 01:26:39,295
Because your slave attacked me.
990
01:26:41,409 --> 01:26:45,708
- I'm glad it was not.
- Yes, my lord.
991
01:26:48,682 --> 01:26:51,674
Not both, you said. Remember?
992
01:26:52,853 --> 01:26:56,344
Not both. Choose.
993
01:26:57,223 --> 01:27:01,354
Over and over again, you said, "Choose. "
994
01:27:02,362 --> 01:27:04,262
And I chose.
995
01:27:04,731 --> 01:27:07,756
And now, you are my queen.
996
01:27:10,871 --> 01:27:12,895
Where is Hamar?
997
01:27:13,606 --> 01:27:16,006
He is coming, sire.
998
01:27:16,876 --> 01:27:19,071
We've not much time.
999
01:27:20,346 --> 01:27:23,907
I am dying, and you are to live.
1000
01:27:24,415 --> 01:27:27,318
I ask only one thing of you.
1001
01:27:28,255 --> 01:27:31,155
Promise that I shall
be buried as I planned.
1002
01:27:32,591 --> 01:27:34,286
Promise me.
1003
01:27:34,527 --> 01:27:37,121
Yes, I promise.
1004
01:27:37,696 --> 01:27:40,096
That's all I ask.
1005
01:27:40,432 --> 01:27:42,456
Just that you...
1006
01:27:45,136 --> 01:27:47,196
What is this?
1007
01:27:47,906 --> 01:27:51,967
There is only one way
you could have come by this.
1008
01:27:52,577 --> 01:27:55,206
- So it was you!
- Yes.
1009
01:27:55,381 --> 01:27:56,609
And you can know now.
1010
01:27:57,082 --> 01:28:00,050
I planned it all
and it's turned out as I hoped it would.
1011
01:28:00,218 --> 01:28:01,651
And do you hear that?
1012
01:28:01,819 --> 01:28:04,789
I told you once that your treasure
was too much for one man.
1013
01:28:05,224 --> 01:28:07,691
And do you hear that too?
1014
01:28:08,059 --> 01:28:11,494
You think that you will cheat me?
1015
01:28:11,662 --> 01:28:17,658
You think that I shall not live
long enough to see you die?
1016
01:28:18,035 --> 01:28:19,263
You will see.
1017
01:28:23,474 --> 01:28:25,101
Guard.
1018
01:28:25,643 --> 01:28:27,235
Guard.
1019
01:28:28,446 --> 01:28:29,969
Hamar.
1020
01:28:30,714 --> 01:28:32,546
I need you.
1021
01:28:32,984 --> 01:28:34,542
Help me.
1022
01:29:03,447 --> 01:29:04,708
You were right.
1023
01:29:04,880 --> 01:29:06,541
- He's dead.
- Are you sure?
1024
01:29:06,716 --> 01:29:09,914
The heralds are going through the city
telling the people.
1025
01:29:11,554 --> 01:29:14,853
- May he find peace.
- How did he die, Mikka?
1026
01:29:15,191 --> 01:29:17,126
They didn't say.
1027
01:29:18,295 --> 01:29:21,753
I didn't expect it so suddenly.
Did you, sir?
1028
01:29:21,931 --> 01:29:23,796
No, I didn't.
1029
01:29:23,966 --> 01:29:26,697
I thought we'd finish our work,
our people would go free.
1030
01:29:26,870 --> 01:29:29,167
And we would have a number of years
still to live.
1031
01:29:29,605 --> 01:29:30,936
You must go.
1032
01:29:31,107 --> 01:29:33,041
Both of you. Now, before they come.
1033
01:29:33,742 --> 01:29:35,370
No, Kyra.
1034
01:29:35,544 --> 01:29:38,308
If we were to run now,
all we've worked for would be lost.
1035
01:29:38,481 --> 01:29:40,641
Don't be frightened,
nothing can happen to us...
1036
01:29:40,815 --> 01:29:42,544
...until our task is completed.
1037
01:29:42,717 --> 01:29:44,344
How much remains to be done?
1038
01:29:45,621 --> 01:29:47,213
Not very much.
1039
01:29:56,132 --> 01:29:57,826
- Hamar.
- Yes, my prince?
1040
01:29:57,999 --> 01:30:02,800
- Must we wait for Queen Nellifer, Hamar?
It is your duty, my prince.
1041
01:30:02,972 --> 01:30:05,235
I am afraid I'm going to cry.
1042
01:30:05,407 --> 01:30:08,843
- I don't want them to see me.
- Oh, no, no, my prince.
1043
01:30:09,010 --> 01:30:10,476
You will not cry.
1044
01:30:10,644 --> 01:30:14,104
- You're your father's son.
- Yes, Hamar.
1045
01:30:23,191 --> 01:30:25,682
We share each other's sorrow,
Prince Xenon.
1046
01:30:28,395 --> 01:30:30,956
Thank you. May I go now, Hamar?
1047
01:30:31,132 --> 01:30:33,122
Yes, my prince.
1048
01:30:41,876 --> 01:30:45,276
It is my wish that the doors
to the treasure vaults be opened.
1049
01:30:45,446 --> 01:30:47,676
It shall be as you wish, Your Majesty.
1050
01:31:14,006 --> 01:31:17,340
What is all this?
All the doors are open, it's gone.
1051
01:31:17,511 --> 01:31:20,536
- Where is the treasure?
- In that place for which it was destined.
1052
01:31:20,713 --> 01:31:21,975
The tomb in the pyramid.
1053
01:31:22,148 --> 01:31:24,275
- By whose orders?
- By Pharaoh's orders.
1054
01:31:24,450 --> 01:31:27,044
It's quite safe, Your Majesty.
His own guards protect it.
1055
01:31:27,220 --> 01:31:29,711
It is I now who decides
what is safe in Egypt.
1056
01:31:29,889 --> 01:31:32,152
- Yes, Your Majesty.
- Have it brought here at once.
1057
01:31:32,324 --> 01:31:36,353
When you are in fact the queen,
you will be obeyed, by myself, as by all.
1058
01:31:36,530 --> 01:31:38,429
What do you say?
That I'm not the queen?
1059
01:31:38,598 --> 01:31:42,193
According to the laws of Egypt,
when you have given burial to Pharaoh...
1060
01:31:42,368 --> 01:31:46,202
...when his body is laid within the tomb,
you will inherit all that was his.
1061
01:31:46,372 --> 01:31:48,533
The treasure, the power, the state.
1062
01:31:48,708 --> 01:31:51,471
Until then,
the will of the Pharaoh lives on.
1063
01:31:51,643 --> 01:31:54,977
The treasure remains in the tomb.
That is the law.
1064
01:31:55,147 --> 01:31:58,844
- When is the burial?
- According to custom, 30 days from now.
1065
01:31:59,017 --> 01:32:02,249
- And then I rule in Egypt.
- Yes, Your Majesty.
1066
01:32:02,421 --> 01:32:03,854
One more thing.
1067
01:32:04,023 --> 01:32:06,583
Why did you allow me to come
down here to find this out?
1068
01:32:06,759 --> 01:32:10,421
Shall we say I would save her majesty
from being told in public?
1069
01:32:11,964 --> 01:32:16,263
My lord priest, I'm well aware
of your hostility and enmity.
1070
01:32:16,434 --> 01:32:18,629
May I say that the feeling is mutual.
1071
01:32:18,903 --> 01:32:19,892
Within 30 days, I...
1072
01:32:20,070 --> 01:32:23,063
A long time ago, Your Majesty,
I made a pact.
1073
01:32:23,241 --> 01:32:26,073
I swore to be buried
with my friend and ruler.
1074
01:32:26,243 --> 01:32:30,510
Therefore, madam, when you are queen,
I will not be here.
1075
01:32:30,682 --> 01:32:33,810
And you no longer need
to worry about me.
1076
01:32:42,960 --> 01:32:45,827
- Mikka.
- Yes, Vashtar?
1077
01:32:46,397 --> 01:32:49,491
Perhaps it's time
we talked of a few plans.
1078
01:32:50,634 --> 01:32:54,865
Now, yours will be the responsibility of
leading our people home across the desert.
1079
01:32:55,038 --> 01:32:57,406
See they carry with them
only what is necessary.
1080
01:32:57,576 --> 01:32:59,975
Many will be tempted
to take more than they should.
1081
01:33:00,144 --> 01:33:02,009
Have they told you when we may go?
1082
01:33:02,179 --> 01:33:05,842
Hamar has promised that you're to be freed
when Pharaoh is buried.
1083
01:33:06,015 --> 01:33:08,007
Two days from now.
1084
01:33:08,886 --> 01:33:13,549
Vashtar, you've never told me or our people
and we ought to know.
1085
01:33:13,723 --> 01:33:16,454
How are you and Senta to?
1086
01:33:16,627 --> 01:33:19,823
- What is to be the manner of?
- I don't know.
1087
01:33:19,996 --> 01:33:23,295
I believe that Hamar intends to be sealed
in the tomb with Pharaoh.
1088
01:33:23,466 --> 01:33:25,128
He and the mute priests.
1089
01:33:25,302 --> 01:33:28,294
I can only presume it will be the same
for Senta and myself.
1090
01:33:28,472 --> 01:33:30,803
- But he hasn't told you it'll be so.
- Not yet.
1091
01:33:30,974 --> 01:33:33,910
Tomorrow, I'm to show him
the device for sealing the tomb.
1092
01:33:34,078 --> 01:33:36,238
Perhaps we shall know then.
1093
01:33:52,396 --> 01:33:55,592
- Please, Kyra, don't.
- We have so little time.
1094
01:33:55,765 --> 01:33:57,733
- So little...
- I know, my darling, I know.
1095
01:33:58,668 --> 01:34:01,603
Hold me, hold me close to you.
1096
01:34:08,510 --> 01:34:12,173
My lord priest, yesterday Senta asked me
a question that I could not answer.
1097
01:34:12,347 --> 01:34:14,679
- Maybe you would?
- Certainly, if I can.
1098
01:34:14,850 --> 01:34:17,875
These boats, sir. What are they for?
1099
01:34:18,152 --> 01:34:20,987
They are solar boats,
for Pharaoh to use after his burial.
1100
01:34:21,691 --> 01:34:25,990
They are the means by which Pharaoh
will journey across the skies with the sun.
1101
01:34:26,161 --> 01:34:28,220
With the god Horus.
1102
01:34:28,562 --> 01:34:31,054
Each day they will sail from east to west.
1103
01:34:31,233 --> 01:34:35,225
And each night Pharaoh will return to the
east by the river which runs under the earth.
1104
01:34:35,403 --> 01:34:37,303
I see.
1105
01:34:37,672 --> 01:34:41,108
Again, you'll probably not agree
with our beliefs.
1106
01:34:51,920 --> 01:34:57,449
- Tell me, Vashtar, what remains to be done?
- Only the setting of the mechanism.
1107
01:34:57,626 --> 01:34:59,820
Apart from that, our work is finished.
1108
01:34:59,994 --> 01:35:03,361
You remember the stone we lowered
for Pharaoh and you, so many years ago?
1109
01:35:03,531 --> 01:35:07,092
- Very well.
- This is exactly the same.
1110
01:35:07,368 --> 01:35:10,427
When those bits of earthenware
are broken, the sand will run out...
1111
01:35:10,603 --> 01:35:13,003
...and the cover of the sarcophagus
will be lowered.
1112
01:35:13,173 --> 01:35:14,574
While it's coming down...
1113
01:35:14,743 --> 01:35:18,109
...the lever will release a stone
in the chamber beneath this one.
1114
01:35:18,279 --> 01:35:21,611
That stone will set in motion
all the forces for sealing the pyramid.
1115
01:35:21,781 --> 01:35:23,009
How long will it take?
1116
01:35:23,183 --> 01:35:26,745
Within a few moments of that cover
coming down, every passage will be closed.
1117
01:35:26,921 --> 01:35:29,912
- Only this room will remain.
- Are you certain of this?
1118
01:35:30,090 --> 01:35:33,060
Once that starts down,
no power on Earth can stop the rest.
1119
01:35:33,226 --> 01:35:34,659
That will be the end.
1120
01:35:34,828 --> 01:35:38,457
You have done well, Vashtar. Very well.
1121
01:35:38,631 --> 01:35:40,996
You have lived up to your bargain.
1122
01:35:41,533 --> 01:35:44,470
Now as to our part of the bargain...
1123
01:35:45,338 --> 01:35:49,035
...I will give orders
that when the burial procession starts...
1124
01:35:49,209 --> 01:35:51,507
...your people will be released.
1125
01:35:51,678 --> 01:35:54,841
Those orders will include both of you.
1126
01:35:55,015 --> 01:35:57,346
You may lead your people home.
1127
01:35:57,516 --> 01:35:59,746
- You mean that...
- Yes, my friends.
1128
01:35:59,918 --> 01:36:02,285
There is no need for either of you to die.
1129
01:36:02,455 --> 01:36:05,048
When the tomb is sealed,
the secret evaporates.
1130
01:36:05,224 --> 01:36:08,352
When it's solid stone, what does the way
through the labyrinth matter?
1131
01:36:09,829 --> 01:36:15,027
I will believe always, or choose to believe,
you planned it this way.
1132
01:36:15,768 --> 01:36:17,793
I also believe...
1133
01:36:18,537 --> 01:36:21,335
...Pharaoh would approve
of what I'm doing.
1134
01:36:22,875 --> 01:36:25,309
Will you set the mechanism now?
1135
01:36:39,091 --> 01:36:41,150
People of Egypt.
1136
01:36:41,927 --> 01:36:46,455
In this moment, our Pharaoh puts down
the burden of this life.
1137
01:36:47,699 --> 01:36:52,795
Let his lawful successor now claim
the power and the glory that was his.
1138
01:36:54,238 --> 01:36:57,230
Are you, Nellifer, prepared to do this?
1139
01:36:57,475 --> 01:37:03,379
I, Nellifer, wife to Pharaoh,
as regent for his son and heir...
1140
01:37:03,547 --> 01:37:05,881
...do assume the burden
he has put down.
1141
01:37:06,051 --> 01:37:10,214
Are you then prepared to give him burial
according to our laws and customs...
1142
01:37:10,388 --> 01:37:13,880
...that you may inherit that which was his?
- I am prepared.
1143
01:37:14,058 --> 01:37:16,117
For the last time...
1144
01:37:16,294 --> 01:37:19,490
...we will pay homage to our Pharaoh.
1145
01:39:24,619 --> 01:39:27,213
All is ready, Your Majesty.
1146
01:39:41,935 --> 01:39:45,098
You must give the order, Your Majesty.
1147
01:39:46,606 --> 01:39:48,870
The order is given.
1148
01:40:47,833 --> 01:40:49,926
It is done, Your Majesty.
1149
01:40:50,102 --> 01:40:55,472
Then, I, Nellifer, am now queen of Egypt.
And I order...
1150
01:41:00,712 --> 01:41:04,978
- What is this?
- The tomb is being sealed, Your Majesty.
1151
01:41:05,150 --> 01:41:06,640
Oh, no.
1152
01:41:09,887 --> 01:41:11,411
No.
1153
01:41:18,029 --> 01:41:19,758
Show me the way out, I command you.
1154
01:41:19,931 --> 01:41:21,831
- Show me the way.
- There's no way out.
1155
01:41:22,000 --> 01:41:25,128
This is what you lied and schemed
and murdered to achieve.
1156
01:41:25,303 --> 01:41:28,829
- This is your kingdom.
- No, no!
1157
01:42:12,549 --> 01:42:15,881
I don't wanna die. I don't wanna die!
1158
01:42:17,521 --> 01:42:21,957
I don't want to die, please help me!
1159
01:42:22,125 --> 01:42:24,559
I don't want to die.
1160
01:42:56,024 --> 01:42:57,787
So it's finished.
1161
01:42:57,959 --> 01:43:01,291
A structure to house one man
and the greatest treasure of all time.
1162
01:43:01,462 --> 01:43:05,400
- And a structure to last for all time.
- Only history will tell that.
1163
01:43:05,568 --> 01:43:08,866
- Will he be remembered?
- I don't think I'll ever forget him.
1164
01:43:09,037 --> 01:43:10,766
Yes, he'll be remembered.
1165
01:43:10,939 --> 01:43:13,134
The pyramid will keep his memory alive.
1166
01:43:13,308 --> 01:43:15,606
And that he built better than he knew.
1167
01:43:15,777 --> 01:43:18,802
Come, we have a long way to go.
93570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.